1 00:00:24,482 --> 00:00:25,859 ‫أخبرني أين ابنتي.‬ 2 00:00:27,152 --> 00:00:28,278 ‫اتصلي بالإسعاف.‬ 3 00:00:28,361 --> 00:00:29,696 ‫أخبرني أين هي.‬ 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,076 ‫أخبرني...‬ 5 00:00:36,327 --> 00:00:37,162 ‫أين...‬ 6 00:00:37,871 --> 00:00:38,955 ‫هي.‬ 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,835 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أخبرني أين هي.‬ 8 00:00:43,918 --> 00:00:45,086 ‫لا أعرف يا "جيجي".‬ 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,046 ‫- اتصلي بأحد.‬ ‫- لا.‬ 10 00:00:48,089 --> 00:00:48,923 ‫لا.‬ 11 00:00:50,759 --> 00:00:51,593 ‫أرجوك.‬ 12 00:00:55,096 --> 00:00:55,972 ‫مجنون.‬ 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,684 ‫لن أتصل بأحد...‬ 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,645 ‫حتى تخبرني أين ابنتي.‬ 15 00:01:04,314 --> 00:01:05,523 ‫أنا آسف.‬ 16 00:01:10,028 --> 00:01:10,862 ‫"ماك"؟‬ 17 00:01:12,530 --> 00:01:14,199 ‫"ماك".‬ 18 00:01:20,121 --> 00:01:20,997 ‫"ماك".‬ 19 00:01:21,081 --> 00:01:21,915 ‫"ماك".‬ 20 00:01:22,165 --> 00:01:22,999 ‫"ماك".‬ 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 ‫"ماك".‬ 22 00:01:33,259 --> 00:01:34,093 ‫"ماك"؟‬ 23 00:01:34,469 --> 00:01:36,012 ‫"911، ما هي حالتك الطارئة؟"‬ 24 00:01:37,347 --> 00:01:38,556 ‫تقولين أن السيد "مكريدي"...‬ 25 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 ‫ضربك على الجدار وقام بخنقك؟‬ 26 00:01:40,725 --> 00:01:41,976 ‫أجل، حاول قتلي.‬ 27 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 ‫هل كنتما صديقيَن؟‬ 28 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 ‫لمَ تسألني ذلك؟‬ 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 ‫أنا فضولي لأعرف لمَ‬ ‫أدخلك منزله حتى.‬ 30 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 ‫لم يسمح لي بالضبط بالدخول.‬ 31 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 ‫- هل ركلت الباب؟‬ ‫- لا، هو فتح الباب.‬ 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,869 ‫خطوت للداخل من غير دعوة.‬ 33 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 ‫كما قلتُ للشرطي الآخر الذي اعتقلني...‬ 34 00:02:02,664 --> 00:02:03,998 ‫كنت أظن أنه قد أخذ ابنتي.‬ 35 00:02:04,082 --> 00:02:05,458 ‫هكذا أرى هذا الأمر.‬ 36 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 ‫كنت تعتقدين أن السيد "مكريدي"‬ ‫قد اختطف ابنتك.‬ 37 00:02:09,629 --> 00:02:11,965 ‫في مجال عملي، هذا يكون الدافع.‬ 38 00:02:12,298 --> 00:02:15,218 ‫أُصيب بجروح من جراء زجاجة...‬ 39 00:02:15,802 --> 00:02:19,097 ‫كلانا متفق أنها تحمل بصماتك الشخصية.‬ 40 00:02:19,180 --> 00:02:22,225 ‫هذا سلاح. جئتِ إلى هنا، والآن هو ميت.‬ 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 ‫إنها في المنزل.‬ 42 00:02:27,981 --> 00:02:28,898 ‫هل هي على ما يرام؟‬ 43 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 ‫تبدو على ما يرام.‬ 44 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 ‫شكراً لك.‬ 45 00:02:33,069 --> 00:02:33,903 ‫شكراً لك.‬ 46 00:02:43,079 --> 00:02:44,581 ‫أنتَ تعتقد أنني قتلته.‬ 47 00:02:45,290 --> 00:02:46,457 ‫إنه يخطر على بالي.‬ 48 00:02:51,379 --> 00:02:55,008 ‫أول من وصل للحادث أخذ أقوالها.‬ ‫أريد فقط التحقق من الجدول الزمني على ذلك.‬ 49 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 50 00:04:25,723 --> 00:04:27,475 ‫لا بأس.‬ 51 00:04:36,276 --> 00:04:37,110 ‫"نايثن".‬ 52 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 ‫أنت معي.‬ 53 00:04:52,500 --> 00:04:53,334 ‫ارفعي شعرك.‬ 54 00:04:56,546 --> 00:04:57,380 ‫ارفعيه أكثر.‬ 55 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 ‫أمسكيه هكذا.‬ 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,592 ‫حسناً، دعيني أرى ركبتيك.‬ 57 00:05:07,682 --> 00:05:09,142 ‫هيا، استديري. دعيني أرى ظهرك.‬ 58 00:05:10,018 --> 00:05:10,852 ‫أمسكي شعرك للأعلى.‬ 59 00:05:20,111 --> 00:05:21,279 ‫حسناً، استديري للأمام.‬ 60 00:05:31,414 --> 00:05:34,375 ‫تأكد أن تصوِّر جرح يدها اليمنى.‬ ‫وذلك أيضاً.‬ 61 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 ‫اليدان للأعلى.‬ 62 00:05:39,547 --> 00:05:40,506 ‫أنا قيد الاعتقال؟‬ 63 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 ‫لا أيتها القس، أنت حرة.‬ 64 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 ‫لكنني سأدعوك إلى الجلسة غداً.‬ 65 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 ‫اعتمدي على ذلك.‬ 66 00:06:07,617 --> 00:06:09,077 ‫اعتني بنفسك، "غرايس".‬ 67 00:06:20,588 --> 00:06:21,839 ‫كان هناك هذه المرة.‬ 68 00:06:22,423 --> 00:06:23,257 ‫نعم؟‬ 69 00:06:24,217 --> 00:06:26,052 ‫لا بد أن عمْر "ماك" كان نحو 5 أو 6.‬ 70 00:06:26,135 --> 00:06:29,263 ‫- وكنا ذاهبين إلى هذه...‬ ‫- "ماي".‬ 71 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 ‫كادت ابنتنا أن تموت الليلة.‬ 72 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 ‫اعذريني إن طلبتُ أن أُعفى من سماع...‬ 73 00:06:35,728 --> 00:06:38,147 ‫بعض الذكريات العزيزة‬ ‫عن الرجل الذي حاول قتلها.‬ 74 00:06:50,326 --> 00:06:51,160 ‫أبي.‬ 75 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 ‫أين "صوفيا"؟‬ 76 00:07:08,010 --> 00:07:10,388 ‫تركناها في المنزل.‬ ‫لم نكن نعرف كيف ستبدين.