1
00:00:05,219 --> 00:00:06,638
Sebelumnya di Future Man...
2
00:00:06,639 --> 00:00:07,890
Orang liar kotor!
3
00:00:08,893 --> 00:00:10,269
Batu ke wajah!
4
00:00:10,270 --> 00:00:11,606
Kenapa kau senang, Binx?
5
00:00:11,607 --> 00:00:13,818
Rasa sakit ini ialah harga untuk kebebasan.
6
00:00:13,819 --> 00:00:15,446
Wolf dan aku beruntung masih hidup.
7
00:00:15,447 --> 00:00:18,995
Wolf? Ada apa dengan... wanita itu?
8
00:00:18,996 --> 00:00:21,416
- Kau menyukainya.
- Tidak.
9
00:00:21,417 --> 00:00:24,813
Kau hanya ingin menusukkan
pelir hantumu ke kembaran waktuku?
10
00:00:26,219 --> 00:00:27,821
Saat kau tiba di NAG, kau akan lihat...
11
00:00:27,846 --> 00:00:28,930
betapa di sana lebih baik.
12
00:00:28,955 --> 00:00:31,103
Kita tidak mengorbankan semua orang
dan segalanya untuk menetap...
13
00:00:31,104 --> 00:00:32,773
di masa depan kelas dua.
14
00:00:32,774 --> 00:00:34,610
Kau membajak otakku
hanya untuk bertanya...
15
00:00:34,611 --> 00:00:36,238
..soal Stu Camillo?
16
00:00:36,239 --> 00:00:38,409
Ya, tapi simulasinya memberi
kami lebih banyak informasi.
17
00:00:38,410 --> 00:00:40,121
Aku diculik oleh teroris waktu.
18
00:00:40,122 --> 00:00:41,791
Mereka akan memulai perang.
Aku takut.
19
00:00:41,792 --> 00:00:43,878
Dr. Eunice Hogeveen?
20
00:00:45,879 --> 00:00:50,879
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
21
00:01:03,043 --> 00:01:06,841
Mana TTD-ku, dasar pelir kudisan!
22
00:01:24,711 --> 00:01:27,841
Orang liar!
Orang liar di antara roda!
23
00:01:27,842 --> 00:01:31,181
Orang liar! Orang liar kotor!
24
00:01:31,182 --> 00:01:33,352
Orang liar kotor!
25
00:01:39,653 --> 00:01:41,000
Penyandar aneh.
26
00:01:42,622 --> 00:01:44,374
Hei, Torque!
27
00:01:44,375 --> 00:01:46,336
Kudengar kue polongku terkenal...
28
00:01:46,337 --> 00:01:47,631
di rumah Pembuat Roda.
29
00:01:47,632 --> 00:01:50,595
Ya. Benar, Funnel.
30
00:01:50,596 --> 00:01:53,226
Aku masih punya banyak lagi.
31
00:01:57,694 --> 00:01:59,362
Wajahnya terluka.
32
00:01:59,363 --> 00:02:00,824
Dan di mana kacamatanya?
33
00:02:00,825 --> 00:02:02,703
Dia tidak bisa melihat tanpanya.
34
00:02:02,704 --> 00:02:05,834
Pakaikan kacamatanya.
35
00:02:05,835 --> 00:02:07,754
- Pakaikan kacamatanya.
- Ini lagi?
36
00:02:07,755 --> 00:02:09,546
Dia tidak bisa melihat tanpa kacamata.
37
00:02:09,571 --> 00:02:11,344
Dia akan menjadi akrobat...
38
00:02:11,345 --> 00:02:12,931
Ayolah, Ayah.
39
00:02:12,932 --> 00:02:14,685
Tidakkah ini berlebihan?
40
00:02:14,686 --> 00:02:16,564
Kau tidak perlu begini.
41
00:02:16,565 --> 00:02:19,945
Apa? Aku harus menghapusnya
dari penyimpanan ingatanku?
42
00:02:19,946 --> 00:02:22,618
Hapus dan Tiger lenyap selamanya?
43
00:02:22,619 --> 00:02:24,412
Ya, kau punya kuasa melakukan itu.
44
00:02:24,413 --> 00:02:26,542
Tapi kau memilih menyiksa dirimu...
45
00:02:26,543 --> 00:02:29,297
dan orang lain.
46
00:02:29,298 --> 00:02:32,721
Dr. Ahmadi bilang pria sejati
menghadapi rasa sakit.
47
00:02:32,722 --> 00:02:38,608
Baik, kau bukan manusia.
48
00:02:38,609 --> 00:02:41,238
Dan dia terapis gadungan.
49
00:02:41,239 --> 00:02:42,991
Pria sejati menghadapi rasa sakit.
50
00:02:42,992 --> 00:02:46,624
Aku tahu situasi memang buruk...
51
00:02:46,625 --> 00:02:49,547
saat kita berdua saja,
tapi jauh lebih buruk...
52
00:02:49,548 --> 00:02:51,383
saat Tiger ada di sini.
53
00:02:51,384 --> 00:02:55,559
Jadi kini kita bisa kembali
ke situasi buruk yang normal.
54
00:02:55,560 --> 00:02:56,894
Bagaimana menurutmu?
55
00:02:56,895 --> 00:02:58,355
Ya!
56
00:02:58,356 --> 00:03:00,067
- Dia kembali!
- Baiklah.
57
00:03:00,068 --> 00:03:01,361
Astaga. Lihat tempat ini.
58
00:03:01,362 --> 00:03:03,157
Dia tidak boleh melihatku seperti ini.
59
00:03:04,159 --> 00:03:06,581
Tidak, Ayah!
60
00:03:06,582 --> 00:03:08,333
Jangan lakukan ini.
61
00:03:08,334 --> 00:03:11,339
Dia yang terburuk dan
dia menambah keburukanmu.
62
00:03:11,340 --> 00:03:12,968
- Aku tidak peduli.
- Kau, keluar.
63
00:03:12,969 --> 00:03:15,180
Kau, nyalakan kameramu.
Aku ingin mengintai semua orang.
64
00:03:19,353 --> 00:03:23,109
Future Man S02E06
The Binx Ultimatum
65
00:03:25,786 --> 00:03:27,664
Aku masih mencium bau orang liar.
66
00:03:27,665 --> 00:03:30,336
Apa yang terjadi?
67
00:03:30,337 --> 00:03:32,298
Aku diserang orang liar kotor
yang kutemukan...
68
00:03:32,299 --> 00:03:34,177
mengotori roda pagi ini.
69
00:03:34,178 --> 00:03:36,014
Orang liar, ya?
70
00:03:36,015 --> 00:03:37,851
Kedengarannya pagimu sulit.
71
00:03:37,852 --> 00:03:41,358
Di mana orang liar itu?
72
00:03:41,359 --> 00:03:42,654
Aku memanggil ISE.
73
00:03:44,198 --> 00:03:46,535
Penangkap Orang Liar Internal?
74
00:03:46,536 --> 00:03:48,455
Mereka membawanya ke Liang Penghancur.
75
00:03:48,456 --> 00:03:51,419
Hukuman yang terlalu baik
untuk bedebah kurus itu.
76
00:03:51,420 --> 00:03:53,382
Apa hak mereka hingga
mendapatkan hidup nyaman?
77
00:03:53,383 --> 00:03:54,760
- Nyaman, ya?
- Ya.
78
00:03:54,761 --> 00:03:56,847
Kalau menurutku, kita hukum mati...
79
00:03:56,848 --> 00:03:58,392
semua orang luar.
80
00:03:58,393 --> 00:04:00,647
Ya, aku paham dengan pendapatmu.
81
00:04:00,648 --> 00:04:03,110
Tapi NAG punya masalah yang lebih besar.
82
00:04:03,111 --> 00:04:04,947
Masalah yang bisa membuat
orang menyebut tempat ini...
83
00:04:04,948 --> 00:04:05,990
..kelas dua.
84
00:04:05,991 --> 00:04:07,410
Siapa yang mengatakan itu?
85
00:04:07,411 --> 00:04:09,038
Juga, apa artinya?
86
00:04:09,039 --> 00:04:10,917
Artinya hal kecil seperti
orang-orang dihukum...
87
00:04:10,918 --> 00:04:12,128
karena caranya bersandar.
88
00:04:12,129 --> 00:04:13,798
Jangan bersandar dengan aneh.
89
00:04:13,799 --> 00:04:15,552
Atau bagaimana orang
BAB sembarangan.
90
00:04:15,553 --> 00:04:16,804
Kau ingin mereka menahannya?
91
00:04:16,805 --> 00:04:19,560
Atau bagaimana sebuah roda
hanya seharga satu chit...
92
00:04:19,561 --> 00:04:22,148
tapi begitu juga sebuah rumah...
93
00:04:22,149 --> 00:04:23,483
atau sebuah kancing.
94
00:04:23,484 --> 00:04:25,822
Semua bagian dari rencana besar Vise.
95
00:04:25,823 --> 00:04:27,199
Vise?
96
00:04:27,200 --> 00:04:28,745
Pimpinan Tertinggi NAG.
97
00:04:28,746 --> 00:04:30,665
Kami sudah jarang melihatnya.
98
00:04:30,666 --> 00:04:32,376
Dia merancang seluruh tempat ini.
99
00:04:32,377 --> 00:04:35,759
Jadi bagaimana cara bicara pada Vise?
100
00:04:35,760 --> 00:04:38,765
Kau tidak bisa menemui Vise.
101
00:04:38,766 --> 00:04:42,229
Kau harus menunggu hingga
ada gulungan bersegel lilin merah...
102
00:04:42,230 --> 00:04:45,277
muncul di pintumu
memanggil kedatanganmu.
103
00:04:45,278 --> 00:04:47,156
Baik.
104
00:04:47,157 --> 00:04:49,077
Tapi di mana rumahnya?
105
00:04:58,096 --> 00:04:59,890
Aku tidak melakukan kesalahan.
106
00:04:59,891 --> 00:05:01,727
Aku hanya tidur di lantai temanku.
107
00:05:01,728 --> 00:05:04,858
Orang liar dilarang berteman.
108
00:05:04,859 --> 00:05:06,821
- Apa?
- Dan bersenandung.
109
00:05:06,822 --> 00:05:09,868
Kenapa semua orang menghancurkan benda?
110
00:05:09,869 --> 00:05:12,498
Teknologi telah digunakan untuk
membunuh dan menindas kaumku...
111
00:05:12,499 --> 00:05:14,252
selama bergenerasi.
112
00:05:14,253 --> 00:05:15,588
Itu hanya mesin panini
yang tidak berbahaya.
113
00:05:18,052 --> 00:05:19,596
Tidak lagi.
114
00:05:19,597 --> 00:05:21,182
- Astaga.
- Lihat.
115
00:05:21,183 --> 00:05:23,311
Ini bahan bangunan bebas teknologi.
116
00:05:23,312 --> 00:05:25,692
Kau akan mengerti dalam 5 tahun.
117
00:05:25,693 --> 00:05:27,319
5 tahun? Tidak.
118
00:05:27,320 --> 00:05:31,119
Ini sangat salah.
Aku bukan orang liar.
119
00:05:31,120 --> 00:05:32,956
Benar. Kau Penghancur sekarang.
120
00:05:32,957 --> 00:05:35,628
Tidak. Aku bukan Penghancur juga.
121
00:05:35,629 --> 00:05:37,716
Aku hanya mengunjungi temanku Torque.
122
00:05:37,717 --> 00:05:39,260
Kau mungkin kenal Torque.
123
00:05:39,261 --> 00:05:40,638
Kita bisa ke kota, meluruskan ini.
124
00:05:40,639 --> 00:05:42,726
Kau berteman dengan Torque?
125
00:05:42,727 --> 00:05:45,314
Pembuat Roda, Bapak Kereta Dorong.
126
00:05:45,315 --> 00:05:47,652
Ya. Kau mengenalnya?
127
00:05:49,574 --> 00:05:52,662
Cukup kenal untuk tahu
dia tidak akan berkenalan...
128
00:05:52,663 --> 00:05:54,625
dengan orang liar rendahan.
129
00:05:54,626 --> 00:05:56,002
Hancurkan semua benda di tumpukan ini...
130
00:05:56,003 --> 00:05:57,464
sebelum matahari mencapai lubang ketiga.
131
00:06:01,514 --> 00:06:03,141
Apa?
132
00:06:03,142 --> 00:06:04,978
Sebelum matahari mencapai
lubang ketiga apa?
133
00:06:04,979 --> 00:06:07,859
Apakah itu lama atau singkat?
134
00:06:07,860 --> 00:06:09,321
Sial.
135
00:06:10,658 --> 00:06:12,619
Apa-apaan?
136
00:06:12,620 --> 00:06:14,413
Binx?
137
00:06:14,414 --> 00:06:16,752
Astaga. Binx, apakah itu kau?
138
00:06:16,753 --> 00:06:18,088
Oh, ya Tuhan.
139
00:06:18,089 --> 00:06:20,092
Aku senang melihat wajah yang kukenal.
140
00:06:22,264 --> 00:06:24,560
Harusnya aku tidak ke sini.
141
00:06:43,561 --> 00:06:48,561
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
142
00:06:56,958 --> 00:06:58,878
Jenderal Vise, Pak?
143
00:06:58,879 --> 00:07:00,631
Halo?
144
00:07:00,632 --> 00:07:02,927
Berhenti melongo dan masuklah.
145
00:07:09,525 --> 00:07:12,404
Torque Pembuat Roda.
146
00:07:12,405 --> 00:07:15,118
Pria yang bangkit dari kematian.
147
00:07:15,119 --> 00:07:16,955
Sebuah kehormatan, Pak.
148
00:07:16,956 --> 00:07:21,673
Matamu menunjukkan penderitaan.
149
00:07:21,674 --> 00:07:23,218
Kurasa di sini hanya gelap.
150
00:07:23,219 --> 00:07:27,142
Jangan sangkal penderitaanmu, Nak.
151
00:07:27,143 --> 00:07:30,858
Aku tahu bayangan
yang melekat pada jiwa...
152
00:07:30,859 --> 00:07:33,531
setelah melewati perbatasan neraka.
153
00:07:33,532 --> 00:07:35,701
Itu akan mengubah sifat seseorang.
154
00:07:35,702 --> 00:07:38,331
Sebenarnya aku datang
untuk bicara soal perubahan.
155
00:07:38,332 --> 00:07:43,634
Ketidaksabaran anak muda.
156
00:07:43,635 --> 00:07:46,264
Langsung ke intinya, ya?
157
00:07:46,265 --> 00:07:50,063
Mari ke ruang kerjaku.
Aku ingin mengenalmu.
158
00:07:54,364 --> 00:07:58,998
Kau mungkin melihat
beberapa barang antikku.
159
00:08:01,629 --> 00:08:05,177
Maafkan hobi orang tua ini.
160
00:08:05,178 --> 00:08:08,601
Mereka hantu dari masa lalu.
161
00:08:08,602 --> 00:08:10,061
Seperti aku.
162
00:08:10,062 --> 00:08:11,899
Tidak, kebijaksanaanmu, sama seperti...
163
00:08:11,900 --> 00:08:14,153
..estetika rancanganmu,
sangat mengagumkan.
164
00:08:14,154 --> 00:08:17,367
Aku suka pengingat
tentang apa yang dulu ada,
165
00:08:17,368 --> 00:08:21,417
sedang ada dan akan ada,
166
00:08:21,418 --> 00:08:24,381
and belum ada dan tidak pernah ada.
167
00:08:24,382 --> 00:08:28,807
Dan hewan.
Aku suka hewan.
168
00:08:28,808 --> 00:08:32,774
Itulah yang kuharapkan
dari arsitek bijak...
169
00:08:32,775 --> 00:08:34,653
NAG yang hebat ini.
170
00:08:34,654 --> 00:08:37,282
Tapi kau punya keluhan.
171
00:08:37,283 --> 00:08:40,455
Mereka selalu mengeluh.
172
00:08:40,456 --> 00:08:42,459
Bukan keluhan tepatnya.
173
00:08:42,460 --> 00:08:45,173
Hanya pertanyaan membangun.
174
00:08:46,594 --> 00:08:48,012
Yang membuat kita semua lebih baik,
175
00:08:48,013 --> 00:08:50,433
hal-hal kecil,
seperti sistem keadilan,
176
00:08:50,434 --> 00:08:51,937
deflasi chit,
177
00:08:51,938 --> 00:08:54,358
berak di jalanan.
178
00:08:54,359 --> 00:08:56,445
Kau tahu apa yang membuat
masyarakat maju,
179
00:08:56,446 --> 00:08:58,283
Pembuat Roda muda?
180
00:08:58,284 --> 00:09:00,621
Sistem fiskal yang mengupah
usaha dengan pembayaran...
181
00:09:00,622 --> 00:09:01,748
yang sesuai tingkatnya masing-masing?
182
00:09:01,749 --> 00:09:03,627
Omong kosong.
183
00:09:03,628 --> 00:09:07,384
Tempat ini tidak butuh aturan terpadu.
184
00:09:07,385 --> 00:09:10,390
Aturan membuat orang percaya
bahwa dunia bisa dipahami.
185
00:09:10,391 --> 00:09:13,104
Tapi tidak bisa.
Dunia itu kacau.
186
00:09:13,105 --> 00:09:16,068
Itu sebabnya aku menciptakan NAG.
187
00:09:16,069 --> 00:09:21,203
Sebagai pengingat bahwa
logika ialah perangkap.
188
00:09:23,208 --> 00:09:25,378
Apakah itu seekor...
189
00:09:25,379 --> 00:09:26,923
Apakah itu seekor Myrm?
190
00:09:26,924 --> 00:09:29,888
Mata yang bagus, Anakku.
191
00:09:29,889 --> 00:09:34,522
Ya, itu hadiah dari NecroHangar Bio-Tech.
192
00:09:34,523 --> 00:09:39,908
Dan kau harusnya mengerti
mimpi buruk macam apa...
193
00:09:39,909 --> 00:09:41,912
yang berlari di kedalaman.
194
00:09:41,913 --> 00:09:43,999
Kau selamat dari Myrm?
195
00:09:44,000 --> 00:09:46,087
Tidak, begitu mereka masuk kepalamu,
mereka tidak pergi...
196
00:09:46,088 --> 00:09:47,297
..hingga kepalamu kosong.
197
00:09:47,298 --> 00:09:49,844
Memang benar.
198
00:09:49,845 --> 00:09:55,731
Jika kau bersedia memotong
separuh otakmu.
199
00:09:55,732 --> 00:09:58,862
Tunggu, jadi kau memikirkan semua ini...
200
00:09:58,863 --> 00:10:00,407
hanya dengan memakai separuh otak?
201
00:10:00,408 --> 00:10:04,541
Ketidaksabaran anak muda.
202
00:10:04,542 --> 00:10:06,837
Langsung ke intinya, ya?
203
00:10:06,838 --> 00:10:08,841
Mari ke ruang kerjaku.
204
00:10:08,842 --> 00:10:11,680
Aku ingin mengenalmu.
205
00:10:11,681 --> 00:10:14,602
Baiklah, ini menjelaskan banyak hal.
206
00:10:14,603 --> 00:10:18,359
Mungkin jika kau turun ke jalanan...
207
00:10:18,360 --> 00:10:22,159
Aku akan menemuimu di jalan.
208
00:10:22,160 --> 00:10:24,831
- Apa?
- Tantangan diterima.
209
00:10:28,046 --> 00:10:29,591
Kita lakukan De-Bat besok...
210
00:10:29,592 --> 00:10:31,720
saat bulan mencapai lubang kelima.
211
00:10:31,721 --> 00:10:33,724
Tunggu, Jenderal Vise.
Bukan itu maksudku.
212
00:10:47,376 --> 00:10:50,048
Kau menantang Vise untuk De-Bat?
213
00:10:50,049 --> 00:10:51,300
Apa maksudmu debat?
214
00:10:51,301 --> 00:10:53,346
Kau bilang debat.
Aku bilang De-Bat.
215
00:10:53,347 --> 00:10:56,352
Kau baru saja kembali.
Kau kena otak pasir.
216
00:10:56,353 --> 00:10:58,022
Apa kau berpikir kau mampu?
217
00:10:58,023 --> 00:10:59,316
Ya, tentu.
218
00:10:59,317 --> 00:11:01,153
Aku akan lakukan De-Bat.
219
00:11:01,154 --> 00:11:03,491
Mengutarakan keluhanku,
lalu dia harus menerima...
220
00:11:03,492 --> 00:11:05,579
..saranku, memperbaiki NAG.
221
00:11:05,580 --> 00:11:07,290
Tidak, pemenang De-Bat...
222
00:11:07,291 --> 00:11:10,046
akan menjadi Pimpinan Tertinggi baru.
223
00:11:11,926 --> 00:11:14,471
Ya, itu juga boleh.
224
00:11:17,688 --> 00:11:18,897
Tapi mereka berusaha membunuhmu.
225
00:11:18,898 --> 00:11:20,400
Hanya karena punya kuasa,
226
00:11:20,401 --> 00:11:21,987
bukan berarti harus disalahgunakan.
227
00:11:21,988 --> 00:11:23,574
Ini melanggar privasi.
228
00:11:23,575 --> 00:11:25,410
Jadi kurasa tidak ada yang terjadi...
229
00:11:25,411 --> 00:11:26,872
dengan pria Rolf itu, ya?
230
00:11:26,873 --> 00:11:28,124
Rolf tidaklah penting di sini.
231
00:11:28,125 --> 00:11:29,711
Ya.
232
00:11:29,712 --> 00:11:31,130
Aku butuh akses
ke semua rekaman keamanan.
233
00:11:31,131 --> 00:11:33,217
Untuk melindungimu.
234
00:11:34,638 --> 00:11:37,225
Aku terharu kau peduli, Tiger.
235
00:11:37,226 --> 00:11:41,442
Saat kau pergi, aku terpuruk.
236
00:11:41,443 --> 00:11:44,239
Baik, ini bisa membuatmu terpuruk.
237
00:11:44,240 --> 00:11:45,868
Kenapa kau tidak cemas?
238
00:11:45,869 --> 00:11:47,705
Kurasa, setelah beberapa
rencana teroris pertama,
239
00:11:47,706 --> 00:11:51,128
..aku cemas, tapi keamananku
tidak bisa ditembus.
240
00:11:51,129 --> 00:11:53,132
Aku akan memburu dan
melenyapkan pemimpin...
241
00:11:53,133 --> 00:11:55,428
kelompok ini tanpa ampun.
242
00:11:55,429 --> 00:11:57,432
Aku pernah baca buku panduan
penyiksaan yang panjang...
243
00:11:57,433 --> 00:12:00,981
..tentang penyihir pasir yang
dipaku ke kayu berbentuk T.
244
00:12:00,982 --> 00:12:02,067
Alkitab?
245
00:12:03,529 --> 00:12:05,532
Semua itu tidak perlu.
246
00:12:05,533 --> 00:12:07,285
Achilles ini bukanlah ancaman.
247
00:12:07,286 --> 00:12:08,705
Jadi kau tahu soal Achilles?
248
00:12:08,706 --> 00:12:10,626
Bahkan ini mungkin bukan Achilles.
249
00:12:10,627 --> 00:12:14,132
Kelompok ini mengandalkan
mitologi, secara harfiah.
250
00:12:14,133 --> 00:12:16,053
Lingkaran Runcing berbeda.
251
00:12:16,054 --> 00:12:18,432
Athena beroperasi tepat
di hadapanmu selama ini.
252
00:12:18,433 --> 00:12:21,105
Ya, itu menyakitkan.
253
00:12:21,106 --> 00:12:22,692
Siapa yang bisa menebak
bahwa dokter pribadi...
254
00:12:22,693 --> 00:12:24,486
...ternyata seorang penjahat?
255
00:12:24,487 --> 00:12:26,825
Kita harus nyalakan semua
kotak pengintai di unit tinggal..
256
00:12:26,826 --> 00:12:27,910
..di Mons.
257
00:12:27,911 --> 00:12:29,747
Kita sedang berperang, Stu.
258
00:12:29,748 --> 00:12:31,543
Kau kira teroris akan takut
menyaksikan orang...
259
00:12:31,544 --> 00:12:32,712
..kencing di pancuran?
260
00:12:32,713 --> 00:12:34,214
Aku tidak takut.
Aku hanya...
261
00:12:34,215 --> 00:12:35,383
Itu batas yang tidak mau kulanggar.
262
00:12:35,384 --> 00:12:36,720
Baik, baik.
263
00:12:36,721 --> 00:12:38,097
Maka ini hanya membuang waktuku.
264
00:12:38,098 --> 00:12:41,478
Aku kembali karena aku peduli padamu...
265
00:12:41,479 --> 00:12:42,898
dan pertemanan kita.
266
00:12:42,899 --> 00:12:44,443
Kau tahu? Aku akan...
267
00:12:44,444 --> 00:12:46,363
Aku akan pergi.
Melakukan ini sendiri.
268
00:12:46,364 --> 00:12:49,286
Dan mungkin kau akan melihatku lagi.
269
00:12:49,287 --> 00:12:50,956
Tapi mungkin tidak akan.
270
00:12:50,957 --> 00:12:52,501
Ya, kau tahu? Tidak akan.
271
00:12:52,502 --> 00:12:54,337
Aku bisa menjamin itu.
272
00:12:54,338 --> 00:12:55,632
Apakah ini membantu?
273
00:12:59,390 --> 00:13:01,477
Membantu?
274
00:13:01,478 --> 00:13:04,316
Itu sangat indah.
275
00:13:04,317 --> 00:13:05,611
Ya.
276
00:13:05,612 --> 00:13:07,113
Kita harus menjalankan pengenal wajah...
277
00:13:07,114 --> 00:13:08,784
pada Eunice Hogeveen
dan semua kenalannya.
278
00:13:08,785 --> 00:13:10,579
Aku ingin arsip rekaman
sejak dua tahun lalu.
279
00:13:10,580 --> 00:13:12,666
Aku ingin setiap percakapan, interaksi,
280
00:13:12,667 --> 00:13:14,837
jalan jinjit, bicara berbisik.
281
00:13:14,838 --> 00:13:16,925
Ini tempat kerja yang berbahaya.
282
00:13:16,926 --> 00:13:18,929
Separuh orang di sini mengalami
kejang mulut karena tetanus.
283
00:13:18,930 --> 00:13:20,473
Tapi mereka tidak menyebutnya kejang mulut.
284
00:13:20,474 --> 00:13:21,768
Mereka menyebutnya Mulut Hancur.
285
00:13:21,769 --> 00:13:23,354
Mulut Hancur!
286
00:13:23,355 --> 00:13:25,066
Dan mereka bahkan tidak mengerti
kenapa itu lucu.
287
00:13:25,067 --> 00:13:26,945
Aku tahu.
Aku juga tidak mengerti.
288
00:13:26,946 --> 00:13:30,118
Kita semua punya masalah.
Aku harus mengurus rumpun.
289
00:13:30,119 --> 00:13:33,290
Dan kurasa kini aku mencalonkan
menjadi Pimpinan Tertinggi.
290
00:13:33,291 --> 00:13:34,836
Kau harus mengeluarkanku, baik?
291
00:13:34,837 --> 00:13:36,840
Tiger benar.
Tempat ini payah.
292
00:13:36,841 --> 00:13:38,593
Tidak, Tiger salah.
293
00:13:38,594 --> 00:13:41,683
Tentu, saat ini NAG
ulat besar berlendir.
294
00:13:41,684 --> 00:13:44,939
Tapi apa kau tahu...
295
00:13:44,940 --> 00:13:46,568
Apa kau tahu ulat berubah jadi apa?
296
00:13:46,569 --> 00:13:47,570
Ya, tentu saja.
Mereka berubah jadi...
297
00:13:47,571 --> 00:13:49,489
Burung.
298
00:13:49,490 --> 00:13:52,872
Mereka hanya perlu bantuan
untuk keluar dari kepompong,
299
00:13:52,873 --> 00:13:55,335
telur atau... entahlah.
300
00:13:56,421 --> 00:13:57,506
Aku bingung.
301
00:13:57,507 --> 00:13:59,635
Hei, aku butuh bantuanmu.
302
00:13:59,636 --> 00:14:01,514
- Tolong aku.
- Baik, dengar.
303
00:14:01,515 --> 00:14:03,977
- Kondisi berubah perlahan-lahan.
- Astaga.
304
00:14:03,978 --> 00:14:06,608
Begitu aku jadi Pimpinan Tertinggi,
yakinlah bahwa aku akan...
305
00:14:06,609 --> 00:14:08,485
mengubah aturan untuk orang liar.
306
00:14:08,486 --> 00:14:10,699
Aku tidak akan bohong.
307
00:14:10,700 --> 00:14:12,327
Itu paling tidak disukai.
308
00:14:12,328 --> 00:14:13,663
Wolf, dengarkan aku.
309
00:14:13,664 --> 00:14:15,374
Binx, dia di sini satu hari.
310
00:14:15,375 --> 00:14:18,005
Dia kehilangan satu mata,
harapan, dan kini namanya Winx.
311
00:14:18,006 --> 00:14:19,132
Dia menangis air mata darah.
312
00:14:19,133 --> 00:14:20,217
Dan dia sering menangis.
313
00:14:20,218 --> 00:14:21,470
Aku tidak sanggup di sini lagi.
314
00:14:21,471 --> 00:14:23,390
Ayolah. Tidak seburuk itu.
315
00:14:23,391 --> 00:14:25,729
Kau J1, bukan? J1.
316
00:14:25,730 --> 00:14:27,524
Maksudmu J1 tidak bisa
menghadapi 1 atau 2 hari...
317
00:14:27,525 --> 00:14:29,862
- aksi menghancurkan?
- J1 bisa menghadapinya.
318
00:14:29,863 --> 00:14:31,281
Maksudku adalah aku cemas...
319
00:14:31,282 --> 00:14:32,534
..soal teroris itu.
Ingat mereka?
320
00:14:32,535 --> 00:14:33,995
Yang mencoba membunuhku,
321
00:14:33,996 --> 00:14:35,832
kini berniat membunuh semua orang?
322
00:14:35,833 --> 00:14:37,377
Lingkaran Runcing, Athena,
si Achilles? Ayolah!
323
00:14:37,378 --> 00:14:39,047
Mereka tidak ada di NAG,
324
00:14:39,048 --> 00:14:40,676
- jadi kau aman di sini.
- Tapi bukan itu intinya.
325
00:14:40,677 --> 00:14:42,554
Intinya, aku tidak seharusnya
berada di tempat ini.
326
00:14:42,555 --> 00:14:43,932
Aku harusnya di luar bersamamu..
327
00:14:43,933 --> 00:14:45,434
berusaha menyelesaikan misi ini.
328
00:14:45,435 --> 00:14:47,648
Setelah aku menjadi Pimpinan Tertinggi,
329
00:14:47,649 --> 00:14:49,275
aku akan berusaha mengeluarkanmu.
330
00:14:49,276 --> 00:14:52,407
Mungkin juga memberimu jabatan.
331
00:14:52,408 --> 00:14:55,079
Bagaimana kalau posisi
Wakil Direktur Urusan Orang Liar?
332
00:14:56,332 --> 00:14:58,043
Tidak sebagus Direktur.
333
00:14:58,044 --> 00:14:59,922
Baiklah.
334
00:14:59,923 --> 00:15:01,801
- Wolf, apa kau serius?
- Wakil.
335
00:15:01,802 --> 00:15:03,596
Kau tetaplah di sini.
336
00:15:05,100 --> 00:15:06,561
Kau akan meninggalkanku di sini?
337
00:15:06,562 --> 00:15:07,896
Jangan pergi.
338
00:15:07,897 --> 00:15:08,982
Tolong jangan pergi.
339
00:15:08,983 --> 00:15:10,777
Kau bersikap menyebalkan.
340
00:15:12,237 --> 00:15:17,237
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
341
00:15:50,566 --> 00:15:52,068
Kalian makan saja duluan.
342
00:15:52,069 --> 00:15:54,365
Aku akan selesaikan tumpukan ini.
343
00:15:55,993 --> 00:15:57,203
Kami tidak bisa.
344
00:15:57,204 --> 00:15:59,793
Kita hancurkan bersama.
Kita makan bersama.
345
00:16:01,129 --> 00:16:02,506
Aku sangat lapar.
346
00:16:04,970 --> 00:16:06,931
Oh, Binx... Winx, jangan menangis.
347
00:16:06,932 --> 00:16:08,726
Jangan menangis.
348
00:16:08,727 --> 00:16:10,564
Aku akan lebih cepat, baik?
349
00:16:10,565 --> 00:16:12,985
Maafkan aku. Oh, sial.
350
00:16:19,331 --> 00:16:21,168
Kau sangat bodoh.
351
00:16:21,169 --> 00:16:23,046
Kau bahkan tidak bicarakan dengan kami.
352
00:16:23,047 --> 00:16:25,176
Kami tidak ingin kehilanganmu, Torquey.
353
00:16:25,177 --> 00:16:26,469
Tidak pada politik.
354
00:16:26,470 --> 00:16:27,806
Kalian tidak akan kehilanganku.
355
00:16:27,807 --> 00:16:29,602
Aku masih akan jadi penyedia kalian.
356
00:16:29,603 --> 00:16:32,023
Bagaimana? Kau tidak mungkin
bisa mengalahkan Vise.
357
00:16:32,024 --> 00:16:33,568
Dia tidak pernah kalah De-Bat.
358
00:16:33,569 --> 00:16:34,945
Dia akan menghancurkanmu.
359
00:16:34,946 --> 00:16:36,448
Biar kuberi tahu sesuatu.
360
00:16:36,449 --> 00:16:39,329
Jenderal Vise tidak mau perubahan.
361
00:16:39,330 --> 00:16:42,043
Dia melihat NAG dan
melihatnya tetap sama.
362
00:16:42,044 --> 00:16:44,757
Tapi aku melihat masa depan NAG.
363
00:16:44,758 --> 00:16:47,178
Ini rumah yang kita perjuangkan.
364
00:16:47,179 --> 00:16:51,228
Dan dalam diri kalian ada kekuatan
untuk menjadikannya lebih baik.
365
00:16:51,229 --> 00:16:52,814
Kita mungkin menetap,
366
00:16:52,815 --> 00:16:56,990
tapi aku menolak untuk tetap diam.
367
00:17:00,581 --> 00:17:02,208
Aku percaya padamu, Papa Torque.
368
00:17:05,090 --> 00:17:06,926
"Pembuat Roda Perubahan."
369
00:17:06,927 --> 00:17:09,682
Lihat? Ini...
370
00:17:09,683 --> 00:17:11,309
Ini yang kumaksud.
371
00:17:11,310 --> 00:17:13,188
Kemarilah, Sayang.
372
00:17:13,189 --> 00:17:15,735
Oh, ya.
373
00:17:17,991 --> 00:17:20,286
Sekarang, bagaimana
pendapat semua orang?
374
00:17:24,003 --> 00:17:26,047
Sepertinya kita sepakat.
375
00:17:28,303 --> 00:17:29,388
Terima kasih.
376
00:17:38,991 --> 00:17:40,910
Teman-teman, ayolah.
377
00:17:40,911 --> 00:17:42,664
Kalian tidak bisa mengharapkanku
belajar menghancurkan dengan batu...
378
00:17:42,665 --> 00:17:43,875
hanya dalam satu hari.
379
00:17:43,876 --> 00:17:45,754
Ini mengeras...
380
00:17:45,755 --> 00:17:47,674
karena kau sangat lamban...
381
00:17:47,675 --> 00:17:49,678
dan kami harus menunggu.
382
00:17:49,679 --> 00:17:50,722
Maafkan aku.
383
00:17:50,723 --> 00:17:52,016
Aku tidak menyadari bahwa...
384
00:17:52,017 --> 00:17:54,938
Bagaimana mereka memakannya
dengan mulut hancur mereka?
385
00:17:58,822 --> 00:17:59,948
Maaf.
386
00:18:17,025 --> 00:18:18,443
Teman-teman.
387
00:18:18,444 --> 00:18:20,030
Apa ada kacang di dalam ini?
388
00:18:22,244 --> 00:18:24,247
Serius. Apa ada kacang di dalamnya?
389
00:18:24,248 --> 00:18:26,084
Ada kacang di dalamnya.
390
00:18:26,085 --> 00:18:27,879
Sial.
391
00:18:27,880 --> 00:18:29,090
Sial.
392
00:18:29,091 --> 00:18:31,052
Astaga.
393
00:18:31,053 --> 00:18:32,639
Ini gawat.
394
00:18:32,640 --> 00:18:34,058
Ini gawat. Ini gawat.
395
00:18:34,059 --> 00:18:35,394
Astaga.
396
00:18:35,395 --> 00:18:37,481
Oh, tidak.
397
00:18:39,486 --> 00:18:41,657
Celaka. Celaka.
398
00:18:41,658 --> 00:18:44,538
Tolong aku.
399
00:18:47,587 --> 00:18:49,716
Ini tidak lucu.
400
00:18:54,398 --> 00:18:57,070
Mereka tidak pernah bertemu
di depan kameraku.
401
00:18:57,095 --> 00:18:59,836
Peluang terjadinya adalah
20 quintillion banding 1.
402
00:18:59,861 --> 00:19:01,112
Ya, mereka pasti memakai
sistem menjatuhkan pesan.
403
00:19:01,113 --> 00:19:02,657
Jalankan algoritma pencocok.
404
00:19:02,658 --> 00:19:04,076
Bandingkan pergerakan mereka.
405
00:19:04,077 --> 00:19:05,622
Tempat jalur mereka bersilangan,
406
00:19:05,623 --> 00:19:06,707
di sanalah kita akan
melacak jejak Athena.
407
00:19:06,708 --> 00:19:08,669
Itu akan butuh berjam-jam.
408
00:19:08,670 --> 00:19:10,088
Kapan terakhir kali kau tidur?
409
00:19:10,089 --> 00:19:11,884
1951.
410
00:19:13,471 --> 00:19:15,892
Bagaimana jika kau istirahat?
411
00:19:15,893 --> 00:19:16,978
Lihat di sana.
412
00:19:22,990 --> 00:19:24,952
Gelang kunci itu akan
memberi akses ke semua area...
413
00:19:24,953 --> 00:19:26,622
..di dalam tempat ini.
414
00:19:26,623 --> 00:19:28,041
Anggap rumah sendiri.
415
00:19:30,421 --> 00:19:31,549
Terima kasih, Stu.
416
00:19:31,550 --> 00:19:34,428
Aku lega sudah kembali.
417
00:19:41,443 --> 00:19:42,737
Selamat malam, Tiger.
418
00:19:43,949 --> 00:19:45,618
Apakah itu baru saja terjadi?
419
00:19:45,619 --> 00:19:47,539
Maksudmu dia menerima kunci ke rumahmu?
420
00:19:47,540 --> 00:19:48,958
Ya.
421
00:19:48,959 --> 00:19:50,920
Itu baru saja terjadi.
422
00:19:50,921 --> 00:19:52,089
Ini semua terjadi begitu cepat.
423
00:19:52,090 --> 00:19:53,885
Hei, tenanglah.
424
00:19:53,886 --> 00:19:55,429
Ini yang kau inginkan, bukan?
425
00:19:55,430 --> 00:19:57,224
Lebih dari apa pun di dunia.
426
00:19:57,225 --> 00:20:00,899
Tapi Lingkaran Runcing ini
membuatku cemas.
427
00:20:00,900 --> 00:20:01,984
Kau harus majukan peluncuran.
428
00:20:01,985 --> 00:20:03,821
Apa? Tidak.
429
00:20:06,828 --> 00:20:09,206
Ya. Ya, kau benar.
430
00:20:09,207 --> 00:20:11,210
Tapi aku butuh waktu
untuk menjelaskan padanya.
431
00:20:11,211 --> 00:20:12,839
Aku pernah kehilangan dia.
Aku tidak ingin kehilangannya lagi.
432
00:20:12,840 --> 00:20:14,927
Stu, kau dan masalah kepercayaan dirimu.
433
00:20:14,928 --> 00:20:17,473
Beberapa hari lalu,
dia menusukmu bertubi-tubi.
434
00:20:17,474 --> 00:20:20,228
Hari ini dia pindah ke rumahmu.
435
00:20:20,229 --> 00:20:22,274
Dia menyukaimu lebih dari yang dia tahu.
436
00:20:22,275 --> 00:20:24,487
Percayalah. Aku memahami wanita.
437
00:20:24,488 --> 00:20:25,949
Aku salah satu versi wanita.
438
00:20:32,964 --> 00:20:36,804
Penghancur punya aturan.
Itu disebut Aturan Penghancur.
439
00:20:36,805 --> 00:20:38,849
Dan itu tidak bisa dihancurkan.
440
00:20:38,850 --> 00:20:41,730
Tapi kami hanya sekuat
penghancur terlemah kami,
441
00:20:41,731 --> 00:20:43,066
yaitu dirimu.
442
00:20:43,067 --> 00:20:44,485
Maafkan aku.
443
00:20:44,486 --> 00:20:47,157
Hancurkan lebih cepat, Napas kacang.
444
00:21:32,529 --> 00:21:37,529
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
445
00:21:55,336 --> 00:21:56,462
Aku memakaikan ini dekat jantungmu.
446
00:21:56,463 --> 00:21:57,841
Untuk melindungimu.
447
00:21:59,929 --> 00:22:01,932
Apa kau yakin sudah siap?
448
00:22:01,933 --> 00:22:03,309
Apa kau sudah siapkan kabinetmu?
449
00:22:03,310 --> 00:22:05,188
Aku suka cara pikirmu.
450
00:22:05,189 --> 00:22:06,567
Positif.
451
00:22:06,568 --> 00:22:08,946
Ya, aku punya beberapa ide segar.
452
00:22:08,947 --> 00:22:11,450
Dan beberapa tidak biasa.
453
00:22:11,451 --> 00:22:13,956
Kau tidak akan memakai kartu, bukan?
454
00:22:13,957 --> 00:22:16,503
Benar juga. Harus bicara dari hati.
455
00:22:16,504 --> 00:22:18,716
Tidak ada yang suka kutu buku.
456
00:22:18,717 --> 00:22:20,928
Itu membunuh Dukakis di tahun 88.
457
00:22:20,929 --> 00:22:23,183
Dengar, aku tidak akan pesimis,
458
00:22:23,184 --> 00:22:26,480
tapi jika tersudut,
apa kelemahan Vise?
459
00:22:26,481 --> 00:22:27,650
Lututnya.
460
00:22:27,651 --> 00:22:30,322
Baiklah.
461
00:22:30,323 --> 00:22:32,492
Aku sayang kalian.
462
00:22:32,493 --> 00:22:35,457
Tapi kalian payah dalam
strategi politik.
463
00:23:17,458 --> 00:23:18,961
Dilarang bersenandung!
464
00:23:18,962 --> 00:23:20,339
Sial.
465
00:23:24,055 --> 00:23:26,852
Apa kalian siap untuk De-Bat malam ini?
466
00:23:26,853 --> 00:23:28,564
Temui kandidat kalian.
467
00:23:28,565 --> 00:23:32,697
Pimpinan Tertinggi, Vise Pembunuh Myrm!
468
00:23:32,698 --> 00:23:37,080
Dan penantangnya, Torque Pembuat Roda!
469
00:23:48,145 --> 00:23:50,900
Aku menantikan untuk
membagi ideku denganmu.
470
00:23:50,901 --> 00:23:54,365
Bagikan itu dalam kehampaan kematian,
471
00:23:54,366 --> 00:23:55,910
Pencuri tahkta.
472
00:23:55,911 --> 00:23:59,249
Para kandidat, ambil posisi.
473
00:23:59,250 --> 00:24:02,507
Mari mulai De-Bat!
474
00:24:05,388 --> 00:24:07,391
Death Battle!
(Tarung Maut)
475
00:24:07,392 --> 00:24:09,144
Tarung Maut!
476
00:24:09,145 --> 00:24:10,898
Tarung Maut! Tarung Maut!
477
00:24:10,899 --> 00:24:12,944
Tarung Maut!
478
00:24:12,945 --> 00:24:14,321
Tarung Maut.
479
00:24:15,742 --> 00:24:17,620
Oh, tarung maut.
480
00:24:17,621 --> 00:24:19,331
Aku benar-benar tidak
menyadarinya sama sekali..
481
00:24:19,332 --> 00:24:20,876
Torque, apa yang kau tunggu?
482
00:24:20,877 --> 00:24:22,922
Persenjatai dirimu dari kabinetmu.
483
00:24:25,637 --> 00:24:27,264
Oh, sial.
484
00:24:27,265 --> 00:24:28,391
Lawan aku!
485
00:24:28,392 --> 00:24:29,769
Aku salah paham.
486
00:24:29,770 --> 00:24:30,771
Aku tidak tahu.
487
00:24:32,358 --> 00:24:33,944
Aku bukan datang untuk membunuh.
488
00:24:35,740 --> 00:24:38,537
Aku ingin mengatakan sesuatu,
jika kau mau mendengarkan.
489
00:24:38,538 --> 00:24:40,833
Tarung Maut!
490
00:24:40,834 --> 00:24:44,339
Berdoalah pada langit.
491
00:24:44,340 --> 00:24:45,718
Tenanglah, baik?
492
00:24:45,719 --> 00:24:47,179
- Cukup...
- Terkutuklah kau!
493
00:24:47,180 --> 00:24:48,640
Turunkan saja pedangmu, baik?
494
00:24:48,641 --> 00:24:50,018
Kita akan bicara.
495
00:24:50,019 --> 00:24:52,439
Aku akan memenggalmu.
496
00:24:52,440 --> 00:24:53,609
Bodoh!
497
00:24:57,074 --> 00:24:59,161
Selama berabad-abad,
kaum kita berperang.
498
00:24:59,162 --> 00:25:00,831
Kemari!
499
00:25:00,832 --> 00:25:03,629
Tapi kini selama dua dekade,
kita tinggal di atas tanah.
500
00:25:03,630 --> 00:25:06,091
Hentikan itu!
Apa kau menyerah?
501
00:25:06,092 --> 00:25:08,847
Kita juga harus pindahkan
pikiran kita ke atas tanah.
502
00:25:08,848 --> 00:25:13,941
Aku akan mencabut jantungmu.
503
00:25:33,063 --> 00:25:35,818
Ini cara kalian memutuskan
siapa pemimpin kalian?
504
00:25:35,819 --> 00:25:38,865
Pertarungan maut antara
tahanan perang berotak pasir...
505
00:25:38,866 --> 00:25:40,744
dan orang tua berotak separuh?
506
00:25:40,745 --> 00:25:42,623
- Ya!
- Tidak!
507
00:25:47,133 --> 00:25:49,554
Saat kau membidik Torque, tembak.
508
00:25:49,555 --> 00:25:52,685
Siap, Athena.
509
00:25:58,030 --> 00:25:59,197
Torque!
510
00:25:59,198 --> 00:26:00,701
Dengarkan aku, warga NAG!
511
00:26:00,702 --> 00:26:02,747
Aku menawarkan perubahan nyata.
512
00:26:22,913 --> 00:26:25,166
- Itu dia.
- Ya.
513
00:26:34,687 --> 00:26:36,063
Astaga.
514
00:26:36,064 --> 00:26:38,359
Mati, Bedebah!
515
00:27:19,651 --> 00:27:21,696
Mungkin kau ada gunanya juga.
516
00:27:21,697 --> 00:27:24,034
Maafkan aku!
Astaga!
517
00:27:25,538 --> 00:27:29,169
Hati-hati dengan J1.
Jangan merusak otaknya.
518
00:27:29,170 --> 00:27:30,756
Astaga! Mereka menangkapku!
519
00:27:30,757 --> 00:27:32,551
Lingkaran Runcing! Tolong!
520
00:27:32,552 --> 00:27:34,387
Tolong aku!
521
00:27:34,388 --> 00:27:35,431
Hei.
522
00:27:51,882 --> 00:27:54,469
Winx? Kenapa kau menyelamatkanku?
523
00:27:54,470 --> 00:27:57,433
Kau salah satu dari kami.
524
00:27:57,434 --> 00:27:59,062
Aturan Penghancur.
525
00:27:59,063 --> 00:28:01,526
Tidak bisa dihancurkan.
526
00:28:04,908 --> 00:28:07,203
Maaf aku mencoba mencekikmu tadi.
527
00:28:07,204 --> 00:28:08,915
Aku mendapat sebuah dorongan
dan itu...
528
00:28:08,916 --> 00:28:10,418
Berhenti meminta maaf.
529
00:28:10,419 --> 00:28:12,088
Aku di rumahmu, memakai bajumu,
530
00:28:12,089 --> 00:28:13,758
membongkar barang-barangmu,
531
00:28:13,759 --> 00:28:16,931
memakai sidik jarimu untuk
membeli barang yang tak kuperlukan.
532
00:28:16,932 --> 00:28:18,685
Jika jadi dirimu,
aku akan membunuh diriku juga.
533
00:28:18,686 --> 00:28:21,608
Hanya saja, aku pasti berhasil.
534
00:28:21,609 --> 00:28:24,822
Kita semua punya batas.
535
00:28:24,823 --> 00:28:26,743
Jangan cemas, aku hanya
punya satu urusan lagi.
536
00:28:26,744 --> 00:28:27,828
Lalu aku pergi.
537
00:28:27,829 --> 00:28:29,540
- Janji?
- Janji.
538
00:28:29,541 --> 00:28:30,792
Baik, mungkin sebelum kau pergi,
kau bisa...
539
00:28:30,793 --> 00:28:32,337
entahlah...
540
00:28:32,338 --> 00:28:33,757
Mengajarimu cara mencekik yang benar?
541
00:28:33,758 --> 00:28:35,051
- Ya.
- Rasanya enak, bukan?
542
00:28:35,052 --> 00:28:37,472
Sangat enak.
543
00:28:45,573 --> 00:28:47,701
Torque! Torque! Torque! Torque!
544
00:28:47,702 --> 00:28:49,580
Torque! Torque!
545
00:28:49,581 --> 00:28:51,626
Torque! Torque! Torque! Torque!
546
00:28:51,627 --> 00:28:52,836
Torque! Torque!
547
00:28:52,837 --> 00:28:55,801
Torque! Torque! Torque! Torque!
548
00:28:55,802 --> 00:28:58,222
Pimpinan Tertinggi Vise sudah mati.
549
00:29:02,356 --> 00:29:05,236
Hidup Pimpinan Tertinggi Torque!
550
00:29:10,080 --> 00:29:13,713
Torque, Torque, Torque!
551
00:29:13,783 --> 00:29:18,783
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us