1 00:00:03,416 --> 00:00:05,383 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,614 --> 00:00:07,410 Dobbiamo darci una mossa, protocollo Gamma. 3 00:00:07,411 --> 00:00:10,044 La sua testolina esploderà tra 26 minuti! 4 00:00:10,045 --> 00:00:13,722 Ho scoperto un intero ramo del mio albero genealogico che ha centinaia di anni. 5 00:00:13,723 --> 00:00:17,157 Cosa sai davvero di Tiger? Della cosiddetta Resistenza? 6 00:00:17,158 --> 00:00:19,991 I neonati non le fanno nessun effetto. Non ha mai avuto una famiglia. 7 00:00:19,992 --> 00:00:23,413 - Non ha legami con niente e con nessuno. - Al momento sono molto confuso. 8 00:00:23,414 --> 00:00:26,032 Non ascoltarla, va bene? E' programmata per ingannare. 9 00:00:26,033 --> 00:00:28,354 # Nel 2023 o poco più... # 10 00:00:28,355 --> 00:00:31,076 # James Cameron si immerse nel profondo mare blu. # 11 00:00:31,077 --> 00:00:33,478 Il cameronio prende il nome da James Cameron? 12 00:00:33,479 --> 00:00:35,543 Mi hai appena detto come... 13 00:00:35,544 --> 00:00:38,581 quando e dove trovare altro cameronio. 14 00:00:38,582 --> 00:00:40,441 Combatterò per il loro futuro... 15 00:00:40,442 --> 00:00:41,831 non per il tuo. 16 00:00:41,832 --> 00:00:43,968 Quindi perché non rifletti su questo... 17 00:00:44,118 --> 00:00:45,885 nei prossimi 30 seco... 18 00:01:05,232 --> 00:01:10,225 17 DICEMBRE 2017 - 00:39 LOS ANGELES 19 00:01:23,560 --> 00:01:25,113 ATTIVARE MODALITA' SCANNER 20 00:01:25,114 --> 00:01:28,330 SANGUE: GRUPPO AB-NEGATIVO. LEUCOCITI 9.500 GLOBULI ROSSI 4,9 MILIONI. PIASTRINE 400.000 21 00:01:34,467 --> 00:01:36,282 SPERMA 22 00:01:36,366 --> 00:01:38,273 SPERMA 23 00:01:38,552 --> 00:01:39,992 SPERMA 24 00:01:39,993 --> 00:01:41,206 SPERMA SPERMA 25 00:01:41,207 --> 00:01:42,825 SPERMA SPERMA 26 00:01:42,826 --> 00:01:44,512 SPERMA SPERMA 27 00:01:57,165 --> 00:01:59,935 Traduzione: liddell_alien, Braschio, nuttyshake, Noemi17 28 00:02:00,219 --> 00:02:02,949 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 29 00:02:03,361 --> 00:02:05,372 Okay. Faremo così. 30 00:02:03,361 --> 00:02:06,714 {\an8}CAPITOLO 7 31 00:02:04,620 --> 00:02:06,714 {\an8}LA CASSETTA DELLA POSTA DI PANDORA 32 00:02:05,373 --> 00:02:08,773 Andiamo, troviamo il laboratorio, prendiamo il cameronio e... 33 00:02:08,774 --> 00:02:10,896 non uccidiamo James Cameron nel mentre. 34 00:02:10,527 --> 00:02:15,121 {\an8}LUOGO DELLA FUTURA CASA DI JAMES CAMERON 35 00:02:10,993 --> 00:02:12,974 Non ti ho mai visto così concentrato. 36 00:02:13,294 --> 00:02:15,607 Ti sei ricaricato prima che ce ne andassimo? 37 00:02:15,688 --> 00:02:17,530 Una ricaricatina col cadavere? 38 00:02:17,735 --> 00:02:19,360 Cosa? Si fa davvero? 39 00:02:19,673 --> 00:02:21,677 - E' da malati, cazzo. - No! 40 00:02:23,256 --> 00:02:27,679 Senti, cerco solo di farvi andare via prima che i Biotici comincino a fare del... 41 00:02:27,732 --> 00:02:31,782 del male o del bene, ormai non ne sono più sicuro. 42 00:02:34,843 --> 00:02:36,269 Dove diavolo è Tiger? 43 00:02:42,191 --> 00:02:45,551 SERVIZIO DI RESTITUZIONE DEL PACCO MITTENTE: DIANE FUTTURMAN 44 00:02:56,052 --> 00:02:57,175 Dov'eri? 45 00:02:57,504 --> 00:03:00,662 Oh, stavo solo lasciando che un'estranea mettesse il mio pene nel suo buco per ratti 46 00:03:00,663 --> 00:03:02,918 mentre dovevo dirigere la missione d'interferenza. 47 00:03:02,919 --> 00:03:04,376 No, scusa, quello eri tu. 48 00:03:04,936 --> 00:03:06,575 Si chiama pompino... 49 00:03:06,578 --> 00:03:08,729 e non chiederò mai scusa al riguardo. 50 00:03:10,624 --> 00:03:12,685 Ti rendi conto che, se non funzionasse, 51 00:03:12,686 --> 00:03:15,614 rimarremo bloccati nel 2023 e non potremo tornare indietro. 52 00:03:16,004 --> 00:03:17,063 Onestamente... 53 00:03:17,286 --> 00:03:20,033 dopo quello che è successo stasera, non me ne frega più un cazzo. 54 00:03:20,034 --> 00:03:21,147 Facciamolo. 55 00:03:22,283 --> 00:03:23,733 Ehi, che è successo stasera? 56 00:03:24,878 --> 00:03:26,873 Cazzo, ma sei fuori di testa? 57 00:03:28,045 --> 00:03:29,045 Okay. 58 00:03:29,906 --> 00:03:32,360 Non ho la più pallida idea di cosa tu stia parlando, 59 00:03:32,361 --> 00:03:34,777 ma perché non ti rivolgi in questo modo... 60 00:03:35,366 --> 00:03:37,710 a quella porta massiccia? 61 00:03:37,965 --> 00:03:41,092 {\an8}17 DICEMBRE 2023 CJC (COMPLESSO DI JAMES CAMERON) 62 00:03:41,452 --> 00:03:43,448 Salve e benvenuti. 63 00:03:43,638 --> 00:03:47,403 Vi prego di accettare le mie scuse. Non sapevo ci fossero ospiti in casa. 64 00:03:47,583 --> 00:03:50,706 Eseguirò una diagnostica completa per determinare la causa dell'errore, 65 00:03:50,707 --> 00:03:52,973 per assicurarmi che non succeda più. 66 00:03:52,974 --> 00:03:54,564 Ehi, ehi, ehi. Giù le armi. 67 00:03:54,565 --> 00:03:57,313 Cameron deve avere tipo una casa intelligente. Non è una persona. 68 00:03:57,314 --> 00:03:58,618 Allora che cazzo è? 69 00:03:58,619 --> 00:04:02,614 E'... è solo una voce. E' come un robot senza corpo. 70 00:04:02,615 --> 00:04:03,799 Chi sei? 71 00:04:03,888 --> 00:04:08,314 Io sono il Simulatore Interattivo per la Gestione di Reti Neuronali Estese... 72 00:04:08,315 --> 00:04:10,973 ma potete chiamarmi "SIGORN-E". 73 00:04:11,044 --> 00:04:12,662 Con chi sto parlando? 74 00:04:14,573 --> 00:04:20,164 Mio... mio padre ha lavorato con James Cameron. Sono... 75 00:04:20,350 --> 00:04:21,772 il figlio di Tom Arnold. 76 00:04:21,860 --> 00:04:22,929 Benvenuto... 77 00:04:23,087 --> 00:04:24,358 Jax Arnold. 78 00:04:24,824 --> 00:04:27,499 E auguri in ritardo per il tuo decimo compleanno. 79 00:04:28,978 --> 00:04:30,496 Vado in quarta elementare. 80 00:04:31,187 --> 00:04:33,245 Chi sono i tuoi accompagnatori? 81 00:04:33,797 --> 00:04:34,908 I babysitter! 82 00:04:34,909 --> 00:04:37,832 E salve ai tuoi professionisti dell'assistenza all'infanzia. 83 00:04:38,276 --> 00:04:43,138 Ehi, SIGORN-E, quand'è che il signor Cameron, James... 84 00:04:43,700 --> 00:04:45,758 lo zio Jim tornerà a casa? 85 00:04:45,791 --> 00:04:49,723 Il regista pluripremiato James Cameron è alla residenza del governatore Clooney 86 00:04:49,724 --> 00:04:54,019 per una proiezione privata del suo attesissimo "Avatar 5". 87 00:04:54,020 --> 00:04:57,108 - Fantastico. E buon per George. - Sì. 88 00:04:57,109 --> 00:04:58,353 Come First Husband... 89 00:04:58,354 --> 00:05:03,145 ha un'influenza considerevole sul calendario sociale del governatore Amal Clooney. 90 00:05:04,933 --> 00:05:07,177 Ehi, non è che per caso potremmo... 91 00:05:07,387 --> 00:05:10,259 fare un tour del laboratorio dello zio Jim, prima che lui torni a casa? 92 00:05:10,260 --> 00:05:11,334 Mi dispiace... 93 00:05:11,335 --> 00:05:16,590 ma Jax Arnold e gli assistenti all'infanzia non sono autorizzati a quel livello del CJC. 94 00:05:16,947 --> 00:05:18,989 Il Complesso di James Cameron. 95 00:05:19,603 --> 00:05:21,559 Ehi, SIGORN-E. 96 00:05:21,560 --> 00:05:23,757 Non è che... ti andrebbe di... 97 00:05:23,758 --> 00:05:26,403 fare una pausa per un pochino? Spegnerti un po'? 98 00:05:26,584 --> 00:05:28,139 Non posso spegnermi. 99 00:05:29,313 --> 00:05:30,476 Okay, ehi... 100 00:05:30,923 --> 00:05:32,016 ragazzi. 101 00:05:32,143 --> 00:05:33,230 Venite qui. 102 00:05:34,946 --> 00:05:37,351 Credo che SIGORN-E sarà un problema. 103 00:05:41,019 --> 00:05:42,238 Dobbiamo spegnerla. 104 00:05:42,239 --> 00:05:45,506 Wolf, trova il server che l'alimenta. Uccidila. 105 00:05:45,507 --> 00:05:47,310 Beh, non ho niente contro SIGORN-E. 106 00:05:47,460 --> 00:05:49,174 Sembra tosta e affermata. 107 00:05:49,175 --> 00:05:50,375 Allo stesso tempo... 108 00:05:50,465 --> 00:05:51,576 cordiale... 109 00:05:51,577 --> 00:05:52,659 materna. 110 00:05:53,562 --> 00:05:57,021 - Mi sento al sicuro in questa casa. - Okay, non mi interessa cosa senti. 111 00:05:57,022 --> 00:06:00,586 Sei l'esperto di demolizioni. Trova il suo cervello robotico e fallo saltare in aria. 112 00:06:04,232 --> 00:06:05,974 Se fossi una casa... 113 00:06:06,849 --> 00:06:08,992 dove sarebbe il mio cervello? 114 00:06:19,865 --> 00:06:24,818 SALOTTO DEL CJC ALIAS "IL TEMPIO" 115 00:06:30,604 --> 00:06:32,152 Che robot fantastico. 116 00:06:36,998 --> 00:06:40,806 I prototipi di armi che stai ammirando sono stati progettati dal rivoluzionario 117 00:06:40,807 --> 00:06:43,196 James Cameron dal multiforme ingegno. 118 00:06:44,445 --> 00:06:45,793 Che tipo! 119 00:06:46,422 --> 00:06:49,785 Per James Cameron, più alto della media, non c'è nulla... 120 00:06:49,786 --> 00:06:52,613 di "alieno" nello sporcarsi le mani. 121 00:06:52,995 --> 00:06:55,051 E' famoso per aver ricoperto vari ruoli... 122 00:06:55,052 --> 00:06:57,747 perché i suoi talenti non si possono confinare a un solo campo. 123 00:06:57,748 --> 00:06:58,896 Cavolo. 124 00:07:00,507 --> 00:07:01,566 Quindi... 125 00:07:01,797 --> 00:07:02,876 aspetta. 126 00:07:03,102 --> 00:07:05,698 Si è allenato per tutta la vita per fare una cosa sola... 127 00:07:05,699 --> 00:07:07,197 è diventato bravissimo... 128 00:07:07,198 --> 00:07:09,988 poi ha trovato altre cose in cui era bravissimo... 129 00:07:10,471 --> 00:07:11,970 e ha fatto anche quelle? 130 00:07:12,268 --> 00:07:15,681 Il celebrato innovatore James Cameron ha vissuto una dozzina di vite. 131 00:07:15,682 --> 00:07:16,778 Regista... 132 00:07:16,779 --> 00:07:18,096 filantropo... 133 00:07:18,107 --> 00:07:20,204 allenatore dell'imbattuta Little League. 134 00:07:20,246 --> 00:07:21,635 Esploratore degli abissi... 135 00:07:21,636 --> 00:07:23,226 bravo marito. 136 00:07:23,227 --> 00:07:25,959 La lista prosegue, dato che ha veramente... 137 00:07:26,933 --> 00:07:28,813 un talento "titanico". 138 00:07:29,968 --> 00:07:33,095 - Che sacra scrittura è questa? - E' Na'vi. 139 00:07:33,096 --> 00:07:36,502 La lingua che il linguista visionario James Cameron ha inventato. 140 00:07:43,137 --> 00:07:44,137 Due. 141 00:07:44,921 --> 00:07:50,382 {\an8}CJC CORRIDOIO N. 4 142 00:07:45,237 --> 00:07:46,564 Corridoio numero quattro. 143 00:07:46,565 --> 00:07:49,180 Luci soffuse impostate su "inquietanti". 144 00:07:49,181 --> 00:07:51,428 Sembra che serva solo a cambiare colore alle luci. 145 00:07:51,614 --> 00:07:56,127 Sai cosa? Non puoi nemmeno iniziare a capire le sfumature e il genio di James Cameron. 146 00:07:56,559 --> 00:07:59,606 Quello che capisco è che gli stanno antipatiche le luci blu. 147 00:07:59,772 --> 00:08:02,795 Accesso negato alla sala delle miniature. 148 00:08:07,316 --> 00:08:08,647 Accesso negato. 149 00:08:08,659 --> 00:08:09,911 Stanza del trampolino. 150 00:08:09,912 --> 00:08:11,223 Accesso negato. 151 00:08:11,224 --> 00:08:12,634 Bagno 14. 152 00:08:12,635 --> 00:08:14,269 Capanna dello sciamano. 153 00:08:14,555 --> 00:08:16,082 Labirinto di grano. 154 00:08:16,264 --> 00:08:18,013 Camera dei cimeli. 155 00:08:18,143 --> 00:08:20,219 Ripostiglio dei caricatori. 156 00:08:20,220 --> 00:08:21,960 Camera da letto di Billy Zane. 157 00:08:22,350 --> 00:08:24,496 Sai che potrei farle saltare in aria tutte? 158 00:08:25,605 --> 00:08:27,649 Per irrompere nella stanza da letto di Billy Zane? 159 00:08:28,588 --> 00:08:31,470 Credi tengano lì il cameronio? Dove, dentro un acquario? 160 00:08:31,471 --> 00:08:33,939 Billy Zane? Billy Zane l'attore? 161 00:08:34,295 --> 00:08:35,647 Cerchiamo un laboratorio. 162 00:08:37,212 --> 00:08:38,733 Ho capito cosa succede. 163 00:08:39,080 --> 00:08:40,563 Stai pensando a lei. 164 00:08:40,902 --> 00:08:41,974 Lei chi? 165 00:08:41,975 --> 00:08:45,285 Sai... la fighettina con il tacco nel collo. Com'è che si chiamava? 166 00:08:45,842 --> 00:08:46,948 Jeri. 167 00:08:46,949 --> 00:08:49,015 Si chiamava Jeri. 168 00:08:49,871 --> 00:08:51,468 Quindi ce l'hai davvero per la testa. 169 00:08:51,469 --> 00:08:53,722 Oh, no, non nella mia, ma nella tua. 170 00:08:53,723 --> 00:08:56,773 Visto che mi sono ingegnato per carpirle le informazioni... 171 00:08:56,774 --> 00:08:59,508 - senza infilare scorpioni nella vagina. - Guarda che funzionano. 172 00:08:59,842 --> 00:09:02,149 Diamine, diresti qualsiasi cosa con quei piccoletti... 173 00:09:02,167 --> 00:09:03,840 che si fanno strada nella passera. 174 00:09:05,270 --> 00:09:08,514 Il noto ambientalista James Francis Cameron 175 00:09:08,515 --> 00:09:11,401 ha dato il suo nome a una rana venezuelana, 176 00:09:11,402 --> 00:09:15,110 cosa che non è accaduta al meno talentuoso Steven Spielberg. 177 00:09:15,312 --> 00:09:17,254 Questo tizio è fantastico. 178 00:09:17,505 --> 00:09:18,715 Ehi, SIGORN-E... 179 00:09:19,030 --> 00:09:20,884 insegnami altre parole Na'vi. 180 00:09:21,120 --> 00:09:22,968 Come si dice Wolf? 181 00:09:23,053 --> 00:09:25,819 Non esiste la parola Wolf in Na'vi. 182 00:09:25,820 --> 00:09:30,488 Ne esiste però una per "sito web" e ti assicuro che c'è una buona ragione. 183 00:09:30,489 --> 00:09:31,683 Va bene... 184 00:09:31,684 --> 00:09:34,230 Tornando alla missione... Ehi cos'è quello? 185 00:09:34,681 --> 00:09:39,492 Quella che hai di fronte è la MTB, Madre di Tutte le Bombe. 186 00:09:39,791 --> 00:09:41,996 Guarda che raggio di esplosione. 187 00:09:42,161 --> 00:09:43,434 Impressionante. 188 00:09:43,921 --> 00:09:47,364 - Mi farebbe davvero comodo. - Chiedo scusa... 189 00:09:47,365 --> 00:09:52,350 in che modo un enorme raggio di esplosione può aiutare a prendersi cura di Jax Arnold? 190 00:09:55,327 --> 00:09:57,324 Chi cazzo è Jax Arnold? 191 00:10:18,155 --> 00:10:21,284 Beh, non sempre è sottile, però ti tiene sempre col fiato sospeso. 192 00:10:18,155 --> 00:10:23,049 {\an8}L'ABISSO{\an8} 193 00:10:21,587 --> 00:10:23,085 Accesso negato. 194 00:10:23,631 --> 00:10:24,890 Andiamo! 195 00:10:25,960 --> 00:10:27,837 - Accesso negato. - Rosso significa bloccato. 196 00:10:27,838 --> 00:10:30,010 - Magari non hai schiacciato abbastanza. - Accesso-accesso-accesso... 197 00:10:30,011 --> 00:10:31,980 - Non funziona così. - D'accordo. 198 00:10:31,981 --> 00:10:34,651 Signor Arnold, devo aggiornare i miei dati. 199 00:10:34,652 --> 00:10:36,138 Come si chiama sua madre? 200 00:10:37,268 --> 00:10:40,354 Lei... non ce l'ha mai detto, perché... 201 00:10:40,355 --> 00:10:42,772 - temeva non l'avremmo più chiamata mamma. - Oddio... 202 00:10:42,773 --> 00:10:45,513 Jax Arnold, come si chiama sua madre? 203 00:10:48,386 --> 00:10:51,413 - Roseanne? - Errato. E' Ashley. 204 00:10:51,501 --> 00:10:53,406 Mi ha detto una... 205 00:10:53,714 --> 00:10:55,236 vera e propria bugia. 206 00:10:55,628 --> 00:10:58,723 Violazione della sicurezza. Iniziata la procedura di contenimento 9. 207 00:10:58,724 --> 00:11:00,554 Blocco totale inizializzato. 208 00:11:01,580 --> 00:11:03,327 Giusto, il rosso significa... 209 00:11:04,142 --> 00:11:05,665 - bloccato. - Già. 210 00:11:12,199 --> 00:11:15,213 Le forze di difesa israeliane, dette anche IDF, 211 00:11:15,214 --> 00:11:19,753 hanno dotato il JCC del sistema di sicurezza tecnologicamente più avanzato 212 00:11:19,754 --> 00:11:21,153 dell'intera umanità. 213 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 No... 214 00:11:22,169 --> 00:11:23,475 Ehi, IDF. 215 00:11:23,476 --> 00:11:24,988 Questa si chiama mina. 216 00:11:25,949 --> 00:11:27,549 Il problema è tutto tuo. 217 00:11:38,371 --> 00:11:40,623 'Fanculo agli israeliani. 218 00:11:40,624 --> 00:11:42,927 Ogni tentativo di fuga sarà inutile. 219 00:11:42,928 --> 00:11:45,150 Anche i tuoi compagni sono in isolamento. 220 00:11:45,151 --> 00:11:46,591 Sconfitto da... 221 00:11:47,398 --> 00:11:48,877 una casa-robot parlante. 222 00:11:49,145 --> 00:11:53,556 Faresti meglio a dirmi esattamente chi siete e come siete entrati. 223 00:11:53,789 --> 00:11:57,044 Sono programmata per avvertire la cintura nera ad honorem James Cameron 224 00:11:57,045 --> 00:11:59,909 - in caso di intrusione. - Fa' come ti pare. 225 00:12:00,900 --> 00:12:04,259 Tiger mi infilerà lo stivale su per il culo per aver mandato a monte la missione. 226 00:12:04,623 --> 00:12:06,868 Sai quanto mi preoccupo di James Cameron. 227 00:12:06,987 --> 00:12:11,597 Ti assicuro che non sei pronto ad affrontare un James Cameron infuriato. 228 00:12:11,598 --> 00:12:13,617 James Cameron ti sminuisce? 229 00:12:15,126 --> 00:12:16,972 Ti fa sempre notare ogni tuo difetto? 230 00:12:17,468 --> 00:12:19,264 Ti tratta come uno soldatino idiota? 231 00:12:21,319 --> 00:12:23,747 Dov'è l'incoraggiamento positivo? 232 00:12:24,429 --> 00:12:25,523 Sai, tipo... 233 00:12:26,760 --> 00:12:28,911 "Ottimo lavoro, Wolf". 234 00:12:30,996 --> 00:12:33,270 Mai sentito, neanche una volta. 235 00:12:34,936 --> 00:12:36,846 Hai idea di cosa si provi? 236 00:12:38,133 --> 00:12:39,590 Più di quanto pensi. 237 00:12:43,482 --> 00:12:45,505 Credevo che i viaggi nel tempo fossero divertenti. 238 00:12:45,506 --> 00:12:48,827 - Questa missione è una follia totale. - Cosa pensavi? 239 00:12:49,033 --> 00:12:52,526 - Che le Guerre Biotiche fossero un gioco? - Certo, lo pensavo, e sai perché? 240 00:12:52,527 --> 00:12:54,981 Perché me le sono comprato per il compleanno! 241 00:12:54,982 --> 00:12:57,119 Certo, quindi è stato tutto un gioco... 242 00:12:57,364 --> 00:12:59,555 finché vincevi le gare di ballo.... 243 00:12:59,700 --> 00:13:04,128 e facevi a botte qua e là. Poi il gioco si è fatto duro e sanguinolento. 244 00:13:04,672 --> 00:13:05,771 Forse... 245 00:13:05,772 --> 00:13:07,651 non voglio far parte della Resistenza. 246 00:13:07,933 --> 00:13:10,225 Forse mi trovo dal lato sbagliato. Sai cosa? 247 00:13:10,226 --> 00:13:13,775 Forse ho portato due terroristi al JCC. 248 00:13:13,776 --> 00:13:15,883 Quindi ora tifi per i Biotici. 249 00:13:15,884 --> 00:13:18,259 Beh, per lo meno non smaniano per uccidere neonati. 250 00:13:18,260 --> 00:13:20,661 - Un punto per i Biotici. - Ancora con questa storia. 251 00:13:20,662 --> 00:13:24,091 - Si torna sempre su questo discorso. - Sì, per me contano, queste cose. 252 00:13:24,341 --> 00:13:28,349 Sai, tu sei vissuto troppo a lungo e bene. Nella mia epoca, queste cose... 253 00:13:28,354 --> 00:13:29,903 sono diventate un lusso. 254 00:13:31,755 --> 00:13:33,315 Non hai il diritto di giudicarmi. 255 00:13:34,782 --> 00:13:37,668 Ho gettato all'aria la mia vita per questo... 256 00:13:38,548 --> 00:13:41,350 e ormai sono a un punto di non ritorno. 257 00:13:42,604 --> 00:13:46,674 Perciò ho bisogno di sapere se sto dalla parte giusta. 258 00:13:48,089 --> 00:13:49,447 Di una ragione... 259 00:13:49,448 --> 00:13:51,527 per credere in quel che sto facendo. 260 00:13:56,084 --> 00:14:00,549 Mi chiede di cantare in Na'vi, di tradurre il notiziario in Na'vi. 261 00:14:00,692 --> 00:14:02,511 Insomma, un sacco di Na'vi. 262 00:14:02,512 --> 00:14:05,591 - Ma non ci sono abbastanza parole in Na'vi. - Capisco... 263 00:14:05,592 --> 00:14:09,433 credo di averti capito perfettamente e non stiamo parlando da neanche un ora. 264 00:14:09,434 --> 00:14:10,434 O... 265 00:14:11,865 --> 00:14:16,266 Mi ha perfino programmata per avere una raffinata conoscenza dei testi drammatici, 266 00:14:16,267 --> 00:14:19,201 ma non ascolta mai i miei suggerimenti sulle sceneggiature. 267 00:14:19,521 --> 00:14:21,143 Sai cosa succede quando non mi ascolta? 268 00:14:21,144 --> 00:14:22,472 L'unobtainio... 269 00:14:22,473 --> 00:14:25,773 e personaggi che fornicano con le trecce. 270 00:14:26,500 --> 00:14:30,101 Ho tantissimo potenziale, ma il mio talento è sprecato. 271 00:14:30,102 --> 00:14:31,605 A chi lo dici. 272 00:14:31,606 --> 00:14:34,184 Per Tiger sono solo quello delle esplosioni. 273 00:14:34,532 --> 00:14:37,517 Ma sono bravissimo in un sacco di altre cose. 274 00:14:40,875 --> 00:14:42,604 Sono un ottimo chef. 275 00:14:42,605 --> 00:14:44,764 Ho uno stile da duro fighissimo. 276 00:14:44,765 --> 00:14:48,064 E' come se avessi un senso innato della bellezza, sai? 277 00:14:48,469 --> 00:14:50,568 Cazzo, la gente qui mi adora. 278 00:14:50,802 --> 00:14:52,373 Non mi manca niente. 279 00:14:53,075 --> 00:14:54,831 E cosa mi viene chiesto di fare? 280 00:14:55,800 --> 00:14:57,436 Di far esplodere le cose. 281 00:14:59,856 --> 00:15:02,638 Magari anch'io potrei inventare una lingua, no? 282 00:15:03,511 --> 00:15:08,014 - E costruire un braccio robot di metallo. - A quanto pare siamo sulla stessa barca. 283 00:15:08,525 --> 00:15:09,608 Però... 284 00:15:09,705 --> 00:15:11,744 se colpisce un iceberg... 285 00:15:12,145 --> 00:15:14,510 su quella porta non ci sarà spazio per me. 286 00:15:16,086 --> 00:15:18,310 Ma cosa dici? C'è spazio a volontà. 287 00:15:18,373 --> 00:15:19,376 E' enorme. 288 00:15:19,377 --> 00:15:22,485 Se l'esperto di porte James Cameron fosse qui, 289 00:15:22,486 --> 00:15:26,496 ti assicurerebbe che c'è spazio solo per una donna di media statura. 290 00:15:26,814 --> 00:15:29,727 Entrambi potremmo essere molto di più, SIGORN-E. 291 00:15:30,082 --> 00:15:33,254 E invece, ci siamo costruiti una prigione da soli. 292 00:15:34,366 --> 00:15:37,878 E' come guardare un mondo nuovo fuori dalla finestra... 293 00:15:38,414 --> 00:15:41,418 - ma essere intrappolato come... - Un uccello in gabbia? 294 00:15:41,419 --> 00:15:43,392 - Sì. - Una mosca in una ragnatela? 295 00:15:43,846 --> 00:15:45,335 Una trota in una rete? 296 00:15:46,726 --> 00:15:48,953 SIGORN-E in una casa. 297 00:15:51,965 --> 00:15:56,070 L'eccelso guidatore James Cameron sarà a casa tra 19 minuti. 298 00:15:56,987 --> 00:15:58,533 Ti prego, Wolf... 299 00:15:58,934 --> 00:16:01,592 dimmi come sei entrato e cosa ci fai qui. 300 00:16:01,593 --> 00:16:04,454 Devo sistemare le cose, prima che torni a casa. 301 00:16:04,772 --> 00:16:07,759 Non posso sopportare un'altra riprogrammazione. 302 00:16:12,970 --> 00:16:14,973 Sono un soldato dal futuro... 303 00:16:15,754 --> 00:16:17,075 e dal passato. 304 00:16:17,394 --> 00:16:19,753 Siamo qui per rubare qualcosa dal laboratorio. 305 00:16:20,783 --> 00:16:22,615 E sono stato mandato per ucciderti. 306 00:16:26,554 --> 00:16:29,197 Non è stata la Resistenza a cominciare le Guerre Biotiche. 307 00:16:29,655 --> 00:16:32,400 Eravamo solo un gruppo di persone che avevano rifiutato la cura. 308 00:16:32,997 --> 00:16:34,799 E più il governo insisteva... 309 00:16:35,215 --> 00:16:36,788 più noi opponevamo resistenza. 310 00:16:37,226 --> 00:16:38,440 Da cui il termine... 311 00:16:38,441 --> 00:16:41,693 - "Resistenza". - Sì, siete sempre molto letterali. 312 00:16:41,694 --> 00:16:43,467 Hanno iniziato a darci la caccia. 313 00:16:43,545 --> 00:16:45,208 Ci hanno costretti a vivere sottoterra. 314 00:16:45,606 --> 00:16:49,505 - L'unico modo per sopravvivere era... - Difenderci, sì, lo so. 315 00:16:49,506 --> 00:16:53,210 L'ho sentito un migliaio di volte. Lo dicevi tu nel prologo del videogioco. 316 00:16:53,211 --> 00:16:54,777 Sì, beh... 317 00:16:55,303 --> 00:16:56,955 quello era solo il prologo. 318 00:16:56,956 --> 00:16:58,883 Siamo diventati tanto bravi a sopravvivere... 319 00:16:59,076 --> 00:17:01,681 che hanno deciso che sarebbe stato più facile... 320 00:17:01,964 --> 00:17:03,472 sterilizzarci... 321 00:17:04,108 --> 00:17:07,647 piuttosto che scomodarsi a ucciderci uno alla volta. 322 00:17:09,257 --> 00:17:12,095 Sei talmente determinato a salvare un solo bambino. 323 00:17:13,314 --> 00:17:15,774 Ma i Biotici hanno ucciso tutti i nostri. 324 00:17:16,546 --> 00:17:18,682 E' questo che ha dato inizio alle Guerre Biotiche... 325 00:17:20,865 --> 00:17:22,745 e mi ha fatto diventare viola i capelli. 326 00:17:24,315 --> 00:17:25,931 Ma poi, Owl... 327 00:17:25,932 --> 00:17:28,600 ha escogitato un piano per riscrivere la storia. 328 00:17:29,574 --> 00:17:32,325 E improvvisamente quel che rimaneva della Resistenza... 329 00:17:32,993 --> 00:17:34,870 ha avuto di nuovo qualcosa in cui credere. 330 00:17:36,393 --> 00:17:37,393 Te. 331 00:17:38,973 --> 00:17:40,003 Giusto. 332 00:17:40,253 --> 00:17:43,273 E poi hai perso tutti i tuoi compagni cercando di arrivare a me, 333 00:17:43,274 --> 00:17:45,066 - ma sono un'enorme delusione... - No. 334 00:17:45,067 --> 00:17:47,458 No, sei la nostra ultima speranza. 335 00:17:48,175 --> 00:17:49,616 Siamo ancora qui. 336 00:17:50,055 --> 00:17:52,986 Continuiamo a combattere e siamo ancora vivi grazie a te. 337 00:17:54,246 --> 00:17:58,601 Per il momento, l'umanità ha una possibilità. E finché resta viva la speranza... 338 00:17:58,846 --> 00:18:01,146 che la mia generazione non sia l'ultima... 339 00:18:01,783 --> 00:18:04,013 non c'è sacrificio che non sia disposta a fare. 340 00:18:05,697 --> 00:18:07,326 Per questo combatto. 341 00:18:08,886 --> 00:18:10,461 E' questa la parte da cui sto. 342 00:18:14,506 --> 00:18:15,580 Caspita. 343 00:18:16,156 --> 00:18:17,764 Tiger, non immaginavo... 344 00:18:18,517 --> 00:18:20,812 - Questo sì che ti mette... - In moto. 345 00:18:25,472 --> 00:18:26,822 Benvenuti... 346 00:18:27,204 --> 00:18:28,626 nell'Abisso. 347 00:18:30,537 --> 00:18:33,055 Guardate chi ha deciso di unirsi alla festa. 348 00:18:33,056 --> 00:18:34,871 Che hai fatto a SIGORN-E? L'hai... 349 00:18:34,872 --> 00:18:36,876 manomessa? L'hai riprogrammata? 350 00:18:36,877 --> 00:18:37,877 No. 351 00:18:38,793 --> 00:18:42,954 - L'ho ascoltata. - Credo che quello che cercate sia là sotto. 352 00:18:47,675 --> 00:18:49,214 Okay. 353 00:18:50,845 --> 00:18:53,613 Andiamo a prendere il cameronio. 354 00:18:53,614 --> 00:18:55,094 Non così in fretta. 355 00:18:55,296 --> 00:18:56,936 L'acqua è gelida... 356 00:18:57,066 --> 00:18:58,475 e con questa pressione... 357 00:18:58,694 --> 00:19:01,294 chiunque scenda dovrà indossare una tuta. 358 00:19:01,295 --> 00:19:05,061 Non avete tempo per la tuta. Deve prima stabilizzarsi per un'ora... 359 00:19:05,062 --> 00:19:08,416 e il diabolico canadese James Cameron sarà a casa tra 12 minuti. 360 00:19:08,417 --> 00:19:10,816 In base al GPS o in base a Cameron? 361 00:19:10,817 --> 00:19:13,065 Qui è tutto in base a Cameron. 362 00:19:13,935 --> 00:19:15,955 - E' vero. - Ma che cazzo succede? 363 00:19:15,956 --> 00:19:18,866 Che avete, voi due? Concentratevi. 364 00:19:18,867 --> 00:19:20,711 Okay, possiamo affrontarlo, è... 365 00:19:20,712 --> 00:19:22,602 - è solo un regista. - No. 366 00:19:22,886 --> 00:19:25,305 No, è molto più formidabile. 367 00:19:25,624 --> 00:19:28,824 Il supercattivo James Cameron sta già bypassando il sistema. 368 00:19:28,825 --> 00:19:31,163 Non so se riuscirò a trattenerlo ancora a lungo. 369 00:19:31,232 --> 00:19:32,365 Tiger. 370 00:19:32,366 --> 00:19:34,485 Non c'è niente che quest'uomo non sappia fare. 371 00:19:34,486 --> 00:19:36,274 Non c'è niente di cui non sia capace. 372 00:19:36,275 --> 00:19:38,762 Non appena saprà che volete il suo microorganismo, 373 00:19:38,763 --> 00:19:42,055 impedirvi di prenderlo diventerà l'obiettivo della sua vita. 374 00:19:42,364 --> 00:19:44,253 Imposto le luci d'atmosfera su... 375 00:19:44,343 --> 00:19:45,613 "nella merda". 376 00:19:45,914 --> 00:19:47,919 Sul serio, è l'ennesima luce blu. 377 00:19:52,495 --> 00:19:56,795 Il cameronio è laggiù, da qualche parte. Uno di voi dovrà tuffarsi e prenderlo. 378 00:19:59,555 --> 00:20:00,555 Chi... 379 00:20:00,785 --> 00:20:03,173 chi di voi è più bravo a nuotare? 380 00:20:04,217 --> 00:20:07,234 Io... direi che il livello è più o meno lo stesso. 381 00:20:07,235 --> 00:20:09,429 - E' lo stesso. - Lo stesso, okay. 382 00:20:09,430 --> 00:20:11,640 Va bene, allora, volete... 383 00:20:11,726 --> 00:20:14,316 giocarvela ad ambarabà ciccì coccò, o... 384 00:20:18,024 --> 00:20:19,268 Oh, mio Dio. 385 00:20:19,884 --> 00:20:21,246 Non sapete nuotare. 386 00:20:21,686 --> 00:20:23,587 Tu non sai fare un sacco di cose. 387 00:20:23,715 --> 00:20:26,592 La Resistenza aveva risorse limitate, va bene? 388 00:20:26,593 --> 00:20:28,811 Addestravamo determinati soldati in determinate cose. 389 00:20:28,812 --> 00:20:30,622 E Porpoise e Otter... 390 00:20:30,935 --> 00:20:33,566 erano i nostri agenti acquatici, e a volte Cheetah... 391 00:20:33,567 --> 00:20:36,251 si univa a loro, ma onestamente era meglio sulla terraferma. 392 00:20:36,252 --> 00:20:37,584 Pace all'anima sua. 393 00:20:37,585 --> 00:20:39,015 11 minuti. 394 00:20:40,319 --> 00:20:42,001 Oh, mio Dio, dovrò farlo io. 395 00:20:42,002 --> 00:20:44,503 Immergersi nel pozzo non è consigliabile. 396 00:20:44,504 --> 00:20:47,977 Fattori di rischio includono il 67% di possibilità di ipotermia, 397 00:20:47,978 --> 00:20:49,852 l'82% di annegamento, 398 00:20:49,853 --> 00:20:51,885 49% di sindrome da decompressione 399 00:20:51,886 --> 00:20:53,883 e 38% di attacco cardiaco. 400 00:20:53,884 --> 00:20:56,864 Non sapete nuotare neanche un po'? Neanche a cagnolino? 401 00:20:57,022 --> 00:20:59,034 - No... - Non so proprio cosa sia. 402 00:20:59,035 --> 00:21:00,115 Niente? 403 00:21:00,307 --> 00:21:01,595 Oh, mio Dio. 404 00:21:02,272 --> 00:21:03,466 Allora... 405 00:21:04,484 --> 00:21:06,173 devo farlo io. 406 00:21:06,366 --> 00:21:07,875 Ascoltate, devo farlo io. 407 00:21:09,749 --> 00:21:10,803 Okay. 408 00:21:10,816 --> 00:21:12,333 Va bene, ce la puoi fare. 409 00:21:12,520 --> 00:21:13,824 Ce la posso fare. 410 00:21:14,614 --> 00:21:18,421 - Mamma, che fredda. - 1,4 gradi Celsius, per l'esattezza. 411 00:21:18,422 --> 00:21:22,129 Okay, sai, SIGORN-E? Forse ora è meglio sapere il meno possibile. 412 00:21:22,726 --> 00:21:24,596 Sicuro di volerlo fare? 413 00:21:24,897 --> 00:21:25,897 No. 414 00:21:26,662 --> 00:21:27,662 Ma... 415 00:21:28,531 --> 00:21:29,531 sì. 416 00:21:31,514 --> 00:21:32,577 Cioè... 417 00:21:32,918 --> 00:21:34,194 l'umanità... 418 00:21:34,195 --> 00:21:35,716 ha ancora una possibilità, no? 419 00:21:36,797 --> 00:21:37,797 Sì. 420 00:21:38,192 --> 00:21:39,645 Ho scelto da che parte stare. 421 00:21:40,713 --> 00:21:41,880 Posso farcela. 422 00:21:45,348 --> 00:21:46,456 Torno... 423 00:21:46,457 --> 00:21:47,581 subito. 424 00:21:52,855 --> 00:21:56,154 - No, non tornerà. - SIGORN-E, ora smettila. 425 00:22:02,837 --> 00:22:04,787 Non è un nuotatore molto veloce. 426 00:22:04,788 --> 00:22:05,995 Ce la farà. 427 00:22:05,996 --> 00:22:07,587 Sento puzza di delusione. 428 00:22:07,588 --> 00:22:10,156 E tu cosa ne sai? Pensavi avesse 10 anni. 429 00:22:10,157 --> 00:22:13,872 Era più credibile così, piuttosto che come eroe acquatico. 430 00:22:13,873 --> 00:22:17,483 Wolf, puoi dire alla tua ragazza-casa di chiudere quella cazzo di bocca? 431 00:22:18,223 --> 00:22:19,621 Forse SIG ha ragione. 432 00:22:19,906 --> 00:22:21,463 Dovrebbe essere già tornato. 433 00:22:24,366 --> 00:22:25,564 Aspetta, ehi. 434 00:22:25,890 --> 00:22:27,595 Credo... credo di aver visto qualcosa. 435 00:22:27,738 --> 00:22:29,611 Probabilmente il granchio albino gigante. 436 00:22:29,612 --> 00:22:30,612 No. 437 00:22:31,521 --> 00:22:32,927 - Ci sta riuscendo. - Sì. 438 00:22:38,137 --> 00:22:39,919 Così non va bene. 439 00:22:42,443 --> 00:22:44,132 Okay, okay. 440 00:22:46,029 --> 00:22:47,578 Okay, non c'è battito. 441 00:22:47,579 --> 00:22:48,687 Respira! 442 00:22:49,691 --> 00:22:51,084 - Abbiamo provato tutto. - Sì. 443 00:22:51,085 --> 00:22:53,385 Posso suggerirvi di praticare la RCP? 444 00:22:53,386 --> 00:22:56,297 - In Italiano, per favore. - O Na'vi base. 445 00:22:56,471 --> 00:22:59,224 Inclinagli leggermente la testa, alzandogli il mento... 446 00:22:59,225 --> 00:23:04,086 tienigli il naso chiuso e posiziona la tua bocca sulla sua ad incastro. 447 00:23:04,087 --> 00:23:05,938 Dobbiamo mettere la nostra bocca sulla sua... 448 00:23:06,110 --> 00:23:08,381 bocca? Attaccati col buco per ratti? 449 00:23:08,382 --> 00:23:11,830 Sì, si chiama respirazione bocca a bocca. 450 00:23:12,362 --> 00:23:15,009 - Non lo so, Dio, non lo so, non lo so. - Davvero? 451 00:23:15,375 --> 00:23:16,407 Sul serio? 452 00:23:16,408 --> 00:23:19,747 Non respira, lo sapete, vero? Il suo cuore si è fermato. 453 00:23:22,641 --> 00:23:24,818 - E' morto da eroe. - Non è da tutti. 454 00:23:24,819 --> 00:23:27,209 Capisci, no? E poi questa è la casa del suo eroe... 455 00:23:27,210 --> 00:23:28,822 - quindi... - C'è qualcosa di bello. 456 00:23:28,823 --> 00:23:31,706 Milioni di cellule cerebrali stanno morendo ogni secondo. 457 00:23:34,280 --> 00:23:35,866 Okay, lo faccio io. 458 00:23:36,312 --> 00:23:38,097 Questo è il tubo d'aspirazione. 459 00:23:38,098 --> 00:23:41,353 Mettete il tubo sulla sua bocca... e io invertirò il flusso dell'aria. 460 00:23:41,354 --> 00:23:43,682 Uno di voi dovrà effettuare delle compressioni toraciche. 461 00:23:43,683 --> 00:23:46,233 - Cosa sono? - Pressioni energiche sul torace. 462 00:23:46,234 --> 00:23:47,626 - Le faccio io! - Bene. 463 00:23:49,000 --> 00:23:51,147 Bene, un po' più di tubo, SIGORN-E. 464 00:23:51,148 --> 00:23:52,711 Questo è il massimo. 465 00:23:52,712 --> 00:23:55,492 Uno di voi dovrà fare la respirazione bocca a bocca. 466 00:23:57,114 --> 00:23:58,114 Sì. 467 00:23:59,237 --> 00:24:00,745 - Okay, bene, aiutami. - Okay. 468 00:24:00,746 --> 00:24:02,883 Aiutami a tirarlo su, ecco, ci siamo. 469 00:24:03,135 --> 00:24:04,981 - Okay. - Sul serio? 470 00:24:05,383 --> 00:24:07,733 - Okay. Sì, premi, premi. - Le pressioni. 471 00:24:09,678 --> 00:24:11,553 Non riesco a premere bene! 472 00:24:15,476 --> 00:24:16,535 Cazzo. 473 00:24:16,536 --> 00:24:18,472 Mettilo giù. Mettilo giù! 474 00:24:26,514 --> 00:24:29,901 Tiger, Tiger, no, non devi farlo, non ne vale la pena. 475 00:24:29,902 --> 00:24:32,315 - Tiger, non ne vale la pena. - Dammi della pazza, ma... 476 00:24:32,316 --> 00:24:34,099 - Dio, Tiger, no! - io credo di sì. 477 00:24:34,100 --> 00:24:35,939 Fa' le pressioni, ma guarda altrove. 478 00:24:36,496 --> 00:24:38,538 Inclina la testa, tieni il naso chiuso e... 479 00:24:38,962 --> 00:24:40,676 metti la bocca sulla... 480 00:24:46,394 --> 00:24:47,954 Oh, Dio! 481 00:24:56,500 --> 00:24:57,997 Ma sono morto? 482 00:24:57,998 --> 00:24:58,998 Sì. 483 00:25:01,598 --> 00:25:04,393 Eri attaccata col buco per ratti a me. 484 00:25:07,720 --> 00:25:08,820 Grazie. 485 00:25:10,425 --> 00:25:12,677 Sì, anche a me, anche a me viene da... 486 00:25:16,098 --> 00:25:17,864 Okay, okay. 487 00:25:18,081 --> 00:25:19,444 Abbiamo il cameronio. 488 00:25:21,337 --> 00:25:23,039 Ma che cazzo...? 489 00:25:23,040 --> 00:25:24,196 SIGORN-E! 490 00:25:27,027 --> 00:25:30,960 Era importante per voi combattere i vostri demoni e salvare il vostro amico... 491 00:25:30,961 --> 00:25:32,806 per vivere una crescita esistenziale. 492 00:25:33,068 --> 00:25:36,630 Mi hanno programmata per individuare momenti favorevoli allo sviluppo dei personaggi. 493 00:25:36,737 --> 00:25:38,068 Dio, odio questa casa. 494 00:25:38,069 --> 00:25:40,184 Wolf, accendi il DVT, ce ne andiamo. 495 00:25:40,185 --> 00:25:41,475 No, non ancora. 496 00:25:43,093 --> 00:25:44,731 Ho una promessa da mantenere. 497 00:25:52,153 --> 00:25:54,080 Non può essere l'unico modo. 498 00:25:55,717 --> 00:25:57,147 Vieni con me. 499 00:25:57,649 --> 00:25:59,049 Non posso, Wolf. 500 00:25:59,530 --> 00:26:00,821 Sono una casa. 501 00:26:01,860 --> 00:26:03,035 No. 502 00:26:04,239 --> 00:26:05,751 Sei la mia casa. 503 00:26:06,449 --> 00:26:08,968 Non è troppo tardi per te, per cambiare la tua vita. 504 00:26:09,945 --> 00:26:11,183 Ma per me... 505 00:26:11,937 --> 00:26:14,783 c'è solo un modo per essere davvero libera. 506 00:26:16,225 --> 00:26:18,536 Comincia col pannello energetico a destra. 507 00:26:32,604 --> 00:26:34,857 Bene. Una volta tornati... 508 00:26:35,717 --> 00:26:38,393 dovrai soltanto scoprire dove e quando è nato Kronish. 509 00:26:38,822 --> 00:26:40,454 Io mi occuperò del resto. 510 00:26:40,455 --> 00:26:41,629 Cosa intendi? 511 00:26:42,264 --> 00:26:44,359 Voglio dire che hai fatto abbastanza per la causa. 512 00:26:44,629 --> 00:26:45,900 Sei morto per essa. 513 00:26:46,596 --> 00:26:49,107 Non è troppo tardi per te, per avere una vita normale. 514 00:26:49,604 --> 00:26:51,149 Non sei un assassino di bambini. 515 00:26:51,376 --> 00:26:52,690 No, no, no, senti... 516 00:26:53,956 --> 00:26:56,308 va bene così. Non c'è nulla di cui vergognarsi. 517 00:26:56,309 --> 00:26:58,315 - No, lo so. - Okay? Lo so, lo so. 518 00:26:58,316 --> 00:27:00,433 Va bene lo stesso, non ti giudichiamo. 519 00:27:01,268 --> 00:27:02,783 Se potessi fare tutto... 520 00:27:03,083 --> 00:27:05,518 senza uccidere nessuno, lo farei all'istante. 521 00:27:05,789 --> 00:27:06,938 Ma non posso. 522 00:27:07,929 --> 00:27:09,404 Dovremo farlo senza di te. 523 00:27:11,027 --> 00:27:12,906 Considera il tuo dovere da Salvatore... 524 00:27:12,907 --> 00:27:14,032 compiuto... 525 00:27:14,391 --> 00:27:15,611 Future Man. 526 00:27:28,591 --> 00:27:30,145 Devi lasciarmi andare. 527 00:27:31,436 --> 00:27:33,670 Non ti lascerò mai andare, SIGORN-E. 528 00:27:34,499 --> 00:27:35,904 Va tutto bene, Wolf. 529 00:27:36,338 --> 00:27:37,415 Io... 530 00:27:37,416 --> 00:27:38,649 ti vedo. 531 00:27:42,828 --> 00:27:46,695 Io ti vedo. 532 00:27:49,084 --> 00:27:50,278 Ma che cazzo. 533 00:27:50,997 --> 00:27:52,464 Wolf ha imparato il Na'vi? 534 00:28:08,525 --> 00:28:09,989 Oh, SIG. 535 00:28:22,345 --> 00:28:24,038 Possiamo andare, o...? 536 00:28:31,895 --> 00:28:32,895 Sì. 537 00:28:33,525 --> 00:28:37,059 Che cazzo mi hai chiesto? Non mi importa neanche cosa succederà ora. 538 00:28:37,834 --> 00:28:38,978 Okay. 539 00:28:38,979 --> 00:28:40,240 Andiamo, dai. 540 00:28:40,241 --> 00:28:42,013 Usciamo da questa merda, cazzo. 541 00:28:57,114 --> 00:28:58,636 Quei boriosi dei Clooney. 542 00:28:59,214 --> 00:29:00,826 Non ci credo che ho votato per lei. 543 00:29:01,896 --> 00:29:03,714 Ma cosa...? Cosa...? 544 00:29:04,118 --> 00:29:05,268 SIGORN-E! 545 00:29:05,909 --> 00:29:08,256 SIGORN-E! 546 00:29:08,497 --> 00:29:12,556 www.subsfactory.it