1 00:00:03,125 --> 00:00:04,563 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,564 --> 00:00:07,366 Avete mai pensato che avrei fatto qualcosa di più nella vita? 3 00:00:07,367 --> 00:00:08,968 E il tuo videogioco? 4 00:00:08,969 --> 00:00:10,193 Non è reale. 5 00:00:11,288 --> 00:00:14,787 Congratulazioni. Hai sconfitto tutti i Biotici. 6 00:00:16,315 --> 00:00:17,796 Ma che cazzo?! Chi siete? 7 00:00:17,797 --> 00:00:19,695 Tutto quello che hai visto in Guerre Biotiche è reale. 8 00:00:19,696 --> 00:00:22,191 Il gioco è uno mezzo per reclutare e addestrare mandato indietro nel tempo. 9 00:00:22,192 --> 00:00:23,620 Ci aiuterai a salvare il mondo. 10 00:00:23,621 --> 00:00:25,926 è l'ABC dei viaggi nel tempo, mimetizzarsi. 11 00:00:27,306 --> 00:00:29,861 Mi stai dicendo che sarà una cura per l'herpes a spazzare via l'umanità? 12 00:00:29,862 --> 00:00:33,586 La sera dell'allunaggio, alla confraternita Pi Pi Gamma c'era una festa enorme. 13 00:00:33,587 --> 00:00:36,963 Porca troia! Se evitiamo che il dottor Kronish prenda l'herpes, 14 00:00:36,964 --> 00:00:40,406 non diventerà mai uno scienziato e possiamo fermare tutto prima ancora che inizi. 15 00:00:40,407 --> 00:00:43,583 - Okay, Santiago, sei pronto? - Diamoci da fare, Skaarsgard. 16 00:00:43,860 --> 00:00:45,725 è una mina subatomica a sensori? 17 00:00:49,163 --> 00:00:50,863 Benvenuto nella Resistenza. 18 00:00:55,218 --> 00:00:57,804 20 LUGLIO 1969 LOS ANGELES 19 00:01:01,537 --> 00:01:04,315 Mi trovo all'angolo tra la Fairfax e la Rosewood, 20 00:01:04,316 --> 00:01:07,360 dove di solito l'odore del costine inebria l'aria notturna, 21 00:01:07,429 --> 00:01:09,395 ma stasera invece c'è odore di tragedia, 22 00:01:09,396 --> 00:01:12,296 dato che uno dei nostri poliziotti giace morto a terra. 23 00:01:12,297 --> 00:01:14,671 Seguiranno aggiornamenti... 24 00:01:17,895 --> 00:01:19,918 Vincent, non sapevo venissi. 25 00:01:19,919 --> 00:01:22,581 Metto un posto in più. Jorge è in ritardo? 26 00:01:22,914 --> 00:01:23,914 Già... 27 00:01:25,115 --> 00:01:26,664 Maria, forse dovresti sederti. 28 00:01:26,665 --> 00:01:29,257 Volentieri, è tutto il giorno che sono in piedi. 29 00:01:32,686 --> 00:01:33,864 Jorgito ha scalciato. 30 00:01:33,965 --> 00:01:35,124 Vuoi sentire? 31 00:01:36,992 --> 00:01:39,171 E' forte come il suo papito. 32 00:01:40,461 --> 00:01:43,491 Salve, signori Santiago. Non sapevo ci foste anche voi. 33 00:01:43,492 --> 00:01:45,812 Sono venuti dal Messico per la festa per il bambino! 34 00:01:45,813 --> 00:01:46,972 Ma certo. 35 00:01:46,973 --> 00:01:48,685 Dovrebbero saperlo anche loro. 36 00:01:49,895 --> 00:01:51,979 - Devo darvi una notizia. - Che notizia? 37 00:01:52,117 --> 00:01:53,988 E' la promozione che voleva Jorge? 38 00:01:53,989 --> 00:01:57,940 Le sue sorelle y la familia vorranno saperlo. Esmeralda, Gloria, Lupe! 39 00:02:02,295 --> 00:02:03,700 Qual è la bella notizia? 40 00:02:03,701 --> 00:02:06,742 - Beh, non ho detto "bella". - Qualcuno ha detto "bella"? 41 00:02:06,865 --> 00:02:08,879 Lui è il fratello di Jorge, Miguel! 42 00:02:08,880 --> 00:02:10,888 Gli somigli proprio. 43 00:02:10,962 --> 00:02:13,499 Beh, per quanto ne so, siamo gemelli! 44 00:02:15,395 --> 00:02:18,963 Allora, la bella notizia? Parla forte, così la sente anche il bambino. 45 00:02:19,963 --> 00:02:21,060 Già... 46 00:02:26,196 --> 00:02:29,505 Traduzione: agnesenne, morganafire22, SB revisione: superbiagi 47 00:02:29,540 --> 00:02:31,053 www.subsfactory.it 48 00:02:31,620 --> 00:02:32,845 CAPITOLO 2 49 00:02:32,846 --> 00:02:35,352 "Herpe: Fully Loaded" 50 00:02:37,670 --> 00:02:39,701 Okay, time out! Ferma la moto. 51 00:03:00,876 --> 00:03:03,923 Okay, quello che è successo poco fa non va bene! 52 00:03:03,924 --> 00:03:05,763 Potresti aver ammazzato un poliziotto, cazzo! 53 00:03:05,764 --> 00:03:09,093 - Ehi! L'abbiamo ammazzato tutti insieme. - Sì, ora siamo una squadra. 54 00:03:09,094 --> 00:03:11,605 No, io non ho ammazzato nessuno, l'hai ammazzato tu, cazzo, 55 00:03:11,606 --> 00:03:14,057 - e non lo faremo più! - Hai appena detto "faremo". 56 00:03:14,058 --> 00:03:17,111 Senti, non importa, okay? Basta ammazzare la gente! 57 00:03:17,112 --> 00:03:19,051 Ma dobbiamo ammazzare Kronish. 58 00:03:19,238 --> 00:03:21,290 No, non lo dobbiamo ammazzare! 59 00:03:21,394 --> 00:03:24,277 La missione non è quella! La missione è impedirgli di prendere l'herpes, 60 00:03:24,278 --> 00:03:27,220 per far sì che non diventi uno scienziato, e non crei la cura! 61 00:03:27,221 --> 00:03:30,995 - I morti non prendono l'herpes. - Okay, allora qual è il tuo piano? 62 00:03:38,013 --> 00:03:39,517 Gli mettiamo i bastoni tra le palle. 63 00:03:39,894 --> 00:03:42,912 Okay, gli tagliamo le palle e il cazzo, muore lentamente dissanguato. Mi piace. 64 00:03:42,933 --> 00:03:46,985 No... il suo cazzo rimane intatto. 65 00:03:47,133 --> 00:03:50,096 Gli impediamo di farsi la ragazza che gli ha attaccato l'herpes. 66 00:03:50,126 --> 00:03:52,822 Hai mai portato a termine missioni simili? Questo... 67 00:03:53,062 --> 00:03:55,957 - mettere i bastoni tra le palle? - Oh, sì, tantissime volte. 68 00:03:56,214 --> 00:04:00,066 Più che altro ai balli delle medie e, in quegli anni, non ne ero consapevole, ma sì. 69 00:04:00,067 --> 00:04:02,745 - E' la mia specialità. - E' una cazzata! 70 00:04:03,059 --> 00:04:06,407 Se gli tagliassimo palle e cazzo sarebbe un conto, ma così... 71 00:04:06,408 --> 00:04:08,712 - sembra una cazzo di presa per il culo! - Wolf... 72 00:04:08,879 --> 00:04:10,426 è il Salvatore. 73 00:04:10,904 --> 00:04:12,468 Dobbiamo fidarci di lui. 74 00:04:14,225 --> 00:04:17,920 Vaffanculo! Salvatore dei miei coglioni! Porca miseria! 75 00:04:18,340 --> 00:04:20,076 Salva questo! 76 00:04:28,559 --> 00:04:29,685 Ehi! 77 00:04:30,046 --> 00:04:31,817 Che cazzo fai, bello? 78 00:04:32,030 --> 00:04:34,915 Tiger, grazie... grazie per avermi appoggiato. 79 00:04:35,226 --> 00:04:37,072 Non capisco perché Wolf mi odia così tanto. 80 00:04:37,073 --> 00:04:39,879 Sei debole fisicamente e non sei proprio quello che ci aspettavamo, 81 00:04:39,884 --> 00:04:43,396 ma hai le conoscenze che ci mancano, e ci hai fatto arrivare fin qui. 82 00:04:43,417 --> 00:04:45,831 Non sei il Future Man che mi aspettavo di trovare, ma... 83 00:04:46,051 --> 00:04:47,519 sei comunque Future Man. 84 00:04:52,077 --> 00:04:54,117 Che cazzo è? 85 00:04:54,582 --> 00:04:57,535 Perché quella donna tiene in braccio quell'omino in miniatura? 86 00:04:57,883 --> 00:05:01,423 Intendi "Perché quella madre porta in braccio il suo adorabile bebè"? 87 00:05:03,192 --> 00:05:04,617 Quello è un bebè? 88 00:05:05,334 --> 00:05:07,279 Non hai mai visto un bebè? 89 00:05:07,723 --> 00:05:10,547 Io e Wolf siamo i membri più giovani della Resistenza. 90 00:05:11,019 --> 00:05:12,903 Siamo stati sterilizzati con una nano-nebbia 91 00:05:12,904 --> 00:05:15,686 per garantire che fossimo l'ultima generazione dell'umanità. 92 00:05:16,008 --> 00:05:18,652 Cavoli, fa tantissimo "Figli degli uomini". 93 00:05:18,653 --> 00:05:21,459 Perché ha quell'aspetto? Come fa a difendersi? 94 00:05:21,761 --> 00:05:24,416 Non può farlo, è completamente inerme. 95 00:05:25,555 --> 00:05:26,780 Lo voglio toccare. 96 00:05:26,781 --> 00:05:28,273 - Donna... - No... 97 00:05:28,374 --> 00:05:31,235 - dammi quel bebè! - Tiger, no, no, no, no, Tiger, Tiger. 98 00:05:31,236 --> 00:05:33,166 - Tiger. - Dammi l'ometto grassoccio! 99 00:05:33,456 --> 00:05:35,761 Un attimo, quelle moto sono vostre? 100 00:05:37,147 --> 00:05:38,167 Sì. 101 00:05:38,168 --> 00:05:40,936 Scusa, fratello, non avevo capito che foste dei Doppia D! 102 00:05:41,472 --> 00:05:42,870 Doppiamente Dannati! 103 00:05:45,147 --> 00:05:46,648 Cristo, amico... 104 00:05:46,849 --> 00:05:48,277 perché sei così incazzato? 105 00:05:48,278 --> 00:05:51,475 Il mio comandante mi ha umiliato davanti a un subalterno. 106 00:05:52,569 --> 00:05:53,723 Ti capisco. 107 00:05:54,148 --> 00:05:56,421 Anche la mia donna è una vera stronza. 108 00:05:56,597 --> 00:05:57,925 Dove andate? 109 00:05:58,740 --> 00:06:01,039 Al California Technical Institute... 110 00:06:01,398 --> 00:06:03,939 per mettere i bastoni tra le palle del distruttore di mondi. 111 00:06:04,018 --> 00:06:05,423 Sembra roba tosta. 112 00:06:06,628 --> 00:06:09,004 Non ti preoccupare per questa roba, sistemo io. 113 00:06:09,005 --> 00:06:12,036 Salta in sella e gas a palla, fratello. 114 00:06:18,898 --> 00:06:21,373 Ho detto salta in sella... 115 00:06:21,937 --> 00:06:23,424 e gas a palla. 116 00:06:26,592 --> 00:06:27,811 Dammelo! 117 00:06:27,846 --> 00:06:30,340 - Voglio toccarlo! - Tiger, non puoi toccare il suo bambino! 118 00:06:30,341 --> 00:06:33,421 - Perché? Sono più forte di lei. - Mi dispiace, è inoffensiva. Va tutto bene. 119 00:06:33,422 --> 00:06:36,400 No, non è vero, non sono inoffensiva! Ne ho uccisi a centinaia! 120 00:06:36,401 --> 00:06:37,926 Dammi quel coso. 121 00:06:42,762 --> 00:06:45,400 Ecco qui la tua stretta di mano segreta del cazzo! 122 00:06:46,952 --> 00:06:48,035 Wolf. 123 00:06:48,829 --> 00:06:50,008 Cosa c'è? 124 00:06:50,162 --> 00:06:51,569 Non l'ho ammazzato. 125 00:06:56,725 --> 00:06:57,725 Sì. 126 00:06:58,212 --> 00:06:59,595 Mi passi la polizia. 127 00:07:03,806 --> 00:07:05,593 - Sì, che c'è? - Sono Rick. 128 00:07:06,001 --> 00:07:09,166 Poco fa sono venuti qui dei figli di troia con delle moto dei Doppia D rubate. 129 00:07:09,167 --> 00:07:11,648 Sì, sono i tizi che ci hanno aggredito. Dove sono andati? 130 00:07:11,649 --> 00:07:12,838 Alla Caltech. 131 00:07:13,775 --> 00:07:15,562 Uccideteli tutti. 132 00:07:16,040 --> 00:07:18,805 Vendicate le mie dita! 133 00:07:35,789 --> 00:07:40,017 Okay, darò per scontato non siate mai stati alla festa di una confraternita. 134 00:07:40,171 --> 00:07:41,925 Nemmeno io, quindi tutto a posto. 135 00:07:41,926 --> 00:07:46,023 Però io ho visto "Animal House", quindi sono praticamente un esperto. 136 00:07:47,382 --> 00:07:50,526 La cosa più importante è che, una volta dentro, vi mimetizziate. 137 00:07:50,527 --> 00:07:52,271 Fate quello che faccio io, okay? 138 00:07:52,679 --> 00:07:54,903 D'accordo, ce la possiamo fare. 139 00:08:01,326 --> 00:08:05,127 Okay, forse non ce la possiamo fare. 140 00:08:05,344 --> 00:08:08,859 Voi mi sa che cercate la Delta Phi Tau. E' dall'altra parte della strada. 141 00:08:08,950 --> 00:08:13,525 In realtà... speravamo che magari, stasera... 142 00:08:13,791 --> 00:08:18,179 potessimo festeggiare qui con voi alla Phi Phi Gamma il grande traguardo dell'umanità. 143 00:08:18,239 --> 00:08:22,067 Sai, dev'essere bello avere la libertà di entrare in qualunque casa tu voglia... 144 00:08:22,068 --> 00:08:24,047 chiamare la polizia, e vederla arrivare davvero, 145 00:08:24,048 --> 00:08:27,681 dopo essere stato tormentato e minacciato più volte dagli altri studenti. 146 00:08:27,682 --> 00:08:29,355 Anche alla Caltech? 147 00:08:29,547 --> 00:08:32,315 Solo perché sono dei nerd, non significa che non siano razzisti! 148 00:08:32,316 --> 00:08:35,339 Sappiamo che le cose miglioreranno, ma fino ad allora... 149 00:08:35,340 --> 00:08:37,833 dovremo servire e proteggere noi stessi. 150 00:08:37,927 --> 00:08:39,745 Capito, colonnello Sanders? 151 00:08:42,776 --> 00:08:44,123 Vestito così gli somiglio. 152 00:08:44,124 --> 00:08:47,282 Gli stai mettendo i bastoni tra le palle? Perché mi sembra che sia il contrario. 153 00:08:47,317 --> 00:08:48,480 Fratello Tyler... 154 00:08:48,723 --> 00:08:52,015 - va tutto bene? - Sto cercando di capirlo, fratello Kronish. 155 00:09:01,507 --> 00:09:02,768 Kronish. 156 00:09:02,939 --> 00:09:04,078 Calmo, soldato. 157 00:09:04,079 --> 00:09:07,139 Non posso. è E' il padre della razza mutante che distrugge l'umanità. 158 00:09:07,140 --> 00:09:10,125 - Ed è davanti a me. - Mi sembrate bravi ragazzi... 159 00:09:10,192 --> 00:09:12,395 ma questa festa è solo su invito. 160 00:09:12,396 --> 00:09:15,821 Se volete restare a bervi una birra, bevetevi una birra, ma poi... 161 00:09:15,822 --> 00:09:19,000 Tu e la tua razza mutante meritate di morire! 162 00:09:22,384 --> 00:09:24,662 - Andatevene, cazzo! - Oh, mio Dio! 163 00:09:25,700 --> 00:09:28,146 Bel lavoro, Wolf, ci hai fatto saltare la copertura. 164 00:09:28,157 --> 00:09:31,483 Sarà molto dura mimetizzarsi, ora che ci credono suprematisti bianchi. 165 00:09:31,484 --> 00:09:33,318 Perché importa il colore della pelle? 166 00:09:33,411 --> 00:09:35,578 Ma che bello, nel futuro il razzismo non esiste più? 167 00:09:35,579 --> 00:09:39,268 Ho trovato, mascheriamoci il viso per sembrare come loro. 168 00:09:39,299 --> 00:09:41,908 Mi piace. Operazione Viso Nero. 169 00:09:41,909 --> 00:09:46,103 - Questo fango andrà benissimo. - No, no, no, niente Operazione Viso Nero. 170 00:09:46,234 --> 00:09:49,042 - E chi lo dice? - Praticamente tutta la società. 171 00:09:49,043 --> 00:09:51,683 Non ho tempo di spiegarvi due secoli di lotte razziali. 172 00:09:51,684 --> 00:09:56,611 E' evidente che non capite la complessità e la sensibilità di quest'epoca. Ma io sì. 173 00:09:56,715 --> 00:10:00,494 Va bene? Non si va in giro a rompere le dita, non si va in giro a rubare bambini altrui, 174 00:10:00,495 --> 00:10:03,277 e non si può dire alle persone che sono di una razza mutante! 175 00:10:03,298 --> 00:10:07,022 Non è solo moralmente riprovevole, ma mette a repentaglio l'intera missione! 176 00:10:07,106 --> 00:10:08,460 Ci serve un altro piano. 177 00:10:15,152 --> 00:10:17,897 Houston... abbiamo una soluzione. 178 00:10:21,161 --> 00:10:22,842 Giusto, certo, non potete capirla. 179 00:10:22,843 --> 00:10:26,990 Okay, ora questa è una missione in solitaria alla festa dell'allunaggio. 180 00:10:26,991 --> 00:10:29,970 Io vado dentro, mi infiltro e assumo... 181 00:10:30,511 --> 00:10:32,317 l'identità di Lamar. 182 00:10:32,332 --> 00:10:33,711 Okay, noi cosa facciamo? 183 00:10:33,826 --> 00:10:35,358 Mettere i bastoni tra le palle... 184 00:10:35,359 --> 00:10:39,344 come saprete, o forse no, è una manovra delicata e complessa. 185 00:10:39,345 --> 00:10:42,149 Richiede concentrazione assoluta in ogni momento. 186 00:10:42,150 --> 00:10:46,925 Una volta dentro, non possono esserci interferenze, okay? Voi restate qui fuori. 187 00:10:46,926 --> 00:10:49,157 Quindi vuoi che proteggiamo il perimetro. 188 00:10:49,158 --> 00:10:52,534 Sì, sì, proteggete il perimetro. E qualunque cosa succeda, non... 189 00:10:52,629 --> 00:10:54,277 - non entrate. - Okay... 190 00:10:54,378 --> 00:10:56,612 costruiamo una barricata e proteggiamo il perimetro. 191 00:10:56,893 --> 00:10:58,567 Non ti deluderemo, Future Man. 192 00:11:02,450 --> 00:11:04,785 Okay, dottor Kronish, dove sei? 193 00:11:07,320 --> 00:11:08,536 Ma dov'è? 194 00:11:08,705 --> 00:11:10,355 Sono a una festa. 195 00:11:10,470 --> 00:11:11,889 E' normale. 196 00:11:17,331 --> 00:11:19,531 Barbarella, la ragazza dell'herpes! 197 00:11:21,513 --> 00:11:23,554 Candidato Lamar, ma dov'eri finito? 198 00:11:25,166 --> 00:11:29,203 - Cazzo, amico, non sai più parlare? - Ma che dici, amico? Ero fuori! 199 00:11:29,204 --> 00:11:31,423 - Cos'ha la tua voce? - E' il casco. 200 00:11:31,424 --> 00:11:34,570 - Perché? Di solito come parlo? - Come uno del Connecticut! 201 00:11:34,704 --> 00:11:37,255 - Oh, grazie a Dio! - Amico, sei sbronzo marcio! 202 00:11:39,966 --> 00:11:41,855 - Lamar! - No! 203 00:11:41,856 --> 00:11:43,716 - Sì? - Stavo raccontando a Malcolm 204 00:11:43,717 --> 00:11:46,454 di quello sketch esilarante di Bill Cosby che fai! 205 00:11:46,455 --> 00:11:50,354 Quello dove scherza sul mettere un afrodisiaco nei cocktail delle ragazze. 206 00:11:50,744 --> 00:11:54,655 - Ha fatto una battuta del genere? - Sì, Lamar, fallo! E' il mio compleanno! 207 00:11:54,985 --> 00:11:58,136 Dai, come regalo di compleanno, amico! Fallo! 208 00:12:09,441 --> 00:12:10,549 Fuoco. 209 00:12:15,482 --> 00:12:17,184 139 missioni... 210 00:12:17,449 --> 00:12:20,175 217 uccisioni confermate... 211 00:12:21,642 --> 00:12:24,615 e proteggiamo il cazzo di perimetro. Che cazzata inutile! 212 00:12:24,616 --> 00:12:27,631 - Hai qualche problema, soldato? - Sì, sì, ho un problema. 213 00:12:27,761 --> 00:12:31,997 La Tiger che conosco non se ne sta buona, combatte, comanda... 214 00:12:32,098 --> 00:12:33,906 e uccide senza pietà. 215 00:12:34,024 --> 00:12:35,782 Non prende ordini da un cazzo di ragazzino. 216 00:12:35,783 --> 00:12:38,722 Beh, era prima che un'intera unità morisse a causa mia. 217 00:12:41,341 --> 00:12:42,823 Aspetta, a causa tua? 218 00:12:43,497 --> 00:12:45,182 Gli hai sparato tu per caso? 219 00:12:45,289 --> 00:12:46,656 Li hai pugnalati tu? 220 00:12:46,984 --> 00:12:51,295 Hai messo tu i loro corpi senza vita su dei pali, perché tutti li vedessero? 221 00:12:51,777 --> 00:12:56,455 Hai dato tu le loro budella in pasto ai cani, o ricavato coppe cerimoniali dai loro teschi? 222 00:12:56,821 --> 00:12:58,097 No, ehi... 223 00:12:58,604 --> 00:12:59,939 non sei stata tu. 224 00:13:01,084 --> 00:13:02,992 Sono stati quei cazzo di Biotici. 225 00:13:03,996 --> 00:13:05,584 Dio, non lo capisci, vero? 226 00:13:05,585 --> 00:13:07,375 Quando pianifichi una missione per anni, 227 00:13:07,376 --> 00:13:10,554 e poi 43 dei tuoi 44 commando muoiono durante quella missione, 228 00:13:10,555 --> 00:13:12,750 ti senti un po' responsabile, Wolf. 229 00:13:13,361 --> 00:13:14,901 Ma se lui ce la fa... 230 00:13:15,294 --> 00:13:17,464 la nostra squadra non sarà morta invano. 231 00:13:17,544 --> 00:13:20,436 Che ci piaccia o no, ci ha portato fin qui. Conosce quest'epoca. 232 00:13:20,511 --> 00:13:23,216 Noi abbiamo solo fatto un sacco di casini. 233 00:13:23,758 --> 00:13:25,818 Abbiamo fatto solo casini? 234 00:13:33,548 --> 00:13:36,383 - Pensi ancora che il perimetro sia inutile? - Okay. 235 00:13:37,056 --> 00:13:39,442 Okay, forse il ragazzino ne qualcosa capisce. 236 00:13:40,067 --> 00:13:41,336 Abbiamo un... 237 00:13:41,568 --> 00:13:43,516 Non sono proprio sicuro di cosa sia. 238 00:13:47,405 --> 00:13:49,516 Credo di aver trovato i sospettati. 239 00:13:49,517 --> 00:13:52,448 Sì, un uomo col cappello da cowboy e una donna coi capelli viola. 240 00:13:52,449 --> 00:13:54,844 Credo siano quelli che hanno ucciso Santiago. 241 00:14:02,226 --> 00:14:06,046 Prima prendi la gelatina e lo scuoti così diventa ancora più gelatinosa, 242 00:14:06,047 --> 00:14:09,449 e poi prendi l'afrodisiaco, lo metti nella gelatina 243 00:14:09,450 --> 00:14:13,463 e lo dai alla signorina ignara, e la signorina farà "Wooo!" 244 00:14:13,906 --> 00:14:16,650 Okay, cioè, come imitazione non è male, 245 00:14:16,651 --> 00:14:20,213 ma che c'entra la gelatina con Billy Cosby? 246 00:14:20,646 --> 00:14:23,945 L'hai raccontata talmente male che adesso Bill Cosby non mi piace più. 247 00:14:23,946 --> 00:14:25,913 Okay, beh, ti conviene farci l'abitudine. 248 00:14:25,914 --> 00:14:27,129 Ora posso andare? 249 00:14:27,579 --> 00:14:29,880 - Certo, amico. - Buon compleanno! 250 00:14:32,501 --> 00:14:33,595 Merda! 251 00:14:33,805 --> 00:14:34,805 No! 252 00:14:44,498 --> 00:14:46,103 Spostatevi, figli di puttana! 253 00:14:56,539 --> 00:14:59,988 Sono... sono davvero dispiaciuto! Lascia... te lo raccolgo io. 254 00:14:59,989 --> 00:15:02,186 Oh, santo cielo, ho peggiorato la situazione. 255 00:15:02,187 --> 00:15:04,167 - Mi dispiace. - Tutti sbagliano, candidato. 256 00:15:04,168 --> 00:15:06,001 - Già. - Ora però... 257 00:15:09,042 --> 00:15:10,181 Capito. 258 00:15:11,958 --> 00:15:13,155 Mi dispiace, cara... 259 00:15:14,073 --> 00:15:18,457 - Quello spinello mi ha fatto venire sete! - Lascia che ti bagni la boccuccia. 260 00:15:18,909 --> 00:15:21,631 Cristo, questo stronzo la vuole proprio l'herpes. 261 00:15:24,546 --> 00:15:25,994 Posso spiegare. 262 00:15:26,246 --> 00:15:27,770 Allora spiega, per cortesia. 263 00:15:28,651 --> 00:15:31,145 Nel bicchiere c'era un'ape. 264 00:15:31,146 --> 00:15:32,424 - Un'ape? - Esatto. 265 00:15:32,425 --> 00:15:34,210 E adesso dove cazzo sarebbe? 266 00:15:35,135 --> 00:15:37,073 Deve... essere volata via. 267 00:15:40,678 --> 00:15:43,066 Quello che deve volare via sei tu. 268 00:15:43,141 --> 00:15:46,238 Sto cercando di scoparmi Barbarella. 269 00:15:46,856 --> 00:15:50,295 Sei sicuro di volerlo fare? Perché ho sentito dire che ha... 270 00:15:50,296 --> 00:15:53,142 Oh, no, no, fermo, fermo, fermo. Fermati subito. 271 00:15:53,417 --> 00:15:55,230 Qualsiasi cosa abbia... 272 00:15:56,158 --> 00:15:57,369 la voglio anch'io. 273 00:15:57,370 --> 00:15:59,708 Non avrei voluto farlo la notte dell'allunaggio, 274 00:15:59,709 --> 00:16:03,809 ma ti sei appena guadagnato un giro di pulizia dei bagni, candidato. Mi capisci? 275 00:16:04,449 --> 00:16:05,598 Capisco. 276 00:16:06,064 --> 00:16:09,975 - Ecco Skarsgaard. - Dove sono? Prendiamoli! 277 00:16:10,679 --> 00:16:14,689 Rallenta, novellino. Sono dietro quella strana barricata, 278 00:16:14,690 --> 00:16:16,492 proprio davanti alla confraternita dei negri. 279 00:16:16,493 --> 00:16:17,676 Cazzo. 280 00:16:17,686 --> 00:16:21,245 Avranno chiamato venti volte per denunciare delle molestie e li abbiamo ignorati. 281 00:16:22,073 --> 00:16:23,871 Questo non possiamo ignorarlo. 282 00:16:27,802 --> 00:16:31,939 Sono il tenente Miller, della Polizia di Pasadena! 283 00:16:32,616 --> 00:16:35,785 Abbassate le armi e mettete le mani sopra la testa! 284 00:16:35,786 --> 00:16:40,348 No! Questa casa è sotto il nostro controllo. Non passerà nessuno. 285 00:16:40,349 --> 00:16:42,215 E' una situazione con ostaggi. 286 00:16:42,390 --> 00:16:44,180 Probabilmente di matrice razzista. 287 00:16:44,255 --> 00:16:45,434 Sì, beh... 288 00:16:46,046 --> 00:16:48,707 l'ultima cosa che ci serve è un altro caso Watts. 289 00:16:49,174 --> 00:16:51,699 Che cosa volete? Soldi? 290 00:16:51,974 --> 00:16:53,268 Cosa sono i soldi? 291 00:16:53,554 --> 00:16:54,901 Oh, cazzo. 292 00:16:56,075 --> 00:16:57,686 Sono comunisti! 293 00:16:58,251 --> 00:17:01,445 - Non abbiamo modo di convincerli. - Ecco come li convinciamo. 294 00:17:01,446 --> 00:17:04,240 Quei bastardi hanno ucciso il mio partner. Perché negoziamo? 295 00:17:04,241 --> 00:17:05,835 Datti una calmata, novellino. 296 00:17:05,836 --> 00:17:08,138 Cerco di prevenire una rivolta razziale. 297 00:17:10,818 --> 00:17:13,241 Sono sempre l'inserviente? Dio! 298 00:17:25,131 --> 00:17:27,069 Merda, il ballo dello struscio. 299 00:17:31,970 --> 00:17:34,134 Ti dispiace se ballo con la tua ragazza? 300 00:17:35,358 --> 00:17:38,329 Certo che mi dispiace. Perché non dovrebbe dispiacermi? 301 00:17:40,556 --> 00:17:42,968 Cavolo, Kronish, ti sai muovere! 302 00:17:44,865 --> 00:17:47,550 Ecco una cosina che ho portato con me dal futuro. 303 00:17:50,762 --> 00:17:53,883 Questo passo si chiama "Running Man"! L'ho appena inventato! 304 00:17:53,884 --> 00:17:57,010 Non so di che parli, ma mi piace come ti muovi! 305 00:17:57,085 --> 00:18:00,019 Lo sai vero che sono il miglior ballerino della confraternita? 306 00:18:03,385 --> 00:18:04,955 No! Sono supersincronizzati! 307 00:18:04,956 --> 00:18:06,583 Ecco! Guarda questa mossa! 308 00:18:15,221 --> 00:18:17,096 Perché fai così? 309 00:18:18,037 --> 00:18:19,946 Fermati finché sei in tempo! 310 00:18:20,434 --> 00:18:21,836 Ma che cazzo...? 311 00:18:27,265 --> 00:18:32,776 D'accordo, non sappiamo cosa sia un raschietto per condotti phaso... 312 00:18:33,972 --> 00:18:38,611 ma stiamo cercando di farvi avere una caraffa di acqua potabile... 313 00:18:39,212 --> 00:18:41,134 un gatto grassottello... 314 00:18:41,736 --> 00:18:43,959 cento metri di rete... 315 00:18:44,284 --> 00:18:48,006 e svariati libri di storia su quest'epoca. 316 00:18:48,081 --> 00:18:50,004 Non dimenticate i cetriolini! 317 00:18:50,088 --> 00:18:51,499 Quelli verdi! 318 00:18:51,674 --> 00:18:54,570 - Sentite, ci vorrà un po' di tempo! - Bene! 319 00:18:54,845 --> 00:18:56,937 - Sta funzionando. - Già. 320 00:19:09,486 --> 00:19:11,545 State tutti fermi. 321 00:19:12,156 --> 00:19:13,642 Non muovetevi. 322 00:19:23,171 --> 00:19:24,644 Ehi, piedipiatti. 323 00:19:25,871 --> 00:19:29,361 Vi paghiamo per una ragione, ora fatevi da parte. 324 00:19:29,362 --> 00:19:32,242 Vogliamo le persone dietro lo strano muro di immondizia. 325 00:19:32,243 --> 00:19:34,657 Dobbiamo farci due chiacchiere. 326 00:19:34,658 --> 00:19:36,930 Lo sappiamo che ci pagate profumatamente... 327 00:19:37,253 --> 00:19:40,016 ma abbiamo per le mani una situazione con ostaggi delicata. 328 00:19:40,017 --> 00:19:41,773 Ci hanno rubato le moto. 329 00:19:42,359 --> 00:19:44,544 Hanno rovinato le dita di Rick. 330 00:19:45,943 --> 00:19:47,475 Sgomberate l'area. 331 00:19:47,650 --> 00:19:49,993 Consegnateceli e ce ne andremo. 332 00:19:50,068 --> 00:19:51,170 No. 333 00:19:51,380 --> 00:19:52,611 Andate via. 334 00:20:01,513 --> 00:20:03,611 Ehi, vieni qui, seguimi! 335 00:20:04,429 --> 00:20:08,495 E' la nostra occasione per vendicarci, okay? Facciamolo per Santiago. 336 00:20:08,570 --> 00:20:09,651 Andiamo! 337 00:20:11,865 --> 00:20:13,774 - Vogliono sfondare. - Bene. 338 00:20:13,949 --> 00:20:15,804 - Però ricordati che... - Lo so. 339 00:20:16,562 --> 00:20:18,370 Tutto tranne ammazzare. 340 00:20:52,247 --> 00:20:55,897 Ehi! Santiago! 341 00:21:08,818 --> 00:21:10,003 # Superman that hoe! # 342 00:21:10,477 --> 00:21:12,131 # Superman that hoe! # 343 00:21:12,132 --> 00:21:13,291 # Superman that hoe! # 344 00:21:13,292 --> 00:21:14,662 E il pubblico, Lamar? 345 00:21:14,663 --> 00:21:16,690 Li farò ballare tutti con me! 346 00:21:20,635 --> 00:21:22,902 Accidenti, ha coinvolto il pubblico! 347 00:21:27,823 --> 00:21:30,108 Un piccolo passo per un uomo... 348 00:21:32,516 --> 00:21:34,875 Oh, mio Dio. Ovvio. 349 00:21:39,952 --> 00:21:41,385 Grazie, Michael. 350 00:21:51,940 --> 00:21:53,492 Punta, scivola, tacco. 351 00:21:53,779 --> 00:21:56,374 Tacco, scivola. Tacco, scivola. 352 00:22:08,814 --> 00:22:10,462 Ho vinto, ha funzionato! 353 00:22:10,537 --> 00:22:12,470 Ho vinto una sfida di ballo. 354 00:22:12,545 --> 00:22:16,983 Yo, Tito! Ricordi il nuovo passo di danza che stava cercando tuo fratello Michael? 355 00:22:17,158 --> 00:22:19,083 Beh, aspetta di vedere questa! 356 00:22:19,258 --> 00:22:20,737 Te la descrivo! 357 00:22:21,940 --> 00:22:27,269 Se a scopare sei bravo la metà di quanto sei bravo a ballare, sarò una ragazza felice. 358 00:22:31,205 --> 00:22:33,891 Ce l'ho fatta! Gli ho messo i bastoni tra le palle. 359 00:22:35,444 --> 00:22:40,734 Lamar! Lamar! Lamar! Lamar! Lamar! Lamar! Lamar! 360 00:22:42,349 --> 00:22:43,734 Cosa succede? 361 00:22:44,739 --> 00:22:46,583 Perché state intonando il mio nome? 362 00:22:46,758 --> 00:22:49,037 - Oh, no - Se quello è Lamar... 363 00:22:49,633 --> 00:22:51,112 allora chi cazzo è quello? 364 00:22:51,187 --> 00:22:52,269 Oh, cazzo. 365 00:22:52,960 --> 00:22:54,246 No, no! 366 00:22:55,839 --> 00:22:57,324 Il colonnello Sanders? 367 00:22:58,142 --> 00:22:59,274 Che caz... 368 00:23:00,436 --> 00:23:01,653 Ma che... 369 00:23:05,590 --> 00:23:07,425 Oh, cazzo, ci sono gli sbirri! 370 00:23:09,209 --> 00:23:11,089 Ma stanno aggredendo dei bianchi! 371 00:23:22,909 --> 00:23:24,618 Una mela nera. 372 00:23:29,547 --> 00:23:31,692 Merda, merda, merda! 373 00:23:40,551 --> 00:23:41,829 Cristo santo! 374 00:23:49,469 --> 00:23:52,103 Tiger, Wolf! Dobbiamo andare! 375 00:23:52,515 --> 00:23:53,705 Future Man. 376 00:23:53,825 --> 00:23:54,950 Andiamo! 377 00:24:03,399 --> 00:24:05,342 Ehi, devo pisciare! 378 00:24:06,936 --> 00:24:08,095 - Cazzo. - Future Man, 379 00:24:08,096 --> 00:24:10,447 la manovra per mettere i bastoni tra le palle ha funzionato? 380 00:24:10,448 --> 00:24:14,106 - Sì, ha funzionato, ma dobbiamo andare. - Okay, Wolf, accendi il DVT. 381 00:24:16,025 --> 00:24:18,057 Merda... dobbiamo andare! Qual è il piano? 382 00:24:18,058 --> 00:24:19,795 - Salta! - Non posso saltare! 383 00:24:19,796 --> 00:24:22,802 - Ci serve un piano migliore. - Puoi farcela, Future Man! 384 00:24:24,299 --> 00:24:25,382 Okay. 385 00:24:27,231 --> 00:24:29,081 Quanto vorrei ancora avere il casco. 386 00:24:29,156 --> 00:24:31,331 Salta, ti prendiamo noi! 387 00:24:31,741 --> 00:24:34,227 Prendetemi! 388 00:24:35,832 --> 00:24:37,253 In pieno sulle palle. 389 00:24:38,188 --> 00:24:39,855 Future Man, stai bene? 390 00:24:40,244 --> 00:24:43,270 12 DICEMBRE, 2017 PASADENA 391 00:24:45,812 --> 00:24:46,867 Sì. 392 00:24:47,749 --> 00:24:50,040 Sì, sto... sto molto più che bene. 393 00:24:50,724 --> 00:24:52,964 Sto alla grande. Ce l'abbiamo fatta! 394 00:24:53,370 --> 00:24:55,492 Ho messo i bastoni tra le palle a Kronish! 395 00:24:55,721 --> 00:24:57,456 Mi sbagliavo su di te. 396 00:24:57,804 --> 00:24:59,449 Sei davvero il Salvatore. 397 00:25:09,377 --> 00:25:10,712 Ce l'hai fatta. 398 00:25:11,815 --> 00:25:13,468 Hai salvato il mondo. 399 00:25:18,178 --> 00:25:20,761 Bleah! Che cazzo fai? 400 00:25:21,822 --> 00:25:24,482 Hai davvero provato a mettere il tuo buco per ratti sul mio? 401 00:25:24,483 --> 00:25:27,790 - Pensavo che fosse... - Che pervertito del cazzo. 402 00:25:27,865 --> 00:25:29,369 Si chiama bacio! 403 00:25:29,834 --> 00:25:32,525 Un attimo, voi... chiamate la bocca "buco per ratti"? 404 00:25:32,560 --> 00:25:35,226 In che altro modo dovrei chiamare il buco dove si infilano i ratti? 405 00:25:35,227 --> 00:25:37,540 Non im... Lasciamo perdere, okay, ascolta... 406 00:25:37,715 --> 00:25:40,037 ho impedito che Kronish prendesse l'herpes. 407 00:25:41,523 --> 00:25:42,988 Sono il Salvatore. 408 00:25:45,794 --> 00:25:49,424 "Laboratori Kronish Cerco una cura per te e per me". 409 00:25:55,493 --> 00:25:56,765 Porca troia. 410 00:25:58,568 --> 00:26:01,471 www.subsfactory.it