1
00:00:03,309 --> 00:00:04,936
"Sebelumnya di Future Man..."
2
00:00:04,936 --> 00:00:09,398
Akan kuperiksa rambut ini
di setiap database DNA.
3
00:00:09,398 --> 00:00:10,942
Aku datang untukmu.
4
00:00:10,942 --> 00:00:12,109
Ini hidupku.
5
00:00:12,109 --> 00:00:13,402
Jangan ganggu aku.
6
00:00:13,402 --> 00:00:17,031
Ada tiga Biotik mati dan
satu untuk diinterogasi.
7
00:00:17,031 --> 00:00:19,158
Tim pembunuh akan
datang ke rumah ini.
8
00:00:19,158 --> 00:00:22,495
Mereka akan memburu dan
menemukanmu di mana saja.
9
00:00:22,495 --> 00:00:25,248
Kita gunakan lompatan terakhir,
kembali, bunuh Kronish kecil.
10
00:00:25,248 --> 00:00:26,415
Itu misi barunya.
11
00:00:26,415 --> 00:00:28,167
Tidak boleh.
Jangan membunuh bayi.
12
00:00:28,167 --> 00:00:30,211
Cari tahu kapan dan
dimana Kronish lahir.
13
00:00:30,211 --> 00:00:31,712
Kami akan urus sisanya.
14
00:00:31,712 --> 00:00:34,423
Anggap tugasmu sudah
selesai, Future Man.
15
00:00:38,010 --> 00:00:40,304
Apa yang terjadi?
16
00:00:40,304 --> 00:00:43,182
Penisku terasa terpotong!
17
00:00:46,602 --> 00:00:48,020
Sial.
18
00:00:47,802 --> 00:00:51,020
{\an4}17 Desember 2017
Lokasi Kediaman Masa Depan
James Cameron
19
00:00:49,313 --> 00:00:50,690
Tadi itu apa?
20
00:00:52,525 --> 00:00:54,568
Kenapa menatapku seperti itu?
21
00:00:54,568 --> 00:00:55,861
Mana bekas lukamu?
22
00:00:55,861 --> 00:00:58,030
23
00:00:58,030 --> 00:01:00,283
24
00:01:00,283 --> 00:01:02,660
Ada di lenganmu!
25
00:01:02,660 --> 00:01:03,703
Ya Tuhan.
26
00:01:05,538 --> 00:01:06,956
Mana bekas lukaku?
27
00:01:06,956 --> 00:01:08,916
Apa-apaan?
28
00:01:11,544 --> 00:01:12,545
Ini karena Cameronium.
29
00:01:12,545 --> 00:01:13,921
Tidak stabil karena masih mentah.
30
00:01:13,921 --> 00:01:15,965
Tubuh kita tertukar
saat melompat.
31
00:01:15,965 --> 00:01:16,924
Hanya itu?
32
00:01:16,924 --> 00:01:18,134
Kau akan mual 10 menit.
33
00:01:18,134 --> 00:01:20,136
Pertama kau mati,
lalu kejadian ini?
34
00:01:21,304 --> 00:01:23,723
Anggap kau lulus pelonco.
35
00:01:23,723 --> 00:01:24,932
Sungguh?
36
00:01:27,101 --> 00:01:28,894
Baiklah.
37
00:01:28,894 --> 00:01:30,354
Mari melompat.
38
00:01:31,856 --> 00:01:34,859
Tunggu, berhenti.
39
00:01:34,859 --> 00:01:36,027
Apa?
40
00:01:37,570 --> 00:01:40,072
Astaga! Penisku besar sekali!
41
00:01:40,072 --> 00:01:42,074
Apa ini?
/ Penuh bulu.
42
00:01:42,074 --> 00:01:43,743
Penis yang menyedihkan.
43
00:01:43,743 --> 00:01:45,286
Tak cocok untuk jiwa prajuritku.
44
00:01:45,286 --> 00:01:48,080
Astaga, keras sekali.
45
00:01:48,080 --> 00:01:50,374
Kembalikan penisku,
perompak penis.
46
00:01:50,374 --> 00:01:53,002
Nyalakan PMW, kita lompat lagi.
/ Tidak!
47
00:01:53,002 --> 00:01:54,462
Kita tidak boleh lompat lagi.
48
00:01:54,462 --> 00:01:57,089
Mudah saja bagimu,
kau masih punya vagina.
49
00:01:59,008 --> 00:02:00,718
Masih aman.
/ Benar, kan?
50
00:02:00,718 --> 00:02:02,595
Jangan melompat.
Terlalu berbahaya.
51
00:02:02,595 --> 00:02:04,764
Apa selanjutnya?
Hati atau otak kita?
52
00:02:04,764 --> 00:02:06,599
Aku tidak peduli.
Aku mau penisku kembali.
53
00:02:07,642 --> 00:02:09,560
Bagaimana caramu
berjalan dengan penis ini?
54
00:02:11,187 --> 00:02:12,813
55
00:02:12,813 --> 00:02:15,191
Seperti ini bau mayat.
56
00:02:15,191 --> 00:02:17,193
Semua telur jadi mubazir.
57
00:02:17,193 --> 00:02:20,446
Ada yang berminat
mencincang mayat?
58
00:02:20,446 --> 00:02:21,489
Tidak.
59
00:02:23,407 --> 00:02:24,992
Kita telah melangkah sejauh ini.
60
00:02:24,992 --> 00:02:27,453
Sedikit lagi, tinggal satu misi.
61
00:02:27,453 --> 00:02:30,790
Dapatkan tanggal itu,
kami urus sisanya.
62
00:02:30,790 --> 00:02:33,292
Aku masih tidak percaya
harus berakhir seperti ini.
63
00:02:33,292 --> 00:02:37,129
Ingat, kau tidak membunuh bayi.
64
00:02:37,129 --> 00:02:38,881
Kami yang membunuh bayi.
65
00:02:38,881 --> 00:02:40,383
Ini yang pertama buatku.
66
00:02:40,383 --> 00:02:41,634
Ya, itu tidak membantu.
67
00:02:41,634 --> 00:02:44,553
Kalian anggap ini demi
kebaikan yang lebih besar.
68
00:02:44,553 --> 00:02:47,264
Tapi aku merasa tak enak.
69
00:02:47,264 --> 00:02:49,725
Mungkin itu artinya rasa
manusiawimu masih utuh.
70
00:02:49,725 --> 00:02:51,143
Selamat.
71
00:03:27,025 --> 00:03:31,543
Alih bahasa : Nerdian
72
00:03:32,125 --> 00:03:37,143
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
73
00:03:39,567 --> 00:03:45,239
♪ Dan jika kau tersesat ♪
74
00:03:45,239 --> 00:03:49,702
♪ Jangan pernah menyerah ♪
75
00:03:49,702 --> 00:03:51,662
Kata Bijak dari Corey Hart.
76
00:03:51,662 --> 00:03:53,831
Hargai semua hal.
77
00:03:53,831 --> 00:03:55,624
Kau tidak bawa apa-apa?
78
00:03:55,624 --> 00:04:01,922
Fokus yang intens,
tujuan pasti, pisau tajam.
79
00:04:01,922 --> 00:04:03,549
Kenapa kau bawa itu?
80
00:04:03,549 --> 00:04:05,885
Kalajengking moruga?
81
00:04:05,885 --> 00:04:08,220
Ini bubuk cabai langka di dunia.
82
00:04:08,220 --> 00:04:11,265
Jangan memakannya jika
kau tidak ingin mencret.
83
00:04:11,265 --> 00:04:15,978
Saat bumbumu habis, sejumput
ini bisa menghemat sajian.
84
00:04:15,978 --> 00:04:20,107
Kita di sini bukan untuk mengais.
85
00:04:20,107 --> 00:04:21,525
Kembalikan sampah ini ke Gabe.
86
00:04:21,525 --> 00:04:23,402
Itu karung bawaanku.
87
00:04:23,402 --> 00:04:24,904
Itu karung yang
akan kukembalikan.
88
00:04:24,904 --> 00:04:26,739
Kita tidak menyimpan apapun.
89
00:04:26,739 --> 00:04:28,532
Semua ini bukan barang kita.
90
00:04:28,532 --> 00:04:29,950
Walau kau suka mereka,...
91
00:04:29,950 --> 00:04:32,244
...mereka bukan orang kita.
92
00:04:34,789 --> 00:04:37,875
Aku hanya ingin
bawa buku resepku.
93
00:04:37,875 --> 00:04:41,754
Kita hanya membawa
kembali tim kita.
94
00:04:41,754 --> 00:04:47,551
Salah jika berpikir kita
terkait dengan masa ini.
95
00:04:47,551 --> 00:04:48,844
Buang semuanya.
96
00:04:54,350 --> 00:04:56,185
Masa depan kita nanti, Wolf,...
97
00:04:56,185 --> 00:04:59,063
...akan memiliki lebih
dari semua ini.
98
00:04:59,063 --> 00:05:00,638
Bayangkan kucing gemuk.
99
00:05:00,663 --> 00:05:03,651
Tak hanya di Festivus,
tapi setiap kita makan.
100
00:05:03,651 --> 00:05:06,570
Kaus kaki yang berbeda
setiap hari dalam seminggu.
101
00:05:06,570 --> 00:05:09,782
Warna air sesegar teh.
102
00:05:09,782 --> 00:05:12,159
Listrik.
103
00:05:12,159 --> 00:05:13,619
Setelah kita bunuh bayi ini,...
104
00:05:13,619 --> 00:05:15,538
...satu-satunya hal yang
akan kau bunuh lagi...
105
00:05:15,538 --> 00:05:19,792
...adalah buaya mengamuk.
Dan bukan untuk di makan.
106
00:05:19,792 --> 00:05:21,126
Tapi untuk olahraga.
107
00:05:23,295 --> 00:05:24,505
Paham?
108
00:05:24,505 --> 00:05:26,924
Kembalikan karungmu
dan kita pergi.
109
00:05:46,026 --> 00:05:47,278
Hei, Dr. Kronish.
110
00:05:47,278 --> 00:05:49,697
Futterman, apa yang
kau lakukan disini?
111
00:05:49,697 --> 00:05:50,906
Kerja.
112
00:05:50,906 --> 00:05:53,200
Aku memberi semua
orang libur seminggu.
113
00:05:53,200 --> 00:05:55,619
Berkat pesta liburan kita,...
114
00:05:55,619 --> 00:05:58,163
...setengah isi kantor masih
dirawat di rumah sakit.
115
00:05:58,163 --> 00:05:59,206
116
00:06:00,332 --> 00:06:02,293
Kau baik-baik saja?
117
00:06:02,293 --> 00:06:04,879
Stu menuntutku melakukan
pemecatan sepihak.
118
00:06:04,879 --> 00:06:10,050
Marigold menyuruhku tidur
di sofa, dan yang terparah,...
119
00:06:10,050 --> 00:06:13,846
...rumahku berada di jalan
Loma Linda Fire.
120
00:06:13,846 --> 00:06:15,014
Apa?
121
00:06:15,014 --> 00:06:17,683
Apa salahku, Futterman?
122
00:06:17,683 --> 00:06:19,268
Semua akan segera berakhir.
123
00:06:19,268 --> 00:06:21,020
Tidak sesegera itu.
124
00:06:21,020 --> 00:06:24,565
Mungkin kau tak mengerti.
Kau masih muda.
125
00:06:24,565 --> 00:06:26,317
Berapa perbedaan usia kita?
126
00:06:26,317 --> 00:06:30,696
Usiaku 23 dan kau...
/ Terlalu tua untuk ini.
127
00:06:30,696 --> 00:06:34,617
Aku dulu sepertimu,
penuh harapan dan mimpi.
128
00:06:36,577 --> 00:06:38,871
Aku dulu jago menari.
129
00:06:38,871 --> 00:06:40,539
Kau tak bilang?
130
00:06:40,539 --> 00:06:43,542
Dimana kau latih tarianmu?
131
00:06:43,542 --> 00:06:45,711
Di jalanan...
/ Hard Knocks.
132
00:06:45,711 --> 00:06:49,590
Hard Knocks California
atau Chicago?
133
00:06:49,590 --> 00:06:51,925
Hawthorne.
Lahir dan besar di sana.
134
00:06:51,925 --> 00:06:56,597
Tapi aku menyerah menari.
Menyerah pada banyak hal.
135
00:06:59,433 --> 00:07:02,353
Aku pernah jatuh cinta sekali.
136
00:07:02,353 --> 00:07:04,897
Bertahun-tahun yang lalu.
137
00:07:04,897 --> 00:07:06,649
Dengan Marigold?
/ Tidak.
138
00:07:06,649 --> 00:07:11,612
Itu hanya hubungan tanpa cinta.
139
00:07:11,612 --> 00:07:13,739
Aku yakin dia selingkuh.
140
00:07:13,739 --> 00:07:17,117
Dan aku juga tergoda
oleh cinta yang lain.
141
00:07:20,037 --> 00:07:21,580
Leslie.
142
00:07:25,250 --> 00:07:27,711
Leslie yang manis.
143
00:07:31,090 --> 00:07:34,218
Perahu itu hadiah ulang
tahun ke-36 Leslie untukku.
144
00:07:34,218 --> 00:07:38,263
Dan dia menawariku berlayar
menuju kehidupan baru.
145
00:07:40,432 --> 00:07:42,851
Kami berlayar hari itu.
146
00:07:42,851 --> 00:07:45,646
Ulang tahunmu kapan?
Di musim panas?
147
00:07:45,646 --> 00:07:47,356
Maksudku, kau tidak
akan coba-coba...
148
00:07:47,356 --> 00:07:49,066
...berlayar saat musim dingin.
149
00:07:49,066 --> 00:07:51,652
24 Juni.
Tapi bukan itu intinya.
150
00:07:51,652 --> 00:07:54,905
Aku bisa saja punya toko
Scuba kecil di Seychelles.
151
00:07:54,905 --> 00:07:56,365
Menjalani hidup yang tenang.
152
00:07:56,365 --> 00:07:58,158
Kau pernah cicipi kerang
goreng, Futterman?
153
00:07:58,158 --> 00:08:01,078
Lezatnya bukan main!
154
00:08:01,078 --> 00:08:02,955
Kau masih bisa menikmatinya.
155
00:08:02,955 --> 00:08:05,040
Tidak ada kerang
yang enak di L. A.
156
00:08:06,291 --> 00:08:09,002
Dan tidak ada pengganti Leslie.
157
00:08:11,296 --> 00:08:13,298
Kenapa aku tidak
menuruti kata hatiku?
158
00:08:15,509 --> 00:08:18,971
Kini aku hanya pria 68 tahun
berselimutkan penyesalan.
159
00:08:18,971 --> 00:08:21,932
Bergelut dengan herpes dan inersia.
160
00:08:24,309 --> 00:08:27,187
Hanya mengenang masa lalu.
161
00:08:27,187 --> 00:08:29,273
Besok, kembalilah kerja.
162
00:08:30,315 --> 00:08:31,900
Boleh aku berfoto bersamamu?
163
00:08:31,900 --> 00:08:35,654
Jika itu untuk cangkir "Bos
Terbaik di Dunia", silahkan.
164
00:08:35,654 --> 00:08:38,532
Terima kasih, ini untuk
kenang-kenangan.
165
00:08:41,285 --> 00:08:43,203
Satu lagi. Gaya lebay.
166
00:08:43,203 --> 00:08:45,164
Ini bisa menghibur kita.
/ Baik.
167
00:08:50,669 --> 00:08:52,838
Kebakaran dimulai
di area Loma Linda...
168
00:08:52,838 --> 00:08:57,301
...dan dengan cepat mengepung
rumah dan lingkungan.
169
00:08:57,301 --> 00:09:00,387
Menurut juru bicara Damkar LA
penyebab kobaran api...
170
00:09:00,387 --> 00:09:04,016
...belum diketahui saat ini.
Tapi diharapkan ada petunjuk...
171
00:09:04,016 --> 00:09:05,768
...di penghujung hari.
172
00:09:05,768 --> 00:09:07,144
Walikota Garcetti dijadwalkan...
173
00:09:07,144 --> 00:09:11,106
...melakukan pers konferensi
di pukul 15.00. Tapi saat ini...
174
00:09:11,106 --> 00:09:17,654
Gabe, kau diserang?
175
00:09:17,654 --> 00:09:18,906
Mereka membawanya.
176
00:09:18,906 --> 00:09:21,158
Mereka mengambil istriku.
177
00:09:21,158 --> 00:09:22,826
Mereka bilang ada pembunuhan.
178
00:09:22,826 --> 00:09:25,621
Tentang polisi di tahun 1969 dan
beberapa pengedar narkoba.
179
00:09:25,621 --> 00:09:26,747
Itu tidak masuk akal.
180
00:09:26,747 --> 00:09:29,374
Siapa yang membawanya?
/ Polisi!
181
00:09:29,374 --> 00:09:30,751
Mereka bilang mereka
menemukan DNA-nya.
182
00:09:30,751 --> 00:09:33,420
Tes DNA yang dia lakukan.
Semua terjadi begitu cepat.
183
00:09:40,677 --> 00:09:41,804
Baik.
184
00:09:41,804 --> 00:09:43,138
Ayah, aku mau bertanya...
185
00:09:43,138 --> 00:09:45,307
...pertanyaan yang sangat penting.
186
00:09:46,475 --> 00:09:49,019
Seberapa tampan polisinya?
187
00:09:49,019 --> 00:09:50,145
Apa?!
188
00:09:50,145 --> 00:09:51,355
Mereka seksi atau tidak?
189
00:09:51,355 --> 00:09:55,025
Di skala 1 sampai 10,
9 atau lebih tinggi lagi?
190
00:09:55,025 --> 00:09:58,529
Entahlah, sulit bagi
Ayah mengukurnya.
191
00:09:58,529 --> 00:10:04,076
Baiklah. Siapa orang
terseksi menurut Ayah?
192
00:10:04,076 --> 00:10:05,119
Ibumu.
193
00:10:07,287 --> 00:10:13,127
Ayah, ibu sedang
tidak di sini. Jujurlah.
194
00:10:13,127 --> 00:10:14,503
Ibumu di skala 10.
195
00:10:14,503 --> 00:10:15,963
Dia paling tinggi 6!
196
00:10:15,963 --> 00:10:17,256
Tarik katamu kembali!
197
00:10:17,256 --> 00:10:20,551
Ayah, dengarkan aku.
198
00:10:20,551 --> 00:10:24,471
Katakan!
Polisinya seksi atau tidak?
199
00:10:24,471 --> 00:10:29,434
Entahlah, mungkin salah
satu dari mereka tampan.
200
00:10:30,644 --> 00:10:32,062
Pasti Biotik.
201
00:10:32,062 --> 00:10:34,273
Jerry bilang tim pembunuh
akan datang.
202
00:10:34,273 --> 00:10:37,151
Kini mereka jadikan
ibuku sebagai umpan!
203
00:10:37,151 --> 00:10:39,319
Bukan Biotik.
/ Bisa saja.
204
00:10:39,319 --> 00:10:40,821
Yang pasti ibunya sudah mati.
205
00:10:42,364 --> 00:10:43,490
Tidak apa-apa, Gabe!
206
00:10:43,490 --> 00:10:44,950
Ganti saja yang baru.
207
00:10:44,950 --> 00:10:46,034
Mungkin bersama Wanda!
208
00:10:46,034 --> 00:10:47,452
Aku tidak ingin
menggantikannya.
209
00:10:47,452 --> 00:10:49,079
Dia pandai oral seks.
210
00:10:50,706 --> 00:10:53,792
Ibuku hilang, dan aku
bertanggung jawab untuk itu.
211
00:10:53,792 --> 00:10:55,085
Jika kita tidak bisa
dapatkan dia kembali,...
212
00:10:55,085 --> 00:10:56,587
...jika sesuatu terjadi padanya,...
213
00:10:56,587 --> 00:10:57,963
...itu semua salahku!
214
00:10:57,963 --> 00:11:00,257
Aku tidak bisa maafkan diriku.
215
00:11:00,257 --> 00:11:02,092
Kita harus selamatkan Diane.
216
00:11:02,092 --> 00:11:04,178
Apa? / Lihat sekelilingmu.
217
00:11:04,178 --> 00:11:05,470
Mereka menyambut kita
ke keluarga mereka.
218
00:11:05,470 --> 00:11:07,890
Dan kita membuat
mereka terpisah.
219
00:11:07,890 --> 00:11:09,183
Bagaimana dengan
melupakan mereka...
220
00:11:09,183 --> 00:11:12,477
...dan kembali ke Festivus kucing
juga memburu buaya?
221
00:11:12,477 --> 00:11:13,979
Beri kami tanggalnya.
222
00:11:13,979 --> 00:11:15,772
Jika Biotik menahan Diane,
jangan sampai kita...
223
00:11:15,772 --> 00:11:16,899
...masuk dalam perangkap.
224
00:11:16,899 --> 00:11:18,901
Berikan aku tanggalnya
/ Tidak!
225
00:11:20,319 --> 00:11:22,154
Akan kubelah perutmu.
226
00:11:22,154 --> 00:11:24,198
Wolf, berhenti.
227
00:11:25,324 --> 00:11:26,658
Sial.
228
00:11:26,658 --> 00:11:28,035
Aku tidak bisa menelannya.
229
00:11:28,035 --> 00:11:29,328
Kita akan selamatkan Diane.
230
00:11:29,328 --> 00:11:32,206
Entah itu polisi atau Biotik,
kita tak boleh meninggalkannya.
231
00:11:32,206 --> 00:11:35,459
Dan itu adalah arti
sebenarnya dari Festivus.
232
00:11:39,379 --> 00:11:40,422
Apa?
233
00:11:42,549 --> 00:11:48,388
Biar kuceritakan tentang seorang
gadis bernama Diane, Diane.
234
00:11:48,388 --> 00:11:50,307
Saat itu tahun 60an.
235
00:11:50,307 --> 00:11:52,768
Banyak ide bersebaran.
236
00:11:52,768 --> 00:11:56,480
Beberapa orang ingin ciptakan
masyarakat yang hebat.
237
00:11:56,480 --> 00:11:59,024
Sisanya ingin melihat
masyarakat terbakar.
238
00:11:59,024 --> 00:12:00,359
Aku saat itu ikut
Korps Perdamaian.
239
00:12:00,359 --> 00:12:03,612
Dan di situ kau belajar
membenci kulit hitam.
240
00:12:03,612 --> 00:12:04,780
Di Amerika Selatan?
241
00:12:04,780 --> 00:12:07,032
Baiklah!
Kau benci orang Latin!
242
00:12:07,032 --> 00:12:13,747
Orang-orang dengan nama
seperti Jorge Santiago.
243
00:12:13,747 --> 00:12:16,124
Jorge rekanmu yang mati?
244
00:12:16,124 --> 00:12:18,001
Bagaimana kau tahu itu?
245
00:12:18,001 --> 00:12:19,503
Kau menyebutnya beberapa kali.
246
00:12:19,503 --> 00:12:21,463
Aku bahkan tidak yakin
kau sadar melakukannya.
247
00:12:21,463 --> 00:12:26,009
Aku akan terus menyebut
namanya sampai kau mengaku!
248
00:12:26,009 --> 00:12:28,679
Karena aku terus
mencari tiga orang ini!
249
00:12:32,224 --> 00:12:34,726
Kau telah menua.
250
00:12:34,726 --> 00:12:36,436
Itu bukan aku.
251
00:12:36,436 --> 00:12:39,564
Katakan itu pada DNA yang
kau tinggalkan di lab meth.
252
00:12:39,564 --> 00:12:45,237
Cocok sekali dengan DNA
yang kau kirimkan ke DN-Yay.
253
00:12:45,237 --> 00:12:46,363
DN-Yay?
254
00:12:46,363 --> 00:12:47,823
Aku tidak pernah melakukan tes.
255
00:12:47,823 --> 00:12:50,075
Jangan bohong, Diane.
256
00:12:50,075 --> 00:12:53,537
Aku menunggumu 48 tahun
bertindak ceroboh.
257
00:12:53,537 --> 00:12:56,581
Dan kau terpeleset hal remeh?
258
00:12:56,581 --> 00:12:59,710
Mari sama-sama menarik
napas dalam-dalam.
259
00:13:01,712 --> 00:13:03,380
Aku tahu pasti sangat frustasi...
260
00:13:03,380 --> 00:13:05,215
...mencoba memahami
kematian rekanmu.
261
00:13:05,215 --> 00:13:07,467
Tapi ini semua adalah
kesalahan besar.
262
00:13:07,467 --> 00:13:10,846
DNA tidak berbohong.
263
00:13:10,846 --> 00:13:13,515
Apa ini?
264
00:13:13,515 --> 00:13:15,934
Kau mencari seseorang?
265
00:13:15,934 --> 00:13:19,021
Melindungi seseorang?
266
00:13:19,021 --> 00:13:21,481
Rita di San Bernardino?
267
00:13:21,481 --> 00:13:24,276
Gavin di Prescott, Arizona?
268
00:13:24,276 --> 00:13:29,323
Kenapa kau melakukan tes
padahal kau sadar dicari FBI?
269
00:13:31,533 --> 00:13:34,619
Istirahatlah sejenak, Detektif.
270
00:13:35,954 --> 00:13:37,414
Permisi.
271
00:13:40,792 --> 00:13:43,628
Kujalankan tes DNA
dan tidak cocok.
272
00:13:43,628 --> 00:13:45,005
Mustahil!
273
00:13:47,132 --> 00:13:49,134
Jalankan lagi.
274
00:13:49,134 --> 00:13:50,927
DNA tidak berbohong.
275
00:13:56,892 --> 00:13:59,394
Kita bawa ibuku kembali.
276
00:13:59,394 --> 00:14:01,980
Hidup atau mati.
/ Tidak, Corey. Hidup.
277
00:14:01,980 --> 00:14:03,774
Apa sebaiknya aku
panggil pengacara saja?
278
00:14:03,774 --> 00:14:06,026
Ayah, didalam mungkin
akan sedikit tegang.
279
00:14:06,026 --> 00:14:08,320
Ayah di sini saja dan
nyalakan mobilnya.
280
00:14:08,320 --> 00:14:10,030
Apa maksudmu?
281
00:14:10,030 --> 00:14:14,785
Saatnya bersiap
perjuangkan hidup kita.
282
00:14:14,785 --> 00:14:15,827
Joshy!
283
00:14:15,827 --> 00:14:17,996
Kalian semua datang.
284
00:14:17,996 --> 00:14:20,248
Ya Tuhan, Sayang.
Kupikir aku akan kehilanganmu.
285
00:14:20,248 --> 00:14:21,958
Aku tidak akan pernah
melepasmu lagi.
286
00:14:21,958 --> 00:14:23,460
Kalian bertiga terlibat apa?
287
00:14:23,460 --> 00:14:24,961
Apa yang kalian lakukan?
288
00:14:24,961 --> 00:14:26,755
Polisi punya sketsa
kalian semua di dalam.
289
00:14:26,755 --> 00:14:28,590
Dan mereka mendapatkan
hasil tes DNA-mu...
290
00:14:28,590 --> 00:14:31,426
...dan seluruh daftar kerabatmu.
291
00:14:31,426 --> 00:14:33,678
Ini salahku, Diane.
292
00:14:33,678 --> 00:14:36,181
Tapi tidak perlu khawatir,
karena setelah hari ini,...
293
00:14:36,181 --> 00:14:38,683
...kau tidak akan
melihat kami lagi.
294
00:14:38,683 --> 00:14:39,893
Termasuk anakmu.
295
00:14:39,893 --> 00:14:42,104
Itu agak berlebihan.
296
00:14:42,104 --> 00:14:45,774
Aku ceritakan semua ini
karena aku peduli padamu.
297
00:14:45,774 --> 00:14:47,526
Aku mengerti.
298
00:14:47,526 --> 00:14:48,735
Aku juga.
299
00:14:48,735 --> 00:14:51,113
Kita pergi dari sini.
Ayo pulang.
300
00:14:51,113 --> 00:14:52,739
Beri kami waktu sejenak.
301
00:14:55,033 --> 00:14:56,493
Diane sudah aman.
302
00:14:56,493 --> 00:14:57,869
Bagaimana dengan tanggal itu?
303
00:15:01,331 --> 00:15:02,833
Kurasa ini saatnya pamit.
304
00:15:02,833 --> 00:15:03,917
Ya.
305
00:15:05,043 --> 00:15:06,503
Siapa yang akan berpikir
bahwa tiga tahun lalu...
306
00:15:06,503 --> 00:15:09,131
...saat aku masuk
ke toko video game...
307
00:15:09,131 --> 00:15:10,966
...dan aku melihat
Biotic Wars di rak...
308
00:15:10,966 --> 00:15:12,759
...dan aku membawanya
pulang dan mulai bermain...
309
00:15:12,759 --> 00:15:14,094
Kau sedang apa?
310
00:15:15,637 --> 00:15:18,723
Aku sedang membangun suasana
perpisahan yang menghanyutkan.
311
00:15:18,723 --> 00:15:20,267
Jujur saja, Future Man.
312
00:15:20,267 --> 00:15:21,977
Di masa kami,
jika kau muncul kau hidup.
313
00:15:21,977 --> 00:15:23,270
Jika tidak, kau sudah mati.
314
00:15:23,270 --> 00:15:26,898
Pamit bukan kebiasaaan kami.
315
00:15:26,898 --> 00:15:29,025
Kurasa itu konsisten
dengan gaya kalian.
316
00:15:35,448 --> 00:15:38,034
Yakinlah, kami akan lakukan
ini dengan cepat.
317
00:15:38,034 --> 00:15:39,452
Gaya eksekusi.
318
00:15:39,452 --> 00:15:42,080
Kronish kecil tidak
akan merasakannya.
319
00:15:45,208 --> 00:15:47,127
Selamat tinggal.
/ Baiklah.
320
00:15:48,712 --> 00:15:51,715
Siapa yang mau berpesta salju?
321
00:15:51,715 --> 00:15:54,259
Ini bukan momen
yang tepat, Sayang.
322
00:15:59,306 --> 00:16:01,725
Hei, Gabe.
323
00:16:01,725 --> 00:16:07,439
Aku senang kita bertemu.
Itu membuatku sulit pamit.
324
00:16:07,439 --> 00:16:09,107
Aku menyayangimu.
325
00:16:09,107 --> 00:16:10,775
Sungguh?
326
00:16:10,775 --> 00:16:12,819
Pencuri penis.
327
00:16:12,819 --> 00:16:14,863
Anak muda yang baik.
328
00:16:17,949 --> 00:16:21,369
Kau ingin beritahu kami
apa yang terjadi?
329
00:16:23,121 --> 00:16:24,789
Ya.
330
00:16:24,789 --> 00:16:28,168
Tapi pertama, aku harus
minta maaf pada Ibu.
331
00:16:28,168 --> 00:16:29,878
Aku membentak ibu semalam.
332
00:16:29,878 --> 00:16:32,005
Dan ibu tidak pantas
mendapatkannya.
333
00:16:32,005 --> 00:16:33,465
Sayang.
334
00:16:33,465 --> 00:16:36,218
Kau tak pernah melawan saat kecil.
Saatnya menyuruh orang tuamu...
335
00:16:36,218 --> 00:16:37,344
...untuk enyah.
336
00:16:37,344 --> 00:16:39,679
Kupukul ayahku saat dia
memintaku mendaftar.
337
00:16:39,679 --> 00:16:41,223
Ayah tidak mau
memerangi Viet Cong.
338
00:16:41,223 --> 00:16:43,225
Jangan ada perang!
339
00:16:43,225 --> 00:16:46,394
Tapi Ibu khawatir
dengan lab meth.
340
00:16:46,394 --> 00:16:48,146
Lab Meth?
341
00:16:48,146 --> 00:16:49,856
Itu sudah kelewatan.
342
00:16:50,046 --> 00:16:55,056
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
343
00:17:02,285 --> 00:17:04,454
Lihat siapa yang menjilat
ludahnya sendiri.
344
00:17:12,837 --> 00:17:14,214
Kau melakukan tes DNA?
345
00:17:14,214 --> 00:17:16,341
Aku goyah saat itu.
346
00:17:16,341 --> 00:17:18,343
Kau ceramahi aku
tentang bubuk cabai.
347
00:17:18,343 --> 00:17:21,012
Meyakinkanku mereka
bukan orang kita.
348
00:17:21,012 --> 00:17:23,181
Siapa yang kau cari?
349
00:17:23,181 --> 00:17:24,557
Apa yang kau cari?
350
00:17:24,557 --> 00:17:26,601
Tidak ada pertanyaan lagi!
351
00:17:26,601 --> 00:17:27,936
Itu perintah.
352
00:17:29,396 --> 00:17:31,273
Kau munafik.
353
00:17:32,732 --> 00:17:37,529
Bukan aku yang melempar
ranjau yang membunuh polisi itu.
354
00:17:37,529 --> 00:17:38,863
Aku tidak mematahkan
jadi pemilik pompa bensin...
355
00:17:38,863 --> 00:17:41,783
...yang membuat anggota
geng sepeda motor...
356
00:17:41,783 --> 00:17:45,620
...mendatangi rumah persaudaraan
dan menimbulkan kerusuhan.
357
00:17:45,620 --> 00:17:50,834
Aku tak pakai meth, dan menembak
pengedar narkoba di laboratorium.
358
00:17:50,834 --> 00:17:52,335
Kau juga menembak
beberapa orang!
359
00:17:52,335 --> 00:17:56,548
Baik. Kita berdua menembak
para pengedar narkoba.
360
00:17:59,009 --> 00:18:01,636
Astaga.
361
00:18:03,221 --> 00:18:05,765
Sudah saatnya melupakan
semua iblis ini.
362
00:18:15,007 --> 00:18:18,945
{\an4}Tersangka Pembakaran
Di Loma Linda
362
00:18:17,277 --> 00:18:18,945
Tidak mungkin.
363
00:18:21,406 --> 00:18:27,329
Tepat di saat aku menyerah,
mesin faks datang menolongku.
364
00:18:30,248 --> 00:18:35,003
Kupikir aku melakukan
hal yang benar.
365
00:18:35,003 --> 00:18:37,088
Kini aku bahkan
tidak yakin lagi.
366
00:18:37,088 --> 00:18:40,592
Josh, kau tahu apa
yang istimewa darimu?
367
00:18:40,592 --> 00:18:42,844
Kau tidak pernah
menyerah pada apapun.
368
00:18:42,844 --> 00:18:44,346
Kau seorang pejuang!
369
00:18:44,346 --> 00:18:47,140
Dan yang terpenting,
kau anak baik.
370
00:18:47,140 --> 00:18:50,268
Kau anak paling baik yang
diinginkan semua orang tua.
371
00:18:50,268 --> 00:18:54,939
Apa pun yang kau
alami, hadapilah.
372
00:18:54,939 --> 00:18:58,443
Ikuti kata hatimu.
373
00:18:58,443 --> 00:19:00,528
Ibu benar.
374
00:19:00,528 --> 00:19:02,072
Ibu benar.
375
00:19:02,072 --> 00:19:04,949
Sudah saatnya
aku menjadi kuat.
376
00:19:04,949 --> 00:19:06,117
Apa?
377
00:19:16,044 --> 00:19:18,088
Jika aku pulang diatas pukul
23:00, aku akan kirim pesan.
378
00:19:21,508 --> 00:19:23,885
Kau tidak akan percaya
apa yang kulihat.
379
00:19:23,885 --> 00:19:27,764
Kau menyalahkanku karena
menikmati dunia ini.
380
00:19:27,764 --> 00:19:31,393
Dan di belakangku, kau malah
diam-diam melakukannya?
381
00:19:33,812 --> 00:19:35,855
Yang ditungu-tunggu.
382
00:20:08,680 --> 00:20:10,181
Tiger!
383
00:20:10,181 --> 00:20:11,266
Wolf!
384
00:20:12,517 --> 00:20:13,560
Sudah kuduga.
385
00:20:15,603 --> 00:20:17,647
Ini skala 10.
386
00:20:19,983 --> 00:20:21,067
Sial.
387
00:20:58,021 --> 00:20:59,355
Apa yang kau lakukan di sini?
388
00:20:59,355 --> 00:21:00,523
Apa yang kalian lakukan disini?
389
00:21:00,523 --> 00:21:02,192
Benar, Tiger. Apa yang
kita lakukan disini?
390
00:21:02,192 --> 00:21:03,568
Kenapa kalian tidak melompat?
391
00:21:03,568 --> 00:21:05,653
PMW kami tak berfungsi.
392
00:21:05,653 --> 00:21:07,113
Biotik menghalangi sinyal kami.
393
00:21:07,113 --> 00:21:08,782
Itu takkan terjadi andai
kita pergi sesuai jadwal.
394
00:21:08,782 --> 00:21:10,784
Jangan mulai lagi.
/ Aku akan mulai.
395
00:21:10,784 --> 00:21:12,202
Lalu akan ada yang
tengah, lalu diakhiri.
396
00:21:12,202 --> 00:21:13,661
Jangan coba-coba...
/ Lalu kau akan...
397
00:21:13,661 --> 00:21:15,371
...berpikir semua sudah berakhir,
dan aku akan mulai lagi.
398
00:21:15,371 --> 00:21:16,873
Kau tidak akan mulai lagi
karena kau takkan pernah...
399
00:21:16,873 --> 00:21:18,875
...berani memulainya.
/ Sudah dimulai.
400
00:21:18,875 --> 00:21:20,794
Semuanya!
/ Apa yang kau lakukan disini?
401
00:21:20,794 --> 00:21:21,920
Aku ikut dengan kalian.
402
00:21:21,920 --> 00:21:24,047
Kau yakin? / Ya.
403
00:21:24,047 --> 00:21:25,882
Aku ingin lihat akhir dari ini.
404
00:21:25,882 --> 00:21:28,384
Tidak jika kita tidak
keluar dari area blokir.
405
00:21:30,136 --> 00:21:32,972
Mungkin jika kau
geser beberapa inci.
406
00:21:34,224 --> 00:21:40,104
Beberapa inci tak berpengaruh.
Sudah aturan PMW.
407
00:21:40,104 --> 00:21:42,607
Hei, kita harus bergerak.
408
00:21:42,607 --> 00:21:44,025
Jangan bergerak.
409
00:21:49,823 --> 00:21:51,658
Jangan. Dia tidak
bisa melihat kita.
410
00:21:51,658 --> 00:21:53,910
Tidak ada Biotik
di kantor polisi, ya?
411
00:21:53,910 --> 00:21:56,788
Kurasa Tiger salah lagi.
/ Aku tidak salah!
412
00:21:56,788 --> 00:21:58,331
Mereka mungkin saja
mengikuti kita dari rumah.
413
00:21:58,331 --> 00:22:00,542
Jika kau tidak memaksaku
mengembalikan semua barangku,...
414
00:22:00,542 --> 00:22:01,793
...ini tidak akan terjadi.
415
00:22:01,793 --> 00:22:03,044
416
00:22:24,399 --> 00:22:27,110
Tusukan di hati!
/ Serangan di leher!
417
00:22:27,110 --> 00:22:28,319
Kerja tim yang bagus.
418
00:22:28,319 --> 00:22:29,571
Aku melihat beberapa
Biotik lagi di luar.
419
00:22:29,571 --> 00:22:31,239
Gelombang asap hanya
bisa bertahan empat menit.
420
00:22:31,239 --> 00:22:32,615
Ayo bergerak.
/ Tidak.
421
00:22:32,615 --> 00:22:34,242
Kita tetap di posisi bertahan ini.
422
00:22:34,242 --> 00:22:35,326
Keuntungan taktis.
423
00:22:35,326 --> 00:22:37,036
Omong kosong.
Ini bukan bertahan.
424
00:22:37,036 --> 00:22:38,079
Kita kalah dan buta situasi.
425
00:22:38,079 --> 00:22:39,622
Kita hanya target latihan.
426
00:22:39,622 --> 00:22:42,083
Kurasa kalian berdua
saling pertahankan ego.
427
00:22:42,083 --> 00:22:43,710
Aku tidak kemari untuk
melihat kalian berdua...
428
00:22:43,710 --> 00:22:45,211
....saling bertengkar.
429
00:22:45,211 --> 00:22:47,922
Aku sudah mati sekali,
aku tak mau mati lagi.
430
00:22:47,922 --> 00:22:51,092
Dengar. Kita keluar
memakai rencanaku.
431
00:23:03,354 --> 00:23:06,983
Sekali petugas kebersihan
tetap petugas kebersihan.
432
00:23:19,078 --> 00:23:20,788
Stu?
/ Kau tahu berapa biaya...
433
00:23:20,788 --> 00:23:22,999
...untuk membersihkan semua
muntah dari mantel ini?
434
00:23:22,999 --> 00:23:24,375
$ 2000!
435
00:23:24,375 --> 00:23:26,127
Stu, aku tidak punya
waktu saat ini.
436
00:23:26,127 --> 00:23:27,837
Diam!
437
00:23:27,837 --> 00:23:29,088
Kau hancurkan aku.
438
00:23:29,088 --> 00:23:31,716
Kau hancurkan perusahaanku,
dan aku akan hancurkan kau.
439
00:23:31,716 --> 00:23:34,802
Jika kau tidak jujur,
aku akan memotongmu.
440
00:23:34,802 --> 00:23:36,262
Astaga. / Mulailah berbicara!
441
00:23:36,262 --> 00:23:38,640
Stu, apa yang terjadi padamu?
442
00:23:38,640 --> 00:23:40,183
Kau hancurkan aku!
443
00:23:40,183 --> 00:23:44,437
Dan sekarang Stu
akan hancurkan kau!
444
00:23:44,437 --> 00:23:45,730
Kita tidak punya
waktu untuk ini.
445
00:23:49,484 --> 00:23:50,693
Mobil keren.
446
00:23:50,693 --> 00:23:52,320
Aku yang mengemudi.
/ Tidak, aku yang mengemudi.
447
00:23:52,320 --> 00:23:54,572
Agar kita bisa menemui
sepupumu Sophie di Wichita?
448
00:23:54,572 --> 00:23:56,366
Kau mau kemana?
Membeli hamburger...
449
00:23:56,366 --> 00:23:58,159
...dari Burger King?
450
00:23:58,159 --> 00:23:59,827
Hei, brengsek.
451
00:23:59,827 --> 00:24:01,454
Masuk, aku mengemudi!
452
00:24:07,251 --> 00:24:08,336
Apa-apaan?
453
00:24:08,336 --> 00:24:09,379
Apa yang terjadi?
454
00:24:09,379 --> 00:24:10,588
Apapun itu, pasti salahnya.
455
00:24:10,588 --> 00:24:12,590
Kau menang.
456
00:24:17,220 --> 00:24:18,596
Sial.
457
00:24:18,596 --> 00:24:19,931
Kabur!
458
00:24:19,931 --> 00:24:21,975
Benar, kaburlah.
459
00:24:28,314 --> 00:24:32,986
Meminta semua warga
sipil, kuulangi, mengungsi....
460
00:24:32,986 --> 00:24:35,113
...dari taman segera.
461
00:24:45,373 --> 00:24:47,417
Itu buronanku!
462
00:24:48,459 --> 00:24:49,961
Kita berlari ke dalam api.
463
00:24:49,961 --> 00:24:51,129
Tidak.
464
00:24:51,129 --> 00:24:52,505
Kita kabur dari Biotik.
465
00:24:52,505 --> 00:24:53,965
Ya, ke dalam api.
466
00:24:59,429 --> 00:25:01,139
Sial. / Ya Tuhan.
467
00:25:02,390 --> 00:25:04,475
Apa itu?
468
00:25:04,475 --> 00:25:05,643
Itu jaring tipis.
469
00:25:13,234 --> 00:25:14,986
Kalajengking Moruga.
470
00:25:22,160 --> 00:25:23,369
Sial.
471
00:25:24,829 --> 00:25:26,330
Sepertinya kau selamatkan kami.
472
00:25:26,330 --> 00:25:27,832
Dan misinya.
473
00:25:31,002 --> 00:25:32,378
Aku punya pisau!
474
00:25:35,715 --> 00:25:36,841
475
00:25:36,841 --> 00:25:39,302
Itu bukan pisau.
476
00:25:39,302 --> 00:25:40,511
Ini baru pisau.
477
00:25:40,511 --> 00:25:42,346
Itu pedang.
478
00:25:43,514 --> 00:25:50,563
Kalian ditangkap atas
pembunuhan Jorge! Sial.
479
00:25:50,563 --> 00:25:52,982
Apinya semakin berkobar.
Kita pergi dari sini.
480
00:26:03,201 --> 00:26:05,661
Kemana mereka pergi?
481
00:26:10,625 --> 00:26:13,669
Kemana mereka pergi?!
482
00:26:21,433 --> 00:26:23,888
Kembalikan penisku.
483
00:26:23,888 --> 00:26:27,183
Pencuri penis.
484
00:26:30,645 --> 00:26:32,688
Sial! Selalu menyebalkan.
485
00:26:37,985 --> 00:26:39,403
Sialan.
486
00:26:39,403 --> 00:26:41,072
Rasanya aneh.
Kakiku terasa aneh.
487
00:26:41,072 --> 00:26:42,406
Kenapa kakiku terasa aneh?
488
00:26:48,579 --> 00:26:50,873
489
00:26:50,873 --> 00:26:54,544
Kenapa aku terus yang sial?
490
00:26:54,544 --> 00:26:56,254
Kita pergi.
Mari selesaikan ini.
491
00:26:56,254 --> 00:26:57,505
Bunuh Kronish kecil.
492
00:27:07,265 --> 00:27:08,558
Tahun 40an aneh.
493
00:27:10,893 --> 00:27:13,104
Tunggu sebentar.
494
00:27:13,104 --> 00:27:16,315
Kawan-kawan, kita harus
memutuskan sesuatu.
495
00:27:16,315 --> 00:27:19,360
Kita mau jadi pahlawan
yang seperti apa?
496
00:27:19,360 --> 00:27:22,154
Yang selamatkan dunia
dengan membunuh bayi?
497
00:27:22,154 --> 00:27:23,698
Atau yang selamatkan
dunia dengan mengirim...
498
00:27:23,698 --> 00:27:25,741
...seorang pria menapak
jalan hidup yang lebih baik?
498
00:27:26,008 --> 00:27:29,041
24 Juni 1985
Los Angeles
499
00:27:33,457 --> 00:27:34,876
Hei!
500
00:27:36,544 --> 00:27:39,171
Apa yang telah kau
lakukan, Futterman?
501
00:27:39,171 --> 00:27:41,257
Ada kapal berangkat malam ini.
502
00:27:41,257 --> 00:27:43,843
Dan kita akan pastikan
Elias Kronish naik di kapal itu.
503
00:27:47,057 --> 00:27:53,043
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org