‬ 77 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 ‫حسناً.‬ 78 00:07:21,149 --> 00:07:25,403 ‫أعلم أنه يجب أن تعلمي‬ ‫ما لدي من حكم مخفي‬ 79 00:07:25,987 --> 00:07:28,197 ‫لذا، سأكون واضحة.‬ 80 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 ‫أشعر بارتياح كبير أنك على قيد الحياة.‬ 81 00:07:34,078 --> 00:07:35,788 ‫ولا ألومك.‬ 82 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 ‫لا.‬ 83 00:07:42,628 --> 00:07:45,089 ‫أعلم أنه كان دفاعاً عن النفس.‬ 84 00:07:45,631 --> 00:07:47,550 ‫كان كذلك، أمي.‬ 85 00:07:47,633 --> 00:07:48,509 ‫كان كذلك.‬ 86 00:07:53,181 --> 00:07:54,557 ‫أحبك.‬ 87 00:07:55,391 --> 00:07:56,601 ‫أحبك أمي.‬ 88 00:07:57,810 --> 00:07:59,353 ‫يا إلهي.‬ 89 00:08:03,900 --> 00:08:04,942 ‫أحبك.‬ 90 00:08:11,199 --> 00:08:12,450 ‫أحبكما.‬ 91 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 ‫مرحباً.‬ 92 00:08:53,074 --> 00:08:53,950 ‫أنا بخير.‬ 93 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 ‫أنا بخير.‬ 94 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 ‫أنا بخير، حبيبتي.‬ 95 00:09:00,540 --> 00:09:01,624 ‫حبيبتي.‬ 96 00:09:04,877 --> 00:09:08,047 ‫سأكتب رسالة نصية لـ"كيفين" بالأخبار،‬ ‫ولكنني سأقول له‬ 97 00:09:08,130 --> 00:09:11,384 ‫أن لا يخبر "تشاريتي" لأنها‬ ‫على بُعد 300 كيلومتراً...‬ 98 00:09:11,467 --> 00:09:13,010 ‫وأصبحنا في منتصف الليل.‬ 99 00:09:13,886 --> 00:09:15,346 ‫يمكننا الاتصال بها في الصباح.‬ 100 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 ‫يمكننا الانتظار حتى تصل إلى البيت‬ ‫غداً. أعني، ما الفائدة؟‬ 101 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 ‫لا أريدها أن تتسابق للعودة إلى هنا‬ ‫في محاولة لإثبات أنها مفيدة.‬ 102 00:09:26,357 --> 00:09:27,358 ‫الأمر مجرد...‬ 103 00:09:27,733 --> 00:09:29,235 ‫لا يوجد شيء لنفعله، وهي...‬ 104 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 ‫الأمر مُنهِك جداً وحسب.‬ 105 00:09:31,904 --> 00:09:33,030 ‫كل ما تريدين، عزيزتي.‬ 106 00:09:33,906 --> 00:09:34,740 ‫من فضلك.‬ 107 00:09:48,045 --> 00:09:48,963 ‫أين كنت؟‬ 108 00:09:50,256 --> 00:09:51,090 ‫ماذا تقصدين؟‬ 109 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 ‫كنت أتصل بك عندما كان‬ ‫من المفترض أن تأتي إلى العشاء.‬ 110 00:09:53,593 --> 00:09:54,594 ‫أين كنت، حبيبتي؟‬ 111 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 ‫اعتقدت أنه أخذك.‬ 112 00:09:59,265 --> 00:10:01,017 ‫كنت مع "زورا" في الـ"استوديو".‬ 113 00:10:03,811 --> 00:10:07,565 ‫اتصلتْ بي عندما كنت في طريقي للقائكم...‬ 114 00:10:07,732 --> 00:10:10,526 ‫وطلبت مني توصيلة.‬ 115 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 ‫إذاً، لمَ لمْ تجيبي على الهاتف؟‬ 116 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 ‫انتهى شحنه.‬ 117 00:10:19,535 --> 00:10:20,620 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- أجل.‬ 118 00:10:23,873 --> 00:10:27,335 ‫ليس خطأي أنك ذهبت‬ ‫إلى هناك وفعلت ما فعلت.‬ 119 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 ‫حبيبتي، لم أقل ذلك أبداً.‬ 120 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 ‫كنتُ قلقة فقط.‬ 121 00:10:35,343 --> 00:10:36,886 ‫كنتُ قلقة من حدوث شيء ما‬ 122 00:10:36,969 --> 00:10:39,639 ‫ولم أكن أعرف مكانك.‬ 123 00:10:39,722 --> 00:10:41,307 ‫لم أستطع الاتصال بكِ، لذا...‬ 124 00:10:43,476 --> 00:10:45,686 ‫أنت تعلمين أنني أُضحي بنفسي من أجلك.‬ 125 00:10:47,605 --> 00:10:48,981 ‫هل ستذهبين إلى السجن؟‬ 126 00:10:51,901 --> 00:10:53,235 ‫حبيبتي، لا أعرف.‬ 127 00:10:54,820 --> 00:10:55,863 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 128 00:10:56,989 --> 00:10:58,574 ‫تعلمين أنه دفاع عن النفس، صحيح؟‬ 129 00:11:00,076 --> 00:11:01,369 ‫أجل، أعرف.‬ 130 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 ‫حسناً.‬ 131 00:11:03,663 --> 00:11:05,956 ‫- جيد.‬ ‫- لكنك ذهبت إلى هناك...‬ 132 00:11:07,124 --> 00:11:07,958 ‫بعد...‬ 133 00:11:09,251 --> 00:11:11,253 ‫أن أخبرتني أنك ستحاولين.‬ 134 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 ‫كنت أبحث عنك.‬ 135 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 ‫لا أقول أن ذلك ذنبك.‬ 136 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 ‫أنا فقط...‬ 137 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 ‫أشرح الأمر، أو مهما يكن.‬ 138 00:11:24,392 --> 00:11:25,226 ‫لا أعرف.‬ 139 00:11:28,020 --> 00:11:29,230 ‫أكره هذا.‬ 140 00:11:33,317 --> 00:11:34,443 ‫وأنا أيضاً.‬ 141 00:13:16,462 --> 00:13:18,923 ‫"هاتف (داريوس)"‬ 142 00:13:47,243 --> 00:13:49,245 ‫سيد "ساترلي"، استيقظت باكراً.‬ 143 00:13:49,453 --> 00:13:51,664 ‫أجل، سأحاول التوجه إلى المكتب...‬ 144 00:13:51,747 --> 00:13:52,790 ‫وإنجاز بعض الأعمال.‬ 145 00:13:52,957 --> 00:13:54,833 ‫هل يمكنك رعايته‬ ‫حتى مجيء السيدة الأولى...‬ 146 00:13:54,917 --> 00:13:55,876 ‫بالتأكيد.‬ 147 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 ‫يا له من لباس لطيف.‬ 148 00:13:59,171 --> 00:14:02,258 ‫نعم، إبقاؤه نضراً وحسب من أجل السيدات.‬ 149 00:14:03,342 --> 00:14:05,261 ‫لا بأس أيها الرجل الصغير،‬ ‫كن جيداً، اتفقنا؟‬ 150 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 ‫شكراً لك.‬ 151 00:14:08,806 --> 00:14:09,640 ‫على الرحب والسعة.‬ 152 00:14:11,225 --> 00:14:12,768 ‫يا له من أبٍ صالح.‬ 153 00:14:12,851 --> 00:14:13,894 ‫أجل.‬ 154 00:14:17,898 --> 00:14:19,567 ‫ماذا ستخبر الأسقف؟‬ 155 00:14:19,650 --> 00:14:20,609 ‫الحقائق فقط.‬ 156 00:14:21,861 --> 00:14:23,195 ‫الأرض لنا.‬ 157 00:14:24,196 --> 00:14:25,447 ‫"بايسي" خارج الصورة.‬ 158 00:14:26,782 --> 00:14:28,075 ‫ماذا تعتقد سيقول؟‬ 159 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 ‫لا أعرف.‬ 160 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 ‫لهذا يسمّونهم "أناسٌ آخَرون".‬ 161 00:14:33,831 --> 00:14:35,791 ‫عليك أن تواجهيهم لتكتشفي الأمر.‬ 162 00:14:36,250 --> 00:14:37,084 ‫تمني لي الحظ فقط.‬ 163 00:14:38,752 --> 00:14:42,298 ‫حقيقة أنك تتحدث عن الحظ‬ ‫يثبت أن ذلك حماقة.‬ 164 00:14:42,381 --> 00:14:43,215 ‫صلّي من أجلي.‬ 165 00:14:44,091 --> 00:14:46,719 ‫لا أعلم إن كان هذا سيجدي نفعاً‬ ‫لكنني سأفعل.‬ 166 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 ‫شكراً لك.‬ 167 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 ‫إلى اللقاء.‬ 168 00:14:57,313 --> 00:14:59,648 ‫صندوق بريدي مملوء أكثر من مخزن "فرعون"...‬ 169 00:14:59,732 --> 00:15:01,108 ‫بعد أن تولى "جوزيف" الحكم.‬ 170 00:15:03,694 --> 00:15:05,112 ‫تنتقل الأخبار بسرعة.‬ 171 00:15:05,195 --> 00:15:07,907 ‫نعم، حسناً، لهذا يجب أن تذهب‬ ‫"غرايس" إلى العمل اليوم...‬ 172 00:15:07,990 --> 00:15:09,116 ‫ورأسها مرفوع...‬ 173 00:15:09,617 --> 00:15:10,451 ‫عالياً.‬ 174 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 ‫لا مزيد من الفضائح.‬ 175 00:15:13,120 --> 00:15:14,079 ‫مات "ماك".‬ 176 00:15:15,539 --> 00:15:17,416 ‫كان لدى "جيجي" الدافع والفرصة.‬ 177 00:15:18,042 --> 00:15:19,543 ‫كيف يمكن لهذا أن يكون من غير فضيحة؟‬ 178 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 ‫لا، كان دفاعاً عن النفس.‬ 179 00:15:22,296 --> 00:15:24,924 ‫إنها بطلة. هذا ما سنخبرهم به‬ ‫في جميع الأحوال.‬ 180 00:15:25,007 --> 00:15:26,342 ‫"غرايس" بطلة.‬ 181 00:15:31,680 --> 00:15:32,973 ‫قمت للتو بمناداتي بطلة؟‬ 182 00:15:33,557 --> 00:15:37,269 ‫كنا أنا ووالدك نتناقش‬ ‫في كيفية معالجة هذا الأمر...‬ 183 00:15:37,353 --> 00:15:40,481 ‫مع الشمامسة ولهذا السبب أعتقد...‬ 184 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 ‫أن من الأهمية بمكان‬ 185 00:15:42,650 --> 00:15:45,152 ‫أن نلقي ضوءاً إيجابياً على هذا الأمر.‬ 186 00:15:46,153 --> 00:15:48,614 ‫أعطاك الله القوة لتنتصري.‬ 187 00:15:49,323 --> 00:15:50,908 ‫تبدين أنك مقتنعة تقريباً يا ماما.‬ 188 00:15:52,493 --> 00:15:55,204 ‫الأمر ليس كما لو أنني أفضل‬ ‫أن يكون بشكل آخر.‬ 189 00:15:55,287 --> 00:15:57,331 ‫كنت مستيقظة طوال الليل أصلّي فقط...‬ 190 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 ‫أشكر الله على أنه أنقذك.‬ 191 00:16:00,751 --> 00:16:02,169 ‫لم يغمض لها جفن.‬ 192 00:16:05,297 --> 00:16:10,427 ‫السؤال هو كيف سنتخطى هذا بفخر وبسرعة.‬ 193 00:16:10,928 --> 00:16:11,762 ‫أنا آسف.‬ 194 00:16:12,554 --> 00:16:14,890 ‫هل صادف أن رأى أحدكم "كيفين"؟‬ 195 00:16:15,057 --> 00:16:16,308 ‫إنه في الكنيسة.‬ 196 00:16:16,558 --> 00:16:17,393 ‫حسناً...‬ 197 00:16:18,477 --> 00:16:20,104 ‫يجب أن أكون هناك أيضاً الآن.‬ 198 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 ‫سأتصل بكل تلك النسوة العجائز...‬ 199 00:16:24,233 --> 00:16:27,611 ‫وأخبرهن أن يلقوا راديوهات الشرطة‬ ‫لديهن ويفتحوا الإنجيل.‬ 200 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 ‫أحبك يا "جيجي".‬ 201 00:16:39,206 --> 00:16:41,500 ‫"آرون"، هل يوجد أي شيء‬ ‫أستطيع فعله للمساعدة؟‬ 202 00:16:41,583 --> 00:16:43,419 ‫لا، سأراه في العمل وحسب.‬ 203 00:16:44,003 --> 00:16:44,878 ‫شكراً.‬ 204 00:16:46,005 --> 00:16:46,839 ‫حسناً إذاً.‬ 205 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 ‫وسوف نطّلع على أقوالك في المكتب...‬ 206 00:16:51,427 --> 00:16:52,469 ‫قبل أن تذهبي إلى مركز المدينة؟‬ 207 00:16:53,762 --> 00:16:54,805 ‫بكل فخر.‬ 208 00:16:55,389 --> 00:16:56,223 ‫حسناً.‬ 209 00:16:56,432 --> 00:16:57,266 ‫أراك لاحقاً.‬ 210 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 ‫الحمد لله أنه هنا، أليس كذلك؟‬ 211 00:17:08,068 --> 00:17:09,528 ‫الله يعرف تصاريف الأمور.‬ 212 00:17:12,740 --> 00:17:15,159 ‫لن تقدمي أي تنازلات اليوم.‬ 213 00:17:15,242 --> 00:17:16,452 ‫لا أخطط لذلك.‬ 214 00:17:17,036 --> 00:17:18,829 ‫لا اعتذارات.‬ 215 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 ‫لا ندم، مفهوم؟‬ 216 00:17:24,001 --> 00:17:24,835 ‫مفهوم.‬ 217 00:17:27,880 --> 00:17:30,841 ‫"قرِّبني إليك‬ 218 00:17:31,800 --> 00:17:35,804 ‫واشفني بنورك"‬ 219 00:17:42,186 --> 00:17:43,812 ‫حسناً أيتها السيدات، هذا جيد.‬ 220 00:17:46,440 --> 00:17:49,443 ‫- إذاً، ما رأيك؟‬ ‫- يا إلهي، أصواتهن رائعة.‬ 221 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 ‫إنها أغنية رائعة.‬ 222 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 ‫هذا يساعد.‬ 223 00:17:52,071 --> 00:17:53,781 ‫- أجل.‬ ‫- هيا، دعيني أقدِّمك.‬ 224 00:17:53,864 --> 00:17:56,533 ‫دعني فقط اتصل بـ"كيفين"‬ ‫وأطمئن على الطفل‬ 225 00:17:56,617 --> 00:17:58,368 ‫وسأعود في الحال.‬ 226 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 ‫- أجل، خذي وقتك.‬ ‫- حسناً.‬ 227 00:18:08,337 --> 00:18:09,338 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 228 00:18:09,838 --> 00:18:10,714 ‫بخير.‬ 229 00:18:11,507 --> 00:18:12,841 ‫ذهبتُ إلى "استوديو" "جباري"...‬ 230 00:18:13,550 --> 00:18:15,385 ‫وأردت أن أرى كيف مضت الليلة.‬ 231 00:18:16,095 --> 00:18:16,970 ‫بالنسبة للطفل؟‬ 232 00:18:17,179 --> 00:18:18,722 ‫من دون أي مشاكل. لكن...‬ 233 00:18:19,556 --> 00:18:20,516 ‫"ماذا حدث؟"‬ 234 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 ‫قالت لي أمك أن لا أخبرك.‬ 235 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 ‫- لم تردك أن تقلقي.‬ ‫- ماذا حدث، "كيفين"؟ أخبرني وحسب.‬ 236 00:18:27,439 --> 00:18:29,608 ‫"حسناً، كل شيء على ما يرام، إنه فقط...‬ 237 00:18:30,776 --> 00:18:34,655 ‫الظاهر أن "جيجي" ذهبت لرؤية "ماك"‬ ‫بالأمس لتواجهه في أمر ما و...‬ 238 00:18:35,531 --> 00:18:36,365 ‫و، حسناً...‬ 239 00:18:37,324 --> 00:18:38,158 ‫ربحت.‬ 240 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 241 00:18:43,163 --> 00:18:43,997 ‫لقد مات.‬ 242 00:18:46,792 --> 00:18:47,626 ‫هل أنت...‬ 243 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 ‫هل أنت جاد؟‬ 244 00:18:50,379 --> 00:18:51,338 ‫أجل.‬ 245 00:18:51,922 --> 00:18:54,383 ‫أنا يجب أن اذهب إلى المنزل.‬ 246 00:18:54,466 --> 00:18:57,845 ‫أردت إخبارك فحسب لأننا نعلم‬ ‫أنك لا تحبين أن تكوني خارج الحدث.‬ 247 00:18:57,928 --> 00:18:59,304 ‫لا أحب هذا.‬ 248 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 ‫- "شكراً لإخباري."‬ ‫- لا بأس.‬ 249 00:19:09,481 --> 00:19:10,357 ‫"جيجي" بخير؟‬ 250 00:19:11,483 --> 00:19:12,317 ‫ليست مُصابة؟‬ 251 00:19:12,943 --> 00:19:14,111 ‫"جيجي" بخير.‬ 252 00:19:14,486 --> 00:19:15,654 ‫أعدك، "تشاريتي".‬ 253 00:19:16,905 --> 00:19:17,739 ‫"كيفـ..."‬ 254 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 ‫أعلم أن الأمر كان صعباً...‬ 255 00:19:20,325 --> 00:19:21,660 ‫انفصالنا عن بعض...‬ 256 00:19:22,995 --> 00:19:24,037 ‫- "والانتقال."‬ ‫- أجل.‬ 257 00:19:24,746 --> 00:19:26,206 ‫أعتقد أن هذا قد ينفع.‬ 258 00:19:27,833 --> 00:19:29,418 ‫كوننا أصدقاء هكذا.‬ 259 00:19:33,755 --> 00:19:34,590 ‫أجل.‬ 260 00:19:34,965 --> 00:19:35,799 ‫بالطبع.‬ 261 00:19:37,801 --> 00:19:38,969 ‫سأراك الليلة.‬ 262 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 ‫"سأراك الليلة."‬ 263 00:19:41,013 --> 00:19:42,848 ‫وقبّل الطفل من أجلي، من فضلك؟‬ 264 00:19:43,015 --> 00:19:44,141 ‫أفتقده جداً.‬ 265 00:19:46,810 --> 00:19:47,978 ‫حسناً، وهو يفتقدك أيضاً.‬ 266 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 267 00:19:53,984 --> 00:19:54,818 ‫إلى اللقاء.‬ 268 00:20:06,455 --> 00:20:07,289 ‫سعيدٌ أنك بخير.‬ 269 00:20:09,458 --> 00:20:10,292 ‫وأنا أيضاً.‬ 270 00:20:11,585 --> 00:20:12,461 ‫كيف تتدبرين أمورك؟‬ 271 00:20:15,839 --> 00:20:17,132 ‫أنا بخير، على ما أعتقد.‬ 272 00:20:17,216 --> 00:20:18,759 ‫أعني، أنا مُتعَبة قليلاً لكن...‬ 273 00:20:21,053 --> 00:20:22,471 ‫أرافقك إلى المكتب؟‬ 274 00:20:23,347 --> 00:20:24,181 ‫شكراً لك.‬ 275 00:20:28,894 --> 00:20:29,895 ‫أجل.‬ 276 00:20:29,978 --> 00:20:31,230 ‫فعلت ما كان عليك فعله.‬ 277 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 ‫وسعيدٌ أنك فعلت ذلك.‬ 278 00:20:36,026 --> 00:20:38,904 ‫ما الأمر الذي جئت لإخبار أبي عنه هنا؟‬ ‫الإنذار القضائي أو...؟‬ 279 00:20:39,279 --> 00:20:41,114 ‫لا، أعتقد أن هذا الأمر يأخذ مجراه.‬ 280 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 ‫عندي شيء آخَر أعتقد أنه‬ ‫سيجعل الأمور جيدة بيننا.‬ 281 00:20:45,244 --> 00:20:46,954 ‫ستعود إلى "كالفاري"؟‬ 282 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 ‫هذا ممكن.‬ 283 00:20:50,123 --> 00:20:51,041 ‫"جاكوب"...‬ 284 00:20:53,794 --> 00:20:56,505 ‫أعتقد أن هناك أحد ينتظرك في مكتبك.‬ 285 00:21:01,468 --> 00:21:02,678 ‫- أجل.‬ ‫- مهلاً.‬ 286 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 ‫- أحبك يا أخي.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 287 00:21:11,061 --> 00:21:12,604 ‫آسفة لم أُعاود الاتصال بك.‬ 288 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 ‫- مهلاً...‬ ‫- أجل.‬ 289 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 ‫ماذا حدث؟‬ 290 00:21:40,090 --> 00:21:41,591 ‫"هذه (مايفيس مكريدي).‬ 291 00:21:41,967 --> 00:21:44,511 ‫إذا كنت تود حجز (ألونزو أشبوري)...‬ 292 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 ‫اترك اسمك ومكانك والتاريخ.‬ 293 00:21:47,097 --> 00:21:48,223 ‫وسأعاود الاتصال بك.‬ 294 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 ‫وأي أحد آخر، قُل رسالتك باختصار.‬ 295 00:21:50,726 --> 00:21:52,269 ‫لا تملأ صندوق بريدي."‬ 296 00:22:03,071 --> 00:22:04,531 ‫أهنالك أي شيء يمكنني القيام به؟‬ 297 00:22:07,367 --> 00:22:08,785 ‫لا أستطيع التفكير في شيء.‬ 298 00:22:10,579 --> 00:22:12,497 ‫عليّ فقط أن أُقنع هذا الشرطي اليوم...‬ 299 00:22:12,581 --> 00:22:15,125 ‫بأنني لم أذهب إلى هناك بِنِيّة خبيثة.‬ 300 00:22:16,460 --> 00:22:17,919 ‫من خلال رؤية هذه الكدمات...‬ 301 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 ‫لا أعتقد أنك ستواجهين أي مشكلة...‬ 302 00:22:20,047 --> 00:22:21,214 ‫إثبات الدفاع عن النفس.‬ 303 00:22:22,507 --> 00:22:23,717 ‫من فمك إلى أبواب السماء.‬ 304 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 ‫هل سبق وصلَّيت من أجل ذلك؟‬ 305 00:22:28,513 --> 00:22:30,182 ‫قد يكون الوقت المناسب للصلاة.‬ 306 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 ‫لا أعتقد أن الله سيسمع.‬ 307 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 ‫ماذا؟‬ 308 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 ‫كان رجلاً سيئاً.‬ 309 00:22:42,402 --> 00:22:43,570 ‫أعرف ذلك.‬ 310 00:22:44,696 --> 00:22:46,031 ‫ومن الجيد أنه رحل.‬ 311 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 ‫أعرف.‬ 312 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 ‫ومن الجيد أنك ما تزالين هنا.‬ 313 00:22:53,538 --> 00:22:54,372 ‫حقاً.‬ 314 00:23:00,128 --> 00:23:01,546 ‫يجب أن أذهب لأتدرب على دوري.‬ 315 00:23:05,926 --> 00:23:07,928 ‫شكراً لقدومك كل هذه المسافة لرؤيتي.‬ 316 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 ‫لا عليكِ.‬ 317 00:23:52,556 --> 00:23:54,808 ‫إذاً، سيد "سكانكس"...‬ ‫أنا لن أدعو ذلك المُهرِّج...‬ 318 00:23:54,891 --> 00:23:56,810 ‫بالقس بعد الآن.‬ 319 00:23:57,352 --> 00:23:59,271 ‫وقد أثبت أنه لا يستحق اللقب.‬ 320 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 ‫هو حقاً خارج الصورة.‬ 321 00:24:02,232 --> 00:24:04,025 ‫- لا تصدقني؟‬ ‫- حسناً...‬ 322 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 ‫أبي، ماذا تعتقد هذا؟‬ 323 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 ‫أهي خدعة ما؟‬ 324 00:24:09,948 --> 00:24:12,784 ‫لدي الصك. الأرض ملكي.‬ 325 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 ‫آخر مرة كنت فيها هنا يا "جاكوب"...‬ 326 00:24:15,453 --> 00:24:17,080 ‫لا أعرف إذا كنتَ قد تناسيتها...‬ 327 00:24:17,164 --> 00:24:18,748 ‫ولا ألومك لو فعلت.‬ 328 00:24:18,832 --> 00:24:20,625 ‫أنت وذلك الشيطان الصغير...‬ 329 00:24:20,709 --> 00:24:23,128 ‫نظّمتما اعتصاماً وهدرتما يوماً من حياتي...‬ 330 00:24:23,587 --> 00:24:28,425 ‫وأنتما تثرثران عن كيف‬ ‫ستقومون جميعاً بإسقاطي.‬ 331 00:24:29,009 --> 00:24:29,843 ‫عادل بما يكفي.‬ 332 00:24:30,802 --> 00:24:34,514 ‫أبي، لدينا فرصة لنقوم بشيء ما معاً.‬ 333 00:24:36,057 --> 00:24:39,102 ‫لتحويل "كالفاري" إلى شيء أفضل‬ ‫مما كانت عليه من قبل.‬ 334 00:24:39,686 --> 00:24:41,021 ‫- نحن؟‬ ‫- أجل.‬ 335 00:24:43,023 --> 00:24:44,691 ‫حسناً. ما هي لعبتك النهائية؟‬ 336 00:24:45,275 --> 00:24:46,526 ‫تعود أنت إلى "كالفاري".‬ 337 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 338 00:24:47,527 --> 00:24:48,486 ‫نتشارك في عمل القس.‬ 339 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 ‫ونتبادل أيام الآحاد...‬ 340 00:24:51,031 --> 00:24:53,074 ‫ونبني كل ما نريد على الشارع.‬ 341 00:24:53,825 --> 00:24:54,993 ‫- ماذا؟‬ ‫- نتشارك في عمل القس؟‬ 342 00:24:55,869 --> 00:24:57,996 ‫أجل. "جيجي" لا تعمل في التبشير...‬ 343 00:24:59,164 --> 00:25:00,832 ‫لنكن صادقَيْن يا أبي، تحتاج إلى مساعدة.‬ 344 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 ‫إذاً، ماذا لو أحصل عليها كيفما أريد؟‬ 345 00:25:02,876 --> 00:25:04,711 ‫- أبي...‬ ‫- دعني أكمل.‬ 346 00:25:06,796 --> 00:25:08,840 ‫أنا لست بحاجة إلى قس مساعد‬ ‫أكثر من حاجتي...‬ 347 00:25:08,924 --> 00:25:10,133 ‫إلى عكاز للمشي به.‬ 348 00:25:40,497 --> 00:25:42,290 ‫"لقد اتصلت بـ(كيفين). اترك رسالة."‬ 349 00:25:42,374 --> 00:25:43,833 ‫مرحباً، "كيفين"، إنه "آرون".‬ 350 00:25:44,793 --> 00:25:46,753 ‫أنا أطمئن فقط، وأرى كيف تسير أمورك.‬ 351 00:25:47,712 --> 00:25:48,588 ‫آمل أنك بحالة رائعة.‬ 352 00:25:50,924 --> 00:25:51,758 ‫عاود الاتصال بي.‬ 353 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 ‫هل تحدثت إلى "أيزيا" منذ...‬ 354 00:26:02,560 --> 00:26:04,020 ‫نعم، نحن تناقشنا.‬ 355 00:26:05,730 --> 00:26:07,023 ‫يجب ألا ترينه مرة أخرى.‬ 356 00:26:07,983 --> 00:26:09,818 ‫لقد تمت ملاحظة قلقك.‬ 357 00:26:10,902 --> 00:26:13,363 ‫"زورا"، أنت تستحقين أن تكوني مع شخص...‬ 358 00:26:14,114 --> 00:26:16,157 ‫لا أعرف، يساعدك على التألق...‬ 359 00:26:16,241 --> 00:26:17,492 ‫لا أن يُخفِّف من ضوئك الخاص.‬ 360 00:26:18,952 --> 00:26:20,870 ‫لمَ تعبدين الأرض التي يمشي عليها؟‬ 361 00:26:20,954 --> 00:26:23,915 ‫- لا يمكنه حتى الغناء فعلاً.‬ ‫- حسناً، الآن هذه إهانة.‬ 362 00:26:24,708 --> 00:26:26,042 ‫استمري في المشي، سأُغادر.‬ 363 00:26:26,126 --> 00:26:29,587 ‫"زورا" التي أعرفها لن تدع‬ ‫شخصاً يراوغ في الكلام معها.‬ 364 00:26:30,130 --> 00:26:32,674 ‫ناهيك عن معاقبتها لقول الحقيقة.‬ 365 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 ‫ابقي معه إذاً.‬ 366 00:26:39,514 --> 00:26:40,932 ‫طيب.‬ 367 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 ‫- سأتركه.‬ ‫- وعد؟‬ 368 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 ‫أعدك.‬ 369 00:26:52,193 --> 00:26:54,237 ‫لكن عليك مساعدتي‬ ‫في العثور على حبيب جديد.‬ 370 00:26:56,406 --> 00:26:58,700 ‫سأجعل ذلك عملي الصيفي.‬ 371 00:26:59,409 --> 00:27:00,243 ‫حسناً الآن.‬ 372 00:27:01,453 --> 00:27:02,287 ‫- هيا.‬ ‫- حسناً.‬ 373 00:27:02,370 --> 00:27:03,913 ‫أعطني القليل من ذلك الشيء.‬ 374 00:27:04,414 --> 00:27:05,832 ‫خذيه. رائحته كرائحة الأقدام.‬ 375 00:27:05,957 --> 00:27:07,667 ‫أقدام الرياضيين، أُقسم. هذا جنون.‬ 376 00:27:13,006 --> 00:27:15,842 ‫لا بأس إذاً،‬ ‫كان فوقي يحاول أن يخنقني.‬ 377 00:27:17,302 --> 00:27:19,346 ‫وكان ذلك عندما أمسكتُ بالقنينة.‬ 378 00:27:20,680 --> 00:27:21,514 ‫حسناً، لا.‬ 379 00:27:21,598 --> 00:27:22,807 ‫"قسم شرطة (ممفيس)"‬ 380 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 ‫قولي أنك كنت خائفة من الموت.‬ 381 00:27:25,477 --> 00:27:27,103 ‫ثم قمت بسحب القنينة. اتفقنا؟‬ 382 00:27:27,437 --> 00:27:28,271 ‫حياة أو موت.‬ 383 00:27:28,855 --> 00:27:31,066 ‫حسناً، كان فوقي يخنقني.‬ 384 00:27:33,234 --> 00:27:34,069 ‫أنا...‬ 385 00:27:34,486 --> 00:27:35,695 ‫اعتقدت أني سأموت.‬ 386 00:27:36,946 --> 00:27:39,240 ‫- سحبتُ القنينة وأرجحتها.‬ ‫- ثم لا شيء.‬ 387 00:27:39,324 --> 00:27:40,158 ‫ماذا تعني؟‬ 388 00:27:40,241 --> 00:27:42,077 ‫في إفادتك قلت أنك لا تذكرين...‬ 389 00:27:42,160 --> 00:27:43,995 ‫ما حدث بعد أن أرجحت القنينة.‬ 390 00:27:44,162 --> 00:27:45,455 ‫لا تبدأي بالتذكر الآن.‬ 391 00:27:46,206 --> 00:27:47,040 ‫مفهوم؟‬ 392 00:27:50,460 --> 00:27:51,294 ‫حسناً.‬ 393 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 ‫أفلتني وسقط على الأرض.‬ 394 00:27:55,965 --> 00:27:56,800 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 395 00:27:58,510 --> 00:28:00,178 ‫أخبرتك، هذا كل ما أتذكره.‬ 396 00:28:01,137 --> 00:28:03,098 ‫لابد أن هناك شيء ما في الماء هنا.‬ 397 00:28:03,181 --> 00:28:05,183 ‫- إنها مثل "فلينت".‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 398 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 ‫كل حالات فقدان الذاكرة.‬ 399 00:28:07,018 --> 00:28:09,104 ‫يبدو أن نصف القتَلة الذين يأتون‬ ‫هنا مصابون بها.‬ 400 00:28:09,187 --> 00:28:10,522 ‫أخبرتك بكل ما أعرف.‬ 401 00:28:11,439 --> 00:28:12,440 ‫لست متأكداً من ذلك.‬ 402 00:28:14,484 --> 00:28:17,695 ‫حدث شيء بعد أن طعنت‬ ‫السيد "مكريدي"، أليس كذلك؟‬ 403 00:28:22,367 --> 00:28:23,201 ‫شيء ما؟‬ 404 00:28:29,457 --> 00:28:31,835 ‫- اتصلتِ بالطوارىء...‬ ‫- أجل فعلت.‬ 405 00:28:31,918 --> 00:28:34,629 ‫مباشرةً بعد أن ضربتْ جثة‬ ‫السيد "مكريدي" الأرض؟‬ 406 00:28:38,675 --> 00:28:39,592 ‫انتهى هذا الاجتماع.‬ 407 00:28:42,429 --> 00:28:43,888 ‫أجل، أعرف.‬ 408 00:28:45,181 --> 00:28:46,015 ‫أنهيتُه للتو.‬ 409 00:28:48,435 --> 00:28:49,644 ‫سنبقى على اتصال، أيتها القسيسة.‬ 410 00:29:02,532 --> 00:29:04,701 ‫بصراحة، لا أعرف ما يجب القيام‬ ‫به في هذه المرحلة.‬ 411 00:29:04,784 --> 00:29:06,870 ‫قلت لك أن الأسقف سيتصرف هكذا.‬ 412 00:29:06,953 --> 00:29:09,622 ‫- أعرف، كنت على حق.‬ ‫- سوف تتذكر للمرة القادمة؟‬ 413 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 ‫- نعم.‬ ‫- في كل مرة لا تستمع فيها إلي...‬ 414 00:29:11,124 --> 00:29:13,209 ‫أشياء سيئة تحدث، وهذه حقيقة.‬ 415 00:29:14,753 --> 00:29:16,212 ‫حسناً، إذاً لا نملك المال.‬ 416 00:29:16,880 --> 00:29:18,882 ‫لدينا أرض لا يمكننا تحمُّل‬ ‫نفقة البناء عليها.‬ 417 00:29:19,466 --> 00:29:22,135 ‫- دعنا نتحدث إلى "غريغ" وحسب.‬ ‫- "غريغ" من؟‬ 418 00:29:22,385 --> 00:29:24,179 ‫الرجل من برنامج "فويس أوف لايف".‬ 419 00:29:24,471 --> 00:29:26,765 ‫- "فويس أوف لايف"؟‬ ‫- ربما بإمكانه تدبير صفقة تلفزيونية لك.‬ 420 00:29:26,848 --> 00:29:29,893 ‫- يمكنك كسب بعض المال بهذه الطريقة.‬ ‫- لا أريد فعل ذلك، لا.‬ 421 00:29:30,226 --> 00:29:32,145 ‫سوف تكون جيداً على التلفزيون يا "جاكوب".‬ 422 00:29:32,228 --> 00:29:35,315 ‫ربما، ولكن الطريقة التي تقرّب بها منك؟‬ 423 00:29:35,732 --> 00:29:38,026 ‫أي نوع من الرجال يجعلني هذا‬ ‫إن تشاركتُ معه؟‬ 424 00:29:38,610 --> 00:29:39,778 ‫رجل بوظيفة.‬ 425 00:29:40,361 --> 00:29:42,530 ‫والآن وبعد أن ذهبت جميع مدخراتنا‬ ‫إلى تلك الأرض...‬ 426 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 ‫سيتوجب عليك القيام بشيء ما.‬ 427 00:29:44,240 --> 00:29:47,535 ‫لأننا لا نستطيع أن نعيش فقط‬ ‫على ما أكسبه من المدرسة، ولا حتى هنا.‬ 428 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 ‫أجل، أسمعك. أنا فقط...‬ 429 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 ‫لا أريد سلوك ذلك الطريق إن لم أكن مضطراً.‬ 430 00:29:55,376 --> 00:29:56,211 ‫هذا من أجلي؟‬ 431 00:29:57,253 --> 00:29:59,756 ‫لا يمكنك مواجهة لحظة كهذه على معدة فارغة.‬ 432 00:30:00,840 --> 00:30:02,133 ‫على الأقل ليس الرجل خاصتي.‬ 433 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 ‫ماذا؟‬ 434 00:30:07,222 --> 00:30:08,139 ‫أعرف ما يجب فعله.‬ 435 00:30:15,980 --> 00:30:17,023 ‫كيف جرت الأمور في مركز المدينة؟‬ 436 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 ‫ليست جيدة.‬ 437 00:30:22,153 --> 00:30:23,404 ‫حسناً، قولي كل ما في الأمر.‬ 438 00:30:24,989 --> 00:30:26,658 ‫أراهن أنها كانت أفضل مما كنت تظنين.‬ 439 00:30:27,575 --> 00:30:29,244 ‫أحتاجك أن تفعل شيئاً لي.‬ 440 00:30:29,786 --> 00:30:32,121 ‫اسمعي، قولي لي ما حدث فقط.‬ 441 00:30:36,292 --> 00:30:38,211 ‫إن اتضح أنني ذاهبة إلى السجن بسبب هذا...‬ 442 00:30:39,045 --> 00:30:41,923 ‫عدني أنك ستفعل كل ما يلزم‬ ‫للاحتفاظ بـ"صوفيا".‬ 443 00:30:42,215 --> 00:30:44,008 ‫سيحاول والدها استعادتها.‬ 444 00:30:44,092 --> 00:30:46,553 ‫لا أعتقد حقاً أن الأمور‬ ‫ستصل إلى ذلك الحد.‬ 445 00:30:47,136 --> 00:30:50,473 ‫هل تعتقدين فعلاً أنهم سيتهمونك؟‬ ‫من الواضح أنه كان دفاعاً عن النفس.‬ 446 00:30:50,557 --> 00:30:51,599 ‫يعرفون ذلك يا أبي.‬ 447 00:30:53,226 --> 00:30:55,395 ‫ولكنهم يعرفون أيضاً‬ ‫أنني كنت أُضايق "ماك"...‬ 448 00:30:55,478 --> 00:30:57,647 ‫لعدة أشهر، ما فعلته لسيارته.‬ 449 00:30:58,690 --> 00:30:59,524 ‫الأمر...‬ 450 00:31:00,316 --> 00:31:01,442 ‫ليس جيداً.‬ 451 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 ‫إذا حاولوا جعلك تدفعين،‬ ‫سنبذل قصارى جهدنا...‬ 452 00:31:05,488 --> 00:31:06,614 ‫لإبقائك خارج السجن.‬ 453 00:31:08,408 --> 00:31:09,242 ‫ماذا لو لم تستطع؟‬ 454 00:31:09,742 --> 00:31:11,327 ‫عندها الرب سيجد وسيلة.‬ 455 00:31:12,453 --> 00:31:15,623 ‫انظري إلى هذه العائلة،‬ ‫كل ما تخطيناه بنجاح.‬ 456 00:31:16,207 --> 00:31:17,667 ‫ليتني أملك إيمانك.‬ 457 00:31:18,877 --> 00:31:20,044 ‫وأنا أيضاً.‬ 458 00:31:22,213 --> 00:31:23,047 ‫لا بأس.‬ 459 00:31:24,966 --> 00:31:26,134 ‫"اجتماع الليلة"‬ 460 00:31:26,217 --> 00:31:27,719 ‫"هل أنت تناضِل لأجل هويتك الجنسية؟"‬ 461 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 ‫"من الرائع وجودكم، كالعادة.‬ 462 00:31:29,596 --> 00:31:31,598 ‫شكراً لشفافيتكم الدائمة."‬ 463 00:31:32,515 --> 00:31:35,518 ‫تذكروا، في كل مرة تتخبطكم فكرة‬ ‫صعبة أو رغبة جامحة...‬ 464 00:31:35,602 --> 00:31:36,811 ‫أريدكم أن تأخذوا جرعة.‬ 465 00:31:36,978 --> 00:31:39,606 ‫قد تجعلكم تشعرون بالغثيان بعض الشيء،‬ ‫ولكن هذا أمر طبيعي جداً.‬ 466 00:31:40,607 --> 00:31:41,566 ‫لقد أخفقت.‬ 467 00:31:45,904 --> 00:31:47,530 ‫سأعود في الحال. كل شيء على ما يرام؟‬ 468 00:31:48,406 --> 00:31:49,240 ‫لا.‬ 469 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 ‫لا، ليس كذلك.‬ 470 00:31:51,326 --> 00:31:53,244 ‫لا شيء ينجح من هذا. هذا كله كذبة.‬ 471 00:31:53,828 --> 00:31:55,288 ‫- لا شيء ينجح.‬ ‫- اسمع...‬ 472 00:31:56,623 --> 00:31:57,707 ‫- "كيفين".‬ ‫- لا!‬ 473 00:31:57,790 --> 00:31:58,791 ‫لا بأس بذلك.‬ 474 00:31:59,626 --> 00:32:00,460 ‫لا.‬ 475 00:32:00,919 --> 00:32:02,629 ‫لا شيء ينجح. هذا الشيء كذبة.‬ 476 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 ‫الأمر لا يتعلق بأن تكون مثالياً، حسناً؟‬ 477 00:32:05,381 --> 00:32:08,134 ‫إنه عن الاستمرار في العمل‬ ‫والمحاولة حتى ينقر شيء هنا.‬ 478 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 ‫كل هذا بلا جدوى.‬ 479 00:32:09,385 --> 00:32:11,387 ‫الناس بحاجة لمعرفة من هم.‬ 480 00:32:11,471 --> 00:32:13,556 ‫أنتم جميعاً تكذبون على نفْسكم!‬ 481 00:32:13,640 --> 00:32:16,225 ‫- يمكننا التحدث في الخارج؟‬ ‫- لن أذهب إلى أي مكان معك!‬ 482 00:32:17,143 --> 00:32:19,395 ‫أقود نفسي للجنون...‬ 483 00:32:20,229 --> 00:32:21,856 ‫محاولاً فعل الصواب الذي قلتَ عليه.‬ 484 00:32:22,482 --> 00:32:23,942 ‫"كيفين"، عليك القيام بالعمل.‬ 485 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 ‫أنت كاذب.‬ 486 00:32:54,555 --> 00:32:56,766 ‫يا الله، ارحمني...‬ 487 00:32:58,226 --> 00:32:59,185 ‫المذنبة أنا.‬ 488 00:33:10,071 --> 00:33:10,905 ‫أرجوك...‬ 489 00:33:21,082 --> 00:33:23,292 ‫آسفة. حاولتُ فعل الصواب.‬ 490 00:33:29,132 --> 00:33:31,634 ‫أنت تعرف قلبي، رباه. تعرف قلبي.‬ 491 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 ‫تعرف قلبي.‬ 492 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 ‫سامحني.‬ 493 00:33:42,687 --> 00:33:43,730 ‫سامحني.‬ 494 00:33:48,151 --> 00:33:49,861 ‫ولكن لا تأخذ ابنتي بعيداً.‬ 495 00:33:56,117 --> 00:33:57,326 ‫- مرحباً، عزيزتي.‬ ‫- أهلاً أبي.‬ 496 00:34:03,124 --> 00:34:06,127 ‫قضيتُ رحلتي كلها قلقة جداً عليك.‬ 497 00:34:07,336 --> 00:34:09,756 ‫ولكن من أخبرك بما حدث؟‬ 498 00:34:09,839 --> 00:34:10,715 ‫"كيفين".‬ 499 00:34:12,884 --> 00:34:15,136 ‫حسناً، كيف جرت الأمور؟‬ ‫هيا، اجلسي، أخبرينا.‬ 500 00:34:16,721 --> 00:34:17,597 ‫لا بأس.‬ 501 00:34:18,681 --> 00:34:19,515 ‫إنها...‬ 502 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 ‫ليس من الصواب محاولة الحديث‬ ‫عن ذلك عندما...‬ 503 00:34:24,854 --> 00:34:27,023 ‫نأخذ بعين الاعتبار كل ما مررت به.‬ 504 00:34:27,106 --> 00:34:29,776 ‫- يا إلهي، "جيجي".‬ ‫- لا، نريد أن نسمع عن ذلك.‬ 505 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 ‫- نعم.‬ ‫- يمكننا سماع بعض الأخبار الجيدة...‬ 506 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 ‫هنا.‬ 507 00:34:35,073 --> 00:34:35,907 ‫كانت...‬ 508 00:34:36,824 --> 00:34:39,118 ‫كانت رائعة. قضيتُ وقتاً رائعاً.‬ 509 00:34:39,202 --> 00:34:40,578 ‫هذا مدهش.‬ 510 00:34:40,661 --> 00:34:42,497 ‫كان "جباري" داعم جداً.‬ 511 00:34:43,081 --> 00:34:44,207 ‫متأكدة أنه كذلك.‬ 512 00:34:45,166 --> 00:34:47,919 ‫والمجموعة التي تُسجل أغنيتي بدت مذهلة...‬ 513 00:34:48,544 --> 00:34:51,297 ‫- ويريدون المزيد من الأغاني.‬ ‫- كنت أعرف أنها ستكون نعمة.‬ 514 00:34:51,380 --> 00:34:53,132 ‫- أجل.‬ ‫- تهانئنا.‬ 515 00:34:53,674 --> 00:34:54,509 ‫شكراً لك.‬ 516 00:34:55,051 --> 00:34:56,219 ‫أنا مسرورة جداً.‬ 517 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 ‫هذا يعني الكثير.‬ 518 00:34:59,263 --> 00:35:01,307 ‫بصراحة، أنا سعيدة فقط أنك بخير.‬ 519 00:35:02,975 --> 00:35:03,810 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 520 00:35:05,186 --> 00:35:06,104 ‫"جيجي".‬ 521 00:35:13,069 --> 00:35:14,904 ‫- أنا بخير.‬ ‫- الآن سأذهب لأُعانِق طفلي.‬ 522 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 ‫نعم.‬ 523 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 ‫طابت ليلتك أمي.‬ 524 00:35:19,033 --> 00:35:19,867 ‫حبيبتي.‬ 525 00:35:20,493 --> 00:35:22,161 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 526 00:35:22,245 --> 00:35:23,871 ‫- أحبك أبي.‬ ‫- تصبحين على خير، حبيبتي.‬ 527 00:35:31,254 --> 00:35:34,465 ‫حسناً، كان عليه أن يذهب‬ ‫ويفسد نهاية رحلة تلك الفتاة.‬ 528 00:35:34,882 --> 00:35:36,509 ‫لا تبدو لي أنها قد أُفسِدت أمي.‬ 529 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 ‫"كيفين"؟‬ 530 00:35:52,024 --> 00:35:52,900 ‫ليس هنا.‬ 531 00:35:53,985 --> 00:35:55,528 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 532 00:35:55,611 --> 00:35:57,405 ‫طلب مني رعاية الطفل‬ ‫لحين عودتك إلى البيت.‬ 533 00:35:57,989 --> 00:35:58,865 ‫شكراً لك، "ماريسل".‬ 534 00:36:00,241 --> 00:36:01,117 ‫أُقدّر ذلك.‬ 535 00:36:09,292 --> 00:36:10,293 ‫صغير ماما.‬ 536 00:36:25,850 --> 00:36:26,684 ‫"كيفين".‬ 537 00:36:30,730 --> 00:36:34,400 ‫لقد مضى على زواجي مدة تكفي‬ ‫لأعرف متى أسأل.‬ 538 00:36:34,984 --> 00:36:36,319 ‫هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟‬ 539 00:36:43,326 --> 00:36:45,161 ‫أعرف أنك لا تفهم السبب...‬ 540 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 ‫لكنني حزينة من أجل "روبرت".‬ 541 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 ‫لا أفهم.‬ 542 00:36:54,670 --> 00:36:55,504 ‫حسناً...‬ 543 00:36:56,881 --> 00:36:58,007 ‫كان صغيراً مرة.‬ 544 00:37:00,259 --> 00:37:03,054 ‫وأنا متأكدة أنه من الصعب‬ ‫بالنسبة لك أن تتخيل الآن...‬ 545 00:37:03,137 --> 00:37:05,473 ‫لكنه لم يكن دائماً‬ ‫الشيطان الذي أصبح عليه.‬ 546 00:37:06,140 --> 00:37:09,560 ‫كل يوم جمعة، كان أبي يصرف راتبه...‬ 547 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 ‫في مصرف "تراي ستيت".‬ 548 00:37:11,854 --> 00:37:13,648 ‫وكان يأخذنا نحن الأطفال معه...‬ 549 00:37:13,731 --> 00:37:16,359 ‫لأنه بعد ذلك، كنا نذهب ويُطعمنا المثلجات.‬ 550 00:37:18,653 --> 00:37:19,528 ‫وفي أحد الأيام...‬ 551 00:37:20,488 --> 00:37:23,074 ‫سأل الصراف أبي ما كنا جميعاً سنفعله...‬ 552 00:37:23,157 --> 00:37:24,617 ‫بذلك المال، وقال...‬ 553 00:37:25,451 --> 00:37:27,203 ‫"حسناً، سأعطيهم جميعاً‬ ‫لفة ذات الـ5 سنتات...‬ 554 00:37:27,286 --> 00:37:29,664 ‫حتى يتمكنوا من لعب (بينبول) بينما أثمل."‬ 555 00:37:31,958 --> 00:37:32,917 ‫يبدو مثل "هنري".‬ 556 00:37:33,709 --> 00:37:34,835 ‫كان يمزح وحسب.‬ 557 00:37:36,295 --> 00:37:37,129 ‫وكنتُ أعرف ذلك.‬ 558 00:37:38,172 --> 00:37:39,257 ‫"مايفيس" كانت تعرف ذلك.‬ 559 00:37:41,884 --> 00:37:42,760 ‫لكن "روبرت" لا.‬ 560 00:37:48,182 --> 00:37:49,308 ‫وذهبنا للخارج.‬ 561 00:37:51,227 --> 00:37:53,688 ‫وانفجر في البكاء وقال...‬ 562 00:37:54,230 --> 00:37:56,357 ‫"لا أريد الذهاب إلى الحانة."‬ 563 00:37:57,525 --> 00:38:00,361 ‫وقلتُ، "أبي كان يمزح فقط."‬ 564 00:38:02,738 --> 00:38:03,572 ‫لكن...‬ 565 00:38:04,448 --> 00:38:05,283 ‫لكنه...‬ 566 00:38:07,118 --> 00:38:09,745 ‫كان سيىء المزاج لبقية اليوم لأنه...‬ 567 00:38:10,496 --> 00:38:12,873 ‫كان حساساً هكذا.‬ 568 00:38:20,006 --> 00:38:21,173 ‫وحده الله يعلم...‬ 569 00:38:22,925 --> 00:38:26,262 ‫لمَ يفعل الناس ما يفعلونه، لكن...‬ 570 00:38:28,597 --> 00:38:32,643 ‫أحياناً أعتقد أن "ماك" أصبح هكذا...‬ 571 00:38:33,811 --> 00:38:34,854 ‫بسبب مشاهدته لأبي.‬ 572 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 ‫ما فعله لي.‬ 573 00:38:44,989 --> 00:38:45,823 ‫"ماي".‬ 574 00:38:46,741 --> 00:38:47,575 ‫لا.‬ 575 00:38:50,995 --> 00:38:51,829 ‫"ماي".‬ 576 00:38:54,332 --> 00:38:55,166 ‫لا...‬ 577 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 ‫لا بأس.‬ 578 00:39:13,476 --> 00:39:14,310 ‫آتية.‬ 579 00:39:20,900 --> 00:39:21,859 ‫أنا آتية.‬ 580 00:39:22,651 --> 00:39:24,362 ‫- أهلاً.‬ ‫- "غرايس"، لديك دقيقة؟‬ 581 00:39:24,445 --> 00:39:26,197 ‫"آرون"، أجل. تفضل بالدخول. تفضل.‬ 582 00:39:27,782 --> 00:39:28,824 ‫هل سمعتَ شيئاً؟‬ 583 00:39:30,910 --> 00:39:31,744 ‫سمعت.‬ 584 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 ‫إنها أخبار جيدة.‬ 585 00:39:35,873 --> 00:39:36,707 ‫ماذا؟‬ 586 00:39:36,791 --> 00:39:39,960 ‫مكتب المدعي العام لن يوجه الاتهامات ضدك.‬ 587 00:39:41,003 --> 00:39:42,671 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 588 00:39:42,880 --> 00:39:44,924 ‫بدا الأمر وكأنهم سيفعلون ذلك، أليس كذلك؟‬ 589 00:39:45,132 --> 00:39:46,050 ‫أجل، صحيح، لكن...‬ 590 00:39:47,343 --> 00:39:48,469 ‫أنت غير مُدانة.‬ 591 00:39:49,845 --> 00:39:50,805 ‫إذاً، انتهى كل شيء؟‬ 592 00:39:52,681 --> 00:39:53,516 ‫أجل.‬ 593 00:39:54,183 --> 00:39:55,059 ‫تهانئي.‬ 594 00:39:57,311 --> 00:39:58,312 ‫لا أصدق ذلك.‬ 595 00:40:01,732 --> 00:40:04,485 ‫أجل، حسناً، تعرفين ما يقولون...‬ 596 00:40:05,277 --> 00:40:08,406 ‫أحياناً الدب يحصل عليك،‬ ‫وأحياناً أخرى تحصلين على الدب.‬ 597 00:41:06,797 --> 00:41:09,341 ‫"هل تعرفين كم مرة‬ ‫صلَّيت كي لا أذهب إلى السجن؟‬ 598 00:41:15,681 --> 00:41:17,141 ‫مئات المرات."‬ 599 00:42:19,703 --> 00:42:21,705 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫ربا البيطار‬