1 00:00:05,200 --> 00:00:09,434 ‫توی این فصل از دای‌کتلان... 2 00:00:09,458 --> 00:00:11,773 ‫اولترامکس براتون یه چیزی آورده؛ 3 00:00:11,797 --> 00:00:15,321 پوشک استانداردی برای خونریزی ‫که اصلا نیازی به تعویض نداره. 4 00:00:15,345 --> 00:00:18,160 ‫ایشون قاتلِ خونسردیِ که ‫بیخیالِ احساساتش شده، 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,124 ‫درحالیکه تعداد مقتولینـش رو هم با ‫افتخار اعلام میکنه. 6 00:00:21,148 --> 00:00:23,588 ‫توی جهنم فاضلاب پا گذاشت، 7 00:00:23,612 --> 00:00:26,347 ‫و زنده موند، ‫فقط مجبور شد که طبیعتِ 8 00:00:26,371 --> 00:00:28,224 ‫ماهیتیِ خودش رو بارها و بارها 9 00:00:28,248 --> 00:00:31,896 ‫و بارها زیرسوال ببره. 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,115 ‫اما این ببرِ ما با غریزه‌ی بقای خودش و یکمی 11 00:00:35,139 --> 00:00:36,906 ‫ هم کمک از دوستاش میدرخشه. 12 00:00:36,930 --> 00:00:39,119 ‫متال اسپوک شارپنر! 13 00:00:39,143 --> 00:00:41,499 ‫ایشون متخصص انهدام ‫به اضافه مظهر مُد به اضافه 14 00:00:41,523 --> 00:00:43,419 ‫سرآشپز مشهور و به ‫اضافه سیاستمدار، شاهزاده، 15 00:00:43,443 --> 00:00:45,172 ‫شاعر و دزد تشریف دارن. 16 00:00:45,196 --> 00:00:47,513 ‫ایشون نه تنها فقط دووم میاره، ‫بلکه رشد و ترقی میکنه، 17 00:00:47,537 --> 00:00:49,014 ‫وقت کمی هم برای افسوس و ‫پشیمونی داره، 18 00:00:49,038 --> 00:00:50,605 ‫و حتی وقت کمتری برای ‫بی‌عرضه‌هایی که 19 00:00:50,629 --> 00:00:52,228 ‫دوزاریـشون کجه نیز داره 20 00:00:52,252 --> 00:00:54,859 ‫که بخاطر همینـم هیچکس مثل ‫ایشون نیست. 21 00:00:54,883 --> 00:00:58,619 ‫این گرگی که دم درتونـه، جوریِ که مغزت رو ‫میترکونه و خونه‌ات رو خراب میکنه، 22 00:00:58,643 --> 00:01:00,915 ‫و شما هم یه جورایی ازش ‫تشکر میکنی. 23 00:01:00,939 --> 00:01:03,503 ‫یه شب داشت جلق میزد و ‫به جای یه قهرمان 24 00:01:03,527 --> 00:01:06,048 ‫اشتباه گرفته شد، 25 00:01:06,072 --> 00:01:08,469 ‫اما چنین چیزی باعث نشد که از ‫قهرمان شدنـش جلوگیری کنه... 26 00:01:08,493 --> 00:01:10,181 ‫یا اون چیزی که خودش فکر میکرد! 27 00:01:10,205 --> 00:01:12,728 ‫دو نفر از سوپر سربازهای آینده به سراغش اومدن، 28 00:01:12,752 --> 00:01:16,109 ‫و به زور برای تفریح به سفر در زمان ‫طولانی مدتی رفت، 29 00:01:16,133 --> 00:01:19,575 ‫باید مُرده باشه، ‫یه پاورقی توی پرونده‌ی اشتباهی 30 00:01:19,599 --> 00:01:22,665 ‫نوشته بود که، "شوخیت ‫گرفته ؟ این اسکل ؟" 31 00:01:22,689 --> 00:01:25,629 ‫بااینحال، همچنان جاش ‫سُر و مُر و گنده هست. 32 00:01:25,653 --> 00:01:27,423 ‫آره درست شنیدید. 33 00:01:27,447 --> 00:01:30,262 ‫از جاییکه این میاد، ‫جاش اسم مردونه‌ست. 34 00:01:30,286 --> 00:01:32,726 ‫حالا این سه خائن، ‫اموال شبکه رو بالا کشیدن، 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,396 ‫محکوم به جنایات زمانی شدن، 36 00:01:34,420 --> 00:01:36,986 ‫و کمپانی سرگرمی به مرگ محکومشون کرد. 37 00:01:37,010 --> 00:01:38,824 ‫قراره که بخاطر جونِ خودشون ‫فراری بشن، 38 00:01:38,848 --> 00:01:41,663 ‫و موجودات واقعی و افسانه‌ای ‫هم به دنبالشون‌ان، 39 00:01:41,687 --> 00:01:46,336 ‫موجوداتی که تثبیت شد بدن و ذهن انسان جوری ‫طراحی نشده که قابلیت تحملشون رو داشته باشه، 40 00:01:46,360 --> 00:01:48,636 ‫اما این روابط سه نفره ‫یه چیز خاص داره، 41 00:01:48,660 --> 00:01:51,054 ‫و با یکم شانس، خواهید دید ‫که چجوری همه جای 42 00:01:51,078 --> 00:01:53,267 ‫اُپتی-اسکوپتـون میپاچه. 43 00:01:53,291 --> 00:01:55,068 ‫من سوزان سینت جکلوپ هستم، 44 00:01:55,092 --> 00:01:57,901 ‫و این فصل صدساله‌ی... 45 00:01:59,470 --> 00:02:01,534 ‫دای‌کتلانـه! 46 00:02:03,269 --> 00:02:06,669 ‫باید بگم که درمورد ‫این فصل آتی 47 00:02:06,693 --> 00:02:08,965 ‫حس خوبی دارم. 48 00:02:08,989 --> 00:02:11,219 ‫واقعا فکر میکنم یه چیز خاصی ‫توی این سه نفر هست. 49 00:02:11,243 --> 00:02:14,935 ‫خب عزیزم، توی سری داستان‌های ‫قبلی که بدشانسی آوردی، 50 00:02:14,959 --> 00:02:16,438 ‫رقبای کیفی داشتی. 51 00:02:16,462 --> 00:02:18,237 ‫میدونم و شبکه، 52 00:02:18,261 --> 00:02:20,404 ‫به محض اینکه به ذهنـشون خطور ‫میکنه که شبکه ممکنه مثل قبل 53 00:02:20,428 --> 00:02:21,824 ‫پیش نره، 54 00:02:21,848 --> 00:02:23,536 ‫وحشت میکنن و ‫نترس میشن. 55 00:02:23,560 --> 00:02:25,127 ‫به تموم چیزهایی که پشت‌سر ‫گذاشتی فکر کن. 56 00:02:25,151 --> 00:02:27,920 ‫ریزش امتیازاتـت، ‫کودتا، 57 00:02:27,944 --> 00:02:29,678 ‫خودکشی‌ دسته‌جمعیِ زندانی‌ها. 58 00:02:29,702 --> 00:02:32,220 ‫و فروپاشیِ درونیِ گلکسوز 9، 59 00:02:32,244 --> 00:02:36,436 ‫و یه جوری همچنان ‫سرِپا موندی. 60 00:02:36,460 --> 00:02:37,800 ‫بخاطر اینِ که تو قوی هستی. 61 00:02:39,216 --> 00:02:40,363 ‫من لیاقتـش رو ندارم. 62 00:02:40,387 --> 00:02:43,055 ‫معلومه که داری. 63 00:02:58,630 --> 00:03:01,278 ‫تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که منو تحریکـم کنی. 64 00:03:04,474 --> 00:03:07,499 ‫اوه میبینم که 97 درصد شارژ شدی. 65 00:03:15,038 --> 00:03:16,474 ‫آره. 66 00:03:16,498 --> 00:03:17,811 ‫چه جذاب. 67 00:03:17,835 --> 00:03:19,272 ‫- آماده باش. ‫- باشه. 68 00:03:19,296 --> 00:03:20,984 ‫آماده‌ام. 69 00:03:25,851 --> 00:03:28,916 ‫میدونی، اگه ‫سریال رو کنسل کنن، 70 00:03:28,940 --> 00:03:30,503 ‫همه‌چیز اینجا تغییر میکنه. 71 00:03:30,527 --> 00:03:32,006 ‫نیازی نیست که الان ‫راجع‌بهش حرف بزنیم. 72 00:03:32,030 --> 00:03:33,846 ‫شبکه منو استنلی ‫رو از اینجا میبره. 73 00:03:33,870 --> 00:03:35,724 ‫هاردِمون رو پاک میکنن. 74 00:03:35,748 --> 00:03:37,475 ‫برای کارگردان جدیدی ‫فرستاده میشیم، 75 00:03:37,499 --> 00:03:39,775 ‫یکی که ارزش جی7300 رو داشته باشه. 76 00:03:39,799 --> 00:03:41,316 ‫این اتفاق نمیفته. 77 00:03:41,340 --> 00:03:43,365 ‫خب تو از کجا میدونی مزخرف ؟ 78 00:03:43,389 --> 00:03:45,449 ‫تو معروف‌ترین سریالِ ‫سیاره رو گرفتی 79 00:03:45,473 --> 00:03:48,288 ‫و خسته‌کننده و قابل‌پیش‌بینیـش کردی، 80 00:03:48,312 --> 00:03:51,921 ‫دقیقا مثل سکسی که الان ‫میخوایم داشته باشیم. 81 00:03:51,945 --> 00:03:53,256 ‫الان داری چیکار میکنی ؟ 82 00:03:53,280 --> 00:03:55,096 ‫حالا خم شو تا ‫بتونم جوری بکنمت 83 00:03:55,120 --> 00:03:56,889 ‫که اسپانسرامون رو کردی. 84 00:03:56,913 --> 00:03:59,730 ‫یه چیز بزرگ و سفت ‫و سخت و میگیرم. 85 00:03:59,754 --> 00:04:03,110 ‫انقدر میزنمت تا کونِت قرمز بشه... 86 00:04:04,386 --> 00:04:06,575 ‫خدای من، بغلـم کن، ‫من خیلی میترسم. 87 00:04:06,599 --> 00:04:07,956 ‫ترسناکـه اما ‫بغلت میکنم. 88 00:04:07,980 --> 00:04:10,875 ‫وای خدا. 89 00:04:16,368 --> 00:04:17,725 ‫وای نه. 90 00:04:17,749 --> 00:04:19,560 ‫یادم رفت بذارمش روی حالت خواب. 91 00:04:19,584 --> 00:04:21,396 ‫سلام عزیزم. 92 00:04:21,420 --> 00:04:23,655 ‫اینجوری بچه‌هارو میسازن. 93 00:04:23,679 --> 00:04:25,989 ‫وقت خواب الکتریکیـه استنلی. 94 00:04:36,325 --> 00:04:37,971 ‫خوب بخوابی استنلی. 95 00:04:40,667 --> 00:04:42,104 ‫خیله‌خب. 96 00:04:55,029 --> 00:04:56,759 ‫چه صدای خوبی. 97 00:04:56,783 --> 00:04:58,679 ‫میدونستم که این آزمایش زمان ‫رو متوقف میکنه. 98 00:04:58,703 --> 00:05:01,729 ‫- داری به پلیکانز فولی فکر میکنی ؟ ‫- نه خیلی پرمخاطره‌اس. 99 00:05:01,753 --> 00:05:05,738 ‫اون یوزپلنگ‌های مصنوعی قبل از اینکه سنگ ‫کافی توی دهنمون بذاریم، مارو پیدا میکنن. 100 00:05:05,762 --> 00:05:07,572 ‫- هایناز ویسپر. ‫- آره. 101 00:05:07,596 --> 00:05:09,618 ‫مخصوصا توی فضایی با این اندازه. 102 00:05:09,642 --> 00:05:11,497 ‫اصلا انتظارش رو ندارن، 103 00:05:11,521 --> 00:05:13,960 ‫و احتمالا به اندازه کافی زمان بهمون ‫میده که فرار کنیم. 104 00:05:13,984 --> 00:05:15,630 ‫لابسترز بلاف. 105 00:05:15,654 --> 00:05:17,216 ‫ 106 00:05:17,240 --> 00:05:19,015 ‫درمورد چه کوفتی دارید حرف میزنید ؟ 107 00:05:19,039 --> 00:05:20,890 ‫ما قراره اونجا بمیریم. 108 00:05:20,914 --> 00:05:23,071 ‫میدونی چند دفعه محکومیت به مرگ رو 109 00:05:23,095 --> 00:05:24,731 ‫به زندگی تبدیل کردیم ؟ 110 00:05:24,755 --> 00:05:26,234 ‫این چیزی نیست که تابحال ‫تجربه نکرده باشیم. 111 00:05:26,258 --> 00:05:28,113 ‫میدونی چیه ؟ 112 00:05:28,137 --> 00:05:30,702 ‫شاید حقمونه. 113 00:05:30,726 --> 00:05:33,749 ‫شاید عدالت اینه. یعنی اینکه ما ‫جهان رو نابود کردیم. 114 00:05:33,773 --> 00:05:36,589 ‫یعنی، کلِ جهان. 115 00:05:36,613 --> 00:05:39,307 ‫این عاقبتِ کسیِ که ‫فکر میکنه ناجیـه. 116 00:05:39,331 --> 00:05:41,433 ‫من فکر میکردم که خیلی خاصـم ‫و به خاطر همین هم، 117 00:05:41,457 --> 00:05:43,561 ‫مسبب مرگِ میلیون‌ها ‫انسان شدیم. 118 00:05:43,585 --> 00:05:45,648 ‫مگه میلیاردی نبود ؟ 119 00:05:45,672 --> 00:05:47,401 ‫درسته، میلیاردها نفر. 120 00:05:47,425 --> 00:05:49,238 ‫ممنون ببری. 121 00:05:49,262 --> 00:05:51,535 ‫و حالا وقتِ تسویه حسابـه. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,166 ‫نمیدونم چرا شما دارید ‫باهاش مبارزه میکنید. 123 00:05:53,190 --> 00:05:54,708 ‫چون ما مبارزه میکنیم. 124 00:05:54,732 --> 00:05:56,670 ‫و بله، ممکنه که ما ‫اونجا بمیریم، 125 00:05:56,694 --> 00:05:58,261 ‫اما از ما چی میخوای، که ‫تسلیم بشیم ؟ 126 00:05:58,285 --> 00:06:00,678 ‫بدترین قسمت سریال میشه اینجوری. 127 00:06:00,702 --> 00:06:02,974 ‫آره گرگی راست میگه، ‫اگه مُردیم، دیگه تمومه. 128 00:06:02,998 --> 00:06:05,647 ‫منظورم اینه که دیگه موضوع ‫نجات دنیا نیست. هیچ ماموریتی نداریم. 129 00:06:05,671 --> 00:06:07,233 ‫موضوع زنده موندنمونه، 130 00:06:07,257 --> 00:06:09,237 ‫چیزی که زیادی توش محشریم. 131 00:06:09,261 --> 00:06:13,078 ‫آره همینجوریشم مرحله نهایی رو ‫گروهی پشت سر گذاشتیم. 132 00:06:13,102 --> 00:06:14,836 ‫اونجا میتونستیم همدیگر رو ‫تنها بذاریم. 133 00:06:14,860 --> 00:06:17,378 ‫اما با وجود اینکه خیلی وسوسه‌کننده هم ‫بود، اینکار رو نکردیم. 134 00:06:17,402 --> 00:06:19,846 ‫و حالا این اسکلای ضعیفِ آینده 135 00:06:19,870 --> 00:06:21,637 ‫اصلا خبردار نمیشن که چی ‫بهشون ضربه زد. 136 00:06:21,661 --> 00:06:24,016 ‫همچنین، با لابسترز بلاف، 137 00:06:24,040 --> 00:06:26,689 ‫ممکنه که شانس کمی داشته باشیم. 138 00:06:26,713 --> 00:06:28,360 ‫- هوشمندانه بود. ‫- ممنون. 139 00:06:31,388 --> 00:06:33,619 ‫باشه. 140 00:06:33,643 --> 00:06:36,797 ‫اگه آخرین جایی که پا میذاریم ‫میدونِ مرگـه، 141 00:06:36,821 --> 00:06:38,754 ‫پس بیاید یه حالی ‫بهشون بدیم. 142 00:06:38,778 --> 00:06:40,925 ‫- کی آماده‌ی... ‫- اولین کشته! 143 00:06:40,949 --> 00:06:42,846 ‫اولین کشته! ‫اولین کشته! 144 00:06:42,870 --> 00:06:46,352 ‫تشریف آوردن، ‫آماده برای مُردن! 145 00:06:46,376 --> 00:06:48,649 ‫از پسش برمیایم. 146 00:06:48,673 --> 00:06:55,673 ‫سی نما تقدیم می‌کند. 30nama.best 147 00:06:55,697 --> 00:07:02,697 ‫~ مترجم: iredprincess ~ ‫« پونزدهم فروردین ماهِ سال 99 » 148 00:07:07,126 --> 00:07:08,438 ‫مقیاس حقیقیِ شجاعت 149 00:07:08,462 --> 00:07:10,317 ‫فقدان ترس نیست. 150 00:07:10,341 --> 00:07:12,906 ‫غلبه کردن بر ترسـه. 151 00:07:12,930 --> 00:07:15,828 ‫ 152 00:07:20,695 --> 00:07:22,509 ‫نه، بازم این ماده لزج! 153 00:07:22,533 --> 00:07:24,139 ‫نه! ‫تُرشـه! 154 00:07:24,163 --> 00:07:25,225 ‫ترشـه! 155 00:07:25,249 --> 00:07:26,725 ‫ناامید نشو، 156 00:07:26,749 --> 00:07:29,063 ‫چرا که تو تنها نیستی دوست من. 157 00:07:29,087 --> 00:07:31,860 ‫- تو کی هستی ؟ ‫- تو پیرزو خواهی شد چرا که واقعا خاص هستی. 158 00:07:31,884 --> 00:07:32,862 ‫نه، نه، نه، نه! 159 00:07:32,886 --> 00:07:33,864 ‫از ذهن من برو بیرون! 160 00:07:33,888 --> 00:07:34,950 ‫از ذهن من برو بیرون! 161 00:07:34,974 --> 00:07:36,541 ‫گمشو! ‫من خاص نیستم. 162 00:07:36,565 --> 00:07:40,418 ‫من هیچکس نیستم. من فقط ‫یه آدمـم که دارم توی ماده لزج عق میزنم. 163 00:07:40,442 --> 00:07:43,099 ‫نه، نه تو خیلی بهتر ‫از این حرفایی. 164 00:07:43,123 --> 00:07:45,721 ‫تو ناجی هستی. 165 00:07:45,745 --> 00:07:46,765 ‫- نه! ‫- آره! 166 00:07:46,789 --> 00:07:48,393 ‫چرا هستی. 167 00:07:48,417 --> 00:07:50,063 ‫و به خاطر همینـم، 168 00:07:50,087 --> 00:07:52,864 ‫- کمکت میکنم که فرار کنی. ‫- بوم شکالکا! 169 00:07:52,888 --> 00:07:55,616 ‫و اینجوری یه اسب تک‌شاخ رو میکشی. 170 00:07:55,640 --> 00:07:57,247 ‫فقط باید این تک شاخِ ‫جادوییـش رو از روی 171 00:07:57,271 --> 00:07:59,624 ‫سر کوچولوش رو بکنی 172 00:07:59,648 --> 00:08:02,797 ‫و بعدشم میتونی خونریزیِ ‫رنگین کمونیـش رو تماشا کنی 173 00:08:02,821 --> 00:08:03,888 ‫و بهش بخندی. 174 00:08:03,912 --> 00:08:05,427 ‫ببین. 175 00:08:05,451 --> 00:08:07,308 ‫هی میدونی این چیه ؟ 176 00:08:07,332 --> 00:08:09,018 ‫تخمِ کراکن‌ـه! 177 00:08:09,042 --> 00:08:10,688 ‫آره فقط یدونه دارن، ‫یکی. 178 00:08:10,712 --> 00:08:12,778 ‫وقتیکـه اینو ازش گرفتم... 179 00:08:12,802 --> 00:08:14,445 ‫رسما دیگه خودش رو ‫تسلیم مرگ کرد. 180 00:08:14,469 --> 00:08:16,700 ‫هر موجودی یه نقطه ضعف داره جاش. 181 00:08:16,724 --> 00:08:18,421 ‫- معمولا هم قسمت آلتـشونه. ‫- پس که اینطور، شماها پیروز شدید. 182 00:08:18,445 --> 00:08:20,415 ‫تموم شد. 183 00:08:20,439 --> 00:08:22,127 ‫نمیدونم رکورد سریعتری پیروزی رو کی زده، 184 00:08:22,151 --> 00:08:24,048 ‫اما وقتی صورت نگهبان رو دیدم، 185 00:08:24,072 --> 00:08:26,138 ‫باید بگم که کاملا ترکوندیمش. 186 00:08:26,162 --> 00:08:28,766 ‫آره و همینطور صورتـش که ‫کاملا غیرضروری بود، 187 00:08:28,790 --> 00:08:30,561 ‫اما وقتیـکه آدرنالین ‫شروع به ترشح کردن کنه، 188 00:08:30,585 --> 00:08:32,732 ‫دیگه نمیتونم فرق بین رئیس ‫و شریک رو تشخیص بدم. 189 00:08:32,756 --> 00:08:34,569 ‫همش یهویی میشه! 190 00:08:34,593 --> 00:08:37,241 ‫وحشیگریِ حیرت‌انگیزی رو ‫اونجا به نمایش گذاشتی. 191 00:08:37,265 --> 00:08:38,619 ‫بس کن، سخت درگیر ‫کارم شده بودم. 192 00:08:38,643 --> 00:08:39,630 ‫نمیدونم میخوای چی بگم. 193 00:08:39,654 --> 00:08:41,123 ‫من دیدمش. 194 00:08:41,147 --> 00:08:42,209 ‫آره من خیلی ناراحتـم که ‫نتونستم ببینم. 195 00:08:42,233 --> 00:08:43,629 ‫ای کاش منم میدیدم. 196 00:08:43,653 --> 00:08:45,090 ‫راستی من حالـم خوبه ‫ممنونـم. 197 00:08:45,114 --> 00:08:46,101 ‫میدونید، بخاطر اینکه پرسیدید میگم. 198 00:08:46,125 --> 00:08:47,595 ‫یه سوال داره البته. 199 00:08:47,619 --> 00:08:50,308 ‫توی ذهنـتون صدایی ‫رو پخش میکنن 200 00:08:50,332 --> 00:08:53,527 ‫که روی نقطه ضعف‌هاتون ‫دست میذاره یا... 201 00:08:53,551 --> 00:08:55,987 ‫چقدر از اون ماده لزج رو ‫قورت دادی ؟ 202 00:08:56,011 --> 00:08:57,827 ‫بیخیال، بیخیال، من خوبـم. 203 00:08:57,851 --> 00:08:59,619 ‫فقط میخواستم مطمئن بشم که هر سه نفرمون 204 00:08:59,643 --> 00:09:00,960 ‫چنین صدایی رو توی ذهنـمون نمیشنویم. 205 00:09:00,984 --> 00:09:02,416 ‫من یه صدایی توی ذهنـم هست، 206 00:09:02,440 --> 00:09:04,046 ‫و این صدا داره فریاد میزنه، 207 00:09:04,070 --> 00:09:05,465 ‫"چو چو چو چینگ چینگ"، 208 00:09:05,489 --> 00:09:07,760 ‫که مثل صدای صندوق پول شمارِ ‫امروزیـه. 209 00:09:07,784 --> 00:09:11,727 ‫شما محشر بودید، فوق‌العاده. 210 00:09:11,751 --> 00:09:15,358 ‫عجب نمایشی. ‫تو نه، تو بد ریدی. 211 00:09:15,382 --> 00:09:16,989 ‫خب برای پیروزیمون چی گیرمون میاد ؟ 212 00:09:17,013 --> 00:09:23,500 ‫شما یه سفر کاملا ‫پرداخت شده به دای‌کتلان 213 00:09:23,524 --> 00:09:26,047 ‫گیرتون میاد! 214 00:09:26,071 --> 00:09:27,637 ‫شما برگردید. ‫شما برمیگردید. 215 00:09:27,661 --> 00:09:29,178 ‫شما خیلی عالی بودید. 216 00:09:29,202 --> 00:09:30,765 ‫خبر خیلی خوبیـه. 217 00:09:30,789 --> 00:09:32,186 ‫ما امیدوار بودیم که تو یه چیز بهتری ‫نسبت به یه 218 00:09:32,210 --> 00:09:33,604 ‫اسب تک‌شاخ رنگی منگی و 219 00:09:33,628 --> 00:09:35,608 ‫یه ماهی قرمز تک تخمی به سمتمون ‫پرتاب کنی. 220 00:09:35,632 --> 00:09:37,989 ‫آره، خارج شدن از یه ‫تریسام مورد نظر 221 00:09:38,013 --> 00:09:39,577 ‫با وینس نیل و تامی کیتین خیلی شدیدتر 222 00:09:39,601 --> 00:09:41,705 ‫از این بهونه‌ی کصشعر برای 223 00:09:41,729 --> 00:09:43,333 ‫مرد فراری بود بود که راستی، 224 00:09:43,357 --> 00:09:45,168 ‫من یه رونویسی فاقد توضیح هم کردم. 225 00:09:45,192 --> 00:09:47,509 ‫اولین پیشنویسـش وحشتناکتـر ‫از هر چیزی بود. 226 00:09:47,533 --> 00:09:50,138 ‫اصلا بی معنی بود. ‫واقعا همه‌چیز... 227 00:09:50,162 --> 00:09:53,059 ‫- داری به خوبی درمان میشی. ‫- کل بدنـم بی حس شده. 228 00:09:53,083 --> 00:09:55,440 ‫این یعنی اینکه ماده لزج داره کاری ‫که یه ماده لزج باید بکنه رو میکنه. 229 00:09:55,464 --> 00:09:57,109 ‫این ماده لزج، ماده لزج محشریـه. 230 00:09:57,133 --> 00:09:58,826 ‫بهترین ماده لزجیِ که داریم. 231 00:09:58,850 --> 00:10:00,991 ‫زیادی ازش استفاده کنی، ‫سرطان میگیری. 232 00:10:01,015 --> 00:10:03,539 ‫ازش کم استفاده کنی، ‫بازم سرطان میگیری. 233 00:10:03,563 --> 00:10:07,672 ‫مقدار دقیقا کافیِ مورد نیاز هرنوع ‫مرضی رو درمان میکنه 234 00:10:07,696 --> 00:10:10,511 ‫به جز سرطان‌هایی که مربوط به ‫همین ماده لزج میشه. 235 00:10:10,535 --> 00:10:12,139 ‫پزشکیِ دیگه. 236 00:10:12,163 --> 00:10:14,019 ‫- بیخیال. ‫- شما بچه‌ها استراحت کنید. 237 00:10:14,043 --> 00:10:17,318 ‫فردا روز بزرگی رو در پیش دارید. ‫باید با دایناسورها بجنگید. 238 00:10:17,342 --> 00:10:18,819 ‫غرش میکنن. 239 00:10:18,843 --> 00:10:21,365 ‫صبر کن. 240 00:10:21,389 --> 00:10:24,706 ‫- اگه زیادی قورت بدم چی ؟ ‫- چیزیت نمیشه. 241 00:10:31,660 --> 00:10:33,139 ‫ 242 00:10:37,213 --> 00:10:39,611 ‫- سلام! ‫- خدای من! 243 00:10:39,635 --> 00:10:40,863 ‫شونه‌ات چطوره بچه جون ؟ 244 00:10:40,887 --> 00:10:42,115 ‫انگار که توش میلیون‌ها چاقوی 245 00:10:42,139 --> 00:10:44,496 ‫خیلی کوچیک فرو کردن. 246 00:10:44,520 --> 00:10:47,502 ‫واقعا هم 2.5 میلیون چاقوی ‫کوچیک درش فرو شده. 247 00:10:47,526 --> 00:10:50,383 ‫بهشون میگن نانوروبات، و دارن زخم‌های ‫توی بافت بدنـت رو ترمیم میکنن. 248 00:10:50,407 --> 00:10:52,025 ‫وقتیکه کارشون تموم شد ‫کجا میرن ؟ 249 00:10:53,704 --> 00:10:54,974 ‫حالا هرچی. 250 00:10:54,998 --> 00:10:56,520 ‫ببین، وقتیـکه گرگی و ببری ‫به میدون بازی برن 251 00:10:56,544 --> 00:10:58,439 ‫من باید چیکار کنم ؟ 252 00:10:58,463 --> 00:11:00,280 ‫- توهم باید بری. ‫- چی ؟ عمرا برم! 253 00:11:00,304 --> 00:11:01,780 ‫به زور میتونم شونه‌ام رو تکون بدم. 254 00:11:01,804 --> 00:11:03,411 ‫من با یه کمانِ گنده‌ی ‫آواتار تیر خوردم! 255 00:11:03,435 --> 00:11:05,411 ‫تا فردا خوب میشی. 256 00:11:05,435 --> 00:11:07,249 ‫شبکه درمورد زنده نگهداشتنِ افرادی که 257 00:11:07,273 --> 00:11:08,710 ‫برنامه دارن در آخر بکشنشون مضایقه نمیکنه. 258 00:11:08,734 --> 00:11:10,673 ‫به خودت یه نگاه بنداز. 259 00:11:10,697 --> 00:11:12,593 ‫الان زورِ یه بچه 9 ساله رو داری. 260 00:11:12,617 --> 00:11:14,137 ‫قبل از اینکه بفهمی، 261 00:11:14,161 --> 00:11:15,599 ‫قدرت 13 ساله‌ها ‫رو بدست میاری. 262 00:11:15,623 --> 00:11:17,570 ‫بعدشـم 14 و ‫بعدش هم به نوجوون‌ها میرسی. 263 00:11:17,594 --> 00:11:18,772 ‫بعدش یه مرد کوچک. 264 00:11:18,796 --> 00:11:20,526 ‫ممنون سوزان. 265 00:11:31,487 --> 00:11:34,177 ‫خیله‌خب، ممکنه یکم تکراری بشه. 266 00:11:38,669 --> 00:11:40,189 ‫چه صدای خوبی. 267 00:11:40,213 --> 00:11:41,818 ‫میدونستم که این آزمایش زمان ‫رو متوقف میکنه. 268 00:11:41,842 --> 00:11:42,989 ‫داری به پلیکانز فولی فکر میکنی ؟ 269 00:11:43,013 --> 00:11:44,408 ‫نه خیلی پرمخاطره‌اس. 270 00:11:44,432 --> 00:11:46,076 ‫اون یوزپلنگ‌های مصنوعی قبل از اینکه سنگ 271 00:11:46,100 --> 00:11:47,747 ‫کافی توی دهنمون بذاریم، مارو پیدا میکنن. 272 00:11:47,771 --> 00:11:49,542 ‫- هایناز ویسپر ؟ ‫- آره. 273 00:11:49,566 --> 00:11:51,003 ‫مخصوصا توی فضایی با این اندازه. 274 00:11:51,027 --> 00:11:52,297 ‫اصلا انتظارش رو ندارن، 275 00:11:52,321 --> 00:11:54,098 ‫و احتمالا به اندازه کافی زمان بهمون 276 00:11:54,122 --> 00:11:55,554 ‫میده که فرار کنیم. 277 00:11:55,578 --> 00:11:57,390 ‫لابسترز بلاف. 278 00:11:59,670 --> 00:12:01,691 ‫دارید چیکار میکنید ؟ 279 00:12:01,715 --> 00:12:03,528 ‫چی ؟ 280 00:12:03,552 --> 00:12:05,827 ‫چرا حرفایی که دیروز زدید ‫رو دارید تکرار میکنید ؟ 281 00:12:05,851 --> 00:12:07,454 ‫یه چیزی مربوط به ‫جنگجوهاست ؟ 282 00:12:07,478 --> 00:12:09,749 ‫اینجوری که باید چیزی که گفتی یا کاری ‫که کردی رو دوباره تکرار کنی ؟ 283 00:12:09,773 --> 00:12:11,628 ‫- چی میگی ؟ ‫- انقدر سربه‌سرم نذارید. 284 00:12:11,652 --> 00:12:13,049 ‫باید یه نقشه‌ای بریزیم که ‫بتونیم از من محافظت کنیم. 285 00:12:13,073 --> 00:12:14,299 ‫متوجه‌اید ؟ 286 00:12:14,323 --> 00:12:15,308 ‫شما خیلی بهتر از من مجهزید 287 00:12:15,332 --> 00:12:16,303 ‫و میتونید مدیریتـش کنید. 288 00:12:16,327 --> 00:12:17,515 ‫باید منتظر چی باشم ؟ 289 00:12:17,539 --> 00:12:18,767 ‫ما از کدوم گوری میخوایم بدونیم ؟ 290 00:12:18,791 --> 00:12:19,898 ‫دفعه‌ی اول ما هم هست. 291 00:12:19,922 --> 00:12:21,271 ‫این عمو! 292 00:12:21,295 --> 00:12:23,109 ‫نه نیست! 293 00:12:23,133 --> 00:12:25,238 ‫کی آماده‌ی... 294 00:12:25,262 --> 00:12:27,538 ‫اولین کشته! ‫اولین کشته! 295 00:12:27,562 --> 00:12:29,329 ‫بچه‌ها، اینکار خیلی بدجنسیـه! ‫خواهش میکنم! 296 00:12:29,353 --> 00:12:31,876 ‫تشریف آوردن، ‫آماده برای مُردن! 297 00:12:38,371 --> 00:12:39,809 ‫ 298 00:12:42,087 --> 00:12:43,087 ‫بیخیال. 299 00:12:48,994 --> 00:12:52,960 ‫بقا برابر با شکیبایی و سازشـه. 300 00:12:52,984 --> 00:12:54,254 ‫خفه‌شو، خفه‌شو، خفه‌شو. 301 00:12:54,278 --> 00:12:55,845 ‫از این بازی جون سالم ‫به در نمیبری. 302 00:12:55,869 --> 00:12:57,720 ‫هیچکس زنده نمیمونه. 303 00:12:57,744 --> 00:13:00,060 ‫بالاخره، چیزی بُرنده ‫در جایی فرو میره که 304 00:13:00,084 --> 00:13:01,859 ‫روبات‌های کوچک هم نمیتونن ‫درمانـش کنن. 305 00:13:01,883 --> 00:13:03,565 ‫از کجا میدونی ؟ 306 00:13:03,589 --> 00:13:06,114 ‫من چیزهای زیادی رو میدونم جاش. 307 00:13:06,138 --> 00:13:08,282 ‫از کجا میدونی که من کیَـم ؟ 308 00:13:08,306 --> 00:13:11,163 ‫همه رو میشناسی ؟ 309 00:13:11,187 --> 00:13:12,792 ‫تو خد... 310 00:13:12,816 --> 00:13:14,879 ‫نه، نه، نه. 311 00:13:14,903 --> 00:13:16,674 ‫شاید، شاید نیستی. 312 00:13:16,698 --> 00:13:19,096 ‫شاید بالاخره دارم عقلـم ‫رو از دست میدم 313 00:13:19,120 --> 00:13:20,516 ‫و با خودم صحبت میکنم ‫درست مثل 314 00:13:20,540 --> 00:13:21,976 ‫فیلم "کلوب مبارزه". 315 00:13:22,000 --> 00:13:23,480 ‫این مرجعـت رو شناسایی نکردم. 316 00:13:23,504 --> 00:13:24,987 ‫باشه، میدونی چیه ؟ ‫بسه دیگه. 317 00:13:25,011 --> 00:13:26,778 ‫نادیده میگیرمت، ‫تو واقعی نیستی. 318 00:13:26,802 --> 00:13:28,369 ‫واقعا ؟ 319 00:13:28,393 --> 00:13:30,284 ‫آواز میخونی جاش ؟ 320 00:13:30,308 --> 00:13:32,832 ‫اینجوری نباش، ‫گوش بده. 321 00:13:32,856 --> 00:13:35,546 ‫من اینجام تا کمکت کنم از آسانسور ‫فرار کنی، 322 00:13:35,570 --> 00:13:37,967 ‫جاییکه هیچ دوربینی وجود نداره. 323 00:13:37,991 --> 00:13:39,768 ‫چی، فرار ؟ ‫واقعا، به کجا ؟ 324 00:13:39,792 --> 00:13:41,724 ‫سال 3491 ؟ ‫یه زمان دیگه ؟ 325 00:13:41,748 --> 00:13:43,895 ‫هرجایی که میتونستم الان برم ‫رو حتما قبلا نابود کردم 326 00:13:43,919 --> 00:13:45,607 ‫یا اینکه بی‌وقفه آدمایی که ‫از من بهتر تجهیزات دارن 327 00:13:45,631 --> 00:13:47,570 ‫برای زندگی کردن، منو میکشن. 328 00:13:47,594 --> 00:13:49,661 ‫جایی رو میشناسم که جات امنـه. 329 00:13:49,685 --> 00:13:52,997 ‫جاییِ که یه زمانی ‫بهش میگفتی خونه. 330 00:13:55,233 --> 00:13:58,633 ‫از سکوتـت میفهمم که وسوسه شدی. 331 00:13:58,657 --> 00:14:00,219 ‫آره، معلومه که ‫وسوسه میشم. 332 00:14:00,243 --> 00:14:02,018 ‫من دارم با خودم حرف میزنم ‫پس قطعا چیزهایی رو به خودم میگم 333 00:14:02,042 --> 00:14:03,977 ‫- که خودم دوست دارم بشنوم. ‫- تو شکاکی. 334 00:14:04,001 --> 00:14:05,988 ‫برای اینکه ثابت کنم میتونم کمکت کنم، 335 00:14:06,012 --> 00:14:09,572 ‫الان یه معجزه‌ کوچیکی برات میکنم، ‫مشکلی نیست ؟ 336 00:14:09,596 --> 00:14:11,743 ‫میتونم یه معجزه کوچیک برات بکنم ؟ 337 00:14:11,767 --> 00:14:13,370 ‫حتما پسر، من که جایی نمیرم. 338 00:14:13,394 --> 00:14:14,790 ‫تو توی ماده لزجی درسته ؟ 339 00:14:14,814 --> 00:14:16,376 ‫آره، خودت میدونی که توی ماده لزجـم. 340 00:14:16,400 --> 00:14:18,217 ‫من یه پوشک فلزی وسط ‫ماده لزجی پوشیدم. 341 00:14:18,241 --> 00:14:20,303 ‫باشه، به من گوش بده جاش. 342 00:14:20,327 --> 00:14:22,514 ‫تو نمیخوای که دیگه از این ماده لزج ‫چیزی قورت بدی. 343 00:14:22,538 --> 00:14:24,184 ‫نانوروبات با وجود این مواد ‫خیلی ضعیف عمل میکنن. 344 00:14:24,208 --> 00:14:26,063 ‫دردسر سازن. 345 00:14:26,087 --> 00:14:27,775 ‫دفعه بعد به خودت میای میبینی ‫به نخود حساسیت داری. 346 00:14:27,799 --> 00:14:29,487 ‫وای پسر. من نخود دوست دارم. 347 00:14:29,511 --> 00:14:31,495 ‫میدونم، منم همینطور. ‫دستت رو ببر پایین. 348 00:14:31,519 --> 00:14:33,369 ‫یه دکمه لاستیکی کوچیک ‫رو پشت باسنت 349 00:14:33,393 --> 00:14:34,880 ‫سمت چپ پیدا میکنی. 350 00:14:34,904 --> 00:14:36,668 ‫- حس کردیـش ؟ ‫- آره. 351 00:14:36,692 --> 00:14:38,379 ‫محکم فشارش بده. 352 00:14:39,948 --> 00:14:41,844 ‫ 353 00:14:42,999 --> 00:14:44,140 ‫خدای من! 354 00:14:44,164 --> 00:14:45,648 ‫الان خیلی بهتر شد. 355 00:14:45,672 --> 00:14:47,485 ‫این معجزه کوچیک من بود، 356 00:14:47,509 --> 00:14:49,192 ‫فقط هم برای تو دوست من. 357 00:14:49,216 --> 00:14:52,491 ‫آره اگه یه کرم پرنده‌ی سخنگو ‫رو ببینم، 358 00:14:52,515 --> 00:14:54,119 ‫سرش رو از تنـش جدا میکنم. 359 00:14:54,143 --> 00:14:55,750 ‫اما من فکر میکنم که این کرم گوی شکل 360 00:14:55,774 --> 00:14:57,168 ‫داشته کمکمون میکرده. 361 00:14:57,192 --> 00:14:58,920 ‫خب پس خودمونی حرف بزن رفیق. 362 00:14:58,944 --> 00:15:01,049 ‫بذارید حدس بزنم، ‫شما برنده شدید. 363 00:15:01,073 --> 00:15:03,020 ‫نمیدونم رکورد سریعتری پیروزی رو کی زده، 364 00:15:03,044 --> 00:15:05,433 ‫اما وقتی که صورت متصدی ثبت ‫امتیازها رو دیدم، 365 00:15:05,457 --> 00:15:07,604 ‫باید بگم که کاملا ترکوندیمش. 366 00:15:07,628 --> 00:15:09,399 ‫و صورتـش، درسته ؟ 367 00:15:09,423 --> 00:15:11,319 ‫- از کجا میدونستی ؟ ‫- حدس زدم. 368 00:15:11,343 --> 00:15:12,910 ‫چیه، به صورت زنده ‫برات پخش کردن ؟ 369 00:15:12,934 --> 00:15:15,036 ‫از لنزهای نزدیک نما هم استفاده کردن ؟ 370 00:15:15,060 --> 00:15:16,539 ‫چون فکر میکنم خیلی گسترده و ‫هیجان انگیز 371 00:15:16,563 --> 00:15:20,379 ‫و خب اینجا پخشش کردن. 372 00:15:20,403 --> 00:15:23,720 ‫بچه‌ها، میدونم هضم کردنـش سخته 373 00:15:23,744 --> 00:15:27,644 ‫اما همه این اتفاقات ‫دیروز هم افتاد. 374 00:15:27,668 --> 00:15:29,774 ‫خیله‌خب، احتمالا حافظه‌تون ‫رو پاک کردن 375 00:15:29,798 --> 00:15:31,445 ‫یا یه کاری کردن که این ‫خاطرات بازی کردن رو 376 00:15:31,469 --> 00:15:33,363 ‫- یادتون نمیاد. ‫- کصشعر نگو. 377 00:15:33,387 --> 00:15:35,869 ‫اگه حافظه‌ام رو پاک هم میکردن، ‫بازم یادم میومد. 378 00:15:35,893 --> 00:15:37,836 ‫- آره منم همینطور. ‫- نه یادتون نمیومد. 379 00:15:37,860 --> 00:15:39,710 ‫اصلا پاکسازی حافظه ‫اینجوری نیست. 380 00:15:39,734 --> 00:15:41,891 ‫تو از زمانی اومده که پاکسازی ‫حافظه وجود داره ؟ 381 00:15:41,915 --> 00:15:43,635 ‫آخه ما اومدیم. 382 00:15:43,659 --> 00:15:45,806 ‫دارم بهتون میگم که ما این بازی‌ها ‫رو پشت سرهم با 383 00:15:45,830 --> 00:15:48,352 ‫تغییرات جزئی انجام میدیم تا ‫وقتیکه بمیریم. 384 00:15:48,376 --> 00:15:50,022 ‫باشه، حتی اگه چنین چیزی واقعیت داشته باشه، ‫که نداره، 385 00:15:50,046 --> 00:15:51,653 ‫من میتونم بدترین حالت رو انجام بدم. 386 00:15:51,677 --> 00:15:53,571 ‫- باید حرفم رو باور کنید. ‫- نه متاسفم. 387 00:15:53,595 --> 00:15:55,575 ‫رادار من همساز با شهرتـه. 388 00:15:55,599 --> 00:15:58,247 ‫حتی وقتیکه همه توی رستوران ‫مواد ولف‌هارت رو 389 00:15:58,271 --> 00:15:59,667 ‫تقاضا میکردن، 390 00:15:59,691 --> 00:16:02,463 ‫من منو رو هر روز خدا ‫تغییر میدادم. 391 00:16:02,487 --> 00:16:04,259 ‫حالا، چنین کاری ‫خیلی افتضاحه، 392 00:16:04,283 --> 00:16:07,223 ‫اما خب هنرمند واقعی ‫کارهاش رو تکرار نمیکنه. 393 00:16:07,247 --> 00:16:09,310 ‫چیزی که خیلی خوب توضیح میدی، ‫مثل جهنم میمونه. 394 00:16:09,334 --> 00:16:11,241 ‫این آدما افتضاحن جاش. 395 00:16:11,265 --> 00:16:12,734 ‫تو بهشون نیازی نداری. 396 00:16:12,758 --> 00:16:14,989 ‫من میتونم به خونه هدایتت کنم. ‫دنبالـم بیا. 397 00:16:15,013 --> 00:16:16,826 ‫من نمیتونم همینطوری ترکـشون کنم خب ؟ 398 00:16:16,850 --> 00:16:18,370 ‫ما میخوایم به سالن استراحت ‫برنده‌ها برگردیم. 399 00:16:18,394 --> 00:16:21,126 ‫آره ببخشید، فقط ‫برنده‌هارو راه میدن. 400 00:16:21,150 --> 00:16:23,506 ‫خدافظ جاش. 401 00:16:23,530 --> 00:16:25,969 ‫بچه‌ها بیخیال، همینطوری... 402 00:16:25,993 --> 00:16:28,390 ‫دیدی چقدر سریع تنهات گذاشتن ؟ 403 00:16:28,414 --> 00:16:30,144 ‫توهم باید همینکار رو بکنی. 404 00:16:30,168 --> 00:16:32,398 ‫این دقیقا مثل کارهای خودمونه خب ؟ 405 00:16:32,422 --> 00:16:33,860 ‫باحالـه. 406 00:16:33,884 --> 00:16:35,362 ‫ما اینکار رو میکنیم، 407 00:16:35,386 --> 00:16:36,782 ‫اینکار رو به روش من انجام میدیم خب ؟ 408 00:16:36,806 --> 00:16:39,496 ‫فقط چیزی که باید بدونم ‫رو بهم بگو. 409 00:16:44,321 --> 00:16:46,092 ‫بچه‌ها گوش بدید، ‫ما باید از اینجا خارج بشیم. 410 00:16:46,116 --> 00:16:47,470 ‫و تنها راه خارج شدنمون ‫از طریق این آسانسورـه. 411 00:16:47,494 --> 00:16:49,349 ‫وگرنه آخرش میمیریم. 412 00:16:49,373 --> 00:16:50,900 ‫چی میگی ؟ ‫چی میگه ؟ 413 00:16:50,924 --> 00:16:53,106 ‫نمیدونم، بنظر خسته‌کننده میاد. 414 00:16:54,509 --> 00:16:55,737 ‫ 415 00:17:00,854 --> 00:17:02,629 ‫و اینجا تنها مکانِ امنیِ که ‫میتونیم صحبت کنیم. 416 00:17:02,653 --> 00:17:04,379 ‫خیله‌خب، اینجا یه آسانسورِ ‫خیلی قدیمیـه 417 00:17:04,403 --> 00:17:06,597 ‫و از یک بخشِ مغناطیسیِ سنگی ‫عبور میکنه، 418 00:17:06,621 --> 00:17:08,262 ‫و بعدش دوربین‌ها مختل میشن. 419 00:17:08,286 --> 00:17:10,224 ‫بچه‌ها، منتظرم بمونید! 420 00:17:12,545 --> 00:17:13,648 ‫بیسبال ؟ 421 00:17:20,268 --> 00:17:21,497 ‫من فقط میخوام بخوابم! 422 00:17:23,608 --> 00:17:26,381 ‫دارم بهتون میگم که ‫حافظه‌تون پاک شده. 423 00:17:26,405 --> 00:17:27,592 ‫باید حرفم رو باور کنید، خواهش میکنم! 424 00:17:29,161 --> 00:17:31,517 ‫لطفا کمش کن! ‫نه! 425 00:17:43,649 --> 00:17:44,918 ‫شما فکر میکنید که عجیبه من همه‌چیزی 426 00:17:44,942 --> 00:17:46,469 ‫که میخواید بگید رو میدونم ؟ 427 00:17:46,493 --> 00:17:48,885 ‫نه ؟ حرفی ندارید ؟ ‫باشه. 428 00:17:53,835 --> 00:17:55,356 ‫دارم بهتون میگم بچه‌ها، 429 00:17:55,380 --> 00:17:56,697 ‫این تنها راهیِ که میتونیم ‫ازش فرار کنیم. 430 00:17:56,721 --> 00:17:58,320 ‫ 431 00:17:58,344 --> 00:18:00,201 ‫داری نقشه فرار رو میکشی و تا ‫وقتیکه سی ثانیه فقط وقت داریم اصلا 432 00:18:00,225 --> 00:18:02,289 ‫از کلمه "فرار" استفاده نمیکنی ؟ 433 00:18:02,313 --> 00:18:04,417 ‫باید روی نقشه آسانسورت کار کنی. 434 00:18:06,569 --> 00:18:09,159 ‫ 435 00:18:19,389 --> 00:18:23,120 ‫ 436 00:18:25,398 --> 00:18:28,213 ‫نگاهش کن، اعجوبه‌ی بی‌چاره‌ی من. 437 00:18:28,237 --> 00:18:31,010 ‫نگاهشون کن، هم دوستت دارن ‫و هم برات دلسوزی میکنن. 438 00:18:31,034 --> 00:18:32,728 ‫حافظه‌ام رو پاک کن، ‫التماست میکنم. 439 00:18:32,752 --> 00:18:34,560 ‫امکان نداره! ‫شوخیت گرفته ؟ 440 00:18:34,584 --> 00:18:36,781 ‫ملت کل زندگیـشون برای چنین ‫روزی صبر میکنن. 441 00:18:36,805 --> 00:18:39,737 ‫تو یادت میاد درحالیکه ببری ‫و گرگی نه ؟ 442 00:18:39,761 --> 00:18:40,908 ‫سس مخصوص منـه. 443 00:18:40,932 --> 00:18:42,450 ‫و تو نمیخوای که من 444 00:18:42,474 --> 00:18:44,080 ‫غذای اختصاصیـم رو بدون سس مخصوصـم 445 00:18:44,104 --> 00:18:45,918 ‫سرو کنم، میخوای ؟ 446 00:18:45,942 --> 00:18:48,588 ‫من به سس مخصوصـت ‫هیچ اهمیتی نمیدم. 447 00:18:48,612 --> 00:18:50,299 ‫خب با سس مخصوص خیلی خوشمزه‌تره. 448 00:18:50,323 --> 00:18:51,719 ‫من فقط میخوام بمیرم! 449 00:18:51,743 --> 00:18:53,430 ‫این دیگه پنجمین دفعه‌ایِ که 450 00:18:53,454 --> 00:18:55,810 ‫باید راه رفتن دوباره رو یاد بگیرم! 451 00:18:55,834 --> 00:18:57,941 ‫تو 47 دفعه برای فرار از آسانسور ‫شکست خوردی. 452 00:18:57,965 --> 00:18:59,610 ‫میدونی چقدر کار سختیـه ؟ 453 00:18:59,634 --> 00:19:01,989 ‫- دارم سعیم رو میکنم! ‫- آره میدونم. 454 00:19:02,013 --> 00:19:03,538 ‫همین باعث میشه که خنده‌دار باشه. 455 00:19:03,562 --> 00:19:05,747 ‫دیوونگیـه، تو واقعا ‫داری سعیت رو میکنی. 456 00:19:05,771 --> 00:19:08,043 ‫و ببری و گرگی، ‫وحشیگری. 457 00:19:08,067 --> 00:19:09,128 ‫واقعا از بدترین دوره زمانی‌ان. 458 00:19:09,152 --> 00:19:11,257 ‫اگه همینطوری ادامه بدن، 459 00:19:11,281 --> 00:19:12,928 ‫مجبور میشیم که ماشین کشتار رو ‫آزاد کنیم، 460 00:19:12,952 --> 00:19:14,388 ‫و ما هیچوقت مجبور به اینکار نشدیم. 461 00:19:14,412 --> 00:19:15,649 ‫ببری و گرگی قهرمان‌های من‌ان. 462 00:19:15,673 --> 00:19:18,396 ‫تو، میان پرده طنز و سردرگمِ من. 463 00:19:18,420 --> 00:19:19,858 ‫من دوباره به اوج خودم رسیدم. 464 00:19:19,882 --> 00:19:21,529 ‫اگه همینطوری ادامه بدم، 465 00:19:21,553 --> 00:19:23,746 ‫شبکه اجازه میده که همسرم و دخترم رو 466 00:19:23,770 --> 00:19:25,452 ‫کاملا آزاد و رها در کنار ‫خودم داشته باشم. 467 00:19:25,476 --> 00:19:27,333 ‫- به اضافه تعمیرات، جاش. ‫- تبریک میگم. 468 00:19:27,357 --> 00:19:29,293 ‫آره منم همینکار رو میکردم. 469 00:19:30,946 --> 00:19:33,053 ‫آماده‌ای به روش من اینکار رو بکنیم ؟ 470 00:19:33,077 --> 00:19:34,345 ‫روش من ؟ 471 00:19:34,369 --> 00:19:36,224 ‫نه، نه، نه. 472 00:19:36,248 --> 00:19:38,065 ‫نشنیدی چی گفت ؟ ‫من یه قهرمان اکشن نیستم. 473 00:19:38,089 --> 00:19:39,857 ‫من یه میان پرده طنزم. 474 00:19:39,881 --> 00:19:41,569 ‫و هیچکدوم اینارو بدون ببری و ‫گرگی نمیتونم انجام بدم. 475 00:19:41,593 --> 00:19:43,739 ‫تو به خودت اجازه دادی ‫به این باور برسی 476 00:19:43,763 --> 00:19:45,538 ‫که یه گهِ بی‌خاصیتی. 477 00:19:45,562 --> 00:19:48,456 ‫دنیا فکر میکنه که تو یه گهِ بی‌خاصیتی. 478 00:19:48,480 --> 00:19:50,005 ‫این بزرگترین مزیتِ توئه. 479 00:19:50,029 --> 00:19:52,298 ‫مزیتِ منـه ؟ خب میدونی چیه ؟ 480 00:19:52,322 --> 00:19:53,806 ‫اصلا حس نمیکنم که اینطوری باشه. 481 00:19:53,830 --> 00:19:55,805 ‫- میشه یه کار دیگه بکنیم ؟ ‫- نه! 482 00:19:55,829 --> 00:19:58,978 ‫بذار اخراجت کنن، مسخره‌ات کنن، ‫دست‌کم بگیرنت، 483 00:19:59,002 --> 00:20:00,940 ‫و جلوی چشمشون، 484 00:20:00,964 --> 00:20:03,403 ‫غیرممکن رو ممکن میسازیم 485 00:20:03,427 --> 00:20:05,491 ‫و به خونه برمیگردیم. 486 00:20:05,515 --> 00:20:08,497 ‫ 487 00:20:19,167 --> 00:20:22,149 ‫- داری به پلیکانز فولی فکر میکنی ؟ ‫- نه خیلی پرمخاطره‌اس. 488 00:20:22,173 --> 00:20:25,330 ‫اون یوزپلنگ‌های مصنوعی قبل از اینکه سنگ ‫کافی توی دهنمون بذاریم، مارو پیدا میکنن. 489 00:20:25,354 --> 00:20:26,951 ‫- هایناز ویسپر ؟ 490 00:20:26,975 --> 00:20:28,996 ‫از نقشه‌ات ممنونم، ‫فکر وحشتناکیـه. 491 00:20:29,020 --> 00:20:30,585 ‫آره نمیدونم داشتم به چی فکر میکردم. 492 00:20:30,609 --> 00:20:31,877 ‫من دیگه نقشه ریزی رو میذارم ‫به عهده خودتون. 493 00:20:31,901 --> 00:20:34,591 ‫عالیـه، توی لاین خودت بمون. 494 00:20:34,615 --> 00:20:36,720 ‫هی میدونید، من توی اتاق ‫داشتم مطالعه میکردم. 495 00:20:36,744 --> 00:20:39,225 ‫ظاهرا، همه‌جور موجودات افسانه‌ای، ‫موجودات اصلاح ژنتیک شده، 496 00:20:39,249 --> 00:20:41,356 ‫توی این میدون مرگ هستن. 497 00:20:41,380 --> 00:20:44,235 ‫شرط میبندم نمیتونید کیسه صفرای ‫پری دریایی رو بگیرید. 498 00:20:44,259 --> 00:20:45,697 ‫کیسه صفرای پری دریایی ؟ 499 00:20:45,721 --> 00:20:48,037 ‫غنیمت احمقانه‌ای که فقط یه ‫احمق خواهانـشه. 500 00:20:48,061 --> 00:20:50,748 ‫خیله‌خب، من فقط شنیدم که خیلی ‫باارزش هستن و به شدت 501 00:20:50,772 --> 00:20:52,256 ‫جدا کردنـشون سخته. 502 00:20:52,280 --> 00:20:53,629 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. 503 00:20:53,653 --> 00:20:55,428 ‫منظورم اینه که، مطمئنم که شما در هرصورت 504 00:20:55,452 --> 00:20:56,844 ‫از پسش برنمیومدید. 505 00:20:58,454 --> 00:21:00,611 ‫کاشف به عمل اومد که کیسه سفرای ‫پری دریایی اسیدیـه. 506 00:21:00,635 --> 00:21:02,021 ‫این و همچنین اشکـشون. 507 00:21:02,045 --> 00:21:03,899 ‫میدونی وقتی میکشیشون ‫زاری میکنن ؟ 508 00:21:03,923 --> 00:21:06,697 ‫واقعا موجودات رقت‌انگیزی‌ان. 509 00:21:06,721 --> 00:21:09,328 ‫آره جاش، حالا دارن ‫بازی تورو انجام میدن. 510 00:21:09,352 --> 00:21:12,500 ‫بعله، من گفتم. اسپیندل وب آراکنوبات. 511 00:21:12,524 --> 00:21:14,677 ‫میبینی چطور دستوراتت رو اجرا میکنن ؟ 512 00:21:14,701 --> 00:21:16,842 ‫امکان نداره بتونی استخون رونِ دایناسور ‫استگوساروس رو دربیاری. 513 00:21:16,866 --> 00:21:19,013 ‫حدس بزن چی دوباره منقرض شد ؟ 514 00:21:19,037 --> 00:21:21,017 ‫ابزارش رو داری. 515 00:21:21,041 --> 00:21:24,315 ‫حالا بهت یاد میدم که چطور ازشون استفاده کنی. 516 00:21:29,809 --> 00:21:31,120 ‫همونطور که میدونید همگی. 517 00:21:31,144 --> 00:21:32,921 ‫همتون استنلی و رندال رو میشناسید. 518 00:21:32,945 --> 00:21:35,671 ‫من اخیرا بسته توسعه‌ی نبوغ ‫موسیقیایی استنلی 519 00:21:35,695 --> 00:21:38,301 ‫رو آپدیت کردم. 520 00:21:38,325 --> 00:21:40,598 ‫بهشون نشون بده استن. 521 00:21:40,622 --> 00:21:43,604 ‫ 522 00:22:01,496 --> 00:22:04,145 ‫عالی بود عزیزم. 523 00:22:04,169 --> 00:22:05,857 ‫خیله‌خب همگی امشب ‫اجرای بزرگی داریم. 524 00:22:05,881 --> 00:22:07,947 ‫حتی مارو توی سرزمین‌های خارجی ‫هم درخشان کردن، 525 00:22:07,971 --> 00:22:10,700 ‫و اون میمون‌های کله کلوچه‌ای هیچوقت ‫این برنامه رو نمیبینن. 526 00:22:12,728 --> 00:22:16,002 ‫تو موفقتـرین مردِ انسانی هستی که 527 00:22:16,026 --> 00:22:18,196 ‫برنامه‌ام میتونه پردازش کنه. 528 00:22:20,242 --> 00:22:22,682 ‫- قطعا همینـم. ‫- آره. 529 00:22:27,131 --> 00:22:28,698 ‫خیله‌خب، ممکنه یکمی تکراری باشه. 530 00:22:31,515 --> 00:22:33,244 ‫یا الان یا هیچوقت جاش. 531 00:22:40,449 --> 00:22:42,722 ‫داری چه غلطی میکنی ؟ 532 00:22:42,746 --> 00:22:44,976 ‫فرار، آره همینطوره. 533 00:22:45,000 --> 00:22:46,607 ‫شما فکر میکنید که روز اولمونه. 534 00:22:46,631 --> 00:22:48,776 ‫اما درواقع روز 60ـمه. 535 00:22:48,800 --> 00:22:51,325 ‫به حرف من گوش نمیدید چون ‫هردوتون آشغالید. 536 00:22:51,349 --> 00:22:52,742 ‫هیچ بردی با شما دو نفر وجود نداره، 537 00:22:52,766 --> 00:22:54,286 ‫و هیچ بردی برای این بازی نیست. 538 00:22:54,310 --> 00:22:55,457 ‫باریکلا جاش اما ‫سریعتر عمل کن. 539 00:22:55,481 --> 00:22:57,209 ‫هر ثانیه باارزشـه. 540 00:22:57,233 --> 00:22:59,510 ‫قلاب رو برای ایمنی فراموش نکن. 541 00:23:00,782 --> 00:23:03,179 ‫خب 640 فوت ارتفاع داره، 542 00:23:03,203 --> 00:23:05,310 ‫و فقط 640 فوتـش آراکنوسیلکـه. 543 00:23:05,334 --> 00:23:06,895 ‫اگه میخواید فرار کنید، 544 00:23:06,919 --> 00:23:08,607 ‫باید تاب بخورید و ‫برآمدگی رو بگیرید 545 00:23:08,631 --> 00:23:09,778 ‫و باقی راه رو برید پایین. 546 00:23:11,219 --> 00:23:12,991 ‫دستاویزهای دیواری سمت چپ قرار دارن. 547 00:23:18,526 --> 00:23:20,506 ‫از کی تا حالا انقدر جذاب شدی ؟ 548 00:23:20,530 --> 00:23:23,015 ‫نمیفهمم توی یه روز چطوری ‫این فکر به ذهنـش رسید. 549 00:23:23,039 --> 00:23:24,054 ‫ریدم دهنتون بچه‌ها! 550 00:23:26,584 --> 00:23:28,531 ‫کی آماده‌ی... 551 00:23:28,555 --> 00:23:29,649 ‫ 552 00:23:29,673 --> 00:23:31,778 ‫خیلی اذیت کننده‌ست. 553 00:23:31,802 --> 00:23:33,156 ‫انتخاب سختـه. 554 00:23:33,180 --> 00:23:35,160 ‫اولین کشته! ‫اولین کشته! 555 00:23:35,184 --> 00:23:40,086 ‫تشریف آوردن، ‫آماده برای مُردن! 556 00:23:40,110 --> 00:23:47,110 ‫‫~ مترجم: iredprincess ~ ‫« پونزدهم فروردین ماهِ سال 99 » 557 00:23:47,134 --> 00:23:54,134 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.best