1 00:00:03,298 --> 00:00:05,092 Sebelumnya di Future Man... 2 00:00:05,093 --> 00:00:07,472 Kau punya kekuatan lebih besar... 3 00:00:07,473 --> 00:00:09,835 dari yang pernah kami lihat. Selamat datang di Lingkaran Runcing. 4 00:00:09,860 --> 00:00:11,497 Karena prosedur ini pasti akan membunuhnya. 5 00:00:11,522 --> 00:00:12,732 Membunuhnya? 6 00:00:14,195 --> 00:00:15,363 Hachi machi. 7 00:00:15,364 --> 00:00:16,991 Kau memakai DNA Biotic-ku... 8 00:00:16,992 --> 00:00:18,327 untuk membuat obatnya. 9 00:00:18,328 --> 00:00:19,747 Jadi aku yang menghancurkan umat manusia. 10 00:00:19,748 --> 00:00:21,166 Tidak, kau menyelamatkannya. 11 00:00:21,167 --> 00:00:22,418 Aku masih tidak tahu siapa diriku, 12 00:00:22,419 --> 00:00:24,130 atau bagaimana aku bisa begini. 13 00:00:24,131 --> 00:00:25,759 Aku sendirian. 14 00:00:25,760 --> 00:00:27,136 Di sanalah kau salah. 15 00:00:27,137 --> 00:00:28,932 Tiger, Ty-Anne, putriku. 16 00:00:28,933 --> 00:00:30,393 Hai. 17 00:00:30,394 --> 00:00:32,648 - Ini dia. - Selamat datang kembali, Torque. 18 00:00:32,649 --> 00:00:34,234 Yang mana dari kalian yang kunikahi? 19 00:00:34,235 --> 00:00:36,071 Apa yang kukatakan? Siapa yang kuhina? 20 00:00:36,072 --> 00:00:37,490 Kami semua, Torque. 21 00:00:37,491 --> 00:00:39,160 Kau pergi lagi, Papa Torque? 22 00:00:39,161 --> 00:00:41,456 Aku berniat memeriksa sesuatu. 23 00:00:41,457 --> 00:00:43,731 Tapi itu bisa menunggu. 24 00:00:45,694 --> 00:00:49,770 Future Man S02E04 Guess Who's Coming to Lunch 25 00:00:55,695 --> 00:01:00,695 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 26 00:02:33,223 --> 00:02:35,309 Di mana aku? 27 00:02:42,909 --> 00:02:44,912 Panas sekali. 28 00:02:48,169 --> 00:02:50,172 Tanaman air? 29 00:02:58,774 --> 00:03:00,360 Ya. 30 00:03:17,060 --> 00:03:19,022 Lapisan air. 31 00:03:24,325 --> 00:03:25,702 Sial, siapa yang kubohongi? 32 00:03:40,524 --> 00:03:42,653 Ayolah, itu hanya air seni. 33 00:03:42,654 --> 00:03:45,157 Sial. Sialan. 34 00:03:45,158 --> 00:03:46,786 Ini hidup atau mati. 35 00:03:46,787 --> 00:03:48,121 Orang-orang melakukan ini, bukan? 36 00:03:48,122 --> 00:03:50,000 Ini seperti film 127 Hours... 37 00:03:50,001 --> 00:03:51,879 seperti penambang Chili. 38 00:03:51,880 --> 00:03:53,131 Baik, siapa lagi? 39 00:03:53,132 --> 00:03:54,885 Tidak! 40 00:03:54,886 --> 00:03:56,471 Tidak, tidak! Kumohon, jangan! 41 00:03:56,472 --> 00:03:58,100 Tidak, tidak, tidak! 42 00:03:58,101 --> 00:04:00,396 Tidak! 43 00:04:11,878 --> 00:04:15,969 Ayolah. 44 00:04:22,149 --> 00:04:24,570 Aku hanya punya satu pertanyaan. 45 00:04:24,571 --> 00:04:27,366 Robot atau klon? 46 00:04:27,367 --> 00:04:29,120 - Sayang... - Satunya akan membuatku... 47 00:04:29,121 --> 00:04:30,497 ..sangat marah, 48 00:04:30,498 --> 00:04:32,376 dan satunya tidak apa-apa. 49 00:04:33,839 --> 00:04:36,176 Aku tidak peduli lagi. 50 00:04:36,177 --> 00:04:37,721 Baik, jika kau tidak meneken kontrak, 51 00:04:37,722 --> 00:04:39,307 kau bebas untuk pergi, 52 00:04:39,308 --> 00:04:41,729 dengan ini aku melepasmu. 53 00:04:41,730 --> 00:04:42,981 Pergi. 54 00:04:45,361 --> 00:04:47,323 Jika ingin membuatku kagum, 55 00:04:47,324 --> 00:04:50,245 harusnya kau beli motor... 56 00:04:50,246 --> 00:04:52,291 dan kemudikan ke jurang. 57 00:04:54,296 --> 00:04:59,598 Hanya bercanda. Aku menyayangimu, Ayah! 58 00:04:59,599 --> 00:05:01,476 Dan... 59 00:05:01,477 --> 00:05:02,813 Itu dia. 60 00:05:06,988 --> 00:05:10,077 Hubungan kami rumit. 61 00:05:10,078 --> 00:05:12,373 Apa lagi yang kau lakukan dengan rambut ungu itu, Stu? 62 00:05:12,374 --> 00:05:14,210 Aku hanya membuat obat super... 63 00:05:14,211 --> 00:05:16,005 untuk semua penyakit. Itu saja, sumpah. 64 00:05:16,006 --> 00:05:18,009 Jadi bagaimana kau menjelaskan makhluk menjijikkan itu? 65 00:05:18,010 --> 00:05:21,642 Bayangkan keterkejutanku saat... 66 00:05:21,643 --> 00:05:22,853 34 tahun lalu, 67 00:05:22,854 --> 00:05:25,065 bayi dengan DNA sama denganmu, 68 00:05:25,066 --> 00:05:27,486 muncul dalam kapsul kelahiran di luar New Bakersfield. 69 00:05:27,487 --> 00:05:29,198 Dia berasal dari kapsul? 70 00:05:29,199 --> 00:05:31,704 Apa tidak ada yang memberitahumu dari mana asal bayi? 71 00:05:31,705 --> 00:05:33,833 Tentu saja aku tahu soal kapsul. 72 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 Aku tidak bodoh. 73 00:05:35,336 --> 00:05:37,298 Siapa yang menyediakan bahan pencipta bayinya? 74 00:05:39,428 --> 00:05:41,264 Orangtua Ty-Anne adalah tentara... 75 00:05:41,265 --> 00:05:43,686 yang terbunuh di tahun ke 100 Perang Obat, 76 00:05:43,687 --> 00:05:45,815 jadi kapsulnya, tidak berpemilik, 77 00:05:45,816 --> 00:05:47,276 dijadwalkan untuk dimusnahkan. 78 00:05:47,277 --> 00:05:48,863 Saat itu hal tersebut legal, 79 00:05:48,864 --> 00:05:50,575 karena umur janinnya masih dalam trimester ke-8. 80 00:05:50,576 --> 00:05:52,871 Ini saat orang-orang berpikir bahwa kehidupan di kapsul... 81 00:05:52,872 --> 00:05:54,541 dimulai pada trimester ke-14. 82 00:05:54,542 --> 00:05:55,919 Tentu saja, kini, kita tahu itu... 83 00:05:55,920 --> 00:05:58,799 Astaga, langsung ke intinya. 84 00:06:00,804 --> 00:06:03,058 Kau menyelamatkan hidupku. 85 00:06:03,059 --> 00:06:05,395 Kupikir ini kesempatanku menyelamatkan hidupmu, 86 00:06:05,396 --> 00:06:08,026 atau yang kukira hidupmu. 87 00:06:08,027 --> 00:06:10,907 Jadi itu aku dari lini masa ini. 88 00:06:10,908 --> 00:06:12,869 Berbeda dari bayanganku. 89 00:06:12,870 --> 00:06:14,581 Maafkan aku. 90 00:06:14,582 --> 00:06:17,294 Aku... Ini ide gila. 91 00:06:17,295 --> 00:06:20,008 Kukira kau mencari hubungan, 92 00:06:20,009 --> 00:06:22,346 dan dia butuh... 93 00:06:22,347 --> 00:06:24,392 entah apa yang dia butuhkan. 94 00:06:24,393 --> 00:06:26,187 Jangan salahkan dirimu. 95 00:06:26,188 --> 00:06:27,857 Tumbuh besar, satu-satunya orangtuaku... 96 00:06:27,858 --> 00:06:29,861 adalah tiang lembab yang kupanggil ibu. 97 00:06:29,862 --> 00:06:31,322 Setelah dewasa aku baik-baik saja. 98 00:06:32,785 --> 00:06:34,412 Apa kau mau makan siang? 99 00:06:34,413 --> 00:06:36,917 Ayah, tidak! 100 00:06:46,103 --> 00:06:47,479 Jadi... 101 00:06:47,480 --> 00:06:49,233 apa kau suka sawi itu? 102 00:06:49,234 --> 00:06:51,780 Ya, kurang lemak babi dan tulang kaki babi. 103 00:06:51,781 --> 00:06:54,285 Aku tahu. Maafkan aku. 104 00:06:54,286 --> 00:06:55,495 Babi terakhir... 105 00:06:55,496 --> 00:06:58,418 punah 74 tahun lalu. 106 00:06:58,419 --> 00:07:00,464 Namanya Percival. 107 00:07:00,465 --> 00:07:02,176 Dia temanku. 108 00:07:06,018 --> 00:07:07,896 Sayang, tolong jangan bermain di dunia virtual... 109 00:07:07,897 --> 00:07:10,151 saat sedang makan. 110 00:07:13,533 --> 00:07:14,702 Baik. 111 00:07:20,631 --> 00:07:21,757 Kau bilang aku harus datang. 112 00:07:21,758 --> 00:07:24,095 Kau tidak bilang aku harus bicara. 113 00:07:24,096 --> 00:07:26,182 Apakah acara makanmu selalu begini? 114 00:07:26,183 --> 00:07:27,519 Maaf, tidak, aku hanya... 115 00:07:27,520 --> 00:07:29,313 Ini sedikit aneh, 116 00:07:29,314 --> 00:07:30,858 paham? 117 00:07:30,859 --> 00:07:33,154 Diriku versi penjelajah waktu muncul, 118 00:07:33,155 --> 00:07:35,993 dan naluri pertamamu adalah makan siang? 119 00:07:35,994 --> 00:07:37,539 Ya, itu aneh. 120 00:07:37,540 --> 00:07:39,543 Baik, jadi kalian sepakat akan sesuatu. 121 00:07:39,544 --> 00:07:41,170 Ini memang aneh. 122 00:07:41,171 --> 00:07:43,383 Baik, tenanglah. 123 00:07:46,140 --> 00:07:47,809 Apakah sikumu bisa begini? 124 00:07:55,199 --> 00:07:56,869 Lututmu? 125 00:07:56,870 --> 00:07:58,956 Bisa kau lakukan ini? 126 00:07:58,957 --> 00:08:00,668 Tidak. 127 00:08:00,669 --> 00:08:03,006 Itu pertanda radang sendi dini. 128 00:08:03,007 --> 00:08:06,972 Untungnya, gravitasi di Mars hanya 38% dari Bumi. 129 00:08:06,973 --> 00:08:11,355 Itu fakta yang menyenangkan, Ayah. 130 00:08:11,356 --> 00:08:13,318 Aku tidak akan ke Mars. 131 00:08:14,614 --> 00:08:15,823 Dia suka mengatakan itu, 132 00:08:15,824 --> 00:08:17,242 tapi dia pasti datang. 133 00:08:17,243 --> 00:08:18,829 Dia akan ikut. 134 00:08:18,830 --> 00:08:20,666 Langkahi mayatku. 135 00:08:20,667 --> 00:08:22,377 Ya, kau akan mati jika kau tidak pergi ke Mars... 136 00:08:22,378 --> 00:08:25,258 dengan manusia lainnya. 137 00:08:25,259 --> 00:08:27,304 Dia bersikap sama saat belajar ke luar negeri... 138 00:08:27,305 --> 00:08:29,016 ..di Mons Barcelona. 139 00:08:29,017 --> 00:08:30,561 Tapi dia akhirnya menyukainya. 140 00:08:30,562 --> 00:08:32,981 Aku suka Tapas-nya. 141 00:08:32,982 --> 00:08:36,029 Tunggu, jadi ladang kutu buku ini ada lebih dari satu? 142 00:08:36,030 --> 00:08:38,786 Aku menyebutnya proto-koloni energi netral berswadaya. 143 00:08:38,787 --> 00:08:40,831 Terlalu banyak kata. 144 00:08:40,832 --> 00:08:42,417 Tapi mereka ada di mana-mana. 145 00:08:42,418 --> 00:08:43,879 Di seluruh penjuru dunia. 146 00:08:43,880 --> 00:08:45,465 Dan sayangnya, dia ada di setiap tempat. 147 00:08:45,466 --> 00:08:47,010 Kau harus lihat betapa jeleknya dia... 148 00:08:47,011 --> 00:08:48,389 saat memakai kimono. 149 00:08:48,390 --> 00:08:50,190 Kau harus malu! 150 00:08:51,521 --> 00:08:54,233 Kadang, aku ingin memiliki mesin waktu. 151 00:08:54,234 --> 00:08:58,491 Tidak, kau tidak mau melihat kejadian yang sudah kulihat. 152 00:08:58,492 --> 00:08:59,911 Wolf dan aku beruntung... 153 00:08:59,912 --> 00:09:01,497 kami masih hidup di masa ini. 154 00:09:01,498 --> 00:09:03,502 Wolf? 155 00:09:03,503 --> 00:09:05,171 Ada apa... 156 00:09:05,172 --> 00:09:06,550 dengan wanita itu? 157 00:09:06,551 --> 00:09:08,386 Dia seorang pria di NAG. 158 00:09:08,387 --> 00:09:09,848 Ahli peledakku. 159 00:09:09,849 --> 00:09:12,770 Itu pekerjaan yang berbahaya. 160 00:09:12,771 --> 00:09:15,150 Apa dia kehilangan tangan, 161 00:09:15,151 --> 00:09:17,195 atau dua tangan? Mata? 162 00:09:17,196 --> 00:09:18,991 Pasti ada bekas luka yang besar. 163 00:09:18,992 --> 00:09:21,203 Tidak, kedua tangannya utuh, 164 00:09:21,204 --> 00:09:23,124 dan bekas lukanya cukup membuatnya tampak seperti... 165 00:09:23,125 --> 00:09:25,420 - orang yang tangguh. - Jadi dia... 166 00:09:25,421 --> 00:09:27,592 orang tua, seperti Kakek Wolf? 167 00:09:27,593 --> 00:09:30,598 Tidak, dia pria 35 tahun berotot. 168 00:09:32,519 --> 00:09:33,687 Entah kenapa kau harus bilang berotot, 169 00:09:33,688 --> 00:09:35,231 tapi baiklah. 170 00:09:36,527 --> 00:09:38,530 Oh... 171 00:09:38,531 --> 00:09:40,993 ya Tuhan. 172 00:09:40,994 --> 00:09:42,664 Kau menyukainya! 173 00:09:42,665 --> 00:09:46,420 Tidak! Aku hanya mengobrol. 174 00:09:46,421 --> 00:09:48,132 Kau bukan ingin kami saling mengenal. 175 00:09:48,133 --> 00:09:49,761 Kau hanya ingin menusukkan pelir hantu-mu... 176 00:09:49,762 --> 00:09:51,640 ke dalam kembaran waktu-ku. 177 00:09:55,816 --> 00:09:58,822 Ih, Ayah, itu sangat aneh. 178 00:10:06,211 --> 00:10:08,633 Kalian punya hubungan yang aneh. 179 00:10:09,426 --> 00:10:10,845 Sedang kuusahakan. 180 00:10:10,846 --> 00:10:12,557 Roda lagi, terjual lagi. 181 00:10:12,558 --> 00:10:13,809 Ka-ching. 182 00:10:13,810 --> 00:10:16,940 Sepertinya toplesnya penuh. 183 00:10:16,941 --> 00:10:19,361 - Ya. - Kurasa kita harus... 184 00:10:19,362 --> 00:10:20,990 menutup toko, 185 00:10:20,991 --> 00:10:23,286 berpisah hingga kita kehabisan chit. 186 00:10:23,287 --> 00:10:24,706 Tidak, jangan berhenti bekerja... 187 00:10:24,707 --> 00:10:26,501 saat toples sudah penuh. 188 00:10:26,502 --> 00:10:28,379 Ambil toples baru. 189 00:10:30,092 --> 00:10:31,845 Apa itu harus kucatat? 190 00:10:31,846 --> 00:10:33,640 Tidak, kau... 191 00:10:33,641 --> 00:10:35,143 Kau tidak perlu mencatatnya. 192 00:10:35,144 --> 00:10:36,814 Kau hanya perlu menghirupnya. 193 00:10:38,860 --> 00:10:40,487 Kita bukan tentara... 194 00:10:40,488 --> 00:10:43,242 yang terjebak dalam konflik, 195 00:10:43,243 --> 00:10:44,871 meledakkan laboratorium, 196 00:10:44,872 --> 00:10:47,960 dan membahayakan hidup demi umat manusia. 197 00:10:47,961 --> 00:10:50,549 Kita melakukan hal yang lebih baik. 198 00:10:50,550 --> 00:10:53,812 Membuat roda. 199 00:10:56,813 --> 00:11:00,736 Cobalah. 200 00:11:00,737 --> 00:11:03,115 Selamat datang di toko. Apa yang bisa kami putar? 201 00:11:04,787 --> 00:11:06,748 Bodoh! 202 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 Tenanglah, Nak. Kau harus berjalan... 203 00:11:08,126 --> 00:11:09,336 sebelum berguling. 204 00:11:09,337 --> 00:11:11,465 Lihat, itu masuk akal. 205 00:11:11,466 --> 00:11:12,760 Apa yang kau cari, Teman? 206 00:11:12,761 --> 00:11:14,304 Tolong minta satu roda. 207 00:11:14,305 --> 00:11:15,348 Aku membuat gerobak. 208 00:11:15,349 --> 00:11:17,520 Gerobak dorong? 209 00:11:17,521 --> 00:11:20,316 Tidak, jangan bilang kau masih pakai gerobak. 210 00:11:20,317 --> 00:11:22,822 Masih pakai gerobak? Memangnya apa lagi? 211 00:11:22,823 --> 00:11:24,742 Yah... 212 00:11:24,743 --> 00:11:26,328 jika kau masih memakai gerobak, 213 00:11:26,329 --> 00:11:29,126 kau mengarahkan dirimu ke jalan buntu. 214 00:11:29,127 --> 00:11:31,297 Bukan begitu, Pump? 215 00:11:31,298 --> 00:11:32,842 Apa yang harus kukatakan? 216 00:11:32,843 --> 00:11:34,052 Begini, 217 00:11:34,053 --> 00:11:36,516 lihatlah ke arah cakrawala. 218 00:11:36,517 --> 00:11:38,729 Bayangkan suara roda... 219 00:11:38,730 --> 00:11:42,987 mengerkah lumpur kering bersama... Apa itu? 220 00:11:42,988 --> 00:11:44,574 3 roda lainnya. 221 00:11:46,746 --> 00:11:48,039 Kereta dorong. 222 00:11:50,879 --> 00:11:53,592 Gerobak, bisa tersangkut dalam celah, lubang, 223 00:11:53,593 --> 00:11:55,971 retakan, sela-sela, kawah, tebing terjal. 224 00:11:55,972 --> 00:11:57,516 Jika kau pakai kereta dorong, 225 00:11:57,517 --> 00:11:58,936 saat satu roda tersangkut, 226 00:11:58,937 --> 00:12:00,648 ada 3 temannya... 227 00:12:00,649 --> 00:12:02,652 yang membantunya menarik keluar. 228 00:12:02,653 --> 00:12:04,279 Ya, 229 00:12:04,280 --> 00:12:07,077 kita penyedia, bukan? 230 00:12:07,078 --> 00:12:08,789 Apa kau mau 3 teman... 231 00:12:08,790 --> 00:12:10,751 yang menyediakan sama banyaknya denganmu? 232 00:12:10,752 --> 00:12:12,420 Pastinya bisa mengurangi beban. 233 00:12:12,421 --> 00:12:13,799 Ya ampun. 234 00:12:13,800 --> 00:12:16,345 Tapi aku membuat gerobak. 235 00:12:16,346 --> 00:12:18,432 Aku Clamp Si Pembuat Gerobak. 236 00:12:18,433 --> 00:12:20,854 Tidak, begini. 237 00:12:20,855 --> 00:12:24,444 Yang kudengar hanya Clamp dan Pembuat. 238 00:12:24,445 --> 00:12:26,281 Sisanya terserah padamu. 239 00:12:29,205 --> 00:12:31,125 Ada di sini! 240 00:12:31,126 --> 00:12:34,131 Andai aku punya kereta sekarang. 241 00:12:34,132 --> 00:12:36,093 Sebentar lagi, Clamp... 242 00:12:36,094 --> 00:12:38,055 Si Pembuat Kereta Dorong. 243 00:12:44,235 --> 00:12:45,988 Aku tahu. 244 00:12:46,789 --> 00:12:51,789 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 245 00:12:54,047 --> 00:12:57,302 Josh. Josh! 246 00:13:03,983 --> 00:13:07,030 Yesus? 247 00:13:08,993 --> 00:13:11,497 Aku senang melihatmu. 248 00:13:11,498 --> 00:13:13,459 Bisakah kau mengubah... 249 00:13:13,460 --> 00:13:15,714 pasir ini menjadi anggur... 250 00:13:15,715 --> 00:13:17,927 dan ubah anggur itu... 251 00:13:17,928 --> 00:13:20,891 menjadi air? Aku butuh pertolongan. 252 00:13:20,892 --> 00:13:23,104 - Josh. - Ya? 253 00:13:23,105 --> 00:13:26,110 Kau harus ke tata surya Dagobah. 254 00:13:26,111 --> 00:13:27,571 Dagobah? 255 00:13:27,572 --> 00:13:29,909 Di sana kau akan belajar dari Yoda, 256 00:13:29,910 --> 00:13:32,122 master Jedi yang mengajariku. 257 00:13:32,123 --> 00:13:33,834 Yoda? 258 00:13:38,176 --> 00:13:39,720 Aku sekarat. 259 00:13:48,196 --> 00:13:49,740 Astaga. 260 00:13:49,741 --> 00:13:51,661 Aku selamat. 261 00:13:51,662 --> 00:13:53,957 Tolong, kau harus... 262 00:13:53,958 --> 00:13:55,752 Kau harus menolongku. 263 00:13:55,753 --> 00:13:58,592 Ya, aku akan menolongmu, 264 00:13:58,593 --> 00:14:00,428 dasar orang liar kotor. 265 00:14:00,429 --> 00:14:01,640 Hah? 266 00:14:08,946 --> 00:14:11,366 Lebih baik sekarang? 267 00:14:11,367 --> 00:14:12,745 Kurasa. 268 00:14:12,746 --> 00:14:14,624 Mungkin aneh jika aku memiliki perasaan... 269 00:14:14,625 --> 00:14:15,918 pada wanita yang punya genetik sama... 270 00:14:15,919 --> 00:14:16,920 dengan putriku sendiri. 271 00:14:16,921 --> 00:14:18,965 Putri angkat. 272 00:14:18,966 --> 00:14:20,552 Ya, tapi Ty-Anne benar. 273 00:14:20,553 --> 00:14:22,430 Itu tidak normal. 274 00:14:22,431 --> 00:14:25,353 Kau banyak membicarakan soal pendapat Ty-Anne, 275 00:14:25,354 --> 00:14:27,942 bukti bahwa kau adalah sosok ayah yang baik... 276 00:14:27,943 --> 00:14:29,277 dan penuh perhatian, 277 00:14:29,278 --> 00:14:30,822 tapi bagaimana dengan... 278 00:14:30,823 --> 00:14:32,325 pendapatmu? 279 00:14:32,326 --> 00:14:34,287 Aku tidak tahu. 280 00:14:34,288 --> 00:14:36,416 Maksudku, 281 00:14:36,417 --> 00:14:39,005 misalnya kau suka band Counting Crows, 282 00:14:39,006 --> 00:14:40,299 dan mereka bubar, 283 00:14:40,300 --> 00:14:41,761 lalu ada situs penggemar, 284 00:14:41,762 --> 00:14:43,138 Crows Nest, 285 00:14:43,139 --> 00:14:45,476 mengatakan mereka tidak akan bergabung kembali, 286 00:14:45,477 --> 00:14:46,980 dan kau menerimanya. 287 00:14:46,981 --> 00:14:49,275 Itu akan sulit diterima. 288 00:14:49,276 --> 00:14:50,904 Aku sangat suka Duritz. 289 00:14:50,905 --> 00:14:52,490 Benar. 290 00:14:52,491 --> 00:14:54,829 Jadi kau mengadopsi band peniru Counting Crows... 291 00:14:54,830 --> 00:14:56,289 dan kau membesarkannya, 292 00:14:56,290 --> 00:14:58,043 dan kau menyayanginya, 293 00:14:58,044 --> 00:14:59,880 dan saat dia memainkan lagu Mr. Jones, 294 00:14:59,881 --> 00:15:03,722 itu hampir seperti yang asli, 295 00:15:03,723 --> 00:15:06,226 lalu band Crows yang asli kembali. 296 00:15:06,227 --> 00:15:08,022 Kau akan menonton mereka, 'kan? 297 00:15:08,023 --> 00:15:10,443 Aku masuk ke ticketmaster.com saat ini. 298 00:15:10,444 --> 00:15:12,405 Kau mengerti. 299 00:15:12,406 --> 00:15:14,325 Tapi tetap saja itu aneh. 300 00:15:14,326 --> 00:15:17,791 Stu, aku ingin kau mengatur ulang kompasmu. 301 00:15:17,792 --> 00:15:19,837 Itu tidak aneh sama sekali. 302 00:15:19,838 --> 00:15:21,381 Tentu, mereka punya DNA yang sama, 303 00:15:21,382 --> 00:15:23,177 tapi mereka dari dunia yang berbeda. 304 00:15:23,178 --> 00:15:25,473 Tapi aku merawatnya sejak dia masih bayi! 305 00:15:25,474 --> 00:15:27,895 Jadi saat di tahun 2017, 306 00:15:27,896 --> 00:15:29,690 kau berkencan dengan bayi? 307 00:15:29,691 --> 00:15:31,569 Tidak. 308 00:15:31,570 --> 00:15:33,489 Melihat Tiger dan Ty-Anne sebagai orang yang sama... 309 00:15:33,490 --> 00:15:34,784 ialah pemikiran sempit, 310 00:15:34,785 --> 00:15:36,244 dan, jika boleh kukatakan, 311 00:15:36,245 --> 00:15:37,707 sedikit rasis. 312 00:15:38,793 --> 00:15:40,336 Kau tahu, terkadang, 313 00:15:40,337 --> 00:15:42,173 kau terlalu manusiawi, Stu. 314 00:15:42,174 --> 00:15:44,052 Astaga. 315 00:15:44,053 --> 00:15:45,722 Mungkin aku harus ubah peranti lunakku, 316 00:15:45,723 --> 00:15:47,768 menyingkirkan semua cacat dan rasa rendah diri, 317 00:15:47,769 --> 00:15:50,022 dan naik ke tingkat kesadaran yang lebih tinggi... 318 00:15:50,023 --> 00:15:52,193 sebagai makhluk maha kuasa dan maha tahu. 319 00:15:53,531 --> 00:15:55,909 Tidak, tidak. 320 00:15:55,910 --> 00:15:58,455 Itu jalan keluar mudah. 321 00:15:58,456 --> 00:16:00,836 Itu baru Stu yang kuhuni. 322 00:16:06,974 --> 00:16:08,475 Bagus. 323 00:16:10,898 --> 00:16:14,237 Apa yang kau kerjakan, Kawan? 324 00:16:14,238 --> 00:16:16,074 Hanya mimpi. 325 00:16:16,075 --> 00:16:17,786 Aku berpikir, 326 00:16:17,787 --> 00:16:21,168 kau tahu caramu mengubah gerobak itu... 327 00:16:21,169 --> 00:16:22,754 menjadi kereta dorong? 328 00:16:22,755 --> 00:16:24,382 - Ya. - Bagaimana jika kita... 329 00:16:24,383 --> 00:16:25,719 ambil sepeda... 330 00:16:25,720 --> 00:16:29,100 dan menambahkan lebih banyak roda? 331 00:16:29,101 --> 00:16:30,729 Aku menambahkan 6 roda. 332 00:16:30,730 --> 00:16:32,941 Sepertinya roda besar di belakang itu... 333 00:16:32,942 --> 00:16:34,570 bahkan tidak menyentuh tanah. 334 00:16:34,571 --> 00:16:36,574 Aku tahu. 335 00:16:36,575 --> 00:16:39,120 Itu hanya hiasan, dan ini ide bodoh, 336 00:16:39,121 --> 00:16:40,164 - tapi aku... - Aku menyukainya. 337 00:16:42,503 --> 00:16:43,504 Apa? 338 00:16:43,505 --> 00:16:45,174 Ya. 339 00:16:45,175 --> 00:16:47,470 Ada keindahan dalam ketidakpraktisannya. 340 00:16:51,187 --> 00:16:53,065 Seperti tempat ini. 341 00:16:56,782 --> 00:17:01,373 Baru, penuh harapan dan kemungkinan, 342 00:17:01,374 --> 00:17:03,001 seperti anak kuda, 343 00:17:03,002 --> 00:17:04,379 dengan kaki gemetar, 344 00:17:04,380 --> 00:17:06,675 tapi ditakdirkan menjadi hebat, 345 00:17:06,676 --> 00:17:09,597 menjadi kuda berdarah murni. 346 00:17:10,726 --> 00:17:11,852 Pergilah, Orang Liar! 347 00:17:11,853 --> 00:17:13,105 Orang liar kotor! 348 00:17:14,901 --> 00:17:16,569 Ya! 349 00:17:16,570 --> 00:17:17,905 Batu ke wajah! 350 00:17:17,906 --> 00:17:20,286 Kenapa kau tersenyum, Binx? 351 00:17:20,287 --> 00:17:22,624 Rasa sakit ini adalah harga untuk kebebasan. 352 00:17:22,625 --> 00:17:23,960 Kita sedang dirantai. 353 00:17:23,961 --> 00:17:25,963 Rantai kebebasan. 354 00:17:25,964 --> 00:17:27,299 Ini langkah pertama... 355 00:17:27,300 --> 00:17:30,097 untuk menjadi bagian dari komunitas hebat ini. 356 00:17:30,098 --> 00:17:31,349 Kau ke sini secara sukarela? 357 00:17:31,350 --> 00:17:32,519 Tentu saja. 358 00:17:32,520 --> 00:17:35,817 Aku datang ke tanah berbatu ini sebagai orang liar rendah, 359 00:17:35,818 --> 00:17:38,488 membuat jalanku ke dalam masyarakat hebat ini, 360 00:17:38,489 --> 00:17:40,242 hingga memiliki rumpunku sendiri, 361 00:17:40,243 --> 00:17:43,123 agar suatu hari, anakku, 362 00:17:43,124 --> 00:17:45,503 dan cucuku... 363 00:17:45,504 --> 00:17:48,551 bisa menjadi yang melempar batu. 364 00:17:48,552 --> 00:17:49,845 Entahlah. 365 00:17:49,846 --> 00:17:51,974 Itu impian yang kacau. 366 00:17:51,975 --> 00:17:54,395 Aku yakin Cramble sudah mati. 367 00:17:54,396 --> 00:17:55,857 Pergi dari sini! 368 00:17:57,361 --> 00:17:59,531 Apa yang terjadi di sana? 369 00:17:59,532 --> 00:18:02,829 Kumpulan gelandang baru akan diuji. 370 00:18:02,830 --> 00:18:06,127 Ada apa dengan mereka? Apa kejahatan mereka? 371 00:18:06,128 --> 00:18:07,714 Kejahatan terburuk, 372 00:18:07,715 --> 00:18:09,300 tidak terlahir di sini. 373 00:18:09,301 --> 00:18:12,181 Mereka pikir bisa menyusup ke NAG, 374 00:18:12,182 --> 00:18:14,853 bermalas-malasan dari kerja keras kita, 375 00:18:14,854 --> 00:18:16,732 dan mencuri pekerjaan kita. 376 00:18:16,733 --> 00:18:19,153 Mereka malas dan ingin bekerja? 377 00:18:19,154 --> 00:18:21,116 Ya, itu benar. 378 00:18:21,117 --> 00:18:24,623 Aku punya sekeranjang batu besar untuk ini. 379 00:18:24,624 --> 00:18:26,418 Itu tidak masuk... 380 00:18:26,419 --> 00:18:28,965 Warga NAG! 381 00:18:28,966 --> 00:18:32,597 Orang liar ini tertangkap berkeliaran di perbatasan kita. 382 00:18:32,598 --> 00:18:35,436 Mereka datang dari tanah tandus Malibu, 383 00:18:35,437 --> 00:18:38,943 gunung berapi Catalina, 384 00:18:38,944 --> 00:18:40,780 dan Lembah. 385 00:18:43,161 --> 00:18:46,792 Mereka mencoba menyusup ke dalam surga kita di atas tanah, 386 00:18:46,793 --> 00:18:50,007 hidup di antara kita, makan polong kita, 387 00:18:50,008 --> 00:18:52,136 menabur benih, 388 00:18:52,137 --> 00:18:54,307 berkontribusi untuk masyarakat. 389 00:18:54,308 --> 00:18:57,021 Apa pendapat kita soal itu? 390 00:18:57,022 --> 00:18:58,440 Belum saatnya! 391 00:18:58,441 --> 00:18:59,610 Itu benar. 392 00:18:59,611 --> 00:19:01,864 Apa siapa saja boleh tinggal di sini? 393 00:19:01,865 --> 00:19:02,908 Tidak! 394 00:19:02,909 --> 00:19:05,370 Apa Bio-Tech boleh tinggal di sini? 395 00:19:05,371 --> 00:19:06,832 Tidak! 396 00:19:10,089 --> 00:19:11,466 Ucapkan bersamaku. 397 00:19:11,467 --> 00:19:13,679 Jika celanamu jadi coklat. 398 00:19:13,680 --> 00:19:15,683 Selamat datang di kota kami. 399 00:19:15,684 --> 00:19:17,938 Jika celanamu tetap kering. 400 00:19:17,939 --> 00:19:20,108 Kau akan mati. 401 00:19:20,109 --> 00:19:22,071 Makan jamurnya. 402 00:19:22,072 --> 00:19:24,283 Astaga, jamur got. 403 00:19:24,284 --> 00:19:26,079 - Makan! - Jamur! 404 00:19:26,080 --> 00:19:28,709 Binx, kita akan berak di celana, 405 00:19:28,710 --> 00:19:29,837 dan itu akan buruk. 406 00:19:29,838 --> 00:19:31,715 Tidak. 407 00:19:31,716 --> 00:19:33,761 Ini akan hebat. 408 00:19:33,762 --> 00:19:35,472 - Ya! - Jamur! 409 00:19:37,770 --> 00:19:40,692 Ayo, Torque. Mari lewati zona penyemburan. 410 00:19:40,693 --> 00:19:42,821 Jika ada yang gagal dalam tes Bio-Tech, 411 00:19:42,822 --> 00:19:45,075 kita akan jadi bagian dari kelompok pembantai. 412 00:19:46,705 --> 00:19:47,873 Astaga, tolong jangan. 413 00:19:47,874 --> 00:19:49,083 Tolong jangan. 414 00:19:49,084 --> 00:19:50,712 Jangan. 415 00:19:50,713 --> 00:19:52,464 Ya! 416 00:19:54,386 --> 00:19:57,768 Futturman. 417 00:20:03,572 --> 00:20:06,744 Ketukan ditolak! 418 00:20:06,745 --> 00:20:08,288 Kau tidak diizinkan di sini, Ayah. 419 00:20:08,289 --> 00:20:10,334 Ini aku. 420 00:20:10,335 --> 00:20:13,799 Maksudku, dirimu, terserahlah. Boleh aku masuk? 421 00:20:13,800 --> 00:20:15,260 Baiklah. 422 00:20:15,261 --> 00:20:17,515 Beri tahu ayahku aku tidak akan keluar. 423 00:20:17,516 --> 00:20:20,437 Dia tidak ada di sini. 424 00:20:20,438 --> 00:20:22,316 Itu aneh. 425 00:20:22,317 --> 00:20:24,070 Biasanya saat aku mengamuk begitu, 426 00:20:24,071 --> 00:20:25,615 dia mengintai di koridor, 427 00:20:25,616 --> 00:20:26,909 memohon maaf dariku. 428 00:20:26,910 --> 00:20:28,537 Kenapa? Bukankah dia bisa... 429 00:20:28,538 --> 00:20:29,873 berjalan menembus pintu? 430 00:20:29,874 --> 00:20:32,127 Maunya. 431 00:20:32,128 --> 00:20:34,256 Kami membuat kesepakatan saat umurku 15 tahun, 432 00:20:34,257 --> 00:20:36,637 aku akan berhenti memakai baju berkelip, 433 00:20:36,638 --> 00:20:38,181 dan dia akan mengecualikan kamarku dari jaringan... 434 00:20:38,182 --> 00:20:39,810 agar aku bisa punya ruang pribadi. 435 00:20:40,938 --> 00:20:42,439 Celana jins yang bagus. 436 00:20:42,440 --> 00:20:44,528 Ini celana jins pendek. Aku yang membuatnya. 437 00:20:44,529 --> 00:20:46,949 Aku merancang pakaianku yang hanya kupakai sendiri, 438 00:20:46,950 --> 00:20:49,328 karena yang lainnya memakai seragam bodoh itu, 439 00:20:49,329 --> 00:20:50,915 berkeliaran di Mons, 440 00:20:50,916 --> 00:20:53,838 mengisi energi seperti sekumpulan domba surya. 441 00:20:53,839 --> 00:20:55,925 Ya, mereka terlihat bodoh. 442 00:20:55,926 --> 00:20:57,721 Saat di tahun 50-an, 443 00:20:57,722 --> 00:21:01,310 aku terbiasa memperbaiki kaus kakiku sendiri. 444 00:21:01,311 --> 00:21:04,233 Ada jahitan yang... 445 00:21:04,234 --> 00:21:06,154 ..cukup kuat di sana. 446 00:21:06,155 --> 00:21:08,450 - Itu jahitan yang bagus. - Ya. 447 00:21:08,451 --> 00:21:10,997 Tunggu, apakah ini wol? 448 00:21:10,998 --> 00:21:12,542 - Ya. - Aku tidak pernah... 449 00:21:12,543 --> 00:21:14,086 melihat wol sebelumnya. 450 00:21:14,087 --> 00:21:15,840 Kau bisa memilikinya... 451 00:21:15,841 --> 00:21:18,679 jika kau mau. Ini milikmu. 452 00:21:18,680 --> 00:21:22,771 Aku mengerti yang kau lakukan. 453 00:21:24,316 --> 00:21:25,860 Kau punya mesin waktu. 454 00:21:25,861 --> 00:21:28,490 Kau bisa bertahan hidup di mana saja, 455 00:21:28,491 --> 00:21:30,368 tempat apa saja, masa kapan pun, 456 00:21:30,369 --> 00:21:32,999 tapi kau di sini, 457 00:21:33,000 --> 00:21:34,836 mencari rumah. 458 00:21:36,298 --> 00:21:38,218 Mungkin. 459 00:21:38,219 --> 00:21:40,263 Ayolah, Tiger. 460 00:21:40,264 --> 00:21:41,975 Jika kau tidak bisa jujur pada dirimu sendiri, 461 00:21:41,976 --> 00:21:43,562 kau bisa jujur pada siapa? 462 00:21:45,274 --> 00:21:46,400 Wolf? 463 00:21:49,951 --> 00:21:54,250 Dia tidak tahu kebenaran tentang dirimu, ya? 464 00:21:54,251 --> 00:21:57,089 Dia tidak akan mengerti. 465 00:21:57,090 --> 00:22:01,222 Rencana kami bukanlah kembali ke dunia seperti ini, 466 00:22:01,223 --> 00:22:02,642 tapi... 467 00:22:02,643 --> 00:22:05,230 jika kau di sini, dan... 468 00:22:05,231 --> 00:22:07,442 kau tidak seburuk itu, maka... 469 00:22:07,443 --> 00:22:09,906 lebih mudah bagiku membayangkan... 470 00:22:09,907 --> 00:22:11,994 sebuah rumah di sini. 471 00:22:16,003 --> 00:22:18,214 Rumah ini sudah dihuni. 472 00:22:18,215 --> 00:22:20,177 Tidak ada yang ingin kau di sini, 473 00:22:20,178 --> 00:22:23,642 jadi bagaimana jika kau pergi dan bawa kaus kaki baumu? 474 00:22:26,143 --> 00:22:31,143 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 475 00:22:31,408 --> 00:22:34,371 Hei, kau tidur saat penyemprotan air. 476 00:22:34,372 --> 00:22:36,042 Kau pasti benar-benar pingsan, 477 00:22:36,043 --> 00:22:39,174 karena air itu dingin dan menyakitkan. 478 00:22:40,259 --> 00:22:41,511 Astaga. 479 00:22:41,512 --> 00:22:42,972 Aku harus pergi dari sini. 480 00:22:45,771 --> 00:22:47,231 Wolf! 481 00:22:47,232 --> 00:22:49,778 Aku harus menunggu hingga penyemprotan selesai. 482 00:22:49,779 --> 00:22:52,241 Temui aku di belakang. 483 00:22:52,242 --> 00:22:53,869 Hanya dia. 484 00:22:53,870 --> 00:22:55,623 Baiklah. 485 00:22:58,588 --> 00:23:00,758 Spoink, ya? 486 00:23:00,759 --> 00:23:02,469 Ya, aku ingat permainan itu. 487 00:23:02,470 --> 00:23:04,181 Kau harus berani ambil resiko. 488 00:23:04,182 --> 00:23:06,352 Jika tidak kau akan selalu kena Spoink. 489 00:23:06,353 --> 00:23:09,191 Kau fokus pada hal yang salah, Wolf! 490 00:23:09,192 --> 00:23:10,903 Aku diculik oleh teroris waktu. 491 00:23:10,904 --> 00:23:12,907 Mereka akan memulai perang. Aku takut. 492 00:23:12,908 --> 00:23:15,120 Aku sekarat, aku belum minum air. 493 00:23:15,121 --> 00:23:17,499 Itu napas yang banyak untuk orang sekarat. 494 00:23:17,500 --> 00:23:19,211 Hei, Torque, kereta yang bagus. 495 00:23:19,212 --> 00:23:21,925 Hei. Putriku menyukai kue polong yang kau berikan. 496 00:23:21,926 --> 00:23:23,303 - Oh, ya? - Sayangku Lathe... 497 00:23:23,304 --> 00:23:26,267 bisa belajar dari Funnel-mu. 498 00:23:26,268 --> 00:23:27,979 Apa yang terjadi? 499 00:23:32,113 --> 00:23:34,535 Ini dia. Baiklah. 500 00:23:38,752 --> 00:23:42,633 Baik, jadi kau Torque sekarang, 501 00:23:42,634 --> 00:23:45,180 dan kau punya keluarga, 502 00:23:45,181 --> 00:23:47,267 dan bisnis kecil. 503 00:23:47,268 --> 00:23:50,023 Sudah berapa tahun kau di sini? 504 00:23:50,024 --> 00:23:53,154 Kurasa aku sudah hampir tiga... 505 00:23:53,155 --> 00:23:54,239 hari? 506 00:23:54,240 --> 00:23:55,241 Hari. 507 00:23:55,242 --> 00:23:56,870 Dan... 508 00:23:56,871 --> 00:23:59,501 namanya rumpun, bukan keluarga. 509 00:23:59,502 --> 00:24:01,797 Begitu kereta dorong terkenal, 510 00:24:01,798 --> 00:24:05,179 bisnis ini akan jadi besar. 511 00:24:10,565 --> 00:24:12,150 Sial. 512 00:24:13,530 --> 00:24:15,533 Tidak suka jus polong, ya? 513 00:24:15,534 --> 00:24:17,120 Kukira kau sekarat. 514 00:24:19,583 --> 00:24:22,129 Wolf, apa ada yang normal? 515 00:24:22,130 --> 00:24:24,092 Tolong, kumohon padamu. 516 00:24:25,261 --> 00:24:27,723 Maafkan aku. Kemari. 517 00:24:27,724 --> 00:24:30,061 Kemari. 518 00:24:30,062 --> 00:24:32,107 Aku tahu diculik teroris... 519 00:24:32,108 --> 00:24:34,278 mungkin bukan cara terbaik untuk ini terjadi, 520 00:24:34,279 --> 00:24:37,910 tapi aku... 521 00:24:37,911 --> 00:24:39,496 aku senang melihatmu. 522 00:24:42,504 --> 00:24:44,465 Wolf, 523 00:24:44,466 --> 00:24:45,843 aku sudah di ambang batas. 524 00:24:45,844 --> 00:24:47,513 Apa kau punya minuman lain... 525 00:24:47,514 --> 00:24:49,934 selain jus polong? 526 00:24:51,522 --> 00:24:53,567 Aku bisa membuatkan susu All-Nut (Segala kacang). 527 00:24:53,568 --> 00:24:56,405 Aku alergi kacang. 528 00:24:58,368 --> 00:24:59,829 Aku harus melakukannya. 529 00:24:59,830 --> 00:25:01,457 Baiklah. 530 00:25:06,719 --> 00:25:08,096 Kau bisa, Kawan. 531 00:25:10,894 --> 00:25:12,647 Ini sangat berasa polong. 532 00:25:12,648 --> 00:25:14,441 Ya, masuk akal. 533 00:25:14,442 --> 00:25:19,243 Minum semuanya. 534 00:25:19,244 --> 00:25:21,121 Kau menyisakan... 535 00:25:21,122 --> 00:25:23,376 sedikit di sana. 536 00:25:23,377 --> 00:25:24,672 Sebenarnya, sangat banyak. 537 00:25:29,515 --> 00:25:31,644 Di mana Tiger? 538 00:25:34,692 --> 00:25:37,863 Aku tidak tahu. Sama denganmu. 539 00:25:37,864 --> 00:25:39,576 Dia meninggalkanku di sini untuk memulihkan diri. 540 00:25:39,577 --> 00:25:41,453 Dia mungkin melakukan pengintaian atau semacamnya. 541 00:25:41,454 --> 00:25:44,126 Kalian tidak bertemu sejak kalian kembali? 542 00:25:44,127 --> 00:25:46,715 Ya, aku tertembak cukup parah, dan ternyata, aku punya... 543 00:25:46,716 --> 00:25:48,677 hidup yang rumit di sini, 544 00:25:48,678 --> 00:25:50,848 jadi... 545 00:25:50,849 --> 00:25:52,852 Maksudmu hidup Torque. 546 00:25:52,853 --> 00:25:54,396 Aku, Torque, sama saja. 547 00:25:54,397 --> 00:25:56,693 Aku harus memberi makan 6 orang, 548 00:25:56,694 --> 00:25:58,362 5 pasangan untuk dipuaskan, 549 00:25:58,363 --> 00:25:59,907 dan seorang putri... 550 00:25:59,908 --> 00:26:01,620 yang ambisi artistiknya sedang kucoba kembangkan. 551 00:26:01,621 --> 00:26:03,832 Juga, ada muridku yang rajin, Pump, 552 00:26:03,833 --> 00:26:07,297 yang kubantu dalam masalah kepercayaan dirinya. 553 00:26:07,298 --> 00:26:11,200 Tidak satu pun masalah itu yang penting saat ini. 554 00:26:11,201 --> 00:26:14,353 Kita harus cari Tiger dan perbaiki lini masa ini. 555 00:26:14,354 --> 00:26:16,148 Tidak. 556 00:26:16,149 --> 00:26:17,400 Dengarkan aku. 557 00:26:17,401 --> 00:26:18,987 Kau tidak bisa meninggalkan NAG. 558 00:26:18,988 --> 00:26:20,448 Ada aturan. 559 00:26:20,449 --> 00:26:22,118 Orang-orang mengawasi setiap gerakanmu. 560 00:26:22,119 --> 00:26:23,789 Tempat ini ditutup. 561 00:26:23,790 --> 00:26:26,503 Tidak ada cara keluar atau masuk. 562 00:26:26,504 --> 00:26:27,755 Wolf. 563 00:26:27,756 --> 00:26:30,259 Berkemaslah. Kita pergi. 564 00:26:30,260 --> 00:26:32,430 Oh, kau belum mati. 565 00:26:32,431 --> 00:26:34,142 Bagus. Kau boleh ikut juga. 566 00:26:34,143 --> 00:26:35,186 Ayo pergi. 567 00:26:37,776 --> 00:26:39,601 Kurasa dia menemukan caranya. 568 00:26:41,406 --> 00:26:44,363 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us