1 00:00:03,425 --> 00:00:05,427 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,427 --> 00:00:08,555 اگه کسی برای جاشی مهم باشه، برای منم مهمه 3 00:00:08,555 --> 00:00:10,265 اون خانواده‌است - آره، خُب - 4 00:00:10,265 --> 00:00:11,391 .من هیچوقت خانواده نداشتم 5 00:00:11,391 --> 00:00:12,475 .من همیشه سرباز بودم 6 00:00:12,475 --> 00:00:13,560 .زندگی از تو یه سرباز ساخته 7 00:00:13,560 --> 00:00:14,811 .تو زاده شدی که یه آشپز باشی 8 00:00:14,811 --> 00:00:17,063 تو به جنگیدن ادامه میدی تا آینده‌ی بهتری بسازی 9 00:00:17,063 --> 00:00:18,857 ،ولی من بهترین آینده رو پیدا کردم 10 00:00:18,857 --> 00:00:22,193 ،و اون در گذشته‌است همین الان، 1985 11 00:00:22,193 --> 00:00:24,404 !عاشق دهه هشتادم 12 00:00:24,645 --> 00:00:26,239 .تو باید واردِ اون قایق بشی 13 00:00:26,239 --> 00:00:27,991 اگه نری، همکارای مَن 14 00:00:27,991 --> 00:00:29,242 .مثلِ یه بچه بهت شلیک می‌کنن 15 00:00:29,242 --> 00:00:30,744 .این قانونِ گروهِ مقاومته 16 00:00:30,744 --> 00:00:33,246 .مجازات ترک خدمت مرگه 17 00:00:33,246 --> 00:00:35,582 ‫امکانش هست چیز خوبی باشه؟ 18 00:00:38,710 --> 00:00:40,211 ،این «کرونی‌تریوم» هستش 19 00:00:40,211 --> 00:00:41,588 ،جایی که درمان بزرگ مهندسی شد 20 00:00:41,588 --> 00:00:42,922 ،جایی که بیوتیک‌ها متولد شدن 21 00:00:42,922 --> 00:00:44,883 این ساختمون قرار نبود تا پنجاه سالِ آینده 22 00:00:44,883 --> 00:00:46,593 .وجود داشته باشه 23 00:00:46,593 --> 00:00:47,927 پنجاه سال؟ 24 00:00:47,927 --> 00:00:49,679 .خُب، پس کرونیش تا اون موقع هفت کفن پوسونده 25 00:00:49,679 --> 00:00:51,890 .کرونیش فقط قرار بود که تبخال رو درمان کنه 26 00:00:51,890 --> 00:00:53,767 ،اون تحقیق زمینه‌ی درمان بزرگ بود 27 00:00:53,767 --> 00:00:56,478 .که تا سالها بعد از مرگش اتفاق نیوفتاد 28 00:00:56,478 --> 00:00:58,772 پس هرچیزی که بهش گفتی باعث شده 29 00:00:58,772 --> 00:01:00,315 .تا خودش روی درمان بزرگ کار کنه 30 00:01:00,315 --> 00:01:02,275 چه کوفتی به کرونیش گفتی؟ 31 00:01:02,275 --> 00:01:04,069 .هیچی، هیچی، هیچی نگفتم 32 00:01:04,069 --> 00:01:05,779 ...منظورم اینه که باید می‌بُردمش روی قایق 33 00:01:05,779 --> 00:01:07,656 پس منم بهش گفتم به حرف دلش گوش کنه 34 00:01:07,656 --> 00:01:10,533 .تا عشق رو انتخاب کنه 35 00:01:10,533 --> 00:01:13,370 و شاید یه کوچولو پیاز داغ 36 00:01:13,370 --> 00:01:14,788 .جزئیاتِ زندگیِ آینده‌اش رو زیاد کردم 37 00:01:14,788 --> 00:01:16,081 چی؟ 38 00:01:16,081 --> 00:01:17,832 ،هیچوقت در موردِ آینده‌ی کسی باهاش حرف نزن 39 00:01:17,832 --> 00:01:19,292 .این قانونِ اصلیِ سفر در زمانه 40 00:01:19,292 --> 00:01:21,294 من اینو می‌دونم، با اینکه به اون دانشگاهِ ساختگیِ 41 00:01:21,294 --> 00:01:22,796 .مزخرف سفر در زمان‌ات نرفتم 42 00:01:22,796 --> 00:01:24,297 باشه، خُب شاید هنوز تا منتشر شدنِ 43 00:01:24,297 --> 00:01:25,632 .درمان فرصت داشته باشیم 44 00:01:25,632 --> 00:01:27,050 .شاید بتونیم به گذشته برگردیم و درستش کنیم 45 00:01:27,050 --> 00:01:28,677 شاید یه راه حل خفن وجود داشته باشه 46 00:01:28,677 --> 00:01:30,387 ،که هنوز ازش بی‌خریم .توی آینده 47 00:01:30,387 --> 00:01:32,722 نه، نه، نه ما"یی وجود نداره" 48 00:01:32,722 --> 00:01:35,100 وقتی به این فکرمیکنم که ،بخاطر اینکه تو ناجیِ ما هستی به گذشته اومدم 49 00:01:35,100 --> 00:01:37,977 این بزرگترین اشتباهی بود که .توی زندگیم مرتکب شدم 50 00:01:37,977 --> 00:01:39,729 ،فقط یه راه برای درست کردنش هست 51 00:01:39,729 --> 00:01:41,523 .و خودم تنهایی انجامش میدم 52 00:01:43,108 --> 00:01:45,402 .تایگر، متاسفم 53 00:01:45,402 --> 00:01:46,569 تایگر، داری کجا میری؟ 54 00:01:46,569 --> 00:01:49,239 از تو دور میشم، .عَن دماغ 55 00:01:49,555 --> 00:01:54,901 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 56 00:01:54,925 --> 00:02:04,925 RaminLp :ترجمه از RaminLp@Yahoo.Com 57 00:02:06,339 --> 00:02:07,507 کی اونجاست؟ 58 00:02:07,507 --> 00:02:10,009 توی بوته‌هام چیکار می‌کنی؟ 59 00:02:12,887 --> 00:02:14,639 .کاری که لازمه انجام بدم 60 00:02:14,639 --> 00:02:16,558 .راه درازی رو برای رسیدن به اینجا طی کردم 61 00:02:16,906 --> 00:02:17,223 بیست چهارم جولای، 1949 62 00:02:18,518 --> 00:02:21,237 خُب، مطمئناً روزِ گندی رو برای انجامش انتخاب کردی 63 00:02:21,237 --> 00:02:23,089 از گربه‌ماهی کنتاکی هم خیس‌تر شدی 64 00:02:24,482 --> 00:02:25,900 .خُب، بفرما تو 65 00:02:25,900 --> 00:02:27,444 .بهت چندتا لباس خشک می‌دم 66 00:02:27,444 --> 00:02:30,613 ...یه غذای گرم برای خوردن 67 00:02:30,613 --> 00:02:32,741 .اینم ازین 68 00:02:32,741 --> 00:02:36,077 اون بیرون توی همچین هوای بارونی‌ای چیکار می‌کردی؟ 69 00:02:41,896 --> 00:02:45,378 اوه، هیچ اشکالی نداره .اگه دوست‌نداری، مجبور نیستی جواب بدی 70 00:02:45,378 --> 00:02:46,713 .بذار کتری رو بذارم روی گاز 71 00:02:46,713 --> 00:02:48,381 کسِ دیگه‌ای الان توی خونه نیست؟ 72 00:02:48,381 --> 00:02:49,549 .متاسفانه نه 73 00:02:49,549 --> 00:02:51,092 .فقط منو الیاس اینجاییم 74 00:02:51,092 --> 00:02:53,094 از وقتی بابا «کلارنس»اش چندماه پیش 75 00:02:53,094 --> 00:02:54,596 .فوت کرده، مَرد خونه‌است 76 00:02:54,596 --> 00:02:57,557 .هیچوقت فرصتشو پیدا نکرد تا تنها پسرشو ببینه 77 00:02:58,590 --> 00:03:00,727 .سلام، بفرمائید 78 00:03:00,727 --> 00:03:03,188 اوه، ایناهاش - سرباز بود؟ - 79 00:03:03,188 --> 00:03:05,440 .با شجاعت برای کشورش جنگید 80 00:03:05,440 --> 00:03:09,068 .جون 16 نفر از افرادش رو توی ساحل اوماها نجات داد 81 00:03:09,068 --> 00:03:11,070 .اینجوری پای اولش رو از دست داد 82 00:03:11,070 --> 00:03:12,405 چطوری پای دومش رو از دست داد؟ 83 00:03:12,405 --> 00:03:14,157 .سرمازدگی 84 00:03:14,157 --> 00:03:16,743 یکی ازون جوراب‌های خوبش رو بعنوانِ رگ‌بند استفاده کرد 85 00:03:16,743 --> 00:03:19,454 .تا جلوی خون‌ریزیِ یکی از افرادش رو بگیره 86 00:03:19,454 --> 00:03:22,081 آهان، که اینطور، پس پدر مُرده‌ی این بچه 87 00:03:22,081 --> 00:03:23,291 پا نداشت؟ 88 00:03:23,291 --> 00:03:25,877 .اوه، برگشتن براش سخت بود 89 00:03:25,877 --> 00:03:27,754 ،یه پسر بچه‌ی اُمیدوار رفت به جنگ 90 00:03:27,754 --> 00:03:30,256 .و یه مَرد بدونِ پا برگشت 91 00:03:30,256 --> 00:03:33,301 این روزها فرصت‌های زیادی برای یه .مَرد سیاه پوستِ بدونِ پا وجود نداره 92 00:03:33,301 --> 00:03:34,344 .باشه 93 00:03:34,344 --> 00:03:35,720 آخرین نبردی که توش جنگید 94 00:03:35,720 --> 00:03:38,097 .در برابرِ بیماریِ سِل بود 95 00:03:38,097 --> 00:03:41,309 ،هیچوقت کوتاه نیومد درست تا آخرین 96 00:03:41,309 --> 00:03:43,770 .نفسِ مقشت‌بار اش 97 00:03:43,770 --> 00:03:45,480 بنظر می‌رسه خودتم یکی دوتا 98 00:03:45,480 --> 00:03:46,773 .اتفاق دشوار رو پُشت سر گذاشتی 99 00:03:46,773 --> 00:03:48,650 ...آره، چند تایی موش خوردم پس 100 00:03:48,650 --> 00:03:50,818 .می‌دونی، اونقدرا هم بد نبود 101 00:03:50,818 --> 00:03:53,279 ،سعی کن روی پای خودت وایسی 102 00:03:53,279 --> 00:03:54,948 هر آت و آشغالی که تونستم جمع کردم 103 00:03:54,948 --> 00:03:57,492 .تا خودمون رو گرم و زنده نگه دارم 104 00:03:57,492 --> 00:04:00,078 .از خداوند بخاطرِ این معجزه‌ی کوچولوش سپاسگذارم 105 00:04:00,078 --> 00:04:01,371 .تمومش کن 106 00:04:01,371 --> 00:04:03,122 اوه، حتی فکرشم نمی‌تونم بکنم که بدونِ اون 107 00:04:03,122 --> 00:04:04,457 .توانِ ادامه‌ی زندگی رو داشتم 108 00:04:04,457 --> 00:04:06,584 این بچه‌ی کوچولوی بانمک تنها خانواده‌ایه 109 00:04:06,584 --> 00:04:08,503 .که توی این دنیا دارم 110 00:04:09,712 --> 00:04:12,006 .اوه، ببین چقدر دارم وراجی می‌کنم 111 00:04:12,006 --> 00:04:13,007 .چایی برای توئه 112 00:04:13,007 --> 00:04:15,593 می‌تونی الیاس رو نگه داری؟ 113 00:04:15,593 --> 00:04:19,305 .اوه، اوه، اینم ازین 114 00:04:22,809 --> 00:04:24,519 ،حالا مراقبِ بالای سرش باش 115 00:04:24,519 --> 00:04:26,479 .هنوز اون نقطه‌ی نرم روی سرشه 116 00:04:26,479 --> 00:04:28,606 می‌دونی، دکتر می‌گه یه حرکت اشتباه 117 00:04:28,606 --> 00:04:30,567 .می‌تونه بلافاصله اونو بکشه 118 00:04:30,567 --> 00:04:32,277 !فکرشو بکن 119 00:04:38,074 --> 00:04:39,784 .می‌خوام بکشمت 120 00:04:48,167 --> 00:04:49,752 .فردا 121 00:04:55,606 --> 00:04:56,506 یک سال بعد 122 00:04:56,509 --> 00:04:58,428 مطمئنی یه شب استراحت نمی‌خوای، عزیزم؟ 123 00:04:58,428 --> 00:04:59,721 .اوه، الان ساکت باش 124 00:04:59,721 --> 00:05:01,097 می‌دونی، هیچ جایی رو به 125 00:05:01,097 --> 00:05:03,725 .مراقب کردن از بچه‌ات ترجیح نمی‌دم 126 00:05:03,725 --> 00:05:05,476 .اوه، فکرکنم نون ذرت داره می‌سوزه 127 00:05:05,476 --> 00:05:07,937 .اوه، دماغت رو باید طلا گرفت 128 00:05:11,190 --> 00:05:12,775 .تخت بگیر بخواب 129 00:05:12,775 --> 00:05:14,193 .فردا می‌کشمت 130 00:05:21,200 --> 00:05:23,161 تیانه»، چرا دعای امشب رو تو نمی‌خونی؟» 131 00:05:23,161 --> 00:05:25,997 .اوه، دوست دارم اینکارو بکنم 132 00:05:25,997 --> 00:05:28,708 ممنون، خداوندا در این لحظه از تو 133 00:05:28,708 --> 00:05:31,169 ،بخاطرِ این سرپناه و گرما 134 00:05:31,169 --> 00:05:34,839 و پیش‌کش خوشمزه‌ی سوپ قارچ و کوفته قلقلی .سپاس‌گذارم 135 00:05:34,839 --> 00:05:36,549 آمین - آمین - 136 00:05:36,549 --> 00:05:38,551 چی برات بذارم؟ - دوتا کوفته قلقلی لطفاً - 137 00:05:38,551 --> 00:05:39,802 .خیلی خُب 138 00:05:39,802 --> 00:05:41,387 استل، به این آقای چشم‌چرونتون میگی 139 00:05:41,387 --> 00:05:44,057 تا انقدر لفت نده و عکس رو بگیره؟ 140 00:05:44,057 --> 00:05:45,725 .بهتره کاری که میگه رو انجام بدی، جروم 141 00:05:45,725 --> 00:05:47,894 ،آقای شیرفروش اون روز سربه‌سرش گذاشت 142 00:05:47,894 --> 00:05:50,021 .و اونم با خاک یکسانش کرد 143 00:05:50,021 --> 00:05:51,731 !اوهوم، مقصر خودش بود - اونجارو ببین - 144 00:05:51,731 --> 00:05:52,774 .اینم ازین 145 00:05:52,774 --> 00:05:55,318 !تولدت مبارک 146 00:05:59,489 --> 00:06:00,740 .اوه، سلام 147 00:06:00,740 --> 00:06:02,575 !اوه 148 00:06:02,575 --> 00:06:03,743 اوه، ممنون - آهان - 149 00:06:03,743 --> 00:06:06,506 .بچه رو تازه خوابوندمش 150 00:06:07,294 --> 00:06:11,084 با اون چیزی که اسمشو یادم نیست 151 00:06:11,084 --> 00:06:12,335 .کُلی غلغلک بازی کرد 152 00:06:12,335 --> 00:06:15,046 .باید می‌دیدیش، داشت کُلی بهش خوش می‌گذشت 153 00:06:15,046 --> 00:06:17,382 .تیانه، یه خبرایی دارم 154 00:06:17,382 --> 00:06:18,424 .شاید بهتر باشه بشینی 155 00:06:18,424 --> 00:06:20,259 .موافقم، از پا درومدم 156 00:06:20,259 --> 00:06:21,719 .کُل روز رو با «استامبرز» داشتم بازی می‌کردم [ماشین اسباب بازی که با باتری شارژ می‌شود] 157 00:06:24,931 --> 00:06:26,849 ،خُب، الان نباید بیخیالش بشی 158 00:06:26,849 --> 00:06:28,476 .تو حتی مُجاب به انجامش نشدی 159 00:06:28,476 --> 00:06:30,520 .تیانه، بالاخره انجامش داد 160 00:06:30,520 --> 00:06:32,230 .پیشنهاد داد 161 00:06:32,230 --> 00:06:33,439 !اوه 162 00:06:33,439 --> 00:06:34,732 !اینجارو ببین 163 00:06:34,732 --> 00:06:36,401 ...خُب 164 00:06:36,401 --> 00:06:38,444 اگه نظر من حقیر رو بخوای .بَد موقع‌ای اینکارو کرد 165 00:06:38,444 --> 00:06:39,445 !تیانه 166 00:06:39,445 --> 00:06:40,780 ،می‌دونم نباید فحش بدم 167 00:06:40,780 --> 00:06:42,323 ولی این مَرد خیلی وقته میخواد مخت رو بزنه 168 00:06:42,323 --> 00:06:44,909 .فقط با رفتارش نشون نمیده 169 00:06:44,909 --> 00:06:46,828 .از ما خواسته تا باهاش زندگی کنیم 170 00:06:46,828 --> 00:06:49,038 .اوهوم، دیگه این خونه برامون کوچیک شده 171 00:06:49,038 --> 00:06:50,331 چرا که الیاس مثل ذرتِ اواخر ماه جولای 172 00:06:50,331 --> 00:06:52,291 .داره بزرگ میشه 173 00:06:52,291 --> 00:06:53,751 .نه، تیانه 174 00:06:53,751 --> 00:06:56,337 .اون از منو الیاس خواسته که باهاش زندگی کنیم 175 00:06:56,337 --> 00:06:58,715 اوه - داریم زندگیِ تازه‌ای رو شروع می‌کنیم - 176 00:06:58,715 --> 00:07:00,133 .خانواده‌ی جدید 177 00:07:00,133 --> 00:07:03,219 .شاید توام باید زودتر اینکارو می‌کردی 178 00:07:03,219 --> 00:07:04,971 اوه، وُلف چطوره؟ 179 00:07:04,971 --> 00:07:07,223 .مطمئنم که اون بیرون داره بهت فکر می‌کنه 180 00:07:10,268 --> 00:07:12,687 .نه، نه، وُلف انتخابش رو کرد 181 00:07:12,687 --> 00:07:14,731 ،اونجوری که می‌خواد داره زندگی می‌کنه 182 00:07:14,731 --> 00:07:16,315 .که من شامل‌اش نمیشم 183 00:07:16,315 --> 00:07:17,650 ،عزیزم 184 00:07:17,650 --> 00:07:20,319 تو یه خانواده اینجا تشکیل دادی و من مطمئنم 185 00:07:20,319 --> 00:07:22,113 .اون بیرونم می‌تونی اینکارو بکنی 186 00:07:22,113 --> 00:07:24,115 .باید طرفت رو پیدا کنی 187 00:07:24,115 --> 00:07:28,244 .جات همیشه سَر میز یکشنبه‌ها محفوظه 188 00:07:29,662 --> 00:07:30,830 .اوه 189 00:07:32,665 --> 00:07:34,417 .اوه 190 00:07:46,846 --> 00:07:48,389 .خیلی مهربون بودی 191 00:07:48,389 --> 00:07:50,433 می‌دونی، هیچوقت فکرشم نمی‌کردم جزئی از .خانوادت باشم 192 00:07:50,433 --> 00:07:54,145 .در واقع، من کلاً بخاطرِ چیز دیگه‌ای به اینجا اومدم 193 00:07:54,145 --> 00:07:56,189 .باید با الیاس خداحافظی کنم 194 00:08:22,465 --> 00:08:24,675 تو روی تخت‌خواب الیاس یه چاقو گذاشتی؟ 195 00:08:24,675 --> 00:08:26,093 .یه هدیه‌است 196 00:08:26,093 --> 00:08:27,970 ،وقتی پنج سالش شد بده بهش 197 00:08:27,970 --> 00:08:29,472 .وقتی به اندازه‌ی کافی بزرگ شد 198 00:08:38,901 --> 00:08:41,313 نوزدهم دسامبر، 2017 لُس‌آنجلس 199 00:08:58,317 --> 00:09:00,620 کوری وُلف-هارت وفات: 27 آپریل 1993 200 00:09:06,724 --> 00:09:10,024 کوری وُلف-هارت در تیراندازی .مجرای فاضلاب کُشته شد 201 00:09:33,619 --> 00:09:35,788 .اوه، خیلی متاسفم، وُلف 202 00:10:00,146 --> 00:10:03,816 ،اسم من وُلفه .در بدترین دوران به دنیا اومدم 203 00:10:08,522 --> 00:10:10,386 هشتم مِی، 2143 لُس‌آنجلس 204 00:10:16,120 --> 00:10:18,206 .هی، مالِ کسیه که چاقو داره 205 00:10:18,206 --> 00:10:19,790 .توی چاله‌ی موش قانونی وجود نداره 206 00:10:19,790 --> 00:10:21,292 .هی، مالِ اونه 207 00:10:23,461 --> 00:10:24,420 208 00:10:24,420 --> 00:10:25,963 209 00:10:46,901 --> 00:10:48,861 .هی، وُلف 210 00:10:50,529 --> 00:10:53,282 سَر یا دُم؟ 211 00:10:53,282 --> 00:10:54,700 .دُم 212 00:10:58,537 --> 00:11:03,292 ،سالِ 1985 دوباره با اسم کوری وُلف-هارت متولد شدم 213 00:11:03,292 --> 00:11:05,211 .بهترین دوران بود 214 00:11:05,211 --> 00:11:07,255 ،و مهارت‌های به خصوصی داشتم 215 00:11:07,255 --> 00:11:09,006 .که باعث می‌شد حکمفرما باشم 216 00:11:10,216 --> 00:11:11,175 واقعاً؟ 217 00:11:13,803 --> 00:11:15,554 اوه خدایا! چی شده؟ 218 00:11:15,554 --> 00:11:16,555 !نه، نه، نه، نه 219 00:11:16,555 --> 00:11:18,391 !نه، نه، ریچارد 220 00:11:18,391 --> 00:11:20,768 !ریچارد، نه 221 00:11:27,900 --> 00:11:29,151 !ما پول داریم 222 00:11:29,151 --> 00:11:30,236 !متاسفم، لیندا 223 00:11:30,236 --> 00:11:31,988 !متاسفم که نتونستم ازمون محافظت کنم 224 00:11:31,988 --> 00:11:37,994 !آماده‌ی شام خوردن 225 00:11:39,578 --> 00:11:41,998 ،در زندگیِ قبلیم هر روز رو با دونستنِ اینکه 226 00:11:41,998 --> 00:11:44,417 .ممکن بود هرلحظه بمیرم، زندگی کردم 227 00:11:44,417 --> 00:11:47,628 .پس این هدیه‌ای بود که به مشتریام میدادم 228 00:11:47,628 --> 00:11:49,630 ،یه تجربه‌ی شام جالب توجه 229 00:11:49,630 --> 00:11:51,882 .که باعث میشد احساس کنن قراره بمیرن 230 00:11:51,882 --> 00:11:54,510 .به وُلف-هارت خوش اومدین 231 00:11:54,510 --> 00:11:58,514 چون بعد ازون .یه زندگی حقیقی خواهند داشت 232 00:11:58,514 --> 00:12:00,349 وایسا ببینم؟ 233 00:12:00,349 --> 00:12:01,684 قرار نیست بمیریم؟ 234 00:12:01,684 --> 00:12:02,893 .امروز نه 235 00:12:02,893 --> 00:12:04,186 !اوه خدای من 236 00:12:04,186 --> 00:12:06,439 مثل این بود که برای اولین بار 237 00:12:06,439 --> 00:12:08,399 .مزه‌ی غذارو می‌چشن 238 00:12:08,399 --> 00:12:09,692 !اوه خدای من 239 00:12:09,692 --> 00:12:11,736 ترکیبِ آدرنالین طبیعیِ بدن شما با 240 00:12:11,736 --> 00:12:13,446 ،لحظه‌ی قبل از مرگتون 241 00:12:13,446 --> 00:12:15,614 .بهترین غذای روی زمین می‌سازه 242 00:12:15,614 --> 00:12:16,949 می‌دونید دارین کجا میرین؟ 243 00:12:16,949 --> 00:12:18,200 .بهشت 244 00:12:18,200 --> 00:12:20,411 ولی برای رفتن به اونجا .مجبور نیستید بمیرید 245 00:12:20,411 --> 00:12:21,829 .خیلی دوست دارم 246 00:12:21,829 --> 00:12:23,247 .دوست دارم 247 00:12:23,247 --> 00:12:25,833 .هرچی بگم کم گفتم 248 00:12:25,833 --> 00:12:27,710 زندگی از من یه سرباز ساخت 249 00:12:27,710 --> 00:12:30,546 .ولی من زاده شدم که یه آشپز باشم 250 00:12:37,636 --> 00:12:40,264 ولی من یه مزدور درجه دو نبودم 251 00:12:40,264 --> 00:12:42,850 ،که استعدادهام با حیله‌گری شکوفا بشن 252 00:12:42,850 --> 00:12:44,977 ،من یه هنرمند خفن بودم 253 00:12:44,977 --> 00:12:47,438 یه آشپزیِ پیشرو در طراحی غذا 254 00:12:47,438 --> 00:12:49,565 .فراتر از زمانِ خودش 255 00:12:54,445 --> 00:12:55,988 .طعمِ توندرا 256 00:12:55,988 --> 00:12:57,156 ،کارپاچوی گوزن شمالی 257 00:12:57,156 --> 00:12:58,741 ،آقطیِ تقلیل یافته 258 00:12:58,741 --> 00:13:00,242 ،حلزون خام 259 00:13:00,242 --> 00:13:01,660 ،و یه گل سنگ گاستریک 260 00:13:01,660 --> 00:13:05,164 ،با کوکتل سرشبمون خیلی جور درمیاد 261 00:13:05,164 --> 00:13:07,291 «بلیزینگ ناگ» 262 00:13:07,291 --> 00:13:09,251 ،بلیز» یه شعبه‌باز عالی بود» 263 00:13:09,251 --> 00:13:11,253 «گوس» برای «موریک» [Top Gun فیلم] 264 00:13:11,253 --> 00:13:12,966 «مَرد بارانی» برای «چارلی» [Rain Man فیلم] 265 00:13:13,022 --> 00:13:14,983 «کافلین» برای «فلاناگان» [Cocktail فیلم] 266 00:13:15,383 --> 00:13:17,468 .هرچند که آخریش، بهترینشه 267 00:13:17,468 --> 00:13:18,844 !کوکتل 268 00:13:18,844 --> 00:13:22,681 .و یه نفر که می‌دونه چطوری باهم میکس‌شون کنه 269 00:13:22,681 --> 00:13:24,350 !نه، ریچارد، نه 270 00:13:26,936 --> 00:13:28,854 بعلاوه اون بدونِ اینکه سوالی بپرسه 271 00:13:28,854 --> 00:13:30,815 .هرکسی که میگفتم رو می‌دزدید 272 00:13:30,815 --> 00:13:32,191 .حتی یدونه 273 00:13:54,130 --> 00:13:56,715 .هیچ چیزِ وُلف-هارت قانونی نبود 274 00:13:56,715 --> 00:13:59,468 من تنها کسب‌وکار درآمدزای اون ساختمون محکوم شده بودم 275 00:13:59,468 --> 00:14:01,220 .در خطرناک‌ترین بخش شهر 276 00:14:06,892 --> 00:14:09,019 .و هنوز هم کُلی آدم میومدن پیشم 277 00:14:09,019 --> 00:14:11,272 ،پولدارها، معروف‌ها 278 00:14:11,272 --> 00:14:14,233 .عین پروانه دور شمع 279 00:14:18,237 --> 00:14:20,406 ستاره‌ها بجای اینکه به فاحشه خونه‌ی «راب لویی» برن 280 00:14:20,406 --> 00:14:22,992 .به وُلف-هارت میومدن 281 00:14:26,162 --> 00:14:27,997 خانوم «رابرتز»؟ 282 00:14:27,997 --> 00:14:29,665 ،معمولاً اینکارو نمی‌کنم 283 00:14:29,665 --> 00:14:32,251 دیدم «Steel Magnolias» دوباره فیلم 284 00:14:32,251 --> 00:14:38,257 و اون سکانس که شربت باعث شد تشنج کنید 285 00:14:38,257 --> 00:14:40,176 .همیشه منو تحت تاثیر قرار میده 286 00:14:41,427 --> 00:14:42,678 .خیلی بامزه‌ست 287 00:14:47,349 --> 00:14:49,226 .بخاطر پول اونجا نبودم 288 00:14:49,226 --> 00:14:51,353 و این حرف رو کسی می‌زنه که .غرق پول باشه 289 00:14:54,190 --> 00:14:57,651 ،آره، همه چی بر وفق مراد بود 290 00:14:57,651 --> 00:15:00,029 بعد در سال 1989 وُلف-هارت برنده‌ی 291 00:15:00,029 --> 00:15:04,075 .بعنوان بهترین رستوران شدش Bacchi's Sauces جایزه‌ی 292 00:15:10,289 --> 00:15:12,333 هرچیزی که می‌خواستم رو بدست آوردم 293 00:15:12,333 --> 00:15:14,668 تا اون شب شوم در 1985 294 00:15:14,668 --> 00:15:18,214 ،ولی هنوز یه جای کار می‌لنگید 295 00:15:18,214 --> 00:15:20,257 .نمی‌توتستم واقعاً دستم رو روش بذارم 296 00:15:20,257 --> 00:15:23,302 .خیلی خُب، یه چیز مهم رو میخوام بگم 297 00:15:23,302 --> 00:15:25,930 وقتی با کوری آشنا شدم، نمی‌دونستم قراره 298 00:15:25,930 --> 00:15:27,932 .چجور والیبالیستی بشه [بازیکن والیبال] 299 00:15:27,932 --> 00:15:30,935 ولی بعد از چهار سال زندگی درحال تحولی ،که باهم گذروندیم 300 00:15:30,935 --> 00:15:33,479 .دقیقاً فهمیدم چجور بازیکنی هستی 301 00:15:33,479 --> 00:15:36,190 تو ازون بازیکن‌هایی هستی که دوستت رو قانع می‌کنی 302 00:15:36,190 --> 00:15:38,901 .تا دست از فاحشگی برداره 303 00:15:38,901 --> 00:15:40,986 تو ازون بازیکن‌هایی هستی که به همون دوستت 304 00:15:40,986 --> 00:15:44,657 .خوندن و نوشتن رو یاد میدی 305 00:15:44,657 --> 00:15:47,451 ،ولی مهمتر از همه‌ی اینا تو ازون بازیکن‌هایی هستی که 306 00:15:47,451 --> 00:15:51,038 .پُشت هم‌تیمی‌ات رو خالی نمی‌کنی 307 00:15:51,038 --> 00:15:52,873 !هیچوقت 308 00:15:52,873 --> 00:15:53,958 !بسلامتیِ کوری 309 00:15:53,958 --> 00:15:55,084 !آره 310 00:15:57,628 --> 00:15:58,963 !یوهو 311 00:16:00,256 --> 00:16:01,465 ...هی، داداش 312 00:16:01,465 --> 00:16:03,425 ،نمی‌خوام در موردِ والیبال اغراق کنم 313 00:16:03,425 --> 00:16:06,053 ولی وقتی بهش احتیاج داشتم .تکونم دادی 314 00:16:08,555 --> 00:16:12,518 .از قیافت پیداست که لازمه یکی تکونت بده 315 00:16:12,518 --> 00:16:14,770 .اوف، بیشتر یه تکون کوچولو شد 316 00:16:14,770 --> 00:16:16,522 ...فکرکنم باید نصفش کنیم و 317 00:16:18,649 --> 00:16:19,858 !وای 318 00:16:21,318 --> 00:16:22,444 !آره 319 00:16:22,444 --> 00:16:24,113 !اینم ازین 320 00:16:24,113 --> 00:16:25,990 ...اوه هی، بلیز 321 00:16:25,990 --> 00:16:28,200 .اون مقاله‌ی مجله رو با صدای بلند بخون 322 00:16:28,200 --> 00:16:29,410 .آره 323 00:16:34,790 --> 00:16:39,003 ...فاصله‌ای میانِ خط 324 00:16:39,003 --> 00:16:40,045 .خطر 325 00:16:40,045 --> 00:16:41,880 !خطر - آره - 326 00:16:41,880 --> 00:16:46,385 ...و تنگنایی از وحش 327 00:16:46,385 --> 00:16:47,594 .وحشت 328 00:16:47,594 --> 00:16:50,264 "و لقمه‌ای از تهدید" 329 00:16:50,264 --> 00:16:53,976 آشپز و پسربَد لُس‌آنجلس" کوری وُلف-هارت 330 00:16:53,976 --> 00:16:56,687 ".جهان رو تسخیر کرده 331 00:16:56,687 --> 00:17:00,357 .تو پسرِ بَدی بودی 332 00:17:00,357 --> 00:17:04,528 .پسر خیلی بَدی بودی 333 00:17:04,528 --> 00:17:06,071 داری کجا میری؟ 334 00:17:06,071 --> 00:17:08,824 !کیسه‌ی آبم ضربه دیده 335 00:17:08,824 --> 00:17:10,868 .بعد از فیصله دادنِ این پرونده 336 00:17:17,730 --> 00:17:19,473 سوم مارچ، 1990 لُس‌آنجلس 337 00:17:19,752 --> 00:17:22,421 .راه برگشتی از کوکائین وجود نداشت 338 00:17:22,421 --> 00:17:23,672 .بازه‌ی زمانی داره 339 00:17:23,672 --> 00:17:25,549 ،اگه شانسی داشته باشی 340 00:17:25,549 --> 00:17:27,676 .به شدت توصیه می‌کنم انجامش بدی 341 00:17:31,513 --> 00:17:33,807 بهت اطمینان میدم که اون پلیکان طبق قوانین 342 00:17:33,807 --> 00:17:35,893 .دریانوردی کُشته شده 343 00:17:35,893 --> 00:17:39,188 .بخاطر این پرنده‌ی مُرده اینجا نیستم 344 00:17:39,188 --> 00:17:41,649 .بخاطرِ یه همکار مُرده اینجام 345 00:17:41,649 --> 00:17:45,110 اوه نه، چه بلایی سر «بلیز» اومده؟ 346 00:17:45,110 --> 00:17:46,362 چی؟ 347 00:17:46,362 --> 00:17:47,655 !نه 348 00:17:47,655 --> 00:17:48,947 !همکارِ من 349 00:17:48,947 --> 00:17:51,116 .اوه 350 00:17:51,116 --> 00:17:52,326 .خدایا شکرت 351 00:17:52,326 --> 00:17:54,828 .هی، ازین قضیه قِسر در نمیری 352 00:17:54,828 --> 00:17:58,666 می‌دونی بخاطر تعقیب کردنِ ارواح !چه بدبختی‌هایی که نکشیدم 353 00:17:58,666 --> 00:18:01,460 ."کُل بخش بهم میگن "دیوونه 354 00:18:01,460 --> 00:18:04,004 کُل دفترم شده پُر از تبلیغاتِ مجله 355 00:18:04,004 --> 00:18:06,173 .از عطرهای وسوسه‌کننده 356 00:18:06,173 --> 00:18:07,675 اوه، «کالوین کلین»؟ 357 00:18:07,675 --> 00:18:09,218 .اون شب اینجا بود 358 00:18:09,218 --> 00:18:10,511 .یکی از دوستای خوبمه 359 00:18:10,511 --> 00:18:11,970 آره؟ - آره - 360 00:18:11,970 --> 00:18:14,181 اون یکی دوستت چطور؟ 361 00:18:14,181 --> 00:18:16,100 .همونی که موهاش بنفشه 362 00:18:17,393 --> 00:18:18,519 هوم؟ 363 00:18:21,647 --> 00:18:23,899 ...می‌دونی، خنده داره 364 00:18:23,899 --> 00:18:25,484 تمامِ این سال‌هارو به این فکر کردم که 365 00:18:25,484 --> 00:18:28,278 .آدمای اصل و نسب‌داری رو تعقیب می‌کنم 366 00:18:28,278 --> 00:18:32,950 معلوم شد فقط چندتا آدم خودفروش رو گیر انداختم که 367 00:18:32,950 --> 00:18:35,494 سوپ پلیکان گرون‌قیمت رو 368 00:18:35,494 --> 00:18:39,790 .به یک آشغال بدردنخور تبدیل می‌کنن 369 00:18:39,790 --> 00:18:43,043 .این «بویابس» ‍ه [غذایی که از ماهی و جانوران صدفدار و سبزیجات درست می شود] 370 00:18:43,043 --> 00:18:45,170 .تو آرمان گرا نیستی 371 00:18:45,170 --> 00:18:48,340 .تنها چیزی که بهش اهمیت میدی خودت هستی 372 00:18:48,340 --> 00:18:49,925 ،و اینجور که پیداست 373 00:18:49,925 --> 00:18:52,219 ،حتی از پس اینم برنمیای 374 00:18:52,219 --> 00:18:54,263 .تو یه مُعتاد کثافتی 375 00:18:54,263 --> 00:18:57,015 !تو هیچی از من نمی‌دونی، مانیلو 376 00:18:57,015 --> 00:19:00,018 !حالا هم گورت رو ازینجا گم کن 377 00:19:00,018 --> 00:19:01,937 .خواهیم دید، کوری 378 00:19:01,937 --> 00:19:03,772 .نه، نمی‌بینی 379 00:19:03,772 --> 00:19:05,065 .رفتی توی لیست سیاه 380 00:19:05,065 --> 00:19:08,193 «تو و «دنی آیلو 381 00:19:08,193 --> 00:19:11,280 .توی آشغالدونیِ اسپاگو خوش بگذره 382 00:19:11,280 --> 00:19:13,657 !مرتیکه‌ی پست‌فطرت 383 00:19:17,119 --> 00:19:18,954 برخوردِ من با اون پُلیس خوش‌تیپ 384 00:19:18,954 --> 00:19:20,748 .اصلاً روم تاثیر نذاشت 385 00:19:20,748 --> 00:19:25,377 من از هرچیزی الهام می‌گرفتم .تا جذابیت کارم رو بیشتر کنم 386 00:19:25,377 --> 00:19:27,755 باید مطمئن می‌شدم که باورهای اصلی مشتری‌هام 387 00:19:27,755 --> 00:19:30,257 .رو به چالش می‌کشیدم 388 00:19:30,257 --> 00:19:31,633 این کافی نبود که کاری کنیم تا 389 00:19:31,633 --> 00:19:34,011 .احساس کنن قراره بزودی بمیرن 390 00:19:34,011 --> 00:19:36,054 باید کاری می‌کردم که بفهمن زندگی 391 00:19:36,054 --> 00:19:38,056 .از دیدگاه من چطوریه 392 00:19:43,562 --> 00:19:45,397 .پنیر سه لایه 393 00:19:45,397 --> 00:19:46,565 .هوم 394 00:19:46,565 --> 00:19:47,608 این یکی چیه؟ 395 00:19:47,608 --> 00:19:48,692 پنیر روکفورت، کامامبر؟ 396 00:19:48,692 --> 00:19:50,068 .پنیر آلت بوفالو 397 00:19:50,068 --> 00:19:51,403 .از چپ به راست میل کنید 398 00:19:51,403 --> 00:19:53,739 من مواد جدیدی رو با بی‌پروایی آزمایش کردم 399 00:19:53,739 --> 00:19:56,867 .تا به مشتری‌هام طعم مُردارخواری رو ارائه بدم 400 00:19:56,867 --> 00:19:58,285 .ریسوتوی ماگوت 401 00:19:58,285 --> 00:20:02,164 فریتو میتسوی بالِ خفاش .به همراه گواکامولی 402 00:20:02,164 --> 00:20:04,917 ...و بخشی از گروه مقاومت 403 00:20:04,917 --> 00:20:07,419 .جنین سقط شده‌ی موش معمولی 404 00:20:07,419 --> 00:20:08,670 .نوش جان 405 00:20:11,590 --> 00:20:13,175 406 00:20:13,175 --> 00:20:16,345 ،اواخر سالِ 92، خودمو نابود کردم 407 00:20:16,345 --> 00:20:17,888 «استیوی نیکس» 408 00:20:17,888 --> 00:20:19,807 و انقدر کوک زدم که دیگه نمی‌توستم 409 00:20:19,807 --> 00:20:21,225 .چیزی رو بو کنم یا مزه کنم 410 00:20:21,225 --> 00:20:22,935 .بوش رو نمی‌فهمم 411 00:20:33,570 --> 00:20:35,072 !اوه 412 00:20:35,072 --> 00:20:37,616 !حتی مُروگا رو هم نمی‌تونم 413 00:20:37,616 --> 00:20:39,201 !اوه 414 00:20:39,201 --> 00:20:41,335 ،ولی علی‌رغم همه‌ی اینا «مثل گروه «فلیت‌وود مَک 415 00:20:41,335 --> 00:20:44,289 .وُلف-هارت هنوز یه موسسه بود 416 00:20:44,289 --> 00:20:46,959 خدمتکار سیاری نداشتم .تا از کونم بهم کوک بزنه 417 00:20:46,959 --> 00:20:48,335 .ولی «بلیز» رو داشتم 418 00:20:48,335 --> 00:20:49,711 !شلیک توی سوراخ 419 00:20:49,711 --> 00:20:51,630 .اون واقعاً ریه‌ی قوی‌ای داشت 420 00:20:51,630 --> 00:20:54,550 !آه 421 00:20:54,550 --> 00:20:56,844 .حَله 422 00:20:57,000 --> 00:20:59,614 بیست و چهارم آپریل، 1993 لُس‌آنجلس 423 00:21:00,347 --> 00:21:03,267 همه‌ی شما اونقدر خوش‌شانس هستین که 424 00:21:03,267 --> 00:21:06,270 !در خلقت من جشن بگیرین 425 00:21:06,270 --> 00:21:08,272 !حالا نگاه کنین 426 00:21:08,272 --> 00:21:11,650 !بزرگترین خلقت من 427 00:21:15,779 --> 00:21:20,534 !از جایی اومدم، برای هرچیزی باید بجنگید 428 00:21:20,534 --> 00:21:22,494 و این دقیقاً یجور جهنمه که 429 00:21:22,494 --> 00:21:25,122 .می‌خوام شمارو واردش کنم 430 00:21:25,122 --> 00:21:26,957 ،دو مَرد وارد میشن 431 00:21:26,957 --> 00:21:28,750 ،یکی ازون مَردها با 432 00:21:28,750 --> 00:21:33,255 .یه ترافل سفید از شهر آلبا ایتالیا خارج میشه 433 00:21:43,348 --> 00:21:47,561 «این شما و اینم «گُنبدِ ترافل 434 00:21:57,487 --> 00:21:59,197 تو، اسمت چیه؟ 435 00:21:59,197 --> 00:22:01,909 گریگ - !گریگ - 436 00:22:01,909 --> 00:22:04,494 .نیزه رو بگیر 437 00:22:04,494 --> 00:22:06,204 تو، اسمت چیه؟ 438 00:22:06,204 --> 00:22:07,497 «لَنس» 439 00:22:07,497 --> 00:22:09,917 .لَنس، تبر برای توئه 440 00:22:11,960 --> 00:22:14,379 .وایسید، اسلحه‌هارو باهم عوض کنین 441 00:22:15,964 --> 00:22:17,424 .خیلی خُب، جنگجوها 442 00:22:17,424 --> 00:22:21,470 !با علامتِ من، جهنم به پا کنید 443 00:22:26,224 --> 00:22:27,476 !حالا 444 00:22:29,061 --> 00:22:32,230 چه کسی اول خون می‌ریزه؟ - سنگینه - 445 00:22:32,230 --> 00:22:33,565 .می‌دونی، این یکی بنظر خیلی تیزه 446 00:22:33,565 --> 00:22:35,943 !یکی از شما باید خون بریزه 447 00:22:35,943 --> 00:22:36,902 !بزن بریم 448 00:22:36,902 --> 00:22:39,404 مگه بهتون یاد ندادم؟ 449 00:22:42,574 --> 00:22:45,285 !توی «گُنبد ترافل» نخندین 450 00:22:47,663 --> 00:22:49,206 .دارم خسته میشم 451 00:22:49,206 --> 00:22:50,415 کدوم یکی می‌خواد اون یکی رو سلاخی کنه؟ 452 00:22:52,668 --> 00:22:53,710 سَر یا دُم؟ 453 00:22:53,710 --> 00:22:55,212 سَر یا دُم؟ 454 00:22:55,212 --> 00:22:57,589 سَر یا دُم؟ 455 00:22:57,589 --> 00:23:00,050 سَر یا دُم؟ 456 00:23:00,050 --> 00:23:01,927 سَر یا دُم؟ 457 00:23:01,927 --> 00:23:03,929 سَر یا دُم؟ 458 00:23:03,929 --> 00:23:05,973 .یهو همه‌چی یادم اومد 459 00:23:05,973 --> 00:23:08,767 مهم نبود چقدر براشون ،شبیه سازی‌اش کرده بودم 460 00:23:08,767 --> 00:23:10,102 این آدما هیچوقت مجبور نبودن 461 00:23:10,102 --> 00:23:12,312 .برای چیزی در زندگیشون بجنگن 462 00:23:12,312 --> 00:23:13,438 هیچوقت درد دل منو 463 00:23:13,438 --> 00:23:15,190 .نمی‌فهمیدن 464 00:23:15,190 --> 00:23:17,859 ،تنها کسی که می‌فهمید 465 00:23:17,859 --> 00:23:19,444 .ترکش کرده بودم 466 00:23:28,996 --> 00:23:31,123 !نیزه برای لَنس 467 00:23:33,583 --> 00:23:35,168 !من گریگ‌ام 468 00:23:38,714 --> 00:23:40,132 !من فقط یه بانکدارم 469 00:23:40,132 --> 00:23:42,175 اینا آخرین کلماتی هستن که میگی؟ 470 00:23:42,175 --> 00:23:45,887 !ازینجا گورت رو گم کن 471 00:23:45,887 --> 00:23:47,472 !درد کشیدن یعنی این 472 00:23:47,472 --> 00:23:49,307 !زندگی واقعی یعنی این 473 00:23:49,307 --> 00:23:51,560 !یه نفر بامن بجنگه 474 00:23:51,560 --> 00:23:53,145 !ازینجا برین بیرون 475 00:24:09,828 --> 00:24:10,996 کوری؟ 476 00:24:10,996 --> 00:24:13,040 تو خوبی، مَرد؟ باید نگران باشم؟ 477 00:24:13,040 --> 00:24:14,833 .باید برای یه مُدت ناپدید بشی 478 00:24:14,833 --> 00:24:16,209 .جایی ندارم برم، مَرد 479 00:24:17,461 --> 00:24:19,463 یه رفیق دارم توی برندوود زندگی می‌کنه 480 00:24:19,463 --> 00:24:21,089 .که مهمون‌خونه داره 481 00:24:21,089 --> 00:24:22,340 .اسمش «اوجی» ‍‍ه 482 00:24:22,340 --> 00:24:23,508 اوجی سیمپسون؟ 483 00:24:23,508 --> 00:24:25,177 .پسر خوبیه 484 00:24:25,177 --> 00:24:27,512 .توی مهمون‌خونه‌اش زندگی می‌کنه 485 00:24:27,512 --> 00:24:30,474 .ازین به بعد زندگیِ آسون‌تری خواهی داشت، بلیز 486 00:24:30,474 --> 00:24:31,933 !فقط برو 487 00:24:33,643 --> 00:24:35,854 خودت قراره کجا بری؟ 488 00:24:35,854 --> 00:24:37,689 .همونجایی که همیشه بهش تعلق داشتم 489 00:24:42,694 --> 00:24:45,155 .واسه‌ی یه بارم که شده جزء چیز با اهمیتی بودم 490 00:24:45,155 --> 00:24:47,407 .جزء گروهی که با اهمیت بود 491 00:24:47,766 --> 00:24:48,992 .یه خانواده 492 00:24:50,702 --> 00:24:53,997 .همه‌ی اونارو بخاطر ماموریت خودشناسی دور انداختم 493 00:24:53,997 --> 00:24:56,875 ولی تنها چیزی که فهمیدم این بود 494 00:24:56,875 --> 00:24:59,889 که ترک کردنِ تو بدترین انتخابی بود .که تابحال کرده بودم 495 00:25:04,174 --> 00:25:07,302 .من نا اُمیدت کردم، تایگر 496 00:25:07,302 --> 00:25:10,222 .بشریت رو نا اُمید کردم 497 00:25:10,222 --> 00:25:11,515 و توام اینجا نیستی تا 498 00:25:11,515 --> 00:25:14,351 .منو به مرگی که مستحقش هستم مجازاتم کنی 499 00:25:15,936 --> 00:25:18,396 .ولی جور دیگه‌ای میخوام ماشه رو بکشم 500 00:25:21,399 --> 00:25:23,360 ...تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه‌که 501 00:25:27,030 --> 00:25:28,406 .معذرت میخوام 502 00:25:32,035 --> 00:25:34,204 .پایان یادداشتِ خودکُشی 503 00:25:59,187 --> 00:26:01,815 !دستا بالا! وُلف هارت 504 00:26:01,815 --> 00:26:04,109 خدایا، داری چه غلطی می‌کنی؟ 505 00:26:04,109 --> 00:26:06,695 .آخرین کوک‌های کونم رو می‌کشیدم 506 00:26:06,695 --> 00:26:08,405 چطور بنظر میاد؟ 507 00:26:08,405 --> 00:26:11,408 تمامِ پُلیس‌های این شهر بدنبالِ 508 00:26:11,408 --> 00:26:13,952 ،نبرد تن‌به‌تن باتو هستن پس جرا بمن زنگ زدی؟ 509 00:26:13,952 --> 00:26:17,330 .عدالت باید اجرا بشه 510 00:26:17,330 --> 00:26:19,207 .و توام مَرد اینکاری 511 00:26:20,542 --> 00:26:22,794 !پس، یالا 512 00:26:22,794 --> 00:26:25,714 !به قلبم شلیک کن 513 00:26:25,714 --> 00:26:29,885 .بذار گرسنه‌ها از جسدم تغذیه کنن 514 00:26:29,885 --> 00:26:31,636 .نقشه‌ی بهتری دارم 515 00:26:31,636 --> 00:26:34,973 .می‌خوام تورو بسپارم به سیستم عدالت کیفری 516 00:26:34,973 --> 00:26:36,308 ،اعتراف بکن 517 00:26:36,308 --> 00:26:39,269 ،یه تماس کوچیک با خانواده‌ی «سانتیاگو» بگیر 518 00:26:39,269 --> 00:26:41,563 .بیست و چهارسال برات آب می‌خوره 519 00:26:41,563 --> 00:26:44,357 .نه، متاسفم، کارآگاه 520 00:26:44,357 --> 00:26:47,194 .این عدالتی نیست که دنبالشم 521 00:26:47,194 --> 00:26:49,613 ،ولی میخوام چندتا اعتراف برات بکنم 522 00:26:49,613 --> 00:26:53,783 .کُشتنِ همکارت سرگرم‌کننده بود 523 00:26:53,783 --> 00:26:57,162 .دهن گاله‌ات رو ببند، مُعتادِ کون 524 00:26:59,122 --> 00:27:01,666 آخه کدوم آدمِ احمقی 525 00:27:01,666 --> 00:27:06,504 صاف از روی مین سنسوردار اَتمی رَد میشه؟ 526 00:27:06,504 --> 00:27:09,299 .می‌دونم داری چیکار می‌کنی 527 00:27:09,299 --> 00:27:11,343 فکرمی‌کنی اولین بدردنخوری هستی که 528 00:27:11,343 --> 00:27:14,638 سعی داری بوسیله‌ی یه پُلیسی مثل مَن خودکشی کنی؟ 529 00:27:14,638 --> 00:27:17,515 .نه 530 00:27:17,515 --> 00:27:19,017 .شاید آخریش باشم 531 00:27:19,017 --> 00:27:20,518 !اینکارو نکن! کوری 532 00:27:20,518 --> 00:27:21,770 !تسلیم شو 533 00:27:21,770 --> 00:27:23,855 .عمراً 534 00:27:23,855 --> 00:27:25,231 این دیگه چه کوفتی بود؟ 535 00:27:34,532 --> 00:27:37,118 .افتضاح بنظر میای 536 00:27:37,118 --> 00:27:38,828 .توام همینطور 537 00:27:40,914 --> 00:27:43,249 .پیغامت رو گرفتم 538 00:27:43,249 --> 00:27:46,211 .اوه، آره 539 00:27:46,211 --> 00:27:50,048 .منم گُنبد ترافل رو ترجیح می‌دم 540 00:27:52,550 --> 00:27:54,052 .بیا ببرمت خونه، سرباز 541 00:28:07,482 --> 00:28:09,234 !تکون نخورین 542 00:28:13,196 --> 00:28:14,531 کجا رفتن؟ 543 00:28:16,408 --> 00:28:18,034 کجا رفتن؟ 544 00:28:19,202 --> 00:28:23,999 کجا رفتن؟ 545 00:28:24,882 --> 00:28:26,445 نوزدهم دسامبر، 2017 لُس‌آنجلس 546 00:28:31,756 --> 00:28:33,842 .تایگر، متاسفم 547 00:28:33,842 --> 00:28:35,552 ...گند زدم به همه‌چی، فقط 548 00:28:37,971 --> 00:28:39,681 !ارزشش رو داشت 549 00:28:39,681 --> 00:28:41,850 .همش ارزش برگشتنِ تورو داشت 550 00:28:44,728 --> 00:28:46,563 .تو تنها خانواده‌ای هستی که احتیاج دارم 551 00:28:49,524 --> 00:28:50,942 ...تو 552 00:28:50,942 --> 00:28:51,985 تو خوبی؟ 553 00:28:51,985 --> 00:28:54,112 .آره 554 00:28:54,112 --> 00:28:58,241 .انگار یه چیزی برگشته سرجاش 555 00:28:58,241 --> 00:28:59,826 .اوه 556 00:28:59,826 --> 00:29:01,119 .آره 557 00:29:01,119 --> 00:29:03,288 .اوه 558 00:29:03,288 --> 00:29:05,290 چرا کونم بی‌حس شده؟ 559 00:29:05,290 --> 00:29:06,791 .نمی‌دونم 560 00:29:12,797 --> 00:29:14,591 .نمی‌دونم 561 00:29:16,850 --> 00:29:26,850 RaminLp :ترجمه از RaminLp@Yahoo.Com 562 00:29:26,874 --> 00:29:36,874 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV