1 00:00:05,484 --> 00:00:06,840 Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,841 --> 00:00:08,287 Sporchi randagi! 3 00:00:09,157 --> 00:00:11,629 - Una pietra in faccia! - Perché sorridi, Binx? 4 00:00:11,630 --> 00:00:13,959 Questo dolore è il prezzo della libertà. 5 00:00:13,960 --> 00:00:15,674 Io e Wolf siamo stati fortunati. 6 00:00:15,675 --> 00:00:17,336 Wolf? E chi... 7 00:00:18,092 --> 00:00:19,227 sarebbe questa Wolf? 8 00:00:19,228 --> 00:00:21,482 - Ti piace! - No! 9 00:00:21,483 --> 00:00:25,171 Vuoi solo infilare il tuo pisello fantasma nella mia gemella temporale. 10 00:00:26,424 --> 00:00:28,966 Quando arriveremo nella N.S., vedrai che posto meraviglioso è. 11 00:00:28,967 --> 00:00:32,703 Non abbiamo sacrificato tutto e tutti per accontentarci di un futuro di seconda mano. 12 00:00:32,704 --> 00:00:35,831 Quindi mi avete hackerato il cervello solo per farmi domande su Stu Camillo? 13 00:00:35,832 --> 00:00:38,618 Sì, ma la simulazione ci ha rivelato molto di più. 14 00:00:38,619 --> 00:00:40,264 Sono stato rapito da terroristi. 15 00:00:40,265 --> 00:00:43,688 - Vogliono cominciare una guerra. Ho paura... - Dottoressa Eunice Hogeveen? 16 00:00:47,954 --> 00:00:52,122 ABITAZIONE DELLA DOTTORESSA EUNICE HOGEVEEN 42 BLATTEMBRE 2142, ORE 6:31 17 00:01:03,273 --> 00:01:07,352 Dov'è il mio DVT, brutta rognosa del cazzo? 18 00:01:25,473 --> 00:01:28,158 Un randagio! Randagi tra le ruote! 19 00:01:28,159 --> 00:01:31,473 Randagio! Sporco randagio schifoso! 20 00:01:31,474 --> 00:01:33,352 Sporco randagio schifoso! 21 00:01:39,000 --> 00:01:40,864 SI PIEGA IN MODO STRANO 22 00:01:42,847 --> 00:01:44,484 Ehi, Torque! 23 00:01:44,485 --> 00:01:48,160 Ho saputo che la mia torta di fagioli ha avuto successo a casa Costruttori di Ruote. 24 00:01:48,737 --> 00:01:50,857 Sì. È così, Funnel. 25 00:01:50,874 --> 00:01:53,266 Beh, sappi che ne arriveranno altre. 26 00:01:57,867 --> 00:01:59,522 Ha il viso pieno di punture. 27 00:01:59,523 --> 00:02:03,209 E dove sono i suoi occhiali? Senza occhiali non ci vede. 28 00:02:04,063 --> 00:02:05,700 Mettetegli gli occhiali. 29 00:02:06,004 --> 00:02:07,942 - Mettetegli gli occhiali. - Ancora? 30 00:02:07,943 --> 00:02:10,984 - Senza occhiali non ci vede. - Sarebbe diventato... 31 00:02:11,625 --> 00:02:14,951 E dai, papà. Non pensi di esagerare un po'? 32 00:02:14,963 --> 00:02:16,641 Non devi sentirti per forza così. 33 00:02:16,642 --> 00:02:18,012 Cos'è, dovrei... 34 00:02:18,270 --> 00:02:20,614 eliminarla dalla memoria? 35 00:02:20,615 --> 00:02:22,765 Premere un interruttore e addio Tiger? 36 00:02:22,766 --> 00:02:24,595 Sì. Sì, hai il potere di farlo. 37 00:02:24,596 --> 00:02:29,025 Quindi stai scegliendo di soffrire e far deprimere tutti quanti. 38 00:02:29,544 --> 00:02:33,403 La dottoressa Ahmadi dice che i veri uomini affrontano il dolore. 39 00:02:33,885 --> 00:02:35,500 Okay, beh... 40 00:02:36,144 --> 00:02:38,693 Tu fingi di essere un uomo... 41 00:02:38,715 --> 00:02:40,865 e lei è una finta psicologa. 42 00:02:41,770 --> 00:02:43,459 I veri uomini affrontano il dolore. 43 00:02:43,460 --> 00:02:44,664 Senti... 44 00:02:44,665 --> 00:02:48,196 so che andava malissimo quand'eravamo solo noi due, ma... 45 00:02:48,748 --> 00:02:51,296 era molto peggio, quando Tiger era qui. 46 00:02:51,514 --> 00:02:54,395 Quindi ora le cose possono tornare ad andare... 47 00:02:54,396 --> 00:02:56,894 malissimo come prima. Che ne dici? 48 00:02:57,083 --> 00:02:58,085 Sì! 49 00:02:58,425 --> 00:03:00,392 - È tornata! - Okay. 50 00:03:00,393 --> 00:03:03,157 Oddio, guarda questo posto. Non posso farmi vedere così. 51 00:03:04,873 --> 00:03:06,493 Papà, no! 52 00:03:06,880 --> 00:03:08,225 Non farlo. 53 00:03:08,226 --> 00:03:11,527 È pessima e tira fuori il peggio di te. 54 00:03:11,528 --> 00:03:13,045 - Non m'importa. - Tu, fuori. 55 00:03:13,046 --> 00:03:15,518 Tu, accendi le telecamere. Voglio spiare tutti. 56 00:03:18,797 --> 00:03:21,094 The Weird Future Team presenta: Future Man 2x06 57 00:03:21,120 --> 00:03:23,426 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 58 00:03:25,449 --> 00:03:27,375 Sento ancora odore di randagio. 59 00:03:26,507 --> 00:03:30,052 {\an8}CAPITOLO 19 L'ULTIMATUM DI BINX 60 00:03:28,005 --> 00:03:30,158 Che succede? 61 00:03:30,535 --> 00:03:34,189 Sono stato aggredito da uno sporco randagio che stamattina stava contaminando le ruote. 62 00:03:34,190 --> 00:03:35,534 Un randagio, eh? 63 00:03:35,535 --> 00:03:38,083 Caspita. Hai avuto una mattinata dura. 64 00:03:38,511 --> 00:03:41,466 E dov'è andato, questo sporco randagio? 65 00:03:41,467 --> 00:03:43,233 Ho chiamato la MIR. 66 00:03:44,384 --> 00:03:46,777 Milizia Interna Randagi. 67 00:03:46,963 --> 00:03:48,566 Ora è alla Cava dei Frantumi. 68 00:03:48,567 --> 00:03:51,465 Molto meglio di quanto meriterebbero quei tizi macilenti. 69 00:03:51,466 --> 00:03:53,565 Che hanno fatto per avere una vita così facile? 70 00:03:53,566 --> 00:03:55,899 - Facile, eh? - Sì. Se fosse per me, 71 00:03:55,900 --> 00:03:58,537 giustizierei tutti quelli che vengono dall'esterno. 72 00:03:58,538 --> 00:04:01,122 Sì, so bene come la pensi sugli altri. 73 00:04:01,123 --> 00:04:03,323 Ma la N.S. ha problemi più gravi. 74 00:04:03,324 --> 00:04:05,990 Per cui alcune persone definirebbero questo posto di seconda mano. 75 00:04:05,996 --> 00:04:07,583 Chi mai lo direbbe? 76 00:04:07,814 --> 00:04:10,242 - E cosa significa? - Significa che piccole cose come 77 00:04:10,243 --> 00:04:13,263 - torturare la gente per come si piega... - Non ci si piega in modo strano. 78 00:04:13,264 --> 00:04:15,610 o il fatto che le persone defecano dove vogliono... 79 00:04:15,611 --> 00:04:19,243 - Vuoi che se la tengano? - O che una ruota costi un chit... 80 00:04:19,755 --> 00:04:21,535 così come una casa... 81 00:04:22,493 --> 00:04:26,103 - o un bottone. - Fa tutto parte del progetto di Vise. 82 00:04:26,104 --> 00:04:28,839 - Vise? - Il capo supremo della N.S. 83 00:04:28,840 --> 00:04:30,847 Ormai non lo vediamo più tanto. 84 00:04:30,848 --> 00:04:33,500 - Ha progettato tutto quanto. - Quindi... 85 00:04:34,276 --> 00:04:36,212 come si fa a parlargli? 86 00:04:36,436 --> 00:04:39,084 Non puoi parlargli e basta. 87 00:04:39,085 --> 00:04:42,370 Devi aspettare che una pergamena sigillata con della cera rossa 88 00:04:42,371 --> 00:04:45,532 arrivi a casa tua per convocarti da lui. 89 00:04:45,533 --> 00:04:46,703 Giusto. 90 00:04:47,464 --> 00:04:49,406 Ma dove abita? 91 00:04:58,281 --> 00:05:01,859 Non ho fatto niente di male. Stavo solo dormendo per terra da un amico. 92 00:05:01,860 --> 00:05:04,659 Ai randagi non è permesso avere amicizie durature. 93 00:05:05,107 --> 00:05:07,091 - Cosa? - Né canticchiare. 94 00:05:07,395 --> 00:05:09,547 Perché tutti stanno frantumando cose? 95 00:05:10,201 --> 00:05:14,368 La tecnologia è stata usata per uccidere e opprimere la mia gente per generazioni. 96 00:05:14,369 --> 00:05:16,565 È solo un'innocua piastra per panini. 97 00:05:18,331 --> 00:05:20,664 - Non più. - Cristo. 98 00:05:20,665 --> 00:05:23,604 Vedi, è materiale da costruzione senza tecnologia. 99 00:05:23,605 --> 00:05:27,548 - Tra circa cinque anni capirai che... - Cinque anni? Anche no. 100 00:05:27,549 --> 00:05:31,333 Cavolo, c'è un grosso equivoco. Non sono un randagio. 101 00:05:31,334 --> 00:05:33,356 Certo. Ora sei un frantumatore. 102 00:05:33,357 --> 00:05:34,362 No. 103 00:05:34,516 --> 00:05:36,045 Non sono neanche un frantumatore. 104 00:05:36,046 --> 00:05:38,161 Sono solo venuto a trovare il mio amico Torque. 105 00:05:38,162 --> 00:05:40,864 Ne avrai sentito parlare. Possiamo andare in città e chiarire tutto. 106 00:05:40,865 --> 00:05:42,726 Sei amico di Torque? 107 00:05:43,076 --> 00:05:45,866 Costruttore di ruote, padre dei carri. 108 00:05:46,528 --> 00:05:48,536 Sì, sì. Quindi lo conosci? 109 00:05:49,416 --> 00:05:54,625 Abbastanza da sapere che non frequenterebbe mai la feccia randagia. 110 00:05:54,854 --> 00:05:57,948 Frantuma tutto quello che c'è lì prima che il sole tocchi il terzo buco. 111 00:06:02,041 --> 00:06:03,409 Cosa? Aspetta. 112 00:06:03,410 --> 00:06:05,092 Il terzo buco di cosa? 113 00:06:05,093 --> 00:06:06,599 È tanto tempo o... 114 00:06:07,161 --> 00:06:08,965 poco? Merda. 