1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
SVEUČILIŠTE CORNELL
4
00:00:34,541 --> 00:00:36,249
Nisam doputovao u Englesku
5
00:00:36,250 --> 00:00:40,708
da bih prvo jutro razgovarao
s nekom pametnjakovićkom iz New Jerseyja.
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Pogledajte ovu zgradu!
7
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
Pustite njega, pogledajte ovo.
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Zgradu iza.
9
00:00:49,083 --> 00:00:50,458
Ondje će studirati!
10
00:00:51,125 --> 00:00:52,958
Clinton je studirao na Oxfordu.
11
00:00:54,250 --> 00:00:58,416
I po povratku radit će u Goldman Sachsu.
12
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Diplomanti Oxforda
zarađuju 25 % više od drugih.
13
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Mama, bilo bi ti lakše da guglaš Oxford.
14
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Evo nje!
15
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- Nedostajat ćeš nam, Anna.
- Začas ću se vratiti.
16
00:01:18,125 --> 00:01:19,625
Zamislite!
17
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Engleska je predivna.
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
No čujem da dosta kiši.
19
00:01:35,958 --> 00:01:37,915
Pjesnik Henry David Thoreau...
20
00:01:37,916 --> 00:01:39,332
MOJA GODINA NA OXFORDU
21
00:01:39,333 --> 00:01:42,625
...otišao je u šumu kako bi,
citiram, promišljeno živio.
22
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}Vođena mišlju o uređenom životu,
23
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}marljivo sam učila,
diplomirala s najvećom pohvalom
24
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}i dobila posao na Wall Streetu,
koji sam odgodila
25
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}kako bih izdvojila godinu za sebe
26
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}i na Oxfordu studirala
viktorijansku poeziju.
27
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}Ostvarenje mog sna!
28
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}Sve je išlo kao po loju.
29
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}Do nekog časa.
30
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}No dobro...
31
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Tvoja će ljepota jenjati
poput mog interesa.
32
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Bok!
33
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Anna de la Vega.
- Tko je to, majke ti?
34
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
Amerikanka.
35
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Divno lice. Jezive cipele.
36
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
ZGRADA CLARENDON
37
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Seljoberu!
38
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Pljušti, je l'?
39
00:04:11,666 --> 00:04:13,000
Ma kakvi.
40
00:04:14,500 --> 00:04:15,333
Zdravo.
41
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Prženu ribu i pomfrit, molim.
42
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Bakalar?
43
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Bakar?
44
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Ne. Ribu.
45
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Da, bakalar. Ili štokfiš. To je riba.
46
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Pa... Nisam...
47
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
Ribu i pomfrit?
48
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Veliku porciju?
- Veliku! Da!
49
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- Osam i pol, pet minuta.
- Super.
50
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
RIBA I POMFRIT
51
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
Jamie, ovo nije najbolji lokal.
52
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
Među prva je tri. Bok, stari.
53
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Dva velika bakalara, pire od graška,
ukiseljeni luk i pomfrit, molim.
54
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Pomfrit?
55
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Smiješ li ga jesti?
56
00:04:53,750 --> 00:04:55,333
Zaboga, imaš pravo.
57
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
Stas opisuje nas?
58
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Dvije goleme porcije pomfrita, molim.
59
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Pustite damu, tek mora naučiti
kako se promišljeno živi.
60
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Ne tupim ti ja da ne smiješ...
61
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Što izvodiš?
62
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
Zaboga, skrivaš se?
63
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
Ne, zafrkava me vezica.
64
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Skrivaš se od Jessice Borne.
65
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Kako uopće izlaziš iz kuće
s obzirom na to koliko si žena smotao?
66
00:05:25,791 --> 00:05:26,915
Otišla je.
67
00:05:26,916 --> 00:05:29,832
- Vjerojatno je skužila tvoj auto.
- Da.
68
00:05:29,833 --> 00:05:32,082
Rijedak auto je poput svjetionika.
69
00:05:32,083 --> 00:05:33,166
Bond se zaribao.
70
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
Trebao je voziti Focus.
71
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
Isuse Bože!
72
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Ti si onaj!
73
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Koji?
74
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Onaj seljober koji me zalio.
75
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Čuj, ja... Sranje!
76
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Evo ribe i pomfrita, dušo.
77
00:06:00,166 --> 00:06:01,458
Zbilja mi je žao.
78
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Iskreno.
79
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Da, i meni.
80
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Hej!
- Ne!
81
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
Evo ga!
82
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Skriva se od tebe.
83
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Ne!
84
00:06:26,875 --> 00:06:29,041
- Bok, Jessica!
- Kako si, Jessica?
85
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Dobro došli
86
00:06:39,708 --> 00:06:41,499
na Sveučilište u Oxfordu,
87
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
instituciju koja postoji
već stotinama godina
88
00:06:45,125 --> 00:06:50,458
i koja svake godine
prima novu skupinu mladih.
89
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
Sjajni vođe, sjajni znanstvenici,
književni vizionari
90
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
prije vas kročili su ovamo.
91
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Zaboravit ćete zabave na koje ćete ići.
92
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
I prijatelje koje ćete ovdje steći.
93
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
No nikad nećete zaboraviti
što ste sve ovdje naučili.
94
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Vrijeme je dragocjeno.
95
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
I proći će u tren oka.
96
00:07:17,666 --> 00:07:18,583
Iskoristite ga.
97
00:07:48,458 --> 00:07:49,875
Sve pet, stigla si.
98
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Znam, samo...
99
00:07:52,041 --> 00:07:54,125
Bila sam na onom...
100
00:07:54,791 --> 00:07:57,791
- Ja sam Maggie Timbs.
- Bok, ja sam Anna de la Vega.
101
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- Amerikanka?
- Da, iz Queensa u New Yorku.
102
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
Dobro jutro. Evo me.
103
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
Charlie! Kako ti je prošlo ljeto?
104
00:08:06,625 --> 00:08:07,707
Bez ljubavi.
105
00:08:07,708 --> 00:08:11,124
Uhodio sam veslača
pohotnog pogleda i prsa tvrdih kao...
106
00:08:11,125 --> 00:08:12,041
Ovo je Anna.
107
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Zdravo, nova.
- Već se znamo.
108
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Susjeda sam ti. S jezivim cipelama.
109
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Ovakvom je šarmeru
ljeto prošlo bez ljubavi?
110
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
No ne bez seksa, srce.
111
00:08:25,041 --> 00:08:27,832
I taj divni osmijeh
zasjenio je one cipele.
112
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Pozdrav svima!
113
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
Zaboga, profesorica Styan. Ona mi je uzor.
114
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Zbog nje sam došla ovamo.
115
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
Imam groznu vijest.
116
00:08:37,333 --> 00:08:39,290
Imenovana sam pročelnicom
117
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
pa sam previše važna da bih vam predavala,
bar ovaj semestar.
118
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
No imat ćete izvrsnu zamjenu,
moga genijalnoga doktoranda.
119
00:08:47,875 --> 00:08:51,250
Ja ću ocjenjivati, on predavati.
I jare i pare!
120
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Ne izrabljujem mlade.
121
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
On želi predavati. Njegov problem.
122
00:08:57,291 --> 00:08:59,583
Nego... I tako!
123
00:09:00,416 --> 00:09:01,375
Vidimo se.
124
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Izvoli, Jamie.
125
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Hvala.
126
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Zdravo.
127
00:09:07,083 --> 00:09:09,165
Zaboga, ne mogu vjerovati.
128
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
E ovo je pravi macan.
129
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Kako mi je ovo prvo predavanje,
130
00:09:14,000 --> 00:09:16,375
teren bih pripremio
131
00:09:16,958 --> 00:09:17,833
mitom.
132
00:09:21,416 --> 00:09:22,666
Ovo je...
133
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
Golema torta.
134
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Pa...
135
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Izvolite.
136
00:09:31,541 --> 00:09:32,958
Radije bih pojeo njega.
137
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Da.
138
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Prije pet godina
sjedio sam na vašemu mjestu.
139
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Prof. Styan je ušla pa sam pomislio:
140
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
„Dakle, ova će mi žena
idućih nekoliko mjeseci dosađivati.”
141
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Zdravo.
142
00:09:51,000 --> 00:09:52,125
Pa to ste vi.
143
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Bok.
144
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Bok.
145
00:09:57,208 --> 00:10:03,333
Dame i gospodo, imamo studenticu iz...
146
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New Yorka.
- New York, New York. Dobro, dobro došli.
147
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Vidim da nemate komad torte.
Morate se udomaćiti.
148
00:10:13,833 --> 00:10:15,875
I kažu da je u New Yorku
149
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
sve veće.
150
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
To se odnosi na Teksas.
151
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Kako god.
152
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Ne bih, hvala.
- Ne biste?
153
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Ne.
- Dobro, u redu.
154
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Gđa Mackenzie ju je napravila
u našoj kuhinji
155
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
pa je ovo uvreda za fakultet,
sve prisutne i cijeli Oxford...
156
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Pojest ću je.
- Neću vas siliti.
157
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Čudno je...
- Ali želim.
158
00:10:41,291 --> 00:10:42,791
- Znam, ali.
- Inzistiram.
159
00:10:59,041 --> 00:11:00,250
Odlična je.
160
00:11:02,458 --> 00:11:03,833
Fino. Nego, poezija!
161
00:11:04,333 --> 00:11:08,040
Volim poeziju,
ali viktorijanska je poezija za mog tatu.
162
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Muška razglabanja o stranim ratovima
163
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
možda i nisu osobito zanimljiva.
164
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
No ni slutio nisam
165
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
da ću u djelima viktorijanaca otkriti
166
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
silni očaj,
167
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
silni užas, silnu ljepotu,
168
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
mudrost, požudu.
169
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Ako nemate ništa protiv,
170
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
pročitajte nam ovu pjesmu.
171
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Napisala ju je Amerikanka
172
00:11:36,208 --> 00:11:40,791
pa mislim da bismo je svi rado čuli
na izvornom idiomu.
173
00:11:46,791 --> 00:11:48,875
„Moja svijeća gori s obje strane
174
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
Neće plamtjet cijelu noć.
175
00:11:52,083 --> 00:11:55,041
Al', tati moji i duše znane
176
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
U tom svjetlu ima moć”
177
00:12:00,458 --> 00:12:01,291
Hvala.
178
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
To je pjesma Edne St. Vincent Millay.
179
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Mnogo je različitih interpretacija,
sad ću vam iznijeti svoju.
180
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Smatram da hoće reći
kako dobar život ima cijenu,
181
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
ali, zamislite, vrijedan je svakog centa.
182
00:12:16,416 --> 00:12:17,500
Ništa nije trajno.
183
00:12:18,041 --> 00:12:21,082
Naše strasti, naše ljubavi i naši životi
184
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
možda jesu prolazni.
185
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
No ako ih sasvim prigrlimo
dok za to imamo priliku,
186
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
onda smo doista živjeli.
187
00:12:31,750 --> 00:12:34,666
Poeziju možemo podučiti.
188
00:12:35,166 --> 00:12:37,374
No zapravo je trebamo iskušati.
189
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Trebamo je propitivati,
s njom se suživjeti.
190
00:12:41,000 --> 00:12:43,916
Trebamo joj dopustiti
da nam promijeni život.
191
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Stoga ću vas na svom kolegiju
naučiti samo jedno.
192
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Slutite li što je to?
193
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Da jedemo tortu?
194
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Svakom prilikom.
195
00:13:06,416 --> 00:13:09,541
Pošaljite mi e-poruku
pa ćemo dogovoriti konzultacije.
196
00:13:12,625 --> 00:13:13,500
Može čas?
197
00:13:21,583 --> 00:13:23,500
Dakle, vi ste moja postdiplomka.
198
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
A vi niste profesorica zbog koje sam tu.
199
00:13:27,416 --> 00:13:29,874
Nisam, samo mijenjam prof. Styan
200
00:13:29,875 --> 00:13:31,665
kad se njoj ne da raditi.
201
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Moram vas razočarati, vrlo je lijena.
202
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
I jesam razočarana.
203
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Nego, onaj dan...
204
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Inače se ne skrivam po zalogajnicama.
- I ne zalijevate druge.
205
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Grozan kiks.
206
00:13:49,416 --> 00:13:52,625
Iskreno, nisam kanio organizirati
207
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
izbor za Miss mokre majice.
208
00:13:57,291 --> 00:13:58,500
No pobijedili biste.
209
00:14:00,083 --> 00:14:01,833
Ne bih trebao o tim izborima.
210
00:14:02,458 --> 00:14:03,500
Nisam im nazočio.
211
00:14:04,125 --> 00:14:04,958
Jasno.
212
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Jedanput...
213
00:14:10,458 --> 00:14:11,791
Zapravo sam vrlo zreo.
214
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Onda sam odahnula.
215
00:14:16,750 --> 00:14:18,040
I ja sam.
216
00:14:18,041 --> 00:14:22,124
Profesore Davenport,
čestitam na prvom predavanju.
217
00:14:22,125 --> 00:14:23,375
Jesi li za tortu?
218
00:14:24,125 --> 00:14:25,332
Ne, ni govora.
219
00:14:25,333 --> 00:14:27,082
Kad si vidio da jedem tortu?
220
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Na moj rođendan?
221
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
Anna!
222
00:14:40,000 --> 00:14:42,040
Odmah flertuješ sa seksi profom?
223
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Što? Ne! Ja...
- Meni je to vrh.
224
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Imaš li bicikl?
225
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Nemam.
226
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
Na Oxfordu moraš imati bicikl.
227
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
No dobro, sjedni. Sredit ćemo nešto.
228
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- Je li ovo sigurno?
- Ne beri brigu!
229
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nije.
230
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Ići ću za tobom.
231
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Nadam se da si brza.
232
00:15:01,000 --> 00:15:01,833
Sretno!
233
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!
234
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Evo me!
235
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Majko Božja! Zaboga, ne opet.
236
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Bok, Tome. Sve u redu?
237
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Medicinski priručnik pao mi je na stopalo.
238
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
Ajoj. Kakva ironija.
239
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
Ovo je Anna, iz Amerike.
240
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Što ćemo biti, prijatelji ili ljubavnici?
241
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Prijatelji.
- Sasvim si sigurna?
242
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Sasvim.
- Sto posto?
243
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Prijatelji.
- Ajme. Bome hladno.
244
00:15:42,833 --> 00:15:44,582
Najbolje su najokrutnije.
245
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Ne uvijek.
- Uđite.
246
00:15:50,250 --> 00:15:51,916
- Imaš li onu knjigu...
- Ne!
247
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Ajme.
248
00:16:00,458 --> 00:16:01,500
Evo je.
249
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Vojvotkinja.
250
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Dobro. Ajme, punokrvna je Britanka.
251
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- To je dobro?
- Da.
252
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Ako briješ na britansko,
znam kako ćeš se navečer zabaviti.
253
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
Dobro došli u Golu privlačnost,
254
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
emisiju u kojoj nema kočnica.
255
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Duhovita je, pravi klasik,
totalno subverzivna.
256
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Ima pravo.
Gola privlačnost jest subverzivna.
257
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Ne, mislim na pjesmu
Elizabeth Barrett Browning.
258
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Slušajte.
259
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
„Dragi, ako hoćeš dokaz
Da ženska ljubav više je od sna
260
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
Voljet ću te pola godine
Kako samo muškarac zna”
261
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
To je subverzivno?
262
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
U 19. stoljeću ruga se nezrelim kurvišima.
263
00:16:46,750 --> 00:16:47,749
Genijalna je!
264
00:16:47,750 --> 00:16:49,666
Savršena za prof. Davenporta.
265
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Poslat ću je.
266
00:16:54,083 --> 00:16:57,666
Bome je predana!
Otišla je prije negoli su pokazali penise.
267
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Evo ih.
268
00:17:14,166 --> 00:17:15,416
Molim te, idi.
269
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Dobro!
270
00:17:17,291 --> 00:17:18,708
I da si došao, čuješ?!
271
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Ispričavam se.
272
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
- Vratit ću se.
- Ne.
273
00:17:37,416 --> 00:17:38,666
Ne, uđite. Sjednite.
274
00:17:54,166 --> 00:17:56,666
Što mislite o svom radu?
275
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Dosta je dobrih uvida, opažanja i analiza.
276
00:18:06,666 --> 00:18:08,291
Što vi mislite o mom radu?
277
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
O radu? Ovo to i jest.
278
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
U 3000 riječi uspjeli ste obraditi
sufražizam, nastanak feminizma,
279
00:18:19,166 --> 00:18:20,249
lov na vještice.
280
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
To je izvanredno.
281
00:18:21,791 --> 00:18:23,666
No niste odradili zadatak.
282
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
U redu.
283
00:18:29,375 --> 00:18:31,250
Poradit ću na tome.
284
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Čekajte!
285
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Žao mi je.
286
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Počnimo iznova. Jako mi je žao.
287
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Čudno jutro.
288
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Od svih pjesama u knjizi,
zašto ste odabrali baš ovu?
289
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Zato što dočarava muškarce.
290
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Muškarci su ženu kadri voljeti
samo šest mjeseci?
291
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Neki muškarci, da.
292
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
No što ako tijekom tog razdoblja
vole iskreno?
293
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Mislite li da sve ima smisla
samo ako traje vječno?
294
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Naravno.
295
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Mislim da ste odabrali ovu pjesmu
zato što smatrate da dočarava mene.
296
00:19:23,375 --> 00:19:24,665
To me razočaralo
297
00:19:24,666 --> 00:19:27,500
jer sam htio doznati nešto o vama.
298
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
Izaberite drugu pjesmu.
299
00:19:30,083 --> 00:19:32,958
Prvu koja vas se dojmi.
300
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Jeste?
301
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Sjajno.
302
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
„Oh, ljubavi
Budimo vjerni jedno drugomu sada
303
00:20:12,541 --> 00:20:16,458
Jer svijet što ko zemlja snova sja izvana
304
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
Raznolik, prelijep, bez mana...”
305
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
„U sebi skriva tamu, nestaje svaka nada”
306
00:20:24,916 --> 00:20:27,791
„Ni sigurnosti ni spokoja dah
307
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
Ni pomoći kad bol shrva
308
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
Stojimo tu, ko na zemlji bez mrva”
309
00:20:32,916 --> 00:20:34,000
„Zaglušeni zvukom
310
00:20:35,041 --> 00:20:37,124
Što donosi strah”
311
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
„Gdje vojske slijepih ratuju na mah”
312
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Sad, brzo, bez razmišljanja,
Što Matthew Arnold poručuje?
313
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Mislim da je život u svojoj srži težak.
314
00:20:52,125 --> 00:20:53,625
No bar imamo jedno drugo.
315
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Svaka čast.
316
00:20:56,666 --> 00:21:02,000
Vidite nadu u najpesimističnijoj pjesmi
viktorijanskoga doba.
317
00:21:03,208 --> 00:21:04,583
Sad znate nešto o meni.
318
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Nazvao me tvoj tata.
- Isuse Bože!
319
00:21:09,416 --> 00:21:11,541
- Ne, ja sam kriva.
- Ispričavam se.
320
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
Bok, Cecelia.
321
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Upravo završavamo.
- Da.
322
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Hvala.
- Hvala vama.
323
00:21:19,458 --> 00:21:21,708
- Vidimo se na predavanju. Pardon.
- Da.
324
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.
325
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Čuli smo da nikad nisi bila u pivnici.
326
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Istina.
327
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Sramota! Obuj cipele i odmah dođi.
328
00:21:36,458 --> 00:21:37,583
Ne te.
329
00:21:40,458 --> 00:21:41,707
Pivnice su kao crkve.
330
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
No smatramo ih svetima
i redovito smo u njima.
331
00:21:48,208 --> 00:21:49,999
Našoj novoj prijateljici Anni,
332
00:21:50,000 --> 00:21:55,750
koja je prevalila 5484 km
radi obrazovanja starog 929 g. Živjeli!
333
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- Živjeli!
- 'Ajmo!
334
00:22:00,541 --> 00:22:03,416
Zaboga, kako ovo čudo svrbi! Drž'.
335
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
Nikako da se skine.
336
00:22:08,750 --> 00:22:12,166
- Prvi put nosiš džemper?
- Moramo li razgovarati o Tomu?
337
00:22:12,708 --> 00:22:13,791
Sviđa ti se?
338
00:22:14,375 --> 00:22:16,000
Ne, ali tebi se sviđa.
339
00:22:17,083 --> 00:22:18,874
Da, meni je on guba.
340
00:22:18,875 --> 00:22:20,750
Misliš da je gubav?
341
00:22:21,583 --> 00:22:22,458
To je plus!
342
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Pozdrav svima.
343
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Svi su uzbuđeni što si na Oxfordu.
Pravo si osvježenje.
344
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
Upoznat ću te s poželjnim samcima.
345
00:22:33,625 --> 00:22:34,833
Slutim da si solo.
346
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Dođi!
347
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Momci s Oxforda imaju genijalne umove.
348
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Nisi shvatila.
349
00:22:43,041 --> 00:22:44,915
Ma savršeno sam shvatila.
350
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Tvrdiš da su svi Amerikanci glupi.
351
00:22:47,291 --> 00:22:48,874
Ma ne!
352
00:22:48,875 --> 00:22:52,208
Direktni ste i naivni.
353
00:22:52,708 --> 00:22:55,165
Što mi je simpatično.
354
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
Zbog čega smo tako bolno naivni?
355
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Zbog sitnica.
356
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografija, svjetska povijest,
357
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
naoružavanje,
358
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
utjecaj na druge zemlje,
svjesno veličanje neznanja.
359
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Pijan si, Iane. Idi doma.
360
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
I uopće ne razumijete ironiju i sarkazam.
361
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Dobro, pošteno.
362
00:23:18,375 --> 00:23:20,541
Ti bi me mogao podučiti ironiji.
363
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Sigurno si sjajan učitelj.
364
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Zbilja jesam.
365
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Vjerojatno ti mogu pomoći.
366
00:23:29,666 --> 00:23:31,582
Maggs, idem u toalet.
367
00:23:31,583 --> 00:23:32,541
Na zahod!
368
00:23:33,208 --> 00:23:35,083
- Zahod.
- Baš te spustila, stari.
369
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Miss Meksika?
370
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Manjina?
371
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Nešto mi imaš reći?
372
00:23:51,833 --> 00:23:53,458
Znamo da si tu zbog kvote.
373
00:23:54,000 --> 00:23:57,500
I oprostit ću ti
što si nekomu preotela mjesto
374
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
počastiš li me cugom.
375
00:24:05,125 --> 00:24:06,500
Možemo podijeliti moju.
376
00:24:09,708 --> 00:24:11,125
Maggs, odoh.
377
00:24:11,833 --> 00:24:13,916
Ovo nije moj đir.
378
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Stari, nemoj.
379
00:24:28,208 --> 00:24:29,875
Ne trebam spasitelja, hvala.
380
00:24:30,416 --> 00:24:34,291
Jasno, strašni ste.
Samo da se zna, spašavao sam njega.
381
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Da vas otpratim?
382
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Preživjet ću na opakim ulicama Oxforda.
383
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
Iznenadili biste se.
384
00:24:41,791 --> 00:24:44,125
Vodorige su noću osobito opake.
385
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Žderu Amerikance.
386
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Otjerat ću ih direktnim pitanjima.
387
00:24:49,708 --> 00:24:51,208
Da, to pali.
388
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
To je Britancima boljka.
389
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Čak i vodorigama.
390
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Ne želim vas izvlačiti iz vašeg harema.
391
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Cure u haremu su strpljive.
392
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Idemo?
393
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
Bar će mi prvi izlazak u pivnicu
ostati u uspomeni.
394
00:25:19,750 --> 00:25:21,583
Ovo je bio prvi?
395
00:25:24,291 --> 00:25:25,250
Neprihvatljivo.
396
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, zašto si odabrala Oxford?
397
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Imam fetiš na knjižnice.
398
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Pa dobro.
399
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Obožavam se okružiti knjigama.
400
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Najljepši je miris starih knjiga.
401
00:25:43,083 --> 00:25:46,166
S deset godina
pročitala sam romane Philipa Pullmana.
402
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
Dojmila me se priča o djevojci
403
00:25:50,500 --> 00:25:53,082
koja je vrludala čarobnim i drevnim gradom
404
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
pa sam odlučila da ću se nekako naći
405
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
među prašnjavim starim knjigama
i prvim izdanjima.
406
00:26:01,416 --> 00:26:03,665
S deset si godina htjela doći ovamo?
407
00:26:03,666 --> 00:26:05,458
S deset i tri četvrtine.
408
00:26:06,625 --> 00:26:07,790
Dobro. Super.
409
00:26:07,791 --> 00:26:10,165
Roditelji mi govore da mogu sve
410
00:26:10,166 --> 00:26:13,166
pa sam jednostavno morala pokušati.
411
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Sigurno su ponosni.
412
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
Još su ponosniji
413
00:26:18,000 --> 00:26:22,250
što me čeka posao financijske analitičarke
u Goldman Sachsu.
414
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
Što...
415
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Laik sam pa me zanima što analitičar radi.
416
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Uglavnom istražuje tvrtke i njihove račune
417
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
pa podatke o njima prosljeđuje klijentima.
418
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Zvuči prezanimljvo.
419
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Ne mogu si svi priuštiti oldtajmer
od profesorske plaće.
420
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Začudo, pitam se što se dogodilo
onoj desetogodišnjoj sanjarki.
421
00:26:46,250 --> 00:26:47,875
Ima novi san.
422
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Da zaradi pa da ne mora misliti na novac.
423
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
Novac ne može riješiti sve probleme.
424
00:26:54,666 --> 00:26:56,958
To doslovce kažu samo bogataši.
425
00:26:58,291 --> 00:26:59,790
Nemam oslonac.
426
00:26:59,791 --> 00:27:04,415
Dakle: faks, Oxford, Goldman, točka.
427
00:27:04,416 --> 00:27:05,457
Imaš plan.
428
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
Čovjek ga mora imati, zar ne?
429
00:27:09,083 --> 00:27:10,791
Želi li promišljeno živjeti.
430
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Mislim da život naruši i najbolje planove.
431
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Stvarno?
432
00:27:19,875 --> 00:27:22,249
K tomu, smatram
433
00:27:22,250 --> 00:27:25,333
da su najbolji dijelovi života
često najkaotičniji.
434
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
Kako si se probio bez plana?
435
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
Pogodit ću.
436
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Internat,
437
00:27:33,083 --> 00:27:35,708
privatni učitelji, Eton, Oxford.
438
00:27:36,375 --> 00:27:39,375
- Kako znaš da sam trebao učitelja?
- Učitelje, rekoh.
439
00:27:40,208 --> 00:27:43,250
Večeras su karaoke pa zapjevajmo!
440
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Ti možeš bolje?
441
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Gotovo sam siguran da mogu, da.
442
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Pjevate, profesore Davenport?
443
00:27:59,750 --> 00:28:01,041
Bio sam u bendu.
444
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bakterijski val.
445
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Imali smo dvije gaže, što je velika stvar.
446
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Bar ovdje.
447
00:28:09,000 --> 00:28:11,583
Tvoj sam grupi počastim li te cugom?
448
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Da, rekao bih da jesi.
449
00:28:15,416 --> 00:28:16,500
Stižu dvije cuge.
450
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Ovo je bilo dosta loše.
451
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Super, hvala.
452
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Pjesmu „Yellow” Coldplaya izvest će
453
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
Jamie Davenport!
454
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Što?
- Gdje si, Jamie?
455
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Oprosti, Anna, što si učinila?
456
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Sredila sam ti treću gažu.
- One dvije imao sam s 12 godina.
457
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Ti si Jamie?
- Eto, stigao si vježbati.
458
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Bio sam basist.
459
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Onda sretno!
460
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Gdje si, Jamie?
461
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!
462
00:28:56,375 --> 00:28:59,249
- Ne, Anna, ozbiljno ti kažem.
- Jamie!
463
00:28:59,250 --> 00:29:01,040
- Jamie!
- Molim vas...
464
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!
465
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Nemoj se sramiti!
466
00:29:52,416 --> 00:29:54,125
- Ne.
- Već si čuo ovu pjesmu?
467
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Ajme.
468
00:30:46,583 --> 00:30:49,874
Smatram da se ne trebaš kajati
zbog onoga što učiniš,
469
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
nego zbog onoga što ne učiniš.
470
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Ali sigurno se kaješ zbog karaoka.
471
00:30:54,750 --> 00:30:58,666
Oprosti, kajem se samo
što nisam otpjevao i Céline Dion.
472
00:30:59,833 --> 00:31:03,875
Prema tradiciji,
ovdje poslije karaoka moraš jesti.
473
00:31:04,666 --> 00:31:09,041
Upoznat ću te
s istinskom oksfordskom institucijom.
474
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
To je slonova noga?
475
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Izvolite.
476
00:31:23,541 --> 00:31:24,500
Hvala.
477
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Vjeruj mi.
478
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Dobro je.
479
00:31:46,750 --> 00:31:47,583
Jako dobro.
480
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Prijatelju!
481
00:31:50,541 --> 00:31:51,541
Hvala, Dimitri.
482
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Stvarno je dobro.
- Znam.
483
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Sad si ti na redu.
484
00:31:59,916 --> 00:32:02,500
Jasno, maher na djelu.
485
00:32:03,833 --> 00:32:04,875
- Idemo.
- Spreman?
486
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- O, ne!
- Zaboga, trebam ubrus.
487
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Ne trebaš!
- Da, trebam.
488
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Izdrži.
489
00:32:17,000 --> 00:32:18,208
Ovo je kaotični dio.
490
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Hajde.
491
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Baš je dobro.
- Je l' da?
492
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
Loše karaoke i kebabi svakako mi nisu bili
na popisu onoga što me u Oxfordu zanima.
493
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Ali...
494
00:32:43,833 --> 00:32:45,125
Bilo mi je super.
495
00:33:16,208 --> 00:33:17,375
Nego...
496
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
Hoćeš do mene na čaj i kolač?
497
00:33:31,208 --> 00:33:32,041
Bolje ne.
498
00:33:38,416 --> 00:33:39,333
Laku noć, Anna.
499
00:33:50,458 --> 00:33:53,665
Mislim, jesi se obrukala,
ali moraš okrenuti novi list.
500
00:33:53,666 --> 00:33:55,083
Svi smo to doživjeli.
501
00:33:55,666 --> 00:33:57,916
- I ti?
- Ma kakvi, to se samo tako kaže.
502
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Iako te Jamie Davenport odbio,
503
00:34:02,333 --> 00:34:05,540
u ovome ćeš bome plijeniti pozornost.
504
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Alternativa je Ruth B. Ginsburg.
505
00:34:07,625 --> 00:34:09,375
Seksi Ruth iz 1960-ih?
506
00:34:10,416 --> 00:34:11,416
Ne.
507
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Kostim je savršen.
508
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Američki je, moćan.
509
00:34:16,333 --> 00:34:19,290
- Oborit će ih s nogu.
- Hvala.
510
00:34:19,291 --> 00:34:21,540
Ti super izgledaš kao Drakula.
511
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Što?! Ja sam Anthony Bridgerton.
512
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Ovo nije maskenbal?
513
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Zdravo, Wonder Woman.
Spasi me od onog lika.
514
00:34:43,416 --> 00:34:44,290
Nije tvoj tip?
515
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
Nisam tu da razgovaram
o molekularnoj biologiji.
516
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
Cuga? Ako lordu Bridgertonu ne smeta.
517
00:34:50,416 --> 00:34:52,583
Svakako imaš moj amen.
518
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Nije mi jasno po čemu je ovo Noć vještica.
519
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Trudi li se itko u ovoj zemlji?
520
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Halo, oprosti!
521
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Ma ti izgledaš izuzetno čudno.
522
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
A ti izgledaš
kao droljasta spasiteljica čovječanstva.
523
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Tako je, Anthony.
524
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Rado bih da me provozaš
u svom nevidljivom avionu.
525
00:35:16,625 --> 00:35:19,166
- Što?
- Nevidljivi avion.
526
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman ima nevidljivi avion.
527
00:35:22,166 --> 00:35:24,750
Ali ne vidi se jer je nevidljiv.
528
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Aha.
529
00:35:27,625 --> 00:35:29,333
Da.
530
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
Hoćemo plesati?
531
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Polijećemo!
532
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
Prilikom zaveslaja
ne smiješ se previše nagnuti
533
00:36:24,833 --> 00:36:29,208
jer to remeti sklad,
a događa se tipovima s jakim trupom.
534
00:36:29,916 --> 00:36:30,750
Ajme.
535
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- Regata je uskoro?
- Ne!
536
00:36:34,458 --> 00:36:36,000
Onda ne bih bio vani.
537
00:36:36,875 --> 00:36:38,541
Regatu lako izgubiš.
538
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
Dobro si?
539
00:36:49,625 --> 00:36:50,458
Dođi.
540
00:36:51,041 --> 00:36:52,083
Gladna sam.
541
00:37:00,333 --> 00:37:01,250
Čemu se smiješ?
542
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Isuse Bože. Ozbiljno me pitaš?
543
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Ne bih to jeo.
544
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
To bi bilo kao da u Rolls-Royce
točim dizel.
545
00:37:09,041 --> 00:37:10,916
Umjesto vrhunskog benzina.
546
00:37:13,458 --> 00:37:14,499
- Imaš pravo.
- Da?
547
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Ne znam gdje mi je bila pamet.
548
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Laku noć.
549
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
- Laku noć, Dimitri.
- Laku noć.
550
00:37:25,291 --> 00:37:27,124
Wilde je obožavao Keatsa.
551
00:37:27,125 --> 00:37:30,040
Užasnula ga je prodaja
njegovih ljubavnih pisama.
552
00:37:30,041 --> 00:37:34,790
Kako bi sitne i izopačene oči
Zurile i likovale
553
00:37:34,791 --> 00:37:36,458
To je sve za danas, hvala.
554
00:37:37,541 --> 00:37:39,041
Moram vratiti kostim.
555
00:37:39,708 --> 00:37:40,832
Jacka Rasparača?
556
00:37:40,833 --> 00:37:41,750
Ne!
557
00:37:42,250 --> 00:37:43,083
Anna, idemo?
558
00:37:49,208 --> 00:37:50,333
Anna, može minuta?
559
00:37:53,875 --> 00:37:55,833
Nešto bih ti pokazao.
560
00:37:59,125 --> 00:38:00,125
Osobito je.
561
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Mislio si da nisam bila u Bodleianu?
Bio mi je drugi na popisu.
562
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- Nakon?
- Ribe i pomfrita.
563
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
No jesi li bila u knjižnici
unutar te knjižnice?
564
00:38:30,416 --> 00:38:32,958
Dobro došla u Knjižnicu vojvode Humfreyja.
565
00:38:41,125 --> 00:38:42,041
Pod alarmom su.
566
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Zdravo, Laura.
567
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
Pripremila sam je.
568
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Hvala.
569
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
Evo svetinje.
570
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
Edna Millay!
571
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
Prvo izdanje.
572
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Divno miriše.
573
00:39:37,208 --> 00:39:38,041
Ajme...
574
00:39:39,708 --> 00:39:41,458
Sinoć sam te vidio u klubu.
575
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Je li?
576
00:39:44,416 --> 00:39:46,665
Kanio sam te pozdraviti, no otišla si.
577
00:39:46,666 --> 00:39:50,125
Nisam našao ni tebe
ni tupavog veslača s kojim si bila.
578
00:39:54,041 --> 00:39:55,208
Skupa smo otišli.
579
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Očito ti je promaklo
jer si bio sa Cecelijom.
580
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Koliko je primjeraka?
- Otišli ste doma?
581
00:40:01,791 --> 00:40:02,708
Ne.
582
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Kužim.
583
00:40:06,666 --> 00:40:07,625
Na kolač, je li?
584
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Ne.
585
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Otišli smo Dimitriju.
- Što?!
586
00:40:13,625 --> 00:40:18,125
...većina ne zna
da je tiskano 126 primjeraka.
587
00:40:19,333 --> 00:40:20,833
To je naša zalogajnica.
588
00:40:22,500 --> 00:40:23,333
Naša?
589
00:40:25,416 --> 00:40:26,625
Tvoja i moja?
590
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Kad je ovo tiskano,
591
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
profesore?
592
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Pa...
593
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
Ovaj...
594
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
God...
595
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
Godine...
596
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
Godine 1917.
597
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Da.
598
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
Godine 1917.
599
00:41:08,250 --> 00:41:10,791
- Hvala, Laura. Moram gibati.
- Sjajna knjiga.
600
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
Kamo idemo?
601
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Ma... Nekamo!
602
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Do tebe?
603
00:41:38,375 --> 00:41:39,250
Ne.
604
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Predaleko je.
605
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Za koliko staviš krov?
606
00:41:54,458 --> 00:41:55,666
Hvala na vožnji.
607
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
Doma.
608
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Ne želim biti direktan,
ali ovo je samo zabava zar ne?
609
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Naravno.
610
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
Zabava.
611
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
Zabava.
612
00:42:11,541 --> 00:42:12,916
Totalna zabava.
613
00:42:15,000 --> 00:42:17,625
Zabavu samo i nudim pa uživaj dok traje.
614
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Slobodno?
615
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Naravno.
616
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Začudo, poznati smo po ovome.
617
00:42:36,958 --> 00:42:39,708
No užinaju samo turisti i moja baka.
618
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Govorka se da ste ti i Jamie skupa.
619
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Ne bih rekla da smo skupa.
Samo se zabavljamo.
620
00:42:49,750 --> 00:42:51,458
Da, u tome je dobar.
621
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
No, jesi li ti?
622
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Rado se smatramo modernim ženama.
623
00:42:57,875 --> 00:43:01,208
Ali na koncu je teško isključiti emocije.
624
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Vjeruj mi, Anna.
625
00:43:04,625 --> 00:43:06,000
Ne isplati se.
626
00:43:09,291 --> 00:43:10,208
Uživaj u užini.
627
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Dogovorili smo se da je to samo zabava.
628
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Zabava? Super! Baš zabavno!
629
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Prestani to govoriti.
630
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Ali jest zabavno.
631
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Odlaziš pa se stoga ne opterećuješ.
632
00:43:28,208 --> 00:43:29,332
Točno.
633
00:43:29,333 --> 00:43:31,375
To će potrajati mjesec-dva.
634
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Dobro. Pogodi kakav ima moj bivši.
635
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Ne.
636
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, bit će mi čast.
637
00:44:50,333 --> 00:44:51,708
Gle, idu na bal.
638
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
I ja želim na bal.
639
00:44:57,625 --> 00:44:59,416
TATA
640
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Ne, nisam...
641
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Ne želiš ići na 750. godišnjicu?
642
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Ne.
- Dosadan si.
643
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Vjeruj mi, balovi su dosadni.
644
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Odvest ću te bilo kamo drugamo.
645
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
Bilo kamo?
646
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
K sebi?
647
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Ondje je sada sve obraslo.
648
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Jasno.
- Mislim...
649
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Ajme!
650
00:45:33,333 --> 00:45:35,999
BUDI MI SIMPATIJA, ALI NE SV. VALENTIN.
651
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
GLAVU MU JE ODRUBIO KLAUDIJE II. GOTSKI.
652
00:45:45,125 --> 00:45:46,291
Anna!
653
00:45:46,916 --> 00:45:49,416
Pripremaš se za Goldman Sachs?
654
00:45:50,583 --> 00:45:52,125
Ne daj se smesti, dobro?
655
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
Budućnost ti je previše važna.
656
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Na eks!
657
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
VOŽNJA ČAMCEM
658
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Ima i drugih ljudi.
659
00:46:15,750 --> 00:46:18,833
I dalje u sve zurim kao turistica.
660
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Nevjerojatno je
što su Shelley, Tolkien i Wilde
661
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
lunjali ovim vrtovima.
662
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Doma to nemamo.
663
00:46:29,041 --> 00:46:29,875
Tu povijest.
664
00:46:31,041 --> 00:46:32,375
No imate druge stvari.
665
00:46:34,250 --> 00:46:35,083
Baseball.
666
00:46:36,333 --> 00:46:37,750
Goleme aute.
667
00:46:40,208 --> 00:46:41,415
Ako ti se ovo sviđa,
668
00:46:41,416 --> 00:46:45,333
onda moraš u obilazak Europe
prije negoli odeš.
669
00:46:45,916 --> 00:46:46,749
U obilazak?
670
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Kao Byron. Moraš krenuti iz Pariza.
671
00:46:49,125 --> 00:46:51,500
- Jasno, napiti se uz Seine.
- Jasno.
672
00:46:52,375 --> 00:46:56,250
Ja bih zatim otišao u Veneciju
i cijelu noć proveo u gondoli.
673
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
Onda bih otišao u Grčku,
u Posejdonov hram.
674
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
Visoko je na rtu, nad Egejskim morem.
675
00:47:04,083 --> 00:47:06,416
A onda bih sjeo
676
00:47:07,625 --> 00:47:10,875
na divnu plažu i,
kao što je Tennyson rekao,
677
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
gledao zalaz Sunca i večernju zvijezdu.
678
00:47:15,166 --> 00:47:16,958
Očito još netko ima plan.
679
00:47:18,041 --> 00:47:19,416
Da, moguće.
680
00:47:21,041 --> 00:47:22,000
I moraš,
681
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
moraš obići
Četvrt crvenih svjetiljki u Amsterdamu.
682
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Nisam takva cura.
683
00:47:28,125 --> 00:47:29,375
Ma,
684
00:47:30,166 --> 00:47:32,916
ondje je
Crkva Gospodina našega u potkrovlju.
685
00:47:34,166 --> 00:47:37,333
Skrivena vrata vode do svetišta.
686
00:47:41,875 --> 00:47:42,875
Predivno je.
687
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Oduševit će te.
688
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Možemo ići skupa.
689
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Skupa?
690
00:47:57,083 --> 00:47:59,416
Ne znam, profesore. To je već ozbiljno.
691
00:48:00,333 --> 00:48:01,625
Tražim samo zabavu.
692
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Uskoro se vraćam u New York.
693
00:48:09,750 --> 00:48:10,708
Istina.
694
00:48:12,458 --> 00:48:16,500
Pa, mogli bismo u manji obilazak.
695
00:48:18,458 --> 00:48:19,750
Moje gajbe.
696
00:48:21,041 --> 00:48:22,083
Tvoje gajbe?
697
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
Imaš gajbu?
698
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
Imam.
699
00:48:26,625 --> 00:48:27,458
Ajme...
700
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Već sam pomislila da živiš u onom autu.
701
00:48:37,416 --> 00:48:39,125
Budi blaga, još se smještam.
702
00:48:39,916 --> 00:48:42,666
Prije godinu dana iselio sam se s kampusa.
703
00:48:43,958 --> 00:48:46,000
Kuću mi je ostavila teta.
704
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
No nije umrla.
705
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Nije joj se dalo obnavljati kuću
706
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
pa se, jasno, odselila u Hrvatsku.
707
00:48:54,583 --> 00:48:56,333
Ti si izradio autiće?
708
00:48:57,000 --> 00:48:57,875
To su makete.
709
00:48:59,291 --> 00:49:03,416
Ali, da, dok sam bio mali,
s tatom i bratom Eddiejem.
710
00:49:04,541 --> 00:49:05,916
Teže je negoli se čini.
711
00:49:06,666 --> 00:49:09,083
Svaki smo izrađivali danima.
712
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Satima, dugo u noć.
713
00:49:13,500 --> 00:49:16,500
Kad sam bio veći,
prešli smo na prave aute.
714
00:49:17,375 --> 00:49:18,375
Tipa, na Jaguar?
715
00:49:18,875 --> 00:49:19,708
Da, njega...
716
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Njega smo posljednjeg sredili
prije Eddiejeve smrti.
717
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Bože, žao mi je.
- Baš čudno.
718
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Svatko u obitelji ima neku ulogu, zar ne?
719
00:49:34,583 --> 00:49:37,125
Shvatio sam da nisam samo izgubio
720
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
brata.
721
00:49:38,958 --> 00:49:39,916
Izgubio sam
722
00:49:40,833 --> 00:49:43,208
i kontakt s ocem.
723
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
Razgovarali ste o tome?
724
00:49:47,375 --> 00:49:50,583
Ne. Mi smo Englezi, Anna.
Ne razgovaramo o osjećajima.
725
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
Jasno.
726
00:49:52,041 --> 00:49:56,041
Štoviše, sad sam prvi put nekomu rekao
da ne komuniciram s tatom.
727
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Kako ti je brat umro?
- Nastavimo obilazak!
728
00:50:01,625 --> 00:50:04,416
Nisi vidjela spavaću sobu.
Ima najbolji pogled.
729
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
I, molim te, budi oprezna.
Baš sam sredio sagove.
730
00:50:24,833 --> 00:50:25,791
Dobro jutro.
731
00:50:29,375 --> 00:50:30,208
Ideš nekamo?
732
00:50:31,500 --> 00:50:33,916
Da, zaboravio sam da moram ići.
733
00:50:35,083 --> 00:50:38,125
Styanica mi je natovarila
još jednu obvezu.
734
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
Na neki sam način i ja obveza
koju ti je Styanica natovarila.
735
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Oprosti.
736
00:50:51,083 --> 00:50:53,125
Maggie mi je javila za regatu.
737
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Ideš s nama?
738
00:50:57,125 --> 00:50:58,208
Oprosti, što?
739
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
Regata je idući vikend.
740
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Ideš li?
741
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Mislim da neću moći.
742
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
Imat ću posla sljedećih nekoliko tjedana.
743
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
Moram se posvetiti doktoratu.
744
00:51:15,083 --> 00:51:15,916
Aha.
745
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
Jasno.
746
00:51:20,041 --> 00:51:21,041
Obući ću se.
747
00:51:23,750 --> 00:51:24,875
Super, hvala.
748
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!
749
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Smlavi ih, Oxforde!
750
00:52:16,625 --> 00:52:18,874
OPROSTI, OPET SAM U KNJIŽNICI.
751
00:52:18,875 --> 00:52:20,416
UŽIVAJ, NEMOJ SE NAPITI.
752
00:52:21,916 --> 00:52:22,750
Dolazi?
753
00:52:23,250 --> 00:52:26,249
Ne može, uči.
Nisam ga vidjela cijeli tjedan.
754
00:52:26,250 --> 00:52:27,833
Sigurno bi došao da može.
755
00:52:28,333 --> 00:52:30,707
Kužim, doktorat je važan.
756
00:52:30,708 --> 00:52:31,625
Laura!
757
00:52:33,458 --> 00:52:37,083
- Hrpa je ljudi.
- Da, svi su tu osim Jamieja.
758
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Sigurno ti ga je puna kapa,
ipak je svaki dan u knjižnici.
759
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Nisam ga vidjela tjednima.
760
00:52:48,500 --> 00:52:51,833
Odoh se progurati po pivo. Hoćete što?
761
00:52:52,541 --> 00:52:54,375
- Ne, hvala.
- Dobro.
762
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
To je vjerojatno samo nesporazum.
763
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie nije tip koji šara.
764
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Znala si da je vrtirep.
765
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Rekla si da želiš neobavezan odnos.
Ovo si i htjela.
766
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia me je lijepo upozorila.
767
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
U kom smislu? Zabrinula se za tebe
ili ti je zapravo zaprijetila?
768
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Kjarcu, zaprijetila mi je.
769
00:53:19,833 --> 00:53:20,708
Tu je?
770
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Tražiš mene?
771
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Zdravo, Ridley. Cecelia nije s vama?
772
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Ne, cijeli tjedan nešto radi.
773
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
Propušta regatu? Treba je kazniti.
774
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
Dame su pobijedile za razliku
na koju sam se kladio, 152 jarda.
775
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Osvojio sam 500 funta.
776
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Isuse Bože!
- Častim pivom.
777
00:53:39,333 --> 00:53:41,041
- Bravo!
- Na šank!
778
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
Što ćete?
779
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Ne smeta mi ako se želi viđati s drugima.
780
00:53:47,000 --> 00:53:48,791
- Jasno.
- Ali neće mi lagati.
781
00:53:49,458 --> 00:53:51,290
Ne!
782
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Fućkaš ovo, razvali mu vrata.
783
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Znam šifru.
- Još bolje, uđi.
784
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Da!
785
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Fukaš ovo!
786
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Fućkaš?
- Da.
787
00:54:02,333 --> 00:54:03,708
Fućkaš ovo!
788
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?
789
00:54:39,125 --> 00:54:40,125
Idem po kavu.
790
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Hoćeš i ti?
791
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Sigurno si iscrpljen.
792
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Isuse Bože.
793
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Anna, čekaj. Anna...
794
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
KEMOTERAPIJA
795
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Molim?
- Van.
796
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie...
- Van!
797
00:56:01,250 --> 00:56:03,208
Eddie je imao rak.
798
00:56:05,041 --> 00:56:07,666
Podvrgnuli su ga svemu.
799
00:56:08,958 --> 00:56:11,290
I terapijama i kliničkim ispitivanjima.
800
00:56:11,291 --> 00:56:13,541
Na kraju je digao ruke.
801
00:56:14,458 --> 00:56:18,541
Vrijeme koje je time dobio
proveo je u bolnici, u bolovima.
802
00:56:19,750 --> 00:56:22,333
Ne živiš dulje, samo umireš sporije.
803
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
Moj otac,
804
00:56:26,250 --> 00:56:27,915
koji ne priznaje gubitak,
805
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
nije shvaćao zašto se netko
ne želi boriti do kraja.
806
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Ali neke stvari jednostavno...
807
00:56:33,833 --> 00:56:37,041
Protiv tijela se ne možeš boriti
kad se okomi na tebe.
808
00:56:42,208 --> 00:56:43,041
Ja...
809
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Nije mi jasno kako se nosiš sa svime.
810
00:56:47,750 --> 00:56:49,541
Imam Ceceliju.
811
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
Bila je Eddiejeva cura.
812
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
Sve je vrijeme bila uz njega.
813
00:56:56,875 --> 00:56:57,875
Sad smo obitelj.
814
00:57:00,583 --> 00:57:01,916
Kako ti je mama?
815
00:57:02,708 --> 00:57:05,291
Čuj, nije najbolje, ali drži se.
816
00:57:07,750 --> 00:57:10,333
Ne nameće se, za razliku od mog oca.
817
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
I kad je Eddie umirao, on...
818
00:57:14,750 --> 00:57:17,291
Tlačio ga je. Posvađali smo se zbog toga.
819
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
I štošta rekli.
820
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Uglavnom,
821
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
sad sam u istoj situaciji.
822
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Genetika.
823
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Vidjela si posljednju terapiju.
824
00:57:30,500 --> 00:57:33,500
Možda ću dobiti još vremena, možda ne.
825
00:57:34,166 --> 00:57:37,583
Kako god, s tim sam završio.
826
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
A otac jednostavno ne poštuje moju odluku.
827
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
DIMITRIJEV KEBAB
828
00:58:04,875 --> 00:58:07,541
Mislim da bi mi ovo bio posljednji obrok.
829
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
A tebi?
830
00:58:15,541 --> 00:58:16,958
Što je smiješno?
831
00:58:22,208 --> 00:58:23,458
Pa...
832
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
Dvoje ljudi
kojima je trebao neobavezan odnos
833
00:58:28,125 --> 00:58:29,333
završilo je ovdje.
834
00:58:34,583 --> 00:58:37,000
Ostatak vremena nemoj tratiti na mene.
835
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Vidio sam
kako je Ceceliji bilo s Eddiejem.
836
00:58:44,333 --> 00:58:45,583
Neću ti to priuštiti.
837
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
Rekli smo da ćemo se zabaviti i jesmo.
838
00:58:52,416 --> 00:58:53,250
Itekako.
839
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
Ali moja bolest nije zabavna
pa ćemo odsvirati kraj.
840
00:59:00,916 --> 00:59:01,750
Kebabom.
841
00:59:13,083 --> 00:59:16,666
I nešto što je prolazno ima smisla.
842
00:59:21,708 --> 00:59:23,999
Ne razumijem kako ti je,
843
00:59:24,000 --> 00:59:26,083
ali znam da ne moraš biti sam.
844
00:59:29,166 --> 00:59:31,208
Ovo je vrhunac životnog kaosa.
845
00:59:31,916 --> 00:59:35,000
A jedan genijalac jedanput mi je rekao...
846
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
da je to najbolji dio.
847
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Ništa se nije promijenilo.
848
01:00:18,458 --> 01:00:20,833
Zabava i dalje traje.
849
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Da.
850
01:00:24,250 --> 01:00:25,500
Zabava i dalje traje.
851
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Ne!
852
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
OVO IZGLEDA ZABAVNO!
RASPRODANO
853
01:00:41,875 --> 01:00:42,791
Prof. Styan?
854
01:00:44,250 --> 01:00:46,124
Pardon, u odboru ste
855
01:00:46,125 --> 01:00:50,124
bala za 750. godišnjicu, zar ne?
856
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Jesam.
857
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
I znam da prezireš sve što je...
858
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
Kako ono?
859
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
Kičasto, jeftino i jadno,
pod krinkom da je fino?
860
01:00:57,916 --> 01:01:00,625
Da, takvo što bih zbilja rekao.
861
01:01:01,708 --> 01:01:02,541
Ali...
862
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Imam nekoliko pitanja o stisku...
863
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Pardon!
864
01:01:18,500 --> 01:01:20,249
Isuse Bože!
865
01:01:20,250 --> 01:01:22,375
- Zaboga, idemo?!
- Da!
866
01:01:39,041 --> 01:01:40,125
Uz tebe sam.
867
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Zdravo, majko.
- Zdravo.
868
01:01:49,666 --> 01:01:51,207
Izgledaš izvanredno.
869
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Hvala.
870
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Čim se naroljam,
idem na jebeni panoramski kotač.
871
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Upoznao bih vas
sa svojom prijateljicom Annom.
872
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Čuo sam da moj sin hoda
s vrlo lijepom Amerikankom.
873
01:02:04,000 --> 01:02:06,875
Da, i ja sam to čula,
ali nije me obeshrabrilo.
874
01:02:07,375 --> 01:02:10,290
Oprostite. Možemo li razgovarati,
lady Davenport?
875
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Naravno.
876
01:02:12,375 --> 01:02:13,500
Pardon, naporan je.
877
01:02:16,958 --> 01:02:20,083
Jamie, bismo li možda mogli...
878
01:02:36,375 --> 01:02:37,582
Što ćemo biti?
879
01:02:37,583 --> 01:02:38,666
Prijatelji?
880
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
Ili ljubavnici?
881
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
Ništa.
882
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tome!
883
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Ima i treća opcija.
884
01:02:45,916 --> 01:02:47,833
Anna, izgledaš...
885
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Predivna je, zar ne?
886
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Šteta što tip to vidi tek kad se dotjera.
887
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Što? Pomislila si da zurim u Maggie!
888
01:03:03,375 --> 01:03:06,333
Zamisli to! Ne, Maggie i ja smo samo...
889
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
Prijatelji.
890
01:03:08,625 --> 01:03:09,749
Tako je najbolje.
891
01:03:09,750 --> 01:03:11,250
Bar nećeš patiti.
892
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Zdravo, Anna.
893
01:03:44,250 --> 01:03:45,416
Jesi li za piće?
894
01:03:50,291 --> 01:03:51,833
Može, rado.
895
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Mama je došla iz Argentine bez ičega,
896
01:03:59,041 --> 01:04:01,583
a tata je kubanski emigrant.
897
01:04:02,250 --> 01:04:06,166
A sad im je kći na Oxfordu
i uskoro počinje raditi u Goldmanu.
898
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Informirali ste se.
899
01:04:08,875 --> 01:04:11,665
Jamie ne želi razgovarati sa mnom.
900
01:04:11,666 --> 01:04:13,708
Srećom, još razgovara s majkom.
901
01:04:15,500 --> 01:04:17,833
Moram biti sasvim otvoren.
902
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
Želim da Jamie prima najbolju terapiju,
903
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
ali mora se boriti.
904
01:04:23,041 --> 01:04:27,000
Ne razgovara sa mnom
pa mu ne mogu reći detalje.
905
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie je vidio što se dogodilo Eddieju
906
01:04:30,625 --> 01:04:33,625
pa mislim da zna za terapiju.
907
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
Ne zna za svaku.
908
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Njegova i Eddiejeva bolest je rijetka.
909
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Razgovarao sam s ljudima,
910
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
davao donacije, podupirao istraživanja.
911
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Ne mogu pojmiti koliko vam je teško.
912
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Jamie misli da je najpametniji.
913
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
Ali nije.
914
01:04:56,000 --> 01:04:58,875
Izgleda zdravo, ali nije.
915
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
Mora se vratiti u naš dom na terapiju.
916
01:05:05,000 --> 01:05:06,750
Pomozi nam da ga nagovorimo.
917
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Drago mi je što smo se sve dogovorili.
918
01:05:19,458 --> 01:05:23,333
Jamie kaže da su pale teške riječi
kad je Edward umro.
919
01:05:26,166 --> 01:05:27,250
Što ste mu rekli?
920
01:05:29,250 --> 01:05:30,458
Osuđuješ me?
921
01:05:33,958 --> 01:05:38,333
Jesi li gledala kako umire netko
koga voliš više od vlastita života?
922
01:05:42,041 --> 01:05:46,833
Pojma nemaš kako je to kad izgubiš dijete,
a znaš da ćeš možda izgubiti još jedno.
923
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Što si sad učinila?
924
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
Prijavila si me da pjevam s bendom?
925
01:06:10,500 --> 01:06:12,375
Bila sam s tvojim tatom.
926
01:06:14,583 --> 01:06:16,083
Jamie, moraš to riješiti.
927
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Anna,
znam da si savršeno isplanirala život.
928
01:06:21,791 --> 01:06:25,416
Ne moraš sređivati moj.
Neke su stvari nepopravljive.
929
01:06:26,125 --> 01:06:27,790
Kao prijateljica mislim da...
930
01:06:27,791 --> 01:06:28,833
Hoćeš piće?
931
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Ja hoću.
932
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Ispričavam se.
933
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Ne. Obožavao sam nogomet i ležao mi je.
934
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Da bar nije bilo homofobnih komentara.
935
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Zvali su me Gejvid Beckham,
936
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
Cristiana Ronalda
937
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
i Sabrina, mala kujica,
što nema veze s nogometom.
938
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Igraj za fakultetsku gej ligu.
939
01:06:54,166 --> 01:06:55,332
Dečki su super.
940
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Rado!
941
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Nakon utakmice mogli bismo večerati
i pogledati neki film?
942
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Ti i ja?
943
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Ne.
944
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Ja...
945
01:07:07,458 --> 01:07:09,166
Evo me začas.
946
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Još me nitko nije ovako uvrijedio.
947
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Nakon deset minuta on bi stao pred oltar.
948
01:07:19,041 --> 01:07:21,500
Izgledam li kao tip koji bi se vezao?
949
01:07:22,250 --> 01:07:23,958
Čovječe, ne znam tko si.
950
01:07:25,791 --> 01:07:27,166
Ne znam ni ja.
951
01:07:39,166 --> 01:07:40,208
Bok, Cecelia.
952
01:07:44,708 --> 01:07:45,916
Jamie mi je rekao...
953
01:07:49,916 --> 01:07:52,250
Kao da sam gledala usporeni sudar.
954
01:07:56,000 --> 01:07:58,625
Bio je veoma hrabar, ali...
955
01:08:00,333 --> 01:08:01,708
To me dotuklo.
956
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
I ne može se prebroditi.
957
01:08:06,958 --> 01:08:10,708
Izađem, flertujem s nekim, ali...
958
01:08:12,291 --> 01:08:13,166
To je sve.
959
01:08:16,791 --> 01:08:18,583
Valjda ću ostati usidjelica.
960
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Što je, Tome?
- Mogu li na brzinu...
961
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Ja...
962
01:08:42,250 --> 01:08:43,583
Da, samo ću...
963
01:08:47,000 --> 01:08:47,958
Plesat ćemo?
964
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Znaš da ne znam plesati.
- Što je? Bilo mi je dobro.
965
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Da, ali u tome i jest stvar.
966
01:08:54,875 --> 01:08:56,249
Mislim, plešeš
967
01:08:56,250 --> 01:08:58,665
s tetoviranim Tonyjem,
968
01:08:58,666 --> 01:09:01,125
a nas dvoje bismo mogli biti, znaš...
969
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Naučit ću te voziti monocikl.
970
01:09:05,875 --> 01:09:06,915
Bariš me?
971
01:09:06,916 --> 01:09:09,500
Da, barim te.
972
01:09:15,916 --> 01:09:17,500
Želiš li što reći?
973
01:09:18,000 --> 01:09:18,833
Žao mi je.
974
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- Nisam htio biti...
- Seljober?
975
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
Sve pet.
976
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Englezi teško razgovaraju o osjećajima.
977
01:09:27,166 --> 01:09:28,208
Želiš plesati?
978
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Onako?
979
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Ne.
980
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Puno gore.
981
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Tvoja mama je super.
982
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Dala mi je svoj broj
i rekla da je zvrcnem, da lajemo.
983
01:10:17,541 --> 01:10:21,500
Maggie kaže da nećemo doslovno lajati,
nego čavrljati.
984
01:10:22,333 --> 01:10:23,875
Bi li mi otkopčao haljinu?
985
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Da, naravno. Samo se osjećam...
986
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!
987
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
988
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Sviđa li ti se cvijeće?
989
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
Umjetno je.
990
01:10:46,250 --> 01:10:47,083
To je tajna.
991
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
Jedno je dobro.
992
01:10:49,166 --> 01:10:52,291
U bundevu sam se pretvorio
tak poslije bala.
993
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Možeš li živjeti bez ironije?
994
01:10:56,750 --> 01:10:57,583
Ne mogu.
995
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, dobro sam. Preopteretio sam se.
996
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Vjerojatno sam malo bolje nego ti.
997
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Sestra bi ti mogla dati nešto
protiv mamurluka.
998
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Ovo bi trebalo pomoći.
- Hvala.
999
01:11:12,875 --> 01:11:14,625
Jamie, tebi treba nešto jače.
1000
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Viski?
1001
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
U posljednje vrijeme pijem
likerskog vino. Čuo si za njega?
1002
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Stvarno?
1003
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Popij malo toga s kapljicom meskala.
1004
01:11:24,458 --> 01:11:26,458
Radije ću bijelu kavu.
1005
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
Prof. Styan zamolila me da je zamijenim
1006
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
kako bismo razgovarali
o pjesmi „Crossing the Bar”.
1007
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
Nedvojbeno je jedna od najboljih pjesama
o životu i smrti.
1008
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
U njoj Tennyson
smrt uspoređuje s plovidbom.
1009
01:11:59,291 --> 01:12:03,290
U posljednjim trenucima života želi čuti
1010
01:12:03,291 --> 01:12:04,957
blagi zvuk zvona
1011
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
pa da ga zatim proguta tama.
1012
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Smrti se ne boji, prihvaća je.
1013
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
Zašto ne, kvragu?
1014
01:12:13,208 --> 01:12:14,500
Jer to znači kraj.
1015
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
Kraj svega što je čovjek trebao učiniti.
1016
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Da, ali...
1017
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
Maggie, možda nije bitno
koliko je dugo čovjek na Zemlji.
1018
01:12:26,666 --> 01:12:27,916
Bitno je što učini.
1019
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Valjda ću biti u baru kad umrem.
1020
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Ne na tužan, već na zgodan način.
1021
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Tipa, padnem sa stolca od smijeha.
1022
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
Ali ne zato što sam previše...
1023
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
Popio sam cugu-dvije.
1024
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Ali neku zgodnu, sa slamkom.
Piña coladu, tako nešto.
1025
01:12:50,250 --> 01:12:52,415
I moj je dečko ondje, super mu je.
1026
01:12:52,416 --> 01:12:54,374
Nježno me poljubi u obraz,
1027
01:12:54,375 --> 01:12:56,540
da pokažemo da još ima žara.
1028
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
U tom se času bavim filantropijom.
1029
01:12:59,250 --> 01:13:02,999
Mislim da ljudi to vide.
Sjaj u očima pokazuje da mi je stalo.
1030
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Kad umrem,
humanitarni sektor je na gubitku.
1031
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Ljudi su potreseni.
1032
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Nestala je ljepota s Oxforda.
1033
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Na kraju umrem, no u pravom času.
1034
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Ali, da, u baru.
1035
01:13:16,541 --> 01:13:19,250
Tennysonov bar pješčani je sprud.
1036
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
Anna!
1037
01:13:24,416 --> 01:13:25,915
Mama, zašto si budna?
1038
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
Došla sam s posla.
1039
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Znaš da ne odbijam prekovremene.
1040
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
Uglavnom, budna sam
1041
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
pa možemo razgovarati.
1042
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
Uskoro se vraćaš!
1043
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Znam. Brzo je prošlo.
1044
01:13:38,125 --> 01:13:40,375
Ma ni govora!
1045
01:13:41,125 --> 01:13:43,208
Vidjela sam majku Stephena Delgada.
1046
01:13:43,916 --> 01:13:46,250
- Kako je on?
- Već masno zarađuje.
1047
01:13:50,250 --> 01:13:51,124
Anna?
1048
01:13:51,125 --> 01:13:53,208
Moramo razgovarati.
1049
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Slušam.
1050
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Idući vikend ti je rođendan.
- Zaboga, Jamie!
1051
01:13:58,250 --> 01:14:01,540
Onda, što ćemo?
1052
01:14:01,541 --> 01:14:04,624
Napit ćemo se uz Seine
ili plivati u Egejskome moru?
1053
01:14:04,625 --> 01:14:06,416
Ili i jedno i drugo?
1054
01:14:08,333 --> 01:14:10,916
Možemo ići kamo ti srce želi.
1055
01:14:12,083 --> 01:14:13,416
- Bilo kamo?
- Da.
1056
01:14:14,583 --> 01:14:16,041
- I raditi bilo što?
- Da.
1057
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Isuse Kriste, prati cestu!
1058
01:14:25,416 --> 01:14:28,833
Nemoj se tako smijuljiti.
1059
01:14:29,708 --> 01:14:30,582
Uspori.
1060
01:14:30,583 --> 01:14:31,957
Uspori, skrećemo!
1061
01:14:31,958 --> 01:14:33,416
Isuse Bože!
1062
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Već sam obnavljao auto.
Molim te, budi oprezna.
1063
01:14:39,083 --> 01:14:40,790
Daj, ovo je baš fora!
1064
01:14:40,791 --> 01:14:42,082
Prati cestu!
1065
01:14:42,083 --> 01:14:45,082
Kao da sam Elizabeth Bennett
na putu za Pemberley.
1066
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Cijeli sat putuju preko imanja do kuće.
1067
01:14:47,541 --> 01:14:49,333
Naglo skrenu i...
1068
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Isuse Bože.
1069
01:14:56,625 --> 01:14:57,625
Tu si odrastao?
1070
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Da.
1071
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Ovdje?
1072
01:15:01,666 --> 01:15:03,333
- Da.
- U ovoj kući?
1073
01:15:04,208 --> 01:15:05,041
Da.
1074
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Kakva rupa.
1075
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Evo vas!
- Zdravo.
1076
01:15:30,791 --> 01:15:33,207
Anna, svaki put si sve ljepša.
1077
01:15:33,208 --> 01:15:35,083
Više nećemo biti prijateljice.
1078
01:15:36,208 --> 01:15:37,374
Kako si?
1079
01:15:37,375 --> 01:15:38,958
U anglofilskom je zanosu.
1080
01:15:40,041 --> 01:15:40,875
Zdravo, dušo.
1081
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Otac je pri kraju s čitanjem.
1082
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Vidjet ćeš
gdje je Elizabeta držala Mariju.
1083
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- Ne?
- Da.
1084
01:15:49,500 --> 01:15:50,541
- Ne!
- Da.
1085
01:15:58,375 --> 01:16:00,165
Bude li se umislio,
1086
01:16:00,166 --> 01:16:04,083
podsjeti ga da mu je djed u sedmom koljenu
bio kraljev komornik.
1087
01:16:04,666 --> 01:16:06,916
Dakle, kralju je brisao dupe.
1088
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Bok! Baš slušam
o tvom djedu u sedmom koljenu.
1089
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Ona to priča kao da je nešto loše,
1090
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
no lord Norris bio je moćan,
kralj ga je slušao.
1091
01:16:17,208 --> 01:16:18,500
I ne samo to.
1092
01:16:19,583 --> 01:16:22,125
Pokazat ću ti sobu s tapiserijama. Izvoli.
1093
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Iznenađenje!
1094
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- Nisi valjda?
- Bome jesam.
1095
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Iznenađenje!
1096
01:16:34,875 --> 01:16:36,541
Jamie, ne volim iznenađenja.
1097
01:16:37,708 --> 01:16:40,541
Moja greška.
Otkazat ću slavlje i sve poslati...
1098
01:16:46,416 --> 01:16:47,625
Hoćemo li...
1099
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Aha.
- Da.
1100
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Iznenađenje?
1101
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Da!
- To!
1102
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Bok!
1103
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Za Annu!
1104
01:17:04,791 --> 01:17:06,374
Charlie, sjajan si.
1105
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Bio sam kapetan školskih kroketaša.
1106
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Izgubili smo svaki susret.
1107
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Dobro, tko je sljedeći? Slavljenica?
1108
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
Da!
1109
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Još nisam igrala.
1110
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Dobro je što imaš popis
svega onoga što želiš učiniti.
1111
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Više nemam popis.
1112
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Sve si učinila?
1113
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Ne, samo živim dan po dan.
1114
01:17:29,125 --> 01:17:30,041
Sviđa mi se.
1115
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Dobro, dakle...
- Da se sagnem?
1116
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Da.
1117
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Zaboga, idite u sobu.
1118
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
Hoćemo.
U njoj je spavala kraljica Elizabeta.
1119
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Čuj, u kroketu
1120
01:17:44,916 --> 01:17:45,791
ovo je grozno.
1121
01:17:46,291 --> 01:17:47,790
Imam lošeg učitelja.
1122
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Je li? Dobro, to je bilo grubo. Sljedeći?
1123
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
To!
1124
01:17:58,375 --> 01:17:59,583
Boca je dovoljna?
1125
01:18:00,416 --> 01:18:01,250
Charlie.
1126
01:18:02,625 --> 01:18:03,833
Idem po još jednu.
1127
01:18:04,458 --> 01:18:05,291
Evo me začas.
1128
01:18:10,875 --> 01:18:12,791
- Oprosti. Izvoli.
- Pardon. Prođi.
1129
01:18:14,000 --> 01:18:16,708
- Odnijet ću ovo.
- Imamo govedinu Wellington.
1130
01:18:17,750 --> 01:18:19,041
Da. Ovo je za van.
1131
01:18:20,458 --> 01:18:21,291
Jamie?
1132
01:18:21,958 --> 01:18:23,291
Možemo li razgovarati?
1133
01:18:24,000 --> 01:18:24,833
Moramo li?
1134
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
Danas?
1135
01:18:28,791 --> 01:18:29,625
Dobro.
1136
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Idem po metlu.
- Pusti, Luke će.
1137
01:18:57,166 --> 01:18:58,916
- Nema potrebe.
- Pusti, rekoh!
1138
01:19:02,833 --> 01:19:03,875
Poslušaj me.
1139
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Bar jedanput.
1140
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Razgovarao sam s dr. Patelom,
kaže da postoji novi lijek...
1141
01:19:12,375 --> 01:19:13,333
Neću lijekove.
1142
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Gotovo je, rekoh.
- Moraš se boriti!
1143
01:19:17,083 --> 01:19:18,333
Ne shvaćaš!
1144
01:19:19,916 --> 01:19:22,291
Zadnje dane ne želim provesti u bolnici.
1145
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
Želim biti u Oxfordu i raditi što volim,
s onima koje volim.
1146
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Neću to prihvatiti.
1147
01:19:29,250 --> 01:19:31,125
Ne mogu samo gledati...
1148
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Tvoj je brat bar pokušao.
1149
01:19:35,750 --> 01:19:36,583
Da.
1150
01:19:38,708 --> 01:19:40,458
Edward je bio bezgrešan.
1151
01:19:41,083 --> 01:19:43,291
- Nije mi bio draži.
- Što si ono rekao?
1152
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Ja znam.
1153
01:19:46,750 --> 01:19:47,750
Bio sam u rasulu.
1154
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Tugovao sam za sinom.
1155
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Za mojim bratom!
1156
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
Jamese...
1157
01:19:56,083 --> 01:19:56,916
Molim te.
1158
01:19:59,250 --> 01:20:01,416
Samo želim da ostaneš živ.
1159
01:20:05,375 --> 01:20:06,750
O tome ne odlučuješ ti.
1160
01:20:22,625 --> 01:20:23,458
Jamie?
1161
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?
1162
01:20:46,875 --> 01:20:48,125
Kako je na rođendanu?
1163
01:20:50,041 --> 01:20:51,916
Još stigne biti bolje.
1164
01:20:53,541 --> 01:20:54,416
Ili gore.
1165
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Vječna optimistica.
1166
01:20:59,041 --> 01:21:00,750
Usrana situacija, zar ne?
1167
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Da.
1168
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Bila bi bolja
kada bi se odnos dvoje ljudi popravio.
1169
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Slažem se, Tom i Maggie se previše ljube.
1170
01:21:11,833 --> 01:21:12,916
Grozno!
1171
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Moraš raditi ono što želim.
Ovo je moj rođendanski mjesec.
1172
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Mjesec?
1173
01:21:20,791 --> 01:21:21,916
Tipična Amerikanka.
1174
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Jesam.
1175
01:21:24,416 --> 01:21:25,875
Baš zbog toga,
1176
01:21:27,000 --> 01:21:28,416
smijem li biti direktna?
1177
01:21:29,583 --> 01:21:31,875
Pretpostavljam da ćeš biti.
1178
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Eddie je tu umro?
1179
01:21:39,625 --> 01:21:40,458
Da, jest.
1180
01:21:41,875 --> 01:21:44,625
Rekao si da je Eddie imao ulogu
u vašem životu.
1181
01:21:45,708 --> 01:21:47,750
Zašto je uspomena na njega nema?
1182
01:21:49,625 --> 01:21:51,125
Ne razumiješ.
1183
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Jasno.
1184
01:21:54,708 --> 01:21:55,708
Nisam odavde.
1185
01:22:00,708 --> 01:22:01,708
Idem unutra.
1186
01:22:02,458 --> 01:22:03,375
Imam posla.
1187
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Mogu li ti pomoći?
1188
01:22:27,291 --> 01:22:28,541
Donijela sam vam dar.
1189
01:22:30,666 --> 01:22:31,500
Hvala.
1190
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Nisi trebala.
1191
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Jasno.
1192
01:22:35,833 --> 01:22:37,041
Vidimo se na večeri.
1193
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
STANI ČAS! ŽIVOT TEK JE DAN.
1194
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
KRHKA KAP ROSE NA PUTU U BEZDAN. KEATS
1195
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Sad otvori moj.
1196
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Nemoj reć'!
1197
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Predvidljivo,
ali dobrih cipela nikada dosta.
1198
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Mislit ću na tebe kada god ih nosim,
a to će biti često.
1199
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
Toliko ćemo ti nedostajati
da ćeš se morati vratiti.
1200
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
A da ipak
1201
01:23:24,708 --> 01:23:25,583
ostaneš?
1202
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Fakultet, Oxford, Goldman.
1203
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
To je oduvijek plan.
1204
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Dobro, Vera Wang
planirala je biti klizačica.
1205
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Armani se školovao za liječnika.
1206
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
A Victoria Beckham
htjela je biti pjevačica.
1207
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
Mijau!
1208
01:23:44,208 --> 01:23:45,958
Čiji je dar ostao? Tomov!
1209
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- Nisam znao da treba donijeti dar.
- Ovo je rođendan, Tome!
1210
01:23:52,416 --> 01:23:54,541
Onda joj moraš pjevati. Idemo!
1211
01:23:58,958 --> 01:23:59,791
U redu.
1212
01:24:01,833 --> 01:24:04,166
Antonia mi je rekla da su Jamie i Eddie
1213
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
tati krali ručno izrađene cipele
i nosili ih.
1214
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
William...
1215
01:24:13,125 --> 01:24:15,541
Navodno je to znao.
1216
01:24:16,083 --> 01:24:18,750
No bio je ponosan
što im se sviđa njegov stil.
1217
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
Da sam bar upoznala Eddieja.
1218
01:24:23,791 --> 01:24:25,125
Svidjela bi mu se.
1219
01:24:32,125 --> 01:24:33,250
Kaješ li se kad?
1220
01:24:36,125 --> 01:24:37,041
Cecelia!
1221
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Sviraš li? Trebamo pomoć.
1222
01:24:39,666 --> 01:24:40,958
Sviram. Evo me.
1223
01:24:48,791 --> 01:24:50,791
Ni u ludilu.
1224
01:24:54,708 --> 01:24:57,666
Nego, što sviramo? Dobro, može.
1225
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Da!
1226
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
Ispričavam se.
1227
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?
1228
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Kako se usuđuješ?!
- Jamie?
1229
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
Williame?
1230
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Hajde! Stvarno ne...
1231
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
Što? Ne! Evo ti!
1232
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Ispričavam se.
1233
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Nisam bio na darivanju. Mi...
1234
01:25:54,958 --> 01:25:55,958
Pa...
1235
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
Zapričali smo se.
1236
01:25:57,583 --> 01:25:59,291
- I počeli piti.
- Da.
1237
01:25:59,958 --> 01:26:01,207
Pa smo ga sastavili.
1238
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Da. Pogledajte!
1239
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Gdje su onda kotači?
1240
01:26:09,750 --> 01:26:11,375
- Gdje su kotači?
- Mislim...
1241
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Ti si bio zadužen za njih.
1242
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Da, možeš.
1243
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Obožavam Taipei!
1244
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Ne.
1245
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Stvarno?!
- Da.
1246
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Ne vjerujem.
1247
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Htio bih nazdraviti.
1248
01:26:30,125 --> 01:26:30,958
Anni.
1249
01:26:32,041 --> 01:26:33,083
Sretan rođendan.
1250
01:26:33,708 --> 01:26:38,916
Hvala što si povezala
Keatsa, aute i Eddieja
1251
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
da se ova večer obistini.
1252
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Živjeli!
1253
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
Živjeli!
1254
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
I...
1255
01:26:49,416 --> 01:26:50,250
Jamieju.
1256
01:26:52,000 --> 01:26:54,166
Mom sinu.
1257
01:26:55,500 --> 01:26:56,458
Mom malom.
1258
01:26:58,333 --> 01:26:59,166
Ljubavi
1259
01:27:00,083 --> 01:27:01,083
mog života.
1260
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Ja...
1261
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
Želim...
1262
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Ja...
1263
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Oprostite.
1264
01:27:23,458 --> 01:27:26,083
Da! Za Jamieja.
1265
01:27:26,583 --> 01:27:30,083
Živjeli! Nastupio bih kao Annin skrbnik
1266
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
i pitao vas, gospodine Davenport,
1267
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
koje su vam namjere?
1268
01:27:37,916 --> 01:27:39,750
Budimo iskreni, bio si ševac.
1269
01:27:40,666 --> 01:27:42,499
Pardon, oprosti,
1270
01:27:42,500 --> 01:27:44,249
tvoja mama to zna. Valjda.
1271
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Naravno.
- Pa jasno.
1272
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Ševio je više od mačka u veljači.
1273
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
I to sve koje nisu jurile na bus,
a katkad i te.
1274
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Ali čini se da si se skrasio.
1275
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
No želim jamstvo
1276
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
da Anna neće biti sama
1277
01:28:01,291 --> 01:28:02,250
za šest mjeseci.
1278
01:28:25,875 --> 01:28:27,375
Pardon, što je smiješno?
1279
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, moram te razočarati.
1280
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
No jedno je sasvim sigurno.
1281
01:28:34,041 --> 01:28:37,375
Naime, ipak ću napustiti Annu.
1282
01:28:43,291 --> 01:28:46,749
Ostala mi je još godina medicine,
no i dalje ću učiti.
1283
01:28:46,750 --> 01:28:49,707
Sigurno nije teško
izliječiti neizlječivu bolest.
1284
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Za mene je ipak kasno,
ali lijepo od tebe, Tome.
1285
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Gdje nastavljamo tulum?
1286
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Ti u krevetu.
1287
01:28:56,750 --> 01:28:57,957
Želite samo jedno!
1288
01:28:57,958 --> 01:29:01,082
Više nikomu ne dam
zato što zaslužujem više!
1289
01:29:01,083 --> 01:29:02,458
- 'Ajmo.
- Nevjerojatno.
1290
01:29:04,083 --> 01:29:05,750
- Laku noć, Ceci.
- 'Noć, dušo.
1291
01:29:06,500 --> 01:29:07,916
- Vidimo se ujutro.
- 'Noć.
1292
01:29:10,416 --> 01:29:13,083
Tata i ja pokušat ćemo složiti auto.
1293
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
Ako se slažeš?
1294
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Ne.
1295
01:29:17,750 --> 01:29:18,583
Ne?
1296
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Hvala.
1297
01:29:30,625 --> 01:29:31,666
I ja tebe volim.
1298
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Gdje smo stali?
- Aha... Auto!
1299
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
I bez zafrkancije!
1300
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Jasno.
- Zbog tebe smo...
1301
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
Sretan rođendan, Anna!
1302
01:30:17,666 --> 01:30:20,041
Vraćaš se za samo dva tjedna.
1303
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Da.
1304
01:30:23,541 --> 01:30:24,416
Što je bilo?
1305
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
No dobro.
1306
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
U redu.
1307
01:30:34,666 --> 01:30:35,500
Otišao je.
1308
01:30:36,291 --> 01:30:37,291
Sve mi reci.
1309
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Ne znam, mama. Ja...
1310
01:30:42,416 --> 01:30:43,958
Ne znam ni kako bih...
1311
01:30:45,291 --> 01:30:46,208
Ovaj...
1312
01:30:48,500 --> 01:30:51,333
Ne želim ono što sam mislila da želim.
1313
01:30:53,291 --> 01:30:57,875
I znam da si ne mogu priuštiti
da donesem pogrešnu odluku, ali...
1314
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Ostat ću ovdje.
1315
01:31:03,416 --> 01:31:04,333
Molim?!
1316
01:31:05,166 --> 01:31:06,290
Što? Ne!
1317
01:31:06,291 --> 01:31:10,916
Ne! Zašto?! Ne, Anna!
Zašto odbacuješ budućnost?
1318
01:31:12,500 --> 01:31:14,041
Ne!
1319
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Ovo sam i očekivala.
1320
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Jesi?
- Pa naravno!
1321
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Zato što si sanjarka, Anna!
1322
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Žao mi je, mama. Ja...
1323
01:31:31,083 --> 01:31:32,208
Ne mogu otići.
1324
01:31:45,041 --> 01:31:47,000
Nikad se ne zna je li neka odluka
1325
01:31:48,250 --> 01:31:50,541
dobra ili loša dok je ne doneseš.
1326
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
Ne znaš ni tad.
1327
01:31:56,291 --> 01:31:57,708
No važno je
1328
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
da je na tebi
1329
01:32:00,500 --> 01:32:01,333
da odlučiš.
1330
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
Ne želim te iznevjeriti.
1331
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna...
1332
01:32:10,791 --> 01:32:13,041
Oduvijek ti govorim da možeš sve.
1333
01:32:13,958 --> 01:32:18,500
Pritom ne mislim samo
da si sposobna za sve.
1334
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Hoću reći i da smo uz tebe.
1335
01:32:23,000 --> 01:32:24,583
Ma što ti odlučila.
1336
01:32:29,541 --> 01:32:31,708
Nije savršen, ali...
1337
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Hvala, mama.
1338
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Sutra ću im reći
1339
01:32:39,333 --> 01:32:40,833
da neću prihvatiti posao.
1340
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Volim te.
1341
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Pa-pa!
1342
01:32:47,291 --> 01:32:48,250
Nećeš ostati.
1343
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Ne, Anna.
1344
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Pričala si sa Cecelijom?
Tu nema budućnosti.
1345
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Budućnost nije zajamčena nigdje,
ali tu si ti.
1346
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Dogovorili smo se, zar ne?
1347
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Da, znam.
1348
01:33:00,250 --> 01:33:01,333
Samo zabava, ali...
1349
01:33:02,083 --> 01:33:03,915
Otišli smo korak dalje, zar ne?
1350
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Neću ti dopustiti da ostaneš, Anna.
1351
01:33:06,791 --> 01:33:09,583
- Smiješna si.
- Prestani govoriti kakva sam!
1352
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Kao da misliš da me možeš krojiti
prema svojim idealima,
1353
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
no ne možeš, Jamie!
1354
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Da, znam,
1355
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
jer ti ne bih dopustio
da doneseš tako glupu odluku!
1356
01:33:24,750 --> 01:33:25,750
Što radiš?
1357
01:33:26,916 --> 01:33:27,875
Kamo ćeš?
1358
01:33:30,500 --> 01:33:33,666
U kući je bezbroj soba
pa ću spavati u nekoj drugoj.
1359
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Bok. Da, naravno.
1360
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Želim ti svu sreću u Americi.
1361
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Nasmiješite se.
1362
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Snimam video.
1363
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Kakva bruka.
- Ne, baš je dobro.
1364
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Gdje je Cecelia?
1365
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Da.
1366
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Mislim da imam spoj.
1367
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Možete izaći sa mnom i Tomom!
1368
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Rado.
- Sjajno.
1369
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, a da to bude trostruki spoj?
1370
01:36:02,083 --> 01:36:03,000
Ne.
1371
01:36:03,833 --> 01:36:04,666
Ne.
1372
01:36:05,250 --> 01:36:06,583
Još niste razgovarali?
1373
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Ovo je izvan svake pameti!
Ne možeš u New York nakon svega.
1374
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Jasno je rekao, ne želi da ostanem.
1375
01:36:14,208 --> 01:36:17,041
Zaljubljen je u tebe i ne zna što govori.
1376
01:36:18,333 --> 01:36:21,165
I svjetlo i sjena, počiva duh u meni
1377
01:36:21,166 --> 01:36:23,500
Nema ljubavi bez suze u zjeni
1378
01:36:27,750 --> 01:36:28,583
Tennyson.
1379
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Pratio sam predavanja!
Ovdje se diplome ne dijele.
1380
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
No dobro, počnimo cugati.
Hoćemo u Pimm's? Onda?
1381
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Ne mogu, idem na Oxford United.
1382
01:36:39,916 --> 01:36:41,165
Na utakmicu?
1383
01:36:41,166 --> 01:36:42,083
Na spoj.
1384
01:36:42,750 --> 01:36:43,833
Vidimo se poslije.
1385
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
Monociklom do pivnice?
1386
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
Ne. 'Ajmo, Tome. 'Ajmo, Anna!
1387
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Bok.
1388
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Zdravo, Laura.
- Oprosti.
1389
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Studentica treba ovu knjigu. Može?
1390
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Naravno.
1391
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
ŽIVOT U ŠUMI
1392
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Sad je tumačim drukčije.
1393
01:37:41,625 --> 01:37:42,833
Shvatila sam
1394
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
da sam se zaribala.
1395
01:37:47,666 --> 01:37:51,250
Na našem prvom izlasku
pristojno si mi pokušao reći
1396
01:37:52,666 --> 01:37:56,458
da Thoreauu promišljeni život
1397
01:37:57,583 --> 01:37:59,708
ne podrazumijeva planiranje.
1398
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
Već da treba biti odlučan
glede svakog trenutka.
1399
01:38:06,375 --> 01:38:09,125
Jer zapravo imamo samo niz trenutaka.
1400
01:38:11,958 --> 01:38:13,958
A ja ih želim provesti s tobom.
1401
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Ma koliko ih je ostalo.
1402
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau je imao slom kad je to napisao.
1403
01:38:25,708 --> 01:38:27,041
To sam naučila.
1404
01:38:34,500 --> 01:38:35,958
Ovo želim više od ičega.
1405
01:38:37,125 --> 01:38:38,333
Ali to je ludost.
1406
01:38:41,333 --> 01:38:42,166
Ja...
1407
01:38:42,833 --> 01:38:44,500
Bojim se da ćeš se pokajati.
1408
01:38:45,416 --> 01:38:49,166
Smatram da se ne treba kajati
zbog onoga što učiniš.
1409
01:38:50,625 --> 01:38:53,000
Samo zbog onoga što ne učiniš.
1410
01:38:58,041 --> 01:38:59,750
- Da pjevam?
- Apsolutno.
1411
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
Dužan si mi Céline Dion.
1412
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
Da.
1413
01:40:33,083 --> 01:40:33,916
Jamie?
1414
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?
1415
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1416
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!
1417
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!
1418
01:40:42,416 --> 01:40:43,333
Jamie?
1419
01:40:44,041 --> 01:40:44,875
Jamie!
1420
01:40:50,208 --> 01:40:51,041
Kvragu!
1421
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Isuse Bože!
1422
01:40:55,375 --> 01:40:59,041
Tu sam.
1423
01:41:08,875 --> 01:41:10,500
Napokon, majku mu!
1424
01:41:13,666 --> 01:41:15,125
Oprostite, nisam...
1425
01:41:16,583 --> 01:41:17,416
Kako je?
1426
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Nismo očekivali takav nalaz.
1427
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Ima tešku upalu pluća.
1428
01:41:26,750 --> 01:41:29,333
Rak mu je oslabio imunosni sustav.
1429
01:41:30,833 --> 01:41:34,625
Idealan je čas da porazgovaramo
o daljnjem liječenju.
1430
01:41:40,250 --> 01:41:41,082
Ne.
1431
01:41:41,083 --> 01:41:42,458
To je na Jamieju.
1432
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Mislim da bi sve prepustio prirodi.
1433
01:41:46,166 --> 01:41:48,916
I mi to trebamo poštovati.
1434
01:41:55,250 --> 01:41:56,250
Hvala.
1435
01:42:55,875 --> 01:42:58,500
Ostala si pa stigneš u obilazak.
1436
01:43:03,833 --> 01:43:04,916
Idemo skupa.
1437
01:43:11,000 --> 01:43:12,041
Prva postaja,
1438
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amsterdam.
1439
01:43:16,333 --> 01:43:18,541
U srcu Četvrti crvenih svjetiljki.
1440
01:43:19,333 --> 01:43:20,666
Nisam takav momak.
1441
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
Ondje je jedna crkva.
1442
01:43:27,000 --> 01:43:29,375
Skrivena vrata vode do svetišta.
1443
01:43:30,958 --> 01:43:32,166
Predivno je.
1444
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
Oduševio bi se.
1445
01:43:43,791 --> 01:43:45,208
SADAŠNJOST ČINI VJEČNOST
1446
01:43:53,916 --> 01:43:55,125
I u Pariz.
1447
01:43:58,750 --> 01:44:00,291
Napit ćemo se uz Seine.
1448
01:44:17,958 --> 01:44:19,083
Predivno, zar ne?
1449
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
I u Veneciju.
1450
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
Provest ćemo noć u gondoli.
1451
01:44:45,583 --> 01:44:46,416
Hvala.
1452
01:44:48,125 --> 01:44:50,125
Išli bismo u Posejdonov hram.
1453
01:44:51,833 --> 01:44:53,166
Visoko na rtu.
1454
01:44:57,583 --> 01:44:59,458
I plivali u Egejskome moru.
1455
01:45:15,583 --> 01:45:17,291
Živjeli bismo promišljeno.
1456
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
I isisali svu srž života.
1457
01:45:30,833 --> 01:45:32,708
Ma koliko kaotičan on bio.
1458
01:46:56,375 --> 01:46:57,958
Poeziju možemo podučiti.
1459
01:46:59,000 --> 01:47:00,875
Ali zapravo je trebamo živjeti.
1460
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Iskušavati, propitivati,
s njom se suživjeti.
1461
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Trebamo joj dopustiti
1462
01:47:08,583 --> 01:47:09,958
da nam promijeni život.
1463
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Kako mi je ovo prvo predavanje...
1464
01:47:20,083 --> 01:47:22,375
za početak bih vas podmitila.
1465
01:50:42,041 --> 01:50:48,625
Prijevod titlova: Mateo Čakanić