1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,458 [música instrumental apacible] 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 TÍTULO DE LENGUA Y LITERATURA 5 00:00:34,541 --> 00:00:37,999 No he viajado 16 000 kilómetros para pasar mi primer día en Inglaterra 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,708 hablando con una listilla de Weehawken, New Jersey. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,874 Mirad. ¿Veis el edificio de atrás? 8 00:00:44,875 --> 00:00:46,749 Él no, él no. Este. 9 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 El edificio de ahí atrás. 10 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 Ahí es donde hará el máster. 11 00:00:51,125 --> 00:00:53,583 - Bill Clinton fue a Oxford. - [asiente] 12 00:00:54,333 --> 00:00:58,458 [mujer] Y ya tiene un trabajo en Goldman Sachs para cuando vuelva. 13 00:00:59,250 --> 00:01:00,458 [exhala] 14 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Los graduados en Oxford ganan un 25 % más que otros graduados. 15 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Sería más fácil buscar Oxford en Google, mamá. 16 00:01:10,500 --> 00:01:11,875 ¡Aquí está! 17 00:01:12,833 --> 00:01:15,916 - Te vamos a echar de menos. - Se nos pasará volando. 18 00:01:18,791 --> 00:01:19,708 Imaginaos. 19 00:01:20,916 --> 00:01:22,499 La hermosa Inglaterra. 20 00:01:22,500 --> 00:01:24,583 Aunque he oído que llueve muchísimo. 21 00:01:26,208 --> 00:01:29,125 {\an8}[música pop animada] 22 00:01:31,625 --> 00:01:32,458 {\an8}[timbre de bici] 23 00:01:36,375 --> 00:01:41,040 {\an8}[mujer] El poeta Henry David Thoreau se trasladó al bosque para, como él decía, 24 00:01:41,041 --> 00:01:43,166 {\an8}"vivir deliberadamente". 25 00:01:43,666 --> 00:01:46,708 {\an8}Inspirado por la idea de vivir una vida planificada. 26 00:01:47,208 --> 00:01:50,332 {\an8}Yo estudié mucho, me gradué Summa Cum Laude 27 00:01:50,333 --> 00:01:53,707 {\an8}y conseguí un trabajo en Wall Street que postergué 28 00:01:53,708 --> 00:01:56,208 {\an8}para poder tomarme un año para mí misma, 29 00:01:56,958 --> 00:02:01,207 {\an8}estudiando la poesía victoriana en la prestigiosa Universidad de Oxford. 30 00:02:01,208 --> 00:02:03,332 {\an8}Un año para vivir mi sueño. 31 00:02:03,333 --> 00:02:05,291 {\an8}Todo iba según lo planeado, 32 00:02:06,458 --> 00:02:08,333 {\an8}hasta que no. 33 00:02:09,708 --> 00:02:12,208 {\an8}[continúa música pop animada] 34 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 {\an8}Vale. 35 00:02:32,208 --> 00:02:35,083 Tu belleza se desvanecerá, al igual que mi interés. 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,915 Hola. [vacila] Soy Anna de la Vega. 37 00:02:38,916 --> 00:02:41,124 - [hombre] ¿Quién coño es esa? - Una nueva. 38 00:02:41,125 --> 00:02:43,916 Cara preciosa. Zapatos horribles. 39 00:02:50,166 --> 00:02:51,083 [puerta se cierra] 40 00:02:56,125 --> 00:02:56,958 [ríe] 41 00:02:58,041 --> 00:03:00,666 {\an8}[música plácida] 42 00:03:05,750 --> 00:03:07,750 {\an8}[lluvia suave] 43 00:03:32,875 --> 00:03:34,874 {\an8}[conversaciones indistintas] 44 00:03:34,875 --> 00:03:36,958 {\an8}[continúa música plácida] 45 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 EDIFICIO CLARENDON 46 00:03:58,333 --> 00:03:59,250 [exclama] 47 00:04:00,000 --> 00:04:01,416 ¡Capullo! 48 00:04:10,500 --> 00:04:11,665 Uh, ¿está lloviendo? 49 00:04:11,666 --> 00:04:13,083 No exactamente. 50 00:04:14,541 --> 00:04:15,708 Hola. [vacila] 51 00:04:16,375 --> 00:04:18,374 Me gustaría tomar fish and chips, por favor. 52 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 ¿Eglefino? 53 00:04:19,375 --> 00:04:22,124 ¿Que si fino? [vacila] No. Normal. 54 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Eglefino o bacalao o saveloy. 55 00:04:25,208 --> 00:04:26,791 Pues no sé... [titubea] 56 00:04:27,625 --> 00:04:28,957 Solo fish and chips. 57 00:04:28,958 --> 00:04:30,999 - ¿Grande? - ¡Grande! Sí. 58 00:04:31,000 --> 00:04:33,165 - Ocho cincuenta. Cinco minutos. - Genial. 59 00:04:33,166 --> 00:04:34,333 [pitidos] 60 00:04:39,916 --> 00:04:42,415 [mujer] Este no es el restaurante más selecto de Oxford. 61 00:04:42,416 --> 00:04:44,707 [hombre] Entre los tres primeros. Hola, ¿qué tal? 62 00:04:44,708 --> 00:04:50,250 Queremos dos de bacalao, con puré, patatas fritas y cebolla, por favor. 63 00:04:51,125 --> 00:04:51,958 ¿Patatas? 64 00:04:52,541 --> 00:04:53,749 ¿Puedes comer patatas? 65 00:04:53,750 --> 00:04:55,333 Oh, madre mía, tienes razón. 66 00:04:55,916 --> 00:04:57,790 Un segundo en la boca, años en las caderas. 67 00:04:57,791 --> 00:05:00,582 Las dos raciones de patatas extragrandes, por favor. 68 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Ignora a la señorita. Tiene que aprender a vivir deliberadamente. 69 00:05:06,166 --> 00:05:08,458 No soy yo quien te dice cómo comer. 70 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 ¿Qué haces? 71 00:05:11,625 --> 00:05:16,290 - Oh. ¿Te estás escondiendo? - No. Se me han desatado los cordones. 72 00:05:16,291 --> 00:05:18,707 Te estás escondiendo de Jessica Borne. 73 00:05:18,708 --> 00:05:22,958 Francamente, es un milagro que puedas salir con todas las mujeres a tu paso. 74 00:05:26,000 --> 00:05:26,915 Ya se ha ido. 75 00:05:26,916 --> 00:05:28,665 Habrá reconocido tu coche. 76 00:05:28,666 --> 00:05:29,790 Sí, ya lo sé. 77 00:05:29,791 --> 00:05:32,082 Es lo malo de tener un coche inusual, como un faro. 78 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Bond se equivocó. Debería tener un Ford Focus. 79 00:05:37,875 --> 00:05:40,000 ¡No puede ser! ¡Tú! 80 00:05:41,208 --> 00:05:42,040 ¿Yo? 81 00:05:42,041 --> 00:05:45,333 Sí, tú eres el capullo. Me empapaste con tu coche. 82 00:05:46,458 --> 00:05:47,291 ¡Oh! 83 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 Bueno, yo... mierda. 84 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 [dependiente] Su pedido, señorita. 85 00:06:00,250 --> 00:06:01,875 Lo siento. Lo siento mucho. 86 00:06:02,625 --> 00:06:03,582 De verdad. 87 00:06:03,583 --> 00:06:05,583 [suspira] Sí, yo también. 88 00:06:06,916 --> 00:06:09,457 - ¡Eh! ¡Está aquí! - ¡No! 89 00:06:09,458 --> 00:06:11,165 Escondiéndose de ti. 90 00:06:11,166 --> 00:06:13,250 [música cómica] 91 00:06:26,875 --> 00:06:29,540 - Jessica. Hola. - [hombre] ¿Todo bien, Jessica? ¿Qué tal? 92 00:06:29,541 --> 00:06:32,458 {\an8}ALARMA - POSPONER - DETENER 93 00:06:33,500 --> 00:06:35,708 [música optimista] 94 00:06:38,000 --> 00:06:41,582 Bienvenidos a la Universidad de Oxford. 95 00:06:41,583 --> 00:06:45,040 Una institución que lleva en pie cientos de años 96 00:06:45,041 --> 00:06:47,915 y que, en todos y cada uno de esos años, 97 00:06:47,916 --> 00:06:50,458 ha acogido a un nuevo grupo de jóvenes. 98 00:06:51,791 --> 00:06:56,499 Grandes líderes, mentes científicas, visionarios de la literatura, 99 00:06:56,500 --> 00:06:59,666 han cruzado estas puertas mucho antes que ustedes. 100 00:07:00,375 --> 00:07:03,499 Olvidarán las fiestas a las que hayan asistido aquí 101 00:07:03,500 --> 00:07:05,832 y olvidarán los amigos que hayan hecho aquí, 102 00:07:05,833 --> 00:07:09,124 pero nunca olvidarán el aprendizaje y la formación 103 00:07:09,125 --> 00:07:10,875 que hayan adquirido aquí. 104 00:07:12,125 --> 00:07:13,999 Su tiempo es muy valioso, 105 00:07:14,000 --> 00:07:16,541 pero desaparecerá en un suspiro. 106 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Aprovéchenlo. 107 00:07:21,208 --> 00:07:23,790 [continúa música optimista] 108 00:07:23,791 --> 00:07:25,875 [conversaciones indistintas] 109 00:07:48,458 --> 00:07:50,082 Tranquila. Llegas a tiempo. 110 00:07:50,083 --> 00:07:52,040 Oh. Claro, sí, es que... 111 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 estaba en el acto ese. 112 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Soy Maggie Timbs. - Hola. Yo soy Anna de la Vega. 113 00:07:59,208 --> 00:08:02,165 - ¿Eres la americana? - Sí, soy de Queens, Nueva York. 114 00:08:02,166 --> 00:08:06,082 - Buenos días a todos. Ya estoy aquí. - ¡Charlie! ¿Qué tal tu verano? 115 00:08:06,083 --> 00:08:07,790 [suspira] A dos velas. 116 00:08:07,791 --> 00:08:11,040 Estuve acechando a un remero estilo adonis con unos pectorales que... 117 00:08:11,041 --> 00:08:12,041 Esta es Anna. 118 00:08:13,333 --> 00:08:15,083 - Encantado. - Ya nos conocemos. 119 00:08:16,500 --> 00:08:18,583 Tu vecina. Te metiste con mis zapatos. 120 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Qué raro que alguien tan encantador esté a dos velas. 121 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 - En el amor, no en el sexo. - Ah. 122 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 Y tu sonrisa compensa lo de los zapatos. 123 00:08:28,000 --> 00:08:30,082 Hola, hola, hola a todos. 124 00:08:30,083 --> 00:08:33,083 Ay, Dios, la profesora Styan. Es mi heroína. 125 00:08:34,000 --> 00:08:35,790 Es la razón de que esté aquí. 126 00:08:35,791 --> 00:08:39,499 Tengo malas noticias. Me han nombrado jefa de estudios de posgrado, 127 00:08:39,500 --> 00:08:43,000 lo que significa que no puedo daros clase, al menos este trimestre. 128 00:08:43,708 --> 00:08:45,249 Mi sustituto es muy capaz. 129 00:08:45,250 --> 00:08:47,874 Es mi molesto y brillante estudiante de doctorado. 130 00:08:47,875 --> 00:08:51,250 Yo corregiré, él enseñará. Lo mejor de ambos mundos para mí. 131 00:08:52,083 --> 00:08:54,124 No es explotación laboral juvenil. 132 00:08:54,125 --> 00:08:57,165 Él quiere enseñar. Está loco. [ríe] 133 00:08:57,166 --> 00:09:01,790 Así que sí, supongo que ya nos veremos. [ríe] 134 00:09:01,791 --> 00:09:03,040 Adelante, Jamie. 135 00:09:03,041 --> 00:09:04,165 Ah, gracias. 136 00:09:04,166 --> 00:09:06,208 [titubea] Hola. 137 00:09:06,875 --> 00:09:11,041 - Ay, madre. Esto tiene que ser una broma. - Lo sé, querida, es un verdadero pibón. 138 00:09:11,666 --> 00:09:14,040 Bien, como esta es mi primera clase, 139 00:09:14,041 --> 00:09:17,833 he pensado en romper el hielo ofreciéndoos un soborno. 140 00:09:21,375 --> 00:09:22,625 Es una... 141 00:09:23,833 --> 00:09:25,166 tarta enorme. 142 00:09:25,750 --> 00:09:27,541 [silencio sepulcral] 143 00:09:28,250 --> 00:09:29,083 Vale. 144 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Servíos. 145 00:09:31,583 --> 00:09:33,250 No quiero tarta, lo quiero a él. 146 00:09:35,666 --> 00:09:40,749 Hace cinco años, estaba sentado justo donde estáis vosotros ahora. 147 00:09:40,750 --> 00:09:42,915 Entró la profesora Styan y recuerdo que pensé: 148 00:09:42,916 --> 00:09:47,124 "Ah, así que esta es la mujer que me va a aburrir los próximos meses". 149 00:09:47,125 --> 00:09:48,374 [resopla] 150 00:09:48,375 --> 00:09:49,458 [vacila] 151 00:09:50,125 --> 00:09:52,250 Hola. Eres tú. 152 00:09:53,375 --> 00:09:54,208 Hola. 153 00:09:54,958 --> 00:09:55,791 Hola. 154 00:09:56,666 --> 00:10:01,375 [titubea] Chicos y chicas, tenemos aquí a una estudiante 155 00:10:01,875 --> 00:10:03,375 que viene de... 156 00:10:04,625 --> 00:10:07,875 - Nueva York. - New York, New York. Pues bienvenida. 157 00:10:08,541 --> 00:10:12,416 Veo que no tienes tarta. Quiero que te sientas como en casa. 158 00:10:13,875 --> 00:10:15,750 Y es que dicen que todo 159 00:10:16,625 --> 00:10:18,582 es más grande en Nueva York. 160 00:10:18,583 --> 00:10:20,500 Eso es en Texas. 161 00:10:21,208 --> 00:10:22,041 Tanto da. 162 00:10:26,041 --> 00:10:27,582 No me apetece tarta, gracias. 163 00:10:27,583 --> 00:10:30,082 - ¿No quieres? Vale, sí. - No. 164 00:10:30,083 --> 00:10:31,540 Resulta que la señora Mackenzie 165 00:10:31,541 --> 00:10:34,040 la preparó en su propia cocina de la universidad, 166 00:10:34,041 --> 00:10:37,749 así que es un insulto a la universidad, a todos los presentes y a Oxford. 167 00:10:37,750 --> 00:10:39,749 - Vale, la comeré. - No voy a obligarte. 168 00:10:39,750 --> 00:10:42,791 - Es un poco inusual no hacerlo, pero... - La quiero. Insisto. 169 00:10:54,958 --> 00:10:55,791 [gime] 170 00:10:59,000 --> 00:11:00,250 [ahogado] Deliciosa. 171 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 [Jamie] Bien. Poesía. 172 00:11:04,250 --> 00:11:08,082 Me gusta la poesía. Pero la victoriana es para mi padre. 173 00:11:08,083 --> 00:11:11,124 Viejos rancios con sombreros hablando de la gloria de la guerra 174 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 podría no ser lo más excitante del mundo, pero... 175 00:11:15,708 --> 00:11:18,040 no esperaba ni en mis sueños más salvajes 176 00:11:18,041 --> 00:11:20,833 encontrar en la obra de dichos victorianos 177 00:11:21,625 --> 00:11:26,832 tal desesperación, tal terror, tal belleza. 178 00:11:26,833 --> 00:11:28,750 Sabiduría, lujuria... 179 00:11:29,250 --> 00:11:31,165 Si no te importa, 180 00:11:31,166 --> 00:11:33,832 me encantaría que nos leyeras 181 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 este poema escrito por una americana, 182 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 así que creo que a todos nos gustaría oírlo en su cadencia original. 183 00:11:43,458 --> 00:11:44,291 [carraspea] 184 00:11:46,791 --> 00:11:49,166 "Arde mi vela por ambos extremos, 185 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 no durará la noche entera. 186 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 Pero oh, mis enemigos, y oh, mis amigos, 187 00:11:56,000 --> 00:11:57,583 qué hermosa luz genera". 188 00:12:00,500 --> 00:12:01,333 Gracias. 189 00:12:02,500 --> 00:12:04,915 Esa era Edna Saint Vincent Millay 190 00:12:04,916 --> 00:12:07,665 y hay varias interpretaciones de sus palabras. 191 00:12:07,666 --> 00:12:11,999 En mi opinión, yo creo que lo que dice es que una vida bien vivida 192 00:12:12,000 --> 00:12:13,416 tiene un precio, pero... 193 00:12:14,166 --> 00:12:17,541 que me aspen si no vale cada penique. Nada es permanente. 194 00:12:18,041 --> 00:12:21,082 Nuestras pasiones, nuestros amores o nuestras vidas 195 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 pueden ser algo efímero, 196 00:12:23,666 --> 00:12:29,125 pero, si mientras tenemos ocasión, nos entregamos por completo, 197 00:12:29,625 --> 00:12:31,624 podremos decir que hemos vivido de verdad. 198 00:12:31,625 --> 00:12:34,583 La poesía... la poesía puede enseñarse, pero... 199 00:12:35,083 --> 00:12:37,374 en realidad hay que probarla, 200 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 hay que saborearla, comprometerse con ella, 201 00:12:41,000 --> 00:12:44,041 aceptarla, interiorizarla, dejar que cambie tu vida. 202 00:12:45,041 --> 00:12:46,707 Y así, en esa línea, 203 00:12:46,708 --> 00:12:50,250 me esforzaré por enseñaros una sola cosa en mi clase. 204 00:12:50,875 --> 00:12:52,291 ¿Alguien sabe qué puede ser? 205 00:12:56,541 --> 00:12:57,541 ¿Comer tarta? 206 00:13:01,458 --> 00:13:02,750 Siempre que puedas. 207 00:13:05,875 --> 00:13:09,250 Enviádmelo por mail y podemos programar una tutoría. 208 00:13:12,208 --> 00:13:13,500 [vacila] ¿Podemos hablar? 209 00:13:21,666 --> 00:13:23,666 Así que eres mi alumna americana. 210 00:13:24,166 --> 00:13:26,500 Y tú no eres la profesora que quería tener. 211 00:13:27,250 --> 00:13:30,833 Ah, no. Pero solo la sustituyo cuando no tiene ganas. 212 00:13:31,333 --> 00:13:34,166 Es muy vaga. Siento la decepción. 213 00:13:34,916 --> 00:13:36,041 Ha sido muy grande. 214 00:13:39,541 --> 00:13:41,500 - El otro día... [duda] - [asiente] 215 00:13:42,166 --> 00:13:45,332 No suelo esconderme en tiendas de comida. 216 00:13:45,333 --> 00:13:46,666 O empapar con charcos. 217 00:13:47,750 --> 00:13:48,625 Fue un error. 218 00:13:49,500 --> 00:13:52,875 De verdad, no pretendía en absoluto iniciar una... 219 00:13:53,375 --> 00:13:55,416 competición de camisetas mojadas. 220 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Hubieras ganado tú. 221 00:14:00,166 --> 00:14:01,916 Pero no conozco esas competiciones. 222 00:14:02,541 --> 00:14:04,750 Nunca he ido. Es obvio. 223 00:14:05,500 --> 00:14:07,000 [titubea] Una vez... 224 00:14:10,458 --> 00:14:11,666 En realidad, soy maduro. 225 00:14:13,666 --> 00:14:15,666 Oh, eso es tranquilizador. 226 00:14:16,625 --> 00:14:20,999 - Yo también. - Enhorabuena, profesor Davenport. 227 00:14:21,000 --> 00:14:23,500 - Su primera clase. - ¿Quieres un trozo de tarta? 228 00:14:24,083 --> 00:14:26,999 No, claro que no. ¿Cuándo me has visto comer tarta? 229 00:14:27,000 --> 00:14:28,666 [Jamie] Ah, ¿qué tal tu día? 230 00:14:31,708 --> 00:14:34,208 [música apacible] 231 00:14:37,291 --> 00:14:38,125 [Maggie] ¡Anna! 232 00:14:39,208 --> 00:14:42,165 - [Anna] Ey. - ¿Coqueteando con el profe el primer día? 233 00:14:42,166 --> 00:14:44,207 - ¿Qué? No, yo... - Si me encanta. 234 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 ¿Tienes bicicleta? 235 00:14:45,708 --> 00:14:46,707 No, no tengo. 236 00:14:46,708 --> 00:14:48,749 [Maggie] En Oxford hay que tener bici. 237 00:14:48,750 --> 00:14:52,040 Venga, súbete. Tengo contactos. 238 00:14:52,041 --> 00:14:54,124 - ¿Es seguro? - Oh, supongo que sí. 239 00:14:54,125 --> 00:14:56,083 [inaudible] 240 00:14:56,750 --> 00:14:59,958 - Creo que mejor te sigo. - [Maggie] Pues ya puedes correr. 241 00:15:01,083 --> 00:15:02,250 [Charlie] Buena suerte. 242 00:15:02,791 --> 00:15:05,207 ¡Oh, Maggie! [ríe] 243 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 [música optimista] 244 00:15:16,083 --> 00:15:16,916 ¡Ya voy! 245 00:15:17,708 --> 00:15:21,250 ¡Mierda! ¡Oh, Dios, otra vez no! 246 00:15:23,541 --> 00:15:25,582 Hola, Tom. ¿Va todo bien? 247 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Se me ha caído un ejemplar de dolencias médicas en el metatarso. 248 00:15:28,458 --> 00:15:30,624 ¡Au! Qué ironía. 249 00:15:30,625 --> 00:15:32,500 Esta es Anna. Es americana. 250 00:15:33,041 --> 00:15:35,583 Anna, ¿qué crees que seremos? ¿Amigos o amantes? 251 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Amigos. - ¿Estás segura? 252 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Positivo. - ¿Cien por cien? 253 00:15:39,833 --> 00:15:42,166 - Amigos. - ¡Guau! ¡Qué fría! 254 00:15:42,791 --> 00:15:44,582 Las mejores son las más crueles, ¿eh? 255 00:15:44,583 --> 00:15:47,541 - No siempre. [ríe] - [Tom] Pasad. 256 00:15:50,250 --> 00:15:52,207 - Tom, ¿tienes el libro que te presté? - ¡No! 257 00:15:52,208 --> 00:15:54,291 [música alegre] 258 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 ¡Guau! 259 00:16:00,458 --> 00:16:01,708 [Tom] Aquí está. 260 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 La Duquesa. 261 00:16:04,375 --> 00:16:08,707 Vale. Guau. Es... es muy británica. 262 00:16:08,708 --> 00:16:11,582 - ¿Eso es bueno? - Oh, sí. 263 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Oh, si buscas cosas británicas, entonces tengo la noche perfecta para ti. 264 00:16:15,416 --> 00:16:17,457 Bienvenidos a Naked Attraction, 265 00:16:17,458 --> 00:16:19,915 el programa de citas donde todo queda al descubierto. 266 00:16:19,916 --> 00:16:21,207 [Anna] Es divertido. 267 00:16:21,208 --> 00:16:23,165 Es clásico y muy subversivo. 268 00:16:23,166 --> 00:16:26,082 Tiene razón. Este programa es subversivo. 269 00:16:26,083 --> 00:16:29,458 Hablo de Los requerimientos de un hombre de Elizabeth Barrett Browning. 270 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Escuchad. 271 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "Así, si me demuestras que tu amor de mujer no es algo falaz, 272 00:16:36,000 --> 00:16:39,583 te amaré medio año como un hombre es capaz". 273 00:16:40,458 --> 00:16:41,957 [duda] ¿Y eso es subversivo? 274 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 Ya había hombres mujeriegos con taras afectivas en el siglo XIX. 275 00:16:46,750 --> 00:16:49,916 Es brillante. Es perfecto para el profesor Davenport. 276 00:16:50,416 --> 00:16:51,833 Voy a enviárselo. 277 00:16:54,125 --> 00:16:57,625 Pero qué aplicada es. Se ha ido antes de que enseñen los penes. 278 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Oh, ahí están. 279 00:17:01,208 --> 00:17:03,750 [música instrumental suave] 280 00:17:14,250 --> 00:17:17,207 - [Jamie] ¡Te pido que salgas de aquí! - [hombre] Escucha. 281 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 Más vale que vayas, ¿me oyes? 282 00:17:33,125 --> 00:17:34,625 Perdón. [vacila] 283 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 - Volveré luego. - No. 284 00:17:37,416 --> 00:17:38,833 No. Pasa. Siéntate. 285 00:17:51,375 --> 00:17:52,291 [Jamie carraspea] 286 00:17:54,250 --> 00:17:56,833 ¿Qué te ha parecido tu trabajo? 287 00:17:58,583 --> 00:17:59,416 [Anna titubea] 288 00:18:00,041 --> 00:18:04,250 Creo que he hecho buenas reflexiones, observaciones y análisis. 289 00:18:06,666 --> 00:18:08,250 ¿Qué opinas tú de mi trabajo? 290 00:18:09,458 --> 00:18:11,833 Trabajo. Eso es lo que me ha parecido. 291 00:18:12,333 --> 00:18:17,415 En 3000 palabras, has conseguido analizar a las sufragistas, 292 00:18:17,416 --> 00:18:20,582 el nacimiento del feminismo y la caza de brujas de Salem. 293 00:18:20,583 --> 00:18:23,791 Increíble. Has hecho todo menos la tarea encomendada. 294 00:18:27,625 --> 00:18:31,375 Vale, pues voy a trabajar en ello un poco más. 295 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 Espera, no, no, no. [duda] 296 00:18:35,833 --> 00:18:36,750 Lo siento mucho. 297 00:18:40,125 --> 00:18:42,833 Empecemos de nuevo, por favor. Lo siento mucho. 298 00:18:45,041 --> 00:18:46,250 Tengo un día complicado. 299 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 De todos los poemas del libro, ¿por qué elegiste este? 300 00:18:56,625 --> 00:18:59,040 Porque habla de una verdad sobre los hombres. 301 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 ¿Crees que solo son capaces de amar a una mujer durante seis meses? 302 00:19:03,625 --> 00:19:05,124 Algunos hombres, sí. 303 00:19:05,125 --> 00:19:09,582 Pero ¿y si aman de verdad en ese tiempo? 304 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 ¿Crees que las cosas solo significan algo si duran para siempre? 305 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 Claro. 306 00:19:18,666 --> 00:19:20,915 Pues yo creo que has elegido este poema 307 00:19:20,916 --> 00:19:23,374 porque crees que habla de algunas cosas sobre mí, 308 00:19:23,375 --> 00:19:24,707 lo cual es decepcionante, 309 00:19:24,708 --> 00:19:27,500 porque yo quería saber algo sobre ti. 310 00:19:28,208 --> 00:19:32,875 Busca otro poema. El primero que hable de ti. 311 00:19:54,666 --> 00:19:56,166 - ¿Tienes uno? - [Anna asiente] 312 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Bien. 313 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 "Oh, amor, seamos fieles el uno al otro. 314 00:20:12,625 --> 00:20:14,957 Pues el mundo que parece yacer ante nosotros 315 00:20:14,958 --> 00:20:16,500 como una tierra de sueños, 316 00:20:17,541 --> 00:20:20,749 tan variopinto, tan hermoso, tan nuevo...". 317 00:20:20,750 --> 00:20:23,333 "No tiene ni dicha, ni amor, ni luz". 318 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 "Ni certeza, ni paz, 319 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 ni alivio para el dolor. 320 00:20:30,833 --> 00:20:33,082 Y habitamos en una llanura negra...". 321 00:20:33,083 --> 00:20:37,707 "Envueltos en confusas alarmas de fugas y batallas...". 322 00:20:37,708 --> 00:20:39,708 "Ignorantes que luchan en noches calladas". 323 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Ahora, rápido, sin pensar. ¿Qué está diciendo Matthew Arnold? 324 00:20:46,541 --> 00:20:50,166 Creo que la realidad de la vida es que es dura, 325 00:20:52,208 --> 00:20:53,625 pero están juntos. 326 00:20:55,875 --> 00:20:56,790 Es impresionante. 327 00:20:56,791 --> 00:21:00,749 Encuentras esperanza en el poema más pesimista 328 00:21:00,750 --> 00:21:01,958 de la era victoriana. 329 00:21:03,208 --> 00:21:04,541 Ahora ya sabes algo de mí. 330 00:21:07,125 --> 00:21:09,124 Jamie, acaba de llamarme tu padre. 331 00:21:09,125 --> 00:21:11,999 - ¡Oh, madre mía! Lo siento mucho. - Ha sido culpa mía. 332 00:21:12,000 --> 00:21:14,040 - [Anna vacila] Hola. - Hola, Cecelia. 333 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - [Jamie] Estamos terminando. - Sí. 334 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 - Gracias, gracias. - [Anna] Sí. 335 00:21:19,416 --> 00:21:22,291 [Jamie] Nos vemos en la siguiente clase. Perdón. Sí. 336 00:21:23,375 --> 00:21:25,499 [música apacible] 337 00:21:25,500 --> 00:21:26,832 [puerta se abre] 338 00:21:26,833 --> 00:21:27,750 Anna. 339 00:21:28,916 --> 00:21:31,582 Nos ha llamado la atención que no hayas estado en un pub. 340 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 Cierto. 341 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Lamentable. Ponte unos zapatos y acompáñanos. 342 00:21:36,458 --> 00:21:37,832 Oh, no, esos no. 343 00:21:37,833 --> 00:21:40,374 [música rock] 344 00:21:40,375 --> 00:21:41,915 Los pubs son como templos. 345 00:21:41,916 --> 00:21:44,665 Salvo que son sagrados y asistimos religiosamente. 346 00:21:44,666 --> 00:21:46,750 [barullo] 347 00:21:48,208 --> 00:21:49,957 Por nuestra nueva amiga Anna, 348 00:21:49,958 --> 00:21:52,665 que ha recorrido unos 5000 kilómetros 349 00:21:52,666 --> 00:21:55,750 para recibir una educación de unos 900 años. Salud. 350 00:21:56,541 --> 00:21:58,500 - Salud. - ¡Hasta el fondo! [vitorea] 351 00:22:00,750 --> 00:22:04,333 - Oh, Dios, esto pica un montón. Sujeta. - ¿Qué te pasa? 352 00:22:05,583 --> 00:22:07,208 Madre mía, esto es insoportable. 353 00:22:08,125 --> 00:22:10,249 ¿Es la primera vez que te quitas un jersey? 354 00:22:10,250 --> 00:22:12,125 Tenemos que hablar sobre Tom. 355 00:22:12,625 --> 00:22:13,916 Ah, ya, te gusta. 356 00:22:14,416 --> 00:22:15,416 No, pero a ti sí. 357 00:22:16,958 --> 00:22:18,957 Oh, sí, le daría lo que se merece. 358 00:22:18,958 --> 00:22:20,749 ¿Quieres darle una paliza? 359 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 ¡Oh! No, no, no. Un polvo. 360 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Hola. 361 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Todos están encantados de que estés aquí. Eres la novedad. 362 00:22:31,250 --> 00:22:33,665 Te presentaré a los solteros más codiciados. 363 00:22:33,666 --> 00:22:34,833 Si estás soltera. 364 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Vamos, ven. 365 00:22:39,250 --> 00:22:41,957 Los chicos de Oxford tienen mentes brillantes. 366 00:22:41,958 --> 00:22:44,374 - No me has entendido, ¿no? - Te he entendido bien. 367 00:22:44,375 --> 00:22:47,290 Estás diciendo que los americanos son estúpidos. 368 00:22:47,291 --> 00:22:50,249 No, no. Sois... [vacila] 369 00:22:50,250 --> 00:22:54,791 ...directos, ingenuos, lo cual es algo entrañable. 370 00:22:55,291 --> 00:22:58,500 ¿Y en qué crees tú que somos tan ingenuos? 371 00:22:59,000 --> 00:23:02,708 Pequeñas cosas. Geografía, historia del mundo, 372 00:23:03,416 --> 00:23:05,165 la cultura de las armas, 373 00:23:05,166 --> 00:23:06,874 vuestro impacto en otros países, 374 00:23:06,875 --> 00:23:09,540 vuestra deliberada celebración de la ignorancia. 375 00:23:09,541 --> 00:23:10,874 Estás borracho, vete. 376 00:23:10,875 --> 00:23:15,665 Y vuestra absoluta incapacidad para entender la ironía y el sarcasmo. 377 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Oh, sí. Eso es cierto. 378 00:23:18,375 --> 00:23:20,666 Podrías enseñarme algo sobre la ironía. 379 00:23:21,208 --> 00:23:22,832 Seguro que eres buen profesor. 380 00:23:22,833 --> 00:23:24,083 De hecho, lo soy. 381 00:23:24,833 --> 00:23:26,832 Creo que podría ayudarte. 382 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 [hombres ríen] 383 00:23:29,666 --> 00:23:31,457 Eh, Maggs, voy al servicio. 384 00:23:31,458 --> 00:23:32,541 A mear. 385 00:23:33,208 --> 00:23:37,125 - A mear. - Menudo corte te ha dado. [risita] 386 00:23:40,125 --> 00:23:41,458 [hombre] Oye, Miss México. 387 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Cuota de Diversidad. 388 00:23:49,250 --> 00:23:50,375 ¿Qué quieres decirme? 389 00:23:51,916 --> 00:23:53,957 Estás aquí para maquillar los números. 390 00:23:53,958 --> 00:23:57,791 Y te perdonaré por ocupar el lugar de alguien que lo merece más 391 00:23:58,291 --> 00:23:59,750 si me traes una copa. 392 00:24:00,625 --> 00:24:01,500 [ríe irónica] 393 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 ¿Y si compartimos la mía? 394 00:24:07,375 --> 00:24:08,375 [hombre exclama] 395 00:24:09,708 --> 00:24:11,707 [Anna] Oye, Maggs, yo me voy. 396 00:24:11,708 --> 00:24:14,290 - Lo siento, pero este sitio no me gusta. - [exclama] 397 00:24:14,291 --> 00:24:15,791 [conversaciones indistintas] 398 00:24:20,041 --> 00:24:21,166 Tío. No. 399 00:24:28,250 --> 00:24:30,332 No necesito que me rescaten, gracias. 400 00:24:30,333 --> 00:24:34,125 No, por supuesto, eres aterradora, pero estaba rescatándole a él. 401 00:24:35,750 --> 00:24:36,750 ¿Te acompaño a casa? 402 00:24:37,708 --> 00:24:39,915 Creo que puedo enfrentarme a las calles de Oxford. 403 00:24:39,916 --> 00:24:41,749 Oh, te sorprenderías. 404 00:24:41,750 --> 00:24:44,250 Las gárgolas son muy perversas por la noche. 405 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 Comen americanas. 406 00:24:47,041 --> 00:24:49,749 Bueno, ¿y si las asusto haciéndoles preguntas directas? 407 00:24:49,750 --> 00:24:53,625 Oh, sí, funcionaría. Es criptonita para los británicos. 408 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 Ellas incluidas. 409 00:24:58,416 --> 00:25:01,832 Bueno, no me gustaría alejarte del harén de chicas que tenías dentro. 410 00:25:01,833 --> 00:25:05,291 [gruñe] Las chicas de un harén son muy pacientes. 411 00:25:08,041 --> 00:25:09,125 [ríe] 412 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 ¿Vamos? 413 00:25:15,708 --> 00:25:18,333 Lo de mi primer pub británico será memorable. 414 00:25:19,833 --> 00:25:21,833 ¿Era tu primera vez en un pub británico? 415 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 Inaceptable. 416 00:25:27,458 --> 00:25:30,208 Bueno, Anna. ¿Por qué elegiste Oxford? 417 00:25:30,791 --> 00:25:32,375 Adoro las bibliotecas. 418 00:25:34,916 --> 00:25:35,749 Vale. 419 00:25:35,750 --> 00:25:38,707 Me encanta estar rodeada de libros. 420 00:25:38,708 --> 00:25:41,708 Creo que no hay mejor olor en el mundo que el de los libros viejos. 421 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 A los diez años, leí las novelas de Philip Pullman y... 422 00:25:47,125 --> 00:25:52,457 la historia de una joven corriendo por esta mágica y antigua ciudad 423 00:25:52,458 --> 00:25:56,082 se me quedó grabada, y decidí que algún día, de algún modo, 424 00:25:56,083 --> 00:26:00,125 yo estaría entre esas viejas primeras ediciones. 425 00:26:01,416 --> 00:26:03,665 Perdona, ¿empezaste a planearlo con diez años? 426 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Diez años y nueve meses. 427 00:26:05,875 --> 00:26:07,832 Oh, entonces, bien. Genial. 428 00:26:07,833 --> 00:26:10,457 Mis padres siempre decían que podía hacer cualquier cosa, 429 00:26:10,458 --> 00:26:13,583 así que nunca se me pasó por la cabeza no intentarlo. 430 00:26:15,333 --> 00:26:16,457 Estarán orgullosos. 431 00:26:16,458 --> 00:26:20,332 Lo están más aún de que ya tenga trabajo como analista financiera 432 00:26:20,333 --> 00:26:22,250 en Goldman Sachs cuando vuelva. 433 00:26:22,875 --> 00:26:25,249 Oh, y exactamente... 434 00:26:25,250 --> 00:26:26,582 ¿qué hace un analista? 435 00:26:26,583 --> 00:26:28,165 [Anna] Sobre todo investigar. 436 00:26:28,166 --> 00:26:31,707 Indagar las cuentas de las empresas y recopilar la información 437 00:26:31,708 --> 00:26:33,458 para clientes corporativos. 438 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 [irónico] Eso suena fascinante. 439 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Bueno, no todos pueden permitirse un coche clásico y un sueldo de profesor. 440 00:26:42,250 --> 00:26:44,040 Hay algo que no entiendo. [vacila] 441 00:26:44,041 --> 00:26:46,249 ¿Qué le pasó a esa soñadora de diez años? 442 00:26:46,250 --> 00:26:47,916 Cambió de sueño. 443 00:26:49,166 --> 00:26:51,583 Ganar lo suficiente para vivir tranquila. 444 00:26:52,333 --> 00:26:55,165 [niega] El dinero no soluciona todos los problemas. 445 00:26:55,166 --> 00:26:57,125 Eso es algo que solo dicen los ricos. 446 00:26:58,333 --> 00:27:01,083 Yo no tengo una red de seguridad, así que es... 447 00:27:01,708 --> 00:27:04,457 universidad, Oxford, Goldman y punto. 448 00:27:04,458 --> 00:27:07,625 - Todo está planeado. - Así debe ser si quieres... 449 00:27:09,166 --> 00:27:10,500 vivir deliberadamente. 450 00:27:13,375 --> 00:27:18,375 Yo creo que la vida puede torcer hasta los planes mejor trazados. 451 00:27:19,083 --> 00:27:19,915 ¿En serio? 452 00:27:19,916 --> 00:27:23,540 Y también soy de la opinión de que los mejores momentos de la vida 453 00:27:23,541 --> 00:27:25,333 suelen ser los improvisados. 454 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 ¿Y cómo has llegado hasta aquí sin plan? Espera, que lo adivino. 455 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Colegio privado, 456 00:27:33,166 --> 00:27:35,708 tutores privados, Eton, Oxford. 457 00:27:36,458 --> 00:27:39,458 - ¿Cómo sabes que necesitaba un tutor? - Creo que más de uno. 458 00:27:40,208 --> 00:27:41,915 [DJ] Es la noche del karaoke, 459 00:27:41,916 --> 00:27:43,291 así que vamos a cantar. 460 00:27:43,791 --> 00:27:46,708 [mujer canta "Baby One More Time" de Britney Spears] 461 00:27:50,500 --> 00:27:52,375 Oh, ¿crees que puedes hacerlo mejor? 462 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Estoy casi seguro de que podría hacerlo mejor. Sí. 463 00:27:57,416 --> 00:27:59,832 ¿Sabe cantar, profesor Davenport? 464 00:27:59,833 --> 00:28:01,458 Bueno, estaba en un grupo. 465 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bacterias a todo tren. 466 00:28:04,750 --> 00:28:07,915 Dimos dos conciertos, así que fue llamativo. 467 00:28:07,916 --> 00:28:08,999 Al menos, por aquí. 468 00:28:09,000 --> 00:28:11,791 ¿Y si te invito a una birra me convierto en una grupi? 469 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Sí. Exacto. 470 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Marchando dos birras. 471 00:28:17,416 --> 00:28:20,000 [mujer continúa cantando "Baby One More Time"] 472 00:28:27,125 --> 00:28:28,249 [vítores] 473 00:28:28,250 --> 00:28:30,790 [DJ] Muy bien, querida. Ha sido terrible. 474 00:28:30,791 --> 00:28:32,165 Vale, gracias. 475 00:28:32,166 --> 00:28:34,540 [DJ] El siguiente, cantando "Yellow" de Coldplay, 476 00:28:34,541 --> 00:28:37,582 ¡Jamie Davenport! 477 00:28:37,583 --> 00:28:38,624 [vítores] 478 00:28:38,625 --> 00:28:40,832 - ¿Qué? - [DJ] ¿Dónde estás, Jamie? 479 00:28:40,833 --> 00:28:44,624 - Espera, espera, Anna. ¿Qué has hecho? - Organizar tu tercer concierto. 480 00:28:44,625 --> 00:28:48,249 Anna, tenía 12 años en los otros dos. 481 00:28:48,250 --> 00:28:51,332 - Has tenido tiempo para practicar. - Yo solo era el bajista. 482 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Pues buena suerte. 483 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 ¿Dónde estás, Jamie? 484 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 ¡Jamie, Jamie! 485 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - Anna, Anna, Anna, en serio. - [todos corean] ¡Jamie! 486 00:29:01,041 --> 00:29:03,332 ¡Jamie, Jamie! 487 00:29:03,333 --> 00:29:06,124 - [todos corean] ¡Jamie! - [vítores] 488 00:29:06,125 --> 00:29:07,875 [suena "Yellow" de Coldplay] 489 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 ¡Aquí estás! 490 00:29:18,250 --> 00:29:20,208 [canta "Yellow" de Coldplay] 491 00:29:43,166 --> 00:29:45,666 [se equivoca] 492 00:29:53,041 --> 00:29:54,291 ¿No conoces esta canción? 493 00:30:13,916 --> 00:30:15,958 [desafina con voz de pito] 494 00:30:35,458 --> 00:30:37,458 [continúa "Yellow"] 495 00:30:38,250 --> 00:30:39,625 [Anna y Jamie ríen] 496 00:30:42,708 --> 00:30:43,708 [Anna] ¡Qué fuerte! 497 00:30:44,916 --> 00:30:47,875 [Jamie] Ay, madre. Soy de la opinión... 498 00:30:48,583 --> 00:30:50,915 de que no hay que arrepentirse de lo que haces, 499 00:30:50,916 --> 00:30:52,332 solo de lo que no haces. 500 00:30:52,333 --> 00:30:54,416 Vale, excepto del karaoke que has hecho. 501 00:30:54,916 --> 00:30:58,833 Lo siento, solo me arrepiento de no seguir con una de Celine Dion. En fin... 502 00:30:59,875 --> 00:31:03,958 aquí es tradición que, después del karaoke, hay que comer. 503 00:31:04,750 --> 00:31:09,458 Te voy a llevar a una verdadera institución de Oxford. 504 00:31:12,041 --> 00:31:13,833 [zumbido] 505 00:31:16,541 --> 00:31:17,958 ¿Es una pata de elefante? 506 00:31:19,500 --> 00:31:21,415 [música plácida] 507 00:31:21,416 --> 00:31:22,666 [camarero] Aquí tiene. 508 00:31:23,583 --> 00:31:24,625 Gracias. 509 00:31:27,916 --> 00:31:28,791 Confía en mí. 510 00:31:44,916 --> 00:31:47,582 Está bueno. Está muy bueno. 511 00:31:47,583 --> 00:31:49,582 [Jamie ríe] 512 00:31:49,583 --> 00:31:50,540 Amigo. 513 00:31:50,541 --> 00:31:52,333 Gracias, Dimitri. ¡Oh! 514 00:31:53,291 --> 00:31:55,041 - [Anna] Está muy bueno. - Lo sé. 515 00:31:58,875 --> 00:32:00,040 Vale, te toca. 516 00:32:00,041 --> 00:32:02,583 Mira. El maestro en acción. 517 00:32:03,875 --> 00:32:04,915 - Vamos allá. - ¿Listo? 518 00:32:04,916 --> 00:32:05,833 [asiente] 519 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 [Anna gime] 520 00:32:11,583 --> 00:32:13,874 - Oh, no. - Necesito una servilleta. 521 00:32:13,875 --> 00:32:15,374 - No, no, no. - La necesito. 522 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 Resiste. 523 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Viene la mejor parte. 524 00:32:21,583 --> 00:32:22,416 Hazlo. 525 00:32:23,458 --> 00:32:24,291 [Jamie asiente] 526 00:32:27,500 --> 00:32:28,333 [ríe] 527 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 - Es genial. - ¿A que sí, eh? 528 00:32:34,416 --> 00:32:38,457 [Anna] Bueno, la verdad es que no tenía un karaoke malo ni un buen kebab 529 00:32:38,458 --> 00:32:40,541 en mi lista de deseos de Oxford, 530 00:32:41,375 --> 00:32:42,208 pero... 531 00:32:43,833 --> 00:32:45,125 lo he pasado muy bien. 532 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 [música romántica] 533 00:33:16,375 --> 00:33:17,416 Pues, no sé. 534 00:33:19,291 --> 00:33:22,415 ¿Te gustaría subir a tomar un té con pastas? 535 00:33:22,416 --> 00:33:23,333 [ríe] 536 00:33:31,208 --> 00:33:32,791 Mejor no. [carraspea] 537 00:33:38,166 --> 00:33:39,166 Buenas noches. 538 00:33:50,500 --> 00:33:53,665 Sí, te has humillado, pero ahora tienes que pasar página. 539 00:33:53,666 --> 00:33:54,958 Todos lo hemos hecho. 540 00:33:55,750 --> 00:33:58,083 - [Anna] ¿Tú también? - Oh, no. Era un decir. 541 00:34:00,041 --> 00:34:02,332 Bueno, puede que Jamie te haya rechazado, 542 00:34:02,333 --> 00:34:05,582 pero desde luego no faltará quien te preste atención con eso. 543 00:34:05,583 --> 00:34:07,625 Era esto o Ruth Bader Ginsburg. 544 00:34:08,208 --> 00:34:10,833 - Hubiera sido muy sexi. - No. 545 00:34:11,416 --> 00:34:13,665 No. Bueno, sí, este es perfecto. 546 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Muy americano y muy poderoso. 547 00:34:16,333 --> 00:34:18,707 Dejará a todos boquiabiertos. 548 00:34:18,708 --> 00:34:21,540 Gracias. Y tú estás genial de Drácula. 549 00:34:21,541 --> 00:34:24,207 ¿Drácula? Anthony Bridgerton, de la serie. 550 00:34:24,208 --> 00:34:27,041 [música electrónica] 551 00:34:36,375 --> 00:34:37,833 ¿No era una fiesta de disfraces? 552 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Hola, Wonder Woman. Sálvame de ese tío con tu poder. 553 00:34:42,416 --> 00:34:44,290 [vacila] ¿No es tu tipo? 554 00:34:44,291 --> 00:34:47,249 Es que no he salido para hablar de biología molecular. 555 00:34:47,250 --> 00:34:49,875 Te invito a algo. Si Lord Bridgerton te deja. 556 00:34:50,458 --> 00:34:52,750 Oh, por supuesto. Te doy permiso. 557 00:34:53,375 --> 00:34:55,375 [música funk] 558 00:34:56,541 --> 00:34:59,249 Es que no entiendo cómo esto puede ser Halloween. 559 00:34:59,250 --> 00:35:01,874 No sé, ¿no hay nadie que se esmere en ello en este país? 560 00:35:01,875 --> 00:35:03,625 ¡Oh! ¿Qué? ¿Perdona? 561 00:35:04,125 --> 00:35:06,665 Oh, no. Tú estás raro y maravilloso. 562 00:35:06,666 --> 00:35:11,249 Y tú, tú pareces la zorra salvadora de los humanos. 563 00:35:11,250 --> 00:35:12,832 Tú lo has dicho, Anthony. 564 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Bueno, no me importaría que me llevaras en tu avión invisible. 565 00:35:16,625 --> 00:35:19,749 - ¿Qué? - En tu avión invisible. 566 00:35:19,750 --> 00:35:22,165 Wonder Woman tiene un avión invisible, 567 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 pero tú puedes verlo aunque es invisible. 568 00:35:25,958 --> 00:35:26,791 Cierto. 569 00:35:27,625 --> 00:35:29,458 Sí. Sí. 570 00:35:30,166 --> 00:35:33,125 [entre risitas] Ahí está. Nadie lo ve. 571 00:35:34,708 --> 00:35:36,041 Oye, ¿quieres bailar? 572 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 En marcha. 573 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 [música reguetón] 574 00:36:21,750 --> 00:36:24,832 El error es inclinarse demasiado hacia atrás al remar 575 00:36:24,833 --> 00:36:26,415 porque pierdes coordinación. 576 00:36:26,416 --> 00:36:29,250 Y eso le pasa mucho a los que tienen grandes pectorales. 577 00:36:30,000 --> 00:36:30,833 Vaya. 578 00:36:31,500 --> 00:36:33,707 ¿Y falta poco para la regata? 579 00:36:33,708 --> 00:36:36,208 ¡No! No habría salido hoy. 580 00:36:36,916 --> 00:36:38,666 Puedes perder por el mínimo margen. 581 00:36:42,500 --> 00:36:44,000 - ¿Estás bien? - [asiente] 582 00:36:49,541 --> 00:36:50,458 Ven aquí. 583 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Tengo hambre. 584 00:36:52,666 --> 00:36:54,500 [risa de pito] 585 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 ¿De qué te ríes? 586 00:37:01,875 --> 00:37:04,000 Madre mía. ¿Es en serio? 587 00:37:05,291 --> 00:37:06,415 Yo no puedo comer eso. 588 00:37:06,416 --> 00:37:08,625 Sería como echarle diésel a un Rolls Royce. 589 00:37:09,125 --> 00:37:10,916 En vez de prémium sin plomo. 590 00:37:12,083 --> 00:37:13,457 - Ah. - Sí. 591 00:37:13,458 --> 00:37:14,540 - Es cierto. - Sí. 592 00:37:14,541 --> 00:37:17,290 - No sé en qué estaba pensando. - [ríe] 593 00:37:17,291 --> 00:37:18,208 Adiós. 594 00:37:20,000 --> 00:37:22,166 - Adiós, Dimitri. - [Dimitri] Buenas noches. 595 00:37:25,291 --> 00:37:27,665 [Jamie] Wilde era un gran admirador de Keats. 596 00:37:27,666 --> 00:37:30,457 Odiaba que se vendieran sus cartas de amor. 597 00:37:30,458 --> 00:37:34,749 "Que los pequeños y enfermizos ojos puedan brillar y regodearse". 598 00:37:34,750 --> 00:37:36,375 Eso es todo por hoy. Gracias. 599 00:37:36,875 --> 00:37:39,208 [suspira] Tengo que devolver mi disfraz. 600 00:37:39,708 --> 00:37:41,040 ¿El del Destripador? 601 00:37:41,041 --> 00:37:43,041 No. Anna, ¿no vienes? 602 00:37:49,208 --> 00:37:50,375 ¿Tienes un minuto? 603 00:37:54,041 --> 00:37:56,125 Si lo tienes, me gustaría enseñarte algo. 604 00:37:59,208 --> 00:38:00,375 Es muy especial. 605 00:38:03,208 --> 00:38:05,208 [música optimista] 606 00:38:09,333 --> 00:38:13,040 ¿Crees que no he venido a la Bodleiana? Era la segunda cosa de mi lista. 607 00:38:13,041 --> 00:38:15,166 - ¿Después de? - Fish and chips. 608 00:38:16,333 --> 00:38:20,375 [Jamie] Pero ¿has estado en la biblioteca dentro de la biblioteca? 609 00:38:26,416 --> 00:38:27,333 [inspira] 610 00:38:30,500 --> 00:38:33,041 Bienvenida a la biblioteca Duke Humfrey. 611 00:38:34,666 --> 00:38:35,833 [ríe] 612 00:38:40,625 --> 00:38:41,957 Cuidado, alarma. 613 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 [pitido de alarma] 614 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Hola, Laura. 615 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 - Lo he sacado para ti, Jamie. - Gracias. 616 00:38:56,416 --> 00:38:58,125 He aquí el sanctasanctórum. 617 00:39:15,625 --> 00:39:17,625 [música optimista cesa] 618 00:39:18,500 --> 00:39:19,333 [Anna exclama] 619 00:39:20,333 --> 00:39:21,958 - Es de Millay. - [Jamie asiente] 620 00:39:24,708 --> 00:39:25,625 Primera edición. 621 00:39:27,208 --> 00:39:28,250 [ríe] 622 00:39:29,916 --> 00:39:31,750 - [inhala hondo] - [Jamie ríe] 623 00:39:34,333 --> 00:39:35,833 - Huele muy bien. - [asiente] 624 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Guau. 625 00:39:39,833 --> 00:39:41,833 Te vi en la fiesta anoche. 626 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Ah, ¿sí? 627 00:39:44,416 --> 00:39:48,415 Iba a saludarte, pero, de repente, ya no os vi ni a ti 628 00:39:48,416 --> 00:39:50,250 ni al remero cabeza hueca. 629 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 Nos fuimos juntos. 630 00:39:55,958 --> 00:39:58,625 No te darías cuenta al estar tan ocupado con Cecelia. 631 00:39:59,458 --> 00:40:01,790 - ¿Cuántos ejemplares se imprimieron? - ¿A dormir? 632 00:40:01,791 --> 00:40:02,750 No. 633 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 Entiendo. 634 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 ¿Té con pastas? 635 00:40:09,083 --> 00:40:09,916 No. 636 00:40:10,750 --> 00:40:12,499 - Fuimos al Dimitri's. - [alterado] ¿Qué? 637 00:40:12,500 --> 00:40:13,540 [sisea] 638 00:40:13,541 --> 00:40:18,291 Lo que la mayoría de la gente no sabe es que se imprimieron 126 ejemplares. 639 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Dimitri's es nuestro sitio. 640 00:40:22,541 --> 00:40:23,375 ¿Nuestro? 641 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 ¿Como si tú y yo...? 642 00:40:34,875 --> 00:40:36,208 ¿Cuándo se imprimieron? 643 00:40:37,666 --> 00:40:38,500 Profesor. 644 00:40:39,041 --> 00:40:40,083 Fue... 645 00:40:40,833 --> 00:40:41,666 en... 646 00:40:43,625 --> 00:40:45,916 mil novecientos... 647 00:40:47,708 --> 00:40:48,875 Novecientos diecisiete. 648 00:40:50,416 --> 00:40:51,375 Sí. 649 00:40:51,958 --> 00:40:53,166 Novecientos diecisiete. 650 00:40:58,125 --> 00:40:59,791 [música plácida] 651 00:41:04,791 --> 00:41:06,791 [música se vuelve animada] 652 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 - Gracias, Laura. Debemos irnos. - Un gran libro. 653 00:41:13,291 --> 00:41:15,291 - [truenos distantes] - [Anna ríe] 654 00:41:25,083 --> 00:41:27,250 - ¿A dónde vamos? - Pues a alguna parte. 655 00:41:37,250 --> 00:41:38,290 ¿A tu casa? 656 00:41:38,291 --> 00:41:41,000 No, está muy lejos. 657 00:41:44,125 --> 00:41:45,833 ¿Cuánto tardas en subir la capota? 658 00:41:54,458 --> 00:41:57,250 [sugerente] Gracias por subir la capota. 659 00:42:02,458 --> 00:42:06,999 [vacila] Quiero ser sincero, esto es solo diversión, ¿verdad? 660 00:42:07,000 --> 00:42:07,958 ¿Diversión? 661 00:42:08,500 --> 00:42:09,458 - Sí. - Sí. 662 00:42:10,083 --> 00:42:11,624 - Sí. - Sí. 663 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 - Solo eso. - Solo eso. 664 00:42:15,000 --> 00:42:17,791 Diversión es lo único que puedo ofrecer, así que... 665 00:42:18,625 --> 00:42:20,625 [música juguetona] 666 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 ¿Puedo sentarme? 667 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Claro. 668 00:42:34,708 --> 00:42:36,957 [ríe] Es curioso, somos famosos por ello, 669 00:42:36,958 --> 00:42:40,083 pero solo los turistas y mi abuela toman el té de las cinco. 670 00:42:43,625 --> 00:42:45,458 ¿Jamie y tú estáis juntos? 671 00:42:45,958 --> 00:42:49,790 Yo no diría tanto, solo estamos divirtiéndonos. 672 00:42:49,791 --> 00:42:51,625 Sí, eso se le da genial. 673 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 Pero ¿a ti también? 674 00:42:55,333 --> 00:42:57,165 Nos gusta pensar que somos modernas, 675 00:42:57,166 --> 00:43:01,250 pero, a la hora de la verdad, es difícil no involucrarse emocionalmente. 676 00:43:03,125 --> 00:43:04,624 No vale la pena sufrir. 677 00:43:04,625 --> 00:43:05,916 Créeme, lo sé. 678 00:43:09,291 --> 00:43:10,208 Disfruta del té. 679 00:43:16,833 --> 00:43:19,707 Hemos decidido que solo es diversión. 680 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Oh, vaya, eso es genial. ¡Diversión! 681 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Dejad de decir diversión. 682 00:43:24,458 --> 00:43:25,874 Pero eso es lo que es. 683 00:43:25,875 --> 00:43:28,290 Además, como te irás, tiene fecha de caducidad. 684 00:43:28,291 --> 00:43:31,541 Exacto. Es probable que solo dure un mes o dos. 685 00:43:33,375 --> 00:43:35,290 Vale, adivinad cuál se parece a mí. 686 00:43:35,291 --> 00:43:37,666 [música rock animada] 687 00:44:12,583 --> 00:44:15,874 - Vale, lo comeré. - Oh, no, déjalo, da igual. 688 00:44:15,875 --> 00:44:18,083 [continúa música rock animada] 689 00:44:42,375 --> 00:44:43,208 [grita] 690 00:44:50,333 --> 00:44:53,540 Oh, van a un baile de graduación. Yo quiero ir a uno. 691 00:44:53,541 --> 00:44:55,499 [continúa música rock animada] 692 00:44:55,500 --> 00:44:56,625 [vibración móvil] 693 00:44:57,625 --> 00:44:59,416 PAPÁ 694 00:45:00,750 --> 00:45:02,207 - No, yo no... - Claro que sí. 695 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 {\an8}¿Se celebran los 750 años y tú no quieres ir? 696 00:45:05,375 --> 00:45:06,832 - [asiente] - Eres aburrido. 697 00:45:06,833 --> 00:45:09,374 No, Anna, créeme, los bailes sí que son aburridos. 698 00:45:09,375 --> 00:45:12,457 Te llevaré a cualquier otro sitio. Adonde sea. 699 00:45:12,458 --> 00:45:13,832 - ¿Adónde sea? - [asiente] 700 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 ¿Qué tal a tu casa? 701 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 Es que hay unas enredaderas asesinas... 702 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Ya. - ...que están como... 703 00:45:20,375 --> 00:45:21,333 Oh, guau. 704 00:45:21,875 --> 00:45:23,875 [continúa música rock animada] 705 00:45:33,333 --> 00:45:38,583 {\an8}¿SERÁS MI VALENTÍN? NO MI SAN VALENTÍN. LO DECAPITÓ CLAUDIO II EL GÓTICO 706 00:45:45,125 --> 00:45:49,415 ¡Anna! ¿Te estás preparando para lo de Goldman Sachs? 707 00:45:49,416 --> 00:45:50,665 [Anna asiente] 708 00:45:50,666 --> 00:45:52,582 No te distraigas, ¿eh? 709 00:45:52,583 --> 00:45:54,625 Tu futuro es demasiado importante. 710 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 [multitud corea] ¡Vamos, vamos! 711 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 PASEO EN BARCA 712 00:46:09,375 --> 00:46:11,458 [conversación indistinta] 713 00:46:12,333 --> 00:46:15,166 - [golpe] - [exclaman y ríen] 714 00:46:15,875 --> 00:46:18,666 No dejo de alucinar con todo como una turista. 715 00:46:19,500 --> 00:46:23,874 Es increíble que Shelley y Tolkien y Wilde 716 00:46:23,875 --> 00:46:25,749 pasearan por estos jardines. 717 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 No tenemos esto en mi país, esta historia. 718 00:46:31,083 --> 00:46:33,708 - Pero tenéis otras cosas. - [asiente] 719 00:46:34,291 --> 00:46:35,166 Béisbol, 720 00:46:36,375 --> 00:46:37,958 coches muy grandes... 721 00:46:40,250 --> 00:46:42,915 No, si te gusta esto, por favor, 722 00:46:42,916 --> 00:46:45,458 debes hacer un gran tour por Europa antes de irte. 723 00:46:45,958 --> 00:46:47,124 - ¿Un gran tour? - Sí. 724 00:46:47,125 --> 00:46:49,124 Como Byron. Empiezas en París. 725 00:46:49,125 --> 00:46:51,666 - Te emborrachas junto al Sena. - Cómo no. 726 00:46:52,375 --> 00:46:56,790 Y, luego, yo iría a Venecia y pasaría la noche en una góndola. 727 00:46:56,791 --> 00:46:59,790 Luego, iría a Grecia a ver el Templo de Poseidón 728 00:46:59,791 --> 00:47:02,125 que está en un acantilado sobre el mar Egeo. 729 00:47:04,125 --> 00:47:06,750 Y, luego, me sentaría en... 730 00:47:07,708 --> 00:47:11,041 una bonita playa para contemplar, como dijo Tennyson, 731 00:47:11,750 --> 00:47:14,125 "el atardecer y la estrella vespertina". 732 00:47:15,250 --> 00:47:17,000 Creo que alguien más tiene un plan. 733 00:47:18,125 --> 00:47:19,541 Sí, podría ser. 734 00:47:21,083 --> 00:47:26,250 Y debes, debes, ir al Barrio Rojo de Ámsterdam. 735 00:47:26,791 --> 00:47:28,249 No, eso no sé yo. 736 00:47:28,250 --> 00:47:29,291 No, hay... 737 00:47:30,250 --> 00:47:33,000 una iglesia, Nuestro Señor en el Ático. 738 00:47:34,166 --> 00:47:37,541 Una puerta oculta te lleva a un santuario. 739 00:47:38,958 --> 00:47:40,958 [música suave de piano] 740 00:47:41,958 --> 00:47:43,041 Es maravilloso. 741 00:47:43,708 --> 00:47:44,916 Te deja sin aliento. 742 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 Podríamos ir juntos. 743 00:47:53,625 --> 00:47:54,458 ¿Juntos? 744 00:47:57,083 --> 00:47:59,541 No sé, profesor, eso suena a algo serio. 745 00:48:00,416 --> 00:48:01,583 Yo busco diversión. 746 00:48:04,500 --> 00:48:06,083 Y pronto volveré a Nueva York. 747 00:48:09,791 --> 00:48:11,125 Sí, así es. 748 00:48:12,500 --> 00:48:16,666 Bueno, pues entonces podríamos hacer un pequeño tour... 749 00:48:18,458 --> 00:48:19,666 hasta mi casa. 750 00:48:21,208 --> 00:48:22,125 ¿Tu casa? 751 00:48:23,625 --> 00:48:25,416 - ¿Tienes una casa? - Sí. 752 00:48:26,666 --> 00:48:27,500 ¡Guau! 753 00:48:28,416 --> 00:48:30,999 Has tardado tanto que creía que vivías en el coche. 754 00:48:31,000 --> 00:48:32,250 [ríe] 755 00:48:37,416 --> 00:48:39,790 [Jamie] No me juzgues, aún me estoy instalando. 756 00:48:39,791 --> 00:48:43,083 Me mudé de la universidad hace solo un año. 757 00:48:44,041 --> 00:48:46,083 Mi tía me dejó la casa. 758 00:48:46,750 --> 00:48:48,415 Se fue, no se murió. 759 00:48:48,416 --> 00:48:52,332 Ella no quería que la molestaran con la remodelación 760 00:48:52,333 --> 00:48:54,582 y, por supuesto, se mudó a Croacia. 761 00:48:54,583 --> 00:48:56,583 ¿Has construido tú estos coches? 762 00:48:57,083 --> 00:48:58,750 Son maquetas. [vacila] 763 00:48:59,333 --> 00:49:03,500 Pero sí, cuando era un niño con mi padre y mi hermano, Eddie. 764 00:49:04,666 --> 00:49:05,750 Es bastante difícil. 765 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 Pasamos días con cada uno de ellos. 766 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Hasta la madrugada. 767 00:49:13,375 --> 00:49:16,541 Y, cuando me hice mayor, empezamos a trabajar con los de verdad. 768 00:49:17,375 --> 00:49:19,583 - Como el Jaguar. - Sí, ese. 769 00:49:24,791 --> 00:49:28,708 Ese fue el último que hicimos antes de que Eddie muriera. 770 00:49:29,458 --> 00:49:31,374 - Oh, mierda, lo siento mucho. - Es curioso. 771 00:49:31,375 --> 00:49:34,707 Cada miembro de la familia desempeña un papel. 772 00:49:34,708 --> 00:49:37,041 Cuando murió, me di cuenta de que no solo... 773 00:49:38,375 --> 00:49:43,375 perdí a mi hermano, también perdí mi modo de comunicarme con mi padre. 774 00:49:45,875 --> 00:49:47,124 ¿Has hablado con él de eso? 775 00:49:47,125 --> 00:49:51,124 [resopla] No. No, somos ingleses. No hablamos de sentimientos. 776 00:49:51,125 --> 00:49:52,040 Ya. 777 00:49:52,041 --> 00:49:54,374 De hecho, puede que sea la primera vez 778 00:49:54,375 --> 00:49:56,833 que le digo a alguien que no hablo con mi padre. 779 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - ¿Cómo murió tu hermano? - Continuemos con el tour. 780 00:50:01,625 --> 00:50:04,916 Vamos al dormitorio. La mejor vista que hay. 781 00:50:07,208 --> 00:50:10,457 No, por favor, ten cuidado. Acaban de poner las alfombras. 782 00:50:10,458 --> 00:50:12,541 [música apacible] 783 00:50:24,833 --> 00:50:26,041 [Anna] Buenos días. 784 00:50:29,375 --> 00:50:30,333 ¿Vas a algún sitio? 785 00:50:31,541 --> 00:50:34,041 Sí, olvidé que tenía un asunto. 786 00:50:35,166 --> 00:50:38,208 Styan me ha adjudicado más responsabilidades. 787 00:50:39,708 --> 00:50:42,374 Bueno, en cierto modo, yo también soy una responsabilidad 788 00:50:42,375 --> 00:50:43,916 que Styan te ha adjudicado. 789 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Perdona. 790 00:50:50,916 --> 00:50:53,333 Ah, Maggie me ha escrito por la regata del finde. 791 00:50:54,083 --> 00:50:55,083 ¿Irás con nosotros? 792 00:50:57,125 --> 00:50:58,166 Disculpa, ¿qué? 793 00:50:58,958 --> 00:51:00,708 La regata del fin de semana. 794 00:51:02,833 --> 00:51:03,958 ¿Te apetece verla? 795 00:51:05,333 --> 00:51:06,999 [vacila] No. 796 00:51:07,000 --> 00:51:08,499 No creo que pueda. 797 00:51:08,500 --> 00:51:11,874 Voy a estar muy ocupado en las próximas semanas. 