1 00:00:03,319 --> 00:00:05,017 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:05,018 --> 00:00:06,623 In te c'è un potere 3 00:00:06,624 --> 00:00:09,806 più grande di qualunque altro mai visto prima. Benvenuto nel Cerchio Acuminato. 4 00:00:09,807 --> 00:00:11,693 Perché la procedura lo ucciderà, sicuro al 100%. 5 00:00:11,694 --> 00:00:13,132 "Ucciderà"? 6 00:00:14,019 --> 00:00:15,397 Hachi Machi. 7 00:00:15,409 --> 00:00:18,310 Hai usato il mio DNA biotico per creare la cura? 8 00:00:18,311 --> 00:00:21,206 - Ha fatto sì che io distruggessi l'umanità. - No, l'hai salvata. 9 00:00:21,207 --> 00:00:24,520 Non so ancora chi sono. O come sono diventata così. 10 00:00:24,521 --> 00:00:25,671 Sono sola. 11 00:00:25,685 --> 00:00:28,641 Beh, è qui che ti sbagli. Tiger, ti presento Ty-Anne. Mia figlia. 12 00:00:28,642 --> 00:00:30,166 Ciao. 13 00:00:30,373 --> 00:00:32,369 - Ecco. - Bentornato, Torque. 14 00:00:32,370 --> 00:00:34,479 Con chi di voi sono sposato? 15 00:00:34,480 --> 00:00:37,517 - Che ho detto? Chi ho offeso? - Tutti, Torque. 16 00:00:37,518 --> 00:00:39,164 Te ne vai di nuovo, papà Torque? 17 00:00:39,165 --> 00:00:41,508 Stavo solo uscendo a controllare una cosa. 18 00:00:41,509 --> 00:00:42,888 Ma può aspettare. 19 00:00:44,302 --> 00:00:46,950 The Weird Future Team presenta: Future Man 2x04 20 00:00:46,951 --> 00:00:50,136 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 21 00:00:56,036 --> 00:01:00,674 {\an8}CAPITOLO 17 22 00:00:57,518 --> 00:01:00,675 {\an8}INDOVINA CHI VIENE A PRANZO 23 00:02:33,243 --> 00:02:35,082 Dove cazzo sono? 24 00:02:43,588 --> 00:02:45,213 Fa caldissimo. 25 00:02:48,504 --> 00:02:49,920 Una pianta grassa? 26 00:02:59,049 --> 00:03:00,049 Sì! 27 00:03:17,458 --> 00:03:18,745 La falda acquifera! 28 00:03:24,491 --> 00:03:26,069 Cazzo, ma chi prendo in giro? 29 00:03:40,636 --> 00:03:42,111 Andiamo, è solo pipì. 30 00:03:43,019 --> 00:03:45,350 Merda. Maledizione! 31 00:03:45,351 --> 00:03:48,178 È per sopravvivere. È per sopravvivere. La gente lo fa di continuo, okay? 32 00:03:48,179 --> 00:03:51,977 Sono come il protagonista di "127 Ore". Sono uno di quei minatori cileni. 33 00:03:51,978 --> 00:03:53,503 Okay, che altro? 34 00:03:53,504 --> 00:03:54,504 No! 35 00:03:55,108 --> 00:03:57,693 No, no, no! Ti prego, no! No, no, no! 36 00:03:58,374 --> 00:03:59,374 No! 37 00:04:12,017 --> 00:04:13,031 Dai. 38 00:04:22,283 --> 00:04:25,120 Ho una domanda e una domanda soltanto. 39 00:04:25,140 --> 00:04:26,842 Sei un robot o un clone? 40 00:04:27,789 --> 00:04:30,760 - Tesoro... - Una delle due mi farà arrabbiare molto... 41 00:04:30,761 --> 00:04:32,776 e l'altra invece no. 42 00:04:34,778 --> 00:04:36,160 Non m'interessa più. 43 00:04:36,161 --> 00:04:39,150 Okay, se non hai firmato niente, allora sei libera di andare. 44 00:04:39,151 --> 00:04:41,042 Con la presente, ti dichiaro libera. 45 00:04:42,128 --> 00:04:43,128 Va'. 46 00:04:45,570 --> 00:04:50,266 Se volevi fare colpo su di me, bastava che comprassi una motocicletta. 47 00:04:50,401 --> 00:04:52,897 Per poi lanciarti da un burrone. 48 00:04:54,557 --> 00:04:59,895 Sto scherzando. Ti voglio bene, pa'! 49 00:04:59,896 --> 00:05:01,421 Ed... 50 00:05:01,422 --> 00:05:02,581 eccola lì. 51 00:05:07,046 --> 00:05:08,683 Abbiamo una relazione... 52 00:05:09,137 --> 00:05:10,435 complicata. 53 00:05:10,436 --> 00:05:12,856 Che altro hai fatto con quel capello viola, Stu? 54 00:05:12,857 --> 00:05:16,122 Ho solo creato la super cura per eliminare tutte le malattie. Nient'altro, giuro. 55 00:05:16,123 --> 00:05:19,020 - E come spieghi quell'abominio? - Beh... 56 00:05:19,216 --> 00:05:21,769 puoi immaginare la mia sorpresa quando... 57 00:05:21,770 --> 00:05:25,171 34 anni fa, una bambina con il tuo esatto DNA 58 00:05:25,172 --> 00:05:27,627 è saltata fuori da una capsula neonatale a New Bakersfield. 59 00:05:27,628 --> 00:05:30,062 - È uscita da una capsula? - Nessuno... 60 00:05:30,063 --> 00:05:31,861 ti ha detto da dove vengono i bambini? 61 00:05:31,862 --> 00:05:35,361 Certo che so delle capsule. Non sono un'idiota. 62 00:05:35,362 --> 00:05:37,698 Ma chi ha fornito i fluidi per l'inseminazione? 63 00:05:39,693 --> 00:05:43,891 I genitori di Ty-Anne erano soldati uccisi nel centesimo anno della Guerra della Cura. 64 00:05:43,892 --> 00:05:47,461 Quindi la sua capsula, non reclamata, era stata programmata per la terminazione. 65 00:05:47,462 --> 00:05:50,590 All'epoca sarebbe stato legale, perché era entro l'ottavo trimestre. 66 00:05:50,591 --> 00:05:54,715 Allora si credeva che la vita nelle capsule iniziasse nel quattordicesimo trimestre. 67 00:05:54,716 --> 00:05:58,735 - Ovviamente, ora sappiamo che... - Porca puttana, arriva al punto. 68 00:06:01,085 --> 00:06:02,755 Mi hai salvato la vita. 69 00:06:03,312 --> 00:06:07,770 Credevo questa fosse la mia occasione per salvarla a te. O quella che credevo lo fosse. 70 00:06:08,185 --> 00:06:10,241 Quindi quella è la me di questa linea temporale. 71 00:06:11,088 --> 00:06:13,024 La immaginavo diversa. 72 00:06:13,042 --> 00:06:14,255 Mi dispiace. 73 00:06:14,795 --> 00:06:16,053 Io... È... 74 00:06:16,054 --> 00:06:17,649 è un'idea folle. Io... 75 00:06:17,650 --> 00:06:20,374 credevo stessi cercando un collegamento e... 76 00:06:20,375 --> 00:06:21,902 Lei ha bisogno... 77 00:06:22,739 --> 00:06:24,595 Sto ancora cercando di capire bene. 78 00:06:24,596 --> 00:06:26,000 Non è colpa tua. 79 00:06:26,382 --> 00:06:30,453 Crescendo, l'unico genitore che ho avuto è stato un palo umido che chiamavo "madre". 80 00:06:30,454 --> 00:06:31,865 Sono cresciuta bene. 81 00:06:32,724 --> 00:06:34,664 Ehi, almeno vuoi restare per pranzo? 82 00:06:34,665 --> 00:06:35,875 Papà, no! 83 00:06:46,292 --> 00:06:47,479 Allora... 84 00:06:47,727 --> 00:06:49,200 ti piacciono questi cavoli? 85 00:06:49,201 --> 00:06:51,363 Sì. Mancano il lardo e il prosciutto. 86 00:06:52,206 --> 00:06:54,104 Lo so. Mi dispiace. 87 00:06:54,811 --> 00:06:58,071 L'ultimo maiale è morto 74 anni fa. 88 00:06:58,947 --> 00:07:00,253 Si chiamava Percival. 89 00:07:01,122 --> 00:07:02,455 Era un mio amico. 90 00:07:05,947 --> 00:07:09,070 Tesoro, vorrei che non usassi il casco virtuale a tavola. 91 00:07:14,042 --> 00:07:15,168 Va bene. 92 00:07:20,936 --> 00:07:23,883 Hai detto che dovevo venire. Non hai detto che dovevo parlare. 93 00:07:24,611 --> 00:07:26,314 Va così a tutti i pasti? 94 00:07:26,326 --> 00:07:30,276 Mi dispiace. No, è solo che... è un po' strano, va bene? 95 00:07:30,836 --> 00:07:34,896 La mia versione che viaggia nel tempo salta fuori, e il tuo primo istinto è... 96 00:07:34,897 --> 00:07:37,557 - invitarla a pranzo? - Già. Sì. È strano. 97 00:07:37,558 --> 00:07:41,319 Okay. Siete d'accordo su qualcosa. Questa situazione è strana. 98 00:07:41,320 --> 00:07:43,067 - Okay, calmati. - Okay, calmati. 99 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 Il tuo... 100 00:07:47,501 --> 00:07:48,931 il tuo gomito fa così? 101 00:07:56,151 --> 00:07:58,582 E col ginocchio riesci a farlo? 102 00:07:59,876 --> 00:08:00,876 No. 103 00:08:01,304 --> 00:08:03,784 Quella è la tua artrite giovanile. 104 00:08:03,785 --> 00:08:07,469 Fortunatamente la gravità su Marte è solo il 38% di quella che abbiamo qui. 105 00:08:08,479 --> 00:08:12,092 Che notizia interessante, papà. 106 00:08:12,474 --> 00:08:13,842 Non ci vado, su Marte. 107 00:08:14,539 --> 00:08:17,722 Adora ripeterlo, ma verrà sicuramente. 108 00:08:17,723 --> 00:08:19,229 Verrà di certo. 109 00:08:19,317 --> 00:08:21,455 - Neanche morta. - Beh, sarai morta, 110 00:08:21,456 --> 00:08:24,518 se non vai su Marte insieme a tutti gli altri esseri umani. 111 00:08:25,524 --> 00:08:28,826 Ha fatto la stessa cosa per il semestre all'estero ai Mon di Barcellona. 112 00:08:29,245 --> 00:08:31,140 Ma alla fine qualcuno qui si è divertito. 113 00:08:31,772 --> 00:08:33,035 Mi piacevano le tapas. 114 00:08:33,036 --> 00:08:35,753 Aspetta, quindi... ci sono altre colonie di nerd come questa? 115 00:08:35,754 --> 00:08:38,974 Io le chiamo protocolonie autosufficienti a basso impatto. 116 00:08:38,975 --> 00:08:40,669 - Troppe parole. - Già. 117 00:08:41,144 --> 00:08:42,493 Ma sono ovunque. 118 00:08:42,494 --> 00:08:46,134 - In tutto il mondo. - E, per sfortuna, lui è in tutte. 119 00:08:46,135 --> 00:08:48,536 Dovresti vederlo col kimono, sembra un cubo. 120 00:08:48,537 --> 00:08:49,981 Vergognati! 121 00:08:51,844 --> 00:08:54,532 A volte, vorrei avere una macchina del tempo. 122 00:08:54,533 --> 00:08:55,659 No. 123 00:08:55,660 --> 00:08:58,423 Non vorresti davvero vedere quello che ho visto io. 124 00:08:58,683 --> 00:09:01,423 Io e Wolf siamo stati fortunati ad arrivare vivi fin qui. 125 00:09:01,675 --> 00:09:02,830 Wolf? 126 00:09:03,633 --> 00:09:04,754 E chi... 127 00:09:05,275 --> 00:09:06,733 sarebbe questa Wolf? 128 00:09:06,734 --> 00:09:10,243 È un uomo. È nella N.S. Il mio esperto di demolizioni. 129 00:09:10,244 --> 00:09:14,098 Beh, è proprio un lavoro pericoloso. E gli... 130 00:09:14,284 --> 00:09:16,519 gli manca una mano? O tutte e due, o... 131 00:09:16,694 --> 00:09:18,991 un occhio? Avrà delle brutte cicatrici. 132 00:09:18,992 --> 00:09:21,256 No, no, ha entrambe le mani e... 133 00:09:21,257 --> 00:09:23,931 abbastanza cicatrici da farlo sembrare un uomo vissuto. 134 00:09:23,932 --> 00:09:25,030 Quindi è... 135 00:09:25,404 --> 00:09:27,669 anziano, tipo... "nonno Wolf"? 136 00:09:27,670 --> 00:09:30,598 No, è un trentacinquenne muscoloso. 137 00:09:32,364 --> 00:09:35,028 Non capisco perché hai dovuto dire "muscoloso", ma va bene. 138 00:09:36,535 --> 00:09:37,798 Oh... 139 00:09:38,134 --> 00:09:39,573 mio... 140 00:09:39,626 --> 00:09:40,945 Dio. 141 00:09:41,202 --> 00:09:44,872 - Ti piace! - No! Sto solo facendo... 142 00:09:45,273 --> 00:09:48,072 - conversazione. - Non vuoi che ci conosciamo, 143 00:09:48,073 --> 00:09:51,860 vuoi solo infilare il tuo pisello fantasma nella mia gemella temporale. 144 00:09:55,844 --> 00:09:58,624 Che schifo, papà. Sei uno svitato. 145 00:10:06,315 --> 00:10:08,093 Avete un bellissimo rapporto. 146 00:10:10,079 --> 00:10:11,423 Ci stiamo lavorando. 147 00:10:11,424 --> 00:10:13,066 Altra ruota, altro affare. 148 00:10:13,067 --> 00:10:14,403 Altra grana. 149 00:10:14,430 --> 00:10:15,563 Cavolo. 150 00:10:15,564 --> 00:10:17,536 - A quanto pare il barattolo è pieno. - Sì. 151 00:10:17,856 --> 00:10:19,361 Immagino dovremmo... 152 00:10:19,626 --> 00:10:21,265 chiudere l'attività. 153 00:10:21,266 --> 00:10:23,541 Ognuno per la sua strada finché non finiamo i chit. 154 00:10:23,542 --> 00:10:26,466 No, non si smette di lavorare quando il barattolo è pieno. 155 00:10:26,855 --> 00:10:28,705 Si prende un altro barattolo. 156 00:10:30,008 --> 00:10:32,228 È una di quelle cose che dovrei appuntarmi? 157 00:10:32,229 --> 00:10:33,401 No, non... 158 00:10:33,635 --> 00:10:37,313 non devi appuntarlo, ragazzo, devi solo assimilarlo. 159 00:10:39,054 --> 00:10:43,372 Senti, non siamo soldati impegnati in un qualche conflitto violento... 160 00:10:43,373 --> 00:10:45,488 che fanno saltare in aria laboratori... 161 00:10:45,489 --> 00:10:48,194 e che rischiano la vita per salvare l'umanità. 162 00:10:48,484 --> 00:10:49,953 Stiamo facendo di meglio. 163 00:10:50,894 --> 00:10:52,624 Facciamo ruote. 164 00:10:57,183 --> 00:10:58,659 Fa' girare l'economia. 165 00:11:01,274 --> 00:11:03,575 Benvenuta, come possiamo arruotarti? 166 00:11:05,132 --> 00:11:06,394 Che deficiente! 167 00:11:06,720 --> 00:11:09,384 Tranquillo, ragazzo, devi camminare prima di rotolare. 168 00:11:09,385 --> 00:11:11,020 Ecco, vedi? Questo ha senso. 169 00:11:11,816 --> 00:11:14,529 - Che ti serve, amica? - Una ruota, per favore. 170 00:11:14,530 --> 00:11:15,819 Costruisco una carriola. 171 00:11:15,820 --> 00:11:17,520 Una ruota per carriola? 172 00:11:17,788 --> 00:11:20,532 Oh, no. Non dirmi che usi ancora la carriola. 173 00:11:20,533 --> 00:11:23,077 Ancora? Perché, che altro c'è? 174 00:11:23,078 --> 00:11:24,079 Beh... 175 00:11:24,947 --> 00:11:29,153 se usi ancora la carriola, ti stai trascinando in un vicolo cieco. 176 00:11:29,154 --> 00:11:30,499 Giusto, Pump? 177 00:11:31,726 --> 00:11:34,143 - Cosa devo rispondere? - Senti... 178 00:11:34,144 --> 00:11:36,048 guarda l'orizzonte. 179 00:11:36,752 --> 00:11:38,729 Immagina il rumore della tua ruota 180 00:11:38,730 --> 00:11:42,530 che scricchiola sul sentiero ghiaioso insieme a... Cosa sono? 181 00:11:43,193 --> 00:11:44,886 Altre tre ruote. 182 00:11:47,348 --> 00:11:48,568 Un carro. 183 00:11:51,065 --> 00:11:56,202 Le carriole si impantanano a ogni solco, buca, crepa, fessura, cratere e roccia. 184 00:11:56,203 --> 00:11:57,643 Con un carro... 185 00:11:57,644 --> 00:11:59,172 se una ruota si incastra... 186 00:11:59,173 --> 00:12:02,469 ha tre compagne che l'aiutano a liberarsi. 187 00:12:03,022 --> 00:12:04,074 Sì. 188 00:12:04,914 --> 00:12:06,619 Siamo fornitori, giusto? 189 00:12:07,411 --> 00:12:11,091 Non ti piacerebbe avere tre compagni che forniscono tanto quanto te? 190 00:12:11,092 --> 00:12:13,885 - Di sicuro allenterebbe lo stress. - Eccome. 191 00:12:13,886 --> 00:12:16,274 Ma io faccio carriole. 192 00:12:16,594 --> 00:12:19,162 Sono Clamp e fabbrico carriole. 193 00:12:19,957 --> 00:12:23,826 Ma, sai, io sento solo "Clamp" e "fabbrico". 194 00:12:24,734 --> 00:12:26,368 Il resto lo decidi tu. 195 00:12:32,040 --> 00:12:34,235 Ora sì che vorrei quel carro. 196 00:12:34,243 --> 00:12:36,241 L'avrai presto, Clamp... 197 00:12:36,242 --> 00:12:37,777 che fabbrica carri. 198 00:12:44,460 --> 00:12:45,764 Lo so. 199 00:12:54,533 --> 00:12:55,697 Josh. 200 00:12:56,162 --> 00:12:57,397 Josh! 201 00:13:04,594 --> 00:13:05,734 Gesù? 202 00:13:09,173 --> 00:13:11,072 Che bello vederti. 203 00:13:11,796 --> 00:13:16,059 Senti, potresti trasformare un po' di questa sabbia in vino... 204 00:13:16,364 --> 00:13:21,083 e poi magari trasformare il vino in acqua? Ho davvero bisogno d'aiuto. 205 00:13:21,084 --> 00:13:23,104 - Josh. - Sì? 206 00:13:23,251 --> 00:13:25,730 Andrai al sistema Dagobah. 207 00:13:26,628 --> 00:13:27,850 Dagobah? 208 00:13:28,044 --> 00:13:29,794 Là sarai istruito da Yoda... 209 00:13:30,045 --> 00:13:32,323 il grande maestro Jedi che insegnò a me. 210 00:13:32,695 --> 00:13:33,812 Yoda? 211 00:13:38,639 --> 00:13:39,896 Sto morendo. 212 00:13:48,484 --> 00:13:49,740 Oddio. 213 00:13:50,391 --> 00:13:51,574 Sono salvo. 214 00:13:51,879 --> 00:13:53,208 Ti prego, devi... 215 00:13:53,773 --> 00:13:55,612 devi aiutarmi. 216 00:13:56,125 --> 00:13:58,592 Certo che ti aiuto... 217 00:13:58,884 --> 00:14:00,604 sporco randagio! 218 00:14:09,087 --> 00:14:10,320 Va meglio, ora? 219 00:14:11,782 --> 00:14:13,113 Credo di sì. 220 00:14:13,114 --> 00:14:17,316 Forse è strano che provi qualcosa per una donna che è la copia genetica di mia figlia. 221 00:14:17,317 --> 00:14:19,066 Tua figlia adottiva. 222 00:14:19,067 --> 00:14:21,061 Sì, ma Ty-Anne ha ragione. Non... 223 00:14:21,310 --> 00:14:22,783 Non è normale. 224 00:14:22,784 --> 00:14:25,463 Hai parlato molto di quello che pensa Ty-Anne, 225 00:14:25,464 --> 00:14:29,136 il che è un'ulteriore prova di quale affettuosa figura paterna tu sia. 226 00:14:29,404 --> 00:14:30,648 Ma che mi dici... 227 00:14:31,033 --> 00:14:32,529 di quello che pensi tu? 228 00:14:33,791 --> 00:14:35,690 Non lo so. Insomma... 229 00:14:36,578 --> 00:14:38,896 Facciamo finta che adori i Counting Crows... 230 00:14:39,145 --> 00:14:40,909 e che questi si sciolgano. 231 00:14:40,910 --> 00:14:45,592 E il fan club, Crows Nest, dica che non torneranno più insieme... 232 00:14:45,593 --> 00:14:47,186 e lo accetti. 233 00:14:47,187 --> 00:14:51,070 Sarebbe difficile da digerire. Adoro Adam Duritz. 234 00:14:51,071 --> 00:14:52,176 Bene. 235 00:14:52,472 --> 00:14:56,772 Allora adotti una cover band dei Counting Crows e la tratti come se fosse tua... 236 00:14:56,773 --> 00:15:00,100 e la ami, e quando canta "Mr. Jones"... 237 00:15:00,101 --> 00:15:02,846 è quasi come l'originale. 238 00:15:04,070 --> 00:15:07,990 E poi i veri Counting Crows tornano insieme. Li vai a vedere in concerto, no? 239 00:15:07,991 --> 00:15:10,712 Mi sto già collegando a ticketmaster.com. 240 00:15:10,713 --> 00:15:11,974 Esatto. 241 00:15:12,369 --> 00:15:13,568 Ma è... 242 00:15:13,569 --> 00:15:14,731 è ancora strano. 243 00:15:14,732 --> 00:15:17,847 Stu, devo resettarti la bussola. 244 00:15:17,848 --> 00:15:19,978 Non è per niente strano. 245 00:15:19,979 --> 00:15:23,189 Certo, hanno lo stesso DNA, ma vengono da diversi piani d'esistenza! 246 00:15:23,190 --> 00:15:26,057 Ma l'ho cresciuta da quando era bambina! 247 00:15:26,412 --> 00:15:30,110 Quindi, nel 2017, sei uscito con una bambina? 248 00:15:30,970 --> 00:15:32,675 - No. - Considerare Tiger e Ty-Anne 249 00:15:32,676 --> 00:15:36,611 la stessa persona è da ottusi e, scusa se mi permetto... 250 00:15:36,831 --> 00:15:38,303 anche un po' razzista. 251 00:15:38,850 --> 00:15:40,283 Sai, a volte... 252 00:15:40,683 --> 00:15:42,469 sei troppo umano, Stu. 253 00:15:44,041 --> 00:15:48,294 Forse dovrei solo riparare il mio software, liberarmi di ogni difetto e insicurezza... 254 00:15:48,295 --> 00:15:52,661 e ascendere a un piano di coscienza superiore in cui sono onnisciente e onnipotente. 255 00:15:53,970 --> 00:15:54,970 No. 256 00:15:55,322 --> 00:15:56,371 No. 257 00:15:56,372 --> 00:15:57,829 Sarebbe troppo facile. 258 00:15:58,767 --> 00:16:01,060 Ecco lo Stu dentro il quale mi trovo. 259 00:16:07,177 --> 00:16:08,607 Sì, cazzo. 260 00:16:10,968 --> 00:16:12,816 A cosa stai lavorando, bello? 261 00:16:14,690 --> 00:16:15,966 È solo un sogno. 262 00:16:16,691 --> 00:16:17,980 Pensavo... 263 00:16:17,981 --> 00:16:22,921 hai presente quella carriola che hai trasformato in un carro? 264 00:16:22,922 --> 00:16:25,306 - Sì. - E se prendessimo una bici... 265 00:16:25,307 --> 00:16:27,801 e aggiungessimo altre ruote? 266 00:16:28,849 --> 00:16:31,140 Ne ho aggiunte sei. 267 00:16:31,141 --> 00:16:34,962 Quella ruota enorme non sembra neanche toccare terra. 268 00:16:35,720 --> 00:16:39,519 Lo so, è puramente decorativa. È un'idea stupida, ma... 269 00:16:39,520 --> 00:16:40,749 La adoro. 270 00:16:42,992 --> 00:16:44,788 - Cosa? - Sì. 271 00:16:45,480 --> 00:16:47,898 C'è bellezza nella sua scarsa praticità. 272 00:16:51,432 --> 00:16:53,119 È come questo posto. 273 00:16:57,140 --> 00:16:58,280 Nuovo... 274 00:16:58,601 --> 00:17:01,032 traboccante di speranza e possibilità... 275 00:17:01,392 --> 00:17:02,969 come un piccolo puledro... 276 00:17:02,970 --> 00:17:06,849 che si regge a malapena in piedi, ma è destinato alla grandezza... 277 00:17:07,199 --> 00:17:09,279 a essere un purosangue. 278 00:17:10,837 --> 00:17:13,679 - Andatevene, randagi! - Sporchi randagi! 279 00:17:15,600 --> 00:17:20,039 - Sì! Una pietra in faccia! - Perché sorridi, Binx? 280 00:17:20,301 --> 00:17:22,676 Questo dolore è il prezzo della libertà. 281 00:17:22,677 --> 00:17:26,480 - Siamo letteralmente in catene. - Le catene della libertà! 282 00:17:26,481 --> 00:17:30,119 È il primo passo per entrare a far parte di questa meravigliosa comunità! 283 00:17:30,120 --> 00:17:32,838 - Sei qui di tua volontà? - Certo che sì. 284 00:17:32,839 --> 00:17:35,808 Arrivo a queste coste rocciose da umile randagio... 285 00:17:36,037 --> 00:17:38,769 mi inserisco in questa grande società... 286 00:17:38,770 --> 00:17:40,622 potrò avere un gruppo tutto mio... 287 00:17:40,623 --> 00:17:42,793 e un giorno, saranno i miei figli... 288 00:17:43,191 --> 00:17:45,181 e i figli dei miei figli... 289 00:17:45,941 --> 00:17:48,061 a scagliare le pietre. 290 00:17:49,083 --> 00:17:51,631 Non so, amico. È un sogno un po' del cazzo. 291 00:17:52,482 --> 00:17:54,528 Credo che Cramble sia già morto. 292 00:17:54,529 --> 00:17:55,950 Fuori di qui! 293 00:17:57,920 --> 00:17:59,551 Che succede là fuori? 294 00:17:59,690 --> 00:18:02,682 Un gruppo di randagi sta per farsela nei pantaloni. 295 00:18:02,911 --> 00:18:05,732 Che hanno fatto di male? Che crimine hanno commesso? 296 00:18:06,100 --> 00:18:07,952 Il crimine peggiore di tutti... 297 00:18:07,953 --> 00:18:09,737 non essere nati qui. 298 00:18:09,850 --> 00:18:12,298 Pensano di potersi infiltrare nella N.S... 299 00:18:12,299 --> 00:18:16,700 vivere bene grazie ai nostri sforzi e rubarci il lavoro. 300 00:18:16,701 --> 00:18:19,289 Sono pigri e vogliono lavorare? 301 00:18:19,290 --> 00:18:21,044 Sì, esatto. 302 00:18:21,181 --> 00:18:24,224 Ho un cesto di pietre giganti apposta per l'occasione. 303 00:18:24,721 --> 00:18:26,338 Ma non ha molto... 304 00:18:26,751 --> 00:18:29,091 Cittadini della N.S.! 305 00:18:29,092 --> 00:18:32,691 Questi randagi sono stati beccati vicino al nostro confine. 306 00:18:32,692 --> 00:18:35,600 Vengono dal deserto di Malibù... 307 00:18:35,601 --> 00:18:38,299 dai vulcani di Catalina... 308 00:18:39,269 --> 00:18:40,906 e dalla Valle. 309 00:18:43,419 --> 00:18:47,030 Hanno cercato di infiltrarsi nel nostro paradiso sopra la superficie, 310 00:18:47,031 --> 00:18:50,146 di vivere tra noi, mangiare i nostri fagioli, 311 00:18:50,147 --> 00:18:52,249 seminare nei nostri circoli, 312 00:18:52,250 --> 00:18:55,179 contribuire alla nostra società! 313 00:18:55,180 --> 00:18:58,359 - Beh, che cosa rispondiamo? - Non ancora! 314 00:18:58,360 --> 00:18:59,528 Esatto! 315 00:18:59,529 --> 00:19:02,869 - Può vivere chiunque, qui? - No! 316 00:19:02,870 --> 00:19:06,955 - I biotecnologici possono vivere qui? - No! 317 00:19:10,321 --> 00:19:11,636 Ditelo insieme a me. 318 00:19:11,637 --> 00:19:13,922 Se i pantaloni diventano marroni... 319 00:19:13,923 --> 00:19:15,731 La città non abbandoni! 320 00:19:15,732 --> 00:19:18,107 Se immacolato rimarrai... 321 00:19:18,108 --> 00:19:20,051 Subito morirai! 322 00:19:20,052 --> 00:19:22,390 - Mangiate il fungo! - Mangiatelo subito! 323 00:19:22,961 --> 00:19:24,328 Dio, funghi velenosi. 324 00:19:24,329 --> 00:19:26,317 - Mangiatelo! - Ecco il fungo! 325 00:19:26,318 --> 00:19:27,471 Binx... 326 00:19:27,764 --> 00:19:30,222 stiamo per cagarci addosso e non sarà bello. 327 00:19:30,223 --> 00:19:31,223 No. 328 00:19:32,152 --> 00:19:33,607 Sarà fantastico. 329 00:19:33,608 --> 00:19:35,519 - Sì! - Sì! Fungo! 330 00:19:37,840 --> 00:19:40,806 Dai, Torque, usciamo dalla zona a rischio schizzi. 331 00:19:40,807 --> 00:19:43,046 Se qualcuno non supera la prova... 332 00:19:43,047 --> 00:19:45,331 dobbiamo far parte della folla inferocita. 333 00:19:46,879 --> 00:19:50,067 Oddio, vi prego, no... vi prego, no, no... 334 00:19:51,318 --> 00:19:55,273 - Sì! - Sì! 335 00:19:55,274 --> 00:19:56,862 Futturman. 336 00:20:04,386 --> 00:20:06,399 Accesso negato! 337 00:20:06,762 --> 00:20:08,989 Non hai il permesso di stare qui, papi! 338 00:20:09,510 --> 00:20:13,972 Sono io. Cioè, sei tu. Insomma, quello che è. Posso entrare? 339 00:20:14,170 --> 00:20:17,530 Va bene, ma di' a papi che non esco. 340 00:20:17,531 --> 00:20:19,248 Giusto, beh, non... 341 00:20:19,292 --> 00:20:20,661 non è qui. 342 00:20:21,050 --> 00:20:22,297 Che strano. 343 00:20:22,540 --> 00:20:25,730 Di solito, quando scappo così, se ne sta in agguato in corridoio... 344 00:20:25,731 --> 00:20:28,664 - a implorare il mio perdono. - Perché? Non può semplicemente... 345 00:20:28,967 --> 00:20:30,319 entrare dalla porta? 346 00:20:31,114 --> 00:20:32,355 Gli piacerebbe. 347 00:20:32,356 --> 00:20:34,350 Abbiamo concordato, quando avevo 15 anni, 348 00:20:34,351 --> 00:20:38,051 che non avrei più portato i copri capezzoli e lui avrebbe tolto la mia stanza dalla rete, 349 00:20:38,052 --> 00:20:40,337 così che potessi diventare una donna in privato. 350 00:20:41,201 --> 00:20:44,654 - Bei... mutandoni. - Sono jort. Li ho fatti io. 351 00:20:44,655 --> 00:20:47,130 Creo tutti i miei vestiti, che poi indosso solo io, 352 00:20:47,131 --> 00:20:51,091 perché tutti gli altri portano quelle stupide tute e corrono per i Mon... 353 00:20:51,092 --> 00:20:54,135 immagazzinando energia come un branco di pecoroni solari. 354 00:20:54,136 --> 00:20:55,973 Sì, sembrano piuttosto stupidi. 355 00:20:55,974 --> 00:20:59,331 Sai, quand'ero negli anni '50, spesso ero solita... 356 00:20:59,332 --> 00:21:01,328 rammendarmi i calzini. 357 00:21:01,407 --> 00:21:03,014 Ho fatto un veloce... 358 00:21:04,575 --> 00:21:06,404 punto rammendo, qui. 359 00:21:06,440 --> 00:21:08,302 - Bel lavoro di cucito. - Sì. 360 00:21:08,303 --> 00:21:11,116 Aspetta, ma questa è lana? 361 00:21:11,117 --> 00:21:13,847 - Sì. - Non avevo mai visto la lana. 362 00:21:14,217 --> 00:21:17,665 Sai, in realtà puoi prenderli. Cioè, se li vuoi, sono tutti tuoi. 363 00:21:20,357 --> 00:21:22,178 Ho capito cosa vuoi fare. 364 00:21:24,376 --> 00:21:27,616 Tu hai una macchina del tempo. Potresti sopravvivere... 365 00:21:27,617 --> 00:21:30,289 ovunque, in ogni luogo o tempo. 366 00:21:30,544 --> 00:21:31,995 Ma sei qui. 367 00:21:33,281 --> 00:21:34,842 In cerca di una casa. 368 00:21:37,448 --> 00:21:40,176 - Forse. - E dai, Tiger. 369 00:21:40,451 --> 00:21:43,734 Se non riesci a essere sincera con te stessa, con chi mai ci riusciresti? 370 00:21:45,474 --> 00:21:46,668 Con Wolf? 371 00:21:49,995 --> 00:21:53,379 Lui non sa la verità su di te, vero? 372 00:21:54,333 --> 00:21:56,404 È solo che non capirebbe. 373 00:21:57,324 --> 00:21:58,644 Il piano... 374 00:21:58,645 --> 00:22:01,314 non era tornare in un mondo del genere... 375 00:22:01,622 --> 00:22:02,622 ma... 376 00:22:02,911 --> 00:22:04,282 se tu sei qui e... 377 00:22:05,486 --> 00:22:07,152 non sei tanto male, allora... 378 00:22:07,154 --> 00:22:09,248 beh, è più facile per me immaginare... 379 00:22:10,238 --> 00:22:11,623 una casa, qui. 380 00:22:16,187 --> 00:22:17,756 Questa casa è occupata. 381 00:22:18,598 --> 00:22:20,262 Nessuno ti vuole qui... 382 00:22:20,263 --> 00:22:23,309 quindi perché non te ne vai e porti via i tuoi calzini puzzolenti? 383 00:22:31,632 --> 00:22:34,517 Ehi, hai dormito per tutto lo smutandamento. 384 00:22:34,518 --> 00:22:37,857 Dovevi essere messo proprio male, perché i tuoi liquidi erano freddi... 385 00:22:38,233 --> 00:22:39,433 e duri. 386 00:22:40,890 --> 00:22:43,087 Oddio, devo uscire da qui. 387 00:22:46,785 --> 00:22:47,819 Wolf! 388 00:22:47,820 --> 00:22:49,966 Ho dovuto aspettare che finisse lo smutandamento. 389 00:22:49,967 --> 00:22:51,569 Vediamoci qui dietro. 390 00:22:53,042 --> 00:22:55,344 - Solo lui. - Va bene. 391 00:22:59,326 --> 00:23:00,720 Spoink, eh? 392 00:23:00,848 --> 00:23:02,769 Ah, sì, me lo ricordo, quel gioco. 393 00:23:02,909 --> 00:23:06,454 Devi lanciare in basso e forte, altrimenti "spoinki" sempre fuori. 394 00:23:06,455 --> 00:23:09,084 Ti stai concentrando sulla cosa sbagliata, Wolf! 395 00:23:09,403 --> 00:23:13,061 Sono stato rapito da terroristi temporali. Vogliono cominciare una guerra. Ho paura... 396 00:23:13,062 --> 00:23:15,226 sto morendo, non ho ancora bevuto niente! 397 00:23:15,227 --> 00:23:17,573 Parli un bel po', per uno che sta morendo. 398 00:23:17,729 --> 00:23:20,338 - Ehi, Torque, bel carro! - Ciao! A mia figlia è piaciuta molto 399 00:23:20,339 --> 00:23:22,331 - la tua torta di fagioli. - Ah, sì? 400 00:23:22,332 --> 00:23:25,713 Il mio maritino Lathe potrebbe imparare qualche cosuccia dal tuo Funnel. 401 00:23:26,248 --> 00:23:27,785 Ma che cazzo succede? 402 00:23:32,497 --> 00:23:34,675 Eccoci qui. Tutto bene. 403 00:23:38,922 --> 00:23:42,321 Okay, quindi sei Torque... 404 00:23:42,322 --> 00:23:45,132 adesso, e hai una famiglia... 405 00:23:45,133 --> 00:23:47,614 e una piccola attività. 406 00:23:48,752 --> 00:23:50,469 Da quanti anni sei qui? 407 00:23:51,851 --> 00:23:53,560 Penso circa tre... 408 00:23:53,561 --> 00:23:54,616 giorni? 409 00:23:54,617 --> 00:23:56,076 - Giorni. - E... 410 00:23:57,034 --> 00:23:59,864 si chiama gruppo, non famiglia. 411 00:24:00,243 --> 00:24:05,771 E quando partirà il boom dei carri, la mia attività sarà tutt'altro che piccola. 412 00:24:10,797 --> 00:24:12,480 Oddio, merda. 413 00:24:13,576 --> 00:24:15,683 Troppo raffinato per il succo di fagioli? 414 00:24:15,684 --> 00:24:17,581 Pensavo stessi morendo. 415 00:24:19,985 --> 00:24:21,807 Wolf, c'è qualcosa di normale? 416 00:24:22,549 --> 00:24:24,497 Ti prego, ti imploro. 417 00:24:25,470 --> 00:24:27,875 Oh, cavolo, mi dispiace, bello. Vieni qui. 418 00:24:28,102 --> 00:24:29,370 Vieni qui. 419 00:24:30,593 --> 00:24:35,409 So che un rapimento da parte dei terroristi non è il modo migliore per dirtelo, ma... 420 00:24:36,231 --> 00:24:37,340 sono... 421 00:24:38,429 --> 00:24:40,073 sono contento di vederti. 422 00:24:42,765 --> 00:24:43,906 Wolf... 423 00:24:44,735 --> 00:24:48,064 mi reggo in piedi a malapena. Hai qualcosa da bere, oltre al... 424 00:24:49,141 --> 00:24:50,392 succo di fagioli? 425 00:24:51,537 --> 00:24:53,914 Potrei procurarmi un po' di latte di Tutte-Noci. 426 00:24:53,915 --> 00:24:55,650 Sono allergico alle noci. 427 00:24:58,942 --> 00:25:00,886 - Devo farlo. - Okay. 428 00:25:06,677 --> 00:25:07,994 Bravo, bello. 429 00:25:11,323 --> 00:25:14,642 - Cade proprio a fagiolo. - Sì, direi che ha senso. 430 00:25:15,437 --> 00:25:18,750 Bevilo tutto. Bravissimo, così. 431 00:25:20,450 --> 00:25:24,782 Te ne è rimasto un pochino qui. In effetti è un bel po'. 432 00:25:30,008 --> 00:25:32,087 Dov'è Tiger? 433 00:25:34,914 --> 00:25:36,946 Non lo so. Ne so quanto te. 434 00:25:38,462 --> 00:25:41,564 Mi ha lasciato qui a guarire. Starà facendo ricognizioni o roba simile. 435 00:25:41,565 --> 00:25:45,292 - Non vi vedete da quando siete tornati? - Sì, beh, mi avevano sparato ben bene... 436 00:25:45,293 --> 00:25:49,542 e sembra che qui io abbia una vita piuttosto complicata, quindi... 437 00:25:50,971 --> 00:25:54,512 - Vuoi dire che Torque ce l'ha. - Io, Torque, è uguale. 438 00:25:54,513 --> 00:25:58,570 Senti, ho sei bocche da sfamare, cinque consorti da soddisfare 439 00:25:58,571 --> 00:26:01,986 e una figlia nella quale cerco di coltivare le aspirazioni artistiche. 440 00:26:01,987 --> 00:26:04,753 E c'è anche il mio audace apprendista, Pump, che... 441 00:26:05,310 --> 00:26:07,616 aiuto col suo problema di fiducia in se stesso. 442 00:26:07,617 --> 00:26:11,199 Nessuno dei problemi del finto te è importante, adesso. 443 00:26:11,200 --> 00:26:14,744 Dobbiamo trovare Tiger, tornare indietro e disincasinare questa linea temporale. 444 00:26:15,076 --> 00:26:16,076 No. 445 00:26:16,484 --> 00:26:17,647 Ascoltami. 446 00:26:17,765 --> 00:26:20,605 Non si può lasciare la N.S.. Ci sono delle regole. 447 00:26:20,606 --> 00:26:23,829 La gente osserva ogni tua mossa. Questo posto è in isolamento. 448 00:26:23,830 --> 00:26:26,621 Non c'è modo di entrare o di uscire. 449 00:26:26,622 --> 00:26:27,758 Wolf. 450 00:26:27,919 --> 00:26:29,558 Raccogli le tue cose. Andiamo via. 451 00:26:31,194 --> 00:26:32,428 Non sei morto. 452 00:26:32,703 --> 00:26:34,406 Fantastico, puoi venire anche tu. 453 00:26:34,753 --> 00:26:35,951 Andiamo. 454 00:26:37,905 --> 00:26:39,544 Mi sa che lei l'ha trovato.