1 00:00:08,091 --> 00:00:11,094 ‫هيا، أفيقي. لن أهدر هذا الأسبوع بأكمله.‬ 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,389 ‫أحاول رفع قدرك وتحفيزك‬ 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,182 ‫بينما أنت متخاذلة.‬ 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,144 ‫سمعتي على المحك أيضاً يا صديقتي.‬ 5 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 ‫يجب أن تقنعي الناس بكفاءتك.‬ 6 00:00:22,689 --> 00:00:23,606 ‫اجلسي.‬ 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,074 ‫حين خانني "جيمس" مع "مايفيس".‬ 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,660 ‫لا أفهم حتى الآن لما بقيت معه بعد ذلك.‬ 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,705 ‫أترك الرجل إن جاء بتصرف غير لائق‬ ‫حتى على مائدة الطعام.‬ 10 00:00:38,788 --> 00:00:43,251 ‫أردت أن أتركه، على الأقل لبعض الوقت،‬ ‫كي يشعر بالخوف.‬ 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,422 ‫لكن اقتربت آنذاك عطلة سنوية‬ ‫كان من المقرر أن نقضيها مع...‬ 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 ‫- "ليونيل" و"باتريس".‬ ‫- "ليونيل" الذي عشت معه تلك النزوة؟‬ 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,220 ‫أجل. هكذا كانت فحسب، مجرد نزوة.‬ 14 00:00:54,304 --> 00:00:57,015 ‫كنت بحاجة إلى استعادة ثقتي بنفسي فحسب.‬ 15 00:00:58,266 --> 00:00:59,601 ‫لكنني حملت.‬ 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 ‫- لا.‬ ‫- والآن يُحتضر "ليونيل"،‬ 17 00:01:01,936 --> 00:01:06,066 ‫ويريدني أن أعترف بالحقيقة‬ ‫للمرأة التي هو واثق من أنها ابنته.‬ 18 00:01:06,691 --> 00:01:08,359 ‫- "غرايس"؟‬ ‫- ومن غيرها؟‬ 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,821 ‫صدقيني، الرب يكيد لي.‬ 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 ‫أهي حقاً ابنته؟‬ 21 00:01:14,616 --> 00:01:15,825 ‫توقيت الحمل...‬ 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,412 ‫يشير إلى أن...‬ 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,584 ‫"ماكسين"، يريد هذا الشيخ الأناني أن يموت‬ 24 00:01:24,667 --> 00:01:28,713 ‫كأنه ملك منفي،‬ ‫ويتركني أواجه لوم هذه الفتاة.‬ 25 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 ‫- علام؟ على أنك لم تخبريها؟‬ ‫- ستقول،‬ 26 00:01:31,549 --> 00:01:34,511 ‫"هذا سبب كل أحزاني.‬ 27 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 ‫هذا سر حياتي.‬ 28 00:01:36,137 --> 00:01:38,723 ‫أمي، العاهرة، التي كانت تخجل مني."‬ 29 00:01:38,807 --> 00:01:40,683 ‫وسيكون في ذلك شيء من الصحة.‬ 30 00:01:41,017 --> 00:01:44,896 ‫- اسمعي، تعرفين ما ينبغي فعله يا "ماي".‬ ‫- الانتحار؟‬ 31 00:01:44,979 --> 00:01:49,025 ‫يجب أن تستبقي المشكلة.‬ ‫أنت على وشك دخول قدس الأقداس.‬ 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 ‫أيتها القس، يجب أن تطهري نفسك.‬ 33 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 ‫لا مكان للأسرار في حضرة الرب.‬ 34 00:01:58,827 --> 00:02:00,537 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 35 00:02:45,582 --> 00:02:49,085 ‫عندما سُجنت والدة "روشيل"،‬ ‫وُضعت مع أختها في دار للرعاية البديلة.‬ 36 00:02:49,169 --> 00:02:51,212 {\an8}‫ذهبت لمقابلة آخر أم بديلة تولت رعايتهما.‬ 37 00:02:51,296 --> 00:02:53,882 {\an8}‫هذه الاستمارة من سجلات إدارة رعاية الأطفال‬ 38 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 {\an8}‫تشير إلى أن آل "فلانيري"‬ ‫قد قاما برعاية فتاتين منذ 26 عاماً،‬ 39 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 {\an8}‫تُدعيان "روشيل" و"تارا".‬ 40 00:03:00,096 --> 00:03:04,350 {\an8}‫وتؤكد الأم الراعية أن لقب الفتاتين‬ ‫في ذلك الوقت كان "جيمس".‬ 41 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 ‫مصادفة مذهلة.‬ 42 00:03:07,687 --> 00:03:11,774 {\an8}‫كل التفاصيل مطابقة.‬ ‫مات والدهما في حريق، وسُجنت والدتهما.‬ 43 00:03:11,858 --> 00:03:15,945 {\an8}‫كل شيء مطابق تماماً. ثم أعطتني‬ ‫الأم الراعية هذه الصورة. هذه هي "روشيل".‬ 44 00:03:17,113 --> 00:03:18,948 ‫هذا ليس معقولاً.‬ 45 00:03:19,198 --> 00:03:20,283 ‫لا جدال في الحقائق.‬ 46 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 {\an8}‫و... ماذا عن "بايسي سكانكس"؟‬ 47 00:03:24,704 --> 00:03:28,333 {\an8}‫كان أخوهما غير الشقيق. تتذكر الأم الراعية‬ ‫أنهما سمعتهما تتحدثان عنه.‬ 48 00:03:28,416 --> 00:03:29,417 {\an8}‫كان بطلاً في نظرهما.‬ 49 00:03:35,298 --> 00:03:36,799 {\an8}‫هذا لا يبدو معقولاً.‬ 50 00:03:38,217 --> 00:03:40,595 {\an8}‫لم تجد صعوبة في تصديق ذلك؟‬ 51 00:03:41,262 --> 00:03:42,222 {\an8}‫لأن...‬ 52 00:03:43,848 --> 00:03:47,852 {\an8}‫- لماذا؟ كل شيء مكتوب أمامك يا أبي.‬ ‫- بسبب كل ما فعلته "روشيل".‬ 53 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 {\an8}‫بسبب أسلوبها معي.‬ 54 00:03:51,940 --> 00:03:55,401 {\an8}‫إنها امرأة فاضلة، وأنا...‬ ‫لا أصدق أن هذا حقيقي.‬ 55 00:03:58,404 --> 00:04:02,951 ‫لقد جمعت المال من أجل صندوقك الخيري‬ ‫لتوكيل المحامين. تبرعت بسخاء لكنيستنا.‬ 56 00:04:03,034 --> 00:04:05,078 ‫ساعدتني في سداد دين مصلحة الضرائب.‬ 57 00:04:05,620 --> 00:04:09,332 ‫إن كانت انتقامية كما تقولين عنها،‬ 58 00:04:09,624 --> 00:04:12,126 ‫فلم عساها أن تفعل ذلك؟ لماذا؟‬ 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 ‫انتظروا لحظة.‬ 60 00:04:14,629 --> 00:04:16,923 ‫- آسفة. يرفضون الإصغاء!‬ ‫- من يرفض الإصغاء؟‬ 61 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 ‫المباحث الفيدرالية.‬ 62 00:04:18,466 --> 00:04:19,801 ‫- الفيدراليون؟‬ ‫- أجل، تنحي.‬ 63 00:04:19,884 --> 00:04:22,011 ‫- توقفي.‬ ‫- معنا إذن بالتفتيش والمصادرة.‬ 64 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 ‫- أرجوك التنحي جانباً.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 65 00:04:24,639 --> 00:04:28,726 ‫هناك تحقيق في أمركما بتهمة الاحتيال‬ ‫المصرفي والسرقة واختلاس أموال الكنيسة.‬ 66 00:04:28,810 --> 00:04:33,314 ‫جئنا لمصادرة أجهزة الحاسوب والأقراص‬ ‫والملفات أو أية مستندات نراها ذات صلة.‬ 67 00:04:33,398 --> 00:04:37,568 ‫- لكننا لسنا من قمنا...‬ ‫- سأطلب منكما الخروج فوراً من فضلكما.‬ 68 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 ‫- لنتركهم يؤدون عملهم.‬ ‫- تفضلا.‬ 69 00:04:42,115 --> 00:04:42,949 ‫هيا.‬ 70 00:04:45,285 --> 00:04:46,995 ‫أمر أخير يا سيد "غرينليف".‬ 71 00:04:47,495 --> 00:04:49,122 ‫إنه القس "غرينليف".‬ 72 00:04:49,205 --> 00:04:51,374 ‫صحيح. أفترض أن لديكما محاسباً؟‬ 73 00:04:51,833 --> 00:04:53,126 ‫بالطبع لدينا محاسب.‬ 74 00:04:53,209 --> 00:04:56,713 ‫أنا الضابطة الفيدرالية "كرينشو".‬ ‫لدينا بضعة أسئلة نود طرحها.‬ 75 00:04:56,796 --> 00:04:58,172 ‫حمداً للرب على مجيئكم.‬ 76 00:04:59,090 --> 00:05:01,926 ‫يجري هنا شيء ما غير طبيعي بالمرة.‬ 77 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 ‫دعيني أريك إياه.‬ 78 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 ‫"يوم مع الليدي (ماي)". كان تقليداً رائعاً،‬ 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 ‫لكننا سنقدم هذه المرة شيئاً أكثر حداثة.‬ 80 00:05:17,692 --> 00:05:18,651 ‫حدثيني عنه.‬ 81 00:05:18,735 --> 00:05:21,904 ‫- "إنها تغير كل شيء".‬ ‫- أهذا عنوان الندوة؟‬ 82 00:05:22,196 --> 00:05:23,323 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 83 00:05:23,406 --> 00:05:26,784 ‫وسيكون يوماً مخصصاً للتجدد والتفاني.‬ 84 00:05:26,868 --> 00:05:29,954 ‫الوعظ والتدريس، الغناء والرقص الديني.‬ 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,622 ‫آمين.‬ 86 00:05:31,706 --> 00:05:34,167 ‫- أجل، آمين.‬ ‫- هل ستلقي ابنتك كلمة؟‬ 87 00:05:35,126 --> 00:05:37,211 ‫ستغني "تشاريتي"، أجل.‬ 88 00:05:37,295 --> 00:05:40,506 ‫لا، أقصد القس "غرينليف"،‬ ‫مديرة كنيستك للمعونات الإنسانية الشهيرة.‬ 89 00:05:40,965 --> 00:05:44,969 ‫منذ بضعة شهور، كرمتها الصحف‬ ‫بصفتها الوجه الجديد لكنيسة "كالفاري".‬ 90 00:05:45,053 --> 00:05:47,138 ‫- قد تظهر في الندوة.‬ ‫- لن تظهر.‬ 91 00:05:48,765 --> 00:05:53,311 ‫أقصد، قائمة المتحدثات في الندوة‬ ‫ممتلئة بالفعل.‬ 92 00:05:53,394 --> 00:05:56,647 ‫لكن بظهور صندوقها الخيري لتوكيل محامين‬ ‫بالمجان في الصفحات الأولى،‬ 93 00:05:56,731 --> 00:06:00,443 ‫سيرغب الناس في سماع آخر تطورات جهودها.‬ ‫ألن تلقي كلمة؟‬ 94 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 ‫إليك ما يمكنني التصريح به.‬ 95 00:06:07,658 --> 00:06:10,787 ‫ستكون روح الرب حاضرة معنا،‬ 96 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 {\an8}‫أياً تكن من تلقي الكلمة،‬ 97 00:06:12,955 --> 00:06:14,582 {\an8}‫وأنا أضمن لكم ذلك.‬ 98 00:06:14,665 --> 00:06:17,710 {\an8}‫وأنصحكم يا أهالي "ممفيس"‬ ‫بمشاهدة الندوة كاملة.‬ 99 00:06:21,047 --> 00:06:22,006 ‫معذرة.‬ 100 00:06:24,050 --> 00:06:26,094 ‫ستكون مناسبة رائعة.‬ 101 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 ‫هلا تتبعيننا من فضلك؟‬ 102 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 ‫- إلزمي الهدوء.‬ ‫- أمي.‬ 103 00:06:33,476 --> 00:06:35,061 ‫أمي، ما الأمر؟‬ 104 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 ‫- الضباط الفيدراليون يطلبون حاسوبي النقال.‬ ‫- يتعلق الأمر بوالدك.‬ 105 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 ‫مواعيدي على الحاسوب.‬ ‫ولا أملك نسخة احتياطية. فماذا أفعل؟‬ 106 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 ‫"تشاريتي"، أرجوك.‬ 107 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 ‫لمرة واحدة،‬ ‫حاولي أن تكوني مفيدة في حالات الطوارئ‬ 108 00:06:49,200 --> 00:06:52,995 ‫بدون أن تحاولي تسليط الأضواء على نفسك‬ ‫بأنانيتك المفرطة.‬ 109 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 ‫لمرة واحدة، من فضلك.‬ 110 00:07:00,837 --> 00:07:02,463 ‫فليساعدنا الرب.‬ 111 00:07:04,549 --> 00:07:06,175 ‫ما الذي...؟‬ 112 00:07:06,259 --> 00:07:08,553 ‫إلى أين تأخذ حاسوبي؟‬ 113 00:07:08,636 --> 00:07:11,347 ‫"غرايس"، ما هذا؟‬ 114 00:07:11,430 --> 00:07:13,599 ‫هل للأمر صلة بقضية "كورالي"؟‬ 115 00:07:13,724 --> 00:07:17,145 ‫لا صلة لها بالأمر يا أمي.‬ ‫يتعلق الأمر بأبي ومصلحة الضرائب.‬ 116 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 ‫- إنهم يصادرون أجهزة الحاسوب.‬ ‫- لن تصادروا حاسوبي.‬ 117 00:07:19,897 --> 00:07:21,065 ‫خطبتي الرسمية عليه.‬ 118 00:07:21,149 --> 00:07:23,776 ‫العرض مجهز عليه وكذلك أغنياتي، كل شيء.‬ ‫أرجوك يا سيدي.‬ 119 00:07:24,277 --> 00:07:25,820 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- لا.‬ 120 00:07:26,571 --> 00:07:30,450 ‫إلزم مكانك يا بني،‬ ‫وإلا نزعت أذنيك من رأسك.‬ 121 00:07:30,533 --> 00:07:33,995 ‫أخبرتك بأنها لن تسمح لكم بذلك.‬ ‫ولتعطني حاسوبي أيضاً.‬ 122 00:07:34,078 --> 00:07:36,289 ‫- تراجعا. سجل هذا بين الأدلة.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 123 00:07:36,873 --> 00:07:40,668 ‫لا أعرف ما الأمر،‬ ‫لكن لو أن له صلة بـ"جيمس غرينليف"،‬ 124 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 ‫- فهذا لا يخصني.‬ ‫- لا بد أنك السيدة الأولى.‬ 125 00:07:43,713 --> 00:07:44,881 ‫أصبحت قس هذه الكنيسة.‬ 126 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 ‫- وزوجة سابقة، حرة وبريئة.‬ ‫- اسمك مذكور في الإذن القضائي.‬ 127 00:07:49,218 --> 00:07:51,012 ‫إنهم يحاولون أخذ حاسوبي.‬ 128 00:07:51,804 --> 00:07:53,264 ‫- "غرايس".‬ ‫- أمي.‬ 129 00:07:53,347 --> 00:07:54,765 ‫"غرايس"، أين والدك؟‬ 130 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 ‫إنه هناك.‬ ‫يرفضون دخوله إلى مكتبه حتى ينتهون.‬ 131 00:07:57,894 --> 00:07:59,520 ‫هل أنت...؟ أرجوك.‬ 132 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 ‫أمي، من فضلك.‬ 133 00:08:02,940 --> 00:08:05,234 ‫اترك الهاتف!‬ 134 00:08:05,735 --> 00:08:06,611 ‫اتركه!‬ 135 00:08:07,445 --> 00:08:10,907 ‫سأعاود الاتصال بك، لكن فليعاود الاتصال بي.‬ ‫ماذا دهاك؟‬ 136 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 ‫إنني أتولى الأمر. إنني أحل المشكلة.‬ 137 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 ‫- لا.‬ ‫- سأحل المشكلة.‬ 138 00:08:14,118 --> 00:08:15,661 ‫لم يكن طلاقي منك كافياً!‬ 139 00:08:15,745 --> 00:08:18,998 ‫إنني أتولى الأمر. وقع سوء تفاهم من نوع ما.‬ 140 00:08:19,081 --> 00:08:21,250 ‫لقد فعلت كل ما بوسعي لقطع صلاتي بك.‬ 141 00:08:21,334 --> 00:08:23,794 ‫لكنك بآثامك وحماقاتك،‬ 142 00:08:23,878 --> 00:08:27,173 ‫ستجرني معك إلى أعماق هذا الجحيم.‬ 143 00:08:27,256 --> 00:08:30,760 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك! لن أسمح لك! لن أفعل!‬ 144 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 ‫- ألست شريكة في المسؤولية؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 145 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 ‫- القس "غرينليف"، طاب صباحك.‬ ‫- المحامي "غارنر".‬ 146 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 ‫- أيمكنك الحضور إلى "كالفاري" في أسرع وقت؟‬ ‫- بأسرع ما يمكن. لماذا؟‬ 147 00:08:46,400 --> 00:08:48,069 ‫اذهبي إلى مكتبك، من فضلك!‬ 148 00:08:48,152 --> 00:08:49,028 ‫حسناً!‬ 149 00:08:49,111 --> 00:08:50,154 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 150 00:08:54,033 --> 00:08:57,787 ‫وفقاً لما تمكنت من جمعه من حقائق‬ ‫هذا ما تعتقد المباحث الفيدرالية أنه حدث.‬ 151 00:08:57,870 --> 00:09:01,249 ‫قام "جاكوب" بتحويل 200 ألف دولار‬ ‫من أموال الكنيسة‬ 152 00:09:01,332 --> 00:09:04,168 ‫إلى ما اتضح أنه حساب شخصي.‬ 153 00:09:04,377 --> 00:09:05,211 ‫حسناً.‬ 154 00:09:05,294 --> 00:09:09,590 ‫أولاً، لم أحول أية أموال إلى أي مكان.‬ ‫لم أفعل ذلك.‬ 155 00:09:09,674 --> 00:09:11,551 ‫- "تاشا" هي من قامت...‬ ‫- يا بني.‬ 156 00:09:12,009 --> 00:09:13,219 ‫دعه يتكلم.‬ 157 00:09:13,302 --> 00:09:17,932 ‫وأنت أيها الأسقف "غرينليف"،‬ ‫يعتقدون أنك سحبت كل تلك الأموال‬ 158 00:09:18,349 --> 00:09:21,018 ‫وقمت بدفعها كدفعة مقدمة لمصلحة الضرائب.‬ 159 00:09:21,102 --> 00:09:22,353 ‫لم أفعل ذلك.‬ 160 00:09:22,687 --> 00:09:26,023 ‫- أدخلتني "روشيل" في خطة استثمار.‬ ‫- دعه يتكلم يا أبي.‬ 161 00:09:26,983 --> 00:09:29,860 ‫هل سحبت 200 ألف دولار‬ ‫من ذلك الحساب يا سيدي؟‬ 162 00:09:33,072 --> 00:09:33,906 ‫أجل.‬ 163 00:09:37,159 --> 00:09:38,035 ‫أجل، سحبت النقود.‬ 164 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 ‫لكنه حسابي.‬ 165 00:09:40,413 --> 00:09:44,166 ‫إنه نفس الحساب الذي أودع فيه "جاكوب"‬ ‫أموال كنيسة "تريامف".‬ 166 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 ‫لا.‬ 167 00:09:45,626 --> 00:09:47,628 ‫هذا حساب استثمار.‬ 168 00:09:47,712 --> 00:09:51,173 ‫حساب استثمار خاص بالكنيسة للعملات المشفرة.‬ 169 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 ‫لا وجود لهذا الحساب يا سيدي.‬ 170 00:09:52,842 --> 00:09:55,219 ‫مجرد تصورك‬ ‫أنه يوجد شيء من هذا القبيل غباء.‬ 171 00:09:55,303 --> 00:09:56,679 ‫- انتبه!‬ ‫- "جاكوب".‬ 172 00:09:58,431 --> 00:10:02,351 ‫مديرتي المالية، "روشيل كروس"،‬ ‫أنزلت على هاتفي تطبيقاً‬ 173 00:10:02,727 --> 00:10:05,980 ‫يسمح لي بتتبع الأرباح‬ ‫الواردة إلى حساباتي كل يوم.‬ 174 00:10:09,817 --> 00:10:12,236 ‫أرى هنا رسالة تشير إلى وقوع خطأ حاسوبي.‬ 175 00:10:12,320 --> 00:10:13,237 ‫انتبه يا أبي.‬ 176 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 ‫وأنت فتحت حساباً لا تعرف عنه شيئاً!‬ 177 00:10:16,782 --> 00:10:17,825 ‫أهذا ذكاء؟‬ 178 00:10:17,908 --> 00:10:19,869 ‫أنت أنفقت نقوداً لا تملكها!‬ 179 00:10:19,952 --> 00:10:21,662 ‫فليتوقف كلاكما.‬ 180 00:10:22,580 --> 00:10:24,749 ‫كلاكما تلاعبت به هاتان المرأتان.‬ 181 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 ‫وكلاكما عرّض هذه العائلة للخطر.‬ 182 00:10:28,461 --> 00:10:32,673 ‫ناهيكما عن تعريض إيمان آلاف الأبرياء للخطر‬ ‫إن لم ندحض هذه التهمة.‬ 183 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 ‫ماذا نفعل يا سيد "غارنر"؟‬ 184 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 ‫في الوقت الحالي، علينا الانتظار.‬ 185 00:10:39,388 --> 00:10:42,975 ‫من الواضح أنهم نظموا هذه الحملة‬ ‫ليبعثوا برسالة تحذير إلى سائر الكنائس.‬ 186 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 ‫وإن كان ما تقولانه صحيحاً‬ ‫عن هاتين المرأتين، فسنجد له حلاً.‬ 187 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 ‫هناك دائماً خيط إلكتروني نتبعه.‬ 188 00:10:52,276 --> 00:10:55,279 ‫بعدما أصبحت أخيراً‬ ‫على وشك الإمساك بزمام هذه الكنيسة.‬ 189 00:10:55,363 --> 00:10:56,822 ‫وحين أنجح، لن...‬ 190 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 ‫لن تبقى هناك كنيسة.‬ 191 00:11:00,159 --> 00:11:04,914 ‫أتعرفين كم مصيبة لاحقتني‬ ‫حين اقتنصت هبتي المباركة من "جوردان"؟‬ 192 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 ‫"ماي"، هذا عمل الشيطان.‬ 193 00:11:07,375 --> 00:11:10,211 ‫حين تقترب نعمة الرب، يلدغك الشيطان.‬ 194 00:11:10,294 --> 00:11:14,173 ‫يمكننا إعداد عرض توضيحي جديد للندوة.‬ 195 00:11:14,256 --> 00:11:18,260 ‫يمكنك إعادة كتابة الخطاب.‬ ‫وأراهن أنه سيكون أفضل من سابقه.‬ 196 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 ‫القس "غرينليف"؟‬ 197 00:11:20,930 --> 00:11:22,890 ‫"ليونيل جيفريز" على الخط الأول.‬ 198 00:11:29,772 --> 00:11:30,981 ‫سأعاود الاتصال به.‬ 199 00:11:35,069 --> 00:11:36,821 ‫هل تحدثت مع "غرايس" بعد؟‬ 200 00:11:45,955 --> 00:11:47,957 ‫احرصوا على فك تلك الصناديق بمجرد عودتنا.‬ 201 00:11:48,040 --> 00:11:49,083 ‫العميل "داليس"؟‬ 202 00:11:49,166 --> 00:11:51,293 ‫يا آنسة، ستستردين حاسوبك بمجرد...‬ 203 00:11:51,377 --> 00:11:52,753 ‫لا يتعلق الأمر بحاسوبي.‬ 204 00:11:55,339 --> 00:11:57,299 ‫حسناً، إذن كيف أساعدك؟‬ 205 00:11:57,925 --> 00:12:01,053 ‫حياتي كلها بين يديك الآن.‬ 206 00:12:02,888 --> 00:12:05,099 ‫هلا تدعني أشرح من فضلك؟‬ 207 00:12:07,768 --> 00:12:08,769 ‫شكراً.‬ 208 00:12:09,770 --> 00:12:13,023 ‫لم لا ترد على اتصالاتك؟‬ ‫لم اختفى هذا الموقع الإلكتروني؟‬ 209 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 ‫مرحباً.‬ 210 00:12:15,609 --> 00:12:17,278 ‫مرحباً يا "داريوس". مرحباً، ادخل.‬ 211 00:12:17,361 --> 00:12:18,529 ‫- حبيبتي.‬ ‫- مرحباً.‬ 212 00:12:18,612 --> 00:12:21,449 ‫- سمعت بما حدث.‬ ‫- أجل، ومن مديري.‬ 213 00:12:22,283 --> 00:12:23,242 ‫أتسمحين ببضع لحظات؟‬ 214 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 ‫اذهبا.‬ 215 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 ‫أجل.‬ 216 00:12:34,170 --> 00:12:36,422 ‫كيف تأتيني لتقول هذا الكلام؟‬ ‫كان بيننا اتفاق.‬ 217 00:12:36,547 --> 00:12:39,425 ‫كان اتفاقنا ألا أكتب مقالات عن "كالفاري"‬ ‫ما دمنا معاً.‬ 218 00:12:39,675 --> 00:12:42,928 ‫- ولن أكتب الخبر.‬ ‫- لا، لكنك أحد المصادر، أليس كذلك؟‬ 219 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 ‫لهذا تطرح كل هذه الأسئلة. لأنك مصدر.‬ 220 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‫لأن رئيس التحرير طلب مني ذلك.‬ 221 00:12:47,475 --> 00:12:51,187 ‫لن تكتب عن هذا الخبر‬ ‫لأن جريدتك لن تسمح لك بذلك‬ 222 00:12:51,270 --> 00:12:54,315 ‫بسبب تعارض المصالح‬ ‫وأنت تتمنى لو لم يكن هناك هذا العائق.‬ 223 00:12:54,690 --> 00:12:57,943 ‫- لا صلة للأمر باتفاقنا.‬ ‫- لا أطلب منك‬ 224 00:12:58,027 --> 00:13:01,989 ‫سوى تأكيد بضع حقائق ستُعلن على أية حال.‬ 225 00:13:03,532 --> 00:13:07,161 ‫الحقائق... أن "روشيل جيمس" و"تاشا سكانكس"،‬ 226 00:13:07,244 --> 00:13:11,457 ‫على الأرجح بالتعاون مع "بايسي"،‬ ‫قد تآمروا على تدمير عائلتي وأبي...‬ 227 00:13:12,500 --> 00:13:13,834 ‫أنت تعرف كل هذا.‬ 228 00:13:16,128 --> 00:13:17,379 ‫هل يمكنك إثبات ذلك؟‬ 229 00:13:17,463 --> 00:13:18,964 ‫حين أستطيع، سأخطرك.‬ 230 00:13:21,800 --> 00:13:23,302 ‫قولي ما تريدين فحسب.‬ 231 00:13:26,388 --> 00:13:30,184 ‫هل سمعت يوماً عن مصطلح "أ. ق"‬ ‫أيها العميل "داليس"؟‬ 232 00:13:30,559 --> 00:13:31,435 ‫"أبناء القساوسة"؟‬ 233 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 ‫- في الواقع، سمعت به.‬ ‫- إنها ليست دعابة.‬ 234 00:13:34,188 --> 00:13:37,441 ‫إنها ظاهرة حقيقية.‬ 235 00:13:38,025 --> 00:13:42,279 ‫لأنك حين تنشأ في كنيسة وكل العيون‬ ‫مسلطة عليك، حين يتوقعون منك الكثير،‬ 236 00:13:42,363 --> 00:13:46,283 ‫- تشعر وكأنك تسير على حبل مشدود.‬ ‫- لا أتخيل كل هذا الضغط.‬ 237 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 ‫في الواقع...‬ 238 00:13:47,868 --> 00:13:52,206 ‫لهذا يرتكب الكثير من أبناء القساوسة حماقات‬ ‫أحياناً فقط لكسر القيود.‬ 239 00:13:52,581 --> 00:13:54,458 ‫ولم تخبرينني بذلك؟‬ 240 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 ‫في الواقع، منذ بضعة أعوام...‬ 241 00:13:57,836 --> 00:13:59,171 ‫تم التقاط بضع صور لي.‬ 242 00:13:59,922 --> 00:14:03,676 ‫ظننت لفترة أنني أريد أن أكون ممثلة‬ ‫وسمحت لشاب ما بالتقاط صوري.‬ 243 00:14:03,759 --> 00:14:07,596 ‫لا تشكل خطراً كبيراً،‬ ‫لكن تولت والدتي الأمر،‬ 244 00:14:07,680 --> 00:14:09,682 ‫واضطرت إلى دفع المال له، وأخذت كل النسخ.‬ 245 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 ‫وهل تلك الملفات على حاسوبك؟‬ 246 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 ‫لا، على حاسوبها.‬ 247 00:14:15,646 --> 00:14:19,733 ‫ليتك تسمح لي بخمس دقائق أمام حاسوبها.‬ ‫خمس دقائق فقط.‬ 248 00:14:19,817 --> 00:14:24,071 ‫لا أريد أن يرى أحد تلك الصور،‬ ‫خاصة شخص مثلك.‬ 249 00:14:24,363 --> 00:14:28,284 ‫شخص فاضل ومستقيم مثلك.‬ 250 00:14:31,120 --> 00:14:33,789 ‫يجب أن أتحدث مع الضابط الفيدرالي‬ ‫المشرف عليّ.‬ 251 00:14:34,999 --> 00:14:35,833 ‫معذرة.‬ 252 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 {\an8}‫"ملك مكتب المباحث الفيدرالية"‬ 253 00:14:46,343 --> 00:14:47,845 ‫أتبحثين عن "غرايس" أيتها القس؟‬ 254 00:14:50,639 --> 00:14:52,182 ‫أجل. أتعرفين مكانها؟‬ 255 00:14:52,433 --> 00:14:56,437 ‫لا، رحلت منذ بضع دقائق لكنها قالت‬ ‫إنها ستأتي قبل أن تعود إلى المنزل.‬ 256 00:14:57,229 --> 00:14:59,023 ‫يمكنني أن أخبرها بزيارتك.‬ 257 00:15:02,234 --> 00:15:03,569 ‫أرجوك. شكراً لك.‬ 258 00:15:08,866 --> 00:15:12,912 ‫كل ما أقوله إن المباحث الفيدرالية‬ ‫قد داهمت الكنيسة‬ 259 00:15:12,995 --> 00:15:14,830 ‫وانهالت علينا بوابل من الأسئلة.‬ 260 00:15:15,748 --> 00:15:20,044 ‫وأشعر بأنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي يملك إجابات كل تلك الأسئلة.‬ 261 00:15:23,005 --> 00:15:24,298 ‫"تاشا"؟ مرحباً؟‬ 262 00:15:25,382 --> 00:15:26,425 ‫لا تغلقي الخط.‬ 263 00:15:26,800 --> 00:15:28,510 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 264 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 ‫أعرف أنك فتحت ذلك الحساب.‬ 265 00:15:30,888 --> 00:15:32,264 ‫أعرف أنك أخذت النقود.‬ 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,187 ‫كما أعرف أنه ما كان من الممكن‬ ‫أن تفكري في ذلك وحدك.‬ 267 00:15:39,355 --> 00:15:40,648 ‫هل حرضك "بايسي" على ذلك؟‬ 268 00:15:43,484 --> 00:15:44,526 ‫لقد رحل "بايسي".‬ 269 00:15:44,610 --> 00:15:46,904 ‫إذن، ربما كانت "روشيل". لا أعرف.‬ 270 00:15:49,114 --> 00:15:51,033 ‫لكن أياً يكن الأمر أو هذا الشخص،‬ 271 00:15:51,116 --> 00:15:54,536 ‫فعليك أن تعترفي بالحقيقة.‬ 272 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 ‫اسمعي، أعدك بعدم توجيه اتهامات إليك.‬ 273 00:15:58,832 --> 00:16:01,919 ‫لكن عليك مساعدتي.‬ ‫يجب أن تخرجيني من هذه الورطة.‬ 274 00:16:03,837 --> 00:16:05,839 ‫أخبرتك بما أعرفه.‬ 275 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 ‫أخبرتك بما أعرفه.‬ 276 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 ‫"تاشا"!‬ 277 00:16:15,349 --> 00:16:18,310 ‫لا أعرف شيئاً عن حساب سري‬ ‫ولا أي شيء من هذا القبيل.‬ 278 00:16:18,811 --> 00:16:19,728 ‫لا أعرف.‬ 279 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 ‫حسناً.‬ 280 00:16:22,147 --> 00:16:23,065 ‫حسناً يا "تاشا".‬ 281 00:16:26,193 --> 00:16:27,528 ‫قل لها إنك تحبها.‬ 282 00:16:29,655 --> 00:16:30,906 ‫قل لها ذلك. هيا.‬ 283 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 ‫"تاشا".‬ 284 00:16:41,417 --> 00:16:42,501 ‫"تاشا"، أنا أحبك.‬ 285 00:16:48,841 --> 00:16:49,800 ‫أخبرتك.‬ 286 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 ‫"(تريامف)"‬ 287 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 ‫"بايسي"، لا أعرف ما يدور في عقله.‬ 288 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 ‫ألا تعرفين؟‬ 289 00:17:06,358 --> 00:17:07,484 ‫أعتقد أنني أعرف.‬ 290 00:17:17,494 --> 00:17:20,456 ‫أراد "كاميرون" لحوماً مشوية‬ ‫من مطعم "دي بي إيه". أيعجبك ذلك؟‬ 291 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 ‫- يمكنني إحضار السوشي أيضاً.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 292 00:17:25,502 --> 00:17:29,423 ‫لا عليك. سيأتي رفاق إلى الاستديو‬ ‫لتسجيل هذه الأغنية.‬ 293 00:17:29,506 --> 00:17:31,383 ‫يمكنك البقاء هنا، وطلب الطعام.‬ 294 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 ‫أرافقك دائماً إلى الاستديو.‬ ‫لماذا؟ ألا تريدني أن أرافقك؟‬ 295 00:17:35,179 --> 00:17:36,138 ‫بالطبع.‬ 296 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 ‫لكنك أحياناً تجلسين هناك‬ ‫ويبدو عليك الضجر الشديد.‬ 297 00:17:40,934 --> 00:17:43,187 ‫- أشعر بالذنب.‬ ‫- لا أشعر بالضجر أبداً.‬ 298 00:17:45,022 --> 00:17:45,939 ‫أتعرفين؟‬ 299 00:17:49,777 --> 00:17:51,236 ‫تفضلي، خذي هذه النقود.‬ 300 00:17:53,155 --> 00:17:55,407 ‫اذهبي لتدريم أظافرك، على حسابي، اتفقنا؟‬ 301 00:17:55,783 --> 00:17:57,701 ‫استرخي قليلاً. سأراك حين أعود.‬ 302 00:18:00,037 --> 00:18:00,954 ‫حسناً.‬ 303 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 ‫هلا تحضرين لي تلك الزجاجة من خزانة المطبخ؟‬ 304 00:18:07,169 --> 00:18:08,045 ‫الآن؟‬ 305 00:18:08,212 --> 00:18:10,214 ‫"(أيزياه)"‬ 306 00:18:16,678 --> 00:18:17,554 ‫تفضل.‬ 307 00:18:17,638 --> 00:18:18,806 ‫استمتع بوقتك. بالتوفيق.‬ 308 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 ‫حسناً.‬ 309 00:18:21,600 --> 00:18:22,476 ‫سأراك لاحقاً.‬ 310 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 ‫"غرايس"، يا لها من مفاجأة.‬ 311 00:18:38,659 --> 00:18:40,661 ‫لم أتوقع رؤيتك في مكتبي.‬ 312 00:18:40,744 --> 00:18:43,580 ‫- هل تراجعت "كورالي" عن موقفها...‬ ‫- لا تراوغي يا "روشيل".‬ 313 00:18:44,456 --> 00:18:47,668 ‫- آسفة. هل فعلت شيئاً؟‬ ‫- أعرف أنك أخت "بايسي" غير الشقيقة.‬ 314 00:18:48,794 --> 00:18:49,753 ‫حسناً.‬ 315 00:18:50,337 --> 00:18:51,755 ‫- أهذه جريمة؟‬ ‫- لا.‬ 316 00:18:52,631 --> 00:18:53,924 ‫لكن هذا يعطيك دافعاً.‬ 317 00:18:54,007 --> 00:18:55,676 ‫- دافع لأي شيء؟‬ ‫- للإيقاع بأبي.‬ 318 00:18:55,759 --> 00:18:57,761 ‫لتجعليه يدفع ثمن موت أبيك.‬ 319 00:18:58,428 --> 00:18:59,555 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 320 00:18:59,930 --> 00:19:01,056 ‫أنت مجنونة.‬ 321 00:19:01,140 --> 00:19:04,351 ‫موقع العملات المشفرة الذي وجهت إليه أبي‬ ‫كان مزيفاً.‬ 322 00:19:04,434 --> 00:19:07,062 ‫- لم يكن له وجود قط.‬ ‫- لا أعرف عم تتحدثين.‬ 323 00:19:07,146 --> 00:19:10,107 ‫- أية عملات مشفرة؟‬ ‫- داهمت المباحث الفيدرالية كنيستنا اليوم.‬ 324 00:19:10,190 --> 00:19:12,109 ‫كفي رجاءً عن التظاهر بعدم فهم ما يحدث.‬ 325 00:19:12,192 --> 00:19:13,694 ‫وكفي عن التظاهر بأنك تفهمين.‬ 326 00:19:15,320 --> 00:19:19,449 ‫"غرايس"، لقد تحملت طوال شهور‬ ‫جنون ارتيابك الناجم عن الصدمة‬ 327 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 ‫بصبر شديد احتراماً لوالدك.‬ 328 00:19:21,618 --> 00:19:24,121 ‫لا أعرف ما ترمين إليه.‬ 329 00:19:24,538 --> 00:19:28,208 ‫لم يذكر لي والدك شيئاً عن الأمر.‬ ‫لا عن المباحث الفيدرالية ولا أي شيء.‬ 330 00:19:29,001 --> 00:19:32,087 ‫ليلة أمس، في فراش والدك، اعترفت له بحبي،‬ 331 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 ‫- واعترف لي بحبه.‬ ‫- هذه أكذوبة.‬ 332 00:19:34,506 --> 00:19:37,843 ‫وحدثني بلهفة عن مستقبلي إلى جانبه‬ 333 00:19:37,926 --> 00:19:40,929 ‫- في الكنيسة وفي بيته.‬ ‫- كل ما تقولينه كذب!‬ 334 00:19:41,013 --> 00:19:43,682 ‫"غرايس"، أعرف أنني لا أستطيع‬ ‫أن أكون أماً لك،‬ 335 00:19:44,099 --> 00:19:46,435 ‫لكننا لو قررنا أن نتزوج أنا ووالدك...‬ 336 00:19:47,477 --> 00:19:49,605 ‫فلعلي أكون أختاً لك لو سمحت لي.‬ 337 00:19:50,522 --> 00:19:52,941 ‫لكن عليك التوقف عن هذا الهوس.‬ 338 00:19:54,484 --> 00:19:55,777 ‫هذا لا يليق بتدينك.‬ 339 00:20:01,742 --> 00:20:03,660 ‫لا يُعقل أن تتصور‬ 340 00:20:04,119 --> 00:20:06,455 ‫أن بقاءك في منصب الأسقف حالياً‬ 341 00:20:06,788 --> 00:20:08,749 ‫هو لصالح الكنيسة، أليس كذلك؟‬ 342 00:20:08,832 --> 00:20:12,669 ‫أعتقد أنه مع بدء انتعاش "ماي"‬ ‫وتحليقها عالياً...‬ 343 00:20:13,712 --> 00:20:17,090 ‫سيكون استمراري في منصب الأسقف‬ ‫دليلاً على وجود الأمل.‬ 344 00:20:17,591 --> 00:20:19,551 ‫أو دليلاً على بلادة الحس الشديدة.‬ 345 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 ‫اسم "ماي" مذكور في الإذن القضائي‬ ‫يا "كوني".‬ 346 00:20:21,929 --> 00:20:24,681 ‫- لم آتِ إلى هنا لتأييد تنصيب "ماي".‬ ‫- إذن لم جئت؟‬ 347 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 ‫- هذا...‬ ‫- إنني أحذرك‬ 348 00:20:26,600 --> 00:20:30,938 ‫من أنني قد دعوت إلى اجتماع طارئ‬ ‫لمجلس الشمامسة لمناقشة تنحيتك.‬ 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,065 ‫ومن ستعينون لإلقاء المواعظ هنا؟‬ 350 00:20:33,148 --> 00:20:37,110 ‫اتصلت بـ"فيل ديمارز"‬ ‫من كنائس "هارموني آند هوب".‬ 351 00:20:37,194 --> 00:20:40,948 ‫سيأتي الأسبوع المقبل لزيارتنا‬ ‫ومناقشة بعض المرشحين.‬ 352 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 ‫"كالفاري" كنيسة مستقلة.‬ 353 00:20:43,575 --> 00:20:46,495 ‫ولن أسمح أبداً‬ ‫بأن تصبح جزءاً من أية طائفة.‬ 354 00:20:46,870 --> 00:20:47,955 ‫أبداً.‬ 355 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 ‫لقد ضعف إيمان هذه الأبرشية فترة كافية‬ 356 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 ‫في ظل أهوائك الغريبة.‬ 357 00:20:54,962 --> 00:20:57,464 ‫نحن نحتاج إلى الشفافية والمساءلة...‬ 358 00:20:58,799 --> 00:21:00,008 ‫نحتاج إلى بداية جديدة.‬ 359 00:21:01,677 --> 00:21:02,678 ‫شكراً يا "كوني".‬ 360 00:21:08,392 --> 00:21:10,435 ‫رأيك ليس مهماً في الحقيقة.‬ 361 00:21:26,076 --> 00:21:27,911 ‫يمكنني أن أحضر لك كوباً لو أردت.‬ 362 00:21:38,213 --> 00:21:39,298 ‫تفضل.‬ 363 00:21:44,803 --> 00:21:45,804 ‫سآخذ هذا...‬ 364 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 365 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 ‫ماذا تقصد؟‬ 366 00:21:51,310 --> 00:21:55,063 ‫لا تمثلي دور الزوجة الصالحة.‬ ‫تعرفين أنك لست كذلك.‬ 367 00:21:55,397 --> 00:21:57,399 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- لم أرتكب أي خطأ.‬ 368 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 ‫كنت أقضي كل ليلة...‬ 369 00:22:00,277 --> 00:22:03,739 ‫هارباً من الموت على الطريق‬ ‫أو في نزل رخيص في مكان ما.‬ 370 00:22:04,948 --> 00:22:05,907 ‫أتضرع إلى الرب،‬ 371 00:22:06,700 --> 00:22:10,120 ‫أتوسل إليه أن أراك في أحلامي‬ ‫فقط لأرى وجهك.‬ 372 00:22:10,203 --> 00:22:11,913 ‫وفي تلك الأثناء...‬ 373 00:22:12,873 --> 00:22:14,791 ‫تقيمين علاقة مع "جاكوب غرينليف".‬ 374 00:22:14,875 --> 00:22:18,003 ‫كم مرة سأقول لك، لم يحدث شيء.‬ 375 00:22:18,378 --> 00:22:20,672 ‫وحتى لو حدث، رغم أنه لم يحدث...‬ 376 00:22:21,715 --> 00:22:23,550 ‫فقد جعلتني أتصور أنك قد مت.‬ 377 00:22:23,633 --> 00:22:26,762 ‫"تاشا"، لقد أخفيت عنك بقائي على قيد الحياة‬ ‫كي أحميك،‬ 378 00:22:27,220 --> 00:22:29,931 ‫تحسباً لأن يأتي من يبحث عني ويستجوبك.‬ 379 00:22:30,724 --> 00:22:32,642 ‫- لكنك أخبرت "روشيل".‬ ‫- اسمعي.‬ 380 00:22:32,934 --> 00:22:36,313 ‫لم يكن الأمر سهلاً،‬ ‫لكنني تصورت أنني سأغيب بضعة شهور فقط،‬ 381 00:22:36,396 --> 00:22:39,441 ‫وبالتأكيد لن تبحث "تاشا" عن حب جديد‬ ‫بهذه السرعة.‬ 382 00:22:39,733 --> 00:22:42,027 ‫لكن اتضح أنك أسرع مما تصورت.‬ 383 00:22:42,652 --> 00:22:44,029 ‫لا، لست كذلك. يجب أن...‬ 384 00:22:45,822 --> 00:22:46,990 ‫نهيتك عن ذلك.‬ 385 00:22:51,244 --> 00:22:52,621 ‫لم أعد أثق بك.‬ 386 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 ‫- ماذا؟‬ ‫- وبصراحة تامة،‬ 387 00:22:55,373 --> 00:22:57,751 ‫لا أعرف كيف سأستعيد ثقتي بك مرة أخرى.‬ 388 00:23:00,003 --> 00:23:00,921 ‫"بايسي".‬ 389 00:23:08,470 --> 00:23:09,346 ‫أجل؟‬ 390 00:23:10,305 --> 00:23:11,431 ‫كيف حالك يا "رو"؟‬ 391 00:23:19,731 --> 00:23:22,984 ‫- "دارلين"، أتعرفين مكان الأسقف؟‬ ‫- قالت "كارين" إنه في المخزن.‬ 392 00:23:23,068 --> 00:23:25,403 ‫- حسناً.‬ ‫- تبحث عنك والدتك.‬ 393 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 ‫بالطبع.‬ 394 00:23:29,491 --> 00:23:32,077 ‫- شكراً يا "دارلين".‬ ‫- سنجتاز هذه الأزمة، أليس كذلك؟‬ 395 00:23:32,953 --> 00:23:34,704 ‫لو قلت نعم، سأصدقك.‬ 396 00:23:36,540 --> 00:23:37,374 ‫لا أعرف.‬ 397 00:23:38,959 --> 00:23:43,213 ‫ما تعرفه "غرايس غرينليف"‬ ‫أو تتصور أنها تعرفه ليس مهماً.‬ 398 00:23:43,296 --> 00:23:47,300 ‫لو كنتما قد نفذتما أوامري أنت و"تاشا"،‬ ‫لأصبحنا في أمان يا "رو".‬ 399 00:23:48,093 --> 00:23:49,761 ‫لانتقمنا من كل آل "غرينليف".‬ 400 00:23:50,095 --> 00:23:52,055 ‫لقضينا عليهم وعلى كنائسهم.‬ 401 00:23:53,807 --> 00:23:54,683 ‫وقعته.‬ 402 00:23:56,226 --> 00:23:59,020 ‫لا أتذكر متى وقعت، لكن هذا توقيعي.‬ 403 00:23:59,104 --> 00:23:59,980 ‫تباً.‬ 404 00:24:03,316 --> 00:24:05,819 ‫لحسن الحظ أنني لم أستقل من وظيفتي.‬ 405 00:24:05,902 --> 00:24:09,948 ‫لأن أمرنا قد انتهى هنا يا "جاكوب".‬ ‫انتهى أمرنا وكنا لا نزال في البداية.‬ 406 00:24:11,241 --> 00:24:12,159 ‫من المتصل؟‬ 407 00:24:13,994 --> 00:24:15,036 ‫إنها "تاشا".‬ 408 00:24:18,373 --> 00:24:19,332 ‫مرحباً يا "تاش".‬ 409 00:24:19,541 --> 00:24:22,919 ‫أريد الرحيل عن هنا الليلة.‬ ‫أريد أن أعبر الحدود بحلول الغد.‬ 410 00:24:23,003 --> 00:24:24,171 ‫أيمكنك مقابلتي الليلة.‬ 411 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 ‫أجل، بالطبع.‬ 412 00:24:25,964 --> 00:24:28,091 ‫- أين؟‬ ‫- سأرسل إليك الموقع.‬ 413 00:24:29,050 --> 00:24:31,052 ‫"جاكوب"، أشعر بالخوف.‬ 414 00:24:31,636 --> 00:24:33,305 ‫لا تقلقي.‬ 415 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 ‫ستكونين على ما يرام.‬ 416 00:24:36,224 --> 00:24:37,267 ‫أرجو ذلك.‬ 417 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 ‫تريد مقابلتي.‬ 418 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 ‫ما تلك النظرة؟‬ 419 00:24:54,910 --> 00:24:55,827 ‫أمرها يهمك.‬ 420 00:24:56,494 --> 00:24:57,412 ‫غير صحيح.‬ 421 00:24:57,829 --> 00:25:00,332 ‫- بلى، صحيح.‬ ‫- يهمني إنقاذ هذه العائلة...‬ 422 00:25:00,916 --> 00:25:02,959 ‫وكنيستنا. وأبي أيضاً.‬ 423 00:25:03,668 --> 00:25:05,587 ‫ويهمك أمرها. أرى ذلك.‬ 424 00:25:06,046 --> 00:25:08,840 ‫حسناً. أتعرفين؟ لن أخوض هذه المحادثة.‬ 425 00:25:10,050 --> 00:25:11,301 ‫لن أخوضها...‬ 426 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 ‫لأنها بلا معنى.‬ 427 00:25:19,059 --> 00:25:23,438 ‫سنضطر إلى جمع كل الصور‬ ‫القديمة ومسحها إلكترونياً مرة أخرى.‬ 428 00:25:23,521 --> 00:25:26,900 ‫هل يوجد وقت لذلك؟‬ ‫استغرقنا أسابيع لنقنع هؤلاء النساء المسنات‬ 429 00:25:26,983 --> 00:25:28,610 ‫بتسليم تلك الصور.‬ 430 00:25:28,693 --> 00:25:29,861 ‫سنحضر كل ما بوسعنا.‬ 431 00:25:32,822 --> 00:25:34,032 ‫سأرد.‬ 432 00:25:36,284 --> 00:25:37,911 ‫مرحباً. أنا القس "غرينليف".‬ 433 00:25:38,286 --> 00:25:40,497 ‫"ماي"، أنا "آرون جيفريز".‬ 434 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 ‫"آرون"، هلا تخبر والدك بأنني سوف...‬ 435 00:25:43,917 --> 00:25:45,543 ‫لقد مات يا "ماي".‬ 436 00:25:46,586 --> 00:25:48,129 ‫تُوفي للتو.‬ 437 00:25:53,343 --> 00:25:55,553 ‫كم يؤسفني سماع ذلك.‬ 438 00:25:55,637 --> 00:25:56,596 ‫أجل.‬ 439 00:25:57,055 --> 00:25:59,516 ‫بدأ علاجاً كيميائياً جديداً.‬ 440 00:25:59,599 --> 00:26:03,019 ‫أُصيب بحساسية مفرطة، ولم يتقبله جسمه.‬ 441 00:26:03,603 --> 00:26:05,313 ‫خطر لي أن أبلغك.‬ 442 00:26:06,356 --> 00:26:09,359 ‫"آرون"، كان والدك رجلاً صالحاً.‬ ‫وعاش حياة حافلة.‬ 443 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ‫يحق لك أن تفخر به.‬ 444 00:26:11,945 --> 00:26:14,239 ‫- أشكرك على قولك هذا.‬ ‫- هل تبحثين عني؟‬ 445 00:26:15,156 --> 00:26:17,742 ‫إذن، بالتأكيد سنتحدث قريباً.‬ 446 00:26:19,327 --> 00:26:20,161 ‫حسناً.‬ 447 00:26:20,704 --> 00:26:22,247 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 448 00:26:24,958 --> 00:26:26,042 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 449 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 ‫أجل، أنا...‬ 450 00:26:31,840 --> 00:26:35,510 ‫أردت أن أقول إنني أعرف أنني كنت وقحة‬ 451 00:26:35,593 --> 00:26:38,096 ‫وصبيانية حين فقدت أعصابي صباح اليوم.‬ 452 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 ‫كنت في حالة توتر حاد.‬ 453 00:26:41,766 --> 00:26:43,226 ‫أعتقد أننا كنا جميعاً كذلك.‬ 454 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 ‫هذا كل شيء.‬ 455 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 ‫آسفة.‬ 456 00:26:57,115 --> 00:26:58,033 ‫حسناً.‬ 457 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 ‫قبلت اعتذارك.‬ 458 00:27:14,632 --> 00:27:16,551 ‫"كارين"، أرجوك، أمهليني دقيقة.‬ 459 00:27:16,885 --> 00:27:17,802 ‫بالطبع.‬ 460 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 ‫وامنعي كل الاتصالات من فضلك.‬ 461 00:27:44,412 --> 00:27:45,538 ‫أيها الأسقف؟‬ 462 00:27:47,332 --> 00:27:48,375 ‫كيف أساعدك؟‬ 463 00:27:49,542 --> 00:27:50,585 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 464 00:27:52,504 --> 00:27:53,463 ‫دائماً.‬ 465 00:27:55,673 --> 00:27:58,385 ‫هل ضاجعت "روشيل" واعترفت لها بحبك؟‬ 466 00:27:59,177 --> 00:28:01,262 ‫- لا!‬ ‫- هكذا قالت لي.‬ 467 00:28:07,894 --> 00:28:10,688 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- لأسوي هذه المسألة بشكل نهائي.‬ 468 00:28:39,092 --> 00:28:40,969 ‫"ماكسين"، غناء جميل.‬ 469 00:28:41,052 --> 00:28:43,138 ‫شكراً يا حبيبتي.‬ 470 00:28:43,221 --> 00:28:44,639 ‫إذن، ماذا قالت؟‬ 471 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 ‫من؟‬ 472 00:28:46,349 --> 00:28:47,726 ‫"غرايس". ماذا قالت؟‬ 473 00:28:50,520 --> 00:28:53,565 ‫"ماكسين"، لم يعد من الضروري‬ ‫أن أخبر "غرايس".‬ 474 00:28:54,733 --> 00:28:56,067 ‫مات "ليونيل".‬ 475 00:28:56,151 --> 00:28:57,277 ‫متى مات؟‬ 476 00:28:58,069 --> 00:28:59,154 ‫مساء اليوم.‬ 477 00:28:59,237 --> 00:29:02,741 ‫حسناً. "أنتوان"،‬ ‫كان الصوت مثالياً يا عزيزي.‬ 478 00:29:02,824 --> 00:29:03,825 ‫هل أنت بخير؟‬ 479 00:29:04,200 --> 00:29:06,453 ‫أجل. لا أعرف بما أشعر.‬ 480 00:29:06,911 --> 00:29:08,913 ‫لا يزال عليك أن تخبري "غرايس".‬ 481 00:29:10,039 --> 00:29:10,999 ‫لماذا؟‬ 482 00:29:11,916 --> 00:29:14,419 ‫أخبرتك. لا أعرف حتى‬ ‫إن كان هذا الرجل والدها.‬ 483 00:29:14,502 --> 00:29:17,881 ‫- لم عساي أن أعرّض عائلتنا إلى ذلك؟‬ ‫- لأن عليك أن تفعلي ذلك.‬ 484 00:29:18,214 --> 00:29:22,260 ‫لأنك على وشك الارتقاء‬ ‫إلى دور قسمه لك الرب.‬ 485 00:29:22,343 --> 00:29:25,555 ‫وإن كانت براثن الشيطان لا تزال مغروزة فيك‬ ‫لتجرك إلى الأسفل،‬ 486 00:29:25,638 --> 00:29:26,931 ‫فسيستخدمها.‬ 487 00:29:27,307 --> 00:29:31,144 ‫وكيف تعظين الناس بقول الحقيقة؟‬ 488 00:29:31,561 --> 00:29:32,645 ‫تأملي حالك.‬ 489 00:29:33,021 --> 00:29:36,191 ‫لا يمكنك حتى أن تخبري ابنتك‬ ‫من قد يكون والدها.‬ 490 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 ‫- لا يمكنك الاعتراف بحقيقتك.‬ ‫- هلا...؟‬ 491 00:29:38,693 --> 00:29:42,238 ‫أهذا هو الصوت الذي تريدينه‬ ‫أن يتردد في ذهنك صباح كل أحد؟‬ 492 00:29:42,572 --> 00:29:45,033 ‫هذا الأسلوب الجبان الذي تنتهجينه للرجال.‬ 493 00:29:45,116 --> 00:29:47,160 ‫النساء يعترفن. يقلن الحقيقة.‬ 494 00:29:47,744 --> 00:29:49,704 ‫قد يكون المستقبل للمرأة،‬ 495 00:29:50,038 --> 00:29:52,165 ‫لكنه لن يكون رائعاً‬ 496 00:29:52,248 --> 00:29:54,167 ‫إلا لو تكلمت النساء بالحقيقة.‬ 497 00:29:54,501 --> 00:29:57,587 ‫وإلا، ستزداد السرقات والأسرار‬ 498 00:29:57,670 --> 00:29:59,339 ‫كما هو الحال دائماً.‬ 499 00:29:59,422 --> 00:30:00,507 ‫سيدة "باترسون"؟‬ 500 00:30:01,257 --> 00:30:05,929 ‫أخبري "غلوريا" بأنني أحتاج إلى تدليك‬ ‫بالصخور الساخنة وشراب حبوب الكاكاو.‬ 501 00:30:06,012 --> 00:30:06,971 ‫تفضلي يا عزيزتي.‬ 502 00:30:28,701 --> 00:30:29,702 ‫انظر يا حبيبي.‬ 503 00:30:30,328 --> 00:30:31,746 ‫يا للجدية.‬ 504 00:30:33,623 --> 00:30:35,834 ‫أخبرني، لم تختبئ؟‬ 505 00:30:36,751 --> 00:30:38,044 ‫لا. ما هذا؟‬ 506 00:30:38,378 --> 00:30:39,337 ‫ماذا تفعلين؟‬ 507 00:30:40,964 --> 00:30:42,799 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 508 00:30:46,719 --> 00:30:48,137 ‫توقفي. كفي عن ذلك.‬ 509 00:30:48,847 --> 00:30:50,306 ‫- أعيديه...‬ ‫- حسناً.‬ 510 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 ‫"أضف المنشور إلى قصتك، (زورا)، (لوسي)"‬ 511 00:31:01,317 --> 00:31:05,697 ‫"هل رأيت هذا؟"‬ 512 00:31:05,780 --> 00:31:09,784 ‫قال إن عليه التحدث مع الضابط الفيدرالي‬ ‫المشرف عليه، ولم يعاود الاتصال.‬ 513 00:31:10,326 --> 00:31:11,619 ‫"كارلتون"، أشعر بالقلق.‬ 514 00:31:12,161 --> 00:31:13,288 ‫تباً، لقد جاء.‬ 515 00:31:14,539 --> 00:31:15,415 ‫مرحباً.‬ 516 00:31:16,958 --> 00:31:19,252 ‫- آسفة إن كنت قد تجاوزت حدودي.‬ ‫- لم تفعلي.‬ 517 00:31:19,752 --> 00:31:23,423 ‫اتضح أنه يمكن طلب الملفات‬ ‫التي لا صلة لها بالقضية.‬ 518 00:31:23,506 --> 00:31:25,258 ‫- إذن، أيمكنني استردادها؟‬ ‫- أجل.‬ 519 00:31:26,384 --> 00:31:30,221 ‫لكن علي إلقاء نظرة على هذه الملفات‬ ‫قبل الإفراج عنها.‬ 520 00:31:31,931 --> 00:31:34,350 ‫- إذن، هل يجب أن ترى الصور؟‬ ‫- أجل.‬ 521 00:31:37,645 --> 00:31:39,314 ‫لا توجد صور.‬ 522 00:31:40,064 --> 00:31:40,940 ‫أعرف.‬ 523 00:31:43,985 --> 00:31:48,698 ‫الآن... لم لا نلقي نظرة على الملفات‬ ‫التي كنت تريدينها يا "ابنة القس"؟‬ 524 00:31:57,957 --> 00:31:59,584 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- مرحباً.‬ 525 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 ‫أخبرتك إلى أين سأذهب.‬ 526 00:32:01,961 --> 00:32:04,255 ‫- هل منعتني من مرافقتك بسببها؟‬ ‫- لم تختبئ؟‬ 527 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 ‫أراد الفريق فتح الباب للتعرف بالجمهور.‬ 528 00:32:07,759 --> 00:32:10,094 ‫وكنت أعرف أن المكان سيكون مكتظاً.‬ 529 00:32:10,845 --> 00:32:13,056 ‫تعرفين أن مكيف الهواء هناك معطل. بربك.‬ 530 00:32:14,974 --> 00:32:16,976 ‫هل نحن مرتبطان أصلاً؟‬ 531 00:32:21,189 --> 00:32:22,065 ‫مرحباً.‬ 532 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 ‫بالطبع نحن مرتبطان.‬ 533 00:32:27,737 --> 00:32:28,988 ‫لا أشعر بذلك.‬ 534 00:32:29,405 --> 00:32:31,032 ‫حبيبتي، هيا.‬ 535 00:32:32,241 --> 00:32:34,160 ‫تعرفين أنك حبيبتي الوحيدة، أليس كذلك؟‬ 536 00:32:34,661 --> 00:32:36,579 ‫تعرفين أنك سيدتي الأولى.‬ 537 00:32:37,497 --> 00:32:38,456 ‫ماذا عنها؟‬ 538 00:32:39,415 --> 00:32:42,377 ‫إنها... مجرد فتاة.‬ 539 00:32:43,002 --> 00:32:45,505 ‫لا يفكر في تلك الفتاة أحد سواك.‬ 540 00:32:46,714 --> 00:32:47,632 ‫صدقيني.‬ 541 00:32:51,928 --> 00:32:52,845 ‫اقتربي.‬ 542 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 ‫أعطيني قبلة.‬ 543 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 ‫رائحتك زكية.‬ 544 00:33:09,612 --> 00:33:10,530 ‫تفضلي.‬ 545 00:33:11,447 --> 00:33:12,448 ‫ما هذا؟‬ 546 00:33:13,324 --> 00:33:14,867 ‫عرض الندوة.‬ 547 00:33:15,743 --> 00:33:17,161 ‫وصورك.‬ 548 00:33:18,287 --> 00:33:19,539 ‫هل أصبحت مفيدة؟‬ 549 00:33:37,306 --> 00:33:38,307 ‫لم أرك منذ فترة.‬ 550 00:33:41,561 --> 00:33:43,021 ‫يا إلهي، ماذا حدث لك؟‬ 551 00:33:44,564 --> 00:33:46,482 ‫تُوفي أبي مساء اليوم.‬ 552 00:33:47,775 --> 00:33:49,402 ‫"آرون"، عزائي الحار. اقترب.‬ 553 00:33:52,905 --> 00:33:54,282 ‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬ 554 00:33:56,200 --> 00:33:57,952 ‫لعلي أجلس لبرهة.‬ 555 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 556 00:34:02,040 --> 00:34:02,999 ‫أخبرني بما تحتاجه.‬ 557 00:34:09,547 --> 00:34:10,757 ‫لا بد أنه موقف صعب جداً.‬ 558 00:34:15,511 --> 00:34:17,263 ‫أصعب مما تتصورين.‬ 559 00:34:50,838 --> 00:34:52,006 ‫الأخ "غرينليف".‬ 560 00:34:55,468 --> 00:34:56,844 ‫هل كنت تنتظر شخصاً آخر؟‬ 561 00:35:01,474 --> 00:35:03,184 ‫- أين "تاشا"؟‬ ‫- أين "كيريسا"؟‬ 562 00:35:03,684 --> 00:35:06,312 ‫ما رأيك لو فكرنا في زوجتينا للحظة؟‬ 563 00:35:08,773 --> 00:35:09,941 ‫كنت منشغلاً.‬ 564 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 ‫كيف؟‬ 565 00:35:11,192 --> 00:35:12,819 ‫في تلفيق التهمة لي ولأبي.‬ 566 00:35:13,945 --> 00:35:15,655 ‫ماذا حدث بينك وبين "تاشا"؟‬ 567 00:35:18,116 --> 00:35:20,535 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ليس سؤالاً صعباً.‬ 568 00:35:20,618 --> 00:35:21,661 ‫ماذا حدث؟‬ 569 00:35:22,662 --> 00:35:27,208 ‫ماذا دار بينك وبين زوجتي في غيابي؟‬ ‫ماذا حدث؟‬ 570 00:35:30,044 --> 00:35:33,089 ‫لا بد أن شيئاً قد حدث.‬ ‫لأن قول "لا شيء" يستغرق لحظة‬ 571 00:35:33,172 --> 00:35:34,549 ‫وأنت لم تقلها بعد.‬ 572 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 ‫عبر الهاتف...‬ 573 00:35:37,468 --> 00:35:38,719 ‫قلت "أحبك".‬ 574 00:35:40,138 --> 00:35:42,056 ‫قصدت ذلك بالمعنى الديني، أليس كذلك؟‬ 575 00:35:42,974 --> 00:35:45,476 ‫- ما حدث كان ذنبي.‬ ‫- لا ألوم أحداً.‬ 576 00:35:45,768 --> 00:35:48,354 ‫- لكن لا تلم "تاشا".‬ ‫- لا ألوم أحداً!‬ 577 00:35:48,437 --> 00:35:50,857 ‫لا جدال في الإثم. العالم غارق في الآثام.‬ 578 00:35:51,315 --> 00:35:52,316 ‫لا بأس.‬ 579 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 ‫لكن ماذا حدث؟‬ 580 00:35:58,114 --> 00:36:01,534 ‫لو عدت إلى المنزل مصدقاً بوقوع شيء،‬ ‫فسيحدث مكروه.‬ 581 00:36:02,785 --> 00:36:06,038 ‫- كانت قبلة واحدة يا أخي.‬ ‫- لست أخاك يا أخي.‬ 582 00:36:06,956 --> 00:36:08,916 ‫قبلة واحدة فقط.‬ 583 00:36:12,712 --> 00:36:13,588 ‫في الواقع...‬ 584 00:36:14,714 --> 00:36:15,590 ‫أشكرك...‬ 585 00:36:17,091 --> 00:36:18,050 ‫على صراحتك.‬ 586 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 ‫لم تكن هي صريحة معي بنفس القدر.‬ 587 00:36:23,181 --> 00:36:24,932 ‫لكنهن الجنس الأضعف، أليس كذلك؟‬ 588 00:36:28,769 --> 00:36:29,687 ‫"بايسي".‬ 589 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 ‫لم يكن شيئاً.‬ 590 00:36:37,820 --> 00:36:39,488 ‫أرى أنه لم يكن شيئاً بالنسبة لك.‬ 591 00:36:42,325 --> 00:36:44,994 ‫لكن أمراً لا يعني شيئاً لرجل‬ ‫يعني كل شيء لرجل آخر.‬ 592 00:36:51,375 --> 00:36:53,419 ‫لا تكتب رسائل أخرى إلى "تاشا".‬ 593 00:36:54,670 --> 00:36:56,088 ‫هاتفها معي.‬ 594 00:37:03,304 --> 00:37:05,473 ‫سأغادر البلاد لفترة،‬ 595 00:37:05,556 --> 00:37:07,850 ‫لذا، أقترح أن تبيع تلك...‬ 596 00:37:07,934 --> 00:37:08,809 ‫"روشيل"؟‬ 597 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 598 00:37:12,647 --> 00:37:13,689 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 599 00:37:14,941 --> 00:37:15,942 ‫"جيمس".‬ 600 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 ‫آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك اليوم.‬ 601 00:37:19,695 --> 00:37:21,906 ‫تأخرت في بدء العمل صباح اليوم و...‬ 602 00:37:21,989 --> 00:37:23,824 ‫هل أخبرت "غرايس" بأننا مارسنا الجنس؟‬ 603 00:37:24,992 --> 00:37:26,994 ‫لم أتطوع بذلك. طُرح الأمر‬ 604 00:37:27,078 --> 00:37:29,080 ‫- بينما كنت أدافع عن نفسي.‬ ‫- لم يحدث ذلك.‬ 605 00:37:30,206 --> 00:37:31,165 ‫- ألم يحدث؟‬ ‫- لا.‬ 606 00:37:31,791 --> 00:37:34,585 ‫وتعرفين أنه لم يحدث. لم تقولين ذلك؟‬ 607 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 ‫"جيمس"، أحقاً لا تتذكر؟‬ 608 00:37:37,088 --> 00:37:39,715 ‫- لم تفعلين هذا؟‬ ‫- عم تتحدث يا حبيبي؟‬ 609 00:37:40,549 --> 00:37:44,095 ‫هل أنت رجل دين فقد الذاكرة‬ ‫لأنه لا يتصور أن يفعل شيئاً كهذا؟‬ 610 00:37:44,178 --> 00:37:47,265 ‫- لأنني أستطيع مجاراة تمثيليتك.‬ ‫- هل أنت ابنة "داريل جيمس"؟‬ 611 00:37:47,848 --> 00:37:48,808 ‫أجل.‬ 612 00:37:48,891 --> 00:37:51,227 ‫إذن، أفترض أنك دخلت حياتي منذ أول يوم،‬ 613 00:37:51,310 --> 00:37:54,397 ‫وأغويتني وجعلتني أستثمر كل هذا المال،‬ 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 ‫بهدف الانتقام مني.‬ 615 00:37:56,732 --> 00:37:58,901 ‫- استثمار أية أموال؟‬ ‫- "روشيل"!‬ 616 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 ‫لا بد أنك لا تزال ثملاً.‬ 617 00:38:01,153 --> 00:38:03,364 ‫- لم أقتل والدك!‬ ‫- أعرف.‬ 618 00:38:04,490 --> 00:38:07,368 ‫مات والدي في حريق في كنيسة كنت تملكها.‬ 619 00:38:07,451 --> 00:38:09,537 ‫كنيسة لم تستطع دفع تكاليف صيانتها.‬ 620 00:38:11,122 --> 00:38:12,832 ‫هل تظن أنك قتلت أبي؟‬ 621 00:38:14,458 --> 00:38:17,211 ‫لو كنت أظن ذلك، فكيف أُغرم بك،‬ 622 00:38:17,295 --> 00:38:19,964 ‫أو أفعل ما فعلناه ليلة أمس؟‬ ‫لن يكون هذا منطقياً.‬ 623 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 ‫وبشأن الاستثمار،‬ 624 00:38:23,134 --> 00:38:24,510 ‫أياً يكن ما قصدته بذلك،‬ 625 00:38:25,094 --> 00:38:26,846 ‫أنا لا أخلط بين العمل والمتعة.‬ 626 00:38:27,722 --> 00:38:28,597 ‫إذن...‬ 627 00:38:28,848 --> 00:38:29,682 ‫اسمع.‬ 628 00:38:30,141 --> 00:38:32,768 ‫- أريد أن يكون كل شيء على ما يرام.‬ ‫- لا، لقد نلت مني.‬ 629 00:38:34,103 --> 00:38:34,979 ‫لقد نلت مني.‬ 630 00:38:39,066 --> 00:38:40,651 ‫لكنك لن تفلتي بفعلتك.‬ 631 00:38:47,783 --> 00:38:49,201 ‫لقد أفلت بالفعل أيها الحقير.‬ 632 00:38:58,210 --> 00:39:01,797 ‫"أنتوان"، هلا نقلل الوقت الفاصل‬ ‫بين كل شريحة وأخرى؟‬ 633 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 ‫- حسناً.‬ ‫- ثم أعتقد أننا نكون قد انتهينا.‬ 634 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 ‫لا عليك.‬ 635 00:39:09,889 --> 00:39:10,931 ‫يا إلهي.‬ 636 00:39:11,307 --> 00:39:12,141 ‫يا فتاة.‬ 637 00:39:14,143 --> 00:39:16,103 ‫كدت أن تصيبيني بنوبة قلبية.‬ 638 00:39:19,357 --> 00:39:20,399 ‫يبدو العرض جيداً.‬ 639 00:39:20,983 --> 00:39:22,026 ‫شكراً.‬ 640 00:39:22,735 --> 00:39:26,155 ‫بذلت أختك المستحيل‬ ‫لتنقذ هذه الصور من المصادرة.‬ 641 00:39:26,489 --> 00:39:28,741 ‫ولا أعرف كيف نجحت في ذلك.‬ 642 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 ‫حسناً.‬ 643 00:39:32,286 --> 00:39:33,287 ‫سأراك غداً.‬ 644 00:39:38,417 --> 00:39:39,960 ‫جاء "آرون جيفريز" لمقابلتي.‬ 645 00:39:49,011 --> 00:39:51,722 ‫إذن، هل سمعت بوفاة "ليونيل"؟‬ 646 00:39:52,890 --> 00:39:53,724 ‫أجل.‬ 647 00:39:55,393 --> 00:39:58,354 ‫نعذب أنفسنا بسبب تلك المبالغات الصغيرة‬ 648 00:39:59,146 --> 00:40:01,399 ‫ثم يجرفها الموت بعيداً كموج البحر.‬ 649 00:40:01,482 --> 00:40:04,902 ‫للأسف لا نتذكر...‬ 650 00:40:07,321 --> 00:40:09,448 ‫كم ستبدو ضئيلة في النهاية.‬ 651 00:40:12,952 --> 00:40:14,912 ‫أعتقد أننا كنا سنتحلى بمزيد من التسامح.‬ 652 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 ‫هل كان "ليونيل" أبي؟‬ 653 00:40:32,638 --> 00:40:33,639 ‫لا أعرف.‬ 654 00:40:51,866 --> 00:40:54,618 ‫"إنها تغير كل شيء"‬ 655 00:41:35,576 --> 00:41:38,078 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