1 00:00:03,094 --> 00:00:04,704 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,705 --> 00:00:05,965 Non rimane molto cameronio. 3 00:00:05,966 --> 00:00:08,524 - Che cavolo è il cameronio? - E' il carburante del DVT. 4 00:00:08,525 --> 00:00:10,874 - I Biotici sono immuni ai veleni. - Sì, ed è così che li staniamo. 5 00:00:10,875 --> 00:00:13,034 Con la ricetta delle palle di Kronish, 6 00:00:13,035 --> 00:00:15,604 credete che riusciremmo a farne una versione avvelenata e scambiarle? 7 00:00:15,605 --> 00:00:18,824 Sei veloce, abile, ma la cosa più importante è che hai qualcosa da dire. 8 00:00:18,825 --> 00:00:21,184 - Sono sempre stato un soldato. - La vita ti ha reso un soldato. 9 00:00:21,185 --> 00:00:22,454 Sei nato per essere un cuoco. 10 00:00:22,455 --> 00:00:26,977 Perché se qualcuno o qualcosa è importante per Joshie, lo è anche per me, è di famiglia. 11 00:00:26,978 --> 00:00:29,203 - No, no. - Jeri Elizabeth Lange. 12 00:00:29,204 --> 00:00:32,044 Patologie mediche: nessuna. 13 00:00:32,045 --> 00:00:34,954 Poco dopo aver mangiati dei funghi velenosi, vomiti, ti caghi addosso 14 00:00:34,955 --> 00:00:37,023 e svieni senza ricordare nulla. 15 00:00:37,315 --> 00:00:38,795 Sta per esplodere! 16 00:00:39,085 --> 00:00:40,444 Pensavo davvero di piacerle. 17 00:00:40,445 --> 00:00:43,050 - Quanto manca all'esplosione? - 28 minuti. 18 00:00:43,845 --> 00:00:46,907 {\an8} 16 DICEMBRE 2017 LOS ANGELES 19 00:00:45,885 --> 00:00:47,964 Reggetevi forte, lì dietro, 20 00:00:47,965 --> 00:00:50,648 siamo a due minuti dalla base. Ripeto... 21 00:00:50,805 --> 00:00:52,509 due minuti dalla base. 22 00:00:52,510 --> 00:00:55,164 - Cazzo, sì! - E' proprio come la nostra fuga 23 00:00:55,165 --> 00:00:58,646 - dalle miniere degli schiavi di Ganderloo. - Senza tutta questa salsa olandese. 24 00:01:00,825 --> 00:01:02,968 Prova questa, maionese all'aglio. 25 00:01:03,275 --> 00:01:05,204 Perché per voi è così divertente? 26 00:01:05,205 --> 00:01:08,484 E' stato assurdo! C'era un sacco di vomito, merda e... 27 00:01:08,485 --> 00:01:09,924 Ricomponiti, soldato! 28 00:01:09,925 --> 00:01:13,724 Abbiamo tre Biotici morti e un'altra viva da interrogare. 29 00:01:13,725 --> 00:01:17,424 - Dobbiamo darci una mossa, protocollo Gamma. - Credimi, è davvero Gamma. 30 00:01:17,425 --> 00:01:19,371 La sua testolina esploderà tra... 31 00:01:20,065 --> 00:01:21,489 26 minuti! 32 00:01:21,745 --> 00:01:22,974 26 minuti? 33 00:01:22,975 --> 00:01:26,031 - Non era questo il piano. - Beh, il piano è fondamentalmente questo... 34 00:01:26,032 --> 00:01:27,964 solo che ora è un pochettino più urgente. 35 00:01:27,965 --> 00:01:31,929 - Ragazzi, siamo sicuri che sia una Biotica? - 'Fanculo, feccia della Resistenza. 36 00:01:32,198 --> 00:01:35,134 Cristo! Fa' piano, macho man! E' la mia... 37 00:01:35,715 --> 00:01:37,274 - collega. - Non più. 38 00:01:37,275 --> 00:01:40,244 Dobbiamo capire dove Robo-Passera tiene la sua macchina del tempo... 39 00:01:40,245 --> 00:01:42,944 e togliergliela di dosso non sarà carino. 40 00:01:42,945 --> 00:01:45,814 Ho tantissimi strumenti di tortura, nelle fogne. 41 00:01:45,815 --> 00:01:48,854 Non esistono circostanze per cui non potrei torturare. 42 00:01:48,855 --> 00:01:50,404 Sono preparatissimo, cazzo. 43 00:01:50,405 --> 00:01:53,154 La stronza dovrà svegliarsi, se vogliamo che funzioni. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,408 Svegliarla farà parte del divertimento. 45 00:02:04,551 --> 00:02:07,723 Traduzione: TamaraP, Wirjinya, Cloudofspruce, agnesenne 46 00:02:07,857 --> 00:02:10,596 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 47 00:02:10,667 --> 00:02:12,204 CAPITOLO 6 48 00:02:12,205 --> 00:02:15,216 UN POMPINO PRIMA DI MORIRE 49 00:02:21,155 --> 00:02:22,371 Okay, forza. 50 00:02:24,635 --> 00:02:25,897 Piano, piano, piano. 51 00:02:26,795 --> 00:02:28,104 Okay, okay... 52 00:02:28,567 --> 00:02:29,594 okay. 53 00:02:29,595 --> 00:02:31,455 Siete già a casa, ragazzi? 54 00:02:34,155 --> 00:02:36,978 - La scarpa, la scarpa! - Voglio sapere tutto della vostra serata. 55 00:02:39,647 --> 00:02:41,413 Hai portato anche un'amica? 56 00:02:42,225 --> 00:02:43,688 Sì, è solo una... 57 00:02:43,689 --> 00:02:46,073 collega che stasera ha bevuto un po' troppo. 58 00:02:46,074 --> 00:02:48,841 Ehi, nessuno è mai morto per aver passato una bella serata, no? 59 00:02:48,842 --> 00:02:51,724 In realtà le persone muoiono continuamente per quello, ma va bene. 60 00:02:51,865 --> 00:02:53,683 Beh, guarda un po'. 61 00:02:56,867 --> 00:03:00,914 Un assaggio delle tue palle e ti danno un lavoro e la macchina aziendale. 62 00:03:00,915 --> 00:03:03,004 Dirigerai quel posto in una settimana. 63 00:03:03,005 --> 00:03:04,225 Entrate. 64 00:03:07,246 --> 00:03:08,354 Va bene. 65 00:03:08,645 --> 00:03:10,504 Okay, ragazzi, mio padre è tranquillo... 66 00:03:10,505 --> 00:03:13,774 ma se ci vede portare una donna incosciente in una camera delle torture sotterranea... 67 00:03:13,775 --> 00:03:15,368 chiamerà la polizia. 68 00:03:16,166 --> 00:03:17,744 Cosa state aspettando? 69 00:03:17,745 --> 00:03:19,811 Dolcezza, guarda chi c'è! 70 00:03:20,625 --> 00:03:24,535 Ma che bella sorpresa! E chi è questa adorabile... 71 00:03:24,735 --> 00:03:26,970 ragazza svenuta, è svenuta? 72 00:03:26,971 --> 00:03:29,854 Sì, è un'amica di lavoro, Jeri. 73 00:03:29,855 --> 00:03:32,904 - Non è la Jeri per cui avevi... - No, non è lei. 74 00:03:32,905 --> 00:03:36,576 - Noi dobbiamo andare e portarla su... - Aspettate, le presentazioni. 75 00:03:36,577 --> 00:03:41,535 - Non abbiamo tempo. - Corey, Tiger, lo zio di Josh, Barry. 76 00:03:41,785 --> 00:03:43,672 - Eccolo! - Eccomi. 77 00:03:45,145 --> 00:03:47,153 E lei è la mia cara amica Wanda, 78 00:03:47,154 --> 00:03:49,627 che abbiamo invitato per farle conoscere Barry. 79 00:03:49,905 --> 00:03:53,424 Questo è il famoso Corey Wolf Hart in carne ed ossa. 80 00:03:53,425 --> 00:03:56,714 Loro sono i nostri vicini Melinda e Julius Seneca. 81 00:03:56,715 --> 00:03:58,284 - Ciao. - Ehi, come stai? 82 00:03:58,285 --> 00:03:59,784 - Come va, capo? - Bene, bene. 83 00:03:59,785 --> 00:04:01,734 - Che bel bambino. - Grazie. 84 00:04:01,735 --> 00:04:03,819 Grazie, lui è Wallace. 85 00:04:03,975 --> 00:04:05,284 Guarda queste gambe. 86 00:04:05,285 --> 00:04:06,900 Quanta carne sulle cosce! 87 00:04:07,155 --> 00:04:08,485 Le mangiate mai? 88 00:04:11,326 --> 00:04:12,421 Okay. 89 00:04:12,835 --> 00:04:15,368 Caliamola dalla finestra e portiamola nella fogna. 90 00:04:15,805 --> 00:04:17,264 Aspetta, cosa? 91 00:04:17,265 --> 00:04:19,474 Non abbiamo tempo! Quanto ci rimane? 20 minuti? 92 00:04:19,475 --> 00:04:20,972 Circa 24. 93 00:04:21,445 --> 00:04:22,566 Giusto. 94 00:04:22,765 --> 00:04:24,546 Nuovo piano: torturiamola qui. 95 00:04:25,116 --> 00:04:26,406 Che spreco! 96 00:04:26,675 --> 00:04:29,417 Avevo la corrente elettrica, bisturi... 97 00:04:30,135 --> 00:04:32,723 - un meraviglioso scorpione che ho trovato. - Ehi. 98 00:04:34,185 --> 00:04:35,564 La tortura viene da qui. 99 00:04:35,565 --> 00:04:38,703 Ma se sa che sta per morire, magari il dolore non è la scelta giusta. 100 00:04:38,935 --> 00:04:42,020 - Il dolore è sempre la scelta giusta. - Sì, su qualcuno che vuole vivere. 101 00:04:42,265 --> 00:04:45,433 Sto solo dicendo che magari dovremmo provare a parlarle. 102 00:04:45,776 --> 00:04:48,724 E poi la casa è piena di gente, non so come vogliate soffocare le urla. 103 00:04:48,725 --> 00:04:52,004 Beh, sì, quando le unghie inizieranno a staccarsi sarà dura zittirla. 104 00:04:52,005 --> 00:04:53,224 Joshie? 105 00:04:53,645 --> 00:04:54,794 Cristo. 106 00:04:55,795 --> 00:04:58,794 Voglio solo vederla, non devo per forza parlarle. 107 00:04:58,795 --> 00:05:03,294 Hai portato quella Jeri a casa! Parli di lei da anni! 108 00:05:03,295 --> 00:05:05,544 Mamma! Va bene, ma non ora, per favore. 109 00:05:05,545 --> 00:05:08,355 Sono così felice che la tua vita sociale stia migliorando, amore. 110 00:05:08,356 --> 00:05:09,513 Lo so. 111 00:05:09,514 --> 00:05:11,964 - E' molto carina, Josh. - Lo so. 112 00:05:12,065 --> 00:05:13,216 Potresti... 113 00:05:13,217 --> 00:05:14,520 solo, per favore... 114 00:05:16,965 --> 00:05:18,268 - Forza. - Va bene. 115 00:05:18,560 --> 00:05:20,072 Torno tra poco. 116 00:05:20,805 --> 00:05:21,941 Ragazzi. 117 00:05:23,803 --> 00:05:26,911 Okay, ascoltate. I miei non ci lasceranno soli, stasera. 118 00:05:28,205 --> 00:05:31,300 - E' sencha? - Okay, ci serve qualcuno giù. 119 00:05:32,105 --> 00:05:33,394 Bastoni tra le palle. 120 00:05:33,395 --> 00:05:36,304 No, non è neanche lontanamente il termine corretto. 121 00:05:37,095 --> 00:05:40,324 Questa è una cosa delicata. Wolf, sei inutile qui, voglio che vada giù... 122 00:05:40,325 --> 00:05:43,702 voglio che presenzi a questa festa in onore di Babbo Natale, okay? 123 00:05:43,855 --> 00:05:47,254 - Devi ostacolare i civili. - Un dovere sociale, chi sono, Butterfly? 124 00:05:47,255 --> 00:05:48,255 Ehi! 125 00:05:48,495 --> 00:05:51,127 Butterfly riusciva a conversare di tutto con tutti. 126 00:05:51,326 --> 00:05:54,386 - A illuminare il mondo col sorriso, cazzo. - Va bene, lo farò, 127 00:05:54,387 --> 00:05:58,124 parteciperò alla festa bevendo, festeggiando e fingendo di divertirmi. 128 00:05:58,125 --> 00:05:59,699 Ma non ne sono felice! 129 00:06:01,295 --> 00:06:02,862 Ehi, Wolf. 130 00:06:03,045 --> 00:06:04,146 Tempo. 131 00:06:05,545 --> 00:06:07,464 Protocollo Gamma, 21 minuti. 132 00:06:09,814 --> 00:06:13,064 Lamar, imposta un timer su 21 minuti. 133 00:06:13,065 --> 00:06:14,915 Fatto, rilassati, amico. 134 00:06:14,916 --> 00:06:16,774 - Okay. - Quindi qual è il piano? 135 00:06:16,775 --> 00:06:20,233 Non sono un'esperta, ma ho visto Badger fare interrogatori un milione di volte. 136 00:06:20,444 --> 00:06:23,237 Porca puttana, riusciva a entrarti dentro la testa. 137 00:06:23,533 --> 00:06:25,515 Era inarrestabile. 138 00:06:25,965 --> 00:06:27,269 Com'è morto? 139 00:06:27,605 --> 00:06:28,708 AIDS. 140 00:06:29,074 --> 00:06:30,213 Seguimi. 141 00:06:31,922 --> 00:06:35,290 Abbiamo scoperto che l'esame ti svela molto più del tuo semplice DNA. 142 00:06:35,291 --> 00:06:37,034 E' vero. Devi farlo. 143 00:06:37,035 --> 00:06:39,961 - Con quei kit che ci vogliono cinque minuti. - Praticamente... 144 00:06:39,962 --> 00:06:42,472 sputi in una provetta, la spedisci e boom. 145 00:06:42,473 --> 00:06:43,812 Bob è tuo zio. 146 00:06:43,813 --> 00:06:45,355 Scopri che Bob è tuo zio. 147 00:06:51,165 --> 00:06:53,503 - Che ridere. - Abbiamo uno zio Bob. 148 00:06:54,513 --> 00:06:55,517 E'... 149 00:06:55,974 --> 00:06:57,030 malato. 150 00:06:58,863 --> 00:07:01,010 Corey, vuoi un po' di Porto? 151 00:07:01,011 --> 00:07:02,298 E' terminale. 152 00:07:02,814 --> 00:07:04,292 Sembra sangue. 153 00:07:09,583 --> 00:07:10,896 Ma sa di miele. 154 00:07:12,543 --> 00:07:13,870 A me piace il Bourbon. 155 00:07:13,871 --> 00:07:15,679 Lo sappiamo, Barry. Lo sappiamo. 156 00:07:15,985 --> 00:07:18,249 Cor! Puoi venire un attimo? 157 00:07:20,045 --> 00:07:21,752 Ma ciao, bel tipo. 158 00:07:22,493 --> 00:07:26,033 - Fai schifo negli interrogatori. - Dicci dov'è il tuo DVT, stronza. 159 00:07:26,038 --> 00:07:28,420 - No. - E' in una delle vostre unità abitative? 160 00:07:28,421 --> 00:07:31,309 Intendi in uno degli appartamenti in cui viviamo come la gente normale 161 00:07:31,310 --> 00:07:32,901 e non come animali delle fogne? 162 00:07:32,902 --> 00:07:36,431 - Ehi! Sono io che insulto, qui. - Beh, fai schifo pure a insultare. 163 00:07:36,432 --> 00:07:38,525 La vuoi piantare? 164 00:07:38,717 --> 00:07:39,944 Mi distrai. 165 00:07:39,945 --> 00:07:42,003 Ho un sacco di roba di valore che voglio proteggere. 166 00:07:42,004 --> 00:07:43,691 Beh, ti serviranno più lenzuola. 167 00:07:43,692 --> 00:07:44,772 Ha ragione. 168 00:07:44,773 --> 00:07:46,372 Mi esploderà la testa. 169 00:07:46,613 --> 00:07:51,091 E poi arriverà una squadra di assassini che vi eliminerà una volta per tutte. 170 00:07:51,486 --> 00:07:56,101 Beh, ho 68 bombe cerebrali disattivate e un gobulatore che non concordano con te. 171 00:07:56,395 --> 00:07:58,374 Ed è solo il mio gobulatore da viaggio. 172 00:07:58,375 --> 00:08:01,404 Prima o poi la fortuna finisce, Tiger. 173 00:08:01,860 --> 00:08:03,343 Nel tunnel è successo. 174 00:08:04,244 --> 00:08:06,693 La tua squadra ha messo la sua vita nelle tue mani. 175 00:08:06,694 --> 00:08:08,308 Quanti erano, quarantatré? 176 00:08:09,593 --> 00:08:10,597 Ehi! 177 00:08:10,694 --> 00:08:12,442 Dai, avevamo detto niente violenza! 178 00:08:12,713 --> 00:08:14,896 Conosce solo quella, è una selvaggia. 179 00:08:15,843 --> 00:08:19,322 Non so come abbia fatto a reclutare uno come te, ma è tutto una bugia. 180 00:08:19,644 --> 00:08:22,893 - Sei tu la bugia, sei una Biotica del cazzo. - Non esistono i Biotici. 181 00:08:22,894 --> 00:08:26,756 E' uno stupido nome inventato dai suoi capi per farci sembrare i cattivi. 182 00:08:26,757 --> 00:08:29,471 Ma lo siete! Avete rilasciato gas nei miei sotterranei. 183 00:08:29,472 --> 00:08:33,962 La Resistenza è un'organizzazione terroristica che usa qualsiasi mezzo per ucciderci. 184 00:08:34,653 --> 00:08:37,210 - Sono come l'ISIS, cazzo! - Va bene. 185 00:08:37,211 --> 00:08:38,938 - Sono cazzate. - Davvero? 186 00:08:43,172 --> 00:08:46,102 - Ho rovinato i popover. - Porca troia! 187 00:08:46,724 --> 00:08:48,831 - Non li puoi mica servire così. - Lo so. 188 00:08:49,505 --> 00:08:52,741 - Non ho controllato tempo e temperatura. - Errore da principiante. 189 00:08:52,912 --> 00:08:54,928 Hai disonorato la cucina dei Futterman. 190 00:08:54,929 --> 00:08:56,293 Mi puoi aiutare? 191 00:08:57,541 --> 00:08:58,654 Posso... 192 00:08:59,542 --> 00:09:01,135 e lo farò, amico mio. 193 00:09:01,303 --> 00:09:02,939 Mi salvi la vita. 194 00:09:04,804 --> 00:09:06,392 Cosa sai davvero di Tiger? 195 00:09:06,393 --> 00:09:08,401 Della cosiddetta Resistenza? 196 00:09:08,923 --> 00:09:11,205 Il gioco ha una storia di sfondo molto dettagliata. 197 00:09:11,206 --> 00:09:14,714 Esatto. Una storia. Ora lascia che ti dica un po' di cose vere. 198 00:09:15,221 --> 00:09:17,637 Sono nata e cresciuta a Montclair, in New Jersey. 199 00:09:17,839 --> 00:09:19,024 Ecco che attacca. 200 00:09:19,025 --> 00:09:21,063 I miei genitori sono cristiani moderati, 201 00:09:21,064 --> 00:09:24,562 mio fratello è un orgoglioso gay e fa il robosurfer professionista. 202 00:09:24,563 --> 00:09:26,309 E' una cosa vera. E' una figata. 203 00:09:26,693 --> 00:09:28,137 Non c'è nessun crimine. 204 00:09:28,138 --> 00:09:30,697 L'inquinamento e la popolazione sono sotto controllo. 205 00:09:30,698 --> 00:09:32,675 L'umanità è stata perfezionata. 206 00:09:32,835 --> 00:09:35,157 Insomma, io sono di prima categoria. 207 00:09:35,754 --> 00:09:39,631 E' un'utopia, tranne per questi matti che cercano di distruggere tutto. 208 00:09:39,632 --> 00:09:40,721 Utopia? 209 00:09:40,997 --> 00:09:44,482 Davvero? Obbligare l'umanità a prendere una cura? 210 00:09:44,672 --> 00:09:47,157 Infilarci degli aghi nel sedere? 211 00:09:47,158 --> 00:09:48,244 Braccio! 212 00:09:48,245 --> 00:09:50,172 La puntura viene fatta sul braccio. 213 00:09:50,173 --> 00:09:52,102 Trasformare le persone in mostri? 214 00:09:52,103 --> 00:09:55,342 Dare la caccia a chiunque non lo accetti e ucciderlo? 215 00:09:55,343 --> 00:09:59,050 Solo dopo che voi avete iniziato a far saltare in aria i nostri ospedali. 216 00:09:59,485 --> 00:10:02,224 - Ospedali? - I siti di somministrazione della supercura. 217 00:10:02,424 --> 00:10:04,710 No, proprio ospedali. 218 00:10:05,219 --> 00:10:06,773 Medici, pazienti... 219 00:10:06,774 --> 00:10:08,560 gente che si fa togliere le tonsille. 220 00:10:08,894 --> 00:10:10,000 Guardami. 221 00:10:10,780 --> 00:10:12,211 Ti sembro un mostro? 222 00:10:13,127 --> 00:10:15,430 Non lo so, al momento sono molto confuso. 223 00:10:15,431 --> 00:10:18,099 Non ascoltarla, va bene? E' programmata per ingannare. 224 00:10:18,100 --> 00:10:19,607 Ti dirà qualsiasi cosa. 225 00:10:19,608 --> 00:10:21,337 Non abbiamo tempo per queste stronzate! 226 00:10:21,338 --> 00:10:24,375 Ehi, non è colpa sua. Le hanno fatto il lavaggio del cervello per tutta la vita. 227 00:10:24,851 --> 00:10:27,616 - Beh, le loro lacune sono incredibili. - Già. 228 00:10:27,617 --> 00:10:30,439 E' perché vivono nelle fogne e chiamano i libri "mattoni da bruciare". 229 00:10:30,440 --> 00:10:32,224 Non capisci che è una volpona? 230 00:10:32,225 --> 00:10:35,585 Rigira le cose, instilla dubbi, è molto fastidiosa... 231 00:10:36,110 --> 00:10:37,361 tipico dei volponi. 232 00:10:37,649 --> 00:10:40,376 Un'ora fa lui non diceva cose molto carine su di te. 233 00:10:40,764 --> 00:10:42,018 "Mi sta usando". 234 00:10:42,190 --> 00:10:43,986 "Non fa altro che mettermi nei casini". 235 00:10:44,085 --> 00:10:47,515 "In realtà non credo nemmeno di piacerle. Se tutto va bene se ne andrà presto... 236 00:10:47,516 --> 00:10:50,000 e spero il più lontano possibile". 237 00:10:50,305 --> 00:10:51,319 Davvero? 238 00:10:51,320 --> 00:10:53,044 Sì. Abbiamo una memoria perfetta. 239 00:10:54,142 --> 00:10:55,642 Di cosa stai parlando? 240 00:10:55,643 --> 00:10:58,500 - Voi due neanche vi conoscete. - E' questo che ti ha detto? 241 00:10:58,692 --> 00:11:00,747 - Beh, è vero che non ti conosco. - Davvero? 242 00:11:01,393 --> 00:11:02,920 Come quando ci siamo baciati? 243 00:11:03,151 --> 00:11:05,406 Non ti è sembrato che ci conoscessimo un po'? 244 00:11:05,994 --> 00:11:08,789 In tutta onestà, non sapevo fosse una Biotica quando l'ho baciata. 245 00:11:10,624 --> 00:11:13,474 - Vi siete attaccati col buco per ratti? - Sembrava le interessassi! 246 00:11:13,475 --> 00:11:14,609 Va bene... 247 00:11:14,610 --> 00:11:15,915 adesso vomito. 248 00:11:17,373 --> 00:11:19,691 Mi sono stancata di farlo con le buone. 249 00:11:19,805 --> 00:11:22,296 Adesso ti becchi uno scorpione nella passera. 250 00:11:23,484 --> 00:11:26,634 - Non c'è una via di mezzo? - No. Scorpione nella passera. 251 00:11:49,993 --> 00:11:51,709 Croque-en-bouche al mirtillo rosso. 252 00:11:51,953 --> 00:11:54,578 Burro scuro e zucchero a velo al limone. 253 00:11:55,635 --> 00:11:57,822 - Caspita! - Gli ho insegnato tutto quello che sa. 254 00:11:57,827 --> 00:11:59,394 - Davvero? - Mio Dio! 255 00:12:00,236 --> 00:12:02,644 Tu. Siediti vicino a me. 256 00:12:05,022 --> 00:12:06,496 E' proprio venuto bene. 257 00:12:06,497 --> 00:12:07,874 Un altro po' di Porto? 258 00:12:07,875 --> 00:12:09,001 Certo, certo. 259 00:12:09,181 --> 00:12:10,855 Sempre se non hai metanfetamina. 260 00:12:10,856 --> 00:12:12,374 Quella roba è incredibile. 261 00:12:15,033 --> 00:12:18,195 - E' proprio una sagoma. - Sei praticamente perfetto, eh? 262 00:12:19,975 --> 00:12:22,318 Ho il diabete, non posso mangiare zuccheri. 263 00:12:26,503 --> 00:12:29,279 - Non ha senso. - Lo so, è parecchio da elaborare. 264 00:12:29,280 --> 00:12:31,232 Credevo davvero di piacerti. 265 00:12:33,366 --> 00:12:34,480 Quello? 266 00:12:35,093 --> 00:12:36,190 Scusa. 267 00:12:37,249 --> 00:12:39,043 Quindi non era vero niente? 268 00:12:39,044 --> 00:12:43,339 Mi hanno mandata dal futuro per proteggere l'uomo che salverà l'umanità da se stessa. 269 00:12:43,854 --> 00:12:45,486 - Sono un soldato. - Va bene. 270 00:12:45,487 --> 00:12:47,990 Ma quando ci siamo baciati non hai provato niente? 271 00:12:48,855 --> 00:12:51,723 Cercavo di capire se ci sarebbe stato un attacco imminente. 272 00:12:52,219 --> 00:12:55,791 - Quindi avevi gli occhi aperti? - Cazzo, sì, Josh, avevo gli occhi aperti. 273 00:12:55,792 --> 00:12:57,252 Oh, mio Dio. 274 00:12:58,140 --> 00:13:00,115 Se non l'avessi notato, al momento... 275 00:13:00,116 --> 00:13:01,933 ci sono problemi molto più seri. 276 00:13:01,934 --> 00:13:03,468 Lo so. E' che... 277 00:13:04,233 --> 00:13:05,519 mi piacevi davvero. 278 00:13:05,520 --> 00:13:08,118 E pensavo di piacerti anch'io. 279 00:13:08,310 --> 00:13:11,771 Sei un bravo ragazzo, hai un gran cuore, non ti biasimo per esserti fatto coinvolgere. 280 00:13:12,369 --> 00:13:15,307 La buona notizia è che puoi ancora contribuire a salvare il mondo. 281 00:13:15,308 --> 00:13:16,708 E nell'archivio? 282 00:13:16,709 --> 00:13:18,944 - Insomma, c'era qualcosa tra noi. - Josh... 283 00:13:18,945 --> 00:13:21,273 ti devi concentrare. Presto sarò morta. 284 00:13:21,274 --> 00:13:24,031 Devi far uscire Tiger e Wolf da soli. 285 00:13:24,262 --> 00:13:26,482 Tutte le persone in questa casa sono in pericolo. 286 00:13:27,474 --> 00:13:31,577 Perché hai messo la faccina con l'occhiolino al mio post su Instagram, 287 00:13:31,578 --> 00:13:33,475 se neanche ti piaccio? 288 00:13:34,356 --> 00:13:35,491 Sul serio? 289 00:13:35,933 --> 00:13:37,239 Ne stiamo ancora parlando? 290 00:13:39,987 --> 00:13:41,946 Ora vado in bagno. 291 00:13:42,844 --> 00:13:44,519 Allora, cos'ha fatto lo scimpanzé... 292 00:13:47,940 --> 00:13:50,555 - Chiedo scusa. - Accidenti, che tristezza. 293 00:13:50,556 --> 00:13:52,613 Davvero una finaccia, cavolo. 294 00:14:14,290 --> 00:14:16,413 Dove credi di andare, bello mio? 295 00:14:18,644 --> 00:14:20,700 Non nel buco per ratti... cioè, bocca. 296 00:14:22,332 --> 00:14:24,373 Okay, accidenti... 297 00:14:24,755 --> 00:14:25,929 che audacia. 298 00:14:26,853 --> 00:14:28,925 Beh, è la tua serata fortunata, signorino... 299 00:14:29,137 --> 00:14:32,362 visto che tu sei sexy e io sono fresca di divorzio. 300 00:14:45,465 --> 00:14:47,025 Dovevo esserci io. 301 00:14:51,300 --> 00:14:53,011 Dovevo esserci io! 302 00:14:54,872 --> 00:14:57,762 Ho una bella sorpresa per te, Jeri. 303 00:14:58,516 --> 00:15:00,843 Proprio una bella sorpresa. 304 00:15:02,646 --> 00:15:03,847 Sai chi è? 305 00:15:05,090 --> 00:15:06,526 E' Elias Kronish. 306 00:15:06,527 --> 00:15:10,134 E se non cominci a darmi delle risposte, finirà per fare... 307 00:15:10,739 --> 00:15:11,847 kaboom. 308 00:15:11,848 --> 00:15:14,233 - Tiger! - Stai bluffando. Il vostro DVT è rotto. 309 00:15:14,234 --> 00:15:16,786 Altrimenti perché tutte quelle domande sul nostro? 310 00:15:17,127 --> 00:15:18,313 Forse. 311 00:15:18,314 --> 00:15:19,495 Forse no. 312 00:15:19,581 --> 00:15:22,781 Ma quando manderò a puttane il tuo futuro... 313 00:15:22,782 --> 00:15:24,508 sarai fiera di aver tenuto duro. 314 00:15:24,924 --> 00:15:26,864 Non mi piace la piega che sta prendendo. 315 00:15:27,154 --> 00:15:28,381 Vuoi farmi credere... 316 00:15:28,382 --> 00:15:30,479 che sei andata col tuo DVT negli anni '40, 317 00:15:30,480 --> 00:15:33,214 hai rapito Kronish neonato per poi tornare qui e provarmelo? 318 00:15:33,215 --> 00:15:35,009 - E' assurdo. - Davvero? 319 00:15:35,158 --> 00:15:38,583 Cosa sai di viaggi nel tempo? Di multiversi, di realtà alternative? 320 00:15:38,584 --> 00:15:39,795 Loop temporali? 321 00:15:40,191 --> 00:15:43,783 Tutto? Sono nozioni che impariamo quando siamo ancora nel liquido amniotico. 322 00:15:43,784 --> 00:15:44,948 Beh, allora... 323 00:15:45,928 --> 00:15:47,481 feccia uscita da una capsula... 324 00:15:47,670 --> 00:15:51,238 sai bene che tutte queste stronzate sui viaggi nel tempo non hanno senso. 325 00:15:51,239 --> 00:15:52,552 Non c'è nessuna logica. 326 00:15:52,553 --> 00:15:55,832 E' assolutamente possibile che questo sia Elias Kronish, 327 00:15:55,833 --> 00:15:58,542 e sai bene cosa succederà quando premerò il grilletto. 328 00:16:01,364 --> 00:16:04,330 - Saresti capacissima di uccidere un neonato. - Tiger, mi fai paura! 329 00:16:04,331 --> 00:16:05,653 Fai bene ad averne. 330 00:16:06,146 --> 00:16:09,777 I neonati non le fanno nessun effetto. Non ha mai avuto una famiglia. 331 00:16:10,139 --> 00:16:12,629 Non ha legami con niente e con nessuno. 332 00:16:13,145 --> 00:16:15,997 Dimmi dove si trova il vostro DVT... 333 00:16:16,228 --> 00:16:19,896 o il piccolo Kronish qui presente si beccherà un raggio disintegratore... 334 00:16:19,989 --> 00:16:22,883 nella sua morbida testolina da neonato. 335 00:16:29,981 --> 00:16:32,503 - Non rimarremo bloccati qui. - No! 336 00:16:32,787 --> 00:16:35,713 Aspetta! Ferma, ferma! Non è neanche Elias Kronish! 337 00:16:35,714 --> 00:16:39,265 E' il figlio dei vicini, il piccolo Wallace! E' innocente! E' innocente! 338 00:16:44,706 --> 00:16:45,709 Beh... 339 00:16:45,710 --> 00:16:49,280 a quanto pare si divertono tutti, a parte lo zio Barry. 340 00:16:53,908 --> 00:16:56,420 A voi hanno mai fatto un pompino? 341 00:17:00,022 --> 00:17:01,078 Allora... 342 00:17:01,251 --> 00:17:02,582 cosa mi sono persa? 343 00:17:02,583 --> 00:17:05,498 Stavo raccontando a tutti cos'hai appena fatto al mio pene in bagno. 344 00:17:07,966 --> 00:17:10,195 Ti conviene lavare quegli asciugamani. 345 00:17:14,856 --> 00:17:18,022 - Ti sei spinta troppo oltre, Tiger. - Questo è solo l'inizio. 346 00:17:18,023 --> 00:17:20,197 Quello che hai fatto è stato rischioso e folle. 347 00:17:20,198 --> 00:17:22,363 Credevi che avrei ucciso davvero quell'affare? 348 00:17:22,623 --> 00:17:24,117 Sì, assolutamente. 349 00:17:24,745 --> 00:17:26,872 - Forse. - Ti ho spiegato cos'è un neonato 350 00:17:26,873 --> 00:17:30,159 quattro giorni fa. E' ovvio che non ti rendi conto della sua fragilità, 351 00:17:30,160 --> 00:17:32,144 o di quanto i suoi genitori tengano a lui. 352 00:17:32,145 --> 00:17:33,871 Una volta, questa era la mia stanza. 353 00:17:33,872 --> 00:17:36,498 Non è mai successo niente del genere quando vivevo qui. 354 00:17:36,529 --> 00:17:40,327 Potresti per favore portarlo di sotto insieme a lui? 355 00:17:40,687 --> 00:17:43,149 - Ci provo io con Jeri. - Non puoi competere con lei. 356 00:17:43,150 --> 00:17:44,321 E tu sì? 357 00:17:45,819 --> 00:17:46,936 Tiger... 358 00:17:48,024 --> 00:17:50,567 abbiamo ancora sei minuti, okay? Dammene quattro. 359 00:17:50,568 --> 00:17:52,434 Posso farcela, fidati di me. 360 00:17:52,435 --> 00:17:54,160 - E va bene. - Okay. 361 00:17:54,774 --> 00:17:55,862 Ecco qui. 362 00:17:55,863 --> 00:17:58,248 - Fa' attenzione. - Lo so, l'ho capito. 363 00:17:58,935 --> 00:18:01,549 - Lascia che ci provi lui con Jeri. - Barry... 364 00:18:01,550 --> 00:18:03,216 Giusto, no? 365 00:18:06,885 --> 00:18:09,596 Volevano sparare al bambino in un fortino fatto di lenzuola 366 00:18:09,597 --> 00:18:13,155 e di sopra c'è una tipa con una scarpa conficcata nel collo. 367 00:18:13,608 --> 00:18:15,663 Hai passato il limite, Barry. Hai chiuso. 368 00:18:15,664 --> 00:18:16,844 E va bene. 369 00:18:17,242 --> 00:18:18,812 - Vedrai. - Tiger... 370 00:18:18,813 --> 00:18:22,644 stavo raccontando a tutti del modo particolare in cui sei cresciuta. 371 00:18:22,645 --> 00:18:25,837 - Non mi hanno mai parlato di condottieri. - Non significava niente per me. 372 00:18:25,838 --> 00:18:27,852 Abbiamo appena fatto dei test del DNA 373 00:18:27,853 --> 00:18:30,694 e abbiamo scoperto dei parenti che neanche sapevamo di avere. 374 00:18:30,695 --> 00:18:34,437 Pensa se anche tu avessi dei parenti che non sapevi neanche di avere? 375 00:18:34,438 --> 00:18:37,122 Ne dubito, sono tutti morti. Tutti quanti sono morti. 376 00:18:37,123 --> 00:18:40,430 No, quelli che conosci sono morti, ma che mi dici di quelli che non conosci? 377 00:18:40,431 --> 00:18:41,864 Potrebbero essere vivi! 378 00:18:41,869 --> 00:18:44,640 No, è meglio supporre che siano morti anche loro. 379 00:18:44,774 --> 00:18:46,355 Le feste sono dure. 380 00:18:46,356 --> 00:18:48,852 Ma Tiger, deve esserci qualcuno per te da qualche parte. 381 00:18:48,853 --> 00:18:52,914 Ho scoperto un intero ramo del mio albero genealogico che ha centinaia di anni. 382 00:18:53,345 --> 00:18:55,412 - Hai detto centinaia di anni? - Sì. 383 00:18:55,413 --> 00:18:58,553 Hai ritrovato membri perduti della tua famiglia con questo... 384 00:18:58,740 --> 00:19:00,384 sistema di localizzazione? 385 00:19:00,385 --> 00:19:03,044 - Oh, sì. - Meglio se non vai troppo indietro. 386 00:19:05,540 --> 00:19:06,805 No, tutto a posto. 387 00:19:09,087 --> 00:19:10,528 E' finita, Josh. 388 00:19:11,817 --> 00:19:13,388 Scusa se ti ho mentito... 389 00:19:13,864 --> 00:19:16,825 ma puoi ancora dimostrare al mondo la bontà e la gentilezza... 390 00:19:17,434 --> 00:19:19,686 Joshie, va tutto bene lì dentro? 391 00:19:19,687 --> 00:19:22,248 E che cazzo, mamma! Ora ti ammazzo! 392 00:19:23,768 --> 00:19:27,872 Vedi di lasciarmi un po' di spazio, va bene? Non sono un bambino! 393 00:19:27,873 --> 00:19:29,143 Lo so. 394 00:19:29,144 --> 00:19:31,619 Non ho bisogno delle tue controllatine o dei tuoi dolci. 395 00:19:31,620 --> 00:19:33,765 E' che sei rimasto quassù tutto il tempo. 396 00:19:33,766 --> 00:19:36,143 Sono quassù da 18 minuti e 30 secondi al massimo. 397 00:19:36,144 --> 00:19:37,878 Ma sono tutti di sotto. 398 00:19:37,879 --> 00:19:40,487 Me ne frego di quello che fanno gli altri. 399 00:19:40,533 --> 00:19:42,144 Questa è la mia vita. 400 00:19:42,424 --> 00:19:45,007 Ti prego, lasciami stare per i cazzi miei. 401 00:19:45,964 --> 00:19:47,308 E va bene. 402 00:19:47,549 --> 00:19:48,946 Oh, mio Dio. 403 00:19:49,486 --> 00:19:51,167 Dovresti trattarla meglio. 404 00:19:51,436 --> 00:19:53,373 Lasciami in pace, Jeri, okay? 405 00:19:53,374 --> 00:19:56,734 Non dovrei dirtelo, ma la tua vita non sarà così per sempre. 406 00:19:57,061 --> 00:19:59,887 - Conosci il mio futuro? - Ovvio che lo conosco. 407 00:20:00,052 --> 00:20:04,316 - O almeno, come sarebbe dovuto essere. - Scommetto che hai dei dossier dettagliati. 408 00:20:04,960 --> 00:20:07,983 Avresti lasciato questa casa, trovato un lavoro migliore. 409 00:20:07,984 --> 00:20:10,093 - Conosciuto una ragazza. - Un po' generico. 410 00:20:10,094 --> 00:20:12,872 Si chiama Lena. Ha due anni più di te. 411 00:20:12,873 --> 00:20:15,921 E' dolce e timida, ma inaspettatamente simpatica. 412 00:20:16,148 --> 00:20:18,941 Lavora come grafica e guida una Volvo d'epoca. 413 00:20:19,386 --> 00:20:20,773 Troppo specifico. 414 00:20:21,067 --> 00:20:23,693 Senti, non fa niente, riscriverò il mio futuro via via. 415 00:20:24,116 --> 00:20:25,595 E questo ti sta cambiando. 416 00:20:26,232 --> 00:20:27,962 Loro ti stanno cambiando. 417 00:20:27,963 --> 00:20:31,497 Ti saresti rivolto così a tua madre una settimana fa? E' questo che stai diventando? 418 00:20:31,498 --> 00:20:35,392 Josh, il controllo non è sempre legato alla capacità di modificare degli eventi. 419 00:20:35,393 --> 00:20:38,637 Il controllo a volte si dimostra cedendo alle circostanze. 420 00:20:38,955 --> 00:20:41,291 Sei ancora in tempo a tirartene fuori. 421 00:20:43,787 --> 00:20:45,938 Mi ci sono buttato a capofitto. 422 00:20:48,050 --> 00:20:50,568 Era bellissimo sentirsi parte di qualcosa. 423 00:20:51,014 --> 00:20:52,261 Puoi ancora esserlo. 424 00:20:58,275 --> 00:20:59,396 E va bene... 425 00:21:01,678 --> 00:21:03,289 dimmi cosa vuoi che faccia. 426 00:21:04,296 --> 00:21:05,480 Voglio uscirne. 427 00:21:09,381 --> 00:21:10,929 Stai facendo la cosa giusta. 428 00:21:12,472 --> 00:21:16,750 - Allora perché mi sento di merda? - Fare l'eroe non è sempre così eroico. 429 00:21:17,550 --> 00:21:20,778 Sembra la didascalia della mia vita. "Ecco a voi Josh Futterman. 430 00:21:20,779 --> 00:21:25,030 Non si becca la ragazza, tradisce gli amici. A volte, ci vuole un perdente per vincere". 431 00:21:25,031 --> 00:21:28,100 Se può consolarti, non avrei potuto comunque dare a Tiger quello che voleva. 432 00:21:28,101 --> 00:21:29,889 Non abbiamo nessuna macchina del tempo. 433 00:21:30,889 --> 00:21:32,050 In che senso? 434 00:21:32,235 --> 00:21:33,553 E come arrivate qui? 435 00:21:33,758 --> 00:21:37,013 Saltiamo nel passato. E' un biglietto di sola andata. 436 00:21:37,130 --> 00:21:40,841 Hai la minima idea di quanto sia pericoloso portare nel passato dispositivi del futuro? 437 00:21:41,130 --> 00:21:43,428 Già, l'abc dei viaggi nel tempo. 438 00:21:46,504 --> 00:21:50,463 Quindi, senza altro cameronio sono bloccati qui in ogni caso. 439 00:21:50,464 --> 00:21:54,587 Considerando che il cameronio non esisterà per altri sei anni... 440 00:21:54,588 --> 00:21:55,588 sì. 441 00:21:55,809 --> 00:21:59,400 - Cosa succede tra sei anni? - # Nel 2023 o poco più... # 442 00:21:59,401 --> 00:22:02,143 # James Cameron si immerse nel profondo mare blu. # 443 00:22:03,206 --> 00:22:05,862 James Cameron? Vuoi dire il regista James Cameron? 444 00:22:05,863 --> 00:22:08,647 Sir James Cameron, il padre della scienza moderna. 445 00:22:09,640 --> 00:22:11,115 Ma non mi dire! 446 00:22:11,260 --> 00:22:14,017 Il cameronio prende il nome da James Cameron? 447 00:22:14,830 --> 00:22:16,035 Perché si eccita... 448 00:22:16,036 --> 00:22:18,075 con la roba acquatica figa? 449 00:22:18,076 --> 00:22:21,643 Nel 2023, James Cameron pilota il suo sommergibile, 450 00:22:21,644 --> 00:22:25,275 il Deepsea Challenge Extreme XG Ultra... 451 00:22:25,276 --> 00:22:28,581 nelle profondità dell'oceano. Preleva una gran quantità di campioni, 452 00:22:28,582 --> 00:22:32,545 tra cui un microrganismo fosforescente che gli sembra figo. 453 00:22:33,072 --> 00:22:35,721 Lo tiene nel laboratorio della sua casa per dieci anni, 454 00:22:35,722 --> 00:22:38,741 prima che qualcuno capisca cosa sia e come si possa usare. 455 00:22:38,984 --> 00:22:40,953 Ma certo, il cameronio. 456 00:22:41,306 --> 00:22:44,047 A quel punto prendo Eagle e gli dico... 457 00:22:44,080 --> 00:22:47,204 "Adesso attraversa il fuoco acido e recupera l'amuleto di Yusopov, 458 00:22:47,205 --> 00:22:50,868 o nessuno di noi tornerà alla Storm Base 9 prima della squadra omicida Jizzadrean". 459 00:22:50,869 --> 00:22:53,911 Aspetta, cos'è la squadra omicida Jizzadrean? 460 00:22:53,994 --> 00:22:56,721 La SOJ? Un'unità tattica d'élite. 461 00:22:57,133 --> 00:22:59,650 Soldati migliorati geneticamente e con empatia ridotta. 462 00:22:59,651 --> 00:23:01,639 Più macchine che uomini, in effetti. 463 00:23:02,328 --> 00:23:04,899 Ti tagliano le palle con un'arma... 464 00:23:11,479 --> 00:23:13,886 - Zio Barry? - Brutta merda, piantala! 465 00:23:25,855 --> 00:23:27,115 Eri tu. 466 00:23:27,941 --> 00:23:29,070 E tu. 467 00:23:29,430 --> 00:23:31,414 E c'era anche Josh! 468 00:23:32,363 --> 00:23:33,441 Sì! 469 00:23:35,175 --> 00:23:37,826 Questa è la casa dei Futterman! 470 00:23:39,037 --> 00:23:41,007 Ci prendiamo cura di noi stessi... 471 00:23:41,405 --> 00:23:43,235 e ci difenderemo. 472 00:23:43,236 --> 00:23:44,445 Oddio. 473 00:23:44,446 --> 00:23:45,493 Tu. 474 00:23:45,494 --> 00:23:49,544 Sei entrato in casa mia e mi hai terrorizzato quando ero piccolo. 475 00:23:49,545 --> 00:23:50,978 Ne abbiamo già discusso. 476 00:23:50,979 --> 00:23:53,548 Erano una gang di latino-americani e un ragazzino! 477 00:23:53,549 --> 00:23:54,579 No... 478 00:23:55,616 --> 00:23:57,864 - erano loro. - Barry, per l'amor del cielo, 479 00:23:57,865 --> 00:23:59,775 loro non c'entrano niente. 480 00:23:59,776 --> 00:24:02,477 - Pensa a quello che dici! - No! 481 00:24:03,359 --> 00:24:05,358 Adesso mi devi ascoltare. 482 00:24:05,359 --> 00:24:09,558 Tira fuori la testa dal culo di questo idiota che viaggia nel tempo! 483 00:24:09,559 --> 00:24:12,223 Barry, Corey è un amico. 484 00:24:12,971 --> 00:24:15,696 E' il fratello minore e amico che non hai mai avuto? 485 00:24:16,353 --> 00:24:17,353 Beh... 486 00:24:17,669 --> 00:24:18,846 eccomi. 487 00:24:18,847 --> 00:24:22,931 Sono io il tuo amico e fratello, ma non mi tratti come tale. 488 00:24:23,921 --> 00:24:25,779 Mi tratti come un amico spazzatura. 489 00:24:25,780 --> 00:24:27,606 Barry, non è vero! 490 00:24:27,607 --> 00:24:29,604 E' triste da dire, ma vero. 491 00:24:29,605 --> 00:24:31,244 Finisce in una sparatoria, vero? 492 00:24:31,489 --> 00:24:32,673 E' una faida. 493 00:24:32,692 --> 00:24:34,304 - Ero bravo in quelle. - Sì, lo so. 494 00:24:34,305 --> 00:24:36,674 Mi avevi detto che sarei piaciuto a Wanda. 495 00:24:36,675 --> 00:24:39,008 Ho detto che forse le saresti piaciuto. Forse. 496 00:24:39,009 --> 00:24:41,553 Hai detto che era ansiosa di conoscere gente nuova. 497 00:24:42,404 --> 00:24:43,551 Non così ansiosa. 498 00:24:43,552 --> 00:24:46,029 - Ho una pistola. - Oddio. 499 00:24:46,030 --> 00:24:47,995 Vi tengo d'occhio, voi due. 500 00:24:48,808 --> 00:24:50,477 Non puntargli contro la pistola. 501 00:24:50,857 --> 00:24:52,250 Non ce l'hai con loro. 502 00:24:52,662 --> 00:24:53,876 Ce l'hai con me. 503 00:24:57,801 --> 00:24:59,981 Credo proprio di avercela con loro. 504 00:25:00,726 --> 00:25:02,554 Non sono stato un bravo fratello. 505 00:25:04,780 --> 00:25:09,020 Mi chiudevi in camera e mi dicevi che andava a fuoco la casa. 506 00:25:09,021 --> 00:25:11,480 Posso disarmarlo in fretta e brutalmente, basta dirlo. 507 00:25:11,481 --> 00:25:13,563 No, no. Devono risolverla tra di loro. 508 00:25:15,361 --> 00:25:17,166 Non si tratta così la famiglia. 509 00:25:18,144 --> 00:25:22,194 Ti devi prendere cura della famiglia, soprattutto quando uno non se la passa bene. 510 00:25:22,786 --> 00:25:24,881 Non è stato facile. 511 00:25:26,456 --> 00:25:28,542 Forse non dovrei più bere. 512 00:25:29,175 --> 00:25:30,759 Cercheremo qualcuno che ti aiuti... 513 00:25:31,076 --> 00:25:32,449 perché ti vogliamo bene. 514 00:25:36,328 --> 00:25:40,491 Che ne dici di tornare in bagno e far fare un bel giro al buco per ratti? 515 00:25:40,878 --> 00:25:43,063 Farò qualunque cosa tu mi dica. 516 00:25:59,089 --> 00:26:03,954 Quindi sei rimasta bloccata qui per tre anni ad aspettare che iniziasse il casino? 517 00:26:04,142 --> 00:26:05,965 Bloccata a fare da assistente a Stu? 518 00:26:06,945 --> 00:26:08,382 Sì, assurdo, vero? 519 00:26:08,462 --> 00:26:10,564 Cosa non arrivi a fare per la causa. 520 00:26:10,565 --> 00:26:12,360 Tipo far finta che ti piacessi? 521 00:26:12,361 --> 00:26:13,991 Sai una cosa? Quella parte... 522 00:26:14,102 --> 00:26:15,652 non è stata poi così difficile. 523 00:26:17,597 --> 00:26:21,005 Cioè, sono sempre stata attratta da ragazzi... 524 00:26:21,498 --> 00:26:23,053 geneticamente perfetti... 525 00:26:23,054 --> 00:26:26,202 dall'intelligenza sopra la media, fondamentalmente senza difetti. 526 00:26:27,035 --> 00:26:28,289 Poi ho conosciuto te. 527 00:26:28,961 --> 00:26:30,121 Okay. 528 00:26:30,620 --> 00:26:33,368 No, no, mi è piaciuto. Tu sei... 529 00:26:33,576 --> 00:26:35,744 sei molto diverso da loro. 530 00:26:36,037 --> 00:26:37,758 Sei pieno di difetti... 531 00:26:37,855 --> 00:26:39,733 ma buffo, e... 532 00:26:40,521 --> 00:26:41,629 genuino. 533 00:26:44,711 --> 00:26:47,436 Avevo le farfalle nello stomaco, prima di baciarti. 534 00:26:47,735 --> 00:26:50,271 Pensavo di essere stata progettata senza! 535 00:26:51,378 --> 00:26:53,988 E l'ho fatto perché lo volevo, non perché dovessi. 536 00:26:53,989 --> 00:26:55,102 Lo sapevo. 537 00:26:55,954 --> 00:26:58,183 Sapevo di piacerti. 538 00:26:59,592 --> 00:27:00,784 Sì. 539 00:27:02,363 --> 00:27:05,821 Forse te l'avrei dovuto dire prima, ma, non so, l'addestramento, eccetera... 540 00:27:05,984 --> 00:27:07,325 Oh, no. 541 00:27:07,801 --> 00:27:09,147 No, no, no. 542 00:27:10,345 --> 00:27:12,330 Sono contento che tu non l'abbia fatto. 543 00:27:13,098 --> 00:27:15,395 Perché, a dire il vero... 544 00:27:15,994 --> 00:27:19,605 mi ha permesso di recitare la parte del triste uccellino ferito... 545 00:27:19,606 --> 00:27:21,366 al quale potevi dire tutto. 546 00:27:23,251 --> 00:27:27,014 Eri così preoccupata dei miei sentimenti, Jer... 547 00:27:27,298 --> 00:27:29,054 che hai abbassato la guardia. 548 00:27:29,055 --> 00:27:32,073 Vedi, in effetti noi abbiamo un DVT. 549 00:27:32,518 --> 00:27:35,264 E non abbiamo finito il cameronio. 550 00:27:35,592 --> 00:27:37,936 E tu mi hai appena detto come... 551 00:27:37,937 --> 00:27:40,283 quando e dove trovarne ancora. 552 00:27:40,284 --> 00:27:41,468 Oh, merda. 553 00:27:42,397 --> 00:27:45,396 Per quanto siano incasinati quei due... 554 00:27:45,821 --> 00:27:48,290 non mi hanno mai mentito su chi sono. 555 00:27:49,091 --> 00:27:53,462 E la storia della società perfetta in provetta col controllo della popolazione? 556 00:27:53,659 --> 00:27:55,592 Beh, è una cosa spaventosa. 557 00:27:55,593 --> 00:27:57,471 Combatterò per il loro futuro... 558 00:27:57,472 --> 00:27:58,872 non per il tuo. 559 00:27:58,873 --> 00:28:01,144 Quindi perché non rifletti su questo... 560 00:28:01,145 --> 00:28:02,862 nei prossimi 30 seco... 561 00:28:05,672 --> 00:28:07,153 Okay, sta per scadere il tempo. 562 00:28:07,592 --> 00:28:09,405 Ci servirà, ci serve... 563 00:28:10,022 --> 00:28:11,216 Ma guarda un po'. 564 00:28:12,411 --> 00:28:13,874 Hai scoperto quel che ci serviva? 565 00:28:14,207 --> 00:28:15,207 Sì. 566 00:28:15,503 --> 00:28:17,221 Ho scoperto tutto. 567 00:28:18,619 --> 00:28:19,703 Bene. 568 00:28:20,210 --> 00:28:23,294 Beh, sembra che non farà più giochetti mentali, con noi. 569 00:28:25,351 --> 00:28:26,504 Troppo presto. 570 00:28:27,269 --> 00:28:30,957 Sono Lamar Price e ti dico che il tempo è scaduto, Josh Futterman. 571 00:28:31,580 --> 00:28:33,000 Che cazzo, Tiger. 572 00:28:33,156 --> 00:28:34,745 E' esplosa in anticipo. 573 00:28:35,070 --> 00:28:36,404 Sì, è il Protocollo Gamma. 574 00:28:36,405 --> 00:28:38,940 - E' sempre un minuto più, minuto meno. - Tiger, Josh! 575 00:28:38,941 --> 00:28:40,826 Stiamo per fare una foto, qui. 576 00:28:41,262 --> 00:28:43,220 Porta anche Jeri, se se le va. 577 00:28:47,126 --> 00:28:48,403 Arrivo subito! 578 00:28:50,129 --> 00:28:52,104 So dove trovare dell'altro cameronio. 579 00:28:52,949 --> 00:28:54,665 Ma ce ne dobbiamo andare in fretta. 580 00:28:55,528 --> 00:28:57,463 Dammi solo un momento. 581 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 Sì. 582 00:28:59,310 --> 00:29:00,500 Forse dovresti... 583 00:29:01,470 --> 00:29:02,758 - Lo sai. - Sì. 584 00:29:03,007 --> 00:29:04,007 Sì. 585 00:29:17,367 --> 00:29:21,565 www.subsfactory.it