1 00:00:00,000 --> 00:00:24,500 Phụ đề thực hiện bởi: Razor Subteam fb.com/razorsubteam 2 00:00:40,270 --> 00:00:48,360 Biên Dịch: Phương Thảo | Biên Tập: W 3 00:00:50,330 --> 00:00:52,490 - Chúc mừng sinh nhật ! - Cắt bánh thôi! 4 00:00:54,540 --> 00:00:56,290 - Triển thôi. - Cảm ơn cậu. 5 00:00:57,750 --> 00:00:59,450 Ngon quá! 6 00:01:01,100 --> 00:01:05,230 Khoan đã, có ai muốn ăn cái này không? 7 00:01:11,420 --> 00:01:14,190 Thường chuyện này sẽ xảy ra nếu phải bất đắc dĩ mời ai đó đấy. 8 00:01:14,220 --> 00:01:16,890 Bố tin là con có khả năng mời được tất cả mọi người luôn. 9 00:01:16,930 --> 00:01:19,960 Bố à, con không thể mời hết các bạn trong lớp nghệ thuật nhưng lại ngoại trừ 10 00:01:20,000 --> 00:01:21,900 một người không giao tiếp với xã hội, 11 00:01:21,930 --> 00:01:24,070 và phải chịu đựng nhiều thương tổn không mong muốn như thế. 12 00:01:24,100 --> 00:01:28,140 - Con đâu phải là quái vật chứ. - Bố tự hào về con đấy. 13 00:01:28,170 --> 00:01:32,580 Bạn ấy bị cấm túc rất nhiều lần, và thỉnh thoảng còn hét vào mặt giáo viên nữa. 14 00:01:32,610 --> 00:01:34,580 Người ta đồn thổi rằng 15 00:01:34,610 --> 00:01:36,480 bạn ấy cứ liên tục bỏ nhà ra đi. 16 00:01:36,510 --> 00:01:37,480 Cậu ấy có thể gọi UBER mà. 17 00:01:37,510 --> 00:01:39,450 Con chắc rằng ta có thể về nhà được rồi. 18 00:01:39,480 --> 00:01:42,120 Bộ bố đã dạy con hiểu sai về quyền bình đẳng hả? 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 Chúng ta sẽ không về cho tới khi có ai đến đón cô bé. 20 00:01:47,490 --> 00:01:51,830 Xe bị hỏng rồi nên cháu sẽ đón xe buýt về. 21 00:01:51,860 --> 00:01:54,060 Không cần đón xe buýt đâu, chú sẽ đưa cháu về. 22 00:01:54,100 --> 00:01:56,430 Claire đã tiết kiệm được một nửa tiền để mua xe riêng rồi. 23 00:01:56,470 --> 00:01:57,930 Phải không con? 24 00:01:57,970 --> 00:02:01,940 Ít nhất thì chú chỉ có thể chở mấy đứa 25 00:02:04,640 --> 00:02:06,880 thêm vài lần nữa thôi đấy. 26 00:02:06,910 --> 00:02:08,380 Cậu sẽ không thể nghe được mấy trò đùa 27 00:02:08,410 --> 00:02:11,210 mà chỉ có bố tớ thấy mắc cười ở trên xe đâu, trừ khi cậu đi cùng. 28 00:02:11,250 --> 00:02:13,180 Cậu thật sự sẽ không muốn bỏ qua nó đâu. 29 00:02:20,390 --> 00:02:22,190 Wow, cậu nhận được nhiều quà hơn tớ nghĩ đó nha. 30 00:02:24,190 --> 00:02:25,300 Cháu để đây nhé? 31 00:02:25,330 --> 00:02:28,100 Ừ, được rồi. Cảm ơn cháu, Marcia. 32 00:02:28,130 --> 00:02:29,200 Có lẽ ông ấy chỉ... 33 00:02:30,370 --> 00:02:33,140 Giả vờ lo lắng vậy thôi. 34 00:02:41,110 --> 00:02:43,610 Tôi giúp gì được cho anh không? 35 00:02:46,220 --> 00:02:47,150 Sao? 36 00:02:47,180 --> 00:02:49,290 - Gì thế này? - Đây là một đoạn mà anh ấy làm đấy, anh ấy hài hước lắm. 37 00:02:49,320 --> 00:02:51,990 - Anh ấy làm video hàng tuần này. - Chờ chút. 38 00:02:53,960 --> 00:02:57,190 Kì quái thật. Dị vãi. 39 00:02:59,660 --> 00:03:00,560 Tớ chẳng hiểu nổi sao cậu lại thần tượng gã này. 40 00:03:00,560 --> 00:03:01,220 Đăng lên đi! Tớ chẳng hiểu nổi sao cậu lại thần tượng gã này. 41 00:03:01,220 --> 00:03:01,360 - Sao cậu lại không hiểu được chứ? - Thì không hiểu là không hiểu thôi. Tớ chẳng hiểu nổi sao cậu lại thần tượng gã này. 42 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 - Sao cậu lại không hiểu được chứ? - Thì không hiểu là không hiểu thôi. 43 00:03:03,480 --> 00:03:06,710 - Anh ấy dễ thương mà. - Không, lông mày của hắn cứ như.. 44 00:03:06,710 --> 00:03:09,550 Thôi đi! Lông mày đẹp thế mà còn chê. 45 00:03:09,670 --> 00:03:12,470 Ừ, hợp gu cậu lắm chứ gì! 46 00:03:13,990 --> 00:03:15,350 Được rồi, công nhận hài... 47 00:03:22,120 --> 00:03:26,690 - Cậu thấy anh ấy làm không? - Sao làm được hay thế nhỉ? 48 00:03:26,720 --> 00:03:28,120 - Wa... - Chờ chút tớ cho cậu coi cái này. 49 00:03:28,160 --> 00:03:32,100 - Coi đi nha! - Cái này kinh thật! 50 00:03:43,340 --> 00:03:45,510 Này! 51 00:03:45,540 --> 00:03:47,540 Xin lỗi anh, nhưng tôi nghĩ anh lộn xe rồi. 52 00:06:30,270 --> 00:06:31,710 Chúng ta tỉnh dậy trong này. 53 00:06:40,450 --> 00:06:41,850 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 54 00:06:42,750 --> 00:06:46,490 Chúng ta ở đây làm gì? Còn bố tớ sao rồi? 55 00:06:46,520 --> 00:06:47,690 Hắn ngoài kia. 56 00:06:50,760 --> 00:06:52,730 Cậu có biết bố tớ bị gì rồi không? 57 00:07:46,780 --> 00:07:48,750 Cô là người đầu tiên. 58 00:07:55,590 --> 00:07:57,330 Chỉ một lát thôi. 59 00:08:02,970 --> 00:08:05,670 Đái ra quần đi. Đái ra quần đi. 60 00:08:07,900 --> 00:08:19,220 Không! Không! 61 00:08:19,780 --> 00:08:20,680 Không! 62 00:08:22,620 --> 00:08:23,790 Đừng! 63 00:08:24,020 --> 00:08:25,220 Không! 64 00:08:25,990 --> 00:08:27,960 Mở cửa ra! 65 00:08:43,610 --> 00:08:45,440 Tớ ở đây. Cậu có sao không? 66 00:08:47,840 --> 00:08:49,450 Hắn muốn tớ nhảy cho hắn xem. 67 00:08:57,450 --> 00:08:58,890 Cửa ngoài bị khóa rồi. 68 00:09:02,930 --> 00:09:04,530 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 69 00:09:06,700 --> 00:09:07,930 Chúng ta không sao rồi. 70 00:09:10,300 --> 00:09:11,300 Chúng ta không sao rồi. 71 00:09:19,340 --> 00:09:23,350 Chú nghe thấy tiếng một linh hồn nhỏ vang vọng. 72 00:09:23,380 --> 00:09:26,020 Và rồi một gã quái thai tới, như thế này, 73 00:09:26,050 --> 00:09:29,920 rồi hắn băng qua con suối, hắn cao tới nỗi 74 00:09:29,950 --> 00:09:32,920 nước không chạm tới được bụng hắn luôn. 75 00:09:32,960 --> 00:09:37,760 Rồi hắn dừng lại. Tim chú thiếu điều muốn bay ra khỏi lồng ngực. 76 00:09:38,860 --> 00:09:44,030 Chú bị ấm đầu rồi. Chú John bị ấm đầu rồi con ạ. 77 00:09:44,070 --> 00:09:45,770 Không phải đâu, Casey. Bố cháu đúng là một gã bịp bợm. 78 00:09:45,800 --> 00:09:48,700 - Ngực hắn lớn tới đâu? - Hàng khủng luôn! 79 00:09:48,740 --> 00:09:50,410 Thường thì ta sẽ nhìn vào đâu hả Casey? 80 00:09:50,440 --> 00:09:51,570 Thân hình. 81 00:09:51,610 --> 00:09:54,840 - Vậy thì tại sao chú ấy lại nhìn vào ngực? - Vì chú ấy bị ấm đầu ạ. 82 00:09:56,350 --> 00:09:57,780 Con bé lặp lại mọi thứ anh nói. 83 00:09:57,810 --> 00:09:59,520 Con sẽ làm thế khi con có được 84 00:09:59,550 --> 00:10:00,820 giấy phép đi săn trong 3 năm chứ? 85 00:10:01,380 --> 00:10:03,050 Không ạ. 86 00:10:03,090 --> 00:10:05,720 Nhớ chắc rằng con sẽ đeo găng tay vào sau khi ăn xong nhé. 87 00:10:05,760 --> 00:10:07,860 Chân và tay con sẽ đông cứng ngoài đó luôn đấy. 88 00:10:36,690 --> 00:10:39,520 Ba học sinh đã bị bắt cóc. Cha của một trong 3 em 89 00:10:39,560 --> 00:10:41,920 đã tỉnh dậy trong tình trạng mụ mị đầu óc tại khu King Of Prussia, 90 00:10:41,960 --> 00:10:44,630 theo báo cáo thì ông ấy đã bị đánh thuốc và phát hiện bọn trẻ và chiếc xe bị mất tích. 91 00:10:44,660 --> 00:10:46,630 Hàng xóm của nạn nhân đang là đối tượng bị tình nghi. 92 00:10:46,660 --> 00:10:49,970 Sau vụ tấn công thì mọi thứ vẫn diễn ra một cách bình thường. 93 00:10:51,670 --> 00:10:54,940 Nếu bạn có bất kì thông tin nào có liên quan tới 3 cô bé này, 94 00:10:54,970 --> 00:10:57,070 xin hãy liên lạc với cảnh sát. 95 00:11:01,110 --> 00:11:04,650 "Barry S: Tôi cần gặp bà. Chuyện khẩn cấp." 96 00:11:14,190 --> 00:11:16,760 Dù có mở được cánh cửa đó cũng chẳng có ích gì đâu, Claire à. 97 00:11:16,790 --> 00:11:19,930 Còn có một cửa khác cũng bị khóa đấy. 98 00:11:19,960 --> 00:11:22,130 Hắn sẽ lại vào đây, và lúc đó 99 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 ta sẽ không để hắn bắt đi như lần trước nữa. 100 00:11:26,440 --> 00:11:29,910 Chúng ta chỉ cào cấu và la hét. 101 00:11:29,940 --> 00:11:32,780 Ta không dám làm hắn bị thương vì sợ hắn sẽ tức giận. 102 00:11:32,810 --> 00:11:35,710 Trời ơi, cái suy nghĩ cam chịu này! Chúa ạ! 103 00:11:35,750 --> 00:11:40,050 Chúng ta nên đánh trả lại hắn. Cho hắn nếm mùi đòn chứ. 104 00:11:40,920 --> 00:11:42,490 Tớ đã nhìn thấy anh ta vác các cậu 105 00:11:42,520 --> 00:11:44,420 và đặt lên giường như thể chẳng có gì nặng nhọc cả. 106 00:11:45,990 --> 00:11:47,990 Đấm anh ta cũng chẳng giúp ta thoát được. 107 00:11:49,090 --> 00:11:52,660 Tớ đã học một lớp Kempo Karate trong 6 tháng. 108 00:11:52,700 --> 00:11:55,600 Và cậu sẽ làm đau hắn để đánh lạc hướng. 109 00:11:55,630 --> 00:11:58,800 Các cậu nghĩ đơn giản quá đấy. 110 00:11:58,830 --> 00:12:00,940 Các cậu chỉ cần đi một bước thôi, anh ta cũng đoán được bước kế tiếp rồi. 111 00:12:03,840 --> 00:12:06,140 Đó không phải là cách giải quyết trong trường hợp này đâu. 112 00:12:06,180 --> 00:12:08,140 We're not getting out of here. 113 00:12:08,180 --> 00:12:10,910 Cậu đang nói rằng chúng ta sẽ không thoát khỏi đây, và cậu sẽ không chiến đấu hết sức mình sao? 114 00:12:12,180 --> 00:12:14,850 Cậu biết không, cơ hội duy nhất... 115 00:12:14,880 --> 00:12:18,990 Cơ hội duy nhất mà ta có... đó là cả 3 chúng ta cùng lao vào cấu xé gã này như điên. 116 00:12:20,920 --> 00:12:22,960 Chúng ta phải làm thật nhanh. 117 00:12:26,630 --> 00:12:29,530 Bọn tớ cần cậu, Casey. 118 00:12:29,570 --> 00:12:32,100 Claire rất thông minh nên hãy nghe lời cậu ấy. 119 00:12:33,270 --> 00:12:36,010 Tớ sẽ làm nếu cậu cũng làm. 120 00:12:38,770 --> 00:12:41,110 - Ta sẽ thắng mà. - Anh ta sẽ làm hại chúng ta. 121 00:12:42,580 --> 00:12:48,020 Giờ thì cả hai cậu im miệng giùm đi. 122 00:12:48,050 --> 00:12:51,690 Cậu sẽ phải nhấc cái thân hình đáng thương đó lên và giúp bọn này thoát khỏi đây. 123 00:12:53,720 --> 00:12:56,060 Thử xem. 124 00:12:56,090 --> 00:12:59,700 Và 6 tháng học Karate ở Trung Tâm King Of Prussia của cậu cũng có thể thử luôn đấy. 125 00:12:59,730 --> 00:13:03,700 Không, không, cậu không thể làm thế hôm nay! Bây giờ cậu không thể như thế được! 126 00:13:03,730 --> 00:13:05,640 Sao cậu lại làm vậy? Sao cậu lại cư xử như thế? 127 00:13:05,670 --> 00:13:07,040 Sao cậu lại cư xử như kiểu cậu không phải một trong số chúng ta chứ? 128 00:13:13,180 --> 00:13:14,980 Khi nhắm bắn, Casey... 129 00:13:16,050 --> 00:13:17,320 con luôn phải giữ cho hai mắt mở. 130 00:13:17,910 --> 00:13:20,400 Nhắm mục tiêu thông qua nòng súng, và di chuyển cùng nó. 131 00:13:20,570 --> 00:13:21,870 Đến khi tới thời điểm thích hợp. 132 00:13:24,290 --> 00:13:27,020 Báo trước cho con biết là lần đầu sẽ rất khó đấy. 133 00:13:27,060 --> 00:13:29,760 Con sẽ bắn hụt xuống dưới hoặc ra đằng sau. 134 00:13:29,790 --> 00:13:31,190 Rồi con sẽ học được cách bắn chuẩn thôi. 135 00:13:33,030 --> 00:13:34,860 Con cái thường khôn hơn con đực. 136 00:13:34,900 --> 00:13:36,600 Nhưng con biết đấy, cũng giống con người thôi. 137 00:13:38,270 --> 00:13:40,700 Con cái sử dụng cái mũi của mình để sinh tồn. 138 00:13:40,740 --> 00:13:43,070 Và đảm bảo rằng chúng đã ẩn nấp kĩ. 139 00:13:43,110 --> 00:13:46,210 Con phải luôn nhớ rằng, chúng đang cố gắng để sinh tồn. 140 00:13:46,240 --> 00:13:49,080 Hươu nai đực thì thường đi một mình. 141 00:13:49,110 --> 00:13:51,980 Chúng thường bị giết khi đang dạo chơi. 142 00:13:52,010 --> 00:13:54,680 Bọn con trai ồn ào quá mà. 143 00:13:54,720 --> 00:13:56,920 Đúng rồi đấy. 144 00:13:56,950 --> 00:13:58,620 Con giỏi hơn bọn họ, đúng không ạ? 145 00:14:00,120 --> 00:14:01,720 Đúng vậy. 146 00:14:01,760 --> 00:14:02,730 Này. 147 00:14:09,130 --> 00:14:11,730 Tớ sẽ nói cho các cậu nghe khi biết được điều gì đó hợp lý. 148 00:14:15,340 --> 00:14:17,570 Ta còn chưa biết chuyện này là sao nữa mà. 149 00:14:23,880 --> 00:14:26,050 Tôi có cảm hứng rồi này. 150 00:14:30,790 --> 00:14:35,190 Không, không, cái đó đấy, đằng trước mẫu áo Fraco hồng đấy, 151 00:14:35,220 --> 00:14:37,730 Đó là kiểu... giống như áo khoác may đo... 152 00:14:37,760 --> 00:14:40,100 Nhưng tôi sẽ đưa cái đó lên trang nhất báo luôn. 153 00:14:43,730 --> 00:14:46,570 Chà..tôi là người chỉ quen mặc đồ đơn giản thôi, nhưng những mẫu này... 154 00:14:48,700 --> 00:14:51,970 thật sự rất nghệ thuật đấy, Barry. 155 00:14:52,010 --> 00:14:56,380 Giống những bộ đồ mà các quý bà ở Hampton sẽ trả tới 15 ngàn đô 156 00:14:56,410 --> 00:14:58,650 để mua về mặc trong tiệc gây quỹ từ thiện đấy. 157 00:14:58,680 --> 00:15:02,890 Thôi nào! Bà biết đấy, tôi không thể ở lại quá lâu được. 158 00:15:02,920 --> 00:15:04,720 Cái này chỉ là ghé qua chơi thôi. 159 00:15:04,750 --> 00:15:06,590 Vậy nói tôi nghe xem có chuyện gì nào? 160 00:15:08,420 --> 00:15:11,690 Gì chứ? Bà đang nói đến cái email á? Chuyện thường ngày ở huyện rồi mà. 161 00:15:11,730 --> 00:15:13,160 Chỉ là tôi cảm thấy hơi choáng một chút thôi. 162 00:15:13,200 --> 00:15:17,730 Email của cậu nghe có vẻ rất rõ ràng và tốn thời gian đấy. 163 00:15:17,770 --> 00:15:22,970 - Cậu đang tìm gì sao? - Không. Tôi chỉ đang thưởng thức mọi thứ thôi. 164 00:15:23,010 --> 00:15:25,370 - Hiện giờ tôi ổn hơn rồi. - Công việc thế nào? 165 00:15:25,410 --> 00:15:27,240 - Tuyệt lắm ! - Lần trước khi tôi nói chuyện với họ, 166 00:15:27,280 --> 00:15:30,280 thì họ đều tin rằng anh là một nhân viên gương mẫu đấy. 167 00:15:30,310 --> 00:15:34,120 Họ thấy được sự tậm tâm chu đáo và tỉ mỉ của anh. 168 00:15:34,150 --> 00:15:35,950 - Anh biết mà, đúng chứ? - Vâng. 169 00:15:35,990 --> 00:15:39,290 Anh đã quản lý chỗ đó được 10 năm rồi. Mọi thứ đều đang hoạt động rất tốt, Barry à. 170 00:15:41,260 --> 00:15:44,030 Và đó là một nơi hiếm hoi tuyệt vời mà anh có thể làm việc đấy. 171 00:15:44,060 --> 00:15:48,860 - Quả đúng là vậy. - Anh biết không, trong số tất cả các bệnh nhân tôi có 172 00:15:48,900 --> 00:15:51,300 bị triệu chứng rối loạn giống anh, thì anh là người kiên định với công việc của mình nhất đấy. 173 00:15:53,070 --> 00:15:55,070 Có chuyện gì đã xảy ra sao, Barry? 174 00:15:56,110 --> 00:15:57,210 Bà bao nhiêu tuổi rồi nhỉ? 175 00:15:59,810 --> 00:16:01,910 Trên mạng có nhiều thông tin trái chiều về việc này lắm. 176 00:16:01,940 --> 00:16:04,110 Sao anh lại quan tâm tới chuyện đó thế? 177 00:16:04,150 --> 00:16:07,750 Ai sẽ chăm sóc bà khi bà nghỉ hưu hay qua đời? 178 00:16:07,780 --> 00:16:10,250 Bà biết đấy, chúng ta đều phải tự chăm sóc lấy bản thân mình 179 00:16:10,290 --> 00:16:12,290 và chẳng một ai tin rằng chúng ta có tồn tại cả. 180 00:16:12,320 --> 00:16:15,160 Nếu tôi có gặp phải chuyện gì , 181 00:16:15,190 --> 00:16:18,260 thì tôi sẽ thu xếp mọi thứ với một đồng nghiệp tại Baltimore để tiếp quản nó. 182 00:16:19,390 --> 00:16:20,730 Hmm... 183 00:16:20,760 --> 00:16:23,930 Này, bà... sống một mình sao? 184 00:16:23,970 --> 00:16:27,140 - Anh biết mà. - Tôi xin lỗi, ý tôi là bao lâu rồi? 185 00:16:27,170 --> 00:16:28,270 Cả đời này. 186 00:16:30,970 --> 00:16:32,980 Chắc hẳn là rất cô đơn. 187 00:16:39,820 --> 00:16:42,950 Bà biết sao không... hiện tại tôi đang rất ổn. 188 00:16:42,990 --> 00:16:46,090 Lẽ ra tôi không nên gửi cái email đó cho bà. 189 00:16:46,120 --> 00:16:47,920 Chỉ là..Nhìn này, tôi đúng là một người hấp ta hấp tấp mà. 190 00:16:51,490 --> 00:16:56,430 Nhân tiện thì, có ai lắng nghe chúng ta không? Có ai quan tâm tới ta chứ? 191 00:16:56,470 --> 00:17:00,940 Có đấy, thật ra Đại học Paris đã nhờ tôi làm một bài diễn thuyết . 192 00:17:00,970 --> 00:17:04,140 Tôi sẽ thuyết trình từ chỗ này, qua Skye. 193 00:17:04,170 --> 00:17:06,840 Mọi người đang dần tin tưởng hơn rồi. 194 00:17:09,040 --> 00:17:10,450 Hẹn gặp bà vào tuần tới, như mọi khi nhé. 195 00:17:10,480 --> 00:17:12,780 Tôi mong là anh đừng về, Barry. 196 00:17:14,480 --> 00:17:16,790 Có chuyện gì đã xảy ra sao? 197 00:17:16,820 --> 00:17:21,020 Đừng lo, tôi chỉ ghé qua chơi thôi. Hiện giờ tôi đang làm rất tốt mà. 198 00:17:21,060 --> 00:17:23,530 Còn những bản vẽ phác thảo của anh thì sao, Barry? 199 00:17:23,560 --> 00:17:25,860 Thường ngày anh bảo bọc chúng kĩ lắm mà. 200 00:17:27,560 --> 00:17:30,000 Vâng, cảm ơn. 201 00:17:33,340 --> 00:17:36,210 Tôi sẽ gặp bà vào tuần tới như mọi khi nhé. 202 00:17:37,510 --> 00:17:39,340 Cảm ơn vì đã đấu tranh cho chúng ta, bác sĩ Fletcher. 203 00:17:52,250 --> 00:17:55,220 - Cảm ơn bà, bác sĩ Fletcher. - Không cần khách sáo. 204 00:17:55,260 --> 00:17:56,230 - Tôi nghĩ rằng mình sẽ làm hỏng mất thôi. - Không đâu, sẽ rất tuyệt mà. 205 00:17:56,260 --> 00:17:59,330 - Hẹn gặp bà vào tuần tới. - Được rồi, cảm ơn cô. 206 00:18:11,270 --> 00:18:13,540 Tôi không hiểu nổi làm sao cô có thể làm việc với những người đó. 207 00:18:14,940 --> 00:18:17,950 - Những người nào? - Bệnh nhân của cô đó. 208 00:18:17,980 --> 00:18:22,890 Cô không thể dùng ngón cái để quay bánh xe đâu đồ ngu! 209 00:18:22,920 --> 00:18:25,090 Bọn họ lúc nào cũng dùng ngón cái cả! 210 00:18:28,160 --> 00:18:32,230 Chúng ta coi những người đã phải chịu thương tổn và khác biệt như những kẻ thấp kém. 211 00:18:33,430 --> 00:18:37,500 Nhưng biết đâu, họ cao cấp hơn chúng ta thì sao? 212 00:18:38,370 --> 00:18:39,400 Gì chứ? 213 00:18:43,040 --> 00:18:45,110 Cô tin vào họ? Tin vào các bệnh nhân của cô đó hả? 214 00:18:46,080 --> 00:18:48,040 Cô biết mà, nói nhỏ tôi nghe thôi. 215 00:18:48,080 --> 00:18:49,380 Phải, tôi tin. 216 00:18:50,350 --> 00:18:53,280 Đánh mạnh vào! Mạnh vào! 217 00:18:55,990 --> 00:18:59,890 Tôi thì chẳng tin. Không có ý xúc phạm đâu nhé. 218 00:19:04,470 --> 00:19:06,660 Chính là nó! Tôi cần mua cái đó đó. 219 00:19:12,000 --> 00:19:15,070 - Hắn ta quay lại rồi. - Có một người phụ nữ ngoài đó. 220 00:19:23,650 --> 00:19:28,320 - Dennis, thừa nhận việc anh làm đi. - Đừng lo lắng gì hết. 221 00:19:29,650 --> 00:19:33,520 Thôi đi. Anh làm tôi sợ quá rồi đấy. 222 00:19:35,930 --> 00:19:38,330 Tôi tưởng là anh kiểm soát được rồi mà. 223 00:19:38,360 --> 00:19:41,560 - Làm ơn nói với tôi là vẫn chưa quá trễ. - Thức ăn vẫn đang trong thời gian đợi. 224 00:19:46,670 --> 00:19:48,140 Cô ta ở trong căn phòng đó sao? 225 00:19:50,040 --> 00:19:51,540 - Chúng tôi ở đây! - Cứu chúng tôi với! 226 00:19:51,570 --> 00:19:53,010 Chúng tôi trong này! 227 00:19:53,040 --> 00:19:56,010 - Chúa ơi, có bao nhiêu đứa thế? - Không, không, đừng vào đó! 228 00:19:56,050 --> 00:19:57,180 Đừng vào đó! 229 00:20:06,520 --> 00:20:07,990 Đừng lo lắng. 230 00:20:10,360 --> 00:20:15,360 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. Anh ta nghe lời tôi mà. 231 00:20:23,610 --> 00:20:25,270 Anh ta không được khỏe. 232 00:20:26,310 --> 00:20:31,250 Anh ta biết các cô ở đây làm gì mà. Anh ta không được phép chạm vào các cô đâu. 233 00:20:31,280 --> 00:20:32,480 Anh ta biết điều đó đấy. 234 00:20:34,980 --> 00:20:36,220 Mmm-mmm. 235 00:20:38,190 --> 00:20:39,420 Hmm? 236 00:21:04,210 --> 00:21:05,950 - Karen. - Joe. 237 00:21:05,980 --> 00:21:09,050 Họ bảo rằng cô có thể phát biểu Hội Nghị Quốc Gia. 238 00:21:11,120 --> 00:21:13,160 Tuy nhiên họ cũng thừa nhận, 239 00:21:13,190 --> 00:21:15,390 tôi có thể thành một phần của cái ví dụ về chứng Rối loạn cảm xúc này đấy. 240 00:21:15,420 --> 00:21:20,160 - Đó đâu phải là Rối loạn cảm xúc. - Tôi hiểu rõ về lòng tin của cô mà, Karen. 241 00:21:20,200 --> 00:21:23,330 Nếu lần này tôi đưa ra được bằng chứng mới thì họ có tiếp nhận không ? 242 00:21:23,370 --> 00:21:26,370 Cô lấy một con chó ra làm lý lẽ tranh luận. 243 00:21:26,380 --> 00:21:29,020 Cô đưa ra đoạn video của con chó đó 244 00:21:29,020 --> 00:21:30,670 hành xử khác hẳn với một trong số các bệnh nhân của cô vào những thời điểm khác nhau. 245 00:21:30,670 --> 00:21:30,950 Nó còn sâu sắc hơn thế nhiều. hành xử khác hẳn với một trong số các bệnh nhân của cô vào những thời điểm khác nhau. 246 00:21:30,950 --> 00:21:32,710 Nó còn sâu sắc hơn thế nhiều. 247 00:21:32,740 --> 00:21:35,580 Họ tin rằng họ như thế nào thì họ sẽ trở thành người như vậy. 248 00:21:35,610 --> 00:21:38,580 Não bộ họ học được cách tự bảo vệ mình. 249 00:21:38,610 --> 00:21:40,580 Cô xem họ giống như những người có năng khiếu trời cho ấy nhỉ. 250 00:21:41,550 --> 00:21:43,250 Như thể họ có sức mạnh hay gì đó vậy. 251 00:21:43,290 --> 00:21:47,090 Karen à, họ là bệnh nhân. Bị chấn thương tâm lý. 252 00:21:50,090 --> 00:21:54,130 Và có thể giờ đây họ có khả năng làm những chuyện mà ta không thể. 253 00:21:55,800 --> 00:21:59,070 Chúng tôi đã có hình chụp não bộ rồi. 254 00:21:59,100 --> 00:22:03,640 Các bệnh nhân bị chứng Rối loạn đa nhân cách thay đổi phản ứng cơ thể cùng lúc với suy nghĩ của họ. 255 00:22:07,080 --> 00:22:09,440 Hắn chỉ đang cố hù dọa chúng ta thôi. 256 00:22:09,480 --> 00:22:11,780 Hắn ta tự nói chuyện ngu ngốc một mình. 257 00:22:14,250 --> 00:22:17,520 Cơ mà câu " Thức ăn vẫn đang trong thời gian đợi" là sao? 258 00:22:17,550 --> 00:22:19,550 Đừng có mà nghĩ chuyện linh tinh nữa được không? 259 00:22:19,590 --> 00:22:21,620 Nghe này, chúng ta cần thoát khỏi đây ngay bây giờ. 260 00:22:30,370 --> 00:22:32,430 Yeah, không, làm ơn đi nào. 261 00:22:32,470 --> 00:22:36,770 Giữ nơi ở của các cô sạch sẽ chút đi. Cái nhà tắm thật không thể chấp nhận được. 262 00:22:36,810 --> 00:22:39,310 Tôi sẽ nói từ từ nhé. 263 00:22:39,340 --> 00:22:41,740 Mã màu sẽ là như thế này. Dùng lọ màu xanh cho sàn nhà. 264 00:22:41,780 --> 00:22:44,580 Còn lọ màu hồng dùng cho bề mặt gốm. 265 00:22:49,150 --> 00:22:50,520 Uh... 266 00:23:08,800 --> 00:23:11,500 Patricia đã nhắc nhở tôi rằng... 267 00:23:11,580 --> 00:23:13,120 tôi được cử ra để đưa các cô tới đây là có lý do cả. 268 00:23:14,380 --> 00:23:17,180 Các cô là những thức ăn thiêng liêng. 269 00:23:18,880 --> 00:23:21,320 Và tôi hứa sẽ không làm phiền các cô lần nữa đâu. 270 00:23:34,700 --> 00:23:37,330 Có lẽ hắn ta nuôi chó hay gì đó. 271 00:23:37,370 --> 00:23:39,530 Tớ nghĩ hắn sẽ biến ta thành đồ ăn cho chó. 272 00:24:13,670 --> 00:24:14,670 Casey. 273 00:24:16,640 --> 00:24:17,640 Casey! 274 00:24:36,360 --> 00:24:39,660 Tên tôi là Hedwig. Tôi mang tất đỏ. 275 00:24:46,370 --> 00:24:48,400 Anh ta đang đến. 276 00:24:51,370 --> 00:24:52,370 Gì cơ? 277 00:24:56,310 --> 00:25:01,720 Anh ta đang đến. 278 00:25:04,020 --> 00:25:08,290 - Ai? - Có người đang đến đây vì các chị đấy. 279 00:25:08,320 --> 00:25:11,260 Và các chị sẽ không thích chuyện đó đâu. 280 00:25:11,290 --> 00:25:14,360 - Lúc ngủ các chị ồn ào quá đấy. - Nói cho chúng tôi biết đi. 281 00:25:15,430 --> 00:25:17,370 Tôi không định nói đâu. 282 00:25:18,670 --> 00:25:21,600 Hmm.. Nhưng, gã đó đã làm nhiều chuyện tồi tệ với con người. 283 00:25:21,640 --> 00:25:23,410 Rồi các chị cũng sẽ phải chịu những thứ tương tự thôi. 284 00:25:23,440 --> 00:25:26,480 - Tôi cũng mang tất xanh nữa này. - Thức ăn của hắn? 285 00:25:30,750 --> 00:25:34,550 - Anh bao nhiêu tuổi? - 9. 286 00:25:36,990 --> 00:25:40,720 Vậy...cậu không phải là người đã bắt chúng tôi? 287 00:25:41,420 --> 00:25:46,600 - Không. - Cũng không phải là người phụ nữ? 288 00:25:46,630 --> 00:25:48,930 Chị bị mù đó à? 289 00:25:48,960 --> 00:25:51,870 Cậu không biết họ nghĩ thế nào ư? 290 00:25:51,900 --> 00:25:54,440 Không, họ không nói chuyện nhiều với tôi. 291 00:25:54,470 --> 00:25:55,900 Tôi chỉ việc ăn bánh hotdog thôi. 292 00:25:57,510 --> 00:26:00,640 Cậu có thể giúp chúng tôi không, Hedwig? 293 00:26:02,380 --> 00:26:05,480 Không. Tôi cũng không định ở đây đâu. 294 00:26:05,510 --> 00:26:08,550 Tôi đã thế chỗ anh Dennis, cơ mà anh ấy sẽ quay lại nhanh thôi. 295 00:26:08,580 --> 00:26:12,720 Tôi không thể thế chỗ anh ấy quá lâu được, anh ấy mà biết thì sẽ nổi giận, vân..vân.. 296 00:26:12,750 --> 00:26:13,920 Etcetera. 297 00:26:16,590 --> 00:26:18,860 - Tạm biệt nha! - Chờ đã! 298 00:26:22,600 --> 00:26:24,370 Chúng tôi đã nghe được chuyện gì đó. 299 00:26:26,500 --> 00:26:31,940 Lúc đó chúng tôi không hiểu, nhưng giờ thì hiểu rồi. 300 00:26:34,780 --> 00:26:38,980 - Cậu có biết chúng tôi nghe được gì không? - Cái gì thế? 301 00:26:40,420 --> 00:26:41,720 Lại đây. 302 00:26:43,990 --> 00:26:45,720 Tôi sẽ nói nhỏ vào tai cậu. 303 00:26:47,990 --> 00:26:48,990 Được thôi. 304 00:27:01,700 --> 00:27:02,840 Cái gã đó... 305 00:27:06,540 --> 00:27:08,510 đang đến đây vì cậu đấy. 306 00:27:13,580 --> 00:27:16,690 - Chị là đồ lừa đảo. - Tôi chưa bao giờ nói dối, Hedwig. 307 00:27:17,850 --> 00:27:20,460 Nhưng, nhưng anh Dennis.. 308 00:27:20,490 --> 00:27:23,530 Anh ấy nói bốn ngày qua đã theo dõi 2 cô gái này. 309 00:27:23,560 --> 00:27:28,360 Và anh ấy biết, họ chính là người mà gã đó muốn. 310 00:27:31,130 --> 00:27:35,740 Khi cậu không có ở đây, Dennis và người phụ nữ đã nói chuyện với nhau. 311 00:27:35,770 --> 00:27:38,710 Họ nói rằng lần này gã đó cần một cậu bé. 312 00:27:38,740 --> 00:27:40,140 Nên họ sẽ giao cậu cho hắn đấy. 313 00:27:40,170 --> 00:27:43,040 Không, cô Patricia, cô ấy đã nói... 314 00:27:43,080 --> 00:27:45,150 Là cô ấy không còn giận tôi nữa rồi. 315 00:27:45,180 --> 00:27:47,420 Thỉnh thoảng cô ấy còn hát cho tôi nghe nữa. 316 00:27:47,450 --> 00:27:50,350 Tôi nghĩ cô Patricia đó vẫn còn hơi giận cậu đấy. 317 00:27:51,420 --> 00:27:55,420 Cô Patricia nghĩ rằng tôi... rất ngu ngốc. 318 00:27:56,860 --> 00:27:58,860 Cô ấy nghĩ tôi toàn phạm những lỗi lầm ngớ ngẩn. 319 00:27:59,730 --> 00:28:03,930 Nhìn tôi này, chúng tôi với cậu giống như chị em vậy. 320 00:28:05,830 --> 00:28:08,770 Chúng tôi sẽ để cậu xem TV và nấu cho cậu những bữa tối vui vẻ. 321 00:28:10,940 --> 00:28:13,780 Chúng tôi đều muốn thoát khỏi đây. 322 00:28:13,810 --> 00:28:16,180 Cậu có thể chỉ cho chúng tôi đường ra. 323 00:28:16,210 --> 00:28:18,780 Chúng tôi có thể thoát trước khi có bất kì ai quay lại mà. 324 00:28:18,810 --> 00:28:20,920 Nhưng phải nhanh lên, Hedwig. 325 00:28:20,950 --> 00:28:23,420 Phải thật nhanh thoát khỏi nơi này. 326 00:28:26,820 --> 00:28:28,060 Chờ...chờ chút đã. 327 00:28:29,690 --> 00:28:33,730 Đã từng tốn rất nhiều thời gian để làm cho nơi này thật kiên cố và không một ai bén mảng tới cả. 328 00:28:33,760 --> 00:28:35,660 Các chị không thoát khỏi đây được đâu! 329 00:28:35,700 --> 00:28:38,030 - Tôi phải đi khịt mũi đây. - Không, không, làm ơn đừng đi! 330 00:28:40,770 --> 00:28:41,740 Ai đang đến chứ? 331 00:28:43,100 --> 00:28:46,110 - Chuyện này quá là đáng sợ rồi đấy. - Chẳng có ai tới cả. 332 00:28:50,780 --> 00:28:52,410 Anh ta đã nói thứ gì đó. 333 00:28:54,620 --> 00:28:58,120 Thứ gì đó làm cho căn phòng này thật kiên cố. 334 00:28:59,190 --> 00:29:00,790 Nơi này toàn là tường khô. 335 00:29:02,660 --> 00:29:03,930 Chẳng kiên cố chút nào. 336 00:29:38,890 --> 00:29:42,660 Chờ chút đã, có phải hắn nói về cái này không? 337 00:30:03,990 --> 00:30:09,620 Cậu nói đúng Casey. Có gì đó ở trong này. 338 00:30:09,660 --> 00:30:13,130 Chắc chắn là hắn đang che đậy lối ra rồi. Thấy hắn thì nói nhé. 339 00:30:17,070 --> 00:30:18,830 Casey, nói xem cậu thấy gì đi! 340 00:30:26,140 --> 00:30:28,080 Hắn ở đây. 341 00:30:28,110 --> 00:30:31,010 Các cậu không thể để hắn vào, không thể được. Đây là cơ hội của chúng ta. 342 00:30:33,720 --> 00:30:36,050 - Không thành công nổi đâu. - Có đấy! 343 00:30:44,730 --> 00:30:45,730 Cái? 344 00:30:46,760 --> 00:30:48,030 Ê.. Này, mấy cô đang làm gì đấy? 345 00:30:52,170 --> 00:30:53,170 Này. 346 00:30:54,670 --> 00:30:58,040 Được rồi dừng lại đi. Này mấy cô! 347 00:30:58,710 --> 00:31:02,980 - Để tôi vào. - Chờ chút, chúng tôi đang thay đồ. 348 00:31:03,010 --> 00:31:04,210 Các cô đang làm gì chứ? 349 00:31:06,250 --> 00:31:07,220 Để tôi vào! 350 00:31:09,980 --> 00:31:11,590 Này mấy người, không vui chút nào đâu. 351 00:31:22,700 --> 00:31:24,930 Phiền phức quá rồi đấy. Tôi sẽ... 352 00:31:24,970 --> 00:31:26,070 Tôi sẽ tát vào mặt các cô. 353 00:31:26,100 --> 00:31:27,870 Giữ hắn ngoài đó lâu nhất có thể nhé. 354 00:31:29,370 --> 00:31:31,670 Các cô làm tôi gặp rắc rối rồi đấy. 355 00:31:35,280 --> 00:31:36,610 Này mấy cô! 356 00:31:38,380 --> 00:31:39,850 Coi chừng. 357 00:32:46,080 --> 00:32:47,080 Này! 358 00:32:52,050 --> 00:32:53,220 Này! 359 00:32:59,460 --> 00:33:01,060 Này! 360 00:33:26,820 --> 00:33:29,120 Tôi cứ tưởng là mất cô rồi chứ. 361 00:33:32,190 --> 00:33:36,700 Cảm phiền cô bước ra được không? 362 00:33:44,040 --> 00:33:46,170 Cô thích lấy chúng tôi ra làm trò đùa lắm à. 363 00:33:46,210 --> 00:33:48,840 Nhưng chúng tôi mạnh hơn cô nghĩ nhiều đấy. 364 00:33:48,880 --> 00:33:50,380 Bước ra đi. 365 00:33:53,150 --> 00:33:54,150 Làm ơn. 366 00:34:03,020 --> 00:34:05,130 Đừng có lừa con nít. 367 00:34:06,060 --> 00:34:08,130 Chỉ làm lộ ra bản chất thật của cô thôi. 368 00:34:14,340 --> 00:34:17,840 Nhìn cái áo của cô xem. Bê bối, dơ dáy hết sức. 369 00:34:20,070 --> 00:34:21,310 Cởi nó ra. 370 00:34:53,010 --> 00:34:54,310 Tôi đang cố tỏ ra tử tế đấy nhé. 371 00:35:11,230 --> 00:35:13,060 Các cô sẽ không gặp lại bạn mình nữa đâu. 372 00:35:15,130 --> 00:35:17,200 Cô ta bị nhốt riêng rồi. 373 00:35:20,300 --> 00:35:22,940 Giờ thì, cởi áo và váy ra. 374 00:35:22,970 --> 00:35:24,940 Người các cô bị dính đầy bụi rồi kìa. 375 00:35:48,560 --> 00:35:54,400 Một bản thể của người bị Rối loạn đa nhân cách 376 00:35:54,440 --> 00:35:57,070 có thể có lượng Cholesterol cao. Chỉ một bản thể đó. 377 00:35:57,110 --> 00:36:01,080 Có nhiều trường hợp một bản thể bị dị ứng do ong đốt. 378 00:36:01,110 --> 00:36:02,840 Nhưng những bản thể khác lại không bị. 379 00:36:02,880 --> 00:36:07,580 Có thời điểm nào mà cả hai bản thể cùng tồn tại song song không? 380 00:36:07,620 --> 00:36:10,380 Có những thời điểm mà cả hai bản thể 381 00:36:10,420 --> 00:36:16,560 có thể cùng tồn tại, hoặc có nhận thức cùng lúc. 382 00:36:16,590 --> 00:36:19,530 Trường hợp này xảy ra với một học sinh mà tôi đang làm việc cùng. 383 00:36:19,560 --> 00:36:23,630 Cả tay phải và tay trái của cô ấy đều viết 384 00:36:23,660 --> 00:36:28,640 về những thứ khác nhau bằng hai kiểu chữ khác nhau cùng một lúc. 385 00:36:28,670 --> 00:36:32,440 Sự khác biệt giữa các bản thể có thể vô cùng sâu sắc. 386 00:36:32,470 --> 00:36:36,280 Giống như sự khác biệt giữa cô và tôi, 387 00:36:36,310 --> 00:36:39,210 và của mỗi người trong khán phòng này. 388 00:36:40,410 --> 00:36:42,380 Các bản thể có chỉ số IQ khác nhau. 389 00:36:42,420 --> 00:36:44,420 Sức mạnh thể chất khác nhau. 390 00:36:44,450 --> 00:36:47,660 Khi một bản thể là một vận động viên cử tạ Nga, 391 00:36:47,690 --> 00:36:51,560 thì anh ta có thể nâng cái tạ nặng gấp 3 lần trọng lượng cơ thể mình. 392 00:36:51,590 --> 00:36:54,460 Khả năng tập trung năng lượng và trải nghiệm của họ 393 00:36:54,500 --> 00:36:57,600 thật sự rất đáng kinh ngạc. 394 00:37:00,500 --> 00:37:05,010 Liệu những người đã và đang trải qua nỗi đau này 395 00:37:05,040 --> 00:37:07,980 có phải đã mở ra được tiềm năng của não bộ hay không? 396 00:37:09,510 --> 00:37:13,010 Liệu rằng đây có phải là con đường cuối cùng 397 00:37:14,320 --> 00:37:17,590 để giải mã mọi điều bí ẩn ta chưa biết hay không? 398 00:37:20,150 --> 00:37:24,460 Đây có phải là nơi mà sức mạnh siêu nhiên của chúng ta được hình thành? 399 00:37:38,210 --> 00:37:40,170 Cái này hướng về chiều sâu.. 400 00:37:42,180 --> 00:37:45,610 và đường cong. Này, bà có thấy bức đó không? 401 00:37:45,650 --> 00:37:47,480 Giống kiểu mấy cái váy dành cho người già đấy. 402 00:37:51,720 --> 00:37:53,120 Anh là ai? 403 00:37:58,130 --> 00:37:59,330 Barry. 404 00:38:01,330 --> 00:38:02,500 Tôi không nghĩ là vậy. 405 00:38:04,400 --> 00:38:09,200 Khả năng nhận biết được ai là người đang nói chuyện với mình của tôi dần tiến bộ rồi. 406 00:38:10,540 --> 00:38:12,410 Tôi đã làm gì đó sao? 407 00:38:12,440 --> 00:38:17,380 Anh đã gửi email hẹn lịch gặp mặt trái buổi 2 ngày liên tiếp rồi. 408 00:38:17,410 --> 00:38:21,480 Tôi chỉ cảm thấy hơi choáng thôi. Tôi gặp phải vài vấn đề ấy mà. 409 00:38:22,720 --> 00:38:27,720 Tôi nghĩ là Orwell, hoặc Jade, hoặc là Samuel... 410 00:38:27,760 --> 00:38:30,560 Hoặc là Heinrich đã thế chỗ và gửi email cho tôi. 411 00:38:30,590 --> 00:38:33,130 Và anh ở đây để trấn an tôi rằng mọi thứ đều ổn. 412 00:38:33,160 --> 00:38:34,700 Là tôi gửi đấy. 413 00:38:37,300 --> 00:38:39,370 Tôi có thể nói chuyện với một trong số họ được không? 414 00:38:44,070 --> 00:38:45,770 Không được đâu. 415 00:38:45,810 --> 00:38:51,080 Tôi bảo họ rằng hôm nay tôi muốn ngồi với bà. 416 00:38:52,510 --> 00:38:59,290 Tôi hỏi lại lần nữa nhé. Hiện giờ tôi đang nói chuyện với ai vậy? 417 00:38:59,320 --> 00:39:02,060 Bác sĩ Fletcher à, là Barry đây mà. 418 00:39:02,790 --> 00:39:07,800 Trông anh không giống Barry chút nào. Barry là một người chỉ huy hướng ngoại. 419 00:39:07,830 --> 00:39:09,200 Chính là tôi chứ còn gì nữa. 420 00:39:11,470 --> 00:39:14,070 Tôi sẽ dùng con mắt giáo sư của mình để đoán nhé. 421 00:39:14,100 --> 00:39:20,340 Dựa trên những miêu tả về toàn bộ 23 nhân cách đang trú ngụ trong cơ thể Kevin 422 00:39:20,370 --> 00:39:22,440 mà Barry đã kể với tôi. 423 00:39:24,710 --> 00:39:28,380 Tôi nghĩ là mình đang nói chuyện với Dennis. 424 00:39:31,720 --> 00:39:36,220 Nhưng bởi một vài lý do mà anh ấy đã bị cấm xuất hiện. 425 00:39:36,260 --> 00:39:40,630 Anh ấy có sở thích xem các cô gái trẻ nhảy thoát y, 426 00:39:40,660 --> 00:39:42,560 mà tự bản thân anh ấy cũng biết chuyện đó là sai trái. 427 00:39:44,640 --> 00:39:47,310 Anh ấy khá vất vả để chống cự lại điều đó. 428 00:39:47,480 --> 00:39:48,670 Tôi đã động viên anh ấy tới gặp tôi. 429 00:39:48,840 --> 00:39:52,670 Tôi đoán vậy bởi vì từ lúc vào đây anh đã chỉnh lại cái đĩa đựng chocolate 2 lần 430 00:39:52,760 --> 00:39:54,510 và tôi biết anh bị mắc chứng Rối loạn ám ảnh cưỡng chế mà. 431 00:39:56,580 --> 00:39:59,110 Giờ thì tôi hiểu rồi. Bà thông minh thật đấy. 432 00:39:59,150 --> 00:40:01,250 - Nhưng tôi không phải Dennis đâu. - Cả anh và Patricia.. 433 00:40:01,280 --> 00:40:06,290 đều đã bị cấm xuất hiện một thời gian khá lâu rồi. 434 00:40:06,320 --> 00:40:08,620 Chủ yếu là do tư tưởng của hai người. 435 00:40:08,660 --> 00:40:12,490 Patricia và Dennis rất bất ổn. Tôi không phải là Dennis đâu. 436 00:40:12,530 --> 00:40:14,730 Hiện giờ cả hai người đều đang nắm quyền điều khiển à? 437 00:40:14,760 --> 00:40:17,330 Làm ơn tin tôi đi, tôi là Barry mà. 438 00:40:24,310 --> 00:40:29,180 Thứ lỗi cho tôi nhé, thử thách anh là công việc của tôi mà. 439 00:40:29,210 --> 00:40:31,480 Cho tới giờ chắc anh cũng biết rồi, 440 00:40:31,510 --> 00:40:35,180 tôi có rất nhiều quan điểm về việc con người ta nên sống như thế nào mà. 441 00:40:37,450 --> 00:40:39,740 Cứ hỏi tôi bất cứ câu nào liên quan tới thời trang đi, tôi sẽ chứng minh cho bà coi. 442 00:40:39,740 --> 00:40:40,720 Hoặc...hoặc bà... Cứ hỏi tôi bất cứ câu nào liên quan tới thời trang đi, tôi sẽ chứng minh cho bà coi. 443 00:40:40,720 --> 00:40:40,820 Hoặc...hoặc bà... 444 00:40:45,860 --> 00:40:46,830 Nhìn này. 445 00:40:48,860 --> 00:40:54,300 Thấy chưa? Tôi đâu phải Dennis. Bà có muốn tôi chứng minh thêm không? 446 00:40:54,340 --> 00:40:57,840 Bà có kem không? À, chiếc áo này làm bằng vải cotton đấy. 447 00:40:57,870 --> 00:41:02,180 Màu sắc từ ba mùa trước. Màu nude đấy, ý tôi là, thôi nào. 448 00:41:20,920 --> 00:41:24,020 Jay à, anh mong đợi được điều gì từ mấy cái đồ ăn sẵn này chứ. 449 00:41:24,120 --> 00:41:26,200 Nếu ban đầu anh mua mấy cái cánh gà này, 450 00:41:26,230 --> 00:41:28,900 liệu anh có nhẹ nhàng hâm nóng nó lên để rồi chết dần chết mòn vì ăn nó không? 451 00:41:28,900 --> 00:41:31,370 Đồ của Hooters đó. Bà không thể cứ thế vứt nó đi được, bác sĩ Fletcher à. 452 00:41:31,380 --> 00:41:34,720 Chuyện này đúng là sai quá sai. Chúng tôi nói chuyện xong lúc 3 giờ 15, 453 00:41:34,720 --> 00:41:36,120 nên hãy tìm trong khoảng 3 giờ 18. 454 00:41:37,850 --> 00:41:39,790 Bụng anh bắt đầu có mỡ rồi đó, Jay. 455 00:41:41,390 --> 00:41:44,260 Người sáng lập ra Hooters dựa trên nhu cầu về chất béo, 456 00:41:44,500 --> 00:41:48,270 và nhu cầu làm tăng kích cỡ ngực của nam giới. 457 00:41:48,270 --> 00:41:51,980 Giống như là Henry V điều hành nhà hàng thức ăn nhanh vậy. 458 00:41:51,990 --> 00:41:55,210 - Chỗ đó được mà, bác sĩ Fletcher. - Ừ thì được. 459 00:41:55,990 --> 00:41:58,170 Làm sao bà biết đống rác này sẽ đổ? 460 00:41:58,170 --> 00:42:01,850 Nói sao nhỉ, thì tại anh không phải là một người tỉ mỉ thôi, Jay. 461 00:42:18,850 --> 00:42:21,430 Chắc hẳn gã này chẳng sạch sẽ gì cho cam khi bước qua đống rác như thế. 462 00:42:21,430 --> 00:42:25,080 Không đây, Jay. Nếu là người bình thường thì sẽ đi vòng qua đống rác đó. 463 00:42:25,180 --> 00:42:30,560 Đó là một hành động. Mục đích của anh là gì vậy, Dennis? 464 00:42:32,000 --> 00:42:34,820 Hay chính Patricia là người ra quyết định? 465 00:42:38,050 --> 00:42:40,150 Chúng ta sẽ không chết. 466 00:42:40,880 --> 00:42:42,860 Có những chuyện tồi tệ đã xảy ra. 467 00:42:43,940 --> 00:42:45,890 Nhưng không giống như thế này. 468 00:42:46,770 --> 00:42:48,590 Casey. 469 00:42:48,990 --> 00:42:50,940 Nói chuyện với tớ đi . 470 00:42:53,200 --> 00:42:57,680 Chúng ta cần thoát ra ngoài bằng cửa sổ hoặc cửa trước, hay gì đó. Cậu nghĩ sao? 471 00:43:12,940 --> 00:43:15,130 Rồi đấy. 472 00:43:15,250 --> 00:43:17,520 Casey à, cái này dựa vào việc con có thể bắn hay không đấy. 473 00:43:17,590 --> 00:43:19,520 Con phải khôn hơn mấy con thú này. 474 00:43:22,640 --> 00:43:25,310 Con vốn là không thích ra ngoài đây. 475 00:43:25,380 --> 00:43:28,020 Nhưng cái này giống như truyền thống gia đình vậy, đúng chứ? 476 00:43:29,250 --> 00:43:32,190 - Bắn tốt lắm, người anh em. - Cảm ơn chú, John. 477 00:43:40,240 --> 00:43:42,820 Tôi đem đồ ăn đến cho cô đây, con sâu ngủ. 478 00:43:47,700 --> 00:43:49,420 Ăn đi. 479 00:43:55,930 --> 00:43:59,840 Ngon không? Tôi có bỏ ớt Paprika vào đấy. 480 00:44:03,890 --> 00:44:05,830 Xin lỗi. 481 00:44:07,400 --> 00:44:11,340 Tôi nghĩ tôi sẽ cài một bông hoa xinh đẹp lên tóc cô. 482 00:44:14,310 --> 00:44:15,850 Rồi đấy. 483 00:44:22,690 --> 00:44:25,660 Điều này cho thấy các cô quan trọng như thế nào. 484 00:44:26,180 --> 00:44:29,070 Theo tôi nào. Ta phải ăn uống một cách đàng hoàng chứ. 485 00:44:32,890 --> 00:44:36,790 Tôi hiểu là tất cả mọi thứ ở đây dường như không làm các cô vừa ý. 486 00:44:36,910 --> 00:44:39,950 Nhưng chúng tôi đã làm tốt nhất có thể rồi. 487 00:44:58,820 --> 00:45:00,520 Tốt chứ? 488 00:45:07,250 --> 00:45:12,350 - Liệu Claire có thể tới ăn cùng chúng tôi không? - Không, tôi e rằng việc đó không thể. 489 00:45:13,090 --> 00:45:17,130 Cô ấy gần như đã phá hỏng sự tiếp đón trọng đại của chúng tôi. 490 00:45:23,100 --> 00:45:27,090 Tôi nghe nói rằng nhạc Châu Á có thể giúp cho việc tiêu hóa thức ăn. 491 00:45:28,720 --> 00:45:31,140 Tôi sẽ làm cho các cô cái sandwich nữa. 492 00:45:35,060 --> 00:45:36,410 Các cô có biết.. 493 00:45:37,860 --> 00:45:42,700 Có bao nhiêu con sư tử có khả năng ăn tới 77kg một ngày không? 494 00:45:44,830 --> 00:45:48,310 Một con rệp có thể mất 30% trọng lượng cơ thể trong mùa giao phối 495 00:45:48,330 --> 00:45:50,820 khi đuổi theo con cái? 496 00:45:50,820 --> 00:45:53,700 Chó săn đêm đúng không? 497 00:45:53,820 --> 00:45:57,570 Nghĩa là chúng rong ruổi khắp nơi từ lúc chạng vạng cho đến bình minh. Giỏi lắm. 498 00:46:14,560 --> 00:46:16,310 Bị méo rồi. 499 00:46:17,110 --> 00:46:18,790 Thứ lỗi cho tôi. 500 00:46:28,300 --> 00:46:30,030 Không biết các cô có biết không, nhưng... 501 00:46:30,150 --> 00:46:33,420 Hổ chỉ có 30 cái răng. 502 00:46:34,870 --> 00:46:38,030 Ít hơn 12 cái so với chó. 503 00:46:38,350 --> 00:46:41,060 Tôi nghĩ rằng đó là một sự thật thú vị đấy. 504 00:47:14,420 --> 00:47:17,210 Về phòng, khóa cửa lại. Làm ngay đi. 505 00:47:52,360 --> 00:47:57,170 "Dưới ánh mặt trời, ta sẽ khám phá ra đam mê của mình". 506 00:47:58,240 --> 00:48:02,930 "Dưới ánh mặt trời, ta sẽ tìm được mục đích của bản thân". 507 00:48:08,920 --> 00:48:12,890 Cô luôn luôn được bảo vệ, chưa bao giờ thực sự phải chịu đựng điều gì. 508 00:48:13,640 --> 00:48:18,390 Đó là lý do chúng tôi chọn cô. Cô lúc nào cũng như đang say ngủ vậy. 509 00:48:22,290 --> 00:48:24,130 Cô đã có được cơ hội. 510 00:48:29,040 --> 00:48:31,150 Cô chưa bao giờ có được cơ hội nào cả. 511 00:48:32,580 --> 00:48:35,620 Cô nàng tóc đen sẽ được giam ở một căn buồng khác. 512 00:48:35,650 --> 00:48:37,610 Có lẽ tôi biết chuyện này nghĩa là sao đấy. 513 00:48:38,070 --> 00:48:43,900 Con quái vật đang tới chỗ của các cô. Cả ba người luôn. 514 00:48:43,900 --> 00:48:45,460 Cô sẽ bị giam riêng. 515 00:48:47,140 --> 00:48:50,970 Áo cô dính vụn bánh mì kìa. 516 00:48:53,450 --> 00:48:55,180 Làm ơn cởi nó ra. 517 00:48:58,290 --> 00:49:00,100 Cởi..cởi ra giùm tôi. 518 00:49:50,840 --> 00:49:53,670 Chuyện mà chị nói về cô Patricia thật không hay chút nào. 519 00:49:54,460 --> 00:49:56,100 Chị đã nói dối. 520 00:50:00,480 --> 00:50:02,600 Tôi xin lỗi nhé, Hedwig. 521 00:50:03,740 --> 00:50:08,070 Các chị lừa tôi, dọa tôi sợ, vân..vân.. 522 00:50:11,220 --> 00:50:14,280 Anh Dennis nói là chị mặc rất nhiều áo thun. 523 00:50:14,350 --> 00:50:15,800 Tôi thích cái áo này. 524 00:50:16,840 --> 00:50:18,090 Cảm ơn cậu. 525 00:50:18,640 --> 00:50:20,800 Chị có biết anh Dennis và cô Patricia là ai không? 526 00:50:21,090 --> 00:50:22,590 Không. 527 00:50:24,510 --> 00:50:28,120 Thấy chưa, chúng tôi ai cũng phải xếp hàng đợi đến lượt mình cả. 528 00:50:29,250 --> 00:50:33,340 Còn Barry, anh ta quyết định chiếm lấy nó. 529 00:50:33,340 --> 00:50:35,960 Nhưng vì tôi mà Barry mất năng lực đó rồi. 530 00:50:38,080 --> 00:50:44,030 Tôi có một năng lực đặc biệt khiến tôi có thể xuất hiện bất cứ lúc nào mà mình muốn. 531 00:50:45,690 --> 00:50:48,430 Và nếu tôi đã muốn thì Barry 532 00:50:48,460 --> 00:50:49,370 chỉ có xếp hàng đợi thôi. 533 00:50:50,680 --> 00:50:54,020 Đó là lý do anh Dennis và cô Patricia nói rằng tôi có thể ở cùng với họ. 534 00:50:55,230 --> 00:50:57,280 Anh Dennis và cô Patricia đều tin tưởng 535 00:50:57,310 --> 00:51:00,640 vào con quái vật và khả năng của nó. 536 00:51:01,710 --> 00:51:04,660 Cậu đã thấy hắn chưa? 537 00:51:05,810 --> 00:51:08,650 Con..quái vật ấy? 538 00:51:10,480 --> 00:51:12,860 Chưa. Tôi có thể hôn chị không? 539 00:51:13,520 --> 00:51:16,110 Tôi muốn hôn cái chị tóc đen kia, 540 00:51:16,140 --> 00:51:17,280 cơ mà giờ chị ấy gặp rắc rối rồi. 541 00:51:21,350 --> 00:51:22,130 Vậy chị có muốn không? 542 00:51:22,160 --> 00:51:24,240 Mặ dù tôi không rành chuyện hôn hít cho lắm. 543 00:51:24,240 --> 00:51:26,160 Ừ. 544 00:51:29,070 --> 00:51:30,340 Được thôi. 545 00:51:33,000 --> 00:51:35,370 Rồi, chúng ta.. 546 00:51:37,110 --> 00:51:40,720 1, 2, 3. 547 00:51:56,480 --> 00:51:58,510 Giờ thì chị có thể bị dính bầu rồi. 548 00:52:00,750 --> 00:52:04,150 - Tôi hôn tốt chứ? - Ừ. 549 00:52:05,050 --> 00:52:07,610 Tôi thích nhảy lắm. Chị có thích không? 550 00:52:08,710 --> 00:52:11,880 Tôi thích nhảy theo máy phát nhạc trong phòng. 551 00:52:12,080 --> 00:52:14,070 Kanye West là đỉnh của đỉnh. 552 00:52:15,270 --> 00:52:18,060 Chúng tôi đặt máy phát nhạc ở trong phòng, 553 00:52:18,130 --> 00:52:20,020 ngay cạnh cửa sổ. 554 00:52:20,710 --> 00:52:22,120 Tôi cứ vậy nè... 555 00:52:28,630 --> 00:52:30,090 "Đoán điệu nhảy của anh đi!" 556 00:52:30,090 --> 00:52:31,780 Wow! 557 00:52:33,120 --> 00:52:39,080 Có lẽ tôi có thể xem cậu nhảy và nghe nhạc cùng cậu. 558 00:52:40,570 --> 00:52:44,850 - Không, nhạc ở trong phòng tôi cơ mà. - Ồ, phải rồi. 559 00:52:47,060 --> 00:52:50,940 Cậu có thể lén đưa tôi vào đó mà. 560 00:52:52,360 --> 00:52:56,220 Chị đang cố lừa tôi hay gì đó à? 561 00:52:57,340 --> 00:52:58,960 Tôi sẽ mách người khác đấy. 562 00:52:59,510 --> 00:53:02,120 - Tôi sẽ mách! - Tôi sẽ kể cậu nghe một chuyện. 563 00:53:03,000 --> 00:53:05,240 Rồi cậu thử nói xem là tôi có đang nói dối hay không nhé? 564 00:53:05,340 --> 00:53:08,140 - Giống một bài kiểm tra vậy, được chứ? - Ừ. 565 00:53:12,560 --> 00:53:17,110 Tôi cố tình gây rắc rối ở trường. 566 00:53:21,650 --> 00:53:24,110 Để tôi có thể bị cấm túc. 567 00:53:28,670 --> 00:53:32,260 Và tránh xa tất cả mọi người. 568 00:53:38,890 --> 00:53:41,110 Vì vậy tôi có thể ở một mình. 569 00:53:52,630 --> 00:53:55,710 Được rồi, tôi sẽ cho chị coi một thứ rất hay trong phòng tôi. 570 00:53:56,280 --> 00:53:57,420 Ừ. 571 00:53:58,090 --> 00:54:01,260 Nhưng chỉ sau khi anh Dennis và cô Patricia chuẩn bị nghi thức xong. 572 00:54:02,060 --> 00:54:04,490 Tôi phải đi đây. Anh ấy có hẹn rồi. 573 00:54:04,670 --> 00:54:05,740 Khi tôi ngủ thì 574 00:54:05,770 --> 00:54:09,310 một trong số những người còn lại sẽ cố để tới gặp bà bác sĩ hay nói xấu chúng tôi. 575 00:54:09,920 --> 00:54:14,390 Cái quần này có một lớp vải đỏ, bà có thể thấy nó bên dưới này. 576 00:54:15,730 --> 00:54:19,270 Chúng ta đã nói về lụa và len vàng suốt 20 phút rồi. 577 00:54:20,310 --> 00:54:23,100 Tôi có thể đoán rằng khi anh gửi email cho tôi vào lúc nửa đêm như thế, 578 00:54:23,300 --> 00:54:26,000 nghĩa là vì muốn sắp xếp một buổi gặp khẩn cấp không? 579 00:54:26,060 --> 00:54:28,900 Bởi vì nhiều vấn đề khác nhau... 580 00:54:30,960 --> 00:54:35,950 À, tôi buồn chán và gửi email cho bà, nhưng khi tôi tỉnh dậy thì thấy khá hơn rồi. 581 00:54:35,950 --> 00:54:38,170 Tôi..tôi ổn hơn rồi. 582 00:54:39,100 --> 00:54:41,440 Tôi nghĩ thế này. 583 00:54:42,440 --> 00:54:45,480 Tôi muốn nói về những chuyện xảy ra tại nơi làm việc . 584 00:54:45,490 --> 00:54:48,050 Ổn mà, Barry. Anh an toàn rồi. 585 00:54:48,650 --> 00:54:53,560 Tôi muốn nói lại một cách cụ thể. Chúng ta chỉ nói về các chi tiết thôi nhé. 586 00:54:55,790 --> 00:54:58,310 Một trường trung học tại Camden New Jersey 587 00:54:58,380 --> 00:55:01,320 đã có một kì thực tập tại nơi làm việc của anh. 588 00:55:01,780 --> 00:55:05,000 Có hai cô gái trẻ tới chỗ anh. 589 00:55:05,300 --> 00:55:09,110 Và một người cầm lấy tay anh đặt lên ngực cô ta dưới lớp áo. 590 00:55:09,140 --> 00:55:10,540 Người thứ hai cũng làm tương tự. 591 00:55:10,570 --> 00:55:13,220 Rồi họ đột ngột rời đi và cười cợt với đám bạn của mình. 592 00:55:13,220 --> 00:55:16,250 Anh đã tưởng rằng có lẽ họ bị thách thức hay gì đó. 593 00:55:16,330 --> 00:55:18,640 Anh nói rằng hai cô đó chỉ khoảng 17 hoặc 18 tuổi. 594 00:55:18,740 --> 00:55:20,970 Và chuyện đó làm anh đau khổ nhiều ngày liền. 595 00:55:20,970 --> 00:55:23,420 Đó chỉ là trò chơi khăm của bọn trẻ trâu thôi. Giờ thì tôi đã ngộ ra rồi. 596 00:55:24,750 --> 00:55:27,480 Và anh thấy đó, đúng là lỗi của tôi. 597 00:55:27,810 --> 00:55:31,980 Tôi tin rằng mình đã hỏi anh về chuyện đó quá sớm. 598 00:55:32,180 --> 00:55:34,880 Mặc dù anh nói ổn. 599 00:55:35,460 --> 00:55:39,060 Và khi tôi gặp các nhân cách khác thì họ cũng nói là không sao cả. 600 00:55:39,460 --> 00:55:42,100 Nhưng tôi tin chuyện này... 601 00:55:42,400 --> 00:55:46,400 đã đưa đến một hậu quả từ những ngày còn nhỏ và bị lạm dụng của anh. 602 00:55:46,600 --> 00:55:49,420 Đôi khi cái hậu quả của việc bị lạm dụng 603 00:55:49,610 --> 00:55:52,620 có thể kìm nén sự hiện diện của các nhân cách. 604 00:55:53,320 --> 00:55:55,410 Dennis, nếu đó là anh... 605 00:55:56,110 --> 00:55:59,490 Thì tôi hoàn toàn hiểu được... 606 00:55:59,490 --> 00:56:02,910 Tại sao anh phải đứng ra và bảo vệ cho những "người" khác. 607 00:56:03,800 --> 00:56:05,590 Bác sĩ à, bà lại đoán nhầm rồi. 608 00:56:05,690 --> 00:56:07,670 Những "người" khác nói với tôi là anh và Patricia 609 00:56:07,740 --> 00:56:09,410 đã kể cho cả nhóm nghe về con quái vật này. 610 00:56:09,440 --> 00:56:12,370 Và tôi bảo họ rằng 611 00:56:12,410 --> 00:56:16,880 đó chỉ là những câu chuyện rùng rợn mà anh và Patricia kể 612 00:56:16,920 --> 00:56:19,130 nhằm dọa họ sợ thôi. 613 00:56:19,130 --> 00:56:21,690 Làm sao con quái vật này có thể trèo lên tường, 614 00:56:21,730 --> 00:56:26,230 giống như những tay leo núi cự phách khi họ sử dụng lực ma sát một cách nhẹ nhàng và hoàn hảo nhất 615 00:56:26,260 --> 00:56:30,700 để giữ cơ thể bám vào được một bề mặt dốc như thế? 616 00:56:31,100 --> 00:56:35,740 Làm sao nó có thể có lớp da dày cứng như tê giác chứ? 617 00:56:38,140 --> 00:56:42,350 Anh thật sự tin vào câu chuyện về con quái vậy đó đấy à? 618 00:56:45,130 --> 00:56:47,180 Nếu là anh, Dennis 619 00:56:48,330 --> 00:56:51,860 thì tôi hiểu được tại sao Kevin cần anh. 620 00:56:52,830 --> 00:56:57,190 Anh mạnh mẽ, có kỷ luật và rất tỉ mỉ. 621 00:56:57,190 --> 00:57:00,190 Và anh sẽ không thể bị lợi dụng. 622 00:57:01,470 --> 00:57:04,360 Anh có thể tin tôi mà. 623 00:57:05,160 --> 00:57:10,380 Ví dụ nhé, tôi hoàn toàn có khả năng dùng tên họ đầy đủ của Kevin 624 00:57:10,480 --> 00:57:13,420 và giới thiệu anh ấy trước công chúng, giống như anh ấy đã bị trước đây. 625 00:57:13,720 --> 00:57:15,920 Nhưng tôi đã không làm thế. 626 00:57:16,160 --> 00:57:20,410 Tôi biết chuyện đó sẽ thành một mớ hỗn độn cho tất cả chúng ta. 627 00:57:20,610 --> 00:57:22,500 Ai cũng sẽ muốn được xuất hiện. 628 00:57:22,530 --> 00:57:25,110 Tôi không muốn làm hại bất kỳ ai trong các anh bằng cách này. 629 00:57:26,720 --> 00:57:29,350 Anh không cần phải che giấu. 630 00:57:29,790 --> 00:57:32,970 Tôi biết là anh quan tâm tới Kevin. 631 00:57:35,310 --> 00:57:38,760 Với tôi anh không phải là một điều xấu. 632 00:57:40,990 --> 00:57:44,160 Mà là một điều thiết yếu. 633 00:57:45,830 --> 00:57:50,140 Dennis, là anh phải không? 634 00:58:04,940 --> 00:58:07,690 Họ cứ gọi chúng tôi là " Lũ Người". 635 00:58:09,530 --> 00:58:11,760 Những người khác ấy. 636 00:58:12,540 --> 00:58:16,570 Cô Patricia và tôi đều đã bị nhạo báng. 637 00:58:17,490 --> 00:58:19,150 Phải, chúng tôi không hoàn hảo. 638 00:58:19,170 --> 00:58:22,180 Nhưng chúng tôi không đáng phải bị chế nhạo, giễu cợt như thế. 639 00:58:23,590 --> 00:58:27,160 Ai trong chúng ta cũng đều tranh đấu cả. Họ phải thừa nhận điều đó. 640 00:58:32,400 --> 00:58:34,970 Rất vui được gặp anh, Dennis. 641 00:58:36,720 --> 00:58:38,310 Tôi cũng vậy. 642 00:58:41,080 --> 00:58:44,920 Dường như anh cũng không biết được người gửi email cho tôi để hẹn gặp khẩn cấp là ai. 643 00:58:45,750 --> 00:58:47,630 Một trong số những "người" kia. 644 00:58:49,030 --> 00:58:51,760 - Anh đang nắm quyền điều khiển sao? - Phải, chúng tôi đều đang nắm quyền. 645 00:58:52,060 --> 00:58:54,310 Chúng tôi là những người duy nhất có thể bảo vệ cho Kevin. 646 00:58:54,590 --> 00:58:57,410 Chúng ta đều ở đây để bảo vệ Kevin. 647 00:58:57,550 --> 00:58:59,560 Anh ấy rất yếu đuối. 648 00:59:01,760 --> 00:59:04,460 Anh ấy không biết được rằng chúng tôi mạnh mẽ như thế nào. 649 00:59:05,130 --> 00:59:08,300 Cảm phiền anh nói cho biết thời điểm mà anh xuất hiện được chứ? 650 00:59:11,630 --> 00:59:13,380 Cả cái cách anh và Patricia, 651 00:59:13,450 --> 00:59:16,670 cùng những nhân cách rắc rối khác thống nhất với nhau? 652 00:59:20,350 --> 00:59:24,280 Cũng không sao. Vậy anh vẫn còn lòng tin mạnh mẽ chứ? 653 00:59:25,040 --> 00:59:29,610 - Điều đó phụ thuộc vào cái gì? - Câu chuyện về con quái vật. 654 00:59:35,710 --> 00:59:39,540 Có một điều có thể trấn an anh khi anh cảm thấy bối rối, 655 00:59:39,580 --> 00:59:42,950 đó là việc anh đã gặp các nhân cách khác. 656 00:59:43,320 --> 00:59:46,820 Tất cả các anh đều đang ở trong một căn phòng và ngồi đợi, đúng không? 657 00:59:46,820 --> 00:59:48,690 Phải. 658 00:59:48,690 --> 00:59:50,350 Nhưng anh chưa bao giờ gặp con quái vật. 659 00:59:50,420 --> 00:59:53,140 Bởi vì hắn không ở cùng chỗ với các anh. 660 00:59:53,140 --> 00:59:55,270 Hắn đang ở trong sân ga, 661 00:59:55,340 --> 00:59:56,460 nơi mà chuyến tàu chở câu chuyện đi qua. 662 00:59:56,460 --> 00:59:59,020 Bởi vì cha của Kevin đã rời chuyến tàu đó. 663 00:59:59,020 --> 01:00:03,780 Thực tế là, anh và Patricia chưa bao giờ gặp con quái vật. 664 01:00:04,280 --> 01:00:07,480 - Đúng không? - Phải. 665 01:00:08,810 --> 01:00:14,610 Lý do là bởi hắn không phải là một nhân cách. Không phải là nhân cách thứ 24. 666 01:00:16,090 --> 01:00:18,490 Hắn chỉ là tưởng tượng thôi. 667 01:00:37,380 --> 01:00:39,180 Mau lên! Đi nào! 668 01:00:39,680 --> 01:00:41,630 Lẹ lên đi, đến lúc rồi! 669 01:02:08,350 --> 01:02:10,930 - Wow. - Tôi biết mà. 670 01:02:12,620 --> 01:02:15,740 - Đó là máy phát nhạc của cậu đấy à? - Ừ. 671 01:02:18,830 --> 01:02:22,820 Chị không thích à? Đúng là nó chẳng còn mới nữa. 672 01:02:22,830 --> 01:02:25,310 Không, không. Chỉ là tôi... 673 01:02:27,930 --> 01:02:31,450 Tôi hơi bối rối thôi. Tại cậu nói nó đặt cạnh cửa sổ mà. 674 01:02:31,800 --> 01:02:33,690 Ồ nó đây này! 675 01:02:34,920 --> 01:02:36,230 Coi nhé. 676 01:02:36,340 --> 01:02:38,010 Giờ thì nó đóng. 677 01:02:38,940 --> 01:02:40,860 Giờ thì nó mở. 678 01:02:41,900 --> 01:02:43,320 Giờ thì nó đóng. 679 01:02:44,530 --> 01:02:46,080 Giờ thì nó mở. 680 01:02:54,660 --> 01:02:57,210 Chị nghĩ đây là cửa sổ thật sao? 681 01:03:00,670 --> 01:03:03,770 Để chị có thể chạy trốn hay gì đó à? 682 01:03:06,350 --> 01:03:09,660 Giúp tôi thoát khỏi chỗ này đi, Hedwig. 683 01:03:10,980 --> 01:03:14,040 Chỉ cần đưa tôi chìa khóa và để tôi chạy ra khỏi cửa thôi. 684 01:03:14,140 --> 01:03:16,140 Làm ơn đi. 685 01:03:16,250 --> 01:03:19,280 Cô Patricia nói rằng một khi con quái vật đến thì không một ai dám đem tôi ra làm trò đùa nữa. 686 01:03:19,320 --> 01:03:22,880 Cô ấy nói rồi mọi người sẽ thấy được tôi tuyệt vời tới mức nào. 687 01:03:22,980 --> 01:03:26,700 Và mọi lỗi lầm ngớ ngẩn của tôi sẽ chẳng còn là vấn đề nữa. 688 01:03:26,930 --> 01:03:28,600 Tôi nghĩ chị nên quay lại phòng thôi. 689 01:03:28,670 --> 01:03:29,620 Không, chờ đã! Làm ơn đi! 690 01:03:29,620 --> 01:03:31,530 Tôi muốn nghe nhạc trong album Kanye West của cậu! 691 01:03:31,530 --> 01:03:34,970 Giới thiệu phòng cậu cho tôi đi! Hãy ở lại đây không thì tôi sẽ phải đi mất! 692 01:03:34,970 --> 01:03:36,550 Tôi không thể. 693 01:03:36,850 --> 01:03:39,050 Cậu nói muốn cho tôi xem một thứ hay lắm mà? 694 01:03:39,410 --> 01:03:40,960 - Cho tôi xem cái đó đi! - Tôi không muốn! 695 01:03:41,150 --> 01:03:42,940 Làm ơn đi! 696 01:03:45,240 --> 01:03:47,340 Đây này! 697 01:03:56,220 --> 01:03:59,300 - Wow! Đẹp thật. - Không phải đồ chơi đâu. 698 01:04:05,320 --> 01:04:07,830 - Là hàng thật à? - Phải. 699 01:04:09,720 --> 01:04:11,660 Của anh Dennis đấy. 700 01:04:13,170 --> 01:04:17,980 Anh ấy thậm chí còn không biết tôi đã ăn trộm nó. Được đấy chứ? 701 01:04:20,820 --> 01:04:24,170 Chị có thể nghe được người khác nói chuyện mà thậm chí bọn họ còn chẳng biết. 702 01:04:26,880 --> 01:04:29,180 - Cái này nói chuyện được với ai? - Đừng đụng vào nó. 703 01:04:30,280 --> 01:04:32,960 Tôi chỉ muốn xem nó có hoạt động không thôi mà. 704 01:04:35,430 --> 01:04:37,980 Này, đừng động vào mấy cái nút. Chị sẽ làm chúng ta bị phát hiện mất. 705 01:04:37,980 --> 01:04:39,990 Vince đây, có gì không? 706 01:04:44,720 --> 01:04:46,390 Đừng nói. 707 01:04:47,020 --> 01:04:48,630 Có chuyện gì thế? 708 01:04:52,190 --> 01:04:53,920 - Alo? - Đừng! 709 01:04:54,020 --> 01:04:55,520 Ai đấy? 710 01:04:57,570 --> 01:04:59,480 Alo? Alo, tên tôi là Casey Cooke! 711 01:04:59,550 --> 01:05:01,150 Tôi đang bị nhốt trong một tầng hầm! 712 01:05:01,180 --> 01:05:03,360 Tôi cùng với 2 cô gái khác đã bị bắt cóc! 713 01:05:04,350 --> 01:05:06,880 Đứa nào vậy? 714 01:05:15,300 --> 01:05:17,080 Alo? 715 01:05:17,380 --> 01:05:22,020 Casey Cooke! Tôi đã bị bắt cóc! Anh cần phải đi tìm tôi ngay đi! 716 01:05:22,660 --> 01:05:25,600 Betty, là mày à? Không có vui đâu nhé. 717 01:05:25,600 --> 01:05:27,940 Gọi cảnh sát đi. Chắc chắn tôi đang ở gần chỗ anh. 718 01:05:27,980 --> 01:05:30,530 Tôi bị nhốt trong một cái tầng hầm hay gì đó. 719 01:05:30,540 --> 01:05:34,210 Được rồi, nghe này Betty. Bảo với Larry là cứ thù dai hoài đi... 720 01:05:34,340 --> 01:05:36,340 Nói lại là bố đây đang còn giữ tai nghe của nó đó. 721 01:05:36,690 --> 01:05:40,380 Tôi không biết đây là đâu cả. Có một người đàn ông ở chỗ này. 722 01:05:40,380 --> 01:05:43,060 Hắn đã bắt cóc và sẽ giết tôi. 723 01:05:53,090 --> 01:05:55,220 Có lẽ anh chỉ còn vài giờ nữa thôi. 724 01:05:59,660 --> 01:06:00,950 Làm ơn đi. 725 01:06:02,260 --> 01:06:07,100 Tôi cầu xin anh. Có ai đó cứu chúng tôi với. 726 01:06:07,580 --> 01:06:11,710 Ai đấy? Và làm sao cô có được bộ đàm của tôi? 727 01:06:20,070 --> 01:06:22,940 Chắp tay vào nhau theo kiểu cầu xin đi. 728 01:06:24,530 --> 01:06:28,680 "Dưới ánh mặt trời, ta sẽ khám phá ra đam mê của mình." 729 01:06:30,280 --> 01:06:36,250 "Dưới ánh mặt trời, ta sẽ tìm được mục đích của bản thân." 730 01:06:47,380 --> 01:06:51,200 Tôi đọc được mấy câu đó trên tấm thiệp chia buồn bán trong siêu thị. 731 01:06:51,650 --> 01:06:55,150 Người ta dùng nó cho đám tang, nhưng tôi lại thấy nó rất đẹp. 732 01:07:00,430 --> 01:07:04,080 Dennis sẽ giải thích cho cô ý nghĩa của đêm nay. 733 01:07:37,980 --> 01:07:42,080 Con quái vật là một sinh vật nhạy bén, 734 01:07:42,180 --> 01:07:46,080 tượng trưng cho hình thái tối cao nhất trong sự tiến hóa của loài người. 735 01:07:46,390 --> 01:07:49,870 Anh ta tin rằng thời đại của giống loài tầm thường này đã kết thúc. 736 01:07:52,180 --> 01:07:54,890 Hy vọng rằng điều này sẽ giúp cô thấy bình tĩnh. 737 01:07:56,000 --> 01:08:00,890 Cô sẽ được trở thành tặng phẩm cho một thứ vĩ đại. 738 01:08:01,470 --> 01:08:05,520 Tôi ước gì có thể yêu cầu cô cởi cái áo cuối cùng này, nhưng không. 739 01:08:06,400 --> 01:08:11,380 Bởi vì đêm nay là một đêm vô cùng thiêng liêng. Mọi thứ sắp kết thúc rồi. 740 01:08:19,690 --> 01:08:21,780 Casey, lại đây nào! 741 01:08:22,660 --> 01:08:25,030 Cùng đóng giả làm động vật lần nữa nhé! 742 01:08:25,330 --> 01:08:26,590 Lại đây nào con! 743 01:08:29,290 --> 01:08:31,760 Casey, lại đây nào! Là trò chơi thôi mà! 744 01:08:33,810 --> 01:08:36,580 Hoặc là ta sẽ mách bố con là con không cư xử phải phép đấy nhé. 745 01:08:55,910 --> 01:08:59,820 Lại đây! Cởi đồ ra đi con. Động vật không mặc đồ đâu. 746 01:09:00,870 --> 01:09:04,090 Nhanh nào! 747 01:09:30,210 --> 01:09:32,060 Này, gấu Casey. 748 01:09:34,680 --> 01:09:36,280 Không có vui đâu nhé. 749 01:09:40,600 --> 01:09:42,330 Súng nạp đạn rồi hả? 750 01:09:45,130 --> 01:09:46,510 Casey? 751 01:09:48,340 --> 01:09:50,880 Ta là chú con mà. 752 01:09:52,780 --> 01:09:54,320 Dừng lại đi, Casey! 753 01:09:55,500 --> 01:09:57,420 Bỏ khẩu súng xuống! 754 01:09:57,860 --> 01:09:59,150 Chú đang bực mình đó! 755 01:09:59,350 --> 01:10:02,450 Chú sắp giận dữ rồi đấy! 756 01:10:09,460 --> 01:10:11,810 Con xém giết ta rồi. 757 01:10:41,150 --> 01:10:45,270 "Chúng tôi cần bà." 758 01:11:19,140 --> 01:11:21,590 - Nơi này đóng rồi mà. - Không, không sao. 759 01:11:21,690 --> 01:11:23,020 - Bà không vào đó được đâu. - Được, không sao đâu. 760 01:11:29,970 --> 01:11:31,500 Chào anh, Dennis. 761 01:11:31,700 --> 01:11:36,400 Một trong số những nhân cách vừa mới email cho tôi. 762 01:11:36,400 --> 01:11:39,190 - Không có chuyện gì chứ? - Chúng tôi ổn cả. 763 01:11:39,350 --> 01:11:42,970 Dennis à, Kevin thật may mắn vì có anh. 764 01:11:43,810 --> 01:11:47,820 Anh rất phi thường. Chỉ là tôi không muốn thấy các anh bị tổn thương. 765 01:11:54,600 --> 01:11:57,220 Bà nghĩ là chúng tôi phi thường ư? 766 01:11:58,040 --> 01:12:01,720 Tôi rất thích anh, Dennis. Tôi có thể vào trong không? 767 01:12:01,820 --> 01:12:04,520 Và chúng ta nói chuyện được chứ? 768 01:12:05,770 --> 01:12:08,440 Tôi biết anh muốn kể cho tôi nghe chuyện gì đó. 769 01:12:09,460 --> 01:12:12,240 Tại sao anh không kể? 770 01:12:27,260 --> 01:12:31,550 Tôi và bà rất giống nhau. Cả bên trong lẫn bên ngoài. 771 01:12:31,760 --> 01:12:33,580 Mời ngồi. 772 01:12:34,370 --> 01:12:37,930 Nơi này không có mấy ai ghé chơi cả. Để tôi lấy cho bà cốc nước. 773 01:12:38,870 --> 01:12:44,360 Họ đã rao bán nơi này, nhưng chúng tôi đều đang ở đây . 774 01:12:45,390 --> 01:12:47,100 Cấp trên đã thăng chức cho tôi 775 01:12:47,170 --> 01:12:48,020 nên tôi có thể mua được nó. 776 01:12:49,260 --> 01:12:51,840 Anh tính gặp ai vậy? 777 01:12:56,860 --> 01:13:00,350 Tôi muốn nói chuyện về Kevin 778 01:13:01,500 --> 01:13:06,300 và những gì mà người mẹ đã gây ra cho anh ấy. 779 01:13:06,900 --> 01:13:09,200 Tôi nhớ hết tất cả mọi thứ. 780 01:13:09,210 --> 01:13:12,850 Tôi rất vui vì anh đột ngột trải lòng như vậy. 781 01:13:12,960 --> 01:13:17,320 Mẹ của Kevin đã dùng nhiều cách để trừng phạt đứa con 3 tuổi của mình. 782 01:13:18,080 --> 01:13:20,070 Đó chính là lúc anh xuất hiện sao? 783 01:13:20,140 --> 01:13:20,670 Phải. 784 01:13:23,090 --> 01:13:25,440 Cách duy nhất để tránh bị bà ta để ý 785 01:13:25,470 --> 01:13:29,000 đó là phải giữ cho mọi thứ thật hoàn hảo, không chút tì vết. 786 01:13:30,920 --> 01:13:33,320 Tôi biết là anh xuất hiện với một mục đích tốt, Dennis. 787 01:13:33,370 --> 01:13:36,350 Nhưng có nhiều cách khác để giúp Kevin mà. 788 01:13:36,390 --> 01:13:40,060 Tôi đã để mất rất nhiều bệnh nhân của mình khi họ lấn sâu vào phương pháp này. 789 01:13:41,460 --> 01:13:44,990 Tôi muốn anh biết là tôi sẽ không bao giờ ngừng đấu tranh cho các anh. 790 01:13:45,340 --> 01:13:48,730 Bệnh nhân của tôi đã trở thành gia đình của tôi. 791 01:13:49,180 --> 01:13:52,720 Tôi đã chọn họ thay cho những cách chữa trị truyền thống. 792 01:13:52,820 --> 01:13:55,820 Tôi hy vọng rằng anh sẽ cảm thấy được mình hoàn toàn có thể giãi bày chân thật với tôi. 793 01:13:55,920 --> 01:13:58,880 Thật ra tôi đã muốn nói thật với bà. 794 01:14:00,530 --> 01:14:05,360 Tôi đã nói dối khi bà hỏi tôi đã từng gặp con quái vật hay chưa. 795 01:14:06,500 --> 01:14:10,460 Tôi nói là "chưa". Và đó không phải sự thật đâu. 796 01:14:12,320 --> 01:14:15,940 Bà đã viết về một người phụ nữ ở Đức 797 01:14:15,940 --> 01:14:18,480 bị mù 10 năm trời. 798 01:14:18,700 --> 01:14:22,790 Và sau đó người ta phát hiện ra rằng cô ta bị chứng Rối loạn đa nhân cách. 799 01:14:22,790 --> 01:14:26,970 Và 3 nhân cách khác của cô ta vẫn nhìn được. 800 01:14:27,130 --> 01:14:33,070 Bà cho rằng rằng dựa vào lòng tin nên các dây thần kinh thị giác của cô ta đã được phục hồi. 801 01:14:33,810 --> 01:14:36,260 Anh đang muốn nói điều gì vậy? 802 01:14:36,260 --> 01:14:37,900 Bác sĩ Fletcher à, có những điều 803 01:14:37,970 --> 01:14:40,190 mà tất cả chúng ta đều khó mà tin nổi. 804 01:14:40,850 --> 01:14:44,120 Liệu anh đang muốn nói với tôi rằng có tồn tại nhân cách thứ 24 sao ? 805 01:14:44,120 --> 01:14:46,720 Bà bảo vệ những người bị tổn thương. 806 01:14:46,720 --> 01:14:50,970 Khi bà nói đây là một trường hợp phi thường. 807 01:14:51,050 --> 01:14:53,980 - Tôi biết là bà có thể thấu hiểu. - Thấu hiểu điều gì? 808 01:14:54,470 --> 01:14:56,420 Con quái vật... 809 01:14:57,260 --> 01:14:59,340 là có thật. 810 01:15:00,190 --> 01:15:04,020 Hắn đã hiện hữu. Bà đã nói đúng về mọi thứ. 811 01:15:04,970 --> 01:15:07,060 Trông hắn như thế nào? 812 01:15:08,490 --> 01:15:13,630 Hắn còn to lớn hơn cả tôi, mà tôi lại là người lớn nhất trong tất cả. 813 01:15:14,370 --> 01:15:17,410 Hắn cao và vô cùng lực lưỡng. 814 01:15:18,560 --> 01:15:24,510 Hắn có bộ tóc dài và ngón tay thì gấp đôi chúng tôi. 815 01:15:26,050 --> 01:15:28,450 Hắn tin rằng chúng tôi là những người phi thường. 816 01:15:29,590 --> 01:15:34,180 Và chúng tôi tượng trưng cho tiềm năng, chứ không phải là sai trái. 817 01:15:36,880 --> 01:15:39,590 Chính bà cũng đã nói như thế mà. 818 01:15:42,100 --> 01:15:45,510 - Hắn đang tới đấy. - Nghĩa là sao? 819 01:15:46,950 --> 01:15:51,350 Tôi không hiểu. Hắn không thể nào có thật được. 820 01:15:52,830 --> 01:15:57,310 Đó chắc chắn là cực hạn đối với một con người rồi. 821 01:15:58,530 --> 01:16:01,800 Và câu chuyện này còn một phần khác nữa đúng chứ? 822 01:16:02,680 --> 01:16:06,310 Về việc ăn thịt những cô gái trẻ đã bị ô uế? 823 01:16:06,340 --> 01:16:09,160 "Ô uế" ở đây nghĩa là gì chứ? 824 01:16:10,030 --> 01:16:13,700 Chúng ta nên thảo luận về vấn đề này, để bà có thể hiểu được một cách thấu đáo. 825 01:16:13,820 --> 01:16:17,070 - Hiểu được gì? - Đôi khi... 826 01:16:18,280 --> 01:16:20,940 Chẳng còn cách nào khác. 827 01:16:23,410 --> 01:16:26,590 Anh sẽ gặp ai? 828 01:16:27,900 --> 01:16:30,540 Hắn ta. 829 01:16:35,310 --> 01:16:38,480 Anh biết không, tôi muốn ghi chép lại tất cả những chuyện này. 830 01:16:39,230 --> 01:16:43,030 Chúng ta nên thảo luận nó vào buổi nói chuyện chính thức ngày mai . 831 01:16:43,030 --> 01:16:46,130 Thật chứ? Bà thấy ổn sao? 832 01:16:46,440 --> 01:16:49,920 Chuyện này vô cùng tuyệt vời, anh đã rất cởi mở. 833 01:16:50,230 --> 01:16:53,920 Tôi có thể thấy được là anh đang rất tự tin nắm quyền điều khiển nhờ vào lòng tin vào con quái vật này. 834 01:16:54,320 --> 01:16:55,890 Giờ thì tôi sẽ về đây. 835 01:16:56,190 --> 01:16:58,500 Tôi biết bà sẽ hiểu mà. Hẹn gặp bà sau nhé. 836 01:17:12,540 --> 01:17:14,270 Anh có phiền... 837 01:17:16,270 --> 01:17:18,440 nếu tôi muốn sử dụng toilet không? 838 01:17:20,730 --> 01:17:26,050 Được chứ. Nó nằm dưới hành lang, bên trái cầu thang. 839 01:17:31,450 --> 01:17:34,520 - Bà sẽ thấy thôi. - Được rồi. 840 01:18:14,750 --> 01:18:16,860 Bà là ai thế? 841 01:18:20,310 --> 01:18:22,940 - Ai vậy? - Cứu tôi. 842 01:18:24,910 --> 01:18:27,050 - Cứu tôi với. - Có ai ở đó à? 843 01:18:28,560 --> 01:18:31,910 - Ôi Chúa ơi. - Làm ơn cứu tôi với! 844 01:18:34,320 --> 01:18:36,370 Chúng sẽ không bao giờ đạt được tiềm năng của mình. 845 01:18:36,440 --> 01:18:37,890 Chúng chẳng quan trọng gì đâu. 846 01:18:37,890 --> 01:18:39,810 Nghe tôi nói này, Dennis. 847 01:18:40,900 --> 01:18:42,710 Lẽ ra tôi nên lắng nghe anh nhiều hơn. 848 01:18:42,740 --> 01:18:46,870 Lẽ ra tôi nên hiểu được rằng anh đã bịp bợm về sức mạnh của mình để làm gì. 849 01:18:47,530 --> 01:18:50,620 Patricia nói rằng với phương pháp của bà, 850 01:18:50,620 --> 01:18:53,380 - thì bây giờ cả thế giới đều sẽ hiểu được thôi. - Dennis, 851 01:18:53,850 --> 01:18:57,490 Đây là chuyện sai trái. 852 01:18:57,880 --> 01:19:02,110 Những cô gái trẻ đó đang phải chịu đau khổ. Đó là tội ác đấy. 853 01:19:02,110 --> 01:19:04,540 Tôi không thể để anh nhốt họ ở đây được. 854 01:19:04,650 --> 01:19:08,440 Chúng ta phải dừng nó lại. Nhân cách này của anh thật tàn độc. 855 01:19:08,540 --> 01:19:10,500 Tôi rất buồn vì bà lại cảm thấy như vậy. 856 01:19:10,500 --> 01:19:15,030 Anh không thấy sao? Hắn được tạo ra vì quãng thời gian anh ở trong này đấy! 857 01:19:42,450 --> 01:19:44,760 Có một người phụ nữ. 858 01:19:45,060 --> 01:19:46,580 Có người vào trong này! 859 01:19:48,300 --> 01:19:50,480 Chúng ta phải thoát khỏi mấy căn phòng này! 860 01:19:52,730 --> 01:19:55,360 Phòng cậu có gì không? Có gì dùng được không? 861 01:20:03,600 --> 01:20:05,710 Chẳng có gì trong đây cả. 862 01:20:08,000 --> 01:20:10,080 Có một cái móc treo này. 863 01:20:33,280 --> 01:20:35,440 Cảm ơn nhé Dennis. 864 01:20:36,630 --> 01:20:38,850 Của anh đây. 865 01:20:56,390 --> 01:21:00,000 Nghe như kiểu có một cái thanh chốt ở ngoài cửa vậy. 866 01:21:00,750 --> 01:21:03,870 Thử xem cậu có thể mở được cái chốt qua khe cửa không. 867 01:22:01,010 --> 01:22:03,270 "Không thể truy cập vào Internet" 868 01:22:12,670 --> 01:22:15,800 Cứ bình tĩnh. Rồi chúng ta sẽ thoát khỏi đây. 869 01:22:15,900 --> 01:22:17,620 Chúng ta sẽ cứu luôn Casey nữa. 870 01:22:18,920 --> 01:22:20,920 Cậu làm được mà, Marcia. 871 01:22:56,440 --> 01:22:58,890 Lẽ dĩ nhiên là nó có liên quan tới việc Chahamanas đánh bại Muhammad rồi. 872 01:22:58,910 --> 01:23:02,840 Trong cuộc xâm lăng vào năm 1192-1200. 873 01:23:03,040 --> 01:23:06,840 Tôi muốn Muhammad đưa ra tối hậu thư, 874 01:23:06,840 --> 01:23:10,630 giống của Prithviraj: "một là từ bỏ đức tin, hai là đấu tranh". 875 01:23:12,170 --> 01:23:14,770 Prithviraj chỉ ra rằng... 876 01:23:15,290 --> 01:23:21,010 Chúng ta nên đương đầu với sự tiến bộ của "Lũ Người" đó và chống chọi lại 877 01:23:21,010 --> 01:23:22,840 mấy cái mưu kế thâm độc của họ. Chúng ta nên tống khứ.. 878 01:23:24,100 --> 01:23:26,160 Tôi ghét mấy cái ống tiêm chứa Isulin này. 879 01:23:26,780 --> 01:23:29,510 Ở đây chẳng có ai phải tiêm nó cả. 880 01:23:29,580 --> 01:23:31,220 Tại sao tôi lại bị bệnh tiểu đường cơ chứ? 881 01:23:32,070 --> 01:23:34,880 Tất cả các bác sĩ khác, ngoại trừ bác sĩ Fletcher, 882 01:23:34,920 --> 01:23:38,950 đều nói rằng chúng tôi là cùng một người, chỉ có tính cách là khác nhau thôi. 883 01:23:40,500 --> 01:23:43,540 Vậy các người giải thích sao về việc chỉ có mình tôi cần tiêm cái này hả bọn khốn... 884 01:23:49,100 --> 01:23:51,820 Tôi đang mặc một cái quần Cargo từ những năm 90. 885 01:23:52,150 --> 01:23:56,350 Kèm theo khăn choàng. Nếu nó không kết hợp cùng với cái áo Varvatos bên dưới, 886 01:23:56,380 --> 01:23:57,620 thì sẽ thành một đống hổ lốn luôn. 887 01:23:59,390 --> 01:24:02,090 Hiện giờ tôi đang để ý tới một chuyện. 888 01:24:03,480 --> 01:24:09,290 Lo tới chết mất. Tôi có linh cảm xấu là mình đang mất dần thời gian. 889 01:24:09,400 --> 01:24:11,790 Tôi quyết định là mình phải xuất hiện, đúng chứ? 890 01:24:11,790 --> 01:24:16,520 Tôi nghĩ có ai đó đang đánh cắp quyền được xuất hiện của tôi khi tôi không để ý. 891 01:24:17,760 --> 01:24:21,680 "Lũ Người" đó luôn bị ám ảnh về "những kẻ không phải chịu đựng thương tổn".. 892 01:24:21,740 --> 01:24:25,480 Tôi không biết họ định làm gì, 893 01:24:25,550 --> 01:24:27,160 nhưng nó làm tôi sợ lắm. 894 01:25:27,260 --> 01:25:29,890 Hãy nghĩ lại về những ngày ở nhà 895 01:25:30,650 --> 01:25:35,280 mặc chiếc áo xấu xí mà cậu thích rồi nằm trên ghế bành ấy. 896 01:25:46,420 --> 01:25:51,400 Đằng kia có một con thú đấy. Nó từng sủa như vậy khi đánh hơi thấy chó sói. 897 01:27:31,280 --> 01:27:33,680 Kev.. Kev.. Kev.. 898 01:27:35,070 --> 01:27:37,110 Kev.. 899 01:28:02,700 --> 01:28:07,760 Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi tới bây giờ. 900 01:28:13,930 --> 01:28:16,810 Kev.. Kev.. 901 01:29:13,670 --> 01:29:17,060 Và phải, lẽ ra tôi nên kể cho bác sĩ Fletcher nghe chuyện này, nhưng mà.. 902 01:29:17,720 --> 01:29:21,070 Bà ấy sẽ lo lắng mất. Đúng là một người phụ nữ đáng yêu. 903 01:29:22,770 --> 01:29:26,010 Tôi nghĩ rằng mình sẽ đi tản bộ xíu đây. 904 01:29:27,040 --> 01:29:30,240 Và sắp xếp lại mọi chuyện... 905 01:29:33,150 --> 01:29:37,230 Đây là nhật kí ngày thứ Hai của tôi. 906 01:29:37,430 --> 01:29:39,450 Chào nhé. 907 01:30:59,800 --> 01:31:01,610 Claire? 908 01:31:04,520 --> 01:31:05,630 Marcia? 909 01:31:28,310 --> 01:31:31,250 Claire! Claire, đi thôi! 910 01:32:38,950 --> 01:32:42,680 Gọi tên hắn. 911 01:32:43,370 --> 01:32:45,340 Kevin Wendell Crumb. 912 01:33:11,120 --> 01:33:12,970 Kevin Wendell Crumb? 913 01:33:17,730 --> 01:33:19,080 Kevin Wendell Crumb. 914 01:33:21,930 --> 01:33:23,770 Kevin Wendell Crumb! 915 01:33:35,770 --> 01:33:41,180 Kevin Wendell Crumb. Kevin Wendell Crumb. 916 01:33:42,150 --> 01:33:45,890 Mày quậy bừa ra đây rồi này. Chui ra ngay. 917 01:33:48,730 --> 01:33:52,440 Kevin Wendell Crumb! Mày phá nhà tao rồi! 918 01:33:52,480 --> 01:33:54,080 Chui ra ngay! 919 01:34:20,840 --> 01:34:23,950 Cô là ai thế? Có chuyện gì vậy? 920 01:34:26,460 --> 01:34:28,840 Một chuyện rất kinh khủng. 921 01:34:30,430 --> 01:34:32,250 Là tôi làm sao? 922 01:34:33,700 --> 01:34:35,770 Tôi đã làm ai bị thương à? 923 01:34:43,280 --> 01:34:46,580 Bác sĩ Fletcher. Bác sĩ Fletcher! 924 01:34:49,010 --> 01:34:53,460 - Là ai làm? - Anh. 925 01:34:54,620 --> 01:34:56,490 Tôi thề là tôi đang đi xe bus mà. 926 01:34:56,560 --> 01:34:59,450 Tôi không nhớ nổi chuyện gì xảy ra sau đó nữa. 927 01:35:01,560 --> 01:35:04,710 Hôm nay vẫn là ngày 18 tháng 9 năm 2014 đúng không? 928 01:35:15,550 --> 01:35:17,630 Tôi đã mua một khẩu súng. 929 01:35:18,730 --> 01:35:21,540 Để dưới đáy cái hộp mà tôi giấu sau cái đống đó đấy. 930 01:35:21,740 --> 01:35:24,740 Đạn để trong tủ áo đồng phục, ở đằng ngoài bức tường . 931 01:35:27,620 --> 01:35:29,380 Giết tôi đi. 932 01:35:32,750 --> 01:35:34,990 Giết tôi đi. 933 01:35:40,600 --> 01:35:42,900 Khoan khoan! Không, đừng làm thế! 934 01:35:42,990 --> 01:35:44,820 Anh ấy không thể chịu đựng nổi sự thật đó thôi. 935 01:35:45,200 --> 01:35:48,080 Tên tôi là Jade. Bác sĩ Fletcher đã nhận được email của chúng tôi chưa? 936 01:35:48,090 --> 01:35:49,480 Đây là những gì mà ta phải làm. Chúng ta... 937 01:35:50,770 --> 01:35:52,760 Nước Mĩ năm 1008. 938 01:35:53,010 --> 01:35:56,960 Khi Anandapala phải chịu đựng sự phản đòn đau đớn nhất 939 01:35:57,000 --> 01:36:00,380 và Mahmud triệt hạ cả Punjab, 940 01:36:00,380 --> 01:36:03,010 nơi mà anh ta được hưởng niềm vinh quang tại đền Kangra. 941 01:36:03,170 --> 01:36:07,380 Mối quan hệ này đã khiến chúng tôi bị hiểu lầm, cái "Lũ Người" của 942 01:36:07,380 --> 01:36:09,530 Patricia, Dennis và thằng nhóc đó. 943 01:36:09,830 --> 01:36:13,330 Hành động của họ không đại diện cho chúng tôi! 944 01:36:14,880 --> 01:36:17,000 Mỗi người chỉ được một lúc thôi! 945 01:36:17,920 --> 01:36:20,190 Ôi.. Cô gái nhỏ.. 946 01:36:20,560 --> 01:36:22,790 Họ đang ăn cắp quyền điều khiển từ tôi , 947 01:36:22,820 --> 01:36:24,820 nhưng rồi mọi thứ sẽ lại đâu vào đấy cả thôi. 948 01:36:24,920 --> 01:36:27,290 Cưng à, tên tôi là Barry. 949 01:36:37,260 --> 01:36:39,440 Lẽ ra chị không nên sử dụng cái bộ đàm đó. 950 01:36:43,440 --> 01:36:45,990 Chúng ta xém nữa là bị tóm rồi. 951 01:36:46,950 --> 01:36:49,420 Dừng lại đi, Hedwig! 952 01:36:49,430 --> 01:36:53,630 Chị chưa bao giờ nói thật cả. Nhìn chị kìa! Chị quá sợ hãi. 953 01:36:55,170 --> 01:36:58,910 Dennis và cô Patricia chiếm quyền điều khiển là bởi vì tôi! 954 01:36:59,510 --> 01:37:02,180 Tôi sẽ cho họ xuất hiện ngay bây giờ. 955 01:37:02,250 --> 01:37:05,450 Không ai được phép lấy tôi ra làm trò cười nữa! 956 01:37:18,220 --> 01:37:20,090 Cảm ơn nhé, Hedwig. 957 01:37:25,090 --> 01:37:28,330 - Mọi chuyện ổn cả rồi. - Kevin Wendell Crumb. 958 01:37:30,820 --> 01:37:34,360 Kevin ngủ rồi. Chúng tôi đã làm anh ấy say giấc ở một nơi xa xôi rồi. 959 01:37:35,160 --> 01:37:37,410 Cô có thể gọi tên anh ấy cả đêm luôn, chú chim nhỏ, 960 01:37:37,840 --> 01:37:40,200 nhưng anh ấy sẽ không nghe cô thấy cô đâu. 961 01:37:40,660 --> 01:37:46,440 Con quái vật đã chia sẻ mong muốn có được một nhóm người khác để duy trì sự sống của mình với chúng tôi. 962 01:37:46,640 --> 01:37:47,640 Không! 963 01:37:48,260 --> 01:37:52,690 10 tới 12 những đứa trẻ vô giá trị khác vào lần tới. 964 01:37:53,930 --> 01:37:58,280 Đây chỉ là khởi đầu thôi! 965 01:39:18,520 --> 01:39:19,660 Buông ra! 966 01:39:38,360 --> 01:39:39,860 Ôi Chúa ơi! 967 01:39:54,400 --> 01:39:56,110 Cứu tôi! 968 01:39:58,620 --> 01:40:00,860 Cứu tôi! Cứu tôi! 969 01:40:22,810 --> 01:40:28,780 Bệnh này di truyền trong gia đình chúng ta. Cha con cũng đã phải chết bởi nó. 970 01:40:30,140 --> 01:40:32,220 Đều là đau tim. 971 01:40:34,110 --> 01:40:37,590 Nhưng con không cần lo. Ta sẽ chăm sóc cho con. 972 01:40:41,260 --> 01:40:45,660 Con sẽ không khiến ta gặp rắc rối, đúng không? 973 01:40:47,010 --> 01:40:49,280 Ta biết con sẽ không làm vậy đâu cưng. 974 01:41:10,510 --> 01:41:12,950 Chúng ta là những kẻ huy hoàng! 975 01:41:14,340 --> 01:41:17,280 Không còn phải sợ hãi điều gì nữa! 976 01:41:27,560 --> 01:41:30,640 Chỉ khi nào vượt qua được nỗi đau... 977 01:41:31,960 --> 01:41:34,510 mới có thể đạt đến sự vĩ đại! 978 01:41:50,940 --> 01:41:54,400 Những kẻ ô uế là những kẻ không thể chạm tới, 979 01:41:55,020 --> 01:41:58,670 không thể bị thiêu rụi, không sợ hãi! 980 01:42:01,750 --> 01:42:04,540 Những kẻ chưa từng bị đau đớn, 981 01:42:04,970 --> 01:42:07,920 thì chẳng có chút giá trị nào, 982 01:42:08,230 --> 01:42:11,620 và chẳng có chỗ đứng nào trên thế giới này! 983 01:42:12,650 --> 01:42:16,250 Bọn họ đều say ngủ cả! 984 01:42:36,970 --> 01:42:40,880 Súng của cô không làm được gì tôi đâu. 985 01:42:42,370 --> 01:42:45,660 Cô không thấy sao? Tôi đâu phải là con người nữa. 986 01:42:47,470 --> 01:42:51,550 Kevin mới là con người, còn tôi thì hơn thế nhiều. 987 01:44:22,700 --> 01:44:26,800 Cô rất khác biệt so với những kẻ kia. 988 01:44:36,660 --> 01:44:40,480 Trái tim của cô vô cùng thuần khiết. 989 01:44:42,150 --> 01:44:44,770 Thật đáng mừng! 990 01:44:49,620 --> 01:44:54,800 Những kẻ bị tổn thương đang tiến hóa dần! 991 01:44:59,980 --> 01:45:03,120 Thật đáng mừng! 992 01:46:03,490 --> 01:46:05,750 Trời đất quỷ thần ơi! 993 01:46:07,120 --> 01:46:09,620 Cháu đang làm cái gì ở chỗ này vậy? 994 01:46:50,650 --> 01:46:54,150 Cứ đi tiếp đi cháu. Họ không làm gì cháu đâu. 995 01:47:30,430 --> 01:47:32,290 Vince, gọi cảnh sát đi! 996 01:47:33,300 --> 01:47:36,460 Cô ấy nói có người bị thương dưới khu sửa chữa. 997 01:47:57,460 --> 01:47:59,050 Được rồi. 998 01:48:02,050 --> 01:48:04,580 Cô sẽ kiểm tra cho cháu. 999 01:48:44,960 --> 01:48:47,230 Xác chết thứ ba được xác định là bác sĩ Karen Fletcher. 1000 01:48:47,260 --> 01:48:49,120 Chúng tôi vẫn đang cố gắng liên lạc với gia đình của bà ấy. 1001 01:49:06,740 --> 01:49:09,590 Người bảo hộ của Casey Cooke đây rồi. 1002 01:49:19,530 --> 01:49:21,330 Chú của cháu đang ở đây. 1003 01:49:23,010 --> 01:49:24,930 Cháu sẵn sàng đi chứ? 1004 01:50:14,380 --> 01:50:16,860 Không còn đường qua nữa. 1005 01:50:21,260 --> 01:50:25,540 Ta tin rằng mình như thế nào thì sẽ trở thành người như vậy. 1006 01:50:30,800 --> 01:50:35,700 Vãi đạn! Câu đó đúng ngầu bá cháy! 1007 01:50:38,530 --> 01:50:42,260 Họ sẽ tin rằng chúng ta có tồn tại, đúng chứ? 1008 01:50:44,160 --> 01:50:47,060 Họ phải tin thôi. 1009 01:50:48,820 --> 01:50:51,530 Vậy, chúng ta làm gì bây giờ? 1010 01:50:54,440 --> 01:50:59,710 Tin tưởng hắn. Hắn sẽ bảo vệ chúng ta. 1011 01:51:01,710 --> 01:51:05,700 Nhìn vào khả năng của hắn đi. 1012 01:51:07,060 --> 01:51:11,180 Hãy để hắn cho cả thế giới thấy chúng ta mạnh mẽ nhường nào. 1013 01:51:20,380 --> 01:51:22,440 Nghi phạm của vụ giết người, Kevin Crumb, 1014 01:51:22,520 --> 01:51:26,860 mắc phải một căn bệnh về tâm thần đang gây tranh cãi là Rối Loạn Đa Nhân Cách. 1015 01:51:27,060 --> 01:51:29,800 Những tin tức đưa ra từ hiện trường thật khó tin. 1016 01:51:29,940 --> 01:51:33,870 Có những câu chuyện trái chiều về việc nghi phạm còn sống hay đã chết 1017 01:51:33,970 --> 01:51:36,890 sau khi bị trúng 2 phát đạn dài. 1018 01:51:36,990 --> 01:51:38,530 Các báo cáo thậm chí còn cho rằng 1019 01:51:38,560 --> 01:51:41,930 một trong những nhân cách của hắn là sự kết hợp từ nhiều loài động vật 1020 01:51:41,960 --> 01:51:44,320 trong vườn thú Philadelphia, nơi mà hắn làm việc. 1021 01:51:44,440 --> 01:51:48,200 Một nguồn tin thân cận tại hiện trường tiết lộ, 1022 01:51:48,210 --> 01:51:50,950 giới báo chí thậm chí còn đặt cho hắn một cái tên nghe khá ngớ ngẩn. 1023 01:51:50,950 --> 01:51:55,240 Bởi vì sự phong phú về nhân cách, nên hắn được gọi là "Lũ Người". 1024 01:51:56,680 --> 01:51:59,050 Giống như cái gã điên ngồi xe lăn 1025 01:51:59,080 --> 01:52:00,850 mà bọn họ đã xử tử từ 15 năm trước. 1026 01:52:01,840 --> 01:52:04,470 Hắn cũng được đặt cho một cái tên hài hước lắm. 1027 01:52:05,360 --> 01:52:07,070 Là gì nhỉ? 1028 01:52:07,470 --> 01:52:10,830 - Ngài Glass. - Ồ đúng rồi. 1029 01:52:10,830 --> 01:52:20,830 Biên Dịch: Phương Thảo | Biên Tập: W 1030 01:52:21,830 --> 01:57:07,800 Đón xem các phim khác tại: Razor Subteam fb.com/razorsubteam