1 00:00:03,125 --> 00:00:04,724 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,725 --> 00:00:07,774 Foto sexy, relazione scoperta, matrimonio rovinato. 3 00:00:07,775 --> 00:00:10,954 O gli puntiamo una pistola alla tempia e lo obblighiamo a salire sulla barca. 4 00:00:10,955 --> 00:00:14,474 - Perché c'è un fucile sul muro? - L'abbiamo sempre avuto. 5 00:00:14,475 --> 00:00:15,864 E' la casa dei Futturman. 6 00:00:15,865 --> 00:00:17,944 Questa non è la nostra gente. 7 00:00:17,945 --> 00:00:20,874 Pensare di avere un qualsiasi legame con quest'epoca è uno sbaglio. 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,883 Amo gli anni '80! 9 00:00:22,884 --> 00:00:24,442 - Gabe. - Hanno preso il mio pasticcino. 10 00:00:24,443 --> 00:00:26,624 Oddio, pasticcino, non succederà mai più. 11 00:00:26,625 --> 00:00:28,954 Pensavo stessi cercando di dirmi che sei gay. 12 00:00:29,945 --> 00:00:31,954 - Ma figurati. - La barca salpa comunque a mezzanotte. 13 00:00:31,955 --> 00:00:34,374 Vaffanculo il libero arbitrio! Era meglio sparargli! 14 00:00:34,375 --> 00:00:37,394 Nessuno di noi due sarà libero finché non avremo terminato la missione. 15 00:00:37,395 --> 00:00:39,684 Ti sbagli. Perché me ne vado. 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,535 COREY HART - TOUR "BOY IN THE BOX" 23 E 24 GIUGNO 17 00:00:43,716 --> 00:00:45,118 Non te ne puoi andare. 18 00:00:45,655 --> 00:00:47,533 Posso e lo farò. 19 00:00:48,565 --> 00:00:51,055 Tu continua pure a combattere per un futuro migliore... 20 00:00:51,916 --> 00:00:53,854 ma io ho trovato il futuro migliore... 21 00:00:53,955 --> 00:00:55,673 ed è nel passato. 22 00:00:55,825 --> 00:00:56,934 Ora. 23 00:00:57,035 --> 00:00:58,576 Nel 1985. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,967 Il presente. 25 00:01:02,804 --> 00:01:04,833 Ci si vede, Tiger. 26 00:01:10,106 --> 00:01:11,484 Wolf, aspetta. 27 00:01:12,025 --> 00:01:13,166 Wolf! 28 00:01:13,805 --> 00:01:16,134 Wolf, Wolf! 29 00:01:19,085 --> 00:01:20,550 Porco cazzo! 30 00:01:20,945 --> 00:01:24,333 Indossati gli occhiali da sole... 31 00:01:24,634 --> 00:01:25,823 di sera?! 32 00:01:28,175 --> 00:01:29,442 Levatevi di culo! 33 00:01:29,755 --> 00:01:32,387 CASA FUTTURMAN 24 GIUGNO 1985 - 20:33 34 00:01:50,735 --> 00:01:52,672 Silenzioso come un ninja. 35 00:01:56,997 --> 00:01:59,204 DOMANDA DI ASSUNZIONE PER AMERICA ON LINE SCADE ALLE 16 36 00:01:59,446 --> 00:02:01,151 Ma dai, zio Barry. 37 00:02:08,006 --> 00:02:09,401 Mi prendi per il culo? 38 00:02:10,129 --> 00:02:13,577 Traduzione: TamaraP, CloudofSpruce, Wirjinya 39 00:02:13,864 --> 00:02:16,479 Revisione: superbiagi 40 00:02:16,937 --> 00:02:19,915 www.subsfactory.it 41 00:02:21,215 --> 00:02:22,644 Sono perfetto. 42 00:02:24,135 --> 00:02:26,052 Okay, 'fanculo il libero arbitrio. 43 00:02:35,815 --> 00:02:37,105 Futturman! 44 00:02:39,646 --> 00:02:40,819 Papà? 45 00:02:50,711 --> 00:02:54,791 CAPITOLO 10 OPERAZIONE: ATTRAZIONE NATALE 46 00:02:54,876 --> 00:02:57,184 - Bene. - Ehi, quello è... 47 00:02:57,185 --> 00:02:59,764 - è stato assurdo, bello. - Grazie, amico. 48 00:02:59,765 --> 00:03:02,284 C'è un perché se imbuto rima con cazzuto. 49 00:03:02,385 --> 00:03:04,174 Già, sei Gabe, giusto? 50 00:03:04,275 --> 00:03:06,492 E' mi nombre, ti conosco? 51 00:03:06,985 --> 00:03:09,285 No, no, mai visti. 52 00:03:10,175 --> 00:03:12,913 Hai un che di familiare. Come... come ti chiami? 53 00:03:13,014 --> 00:03:14,444 Mi chiamo J... 54 00:03:14,445 --> 00:03:16,403 - Joosh. - Joosh? 55 00:03:16,604 --> 00:03:19,530 - Ti chiami Joosh? - Sì, mi chiamo Joosh. 56 00:03:20,024 --> 00:03:21,384 Che figata di nome! 57 00:03:21,685 --> 00:03:23,533 - Andiamo a farci. - Cosa? 58 00:03:23,624 --> 00:03:27,133 - Tu non sei uno che si fa. - Hai ragione, io sono sempre fatto. 59 00:03:27,134 --> 00:03:31,394 - Ti unisci? - Wow, sai non c'è niente che preferirei fare 60 00:03:31,395 --> 00:03:33,645 che rimanere con te e divertirmi, ma... 61 00:03:33,746 --> 00:03:36,024 ma devo proprio andare in un posto. 62 00:03:36,585 --> 00:03:38,143 Ehi, bello, la porta è sempre aperta. 63 00:03:38,144 --> 00:03:41,514 Questa è la casa dei Futterman, quindi significa che... 64 00:03:41,515 --> 00:03:44,671 facciamo sempre festa, okay? Quindi vieni quando vuoi. 65 00:03:47,708 --> 00:03:49,564 PARTENZA DELLA BARCA: 2 ORE E 53 MINUTI 66 00:03:50,675 --> 00:03:53,029 Ehi, sai che ti dico? Un po' di tempo ce l'ho. 67 00:03:53,165 --> 00:03:56,984 Resto davvero volentieri a divertirmi con te, giovane Gabe. 68 00:03:56,985 --> 00:03:59,718 - Vieni qui, amico. - Va bene, perfetto. 69 00:03:59,856 --> 00:04:03,675 - Bellissimo cappotto, è francese o... - Grazie. Sì, l'ho comprato oggi. 70 00:04:13,826 --> 00:04:16,603 Non provarci nemmeno. Non ti lasceranno mai entrare. 71 00:04:16,795 --> 00:04:19,174 Già, quello schifoso della sicurezza non fa entrare nessuno 72 00:04:19,175 --> 00:04:21,585 che non sia dello staff o amico di Corey. 73 00:04:21,853 --> 00:04:26,085 Ci sono 39 modi per toglierlo di mezzo. 40 se non ha una protezione all'inguine. 74 00:04:26,086 --> 00:04:30,010 Anche se riuscissi a superare lui, il backstage è pieno di guardie. 75 00:04:30,215 --> 00:04:31,726 Mi serviranno più persone. 76 00:04:32,064 --> 00:04:34,555 - Okay, ci serve un piano. - E' inutile. 77 00:04:34,556 --> 00:04:38,504 Il piano è perdersi il concerto e aspettare che le nostre mamme ci vengano a prendere. 78 00:04:38,505 --> 00:04:41,395 Sì, torneremo a casa e non vedremo mai Corey Hart. 79 00:04:41,396 --> 00:04:48,243 E' la cosa peggiore che sia mai successa a qualcuno in tutta la storia dell'umanità. 80 00:04:49,275 --> 00:04:51,464 Okay, ragazzine... 81 00:04:51,765 --> 00:04:53,500 quanti anni siete sopravvissute? 82 00:04:54,385 --> 00:04:55,533 Quindici? 83 00:04:55,734 --> 00:04:58,248 Sapete cos'ho fatto io il mio quindicesimo anno? 84 00:04:58,794 --> 00:05:01,653 Mi sono guadagnata la mia prima posizione di comando, 85 00:05:01,654 --> 00:05:03,665 decapitando la mia nemesi, Ostrich... 86 00:05:03,866 --> 00:05:06,894 nella fossa dei combattimenti per guadagnarmi la cicatrice della pubertà. 87 00:05:06,895 --> 00:05:07,936 Perciò... 88 00:05:08,284 --> 00:05:09,446 possiamo farcela. 89 00:05:09,447 --> 00:05:11,660 Siete la squadra più grande che ho dai tempi del tunnel 90 00:05:11,661 --> 00:05:15,604 e quello è stato 9000 dita fa, quindi basta con "non possiamo farcela"... 91 00:05:15,605 --> 00:05:18,729 e iniziamo a capire come muoverci. 92 00:05:23,795 --> 00:05:26,894 Joosh, sono tuo padre. 93 00:05:28,365 --> 00:05:31,078 Lo sei, lo sei davvero. 94 00:05:32,335 --> 00:05:33,563 Tocca a te. 95 00:05:36,635 --> 00:05:40,851 Sai che ti dico? Mi hai insegnato ad andare in bicicletta. Mi fido di te, almeno credo. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,743 Joosh! Joosh. 97 00:05:42,744 --> 00:05:45,154 - Joosh, Joosh, Joosh. - Joosh, Joosh, Joosh, 98 00:05:45,155 --> 00:05:47,204 - Joosh, Joosh. - Joosh, Joosh. 99 00:05:47,205 --> 00:05:51,531 - Un tiro enorme. - Joosh è andato, Joosh è andato. 100 00:05:52,635 --> 00:05:56,101 - Ho il cervello fuso. - Sì, è una bomba, vero? 101 00:05:56,265 --> 00:05:59,094 L'ho fatto rubare a Barry dalla facoltà di odontoiatria. 102 00:05:59,095 --> 00:06:01,375 Ehi, bello, guarda che c'è dentro questi cosi. 103 00:06:01,376 --> 00:06:02,574 Barry? 104 00:06:02,775 --> 00:06:04,903 - Studia odontoiatria? - Studiava. 105 00:06:04,904 --> 00:06:08,414 Studiava, al passato. L'hanno cacciato per aver rubato il gas esilarante. 106 00:06:08,415 --> 00:06:12,414 Solo un pazzo lo farebbe avvicinare ai propri denti con un trapano. 107 00:06:12,415 --> 00:06:14,725 Io non lo farei avvicinare neanche a una parete in cartongesso. 108 00:06:14,726 --> 00:06:18,055 A volte le persone migliorano nelle cose, sai, Gabe? 109 00:06:18,056 --> 00:06:20,854 Dagli un po' di tempo e magari cambierà. Le persone... 110 00:06:20,855 --> 00:06:23,204 sono in grado di fare anche grandi, grandissimi cambiamenti. 111 00:06:23,205 --> 00:06:27,545 Perché? Spero di no. La mia vita è perfetta così com'è. 112 00:06:27,646 --> 00:06:33,218 - Perché dovrei volerla cambiare? - Beh, diciamo... per esempio, un figlio. 113 00:06:34,384 --> 00:06:35,494 - Un bambino? - Sì. 114 00:06:35,495 --> 00:06:38,354 Sono a tanto così dal fare una vasectomia... 115 00:06:38,555 --> 00:06:39,705 irreversibile. 116 00:06:39,769 --> 00:06:44,025 Barry ha un amico alla facoltà di medicina che me la farebbe gratis... 117 00:06:44,205 --> 00:06:48,504 se gli lascio far pratica su di me. Devo solo trovare un modo per andare a Grenada. 118 00:06:48,516 --> 00:06:51,823 - In aereo o in nave. - Beh, sai... 119 00:06:51,824 --> 00:06:56,494 credo che la vasectomia sia una decisione che non dovrei provare a influenzare. 120 00:06:56,495 --> 00:06:59,274 Sai che ti dico? Sono sicuro che al momento giusto prenderai la decisione giusta. 121 00:06:59,275 --> 00:07:01,384 Ciao, pasticcini. 122 00:07:04,395 --> 00:07:06,443 - "Pasticcino". - Benvenute alla festa. 123 00:07:06,855 --> 00:07:08,016 Questa è bella. 124 00:07:08,215 --> 00:07:09,215 Ehi... 125 00:07:09,695 --> 00:07:10,991 zi... Barry. 126 00:07:11,226 --> 00:07:14,027 Chi sono le ragazze appena arrivate? 127 00:07:14,526 --> 00:07:16,378 Sono amiche di Richie... 128 00:07:16,530 --> 00:07:19,421 Vanessa e Diane. 129 00:07:19,422 --> 00:07:20,606 Diane? 130 00:07:21,075 --> 00:07:24,366 Aspetta, stasera è il compleanno di Richie, la sera del sombrero flambé? 131 00:07:24,367 --> 00:07:26,739 Sì, è il compleanno di Richie, 132 00:07:26,740 --> 00:07:29,770 ma non capisco da dove salta fuori il "sombrero flambé", amico. 133 00:07:29,771 --> 00:07:32,627 Oddio, è la sera in cui i miei si conosceranno! 134 00:07:32,964 --> 00:07:34,774 Amico, cavolo... 135 00:07:34,955 --> 00:07:36,418 i tuoi non si conoscono? 136 00:07:36,664 --> 00:07:38,939 - Un bel casino. - Tu sei in un bel casino. 137 00:07:40,812 --> 00:07:43,369 Bello, anch'io ho una giacca così! 138 00:07:46,179 --> 00:07:47,232 Okay. 139 00:07:47,538 --> 00:07:51,608 Allora, durante la ricognizione al concerto di Rick Springfield dell'estate scorsa... 140 00:07:51,609 --> 00:07:56,201 hai constatato la presenza di corridoi qui, qui e qui. Giusto? 141 00:07:56,747 --> 00:07:57,906 Mi sembra di sì. 142 00:07:59,015 --> 00:08:01,877 Ti sembra o ne sei certa, Debbie? Ti sembra o ne sei certa? 143 00:08:01,878 --> 00:08:03,625 Ne sono certa. 144 00:08:03,626 --> 00:08:06,085 Attireremo i loro uomini qui... 145 00:08:06,282 --> 00:08:07,845 con una tattica diversiva. 146 00:08:07,946 --> 00:08:09,472 Posso mostrargli le tette. 147 00:08:09,573 --> 00:08:12,114 Tiffany, no! Smettila di proporlo. 148 00:08:12,115 --> 00:08:14,363 E' troppo, troppo complicato! 149 00:08:14,364 --> 00:08:18,539 - Ci ho ripensato, io mi ritiro! - Basta con le stronzate, Amber! 150 00:08:18,740 --> 00:08:21,712 Ora siamo una squadra, nessuno può ritirarsi, okay? 151 00:08:21,713 --> 00:08:26,888 So che il fallimento fa male come un robocactus infilato su per lo sfintere. 152 00:08:27,106 --> 00:08:28,940 Ma volete sapere cosa fa ancora più male? 153 00:08:29,099 --> 00:08:30,769 Rassegnarsi al fallimento. 154 00:08:30,770 --> 00:08:35,265 Perché rassegnarsi al fallimento significa tradire se stessi e la squadra. 155 00:08:35,296 --> 00:08:37,336 Okay? Non ci rassegneremo mai al fallimento. 156 00:08:37,491 --> 00:08:41,037 E non permetteremo a quell'ammasso di ossa laggiù di impedirci di andare nel backstage. 157 00:08:41,038 --> 00:08:42,808 Ci rimetteremo in piedi... 158 00:08:42,909 --> 00:08:47,308 spolvereremo i clitoridi, e porteremo a termine la missione. 159 00:08:47,409 --> 00:08:48,791 Chi è con me? 160 00:08:48,892 --> 00:08:50,148 - Sì, io! - Evvai! 161 00:08:50,149 --> 00:08:51,353 Suppongo di sì. 162 00:08:51,442 --> 00:08:52,588 Barry... 163 00:08:53,169 --> 00:08:54,506 che progetti hai? 164 00:08:55,407 --> 00:08:56,661 Non saprei. 165 00:08:56,904 --> 00:09:00,083 Scolarmela tutta e poi umiliarmi davanti a qualche ragazza? 166 00:09:00,084 --> 00:09:04,367 Barry, devi compilare il modulo per l'AOL 167 00:09:04,368 --> 00:09:08,306 - e fare domanda per quel lavoro. - Come sai del modulo? 168 00:09:08,556 --> 00:09:10,689 - Ho rovistato tra la spazzatura. - Hai...? 169 00:09:10,698 --> 00:09:12,720 - Lo faccio sempre. - Ma non si guadagna, amico, 170 00:09:12,721 --> 00:09:16,145 cioè, ti pagano in stock option. Cosa... cosa ci guadagno? 171 00:09:16,346 --> 00:09:20,623 Barry, ora devo andare, ma ascoltami, e ascoltami attentamente. 