115 00:06:10,844 --> 00:06:12,284 Ma che cazzo... 116 00:06:12,854 --> 00:06:13,963 Binx? 117 00:06:14,724 --> 00:06:16,752 Oddio. Binx, sei tu? 118 00:06:17,107 --> 00:06:20,779 Oddio. Che bello vedere un viso familiare. 119 00:06:22,617 --> 00:06:24,864 Non sarei mai dovuto venire qui. 120 00:06:57,084 --> 00:06:58,878 Generale Vise? 121 00:06:59,424 --> 00:07:00,628 C'è nessuno? 122 00:07:00,721 --> 00:07:03,378 Non stare lì impalato ed entra. 123 00:07:09,728 --> 00:07:11,920 Torque, il costruttore di ruote. 124 00:07:12,583 --> 00:07:16,925 - L'uomo tornato dalla morte. - È un onore, signore. 125 00:07:17,240 --> 00:07:20,767 I tuoi occhi riflettono dolore. 126 00:07:21,950 --> 00:07:24,484 - Credo sia solo un po' buio, qui. - Non... 127 00:07:24,619 --> 00:07:27,101 negare la tua sofferenza, figliolo. 128 00:07:27,520 --> 00:07:31,110 Conosco l'oscurità che ti attanaglia l'anima... 129 00:07:31,111 --> 00:07:35,648 una volta superata la soglia dell'inferno. Ti cambia la vita. 130 00:07:35,649 --> 00:07:38,929 È proprio di cambiamento che volevo parlarle. 131 00:07:40,387 --> 00:07:43,109 L'impazienza dei giovani. 132 00:07:43,759 --> 00:07:45,720 Dritto al punto, eh? 133 00:07:46,421 --> 00:07:48,080 Entra nel mio laboratorio. 134 00:07:48,161 --> 00:07:50,039 Voglio conoscerti. 135 00:07:54,569 --> 00:07:56,430 Avrai notato... 136 00:07:56,431 --> 00:07:59,380 certe mie chincaglierie. 137 00:08:01,883 --> 00:08:05,377 Perdona le passioni di un vecchio. 138 00:08:05,378 --> 00:08:08,958 Sono fantasmi di un'età passata... 139 00:08:08,959 --> 00:08:10,299 come me. 140 00:08:10,300 --> 00:08:14,331 No, la sua saggezza, per non parlare del gusto per il design, è impressionante. 141 00:08:14,332 --> 00:08:17,519 Mi piace ricordarmi di com'è stato... 142 00:08:17,520 --> 00:08:19,211 di com'è... 143 00:08:19,212 --> 00:08:20,839 di come sarà... 144 00:08:21,724 --> 00:08:23,053 non è stato... 145 00:08:23,311 --> 00:08:24,770 e non sarebbe stato. 146 00:08:24,892 --> 00:08:26,567 E degli animali. 147 00:08:26,711 --> 00:08:29,601 Mi piacevano gli animali. 148 00:08:30,150 --> 00:08:34,688 È proprio quello che mi aspettavo dal saggio architetto della magnifica N.S.. 149 00:08:34,689 --> 00:08:37,431 - Eppure hai delle lamentele. - Beh... 150 00:08:37,432 --> 00:08:40,360 Hanno sempre delle lamentele. 151 00:08:41,263 --> 00:08:43,730 Non sono proprio lamentele. Piuttosto... 152 00:08:43,731 --> 00:08:46,190 domande costruttive. 153 00:08:46,519 --> 00:08:48,224 Quelle che ci aiutano a migliorare. 154 00:08:48,225 --> 00:08:51,964 Su piccole cose: il sistema giudiziario, la deflazione dei chit... 155 00:08:52,131 --> 00:08:54,448 far cagare le persone in mezzo alla strada. 156 00:08:54,449 --> 00:08:57,964 Sai cosa fa crescere una comunità, giovane costruttore di ruote? 157 00:08:57,965 --> 00:09:02,379 Un sistema fiscale che ricompensi sforzi diversi con paghe diverse? 158 00:09:02,380 --> 00:09:03,537 Stupidaggini. 159 00:09:03,538 --> 00:09:07,490 L'ultima cosa di cui questo posto ha bisogno è una serie di regole coerenti. 160 00:09:07,491 --> 00:09:10,467 Le regole illudono la gente che il mondo possa essere compreso. 161 00:09:10,468 --> 00:09:13,111 Non è così. È il caos. 162 00:09:13,409 --> 00:09:16,249 Per questo ho progettato questa N.S... 163 00:09:16,250 --> 00:09:20,729 per ricordare a tutti che la logica è una trappola. 164 00:09:24,259 --> 00:09:25,521 Quello è... 165 00:09:25,522 --> 00:09:26,773 è un merm? 166 00:09:27,892 --> 00:09:29,637 Hai occhio, figliolo. 167 00:09:30,073 --> 00:09:34,786 Sì, è un regalo della camera mortuaria dei Biotecnologici. 168 00:09:34,787 --> 00:09:36,999 Tu fra tutti... 169 00:09:37,000 --> 00:09:41,982 dovresti sapere quali giumente della notte cavalcano nell'oscurità. 170 00:09:41,983 --> 00:09:44,291 È sopravvissuto a un merm? 171 00:09:44,292 --> 00:09:47,332 No. Una volta che ti sono entrati nel cranio, non ne escono finché non è vuoto. 172 00:09:47,333 --> 00:09:48,922 Invece sì. 173 00:09:50,020 --> 00:09:51,699 Se sei disposto... 174 00:09:51,700 --> 00:09:55,160 a tagliarti metà cervello. 175 00:09:56,518 --> 00:09:57,920 Aspetti, quindi... 176 00:09:57,921 --> 00:10:00,903 ha inventato tutto questo usando solo mezzo cervello? 177 00:10:01,631 --> 00:10:04,448 L'impazienza dei giovani. 178 00:10:04,812 --> 00:10:06,680 Dritto al punto, eh? 179 00:10:07,150 --> 00:10:08,810 Entra nel mio laboratorio. 180 00:10:09,262 --> 00:10:11,030 Voglio conoscerti. 181 00:10:12,051 --> 00:10:14,700 Okay, questo spiega tutto. 182 00:10:15,223 --> 00:10:18,881 Senta, se potesse scendere in strada... 183 00:10:19,801 --> 00:10:22,382 Certo che ci vedremo in strada. 184 00:10:22,383 --> 00:10:24,487 - Cosa? - Accetto la sfida. 185 00:10:28,264 --> 00:10:31,850 Dibattiamo domani, quando la luna raggiunge la quinta buca. 186 00:10:31,851 --> 00:10:34,459 Aspetti, generale Vise, aspetti. Non è quello che intendevo. 187 00:10:47,591 --> 00:10:50,119 Hai sfidato Vise a un dibattimento? 188 00:10:50,120 --> 00:10:53,347 - Volevi dire "dibattito"? - Tu dici "dibattito", io "dibattimento". 189 00:10:53,348 --> 00:10:56,511 Sei appena tornato. Hai la sabbia nel cervello. 190 00:10:56,512 --> 00:11:01,352 - Pensi davvero di esserne in grado? - Sì, certo. Dibatterò. 191 00:11:01,353 --> 00:11:05,513 Quando esprimerò le mie preoccupazioni dovrà seguire i miei consigli e sistemare la N.S.. 192 00:11:05,514 --> 00:11:09,690 No, chi vince il dibattimento diventerà il nuovo Signore Supremo. 193 00:11:12,291 --> 00:11:13,957 Beh, sì, va bene anche quello. 194 00:11:17,351 --> 00:11:19,011 Ma stanno provando a ucciderti. 195 00:11:19,012 --> 00:11:22,259 Avere potere non significa poterne abusare. 196 00:11:22,260 --> 00:11:23,761 È un'invasione della privacy. 197 00:11:23,762 --> 00:11:26,916 Ehi, quindi alla fine non è mai successo nulla con quel Rolf, vero? 198 00:11:26,917 --> 00:11:28,712 Non è Rolf la cosa importante. 199 00:11:28,713 --> 00:11:31,627 - Sì. - Devo accedere alle telecamere di sicurezza. 200 00:11:31,628 --> 00:11:33,720 Sì, insomma, per tenerti al sicuro. 201 00:11:34,728 --> 00:11:36,901 Mi fa piacere che tu tenga a me, Tiger. 202 00:11:37,421 --> 00:11:39,356 Quando sei scomparsa... 203 00:11:39,550 --> 00:11:41,558 ho passato davvero un brutto periodo. 204 00:11:41,559 --> 00:11:44,290 Okay, dovrebbe essere questo il brutto periodo. 205 00:11:44,291 --> 00:11:45,760 Perché non sei più preoccupato? 206 00:11:45,761 --> 00:11:49,400 Dopo i primi complotti terroristici ero preoccupato, ma... 207 00:11:49,401 --> 00:11:51,307 la mia sicurezza è impenetrabile. 208 00:11:51,308 --> 00:11:55,419 Rintraccerei ed eliminerei i capi di questi gruppi senza troppi problemi. 209 00:11:55,420 --> 00:11:57,608 Una volta ho letto un lunghissimo manuale di tortura 210 00:11:57,609 --> 00:12:00,829 in cui hanno inchiodato un mago della sabbia a una T di legno. 211 00:12:01,180 --> 00:12:02,636 La Bibbia? 212 00:12:04,420 --> 00:12:07,401 Non è necessario. Questo Achille non è un pericolo. 213 00:12:07,402 --> 00:12:10,500 - Quindi lo conosci? - Probabilmente Achille non esiste neanche. 214 00:12:10,501 --> 00:12:14,727 Questi gruppi si fondano su dei miti, in questo caso letteralmente. 215 00:12:14,728 --> 00:12:18,820 Il Cerchio Acuminato è diverso. Athena ha agito tutto il tempo sotto il tuo naso. 216 00:12:18,821 --> 00:12:20,807 No, no, questa era cattiva. 217 00:12:21,290 --> 00:12:24,288 Chi si aspettava che il medico di fiducia si rivelasse tanto losca? 218 00:12:24,289 --> 00:12:27,866 Dobbiamo visionare ogni telecamera in ogni abitazione del Mon. 219 00:12:27,867 --> 00:12:29,846 Siamo in guerra, Stu. 220 00:12:29,847 --> 00:12:32,690 Credi che i terroristi abbiano paura di guardare chi fa pipì in doccia? 221 00:12:32,691 --> 00:12:34,098 Non ho paura. È solo che... 222 00:12:34,099 --> 00:12:36,335 - è un limite che non voglio oltrepassare. - Okay, okay. 223 00:12:36,336 --> 00:12:39,400 Allora sto sprecando il mio tempo. Sono tornata qui... 224 00:12:39,401 --> 00:12:41,454 perché tengo a te... 225 00:12:41,677 --> 00:12:44,507 e alla nostra amicizia. Sai una cosa? Ora... 226 00:12:44,508 --> 00:12:46,529 me ne vado. Lo farò per conto mio. 227 00:12:46,530 --> 00:12:47,530 E... 228 00:12:47,802 --> 00:12:49,378 magari mi rivedrai. 229 00:12:49,379 --> 00:12:51,231 Ma probabilmente no. 230 00:12:51,232 --> 00:12:54,389 Sì, sai una cosa? No. Sì, ti garantisco che non mi rivedrai. 231 00:12:54,390 --> 00:12:56,040 Questo può esserti d'aiuto? 232 00:12:59,315 --> 00:13:00,519 D'aiuto? 233 00:13:01,532 --> 00:13:05,317 - È... è meraviglioso, cazzo. - Già. 234 00:13:05,318 --> 00:13:08,953 Dobbiamo avviare il riconoscimento facciale di Eunice Hogeveen e tutti i suoi conoscenti. 235 00:13:08,954 --> 00:13:10,881 Voglio filmati risalenti fino a due anni fa. 236 00:13:10,882 --> 00:13:14,715 Voglio conversazioni, interazioni, passeggiate sospette, chiacchierate furtive. 237 00:13:15,422 --> 00:13:19,102 È pericolosissimo lavorare qui. Metà di loro ha la mascella paralizzata per il tetano. 238 00:13:19,103 --> 00:13:22,222 E non lo chiamano tetano, lo chiamano direttamente "FrantumaBocca". 239 00:13:22,223 --> 00:13:25,068 FrantumaBocca! E non capiscono nemmeno perché sia così divertente. 240 00:13:25,069 --> 00:13:27,377 Capisco. No, non è vero. 241 00:13:27,378 --> 00:13:30,184 Senti, tutti abbiamo dei problemi. Ho il gruppo alle costole. 242 00:13:30,185 --> 00:13:33,419 E adesso credo di essere candidato come Signore Supremo, o qualcosa del genere. 243 00:13:33,420 --> 00:13:34,761 Devi farmi uscire da qui. 244 00:13:34,762 --> 00:13:38,866 - Tiger aveva ragione. Fa schifo, qui, cazzo. - No, Tiger non ha ragione. 245 00:13:38,867 --> 00:13:42,649 Certo, al momento la N.S. è un grosso bruco viscido. Ma... 246 00:13:43,513 --> 00:13:44,676 lo sai... 247 00:13:45,172 --> 00:13:46,801 sai in cosa si trasformano i bruchi? 248 00:13:46,802 --> 00:13:48,901 - Sì, certo. Si trasformano in... - Uccelli. 249 00:13:49,625 --> 00:13:52,816 Già. Devono solo essere aiutati a uscire dalla crisalide... 250 00:13:53,213 --> 00:13:54,394 uovo... 251 00:13:54,764 --> 00:13:55,923 non lo so. 252 00:13:56,931 --> 00:13:58,635 - Ho perso il filo. - Ehi. 253 00:13:58,636 --> 00:14:01,891 - A me serve il tuo aiuto. Aiuta me. - Va bene, senti. 254 00:14:01,892 --> 00:14:04,189 Le faccende di Stato si muovono lentamente. 255 00:14:04,190 --> 00:14:08,883 Quando sarò Signore Supremo, attuerò sicuramente una riforma sui vagabondi. 256 00:14:08,884 --> 00:14:10,546 Ascolta, non ti mentirò. 257 00:14:10,974 --> 00:14:13,664 - Ai sondaggi butta male. - Wolf, stammi a sentire. 258 00:14:13,665 --> 00:14:18,155 Binx è qui da un giorno. Ha perso un occhio, la speranza, e ora lo chiamano Winx. 259 00:14:18,156 --> 00:14:20,352 Quando piange, lacrima sangue, e piange di continuo. 260 00:14:20,353 --> 00:14:23,629 - Non posso più stare qui. - Dai. Non è poi così male. 261 00:14:23,630 --> 00:14:26,015 Sei J1, no? J1. 262 00:14:26,016 --> 00:14:28,581 Stai dicendo che J1 non può spaccare roba per un paio di giorni? 263 00:14:28,582 --> 00:14:32,223 J1 ce la fa. Dico solo che sono un po' preoccupato per i terroristi. 264 00:14:32,224 --> 00:14:33,758 Ricordi? Hanno cercato di uccidermi 265 00:14:33,759 --> 00:14:37,382 e ora cercano di uccidere tutti gli altri? Il Cerchio Acuminato, Atena, Achille? Dai! 266 00:14:37,383 --> 00:14:39,982 Sì, nessuno di loro è nella N.S., quindi qui sei al sicuro. 267 00:14:39,983 --> 00:14:42,846 Ma non è questo il punto. È che non dovrei proprio essere qui. 268 00:14:42,847 --> 00:14:45,440 Dovrei essere fuori con voi a cercare di compiere la missione. 269 00:14:45,441 --> 00:14:49,332 Okay, senti, quando sarò Signore Supremo mi impegnerò per farti uscire da qui. 270 00:14:49,333 --> 00:14:52,635 Forse riesco anche ad assegnarti una carica. 271 00:14:52,636 --> 00:14:55,563 Che te ne pare di Vicedirettore degli Affari dei Vagabondi? 272 00:14:56,397 --> 00:14:58,122 Sarebbe meglio Direttore. 273 00:14:58,344 --> 00:14:59,685 Va bene. 274 00:15:00,284 --> 00:15:03,174 - Wolf, sul serio? - Vicedirettore. Resta dove sei. 275 00:15:04,934 --> 00:15:06,961 Te ne vai e mi lasci qui da solo? 276 00:15:07,089 --> 00:15:08,292 Non te ne andare. 277 00:15:08,295 --> 00:15:11,037 Ti prego, non te ne andare. Ti stai comportando da stronzo! 278 00:15:27,946 --> 00:15:29,275 ATTENZIONE 279 00:15:50,817 --> 00:15:53,101 Ragazzi, voi andate a cena. Io finisco... 280 00:15:53,102 --> 00:15:54,572 di sistemare questa pila. 281 00:15:56,394 --> 00:16:00,193 Non possiamo. Spacchiamo insieme e mangiamo insieme. 282 00:16:01,324 --> 00:16:02,906 Ho tanta fame. 283 00:16:05,382 --> 00:16:07,366 Binx... Winx, non piangere. 284 00:16:07,751 --> 00:16:09,219 Non piangere. Non piangere. 285 00:16:09,726 --> 00:16:12,589 Spacco più in fretta, okay? Mi dispiace. Merda. 286 00:16:19,365 --> 00:16:21,411 Sei uno stupido! 287 00:16:21,658 --> 00:16:25,234 - Non ci hai nemmeno consultati. - Non vogliamo perderti, Torquey. 288 00:16:25,235 --> 00:16:29,640 - Non per la politica. - Non succederà. Provvederò ancora a voi. 289 00:16:29,641 --> 00:16:33,919 Come? Non puoi battere Vise. Non ha mai perso un dibattimento. 290 00:16:33,920 --> 00:16:35,345 Ti distruggerà. 291 00:16:35,358 --> 00:16:38,859 Lasciate che vi spieghi una cosa. Il generale Vise non crede nel cambiamento. 292 00:16:39,498 --> 00:16:44,626 Guarda la N.S. e vede quello che è. Ma io vedo quello che potrebbe diventare. 293 00:16:45,058 --> 00:16:47,282 Questa è la casa che abbiamo creato combattendo. 294 00:16:47,283 --> 00:16:51,519 E dentro ognuno di voi c'è il potere di renderla migliore. 295 00:16:51,520 --> 00:16:53,637 Ora, saremo anche sedentari, ma... 296 00:16:54,859 --> 00:16:57,390 mi rifiuto di stare seduto a guardare. 297 00:17:00,687 --> 00:17:02,608 Io credo in te, papà Torque. 298 00:17:05,190 --> 00:17:07,097 "Creatore di Ruote e Cambiamento". 299 00:17:07,362 --> 00:17:08,983 Ora, vedete? È di questo... 300 00:17:09,954 --> 00:17:12,989 è di questo che sto parlando. Vieni qui, tesoro. 301 00:17:13,807 --> 00:17:15,175 Così. 302 00:17:18,271 --> 00:17:20,348 Bene, adesso che ne pensate? 303 00:17:24,255 --> 00:17:26,231 Vedo che la pensiamo tutti allo stesso modo. 304 00:17:28,453 --> 00:17:29,648 Alla salute. 305 00:17:39,263 --> 00:17:40,280 Ragazzi. 306 00:17:40,281 --> 00:17:43,800 Dai, non potete pretendere che impari a spaccare roba con una roccia in un giorno. 307 00:17:43,801 --> 00:17:45,417 È melmoso. 308 00:17:45,868 --> 00:17:49,773 Perché tu eri lentissimo e noi abbiamo dovuto aspettare. 309 00:17:49,774 --> 00:17:52,025 Mi dispiace. Non avevo capito che... 310 00:17:52,026 --> 00:17:55,505 Adesso, loro come fanno a farla passare attraverso le loro FrantumaBocche? 311 00:17:58,920 --> 00:18:00,214 Mi dispiace. 312 00:18:17,420 --> 00:18:18,553 Ragazzi. 313 00:18:18,884 --> 00:18:20,599 Ragazzi, ci sono le noci qui dentro? 314 00:18:22,276 --> 00:18:26,558 - Ragazzi, davvero. Ci sono delle noci? - Ce n'è una sola. 315 00:18:26,771 --> 00:18:28,026 Merda. 316 00:18:28,027 --> 00:18:29,117 Merda. 317 00:18:29,118 --> 00:18:30,313 Oddio. 318 00:18:31,349 --> 00:18:35,160 Che guaio. Che guaio. Che guaio. Oddio. 319 00:18:36,063 --> 00:18:37,167 Oh, no. 320 00:18:39,494 --> 00:18:41,571 Oh, no. Oh, no. 321 00:18:42,181 --> 00:18:43,433 Aiutatemi. 322 00:18:47,816 --> 00:18:50,116 Non è... non è divertente! 323 00:18:54,389 --> 00:18:57,099 Nessuno di loro ha mai interagito di fronte alle mie telecamere. 324 00:18:57,100 --> 00:18:58,867 La probabilità che succeda è... 325 00:18:58,868 --> 00:19:01,475 - di 1 su 20 quintilioni. - Sì, faranno degli scambi al buio. 326 00:19:01,476 --> 00:19:04,121 Proviamo un algoritmo di abbinamento. Confrontiamo i movimenti. 327 00:19:04,122 --> 00:19:06,831 Ovunque si siano incontrati, troveremo tracce di Atena. 328 00:19:06,832 --> 00:19:08,524 Ci vorranno ore. 329 00:19:08,892 --> 00:19:10,596 Quando hai dormito l'ultima volta? 330 00:19:10,703 --> 00:19:12,093 Nel 1951. 331 00:19:13,643 --> 00:19:15,895 Perché non vai a riposare? 332 00:19:16,041 --> 00:19:17,248 Guarda lì. 333 00:19:23,094 --> 00:19:26,268 Quel bracciale ti darà accesso a ogni area del complesso. 334 00:19:26,904 --> 00:19:28,280 Fa' come se fossi a casa tua. 335 00:19:30,957 --> 00:19:32,721 Grazie, Stu. Sono... 336 00:19:33,393 --> 00:19:34,991 contenta di essere tornata. 337 00:19:41,809 --> 00:19:42,983 Buonanotte, Tiger. 338 00:19:44,315 --> 00:19:47,857 - È successo davvero? - Che abbia preso la chiave di casa tua? 339 00:19:47,858 --> 00:19:48,886 Sì! 340 00:19:49,399 --> 00:19:51,026 È successo davvero! 341 00:19:51,027 --> 00:19:54,066 - Sta accadendo tutto così in fretta. - Ehi, calmati. 342 00:19:54,067 --> 00:19:57,265 - Era quello che volevi, giusto? - Più di ogni altra cosa al mondo. 343 00:19:57,266 --> 00:19:58,304 Ma... 344 00:19:58,305 --> 00:20:01,028 questo Cerchio Acuminato mi preoccupa. 345 00:20:01,029 --> 00:20:03,031 - Devi anticipare il lancio. - Cosa? 346 00:20:03,351 --> 00:20:04,351 No. 347 00:20:07,072 --> 00:20:08,072 Sì. 348 00:20:08,315 --> 00:20:09,550 Sì, hai ragione. 349 00:20:09,551 --> 00:20:12,878 Ma mi serve più tempo per spiegarlo a lei. L'ho già persa, non voglio perderla di nuovo. 350 00:20:12,879 --> 00:20:15,227 Stu, tu e i tuoi problemi di fiducia. 351 00:20:15,228 --> 00:20:17,712 Qualche giorno fa ti ha accoltellato più volte. 352 00:20:17,713 --> 00:20:20,354 Oggi si è praticamente trasferita da te. 353 00:20:20,355 --> 00:20:22,532 Le piaci più di quanto si renda conto. 354 00:20:22,533 --> 00:20:24,899 Fidati di me, conosco le donne. 355 00:20:24,900 --> 00:20:26,496 Sono la versione di una di loro. 356 00:20:32,865 --> 00:20:34,782 I frantumatori hanno un codice. 357 00:20:34,783 --> 00:20:39,106 Si chiama Codice dei Frantumatori ed è infrangibile. 358 00:20:39,107 --> 00:20:43,583 Ma siamo forti quanto il nostro frantumatore più debole, che sei tu! 359 00:20:43,661 --> 00:20:45,944 - Mi dispiace! - Spacca più velocemente... 360 00:20:45,945 --> 00:20:47,456 alito di noce. 361 00:21:55,288 --> 00:21:56,872 Te lo metto sul cuore... 362 00:21:56,920 --> 00:21:58,204 per proteggerti. 363 00:21:59,943 --> 00:22:01,754 Sicuro di essere pronto? 364 00:22:02,153 --> 00:22:03,748 Hai preparato delle armi segrete? 365 00:22:03,749 --> 00:22:06,582 Mi piace il modo in cui pensi. Positivo. 366 00:22:06,799 --> 00:22:09,186 Sì, sì, ho delle belle idee fresche fresche. 367 00:22:09,295 --> 00:22:11,622 E alcune piuttosto anticonvenzionali. 368 00:22:11,623 --> 00:22:14,235 Non userai i bigliettini lassù, vero? 369 00:22:14,236 --> 00:22:16,848 Giusta osservazione. Bisogna parlare dal cuore. 370 00:22:16,849 --> 00:22:18,798 Sapete, a nessuno piacciono i nerd. 371 00:22:18,984 --> 00:22:21,165 Ha distrutto Dukakis nell'88. 372 00:22:21,294 --> 00:22:24,023 Sentite, non vorrei essere negativo, ma... 373 00:22:24,024 --> 00:22:26,570 se sono alle strette, che punti deboli ha Vise? 374 00:22:26,571 --> 00:22:27,849 Le ginocchia. 375 00:22:29,044 --> 00:22:30,111 Okay. 376 00:22:30,768 --> 00:22:32,245 Vi voglio bene, ragazzi. 377 00:22:32,817 --> 00:22:35,363 Ma fate schifo come strateghi politici. 378 00:23:17,514 --> 00:23:18,825 Non si canticchia! 379 00:23:19,322 --> 00:23:20,676 Merda. 380 00:23:24,226 --> 00:23:27,100 Siete pronti per il dibattimento di stasera? 381 00:23:27,101 --> 00:23:28,579 Ecco i vostri candidati. 382 00:23:28,580 --> 00:23:32,729 Il Signore Supremo Vise, colui che ha sconfitto il merm! 383 00:23:32,730 --> 00:23:37,335 E lo sfidante Torque, il costruttore di ruote! 384 00:23:48,389 --> 00:23:51,269 Non vedo l'ora di condividere le mie idee con te. 385 00:23:51,270 --> 00:23:54,496 Condividile nell'oscuro vuoto della morte... 386 00:23:54,628 --> 00:23:57,233 - ladro di troni! - Candidati... 387 00:23:57,306 --> 00:23:59,168 prendete posizione! 388 00:23:59,564 --> 00:24:02,295 Che il grande dibattimento cominci! 389 00:24:05,526 --> 00:24:07,414 Combattimento di morte! Combattimento di morte! 390 00:24:07,415 --> 00:24:09,310 Combattimento di morte! Combattimento di morte! 391 00:24:09,311 --> 00:24:11,094 Combattimento di morte! Combattimento di morte! 392 00:24:11,095 --> 00:24:13,214 Combattimento di morte! Combattimento di morte! 393 00:24:13,215 --> 00:24:14,637 Combattimento di morte. 394 00:24:16,913 --> 00:24:19,479 Combattimento di morte. Sì, stavolta mi sono perso tanti indizi. 395 00:24:19,480 --> 00:24:21,012 Torque, cosa aspetti? 396 00:24:21,013 --> 00:24:23,355 Prendi le armi dal mobiletto! 397 00:24:25,924 --> 00:24:27,044 Merda. 398 00:24:27,593 --> 00:24:30,975 - Combatti! - Ho frainteso tutto. Non lo so... 399 00:24:32,295 --> 00:24:34,514 Sentite, non sono venuto a uccidere nessuno. 400 00:24:35,205 --> 00:24:38,709 No, ho alcune cose da dire, se voleste ascoltarmi. 401 00:24:38,710 --> 00:24:40,741 Combattimento di morte! Combattimento di morte! 402 00:24:40,972 --> 00:24:43,361 Le tue preghiere al cielo! 403 00:24:44,599 --> 00:24:47,159 - Fa' con calma, okay? Ora... - Maledetto! 404 00:24:47,160 --> 00:24:49,731 ora metti giù la spada, okay? Parliamo. 405 00:24:49,732 --> 00:24:52,059 Farò con calma sulla tua testa! 406 00:24:52,503 --> 00:24:53,705 Sciocco! 407 00:24:57,314 --> 00:25:00,283 - Per un secolo, siamo stati in guerra. - Vieni qui! 408 00:25:00,966 --> 00:25:03,802 Ma da vent'anni, ormai, ci siamo elevati sulla superficie! 409 00:25:03,803 --> 00:25:06,366 Ora basta! Vi arrendete, signore? 410 00:25:06,367 --> 00:25:08,843 Dobbiamo elevare anche le nostre menti! 411 00:25:08,844 --> 00:25:11,464 Sto per strapparti il cuore... 412 00:25:11,465 --> 00:25:14,158 da un momento all'altro! 413 00:25:32,923 --> 00:25:35,868 È così che decidete la guida che desiderate? 414 00:25:35,869 --> 00:25:39,276 Un combattimento di morte tra un prigioniero di guerra con la sabbia nella testa e... 415 00:25:39,277 --> 00:25:41,710 - un vecchio con mezza testa? - Sì! 416 00:25:41,711 --> 00:25:43,084 No! 417 00:25:47,270 --> 00:25:49,825 Quando hai la traiettoria libera verso Torque, colpisci. 418 00:25:49,826 --> 00:25:51,112 Ricevuto, Atena. 419 00:25:58,027 --> 00:26:00,920 - Torque! - Ascoltatemi, gente della N.S.! 420 00:26:00,921 --> 00:26:03,211 Io vi offro un cambiamento vero! 421 00:26:23,009 --> 00:26:24,722 - È lui. - Sì. 422 00:26:35,343 --> 00:26:38,524 - Oddio! - Muori, usurpatore! 423 00:27:19,798 --> 00:27:21,710 Forse non sei uno spreco di spazio, dopotutto. 424 00:27:21,711 --> 00:27:24,314 Mi dispiace! Oh, mio Dio! 425 00:27:26,626 --> 00:27:29,163 Attenti con J1. Non sballottate il cervello. 426 00:27:29,598 --> 00:27:31,098 Oddio, mi hanno preso! 427 00:27:31,099 --> 00:27:32,888 Il Cerchio Acuminato! Aiuto! 428 00:27:33,669 --> 00:27:34,942 Aiutatemi! 429 00:27:34,943 --> 00:27:35,943 Ehi. 430 00:27:52,198 --> 00:27:53,283 Winx? 431 00:27:53,603 --> 00:27:54,886 Perché mi avete salvato? 432 00:27:55,185 --> 00:27:56,691 Sei uno di noi. 433 00:27:57,904 --> 00:27:59,487 Il Codice dei Frantumatori. 434 00:27:59,876 --> 00:28:01,965 È infrangibile. 435 00:28:05,284 --> 00:28:09,072 Scusa se ho cercato di strangolarti, prima. Avevo questo bisogno ed era... 436 00:28:09,073 --> 00:28:12,298 Smettila di scusarti. Sono a casa tua, indosso i tuoi vestiti, 437 00:28:12,299 --> 00:28:16,531 rovisto tra la tua roba, compro cose che non mi servono con la tua impronta... 438 00:28:17,034 --> 00:28:19,724 Al tuo posto, anch'io cercherei di uccidermi. Solo che... 439 00:28:19,725 --> 00:28:21,195 ecco, io ci riuscirei. 440 00:28:21,911 --> 00:28:24,833 Ehi, tutti abbiamo i nostri limiti. 441 00:28:25,066 --> 00:28:27,971 Non preoccuparti, ho un'ultima cosa da fare. Poi me ne vado. 442 00:28:27,972 --> 00:28:29,488 - Promesso? - Promesso. 443 00:28:29,489 --> 00:28:31,826 Okay, beh, prima di andare potresti, non so... 444 00:28:31,827 --> 00:28:33,345 Insegnarti a strangolare per bene? 445 00:28:33,346 --> 00:28:35,537 - Sì. - Sì, ti è piaciuto, vero? 446 00:28:36,018 --> 00:28:37,271 Tantissimo. 447 00:28:46,023 --> 00:28:47,895 Torque! Torque! Torque! Torque! 448 00:28:47,896 --> 00:28:49,638 Torque! Torque! Torque! Torque! 449 00:28:49,639 --> 00:28:51,339 Torque! Torque! Torque! Torque! 450 00:28:51,340 --> 00:28:53,016 Torque! Torque! Torque! Torque! 451 00:28:53,017 --> 00:28:55,157 Torque! Torque! Torque! Torque! 452 00:28:55,961 --> 00:28:58,623 Il Signore Supremo Vise è morto. 453 00:29:02,676 --> 00:29:05,689 Lunga vita al Signore Supremo Torque! 454 00:29:12,147 --> 00:29:14,118 Torque, Torque, Torque! 455 00:29:15,282 --> 00:29:19,277 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous