1
00:00:03,215 --> 00:00:05,218
Sebelumnya di Future Man...
2
00:00:05,219 --> 00:00:07,723
Siapa di sana?
Kau punya keluarga di sini.
3
00:00:07,724 --> 00:00:10,269
Kau akan selalu punya tempat di sini.
4
00:00:11,857 --> 00:00:12,942
Kau harus memajukan peluncuran.
5
00:00:12,943 --> 00:00:14,486
Ya, kau benar,
6
00:00:14,487 --> 00:00:16,198
tapi aku butuh waktu
untuk menjelaskan padanya.
7
00:00:16,199 --> 00:00:17,535
Aku pernah kehilangan dia.
Aku tidak ingin kehilangan dia lagi.
8
00:00:17,536 --> 00:00:19,705
Astaga. Kau Biotic.
9
00:00:19,706 --> 00:00:21,250
Setelah semua yang kita lalui.
10
00:00:21,251 --> 00:00:24,172
Setidaknya aku memiliki seseorang.
Siapa yang kau miliki?
11
00:00:26,173 --> 00:00:31,173
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
12
00:00:34,110 --> 00:00:36,071
Ayolah.
13
00:00:36,072 --> 00:00:37,616
Ayolah. Aku tahu kau ada di dalam sana.
14
00:00:37,617 --> 00:00:39,579
Kau pasti ada di dalam sana.
15
00:00:39,580 --> 00:00:40,872
Ayolah.
16
00:00:40,873 --> 00:00:42,710
Astaga.
17
00:00:42,711 --> 00:00:44,922
Torq-ie, kau mau ke mana?
18
00:00:44,923 --> 00:00:46,216
Memberi makan orang liar.
19
00:00:46,217 --> 00:00:48,387
Hati-hati. Dia kotor.
20
00:00:50,560 --> 00:00:51,979
Waktunya makan.
21
00:00:53,858 --> 00:00:56,194
Aku masukkan sedikit jelatang untukmu.
22
00:00:56,195 --> 00:00:58,032
Itu bisa memperdalam rasanya.
23
00:00:58,033 --> 00:01:00,620
Mari lepaskan ini.
24
00:01:02,291 --> 00:01:04,504
Awas hidungmu.
25
00:01:05,715 --> 00:01:06,883
Bagaimana keadaanmu, Kawan?
26
00:01:06,884 --> 00:01:08,218
Ya, kau tahu,
27
00:01:08,219 --> 00:01:09,680
aku tidak tidur semalam,
28
00:01:09,681 --> 00:01:11,350
tapi aku tetap mimpi buruk...
29
00:01:11,351 --> 00:01:13,688
Jadi itu bagus.
30
00:01:13,689 --> 00:01:15,817
Lalu apa kau tahu soal kalajengking?
31
00:01:15,818 --> 00:01:17,487
Ada banyak di sekitar sini, jadi aku...
32
00:01:17,488 --> 00:01:18,990
melawan mereka sepanjang sore.
33
00:01:18,991 --> 00:01:20,535
Jadi apa rencananya, Wolf?
34
00:01:20,536 --> 00:01:22,915
Aku akan membuat aturan.
35
00:01:22,916 --> 00:01:25,419
Hormati sesama manusia,
36
00:01:25,420 --> 00:01:27,633
menggunakan kalender Gregorian lagi.
37
00:01:27,634 --> 00:01:29,720
Apa kau tahu bahwa hari ini
adalah hari 11-12...
38
00:01:29,721 --> 00:01:31,683
..dari Quetzalcoatl?
39
00:01:31,684 --> 00:01:33,687
Apa artinya itu?
40
00:01:33,688 --> 00:01:35,774
Serangannya, Wolf.
41
00:01:35,775 --> 00:01:37,820
Serangan yang terjadi di hari peluncuran.
42
00:01:37,821 --> 00:01:40,534
Yang harusnya kita cegah saat ini.
43
00:01:40,535 --> 00:01:43,665
Bukannya terkunci dalam...
44
00:01:43,666 --> 00:01:46,211
Di mana Tiger?
45
00:01:46,212 --> 00:01:48,215
Ya, soal itu.
46
00:01:48,216 --> 00:01:49,802
Aku tidak bisa makan bubur polongku.
47
00:01:49,803 --> 00:01:52,642
Ya, mungkin nanti. Ya.
48
00:01:53,811 --> 00:01:55,981
Tiger ialah Biotic,
kita tidak akan melihatnya lagi,
49
00:01:55,982 --> 00:01:58,528
TTD sudah hancur, jadi kita
terjebak di lini masa ini selamanya.
50
00:01:58,529 --> 00:02:00,240
Baik, obrolan bagus.
51
00:02:01,075 --> 00:02:03,078
Apa-apaan?
52
00:02:03,079 --> 00:02:08,509
Future Man S02E08
The Last Horchata
53
00:02:09,341 --> 00:02:11,386
Ini menyaring karbon monoksida,
54
00:02:11,387 --> 00:02:15,729
argon, metana, sulfur dioxida,
boron triklorida,
55
00:02:15,730 --> 00:02:17,775
dan ini serba guna serta bergaya,
56
00:02:17,776 --> 00:02:20,279
kau bisa mengenakannya baik saat
memperbaiki perisai radiasi...
57
00:02:20,280 --> 00:02:21,699
di Kawah Schiaparelli...
58
00:02:21,700 --> 00:02:24,037
atau saat berseluncur layang
di Valles Marineris.
59
00:02:24,038 --> 00:02:26,249
Bayangkan udara segar dan bersih,
60
00:02:26,250 --> 00:02:30,090
dikemas dalam topeng indah
berlapis emas 24 karat ini...
61
00:02:30,091 --> 00:02:32,261
dengan alat pernapasan
dari baja anti karat.
62
00:02:32,262 --> 00:02:33,973
Akhirnya, kau tidak perlu memilih...
63
00:02:33,974 --> 00:02:36,521
antara terlihat menarik atau bernapas.
64
00:02:39,611 --> 00:02:42,241
Selanjutnya, sepatu bot gravitasi.
65
00:02:51,050 --> 00:02:53,763
Hai.
66
00:02:53,764 --> 00:02:56,853
Maaf, semoga olahragaku
tidak membangunkanmu.
67
00:02:56,854 --> 00:02:58,982
Jadi...
68
00:02:58,983 --> 00:03:00,442
apa kau baik-baik saja?
69
00:03:00,443 --> 00:03:03,908
Ya, jika kau punya Sorb lagi.
70
00:03:05,453 --> 00:03:09,377
Tiger, itu opium obat kelas 4.
71
00:03:09,378 --> 00:03:11,172
Apa pun yang lebih dari
tetes mata dianggap sebagai...
72
00:03:11,173 --> 00:03:13,637
Tidak cukup. Tidak cukup.
73
00:03:14,723 --> 00:03:18,395
Aku tidak bermaksud ikut campur.
74
00:03:18,396 --> 00:03:20,525
Aku hanya cemas.
75
00:03:20,526 --> 00:03:22,320
Aku tidak apa.
76
00:03:22,321 --> 00:03:24,783
Ayolah, Tiger.
77
00:03:24,784 --> 00:03:26,704
Kau tidur 16 jam semalam,
78
00:03:26,705 --> 00:03:29,793
kau menghabiskan 80.000 ethereum
pada alat pernapasan berkilap,
79
00:03:29,794 --> 00:03:32,214
dan ada potongan keju di jubahmu.
80
00:03:32,215 --> 00:03:34,512
Di sana rupanya.
81
00:03:35,640 --> 00:03:37,099
Dan Dr. Ahmadi selalu memberitahuku,
82
00:03:37,100 --> 00:03:38,603
bahwa saat marah,
83
00:03:38,604 --> 00:03:40,272
hal terburuk adalah menahannya.
84
00:03:40,273 --> 00:03:42,861
Salah. Itu hal terbaik.
85
00:03:42,862 --> 00:03:45,784
Kurung rasa sakitnya,
hancurkan dalam dirimu,
86
00:03:45,785 --> 00:03:48,706
dan cairan yang menetes,
itu bahan bakarmu.
87
00:03:48,707 --> 00:03:50,167
Tiger, ayolah.
88
00:03:50,168 --> 00:03:51,879
Bicara padaku.
89
00:03:51,880 --> 00:03:54,593
Aku bukan sekedar komputer super.
90
00:03:54,594 --> 00:03:56,429
- Aku pendengar super.
- Baik, Stu.
91
00:03:56,430 --> 00:03:59,018
Kau mau tahu apa yang salah? Baik.
92
00:03:59,019 --> 00:04:02,441
Hidupku. Berada dalam kekacauan.
93
00:04:02,442 --> 00:04:05,865
Mesin waktuku hancur,
kembaranku payah,
94
00:04:05,866 --> 00:04:08,579
aku Biotic,
dan yang terburuk,
95
00:04:08,580 --> 00:04:12,253
orang yang kukira bisa
kuandalkan di lini masa ini,
96
00:04:12,254 --> 00:04:13,338
dia membenciku.
97
00:04:13,339 --> 00:04:15,342
Jadi...
98
00:04:15,343 --> 00:04:17,764
kau punya benda ini lagi?
99
00:04:17,765 --> 00:04:19,643
Bagaimana jika kuberi
yang lebih baik dari Sorb?
100
00:04:19,644 --> 00:04:22,065
- Smack?
- Lebih baik.
101
00:04:25,113 --> 00:04:27,033
Baiklah.
102
00:04:30,331 --> 00:04:32,794
Apa ini?
103
00:04:32,795 --> 00:04:34,590
Semacam topi aneh?
104
00:04:34,591 --> 00:04:36,342
Itu bukan topi.
105
00:04:36,343 --> 00:04:38,430
Kau ingat saat pertama kali ke sini,
106
00:04:38,431 --> 00:04:40,769
kubilang tubuh hanyalah cangkang?
107
00:04:40,770 --> 00:04:42,981
Tidak, tidak juga.
108
00:04:42,982 --> 00:04:45,319
Baik. Alat ini,
109
00:04:45,320 --> 00:04:48,283
membuatmu bisa membuang cangkangmu,
110
00:04:48,284 --> 00:04:50,622
dan membuang segala hal...
111
00:04:50,623 --> 00:04:52,542
dan menjadi yang kau mau.
112
00:04:52,543 --> 00:04:53,836
Baik, kau terdengar seperti...
113
00:04:53,837 --> 00:04:55,799
Kurcaci Teka-Teki di Jembatan Bonesaw.
114
00:04:55,800 --> 00:04:58,721
Kami membunuhnya karena
tidak bicara dengan jelas.
115
00:04:58,722 --> 00:05:00,725
Baik. Kau bilang bahwa...
116
00:05:00,726 --> 00:05:02,311
hidupmu di atas kekacauan.
117
00:05:02,312 --> 00:05:03,689
Dalam. Dalam kekacauan.
118
00:05:03,690 --> 00:05:08,406
Menurutku itu hanya persepsimu.
119
00:05:08,407 --> 00:05:09,536
Apa ruginya bagimu?
120
00:05:11,623 --> 00:05:12,958
Baiklah.
121
00:05:12,959 --> 00:05:15,212
Jadi aku pakai ini ke kepalaku,
122
00:05:15,213 --> 00:05:16,422
seperti topi?
123
00:05:16,423 --> 00:05:17,968
- Itu bukan topi.
- Baik.
124
00:05:17,969 --> 00:05:20,347
Jika kupakai di kepalaku, maka...
125
00:05:20,348 --> 00:05:22,519
seharusnya ini sebuah...
126
00:05:22,520 --> 00:05:26,067
Di mana semuanya?
127
00:05:26,068 --> 00:05:29,283
- Hai.
- Tempat apa ini?
128
00:05:30,451 --> 00:05:34,627
Kita di tempat di mana
tidak ada cangkang.
129
00:05:37,884 --> 00:05:40,179
Lihat ada yang berbeda dariku?
130
00:05:40,180 --> 00:05:43,226
Kau berpakaian seperti pelayan kecil?
131
00:05:46,943 --> 00:05:48,028
- Colek aku.
- Apa?
132
00:05:48,029 --> 00:05:49,865
Ayo. Colek aku.
133
00:05:49,866 --> 00:05:51,285
Di mana saja.
134
00:05:53,497 --> 00:05:54,917
Colek. Bukan pukul.
135
00:05:54,918 --> 00:05:56,629
Tunggu. Kau nyata.
136
00:05:56,630 --> 00:05:58,633
Aku suka berpikir
bahwa aku selalu nyata.
137
00:05:58,634 --> 00:06:01,012
Tapi, ya, aku di sini,
138
00:06:01,013 --> 00:06:03,391
kau bisa mempersepsikanku
dalam bentuk fisikku.
139
00:06:03,392 --> 00:06:04,811
Tempat apa ini?
140
00:06:04,812 --> 00:06:06,649
Akan lebih mudah jika kutunjukkan...
141
00:06:06,650 --> 00:06:08,276
dibanding menjelaskan. Coba ini.
142
00:06:08,277 --> 00:06:10,949
Bayangkan sebuah objek,
objek apa saja.
143
00:06:10,950 --> 00:06:12,619
Bayangkan dalam mata pikiranmu.
144
00:06:12,620 --> 00:06:14,247
Pikiran tidak punya mata.
Percayalah padaku.
145
00:06:14,248 --> 00:06:16,710
Aku melihat banyak otak
hancur di sepatu botku.
146
00:06:16,711 --> 00:06:18,799
Itu seperti lendir.
147
00:06:19,926 --> 00:06:21,595
Baik. Lihat aku.
148
00:06:21,596 --> 00:06:24,726
Misalnya aku ingin bola merah.
149
00:06:24,727 --> 00:06:26,647
Aku cukup...
150
00:06:26,648 --> 00:06:29,235
membayangkannya...
151
00:06:31,950 --> 00:06:33,327
Ini senyata diriku.
152
00:06:34,329 --> 00:06:35,749
Ya.
153
00:06:36,876 --> 00:06:39,715
Baik. Sekarang kau coba.
154
00:06:39,716 --> 00:06:43,221
Tutup matamu dan bayangkan sesuatu.
155
00:06:43,222 --> 00:06:45,017
Misalnya apa?
156
00:06:45,018 --> 00:06:47,022
Apa saja.
157
00:06:48,608 --> 00:06:50,862
Baik.
158
00:06:50,863 --> 00:06:51,989
Baiklah.
159
00:06:51,990 --> 00:06:53,576
Kau membayangkan...
160
00:06:53,577 --> 00:06:55,078
bola merah yang sama.
161
00:06:55,079 --> 00:06:56,832
Baik.
162
00:06:56,833 --> 00:06:58,711
Tapi itu sangat keren, bukan?
163
00:06:58,712 --> 00:07:01,257
Luar biasa, sekarang kita
punya dua bola merah.
164
00:07:01,258 --> 00:07:04,055
Dua bola merah yang kita bayangkan...
165
00:07:04,056 --> 00:07:05,767
dan kini menjadi objek fisik.
166
00:07:05,768 --> 00:07:08,188
Kau bisa menciptakan apa saja di sini.
167
00:07:08,189 --> 00:07:09,608
Coba lagi.
168
00:07:09,609 --> 00:07:11,696
Bayangkan sesuatu yang berbeda.
169
00:07:16,831 --> 00:07:18,291
Baik.
170
00:07:18,292 --> 00:07:19,961
Baik, aku harus lebih jelas.
171
00:07:19,962 --> 00:07:23,677
Bayangkan sesuatu yang
berbeda dari bola kecil.
172
00:07:23,678 --> 00:07:26,976
Biarkan pikiranmu jadi liar.
Sebesar yang bisa kau impikan.
173
00:07:33,280 --> 00:07:35,952
Ya, itu sesuai bayanganku.
174
00:07:35,953 --> 00:07:39,709
Baik, kurasa kau tidak
mengerti kekuatan dari...
175
00:07:39,710 --> 00:07:41,045
Pencipta bolamu?
176
00:07:41,046 --> 00:07:43,091
Ini lebih dari sekedar bola.
177
00:07:43,092 --> 00:07:44,260
Jauh lebih daripada bola.
178
00:07:44,261 --> 00:07:45,680
Aku memberimu senjata nuklir...
179
00:07:45,681 --> 00:07:47,224
dan kau memakainya seperti pistol mainan.
180
00:07:47,225 --> 00:07:49,688
Kau menyuruhku membayangkan
sesuatu yang lebih besar.
181
00:07:49,689 --> 00:07:52,109
Maksudku yang seperti ini.
182
00:07:53,530 --> 00:07:55,616
Apa-apaan?
183
00:08:01,625 --> 00:08:04,133
Sialan.
184
00:08:04,134 --> 00:08:05,636
Jadi saat aku masih bekerja di lab,
185
00:08:05,637 --> 00:08:07,849
ini tempat makan siang kesukaanku.
186
00:08:07,850 --> 00:08:09,603
Ini hanya truk taco biasa,
187
00:08:09,604 --> 00:08:11,899
tapi makanan Meksiko-nya otentik.
188
00:08:11,900 --> 00:08:14,654
Taco ayam tanpa saus
buatan mereka sangat enak.
189
00:08:14,655 --> 00:08:17,326
- Jadi ini semua hanya...
- Ini dari imajinasiku.
190
00:08:17,327 --> 00:08:18,871
Sebagian besar ingatan.
191
00:08:18,872 --> 00:08:21,167
Tempat ini sudah lenyap selama 150 tahun,
192
00:08:21,168 --> 00:08:23,797
tapi hanya karena ini tidak ada
di dunia analog lagi,
193
00:08:23,798 --> 00:08:25,258
bukan berarti ini tidak bisa menjadi nyata.
194
00:08:25,259 --> 00:08:27,597
Jadi, jika semua ini hanya fantasimu,
195
00:08:27,598 --> 00:08:29,893
- kenapa kita mengantri?
- Aku suka mengantri.
196
00:08:29,894 --> 00:08:32,231
Mengantisipasi pesananmu.
197
00:08:32,232 --> 00:08:33,776
Apakah penjualnya akan ramah padaku?
198
00:08:33,777 --> 00:08:35,654
Apakah mereka kehabisan Horchata?
199
00:08:35,655 --> 00:08:37,867
Tentu saja, jika kau tidak suka
ada di belakang antrian,
200
00:08:37,868 --> 00:08:40,247
kita bisa mendekat ke depan.
201
00:08:40,248 --> 00:08:42,167
- Bisa kubantu?
- Halo?
202
00:08:42,168 --> 00:08:43,629
Ya, itu baru benar.
203
00:08:43,630 --> 00:08:45,131
Harusnya kau datang lebih awal, Pecundang.
204
00:08:45,132 --> 00:08:47,345
Lihat? Itu sebabnya tempat ini hebat.
205
00:08:48,723 --> 00:08:50,141
- Halo!
- Halo.
206
00:08:50,142 --> 00:08:51,645
Jadi kau mau taco apa?
207
00:08:51,646 --> 00:08:53,566
- Aku bisa dapat taco apa saja?
- Apa saja.
208
00:08:53,567 --> 00:08:55,736
Bahkan yang tidak ada di menu?
209
00:08:55,737 --> 00:08:57,699
Jika bisa kau bayangkan,
maka itu ada di menu.
210
00:08:57,700 --> 00:08:59,953
Aku mau taco kucing.
211
00:08:59,954 --> 00:09:01,623
Kucing?
212
00:09:01,624 --> 00:09:04,461
Aku ingin taco kucing
dipanggang di api sampah.
213
00:09:04,462 --> 00:09:06,173
Baiklah.
214
00:09:06,174 --> 00:09:09,931
Dua taco ayam dan dua taco kucing.
215
00:09:09,932 --> 00:09:12,102
- Tolong.
- Dua ayam, dua kucing.
216
00:09:12,103 --> 00:09:14,733
Dan yang namanya Horchata.
217
00:09:14,734 --> 00:09:16,277
Kau beruntung.
Masih tersisa satu.
218
00:09:16,278 --> 00:09:17,989
- Beruntungnya aku.
- 5.50.
219
00:09:17,990 --> 00:09:19,868
Aku yang traktir.
220
00:09:19,869 --> 00:09:22,165
Mereka suka saat dibayar pas.
221
00:09:23,292 --> 00:09:25,630
- Terima kasih.
- Terima kasih, Kawan.
222
00:09:25,631 --> 00:09:27,341
Terserahlah.
223
00:09:28,720 --> 00:09:30,765
Jadi?
224
00:09:30,766 --> 00:09:32,185
Ya.
225
00:09:33,605 --> 00:09:35,148
Ya, rasanya persis dengan...
226
00:09:35,149 --> 00:09:36,985
yang sering diberikan
pemimpin kami saat Festivus.
227
00:09:36,986 --> 00:09:38,781
Itu bagus, bukan?
228
00:09:38,782 --> 00:09:40,701
Aku tidak tahu.
Ini terlalu aneh.
229
00:09:40,702 --> 00:09:42,580
Rasanya nyata, tapi...
230
00:09:42,581 --> 00:09:44,542
- Aku tahu ini tidak nyata.
- Tapi itu nyata.
231
00:09:44,543 --> 00:09:46,253
Atau senyata yang lainnya.
232
00:09:46,254 --> 00:09:48,091
Itu yang ingin kutunjukkan.
233
00:09:48,092 --> 00:09:50,846
Jika di dunia biasa
aku memberimu taco,
234
00:09:50,847 --> 00:09:52,975
bagaimana kau tahu itu nyata?
235
00:09:52,976 --> 00:09:55,981
- Karena itu nyata.
- Tapi apa yang membuatnya nyata?
236
00:09:55,982 --> 00:09:58,862
Tortilla asli, kucing asli.
237
00:09:58,863 --> 00:10:00,700
Bukan. Tapi otakmu.
238
00:10:00,701 --> 00:10:02,452
Tidak, otakku tidak membuat taco.
239
00:10:02,453 --> 00:10:04,666
Otakku hanya membuat lendir kuning...
240
00:10:04,667 --> 00:10:06,460
dan keluar dari telingaku,
241
00:10:06,461 --> 00:10:08,882
dan percayalah,
rasanya tidak seperti taco.
242
00:10:08,883 --> 00:10:12,222
Baik, dengarkan aku.
Itu karena otakmu.
243
00:10:12,223 --> 00:10:14,309
Itu miliaran neuron menembak,
244
00:10:14,310 --> 00:10:16,565
memberitahumu tekstur tortilla,
245
00:10:16,566 --> 00:10:18,694
aroma daging, panasnya,
246
00:10:18,695 --> 00:10:20,656
rasanya. Segalanya.
247
00:10:20,657 --> 00:10:23,996
Itu hanya sinyal yang diartikan otakmu.
248
00:10:23,997 --> 00:10:26,668
Jadi jika otakmu mengartikan
sinyal yang memberitahumu...
249
00:10:26,669 --> 00:10:28,756
bahwa ini taco kucing yang enak,
250
00:10:28,757 --> 00:10:31,427
bagaimana itu bisa tidak sama nyata
dengan taco sungguhan?
251
00:10:31,428 --> 00:10:34,266
Kau sudah melakukan yang mustahil.
252
00:10:34,267 --> 00:10:36,898
Kau membuat taco kucing
terdengar tidak enak.
253
00:10:37,775 --> 00:10:40,529
Baik, aku tahu kedengarannya aneh,
254
00:10:40,530 --> 00:10:43,409
tapi satu-satunya yang nyata
adalah pikiranmu.
255
00:10:43,410 --> 00:10:46,373
Yang lainnya, tubuhmu, duniamu,
256
00:10:46,374 --> 00:10:48,712
yang kau sebut realita
yang kau tinggali,
257
00:10:48,713 --> 00:10:51,425
semua itu hanya gagasan, cangkang.
258
00:10:51,426 --> 00:10:53,764
Begini, Stu, ini mungkin masuk akal bagimu,
259
00:10:53,765 --> 00:10:56,393
tapi aku bukan kutu buku.
260
00:10:56,394 --> 00:10:57,939
Jadi kau bisa bilang ini nyata,
261
00:10:57,940 --> 00:11:00,109
tapi ini hanya trik mewah yang besar.
262
00:11:03,033 --> 00:11:04,869
Sialan, Stuart!
263
00:11:04,870 --> 00:11:06,581
Beri aku aba-aba...
264
00:11:06,582 --> 00:11:08,877
sebelum kau mengganti tempat.
265
00:11:08,878 --> 00:11:10,255
Maaf, maaf.
266
00:11:10,256 --> 00:11:13,512
Aku hanya ingin kau memahami ini
seperti yang kupahami.
267
00:11:13,513 --> 00:11:15,683
Ini bukan trik.
268
00:11:15,684 --> 00:11:17,645
Pikirkan...
269
00:11:17,646 --> 00:11:20,734
- Pikirkan kenangan terbahagiamu.
- Stu, aku tidak punya...
270
00:11:28,041 --> 00:11:29,334
Ini kenangan terbahagiamu?
271
00:11:32,098 --> 00:11:37,098
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
272
00:12:05,742 --> 00:12:09,165
Itu hal termanis yang pernah kurasakan.
273
00:12:11,419 --> 00:12:13,422
Gula murni.
274
00:12:16,346 --> 00:12:18,349
Ini terjadi bertahun-tahun lalu, bukan?
275
00:12:18,350 --> 00:12:20,103
Tapi yang kau rasakan saat ini,
276
00:12:20,104 --> 00:12:22,817
yang kau lihat, itu nyata, bukan?
277
00:12:22,818 --> 00:12:26,908
Aku sering menatap kotak gula manis itu...
278
00:12:26,909 --> 00:12:28,745
setiap malam.
279
00:12:28,746 --> 00:12:30,874
Aku tidak bisa percaya
benda sesederhana itu...
280
00:12:30,875 --> 00:12:35,174
selezat itu...
281
00:12:35,175 --> 00:12:37,555
Bisa ada di tempat yang begitu buruk.
282
00:12:41,146 --> 00:12:43,482
Itu memberiku harapan.
283
00:12:43,483 --> 00:12:45,779
Baiklah.
284
00:12:45,780 --> 00:12:47,993
Kini coba hal lain.
285
00:12:49,454 --> 00:12:51,875
Bayangkan percakapan yang kau harap ada.
286
00:12:51,876 --> 00:12:54,672
Sesuatu yang tidak pernah terjadi,
tapi sangat kau inginkan.
287
00:12:54,673 --> 00:12:55,799
Stu, aku tidak...
288
00:12:57,470 --> 00:13:00,642
Apa ini? Di mana aku?
289
00:13:00,643 --> 00:13:02,145
Apa aku mati?
290
00:13:02,146 --> 00:13:04,066
Baik, bayangkan dia tenang.
291
00:13:04,067 --> 00:13:05,819
Apakah ini akhirat...
292
00:13:05,820 --> 00:13:07,322
Oh, halo, Ty-Anne.
293
00:13:10,370 --> 00:13:12,792
- Pagi, Estelle.
- Senang melihatmu.
294
00:13:12,793 --> 00:13:15,338
Kau menghabiskan sore hari
di klub jazz itu lagi?
295
00:13:15,339 --> 00:13:17,050
Kau tahu, aku tidak bisa menahannya.
296
00:13:17,051 --> 00:13:19,012
Aku suka kuningan kotor itu.
297
00:13:19,013 --> 00:13:21,058
Senang melihatmu.
298
00:13:22,478 --> 00:13:25,274
Itu Elias lagi.
299
00:13:25,275 --> 00:13:26,778
Dia sangat merindukanmu.
300
00:13:26,779 --> 00:13:28,405
Aku membunuhnya.
301
00:13:28,406 --> 00:13:31,538
Maksudku, aku membantu membunuhnya.
302
00:13:31,539 --> 00:13:33,583
Itu terjadi lama setelah kau tiada,
303
00:13:33,584 --> 00:13:36,171
tapi tetap saja, aku minta maaf.
304
00:13:36,172 --> 00:13:37,883
Ceritakan tentang dia.
305
00:13:39,220 --> 00:13:40,889
Dia terjangkit herpes.
306
00:13:40,890 --> 00:13:42,518
Tapi dia lebih dari sekedar itu.
307
00:13:42,519 --> 00:13:44,981
Dia orang yang pintar, baik,
308
00:13:44,982 --> 00:13:46,651
tapi pada akhirnya,
penelitiannya menuntun...
309
00:13:46,652 --> 00:13:49,657
pada kejadian yang sangat buruk.
310
00:13:49,658 --> 00:13:52,496
Itu sebabnya kami harus... Kau tahu.
311
00:13:53,749 --> 00:13:55,586
Anak itu...
312
00:13:55,587 --> 00:13:58,299
dia selalu terkena masalah.
313
00:13:58,300 --> 00:14:01,221
Dia punya hati yang baik
tapi sesuatu mengubahnya...
314
00:14:01,222 --> 00:14:03,560
setelah dia kalah dalam
adu dansa saat kuliah.
315
00:14:03,561 --> 00:14:05,731
Ya, itu salah kami juga.
316
00:14:05,732 --> 00:14:07,776
Salah Futturman, sebenarnya.
317
00:14:07,777 --> 00:14:09,614
Dia melupakannya dan dia...
318
00:14:09,615 --> 00:14:11,408
punya kehidupan baik beberapa tahun,
319
00:14:11,409 --> 00:14:14,749
hingga mendadak dia bercerai...
320
00:14:14,750 --> 00:14:16,418
dan pergi naik kapal pesiar...
321
00:14:16,419 --> 00:14:19,090
dengan sahabatnya, Pendeta Leslie.
322
00:14:19,091 --> 00:14:20,844
Ya.
323
00:14:20,845 --> 00:14:23,140
Sahabatnya.
324
00:14:23,141 --> 00:14:25,144
Estelle, aku ingin kau tahu,
325
00:14:25,145 --> 00:14:28,067
aku tidak akan melakukannya...
326
00:14:28,068 --> 00:14:30,279
jika ada cara lain.
327
00:14:30,280 --> 00:14:31,991
Kurasa kau bisa membunuhku, bukan?
328
00:14:31,992 --> 00:14:34,371
Sebelum aku melahirkan Elias.
329
00:14:34,372 --> 00:14:36,124
Hah. Wow, ya.
330
00:14:36,125 --> 00:14:38,045
Itu...
331
00:14:38,046 --> 00:14:40,676
mungkin akan lebih mudah.
332
00:14:43,473 --> 00:14:44,892
Itu akan membuatku kesal sekarang.
333
00:14:44,893 --> 00:14:47,480
Jangan dipikirkan.
334
00:14:47,481 --> 00:14:49,234
Kau wanita baik, Ty-Anne.
335
00:14:49,235 --> 00:14:52,031
Kadang melakukan hal benar
membutuhkan pengorbanan.
336
00:14:52,032 --> 00:14:55,246
Kini aku memahami itu.
Aku tidak membencimu.
337
00:14:55,247 --> 00:14:57,291
Hanya cinta.
338
00:15:03,346 --> 00:15:05,642
Sekarang, antara kau dan aku,
dan tiang lampu,
339
00:15:05,643 --> 00:15:08,273
kurasa pria di sana suka padamu.
340
00:15:10,695 --> 00:15:12,155
Stuart?
341
00:15:12,156 --> 00:15:14,577
Ya. Dia manis, bukan?
342
00:15:14,578 --> 00:15:16,330
Dia seperti pelayan kecil.
343
00:15:17,542 --> 00:15:19,920
Kau...
344
00:15:19,921 --> 00:15:21,423
Berhentilah main-main.
345
00:15:21,424 --> 00:15:23,469
Itu hanya pendapatku...
346
00:15:23,470 --> 00:15:25,389
Kau tahu, firasatku hebat soal ini.
347
00:15:28,104 --> 00:15:30,107
Senang bisa melihatmu, Ty-Anne.
348
00:15:31,737 --> 00:15:34,240
Sama-sama, Estelle.
349
00:15:39,293 --> 00:15:41,714
Tiger? Kau ke mana?
350
00:15:41,715 --> 00:15:43,511
Ikut aku.
351
00:15:43,812 --> 00:15:48,812
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
352
00:15:49,146 --> 00:15:52,235
Pakaian yang bagus.
353
00:15:52,236 --> 00:15:54,405
- Kenapa kita dalam fantasiku?
- Ini bukan fantasimu.
354
00:15:54,406 --> 00:15:57,036
Tapi fantasiku.
Jatuh dengan lucu.
355
00:16:00,377 --> 00:16:02,296
Baik, aku minta kucing panggang,
356
00:16:02,297 --> 00:16:04,885
jangan potong ekornya,
dan sepiring...
357
00:16:04,886 --> 00:16:06,388
..kue coklat Jerman,
358
00:16:06,389 --> 00:16:09,102
dan miras darah panas
disajikan dalam tengkorak...
359
00:16:09,103 --> 00:16:11,064
Gribnar Si Jarang Lembut.
360
00:16:11,065 --> 00:16:12,400
Itu salah satu pembunuhan terbaikku.
361
00:16:12,401 --> 00:16:13,821
5.50.
362
00:16:15,031 --> 00:16:17,118
Simpan kembaliannya dan..
363
00:16:17,119 --> 00:16:19,247
tumbuh kumis.
364
00:16:20,751 --> 00:16:22,754
Lihat betapa serunya ini?
Setelah kau melampaui...
365
00:16:22,755 --> 00:16:24,465
gagasan lamamu tentang realita, kau bisa...
366
00:16:24,466 --> 00:16:27,180
Ya, kau tidak perlu terus
berusaha meyakinkanku.
367
00:16:27,181 --> 00:16:29,602
Aku tahu ini tidak nyata, tapi...
368
00:16:29,603 --> 00:16:30,854
aku tidak peduli.
369
00:16:41,417 --> 00:16:44,798
Hidup adalah mimpi buruk mengerikan.
370
00:16:44,799 --> 00:16:47,930
Dunia ialah kekacauan besar.
371
00:16:47,931 --> 00:16:49,558
Aku sendirian.
372
00:16:49,559 --> 00:16:51,353
Dan tidak pernah mengenal...
373
00:16:51,354 --> 00:16:54,652
sedikit pun kebahagiaan.
374
00:16:54,653 --> 00:16:57,490
Kini kita dalam dunia impian ini.
375
00:16:57,491 --> 00:17:00,789
Dan aku merasa berjalan di udara.
376
00:17:00,790 --> 00:17:04,505
Jadi selama aku di sini
aku akan tersenyum lebar.
377
00:17:04,506 --> 00:17:07,468
Aku tahu ini tidak nyata
tapi aku tidak peduli.
378
00:17:11,060 --> 00:17:14,274
Satu-satunya orang yang kupercaya.
379
00:17:14,275 --> 00:17:17,572
Meninggalkanku dan membenciku.
380
00:17:17,573 --> 00:17:21,121
Tapi kenapa menghadapi sakit
saat aku bisa membuat hujan...
381
00:17:21,122 --> 00:17:22,665
permen lolipop dan jeli...
382
00:17:22,666 --> 00:17:24,210
dan kacang asin.
383
00:17:24,211 --> 00:17:27,258
Jadi akan kulupakan sejenak...
384
00:17:27,259 --> 00:17:30,640
keputusasaanku yang mendalam.
385
00:17:30,641 --> 00:17:34,063
Sedikit penyangkalan mungkin memang gayaku.
386
00:17:34,064 --> 00:17:37,403
Aku tahu ini tidak nyata
tapi aku tidak peduli.
387
00:17:41,663 --> 00:17:43,791
Itu dia. Kau mengerti.
388
00:17:43,792 --> 00:17:47,298
Apa pun impianmu bisa kau wujudkan.
389
00:17:47,299 --> 00:17:50,054
Berkat peranti ajaibku.
390
00:17:50,055 --> 00:17:51,766
Kau tahu apa yang kusuka, Sayang?
391
00:17:51,767 --> 00:17:54,605
Sebuah gula kotak besar.
392
00:17:54,606 --> 00:17:56,817
Ini hanya pengganti gula.
393
00:17:56,818 --> 00:17:58,362
Tapi aku tidak peduli.
394
00:17:58,363 --> 00:18:00,282
Karena rupanya seperti gula asli.
395
00:18:00,283 --> 00:18:02,829
Dan aromanya seperti gula asli.
396
00:18:02,830 --> 00:18:05,000
Dan rasanya seperti gula asli.
397
00:18:05,001 --> 00:18:06,879
Jadi aku tidak peduli.
398
00:18:13,852 --> 00:18:15,647
Aku tidak tahu bagaimana ini terjadi,
399
00:18:15,648 --> 00:18:17,274
tapi aku menyukainya.
400
00:18:19,989 --> 00:18:23,385
- Teknologinya menakjubkan.
- Bagus.
401
00:18:23,432 --> 00:18:26,643
Sainsnya tidak bisa dibandingkan.
402
00:18:26,712 --> 00:18:29,818
Transmisi saraf membentuk
perwujudan pikiran.
403
00:18:29,843 --> 00:18:31,762
Yang menstimulasi dendrite, node, dan...
404
00:18:31,820 --> 00:18:33,390
Aku tidak peduli.
405
00:18:35,015 --> 00:18:37,816
Selama kita di sini saling memiliki.
406
00:18:37,867 --> 00:18:41,437
Dalam dunia fantasi yang
dibangun untuk dibagi.
407
00:18:41,490 --> 00:18:43,076
Selamat tinggal neraka dunia.
408
00:18:43,140 --> 00:18:44,848
Karena hidup sangat indah.
409
00:18:44,906 --> 00:18:47,502
Aku tahu ini tidak nyata.
410
00:18:47,562 --> 00:18:50,687
Tapi ada perasaan nyata.
411
00:18:50,742 --> 00:18:54,404
Ya, itulah tujuannya.
412
00:18:54,475 --> 00:18:57,107
Aku tahu ini tidak nyata.
413
00:18:57,178 --> 00:19:00,951
Tapi aku tidak peduli!
414
00:19:00,988 --> 00:19:04,243
Dia tahu ini tidak nyata
tapi dia tidak peduli.
415
00:19:04,294 --> 00:19:05,329
Tidak.
416
00:19:11,718 --> 00:19:15,182
Wow!
417
00:19:15,183 --> 00:19:17,019
- Aku...
- Wow.
418
00:19:17,020 --> 00:19:18,564
Gerakanmu bagus.
419
00:19:18,565 --> 00:19:20,652
Hei, suaramu bagus.
420
00:19:20,653 --> 00:19:22,989
Aku tidak pernah merasa begitu bebas.
421
00:19:22,990 --> 00:19:24,701
Itu luar biasa.
422
00:19:24,702 --> 00:19:26,622
Dirimu yang sebenarnya
muncul untuk pertama kalinya.
423
00:19:31,633 --> 00:19:34,972
Andai aku bisa melihat dirimu yang asli.
424
00:19:34,973 --> 00:19:37,978
Maksudku, jika ada.
425
00:19:37,979 --> 00:19:40,107
Ada.
426
00:19:42,404 --> 00:19:44,408
Dan aku ingin menunjukkannya.
427
00:19:47,409 --> 00:19:52,409
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
428
00:19:54,177 --> 00:19:56,250
Aku tidak pernah membawa
siapa pun ke bawah sini.
429
00:19:57,100 --> 00:19:59,437
Kau manusia pertama...
430
00:19:59,438 --> 00:20:02,694
yang kubawa untuk melihatku.
431
00:20:02,695 --> 00:20:04,071
Senapan mesin yang bagus.
432
00:20:04,072 --> 00:20:06,619
Itu LK-7 Liquifire Inskinerators?
433
00:20:06,620 --> 00:20:08,748
LK-8, sebenarnya.
434
00:20:08,749 --> 00:20:09,751
Astaga.
435
00:20:14,719 --> 00:20:16,889
Jadi...
436
00:20:18,309 --> 00:20:20,355
- Aku hanya...
- Apa?
437
00:20:22,693 --> 00:20:25,072
Kau mengungkapkan bagian dirimu...
438
00:20:25,073 --> 00:20:27,451
yang kau sembunyikan di dalam,
439
00:20:27,452 --> 00:20:29,330
dan aku ingin berbuat sama untukmu,
440
00:20:29,331 --> 00:20:33,339
tapi bagian yang takut kutunjukkan
adalah bagian luar.
441
00:20:34,801 --> 00:20:36,720
Karena itu...
442
00:20:36,721 --> 00:20:39,685
Itu membingungkan dan sedikit aneh.
443
00:20:39,686 --> 00:20:43,401
Hei, semua ini membingungkan
dan sedikit aneh.
444
00:20:44,444 --> 00:20:46,532
Ya.
445
00:20:46,533 --> 00:20:47,993
Baiklah.
446
00:20:47,994 --> 00:20:49,955
Aku hanya bisa sampai di sini.
447
00:20:49,956 --> 00:20:52,377
Tapi aku akan bersamamu
sepanjang waktu.
448
00:21:07,742 --> 00:21:11,456
Ini aku.
449
00:21:11,457 --> 00:21:13,376
Kau indah.
450
00:21:13,377 --> 00:21:15,005
Kau tidak perlu mengatakan itu.
451
00:21:15,006 --> 00:21:16,717
Tidak, maksudku, aku...
452
00:21:16,718 --> 00:21:19,055
Aku sungguh-sungguh.
453
00:21:19,056 --> 00:21:20,725
Aku sudah melihat
banyak kejelekan di dunia,
454
00:21:20,726 --> 00:21:23,188
tapi ini...
455
00:21:23,189 --> 00:21:24,649
ini luar biasa.
456
00:21:24,650 --> 00:21:26,319
Saat aku mulai bereksperimen...
457
00:21:26,320 --> 00:21:28,239
dengan pengunggahan kesadaran,
458
00:21:28,240 --> 00:21:31,789
aku harus memakai materi otak fisik.
459
00:21:31,790 --> 00:21:33,793
Berapa banyak dirimu di sini?
460
00:21:33,794 --> 00:21:35,337
Sekarang?
461
00:21:35,338 --> 00:21:36,965
Hanya satu atau dua korteks.
462
00:21:36,966 --> 00:21:40,347
Hanya itu bentuk fisikku yang tersisa.
463
00:21:44,732 --> 00:21:46,568
Boleh aku menyentuhnya?
464
00:21:46,569 --> 00:21:48,990
Tiger...
465
00:21:50,911 --> 00:21:53,081
Aku janji akan lembut.
466
00:21:53,082 --> 00:21:55,628
- Aku tidak yakin.
- Baik.
467
00:21:55,629 --> 00:21:58,676
Baik, kita bisa nongkrong...
468
00:21:58,677 --> 00:22:00,805
dan kita bisa mengobrol saja.
469
00:22:00,806 --> 00:22:02,307
Sebenarnya...
470
00:22:02,308 --> 00:22:04,604
aku tidak bilang...
471
00:22:04,605 --> 00:22:06,190
kau tidak bisa menyentuhnya.
472
00:22:09,657 --> 00:22:11,536
Apa kau mau aku menyentuhnya?
473
00:22:15,042 --> 00:22:16,044
Ya.
474
00:22:25,229 --> 00:22:27,526
Aku tidak percaya kita melakukan ini.
475
00:22:36,669 --> 00:22:38,923
- Tunggu.
- Apa? Apa?
476
00:22:38,924 --> 00:22:41,512
Kita harus pakai pengaman.
477
00:22:42,765 --> 00:22:44,141
Tentu saja. Baik.
478
00:22:44,142 --> 00:22:45,645
- Maaf.
- Tidak, tidak apa.
479
00:22:45,646 --> 00:22:47,232
Tidak apa. Ini.
480
00:22:52,158 --> 00:22:53,578
Baik.
481
00:23:06,186 --> 00:23:08,022
Baiklah, aku tidak tahu.s
482
00:23:08,023 --> 00:23:10,068
Kurasa kau memasangnya terbalik.
483
00:23:10,069 --> 00:23:11,906
Ya.
484
00:23:13,743 --> 00:23:15,161
- Baik.
- Cepat.
485
00:23:15,162 --> 00:23:16,790
Aku berusaha.
486
00:23:16,791 --> 00:23:18,293
Sisakan sedikit di ujung lalu...
487
00:23:18,294 --> 00:23:20,589
- gulung ke pangkalnya.
- Baik, ya, ya.
488
00:23:20,590 --> 00:23:22,467
Kurasa rasanya akan lebih enak tanpa ini,
489
00:23:22,468 --> 00:23:23,805
tapi tidak apa.
490
00:23:33,240 --> 00:23:35,076
Hai.
491
00:23:35,077 --> 00:23:36,454
Hai.
492
00:23:36,455 --> 00:23:39,377
Ya. Sedikit ke kiri.
493
00:23:42,258 --> 00:23:43,927
- Seperti itu?
- Ya.
494
00:23:43,928 --> 00:23:46,892
Ya, di sana.
Ya, usap ba...
495
00:23:46,893 --> 00:23:48,604
Ya.
496
00:23:48,605 --> 00:23:50,608
Itu terasa nikmat.
497
00:23:50,609 --> 00:23:53,530
Aku bisa merasakanmu berdenyut.
498
00:23:53,531 --> 00:23:55,325
Ya, itu...
499
00:23:55,326 --> 00:23:57,622
setruman listrik tegangan rendah.
500
00:23:59,417 --> 00:24:01,963
Kau boleh menaikkan tegangannya.
501
00:24:01,964 --> 00:24:03,884
- Ya?
- Ya, ya.
502
00:24:06,516 --> 00:24:07,767
Stu!
503
00:24:07,768 --> 00:24:08,852
Astaga.
504
00:24:10,941 --> 00:24:12,109
Tiger.
505
00:24:12,110 --> 00:24:13,444
Oh, Tiger.
506
00:24:13,445 --> 00:24:15,240
Oh, ya, ya.
507
00:24:18,247 --> 00:24:21,753
Stu!
508
00:24:25,720 --> 00:24:28,642
Aku harus...
509
00:24:28,643 --> 00:24:31,273
Aku harus tidur.
510
00:24:32,609 --> 00:24:34,864
Aku ingat tidur.
511
00:24:36,993 --> 00:24:39,038
Selamat malam, Stu.
512
00:24:41,334 --> 00:24:43,965
Hei...
513
00:24:46,721 --> 00:24:48,932
Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
514
00:24:50,604 --> 00:24:52,565
Aku berusaha mencari kata yang tepat.
515
00:24:52,566 --> 00:24:54,819
Kau bisa...
516
00:24:54,820 --> 00:24:56,657
Kau bisa memberitahuku apa saja.
517
00:24:59,705 --> 00:25:02,167
Kau tahu rencana memindahkan
umat manusia ke Mars?
518
00:25:02,168 --> 00:25:04,129
- Ya.
- Secara teknis...
519
00:25:04,130 --> 00:25:06,091
yang kumaksud bukan planet Mars.
520
00:25:06,092 --> 00:25:08,137
MARS sebenarnya singkatan dari...
521
00:25:08,138 --> 00:25:11,352
Mankind's Automated Reality System.
(Sistem Realita Otomatis Manusia.)
522
00:25:11,353 --> 00:25:12,813
Itu tempat yang kutunjukkan
padamu hari ini.
523
00:25:12,814 --> 00:25:14,734
Jadi kau akan...
524
00:25:14,735 --> 00:25:16,237
kau akan mengunggah semua orang?
525
00:25:16,238 --> 00:25:18,074
Aku memang berniat membawa kita ke Mars.
526
00:25:18,075 --> 00:25:20,328
Itu rencana awalnya.
527
00:25:20,329 --> 00:25:22,457
Tapi ternyata,
528
00:25:22,458 --> 00:25:25,171
memindahkan seluruh umat manusia
ke planet lain...
529
00:25:25,172 --> 00:25:26,675
adalah hal yang hampir mustahil.
530
00:25:26,676 --> 00:25:29,096
Jadi aku membuat alternatif,
531
00:25:29,097 --> 00:25:31,810
yang, jujur, jauh lebih baik.
532
00:25:31,811 --> 00:25:34,691
Jadi kenapa ada pakaian
antariksa dan roket,
533
00:25:34,692 --> 00:25:37,153
dan singkatan yang rancu?
534
00:25:37,154 --> 00:25:40,911
Pengunggahan hanya bisa berhasil
jika subjeknya bersedia.
535
00:25:40,912 --> 00:25:42,957
Ide memindahkan kesadaran...
536
00:25:42,958 --> 00:25:46,088
menakuti banyak orang,
tapi perjalanan ke Mars,
537
00:25:46,089 --> 00:25:47,883
terdengar seperti petualangan seru.
538
00:25:47,884 --> 00:25:50,346
Itu cukup licik, Stu.
539
00:25:50,347 --> 00:25:52,017
Kurasa kau tidak percaya...
540
00:25:52,018 --> 00:25:53,604
pada pilihan bebas orang lain.
541
00:25:53,605 --> 00:25:55,106
Manusia sudah memilih dengan bebas...
542
00:25:55,107 --> 00:25:56,818
selama ribuan tahun...
543
00:25:56,819 --> 00:25:59,114
dan itu membawa mereka
ke ambang kepunahan.
544
00:25:59,115 --> 00:26:01,160
Jadi, menurutmu kau pantas...
545
00:26:01,161 --> 00:26:03,164
bertindak mewakili umat manusia?
546
00:26:03,165 --> 00:26:04,291
Kurasa aku pantas.
547
00:26:04,292 --> 00:26:07,632
Bayangkan sebuah dunia...
548
00:26:07,633 --> 00:26:10,345
tanpa kelaparan karena
tidak ada yang perlu makan.
549
00:26:10,346 --> 00:26:13,727
Dunia tanpa kemiskinan
karena sumber daya tak terbatas.
550
00:26:13,728 --> 00:26:16,273
Dunia di mana semua orang bisa akur.
551
00:26:16,274 --> 00:26:18,820
Teman dan keluargamu selalu dekat.
552
00:26:18,821 --> 00:26:21,910
Dunia di mana musik selalu indah...
553
00:26:21,911 --> 00:26:24,081
dan daging kucing selalu segar.
554
00:26:24,082 --> 00:26:25,959
Dunia tanpa cangkang.
555
00:26:25,960 --> 00:26:28,464
Itu masa depan umat manusia.
556
00:26:28,465 --> 00:26:30,594
Itu MARS.
557
00:26:30,595 --> 00:26:32,430
Maukah kau ikut denganku?
558
00:26:43,120 --> 00:26:44,748
Ya.
559
00:26:45,542 --> 00:26:48,672
Aku tidak bisa menyelamatkan dunia
jika tidak bisa menyelamatkanmu.
560
00:26:48,673 --> 00:26:50,425
Aku pasti bukan J1 asli.
561
00:26:50,426 --> 00:26:52,888
J1 asli pasti bisa memperbaikimu.
562
00:26:52,889 --> 00:26:54,684
Bisa menyalakanmu.
563
00:26:54,685 --> 00:26:57,355
Itu menjadikanku apa?
Menjadikanku apa?
564
00:26:57,356 --> 00:27:00,111
J0? Bukan apa-apa?
565
00:27:00,112 --> 00:27:01,781
Baik, ayolah.
566
00:27:01,782 --> 00:27:03,703
Ayolah. Ayolah.
567
00:27:06,709 --> 00:27:08,377
Kumohon.
568
00:27:08,378 --> 00:27:09,922
Tolong beri aku pertanda.
569
00:27:09,923 --> 00:27:12,512
Apa pun agar aku terus bertahan. Kumohon.
570
00:27:17,480 --> 00:27:21,530
Itu bagus sekali, dasar Kau gila.
571
00:27:26,372 --> 00:27:27,875
Astaga.
572
00:27:29,128 --> 00:27:31,340
Kau bisa bicara...
573
00:27:31,341 --> 00:27:33,177
dan kau punya suara malaikat.
574
00:27:38,689 --> 00:27:41,193
Aku sangat menyayangimu,
Pup-E Q. Barkington.
575
00:27:42,864 --> 00:27:44,407
Siapa yang anak baik?
576
00:27:47,373 --> 00:27:50,419
Anak baik.
Siapa yang anak baik?
577
00:27:50,420 --> 00:27:52,633
Joosh?
578
00:27:52,634 --> 00:27:53,969
Di sini?
579
00:28:01,276 --> 00:28:02,987
- Siapa yang anak baik?
- Bawa kemari bocah ini.
580
00:28:02,988 --> 00:28:05,576
Jika ada yang mencegah kalian,
581
00:28:05,577 --> 00:28:07,621
bunuh mereka.
582
00:28:09,125 --> 00:28:12,005
Kau bau napas anjing.
583
00:28:12,006 --> 00:28:13,800
Siapa yang bau napas anjing?
584
00:28:13,801 --> 00:28:15,596
Siapa temanku satu-satunya?
585
00:28:15,597 --> 00:28:18,603
Kau temanku satu-satunya.
586
00:28:19,058 --> 00:28:23,112
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us