172 00:09:20,624 --> 00:09:24,105 Devi fare domanda per quel lavoro, prendere quelle stock option... 173 00:09:24,206 --> 00:09:27,869 e levarti dalle palle prima che esca la versione 4.0. Fidati. 174 00:09:30,708 --> 00:09:34,000 Ehilà, gente... come andiamo? 175 00:09:34,456 --> 00:09:38,854 Allora, il fatto è questo. Io devo telare, ma devo proprio dirvi... 176 00:09:38,955 --> 00:09:42,356 che mi piace quel che vedo. Sei... 177 00:09:42,757 --> 00:09:44,861 sei la cosa più bella che esista. 178 00:09:44,862 --> 00:09:48,039 Non ho mai visto una pelle più liscia della tua. 179 00:09:48,140 --> 00:09:50,002 Hai la pelle come... 180 00:09:50,103 --> 00:09:52,304 il culetto di un angelo. 181 00:09:53,051 --> 00:09:54,250 Grazie. 182 00:09:54,999 --> 00:09:58,380 Ti è mai successo di trovarti in un momento... 183 00:09:58,666 --> 00:10:00,949 dove il tempo si ferma... 184 00:10:01,064 --> 00:10:02,983 e tutto sembra perfetto? 185 00:10:03,483 --> 00:10:05,859 E' la prima volta che si fa di gas esilarante. 186 00:10:06,902 --> 00:10:10,281 E' vero. Ma non è il gas a farmi parlare così, amici miei. 187 00:10:10,382 --> 00:10:13,066 Voi due... siete una coppia perfetta. 188 00:10:14,192 --> 00:10:15,447 E io invece? 189 00:10:16,278 --> 00:10:17,623 Sì, tu sei okay. 190 00:10:17,824 --> 00:10:20,024 Ma questa, Gabey, questa qui... 191 00:10:20,025 --> 00:10:23,449 è il genere di donna che devi tenerti stretto... 192 00:10:23,720 --> 00:10:26,256 e non lasciare andare più. 193 00:10:26,580 --> 00:10:29,993 Il genere di donna che potrebbe cambiarti la vita. 194 00:10:30,064 --> 00:10:32,370 Okay, va bene, c'è una barca che mi aspetta. 195 00:10:32,571 --> 00:10:34,071 Joosh se ne va! 196 00:10:36,225 --> 00:10:37,330 Cavolo... 197 00:10:38,352 --> 00:10:40,119 Mi piacciono le barche. 198 00:10:41,344 --> 00:10:42,492 Okay. 199 00:10:43,731 --> 00:10:46,407 Magari potrei cambiare la tua di vita. 200 00:10:54,712 --> 00:10:57,236 Ehi! L'allestimento era due ore fa. 201 00:10:57,351 --> 00:10:59,027 Che cavolo ci fai qui? 202 00:10:59,299 --> 00:11:01,460 A questo punto le nostre strade si dividono. 203 00:11:01,461 --> 00:11:02,492 Cosa? 204 00:11:03,611 --> 00:11:06,799 - Che cavolo succede? - Scappate... sciocche. 205 00:11:08,157 --> 00:11:09,358 Prendetele! 206 00:11:11,428 --> 00:11:12,903 Sto arrivando, Wolf. 207 00:11:13,264 --> 00:11:17,890 Tra noi non succederà mai niente, non esiste. Sono troppo intelligente, non ci casco. 208 00:11:17,991 --> 00:11:20,038 E ora, vieni con me, signorina, su. 209 00:11:20,039 --> 00:11:22,094 Cristo santo, calmati, svitato! 210 00:11:22,095 --> 00:11:25,473 Sì, ora ci siamo. Sono ripugnante, uno svitato, va bene? 211 00:11:25,653 --> 00:11:26,686 No. 212 00:11:27,472 --> 00:11:29,384 No, gli sta toccando il braccio! 213 00:11:29,485 --> 00:11:31,176 Cazzo, che ho combinato? 214 00:11:31,588 --> 00:11:33,272 Oh, mio Dio! 215 00:11:33,473 --> 00:11:35,480 Ma quanto sono carini quei due. 216 00:11:35,581 --> 00:11:38,018 Mi sa che stasera non li rivedremo più. 217 00:11:38,019 --> 00:11:39,251 No! 218 00:11:39,753 --> 00:11:42,149 Cazzo, mi sta succedendo come in "Ritorno al futuro"! 219 00:11:42,150 --> 00:11:45,194 Forza! Ehi, scusate il disturbo. Gabe, posso rubarti solo un momento? 220 00:11:45,195 --> 00:11:49,175 - Sarei nel bel mezzo di una cosa. - Fa niente, vieni, si tratta di un attimo. 221 00:11:50,151 --> 00:11:54,336 Senti, lo so che ci siamo appena conosciuti e la cosa potrà sembrarti un po' strana, 222 00:11:54,337 --> 00:11:57,011 ma fidati, sono un drago in questo genere di cose. 223 00:11:57,012 --> 00:12:00,054 Le stavo parlando e mi sono reso conto che voi due... 224 00:12:00,055 --> 00:12:03,316 sareste un sogno, insieme. Sareste perfetti, capito? 225 00:12:03,317 --> 00:12:07,791 Non so se è una questione di energie, di sensazioni o altro, ma sembra... 226 00:12:07,943 --> 00:12:10,820 sembra una storia d'amore scritta nelle stelle. 227 00:12:10,821 --> 00:12:12,893 Sono tutte uguali quando le sditalini... 228 00:12:12,894 --> 00:12:14,290 Per carità, papà, no! 229 00:12:14,291 --> 00:12:16,506 - Quando te le sbatti... - Basta, basta, ti prego! 230 00:12:16,507 --> 00:12:18,719 Okay? Sei passato dalle stelle alle stalle. 231 00:12:18,927 --> 00:12:21,625 E' una signora, trattala come tale. Forza. 232 00:12:22,066 --> 00:12:23,368 Mi hai chiamato "papà"? 233 00:12:38,207 --> 00:12:42,036 No, ho cambiato idea, Markita. Congeliamoli pure. 234 00:12:46,114 --> 00:12:47,424 Ah, sei tu. 235 00:12:47,790 --> 00:12:49,830 - Come sei entrata? - Tu come sei entrato? 236 00:12:49,831 --> 00:12:52,863 Diciamo che ultimamente mi si stanno aprendo molte porte. 237 00:12:53,053 --> 00:12:54,883 Non devo più neanche farle saltare in aria. 238 00:12:54,884 --> 00:12:58,017 E così sei pronto a gettare al vento... 239 00:12:58,177 --> 00:13:00,538 il futuro dell'umanità, per cosa? 240 00:13:01,003 --> 00:13:02,222 Per dei... 241 00:13:02,423 --> 00:13:03,886 vermi di mare? 242 00:13:05,153 --> 00:13:07,539 Sono gamberoni di Santa Barbara! 243 00:13:07,654 --> 00:13:09,400 Si trovano solo in questa stagione. 244 00:13:10,917 --> 00:13:12,601 Non prendo più ordini. 245 00:13:13,333 --> 00:13:15,674 Non ti sto dando un ordine. 246 00:13:16,681 --> 00:13:18,905 Non ci sono più ordini da eseguire, Wolf. 247 00:13:19,132 --> 00:13:20,502 Non c'è più una squadra. 248 00:13:20,926 --> 00:13:22,776 Non c'è più una catena gerarchica. 249 00:13:23,628 --> 00:13:25,297 Non c'è più una Resistenza. 250 00:13:27,879 --> 00:13:30,380 {\an8}PARTENZA DELLA BARCA TRA 1 ORA E 37 MINUTI 251 00:13:28,771 --> 00:13:30,541 Che problema hai, Joosh? 252 00:13:31,097 --> 00:13:34,195 Ti sei mangiato una montagna di pasticcini. 253 00:13:34,196 --> 00:13:38,018 Mi hai allontanata dal quel bel ragazzo e ora neanche mi rivolgi la parola. 254 00:13:38,102 --> 00:13:41,593 Mi dispiace, va bene? E' che al momento ho un sacco di cose per la testa. 255 00:13:41,594 --> 00:13:44,493 Ho quasi mandato a puttane qualcosa di grosso... 256 00:13:44,657 --> 00:13:47,355 e non potrò andarmene finché non sarò sicuro che sia tutto a posto. 257 00:13:47,427 --> 00:13:49,495 Perché hai una fissa per loro? 258 00:13:50,094 --> 00:13:53,651 Non è ovvio? Cioè, guarda come si guardano. 259 00:13:53,705 --> 00:13:56,599 Come ridono alle battute stupide dell'altro, 260 00:13:56,694 --> 00:14:00,060 come sorvolano sui tantissimi difetti l'uno dell'altra. 261 00:14:00,933 --> 00:14:04,394 Sono innamorati. Un amore puro e bellissimo. 262 00:14:04,614 --> 00:14:06,618 E ti è bastato guardarli per capirlo? 263 00:14:07,754 --> 00:14:09,296 Che cosa dolce, Joosh. 264 00:14:09,484 --> 00:14:10,716 E poi, siamo onesti... 265 00:14:11,924 --> 00:14:14,986 tu sei troppo forte per Gabe. 266 00:14:16,013 --> 00:14:18,529 E' vero!n Insomma, guardati. Hai, tipo... 267 00:14:18,874 --> 00:14:24,079 trenta braccialetti qui, nove collane tutte diverse al collo. 268 00:14:24,924 --> 00:14:27,280 Te lo mangeresti a colazione. 269 00:14:27,563 --> 00:14:30,221 Okay? Non ce la farebbe mai con te. 270 00:14:33,563 --> 00:14:34,865 E tu invece? 271 00:14:37,154 --> 00:14:40,365 Buttare via le nostre vite non riporterà indietro la squadra. 272 00:14:42,072 --> 00:14:43,424 Sì, invece. 273 00:14:44,214 --> 00:14:45,697 Se riusciamo nell'impresa--- 274 00:14:45,793 --> 00:14:48,658 quando torneremo nel futuro i Biotici non esisteranno... 275 00:14:48,904 --> 00:14:50,648 e la nostra squadra sarà ancora viva. 276 00:14:50,753 --> 00:14:51,954 Forse. 277 00:14:52,215 --> 00:14:55,430 Persone diverse che non ci conoscono né sanno quel che abbiamo fatto, 278 00:14:55,452 --> 00:14:57,806 che non conoscono l'inferno in cui avrebbero potuto vivere. 279 00:14:57,815 --> 00:15:01,631 Saremmo degli estranei in un mondo che non conosciamo e non capiamo. 280 00:15:01,853 --> 00:15:04,554 E' il sacrificio che abbiamo accettato di compiere. 281 00:15:08,710 --> 00:15:09,711 E... 282 00:15:09,963 --> 00:15:10,964 sì... 283 00:15:12,041 --> 00:15:13,767 magari non lo saprebbe nessuno. 284 00:15:14,154 --> 00:15:15,304 Ma lo saprò io. 285 00:15:16,084 --> 00:15:17,350 E lo saprai anche tu. 286 00:15:17,825 --> 00:15:19,164 E avremo l'un l'altro. 287 00:15:20,181 --> 00:15:21,691 Per me è abbastanza. 288 00:15:31,163 --> 00:15:32,668 Ma per me no. 289 00:15:34,744 --> 00:15:37,105 Wolf! Fammi uscire! 290 00:15:37,110 --> 00:15:38,569 Mi ringrazierai. 291 00:15:38,591 --> 00:15:39,625 Wolf! 292 00:15:41,175 --> 00:15:42,177 Wolf! 293 00:15:42,182 --> 00:15:43,556 Che cazzo stai facendo? 294 00:15:43,561 --> 00:15:47,045 Quello che avrei dovuto fare tanto tempo fa: distruggo il DVT. 295 00:15:51,493 --> 00:15:53,159 Devo... proprio andare. 296 00:15:53,164 --> 00:15:55,060 - No, Joosh... - Non posso. 297 00:15:55,167 --> 00:15:57,600 - Ancora un po'. - Ci sono cose importanti... 298 00:15:57,605 --> 00:16:00,857 - No, no, no, dai. - Cose importanti che devo fare. 299 00:16:00,874 --> 00:16:01,955 Oh, Dio. 300 00:16:02,204 --> 00:16:05,634 Sembra che il tuo tronchetto della felicità voglia restare. 301 00:16:05,663 --> 00:16:09,064 - Porca puttana! - Devi almeno farmelo vedere, quell'affare. 302 00:16:09,183 --> 00:16:10,527 Mio Dio! 303 00:16:11,179 --> 00:16:12,406 Cavolo, Wolf! 304 00:16:12,411 --> 00:16:13,412 Wolf? 305 00:16:13,862 --> 00:16:15,100 E' così che lo chiami? 306 00:16:15,705 --> 00:16:16,790 No, è... 307 00:16:17,234 --> 00:16:18,415 un'altra cosa. 308 00:16:18,814 --> 00:16:20,104 Beh, mi piace. 309 00:16:20,505 --> 00:16:21,613 Grazie. 310 00:16:21,713 --> 00:16:25,216 Mi gira un po' la testa, il sangue sta andando tutto... 311 00:16:26,952 --> 00:16:28,826 Barcolliamo un po', eh? 312 00:16:29,293 --> 00:16:30,609 Magari potresti... 313 00:16:31,144 --> 00:16:32,625 aggrapparti a queste. 314 00:16:34,853 --> 00:16:36,345 Porca paletta. 315 00:16:36,984 --> 00:16:40,553 Quindi fai la stessa domanda e ottieni due risposte diverse. 316 00:16:41,394 --> 00:16:42,506 Magia? 317 00:16:42,838 --> 00:16:46,492 - Non credo proprio. - Wow, mi hai dato molto su cui riflettere. 318 00:16:47,397 --> 00:16:49,019 Di' a Diane che me ne sono andata. 319 00:16:49,124 --> 00:16:50,444 Vanessa, aspetta! 320 00:16:50,584 --> 00:16:51,894 Sì, Joosh! 321 00:16:52,284 --> 00:16:53,322 Joosh! 322 00:16:54,334 --> 00:16:56,283 - Vanessa! - No, Diane. 323 00:16:59,335 --> 00:17:00,342 Cosa? 324 00:17:01,682 --> 00:17:03,430 Non sono Vanessa, sono Diane. 325 00:17:05,052 --> 00:17:06,064 No. 326 00:17:06,444 --> 00:17:09,058 - Non è vero. - Sì. Vanessa è la mia amica. 327 00:17:10,855 --> 00:17:12,195 No, vorrebbe dire che... 328 00:17:16,575 --> 00:17:18,324 Oddio, oddio. 329 00:17:20,682 --> 00:17:21,893 Joosh. 330 00:17:26,584 --> 00:17:29,466 No, no, no, no, no. 331 00:17:30,053 --> 00:17:31,986 No, no, no. 332 00:17:33,543 --> 00:17:36,557 Tranquillo, tira fuori tutto 333 00:17:36,595 --> 00:17:37,991 Cos'è successo a Joosh? 334 00:17:38,183 --> 00:17:40,183 Credo abbia esagerato un po'. 335 00:17:40,842 --> 00:17:43,069 - Ci sono passato anch'io. - No, fidati. 336 00:17:43,924 --> 00:17:45,701 Gli puoi tenere la testa? 337 00:17:46,264 --> 00:17:47,583 Così lo pulisco un po'. 338 00:17:47,588 --> 00:17:50,004 - Tira su, tira su. - Okay. 339 00:17:50,314 --> 00:17:53,048 Scusami. Sì, ecco. 340 00:17:53,194 --> 00:17:56,051 Fa paura stare male all'improvviso, eh? 341 00:17:56,154 --> 00:17:57,828 Sei un vero guerriero. 342 00:17:58,163 --> 00:17:59,812 Scusa se ti ho vomitato in camera. 343 00:17:59,854 --> 00:18:01,847 Ti ho già perdonato. 344 00:18:05,045 --> 00:18:06,152 Grazie. 345 00:18:07,092 --> 00:18:09,759 D'accordo, sto molto meglio. 346 00:18:10,182 --> 00:18:12,310 - Davvero? - Sì, devo solo tirarmi su. 347 00:18:13,035 --> 00:18:14,039 Okay. 348 00:18:15,064 --> 00:18:17,486 - Ne hai un po' addosso. - Già. 349 00:18:17,955 --> 00:18:19,281 - Sì. - Mi sa che è un pasticcino. 350 00:18:19,320 --> 00:18:20,591 Un pasticcino, eh? 351 00:18:20,604 --> 00:18:23,358 Beh... ti dona. 352 00:18:23,794 --> 00:18:26,153 - Sì... - Ah, dovevo dirti che Vanessa è andata via. 353 00:18:26,181 --> 00:18:29,076 Quindi immagino te ne andrai anche tu. 354 00:18:30,164 --> 00:18:33,476 Non lo so. Forse dovremmo chiederlo alla tua palla magica. 355 00:18:34,175 --> 00:18:36,133 Sì. Chiediamolo alla... 356 00:18:39,304 --> 00:18:40,872 Tanto queste cose sono cazzate. 357 00:18:40,935 --> 00:18:43,098 Io dico che dovresti restare. 358 00:18:43,354 --> 00:18:44,876 Va bene, allora resto. 359 00:18:51,464 --> 00:18:54,415 D'accordo. Ora vengo da te, Kronish. 360 00:18:58,734 --> 00:19:01,253 Non morirò in una custodia per occhiali gigante. 361 00:19:13,316 --> 00:19:15,236 Vieni con me se vuoi vivere. 362 00:19:15,535 --> 00:19:17,736 E intendo vivere davvero. 363 00:19:21,244 --> 00:19:22,847 Addio, gamberoni. 364 00:19:23,145 --> 00:19:24,626 Addio, DVT. 365 00:19:26,790 --> 00:19:27,871 No! 366 00:19:31,374 --> 00:19:32,940 Non provare a fermarmi. 367 00:19:33,273 --> 00:19:35,531 Stai cercando di bloccarci qui? 368 00:19:35,643 --> 00:19:37,179 No, la macchina no! 369 00:19:38,735 --> 00:19:40,511 Una parte di te vuole restare, lo so! 370 00:19:40,516 --> 00:19:43,820 - Altrimenti perché fare il test del DNA? - E' stato un errore! 371 00:20:09,215 --> 00:20:11,004 Lo sto facendo per entrambi. 372 00:20:11,372 --> 00:20:13,477 Wolf, stupido pezzo di merda! 373 00:20:13,482 --> 00:20:14,909 Arrenditi! 374 00:20:29,315 --> 00:20:31,538 PARTENZA DELLA BARCA: 7 MINUTI 375 00:20:32,562 --> 00:20:33,667 Okay. 376 00:20:33,852 --> 00:20:35,510 Okay, siamo arrivati. 377 00:20:35,684 --> 00:20:41,776 Adesso mi dici chi cavolo sei e perché supporti tanto il mio... 378 00:20:42,217 --> 00:20:44,300 stile di vita omosessuale? 379 00:20:44,375 --> 00:20:49,063 Sa una cosa dottor K? Ho provato col libero arbitrio, ma non è facile come sembra. 380 00:20:49,172 --> 00:20:50,943 Okay? Quindi eccoci qui. 381 00:20:51,060 --> 00:20:52,576 Ora, salga sulla barca. 382 00:20:52,594 --> 00:20:55,037 Come cavolo fai a sapere della barca? 383 00:20:55,234 --> 00:20:56,857 Era un piano segreto. 384 00:20:57,495 --> 00:20:59,234 Beh, so tutto del suo piano segreto. 385 00:20:59,239 --> 00:21:02,237 Le Seychelles, le frittelle di conch. Senta, si fidi di me. 386 00:21:02,326 --> 00:21:05,991 La sua vita sarà molto più felice se va e lascia sua moglie. 387 00:21:06,081 --> 00:21:08,161 Mi stai dicendo di gettare al vento la mia vita. 388 00:21:08,213 --> 00:21:10,777 No, le sto chiedendo di cambiarla in meglio. 389 00:21:10,866 --> 00:21:13,829 Ma tu cosa ne sai? Hai la minima idea di cosa voglia dire 390 00:21:13,830 --> 00:21:16,384 essere un uomo di colore gay in questo mondo? 391 00:21:16,406 --> 00:21:17,547 Ovviamente no. 392 00:21:17,615 --> 00:21:19,587 - Però... - Salire su quella barca... 393 00:21:20,225 --> 00:21:24,033 non significherebbe solo gettare al vento la mia vita, ma anche la mia carriera... 394 00:21:24,077 --> 00:21:25,916 la mia vita sociale, la chiesa. 395 00:21:25,933 --> 00:21:29,294 Mi ascolti, okay? Il mondo diventerà un posto molto migliore per i gay. 396 00:21:29,404 --> 00:21:30,509 Più o meno. 397 00:21:30,525 --> 00:21:31,619 In alcuni stati. 398 00:21:31,804 --> 00:21:34,114 Le conviene restare nelle zone costiere. Ma ha una barca. 399 00:21:34,124 --> 00:21:36,492 - Quindi è perfetto. - Ma tu che ne sai? 400 00:21:36,602 --> 00:21:38,694 Sei solo un pazzo con un fucile! 401 00:21:39,015 --> 00:21:41,820 Aiuto, aiuto, aiuto! 402 00:21:41,830 --> 00:21:44,708 Aiuto, quest'uomo è pazzo, è... 403 00:21:45,524 --> 00:21:46,824 Non sono pazzo! 404 00:21:47,395 --> 00:21:48,711 Vengo dal futuro. 405 00:21:55,691 --> 00:21:57,755 Lo giuro, posso dimostrarglielo. 406 00:21:57,765 --> 00:22:01,426 Dimostralo a Morfeo. Perché adesso dormirai. 407 00:22:01,834 --> 00:22:04,245 Questi... questi siamo noi. 408 00:22:04,613 --> 00:22:05,718 Siamo noi. 409 00:22:09,493 --> 00:22:10,553 Come... 410 00:22:12,140 --> 00:22:13,892 Cos'è questa? 411 00:22:18,243 --> 00:22:19,426 Guardi. 412 00:22:19,992 --> 00:22:21,138 Questo... 413 00:22:22,162 --> 00:22:23,242 La vede quella... 414 00:22:23,815 --> 00:22:25,011 foto? 415 00:22:25,321 --> 00:22:27,059 Ora guardi dietro di lei. 416 00:22:31,306 --> 00:22:32,566 Guardi. 417 00:22:32,576 --> 00:22:37,164 Quella foto è sul muro del suo ufficio, nel 2017. 418 00:22:37,924 --> 00:22:40,040 Lo so perché lavoro per lei. 419 00:22:40,503 --> 00:22:44,309 E ho fatto davvero tanta strada per provare a salvarla. 420 00:23:02,106 --> 00:23:04,097 Non farmi continuare. 421 00:23:04,107 --> 00:23:06,759 Non ce la faccio più a combattere, Tiger. 422 00:23:07,692 --> 00:23:11,723 Ma ho assaggiato il sapore della libertà e non tornerò indietro. 423 00:23:13,602 --> 00:23:14,825 Ho chiuso. 424 00:23:16,568 --> 00:23:17,792 Non puoi... 425 00:23:18,291 --> 00:23:19,352 Wolf. 426 00:23:19,706 --> 00:23:21,611 Non sono più Wolf. 427 00:23:23,439 --> 00:23:25,433 Lo sai come mi chiamo. 428 00:23:25,643 --> 00:23:28,553 Corey! Corey! Corey! 429 00:23:28,563 --> 00:23:31,518 Corey! Corey! Corey! 430 00:23:31,528 --> 00:23:34,521 Corey! Corey! Corey! 431 00:23:34,531 --> 00:23:35,923 Corey! Corey! 432 00:23:35,933 --> 00:23:37,642 Dovrai uccidermi. 433 00:23:39,728 --> 00:23:41,678 E' la legge della Resistenza. 434 00:23:43,214 --> 00:23:46,049 La pena per la diserzione è la morte. 435 00:23:48,996 --> 00:23:50,183 Forza. 436 00:23:51,870 --> 00:23:53,275 Fallo e basta. 437 00:24:02,689 --> 00:24:04,998 Mi stai dicendo che hai fatto avanti e indietro nel tempo, 438 00:24:05,008 --> 00:24:08,130 sfidando la morte, solo per evitare di dovermi uccidere? 439 00:24:09,031 --> 00:24:10,045 Esatto. 440 00:24:10,546 --> 00:24:15,087 Ed è per questo che deve salire su quella barca. Perché altrimenti... 441 00:24:15,699 --> 00:24:18,226 i miei compagni l'ammazzeranno da bambino. 442 00:24:19,029 --> 00:24:20,297 E io non potrò proteggerla. 443 00:24:20,307 --> 00:24:22,991 La mia grande scoperta è lo sperma di opossum? 444 00:24:23,001 --> 00:24:26,242 - Davvero? - Già, è miracoloso. 445 00:24:26,819 --> 00:24:27,861 Senta... 446 00:24:28,493 --> 00:24:32,458 ho infranto ogni legge dei viaggi nel tempo dicendole queste cose. 447 00:24:33,942 --> 00:24:39,145 Stasera ho infranto anche ogni legge divina e umana. Perciò la prego... 448 00:24:40,363 --> 00:24:44,541 - la prego, salga su quella barca. - Hai sacrificato tantissimo per venire qui. 449 00:24:49,197 --> 00:24:51,025 Il minimo che posso fare... 450 00:24:51,560 --> 00:24:55,289 è salpare insieme all'amore della mia vita ed essere felice per sempre. 451 00:24:57,019 --> 00:24:58,077 Cavoli. 452 00:24:58,187 --> 00:24:59,266 Sì. 453 00:24:59,476 --> 00:25:00,599 Grazie. 454 00:25:07,725 --> 00:25:11,047 Io... mi sento forte e coraggioso. 455 00:25:11,603 --> 00:25:12,842 Forte e coraggioso. 456 00:25:16,949 --> 00:25:19,872 Ah, Marigold pensa che sia andato a buttare la spazzatura. 457 00:25:19,882 --> 00:25:22,702 - Quindi... - Non si preoccupi. Ci penso io. 458 00:25:24,082 --> 00:25:25,697 Bon voyage, dottor K. 459 00:25:26,229 --> 00:25:27,422 Ciao, Josh. 460 00:25:36,624 --> 00:25:38,063 Bon voyage. 461 00:26:07,671 --> 00:26:08,889 Cos'è successo? 462 00:26:09,834 --> 00:26:11,123 Dov'è Wolf? 463 00:26:11,862 --> 00:26:13,034 Non c'è più. 464 00:26:13,144 --> 00:26:14,285 Non c'è più? 465 00:26:14,870 --> 00:26:16,135 Ch... che vuoi dire? 466 00:26:16,145 --> 00:26:17,687 Che non c'è più e basta. 467 00:26:18,126 --> 00:26:19,632 Non chiedermelo più. 468 00:26:19,742 --> 00:26:20,870 Porca troia. 469 00:26:22,636 --> 00:26:23,933 Stai bene? 470 00:26:24,352 --> 00:26:26,582 Sei riuscito a far salire sulla barca Kronish? 471 00:26:26,771 --> 00:26:27,771 Sì. 472 00:26:28,378 --> 00:26:31,604 Sì, ci sono riuscito. Mi sa che stavolta ce l'abbiamo fatta davvero. 473 00:26:31,614 --> 00:26:32,735 Bene. 474 00:26:32,945 --> 00:26:35,962 Adesso andiamo. Questi anni '80 di merda li odio. 475 00:26:36,290 --> 00:26:37,400 Okay. 476 00:26:43,414 --> 00:26:45,077 Che fine ha fatto la portiera? 477 00:27:04,091 --> 00:27:05,132 Okay. 478 00:27:05,580 --> 00:27:08,263 I Laboratori Kronish sono stati costruiti nel 1992. 479 00:27:08,273 --> 00:27:12,149 Se il mio piano ha funzionato, nel 2017 non dovrebbe più esistere. 480 00:27:12,461 --> 00:27:15,303 E' l'unico modo per cui sarà valsa la pena fare tutto questo. 481 00:27:18,074 --> 00:27:20,616 Merda, ho dimenticato di dirlo Marigold. 482 00:27:49,184 --> 00:27:52,213 19 DICEMBRE, 2017 LOS ANGELES 483 00:27:53,143 --> 00:27:54,284 Oh, mio Dio. 484 00:27:54,701 --> 00:27:55,853 Ce l'abbiamo fatta! 485 00:27:55,863 --> 00:27:57,161 Ha funzionato! 486 00:27:58,501 --> 00:28:01,339 Controlliamo le parti del corpo. E' cambiato qualcosa? 487 00:28:01,789 --> 00:28:03,601 Mi pare sia tutto al suo posto. 488 00:28:04,401 --> 00:28:05,560 Tiger? 489 00:28:06,798 --> 00:28:07,853 Tiger? 490 00:28:13,763 --> 00:28:17,283 Non può essere che sia... una cosa positiva? 491 00:28:19,290 --> 00:28:22,078 www.subsfactory.it