798 00:51:11,875 --> 00:51:14,041 Tengo que centrarme en mi tesis doctoral. 799 00:51:15,250 --> 00:51:17,041 Claro. Claro. 800 00:51:20,083 --> 00:51:21,041 Voy a vestirme. 801 00:51:23,708 --> 00:51:25,125 Sí, genial, gracias. 802 00:51:33,125 --> 00:51:35,915 [música electrónica animada] 803 00:51:35,916 --> 00:51:37,875 [vitorea] 804 00:51:53,916 --> 00:51:55,750 [vitorean] 805 00:52:06,250 --> 00:52:10,166 ¿Qué estáis haciendo? ¡Espabilad, joder! ¡Sois unos inútiles! 806 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 LO SIENTO, ESTOY EN LA BIBLIOTECA. DIVIÉRTETE. EMBORRÁCHATE MUCHO. 807 00:52:22,041 --> 00:52:23,165 ¿Va a venir? 808 00:52:23,166 --> 00:52:26,207 No, no puede. Está estudiando. No nos vemos mucho. 809 00:52:26,208 --> 00:52:28,124 Seguro que vendría si pudiera. 810 00:52:28,125 --> 00:52:30,333 Su tesis es importante, lo entiendo. 811 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 - ¡Laura! Hola. - Hola. 812 00:52:33,541 --> 00:52:36,332 - Está lleno. - Sí, parece que ha venido todo el mundo. 813 00:52:36,333 --> 00:52:37,957 - Menos Jamie. - [ríen] 814 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Bueno, tú debes de estar harta de verlo todos los días en la biblioteca. 815 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Oh, no. Hace mucho que no lo veo. 816 00:52:47,416 --> 00:52:48,415 [vítores] 817 00:52:48,416 --> 00:52:50,915 A ver si llego viva a la barra sin que me aplasten. 818 00:52:50,916 --> 00:52:51,958 ¿Queréis algo? 819 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 - No, estoy bien. - Vale. 820 00:52:58,375 --> 00:53:00,582 Seguro que es un simple malentendido. 821 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie no va por ahí metiendo su cosa. 822 00:53:04,000 --> 00:53:05,457 Anna, sabías que era un donjuán. 823 00:53:05,458 --> 00:53:09,207 Y tú querías algo pasajero. Esto es justo lo que querías. 824 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia ya me advirtió. 825 00:53:11,125 --> 00:53:13,707 ¿Te advirtió en plan "oh, solo es por tu bien" 826 00:53:13,708 --> 00:53:15,250 o "apártate o verás"? 827 00:53:16,916 --> 00:53:18,666 Oh, mierda, fue "apártate o verás". 828 00:53:19,833 --> 00:53:20,833 ¿Está aquí? 829 00:53:21,541 --> 00:53:22,624 ¿Me estás buscando? 830 00:53:22,625 --> 00:53:25,540 Hola, Ridley. ¿Cecelia no ha venido hoy con vosotros? 831 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 No, hace días decidió atrincherarse y trabajar un poco. 832 00:53:28,166 --> 00:53:30,874 ¿Pero perderse la regata? Expulsada. [risita] 833 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 Las chicas han ganado por las yardas que yo aposté, 152. 834 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 He ganado 500 libras. 835 00:53:36,625 --> 00:53:39,790 - [vitorean] - Os invito a todos. 836 00:53:39,791 --> 00:53:41,208 Vamos. ¡A la barra! 837 00:53:41,708 --> 00:53:43,083 A ver, ¿qué queréis tomar? 838 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Mira, si quiere ver a otras personas, me parece genial. 839 00:53:47,000 --> 00:53:49,249 - Se te nota. - Pero que no me mienta. 840 00:53:49,250 --> 00:53:50,374 - No. - [Maggie] No. 841 00:53:50,375 --> 00:53:51,290 - [Maggie] No. - No. 842 00:53:51,291 --> 00:53:53,416 Qué cojones, ve a derribar su puerta. 843 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Sé el código. - Aún mejor. Ponlo y cuélate. 844 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 [Anna] ¡Sí! 845 00:53:58,750 --> 00:53:59,958 - Por mis cojones. - Sí. 846 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 - Por... por ellos. ¿Por ellos? - Sí. 847 00:54:02,333 --> 00:54:03,791 Por todos los cojones. 848 00:54:04,291 --> 00:54:06,541 [música trepidante] 849 00:54:27,875 --> 00:54:29,666 [pitidos] 850 00:54:36,291 --> 00:54:37,125 ¿Jamie? 851 00:54:39,125 --> 00:54:40,541 [Cecelia] Voy a por un café. 852 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 ¿Quieres uno? 853 00:54:43,833 --> 00:54:45,083 Tienes que estar agotado. 854 00:54:50,250 --> 00:54:51,207 ¡Oh, por Dios! 855 00:54:51,208 --> 00:54:52,790 No. Anna, espera. Anna... 856 00:54:52,791 --> 00:54:54,166 QUIMIOTERAPIA 857 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - ¿Qué es esto? - Sal. 858 00:55:02,083 --> 00:55:04,250 - Jamie, ¿estás...? - ¡Que salgas de aquí! 859 00:55:16,333 --> 00:55:18,165 [música melancólica] 860 00:55:18,166 --> 00:55:21,541 [respira entrecortado] 861 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 [Jamie] Eddie tenía cáncer. 862 00:56:05,041 --> 00:56:08,125 Lo intentaron todo. Todos los... 863 00:56:09,041 --> 00:56:11,290 tratamientos, ensayos clínicos. 864 00:56:11,291 --> 00:56:13,666 Y, al final, solo quería acabar. 865 00:56:14,500 --> 00:56:18,583 Porque el tiempo ganado lo había perdido sufriendo en el hospital. 866 00:56:19,916 --> 00:56:22,583 No vives más tiempo, solo mueres más despacio. 867 00:56:23,583 --> 00:56:24,790 [titubea] 868 00:56:24,791 --> 00:56:27,915 Mi padre, que es tan estricto, 869 00:56:27,916 --> 00:56:30,708 no podía entender que no luchara hasta el final. 870 00:56:31,250 --> 00:56:35,083 Pero hay cosas contra las que no puedes luchar. 871 00:56:35,666 --> 00:56:37,291 Como cuando tu cuerpo se rebela. 872 00:56:38,666 --> 00:56:39,500 [suspira] 873 00:56:42,333 --> 00:56:43,208 Es tan... 874 00:56:45,125 --> 00:56:47,750 No entiendo cómo has estado lidiando con todo esto. 875 00:56:48,333 --> 00:56:49,833 Bueno, he tenido a Cecelia, 876 00:56:50,333 --> 00:56:52,333 que era la novia de Eddie. 877 00:56:53,500 --> 00:56:56,250 Estuvo con él durante todo el proceso. 878 00:56:56,875 --> 00:56:58,041 Es como de la familia. 879 00:57:00,708 --> 00:57:02,041 ¿Y cómo lo lleva tu madre? 880 00:57:02,708 --> 00:57:05,625 Ya, no muy bien, pero es fuerte. 881 00:57:06,541 --> 00:57:07,707 [vacila] 882 00:57:07,708 --> 00:57:10,625 Nunca se centra en ella, no como mi padre. 883 00:57:11,458 --> 00:57:13,875 Incluso cuando Eddie se estaba muriendo, él... 884 00:57:14,875 --> 00:57:15,958 le presionaba. 885 00:57:16,583 --> 00:57:19,750 Nos peleamos por ello y nos dijimos de todo. 886 00:57:21,125 --> 00:57:21,958 [ríe suave] 887 00:57:22,916 --> 00:57:24,125 En fin... 888 00:57:24,875 --> 00:57:26,332 ahora me ha tocado a mí. 889 00:57:26,333 --> 00:57:28,291 Es algo genético. 890 00:57:28,875 --> 00:57:30,499 Lo que viste fue mi última sesión, 891 00:57:30,500 --> 00:57:34,082 así que tal vez haya ganado tiempo, tal vez no. 892 00:57:34,083 --> 00:57:37,708 Pero, en todo caso, no pienso someterme a ninguna más. 893 00:57:38,958 --> 00:57:44,125 Y mi padre no respeta esa decisión. 894 00:57:44,916 --> 00:57:46,916 [música conmovedora] 895 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 KEBAB DE DIMITRI 896 00:58:03,250 --> 00:58:04,250 [suspira] 897 00:58:04,750 --> 00:58:07,791 Pediría esto en el corredor de la muerte. 898 00:58:09,958 --> 00:58:10,958 ¿Y tú? 899 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 [ríe] 900 00:58:15,541 --> 00:58:17,125 ¿Qué tiene eso de gracioso? 901 00:58:22,208 --> 00:58:23,750 Es gracioso porque... 902 00:58:24,625 --> 00:58:28,124 las dos personas de esta ciudad que más necesitaban una relación pasajera 903 00:58:28,125 --> 00:58:29,458 han acabado juntas. 904 00:58:34,625 --> 00:58:37,083 No desperdicies conmigo lo que te queda en Oxford. 905 00:58:40,041 --> 00:58:42,458 Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie. 906 00:58:44,416 --> 00:58:45,458 No te haré eso. 907 00:58:49,208 --> 00:58:51,041 Dijimos diversión y ha sido... 908 00:58:52,500 --> 00:58:53,416 muy divertido. 909 00:58:54,833 --> 00:58:58,000 Pero el cáncer no es divertido, así que esto se acabó. 910 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 Con un kebab. 911 00:59:13,583 --> 00:59:16,833 Que algo sea efímero no implica que no signifique nada. 912 00:59:21,833 --> 00:59:24,374 No puedo fingir que entiendo por lo que estás pasando, 913 00:59:24,375 --> 00:59:26,416 pero sé que no tienes que hacerlo solo. 914 00:59:29,166 --> 00:59:31,832 Estas son las improvisaciones de la vida. 915 00:59:31,833 --> 00:59:35,333 Y, como me dijo un hombre brillante en una ocasión, 916 00:59:38,000 --> 00:59:39,625 son las mejores partes. 917 00:59:43,916 --> 00:59:45,791 [continúa música conmovedora] 918 01:00:03,750 --> 01:00:05,750 [música conmovedora cesa] 919 01:00:17,000 --> 01:00:20,750 Nada ha cambiado. Sigue siendo diversión. 920 01:00:22,250 --> 01:00:23,083 Sí. 921 01:00:24,375 --> 01:00:26,375 - Solo diversión. - [asiente] 922 01:00:28,791 --> 01:00:29,624 [se queja] 923 01:00:29,625 --> 01:00:31,583 - ¡No, no, no! - [Anna ríe] 924 01:00:34,458 --> 01:00:35,625 [notificación de móvil] 925 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 {\an8}ENTRADAS AGOTADAS 926 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - Oh, profesora. - [asiente] 927 01:00:44,333 --> 01:00:50,124 Perdone, usted está en el comité del baile número 750, ¿no es verdad? 928 01:00:50,125 --> 01:00:51,374 Así es. 929 01:00:51,375 --> 01:00:54,999 Y conozco tu desdén por esas cosas... ¿Cómo era? 930 01:00:55,000 --> 01:00:57,915 ¿Ostentosas, horteras y sin ninguna clase? 931 01:00:57,916 --> 01:01:00,791 Sí. Eso parece propio de mí. 932 01:01:01,458 --> 01:01:02,541 [vacila] Pero... 933 01:01:04,458 --> 01:01:06,458 [música instrumental alegre] 934 01:01:09,958 --> 01:01:11,832 [gritan entusiasmadas] 935 01:01:11,833 --> 01:01:15,208 Solo tenía unas preguntas sobre el tipo de agarre que se hace en el... 936 01:01:16,791 --> 01:01:17,625 ¡Perdona! 937 01:01:18,750 --> 01:01:22,375 ¡Oh, madre mía! ¡Oh, madre mía! ¡Toma ya, sí! 938 01:01:30,291 --> 01:01:33,333 [continúa música instrumental alegre] 939 01:01:37,666 --> 01:01:39,082 - Eh. - [asiente] 940 01:01:39,083 --> 01:01:40,375 Estoy a tu lado. 941 01:01:48,208 --> 01:01:49,665 - Hola, madre. - Hola, cielo. 942 01:01:49,666 --> 01:01:52,374 - Estás preciosa. - Gracias. 943 01:01:52,375 --> 01:01:55,332 Voy a emborracharme y a subirme a una puta noria de feria. 944 01:01:55,333 --> 01:01:56,332 [ríen] 945 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Me gustaría presentaros a mi amiga Anna. 946 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Sí, oí rumores de que mi hijo salía con una americana muy guapa. 947 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Sí, yo también los oí, pero no dejé que me detuvieran. 948 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Discúlpenme. ¿Podríamos hablar un momento, Lady Davenport? 949 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Oh, sí, desde luego. 950 01:02:12,291 --> 01:02:13,916 Lo siento, toca aburrirse. 951 01:02:16,958 --> 01:02:20,416 Jamie, si pudiéramos... [vacila] Quizás yo... 952 01:02:24,791 --> 01:02:26,791 [música pop animada] 953 01:02:36,375 --> 01:02:40,582 ¿Estamos destinados a ser amigos o amantes? 954 01:02:40,583 --> 01:02:41,500 Nada. 955 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 [Anna] ¡Tom! 956 01:02:43,208 --> 01:02:44,750 Había una tercera opción. 957 01:02:45,250 --> 01:02:48,666 Hola, Anna, estás absoluta... 958 01:02:53,333 --> 01:02:54,916 [Anna] Está deslumbrante, ¿verdad? 959 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Es una pena que haga falta un vestido para que te miren así. 960 01:02:59,000 --> 01:02:59,915 [asienten] 961 01:02:59,916 --> 01:03:03,957 ¿Qué? [ríe] ¿Piensas que estaba mirando a Maggie de esa manera? 962 01:03:03,958 --> 01:03:06,458 ¿Te lo imaginas? No, no, solo somos... 963 01:03:07,791 --> 01:03:08,665 amigos. 964 01:03:08,666 --> 01:03:09,749 [Jamie] Es lo mejor. 965 01:03:09,750 --> 01:03:11,500 Si no te involucras, no sufres. 966 01:03:14,416 --> 01:03:17,000 [canta "Sing It Back" de Moloko] 967 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Hola, Anna. 968 01:03:44,250 --> 01:03:45,750 ¿Tomas una copa conmigo? 969 01:03:50,375 --> 01:03:52,083 Claro. Encantada. 970 01:03:55,833 --> 01:03:59,540 [Anna] Mi madre llegó de Argentina sin nada y mi padre... 971 01:03:59,541 --> 01:04:01,541 mi padre es un inmigrante cubano. 972 01:04:02,375 --> 01:04:06,166 Y ahora su hija cursa un máster en Oxford y pronto empezará en Goldman. 973 01:04:07,708 --> 01:04:08,874 Me ha investigado. 974 01:04:08,875 --> 01:04:11,832 Bueno, puede que Jamie no hable conmigo, 975 01:04:11,833 --> 01:04:13,708 pero, por suerte, habla con su madre. 976 01:04:15,500 --> 01:04:17,791 Quiero ser totalmente transparente contigo. 977 01:04:18,500 --> 01:04:21,374 Quiero el mejor tratamiento médico para Jamie, 978 01:04:21,375 --> 01:04:23,124 pero tiene que luchar. 979 01:04:23,125 --> 01:04:26,750 Ahora no me habla, así que no puedo darle opciones. 980 01:04:27,708 --> 01:04:30,624 Jamie vio lo que le pasó a Eddie, 981 01:04:30,625 --> 01:04:33,665 así que creo que conoce todas las opciones. 982 01:04:33,666 --> 01:04:35,708 [niega] No creo que las conozca todas. 983 01:04:36,333 --> 01:04:38,708 Lo de Eddie y Jamie es increíblemente raro. 984 01:04:39,708 --> 01:04:42,125 He estado hablando con profesionales, 985 01:04:42,750 --> 01:04:46,750 haciendo donaciones, financiando estudios... 986 01:04:47,583 --> 01:04:50,999 No puedo imaginar lo duro que es esto para usted. 987 01:04:51,000 --> 01:04:53,166 Jamie cree que sabe más, pero... 988 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 no es así. 989 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Parece sano. Eddie lo parecía, pero no lo está. 990 01:05:00,041 --> 01:05:03,583 Necesita volver a nuestra casa para más tratamientos y... 991 01:05:05,000 --> 01:05:06,750 espero que tú le convenzas. 992 01:05:09,875 --> 01:05:12,333 Me complace que nos hayamos entendido. 993 01:05:19,458 --> 01:05:22,374 Jamie dijo que se dijeron muchas cosas 994 01:05:22,375 --> 01:05:23,416 cuando Eddie murió. 995 01:05:26,250 --> 01:05:27,291 ¿Qué le dijo usted? 996 01:05:29,333 --> 01:05:30,625 ¿Te atreves a juzgarme? 997 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 ¿Has visto a alguien a quien quieres más que a tu propia vida morir? 998 01:05:42,041 --> 01:05:44,832 No tienes ni idea de lo que es perder a un hijo, 999 01:05:44,833 --> 01:05:46,916 y saber que puedes perder a otro. 1000 01:05:56,500 --> 01:05:58,500 [canta música animada] 1001 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 ¿Qué has estado tramando? 1002 01:06:08,041 --> 01:06:10,499 No pienso cantar con el grupo. ¿Vale? 1003 01:06:10,500 --> 01:06:13,250 - Estaba hablando con tu padre. - [asiente] 1004 01:06:14,583 --> 01:06:16,582 Jamie, tienes que solucionar esto. 1005 01:06:16,583 --> 01:06:20,833 Anna. Sé que tienes tu vida perfectamente planeada. 1006 01:06:21,791 --> 01:06:25,625 No planees la mía. Algunas cosas no tienen arreglo. 1007 01:06:26,125 --> 01:06:28,833 - Como amiga tuya, creo que él... - ¿Quieres una copa? 1008 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Yo sí. 1009 01:06:34,125 --> 01:06:35,166 Disculpe. 1010 01:06:37,666 --> 01:06:41,374 No. A mí me encantaba el fútbol y se me daba muy bien. 1011 01:06:41,375 --> 01:06:44,290 Si no hubiera sido por las charlas homofóbicas del vestuario, 1012 01:06:44,291 --> 01:06:46,957 creo que me llamarían Bender Von Beckham, 1013 01:06:46,958 --> 01:06:48,915 Cristian Ronaldo, 1014 01:06:48,916 --> 01:06:51,624 o Sabrina, la reina perra, que no tiene que ver con fútbol. 1015 01:06:51,625 --> 01:06:54,165 Podrías jugar con la Sociedad de Fútbol Gay. 1016 01:06:54,166 --> 01:06:56,749 - Son geniales. - Eso... eso me encantaría. 1017 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 Y, después de un partido, podríamos ir a cenar. O ver una peli. 1018 01:07:02,541 --> 01:07:03,375 ¿Tú conmigo? 1019 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 No. 1020 01:07:05,583 --> 01:07:06,957 No, yo... [titubea] 1021 01:07:06,958 --> 01:07:09,208 Enseguida vuelvo. Enseguida. 1022 01:07:13,916 --> 01:07:16,665 Madre mía. Nunca me habían ofendido tanto. 1023 01:07:16,666 --> 01:07:19,624 Una simple charla y ya pretende llevarme al altar. 1024 01:07:19,625 --> 01:07:22,165 ¿Parezco de los que quieren comprometerse? [ríe] 1025 01:07:22,166 --> 01:07:24,250 No sé quién diantres eres. 1026 01:07:25,833 --> 01:07:27,582 Yo tampoco estoy muy seguro. 1027 01:07:27,583 --> 01:07:30,166 [suena "Illusion" de Dua Lipa] 1028 01:07:39,208 --> 01:07:40,458 Cecelia, hola. 1029 01:07:44,750 --> 01:07:46,208 Jamie me ha contado... 1030 01:07:47,416 --> 01:07:48,291 [suspira] 1031 01:07:50,000 --> 01:07:52,458 Fue como ver un accidente a cámara lenta. 1032 01:07:56,125 --> 01:07:59,083 Él era muy valiente, pero eso... 1033 01:08:00,333 --> 01:08:01,958 me destrozó por completo. 1034 01:08:05,250 --> 01:08:06,832 Y no hay manera de superarlo. 1035 01:08:06,833 --> 01:08:10,791 Salgo por ahí y coqueteo con algún chico, pero... 1036 01:08:12,291 --> 01:08:13,333 eso es todo. 1037 01:08:16,625 --> 01:08:18,958 Supongo que me quedaré soltera para siempre. 1038 01:08:25,625 --> 01:08:28,000 [continúa "Illusion" de Dua Lipa] 1039 01:08:38,500 --> 01:08:39,332 ¿Qué pasa, Tom? 1040 01:08:39,333 --> 01:08:44,833 Me preguntaba si podría tener una breve... Espera... Sí, mejor vámonos. [titubea] 1041 01:08:47,083 --> 01:08:48,041 ¿Quieres bailar? 1042 01:08:48,875 --> 01:08:52,707 - Sabes que no sé bailar, así que... - ¿Qué pasa? Tenía algo bueno en marcha. 1043 01:08:52,708 --> 01:08:54,125 Sí, pero es importante. 1044 01:08:54,875 --> 01:08:58,749 Porque estás ahí bailando con el tatuado, Tony, 1045 01:08:58,750 --> 01:09:01,250 cuando quizás tú y yo podríamos ser... 1046 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Te enseñaré a montar en monociclo. 1047 01:09:05,791 --> 01:09:09,500 - ¿Estás ligando conmigo? - Sí. Lo estoy. 1048 01:09:12,000 --> 01:09:15,790 [suena "Can't Get You Out of My Head" de Kylie Minogue] 1049 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 ¿Algo que decir? 1050 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Lo siento mucho. 1051 01:09:20,125 --> 01:09:21,750 - He sido un... - ¿Capullo? 1052 01:09:22,791 --> 01:09:23,625 Tranquilo. 1053 01:09:24,333 --> 01:09:27,165 A los ingleses os cuesta mucho hablar de vuestras emociones. 1054 01:09:27,166 --> 01:09:28,291 ¿Quieres bailar? 1055 01:09:31,791 --> 01:09:32,875 ¿Como ellos? 1056 01:09:36,958 --> 01:09:37,791 [Jamie] No. 1057 01:09:38,375 --> 01:09:40,375 Mucho peor que ellos. 1058 01:09:48,125 --> 01:09:50,541 [suena "Rush" de Troye Sivan] 1059 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 Me encanta tu madre. 1060 01:10:13,000 --> 01:10:14,540 Me ha dado su número de teléfono 1061 01:10:14,541 --> 01:10:17,582 y me ha dicho que la llame para darle al palique. 1062 01:10:17,583 --> 01:10:21,666 Pero Maggie me ha dicho que no es juego con palos, sino una charla sin más. 1063 01:10:22,333 --> 01:10:23,541 ¿Me bajas la cremallera? 1064 01:10:24,833 --> 01:10:28,000 Sí, por supuesto. Estoy un poco... 1065 01:10:29,541 --> 01:10:30,458 [golpe seco] 1066 01:10:31,875 --> 01:10:34,750 ¡Jamie! ¡Jamie! ¡Jamie! 1067 01:10:39,708 --> 01:10:40,916 ¿Te gustan esas flores? 1068 01:10:44,375 --> 01:10:45,500 Son falsas. 1069 01:10:46,291 --> 01:10:47,208 Es un secreto. 1070 01:10:47,875 --> 01:10:52,582 El lado bueno es que no me convertí en calabaza hasta el final, ¿eh? 1071 01:10:52,583 --> 01:10:53,500 [ríe suave] 1072 01:10:54,458 --> 01:10:56,041 ¿Puedes vivir sin tu ironía? 1073 01:10:56,833 --> 01:10:57,708 No. 1074 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, estoy bien. Fue un sobreesfuerzo. 1075 01:11:02,333 --> 01:11:06,375 Es probable que hasta esté mejor que tú. 1076 01:11:06,958 --> 01:11:09,999 ¿Por qué no pedimos que te den algo para la resaca, eh? 1077 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Esto te ayudará. - Gracias. 1078 01:11:12,875 --> 01:11:14,791 Jamie necesita algo más fuerte. 1079 01:11:15,875 --> 01:11:16,749 ¿Whisky? 1080 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Bueno, últimamente he estado bebiendo bastante Buckfast, ¿sabes lo que es? 1081 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 ¿Lo dices en serio? 1082 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 Sí. Así que tal vez un poco de... 1083 01:11:24,458 --> 01:11:26,957 Yo creo que me tomaría un café con leche. 1084 01:11:26,958 --> 01:11:28,000 [suspira] 1085 01:11:29,791 --> 01:11:32,041 [música melancólica] 1086 01:11:33,250 --> 01:11:34,083 [exhala] 1087 01:11:44,583 --> 01:11:47,665 [Jamie] La profesora Styan me ha pedido que intervenga una vez más 1088 01:11:47,666 --> 01:11:50,665 para hablar de Atravesando la barra de Tennyson. 1089 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 Posiblemente, uno de los mejores poemas sobre la vida y la muerte jamás escritos. 1090 01:11:55,458 --> 01:11:58,999 Y compara la muerte con hacerse a la mar. 1091 01:11:59,000 --> 01:12:04,999 Lo único que desea en sus últimos momentos es oír el suave tañido de una campana. 1092 01:12:05,000 --> 01:12:09,415 Y que luego lo engulla la oscuridad. Y, en lugar de temer a la muerte, 1093 01:12:09,416 --> 01:12:12,250 él la abraza y yo me digo: "¿Por qué no?". 1094 01:12:13,250 --> 01:12:15,290 [Maggie] Porque es el final de todo. 1095 01:12:15,291 --> 01:12:18,166 El final de todas las cosas que deberías haber hecho. 1096 01:12:19,125 --> 01:12:21,457 Sí... [vacila] 1097 01:12:21,458 --> 01:12:26,374 Pero tal vez, Maggie, no importa tanto el tiempo que pasas en la Tierra, 1098 01:12:26,375 --> 01:12:27,833 sino lo que haces con él. 1099 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Pues que la muerte me pille en una barra. 1100 01:12:36,041 --> 01:12:40,333 No en plan triste, sino mientras me divierto en el bar. 1101 01:12:40,916 --> 01:12:44,915 Me estoy riendo y me caigo del taburete, pero no porque haya bebido demasiado. 1102 01:12:44,916 --> 01:12:48,957 Solo he tomado una copa, quizá dos, una bebida divertida, con pajita. 1103 01:12:48,958 --> 01:12:50,249 Piña colada o algo así. 1104 01:12:50,250 --> 01:12:52,415 Y mi chico está conmigo, le encanta eso. 1105 01:12:52,416 --> 01:12:56,540 Me besa en la mejilla con ternura, aún sentimos interés el uno en el otro. 1106 01:12:56,541 --> 01:12:59,999 En ese tiempo, estoy haciendo muchas obras filantrópicas. 1107 01:13:00,000 --> 01:13:02,749 La gente lo sabe. Un brillo en mis ojos lo cuenta. 1108 01:13:02,750 --> 01:13:06,582 Cuando muero, hay una gran pérdida en el sector de la beneficencia. 1109 01:13:06,583 --> 01:13:07,915 La gente está disgustada. 1110 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 En plan, una gran belleza que ha perdido Oxford. 1111 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Pero hay que pensar que he muerto en el momento y sitio adecuados. 1112 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 En la barra de un bar. 1113 01:13:17,291 --> 01:13:19,458 Es que lo de Tennyson es una barra de arena. 1114 01:13:23,375 --> 01:13:24,415 [mujer] ¡Anna! 1115 01:13:24,416 --> 01:13:25,957 Mamá, ¿qué haces despierta? 1116 01:13:25,958 --> 01:13:27,624 Salgo ahora del turno de noche. 1117 01:13:27,625 --> 01:13:31,624 Son horas extras que no puedo rechazar. En fin, como estoy despierta, 1118 01:13:31,625 --> 01:13:33,332 puedo hablar contigo. 1119 01:13:33,333 --> 01:13:35,249 ¡Ya vuelves muy pronto! 1120 01:13:35,250 --> 01:13:38,165 [suspira] Lo sé. Se me ha hecho muy corto. 1121 01:13:38,166 --> 01:13:40,832 Oh, no. A mí se me ha hecho muy largo. 1122 01:13:40,833 --> 01:13:43,207 Oh, he visto a la madre de Stephen Delgado. 1123 01:13:43,208 --> 01:13:46,250 - Ah, sí. ¿Cómo está? - Stephen gana un dineral. 1124 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Anna, hay algo que quiero hablar contigo. 1125 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 [ansiosa] Dime. 1126 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - Se acerca tu cumpleaños. - ¡Oh, por Dios, Jamie! 1127 01:13:58,250 --> 01:14:03,249 Bien. ¿Qué deberíamos hacer? ¿Emborracharnos junto al Sena 1128 01:14:03,250 --> 01:14:06,583 o nadar por el Egeo? O ambas. 1129 01:14:08,416 --> 01:14:10,833 Podemos ir a donde sea, lo que tu corazón desee. 1130 01:14:12,083 --> 01:14:13,750 - ¿Adónde sea? - Adonde sea. 1131 01:14:14,583 --> 01:14:16,624 - ¿Y hacer lo que sea? - Lo que sea. 1132 01:14:16,625 --> 01:14:18,166 [acelerón] 1133 01:14:18,916 --> 01:14:21,624 - [vitorea] - ¡Dios, mira hacia delante! 1134 01:14:21,625 --> 01:14:24,165 [música juguetona] 1135 01:14:24,166 --> 01:14:28,833 ¿Qué? Ya puedes borrar esa sonrisa arrogante de tu cara. 1136 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 Aminora. ¡Aminora, hay un cruce! 1137 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 ¡Oh, no, cuidado! 1138 01:14:36,208 --> 01:14:39,082 Ya he restaurado este coche una vez. Por favor, ten más cuidado. 1139 01:14:39,083 --> 01:14:42,249 - [Anna] Venga, esto es muy divertido. - Céntrate en la carretera. 1140 01:14:42,250 --> 01:14:45,082 Me siento como Elizabeth Bennet de camino a Pemberley. 1141 01:14:45,083 --> 01:14:47,540 Le lleva como una hora atravesar todos los terrenos 1142 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 y, de repente, gira a la derecha y... 1143 01:14:50,458 --> 01:14:52,458 [atónita] ¡Oh, por Dios! 1144 01:14:52,958 --> 01:14:54,625 [música juguetona cesa] 1145 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 ¿Te has criado aquí? 1146 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Sí. 1147 01:15:00,291 --> 01:15:01,125 ¿Aquí? 1148 01:15:01,750 --> 01:15:03,457 - Sí. - ¿En esa casa? 1149 01:15:03,458 --> 01:15:05,125 [ríe] Sí. 1150 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 Ah. 1151 01:15:08,625 --> 01:15:10,707 - Qué cutre. - [ríe] 1152 01:15:10,708 --> 01:15:12,791 [continúa música juguetona] 1153 01:15:19,291 --> 01:15:20,708 [Anna vitorea] 1154 01:15:27,833 --> 01:15:29,250 ¡Por fin habéis llegado! 1155 01:15:30,666 --> 01:15:33,082 Anna, estás más guapa cada vez que te veo. 1156 01:15:33,083 --> 01:15:35,500 Sigue así y no seremos amigas. [ríe] 1157 01:15:36,208 --> 01:15:39,291 - ¿Cómo estás? - Ha entrado en éxtasis. 1158 01:15:40,375 --> 01:15:41,291 Hola, cielo. 1159 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Tu padre está terminando un trabajo. 1160 01:15:45,750 --> 01:15:48,790 Ven, te mostraré donde Elizabeth encarceló a Mary. 1161 01:15:48,791 --> 01:15:50,416 - [Anna] ¡No! - [Jamie] Sí. 1162 01:15:58,166 --> 01:16:00,374 Si alguna vez se pone demasiado fanfarrón, 1163 01:16:00,375 --> 01:16:02,540 recuérdale que su abuelo en séptimo grado 1164 01:16:02,541 --> 01:16:06,916 era "mozo del bacín". O sea, el que le limpiaba el culo al rey. 1165 01:16:07,666 --> 01:16:11,624 Hola. Estaba aprendiendo cosas sobre tu abuelo en séptimo grado. 1166 01:16:11,625 --> 01:16:14,332 Vale, ella cuenta esa historia como si fuera algo malo, 1167 01:16:14,333 --> 01:16:17,207 pero Lord Norris era muy poderoso y el rey lo adoraba. 1168 01:16:17,208 --> 01:16:19,457 - No me extraña nada. - [ríe] 1169 01:16:19,458 --> 01:16:22,208 Te enseñaré la sala de tapices. Adelante, querida. 1170 01:16:26,000 --> 01:16:27,958 [todos] ¡Sorpresa! 1171 01:16:28,625 --> 01:16:30,958 - No es posible. - [ríe] Me temo que sí. 1172 01:16:32,666 --> 01:16:34,249 [todos] ¡Sorpresa! 1173 01:16:34,250 --> 01:16:36,582 Jamie, no me gustan las sorpresas. 1174 01:16:36,583 --> 01:16:40,583 ¡Oh! Lo siento. Cancelaré el cumpleaños y enviaré a todos... 1175 01:16:46,333 --> 01:16:48,208 ¿Deberíamos...? [titubea] 1176 01:16:49,791 --> 01:16:51,666 - Claro. [ríe] Sí. - Sí, sí. 1177 01:16:53,083 --> 01:16:54,540 [todos extrañados] ¿Sorpresa? 1178 01:16:54,541 --> 01:16:57,332 - ¡Sí! - [todos] ¡Sí! 1179 01:16:57,333 --> 01:16:58,582 [Maggie] Ven aquí. 1180 01:16:58,583 --> 01:16:59,957 ¡Por Anna! 1181 01:16:59,958 --> 01:17:01,458 [todos] ¡Por Anna! 1182 01:17:02,583 --> 01:17:03,790 [todos] ¡Bien! 1183 01:17:03,791 --> 01:17:06,874 - ¡Bien! - Charlie, esto no se te da nada mal. 1184 01:17:06,875 --> 01:17:11,040 Era el capitán del equipo del colegio. Siempre perdíamos. 1185 01:17:11,041 --> 01:17:14,374 Vale, ¿a quién le toca? ¿A la cumpleañera, quizás? 1186 01:17:14,375 --> 01:17:16,249 [todos] ¡Sí! 1187 01:17:16,250 --> 01:17:17,624 Nunca he jugado a esto. 1188 01:17:17,625 --> 01:17:21,457 ¿En serio? Pues táchalo de tu lista de cosas que nunca has hecho. 1189 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Ya no tengo una lista, ¿sabes? 1190 01:17:23,875 --> 01:17:25,040 - ¿Completada? - No. 1191 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Solo voy viviendo día a día. 1192 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 [Jamie] Me gusta. 1193 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Muy bien, vale. Ahora... - ¿Me inclino? 1194 01:17:33,166 --> 01:17:35,374 - Sí. Abre un poco las piernas. - [silbido] 1195 01:17:35,375 --> 01:17:36,707 Pillaos una habitación. 1196 01:17:36,708 --> 01:17:39,040 Ya la tenemos. La reina Elizabeth durmió en ella. 1197 01:17:39,041 --> 01:17:40,875 [exclaman y ríen] 1198 01:17:42,791 --> 01:17:45,999 Vale, que sepas que en el cróquet, eso es terrible. 1199 01:17:46,000 --> 01:17:47,707 Creo que tengo un mal profesor. 1200 01:17:47,708 --> 01:17:51,541 ¿En serio? Vaya, me parece un poco cruel. [vacila] ¿Siguiente? 1201 01:17:52,125 --> 01:17:53,165 [todos] ¡Sí! 1202 01:17:53,166 --> 01:17:55,250 [conversación indistinta] 1203 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 - [Anna ríe] - Oh, ¿con una botella llegará? 1204 01:18:00,541 --> 01:18:02,208 - Charlie. - [asiente] 1205 01:18:02,750 --> 01:18:04,125 - Iré a coger otra. - Vale. 1206 01:18:04,625 --> 01:18:05,458 No tardo. 1207 01:18:10,916 --> 01:18:12,875 - Oh, perdona. No, por favor. - Pasa tú. 1208 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 - Quería coger esto. - Hay solomillo Wellington. 1209 01:18:17,750 --> 01:18:19,166 Ya. Es para ahora. 1210 01:18:20,583 --> 01:18:23,000 Jamie, ¿podríamos hablar? 1211 01:18:24,041 --> 01:18:24,875 ¿En serio? 1212 01:18:25,750 --> 01:18:26,583 ¿Justo hoy? 1213 01:18:28,750 --> 01:18:29,583 Vale. 1214 01:18:38,250 --> 01:18:39,208 [exhala] 1215 01:18:41,125 --> 01:18:42,583 [estallido de vidrio] 1216 01:18:54,916 --> 01:18:55,874 Cojo la escoba. 1217 01:18:55,875 --> 01:18:57,249 Déjalo. Luke puede limpiarlo. 1218 01:18:57,250 --> 01:18:59,250 - Yo puedo hacerlo. - ¡Que lo dejes! 1219 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 ¿Puedes escucharme 1220 01:19:05,333 --> 01:19:06,291 por una vez? 1221 01:19:08,791 --> 01:19:12,374 Verás, he hablado con el doctor Patel y dice que hay un fármaco que... 1222 01:19:12,375 --> 01:19:13,333 No más fármacos. 1223 01:19:14,375 --> 01:19:17,082 - Se acabó. - ¡Tienes que seguir luchando! 1224 01:19:17,083 --> 01:19:18,375 ¡Dios! ¡No lo entiendes! 1225 01:19:20,000 --> 01:19:22,832 No quiero pasar el tiempo que me queda en un hospital. 1226 01:19:22,833 --> 01:19:26,957 Quiero pasarlo en Oxford. Haciendo lo que amo, con la gente que amo. 1227 01:19:26,958 --> 01:19:31,041 No lo aceptaré. No puedo ver cómo te... 1228 01:19:32,000 --> 01:19:34,375 - Sí. - Tu hermano al menos lo intentó. 1229 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 Sí. 1230 01:19:38,625 --> 01:19:40,458 Para ti, Edward nunca se equivocaba. 1231 01:19:41,166 --> 01:19:42,875 Yo... yo nunca le favorecí. 1232 01:19:43,916 --> 01:19:45,000 Yo sé lo que dijiste. 1233 01:19:46,875 --> 01:19:47,833 Estaba fatal. 1234 01:19:49,208 --> 01:19:50,999 Estaba de duelo por mi hijo. 1235 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 ¡Mi hermano! 1236 01:19:54,000 --> 01:19:54,833 James. 1237 01:19:56,166 --> 01:19:57,083 Por favor. 1238 01:19:59,250 --> 01:20:01,541 Solo intento que sigas viviendo. 1239 01:20:05,500 --> 01:20:06,958 Eso no es decisión tuya. 1240 01:20:12,458 --> 01:20:14,458 [música emotiva] 1241 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 [Anna] ¿Jamie? 1242 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 ¿Jamie? 1243 01:20:46,875 --> 01:20:48,250 ¿Qué tal tu cumpleaños? 1244 01:20:50,208 --> 01:20:52,166 Aún hay tiempo para que la cosa mejore. 1245 01:20:53,541 --> 01:20:54,416 O empeore. 1246 01:20:55,166 --> 01:20:56,250 Qué optimista. 1247 01:20:59,083 --> 01:21:00,750 Es una situación de mierda. 1248 01:21:02,041 --> 01:21:03,083 Lo es. 1249 01:21:04,416 --> 01:21:08,499 Pero podría ser menos mierda si dos personas mejorasen su relación. 1250 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Oh, Dios mío, estoy de acuerdo. Tom y Maggie se besan demasiado. 1251 01:21:11,833 --> 01:21:13,000 Es inquietante. 1252 01:21:15,083 --> 01:21:18,332 Tienes que hacer lo que yo quiera. Este es mi mes. 1253 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 ¿Mes? 1254 01:21:20,791 --> 01:21:21,916 Eso es americano. 1255 01:21:23,583 --> 01:21:24,415 Sí. 1256 01:21:24,416 --> 01:21:26,083 Y, como americana, 1257 01:21:27,125 --> 01:21:28,166 ¿puedo ser directa? 1258 01:21:29,875 --> 01:21:32,041 Está claro que lo vas a ser. 1259 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 ¿Eddie murió aquí? 1260 01:21:39,083 --> 01:21:40,541 [titubea] Sí, así es. 1261 01:21:41,875 --> 01:21:44,458 Eddie desempeñaba un papel en vuestras vidas. 1262 01:21:45,750 --> 01:21:47,958 ¿Por qué su recuerdo no puede desempeñarlo? 1263 01:21:49,833 --> 01:21:51,208 Tú no lo entiendes. 1264 01:21:52,750 --> 01:21:53,583 Claro. 1265 01:21:54,791 --> 01:21:56,583 Yo no soy de aquí. [ríe] 1266 01:22:00,833 --> 01:22:03,333 Voy a ir dentro. Tengo cosas que hacer. 1267 01:22:25,500 --> 01:22:26,583 ¿Puedo ayudarte? 1268 01:22:27,291 --> 01:22:29,583 - Le he traído un regalo. - Oh. 1269 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 Gracias. No era necesario. 1270 01:22:33,958 --> 01:22:34,791 Lo era. 1271 01:22:35,833 --> 01:22:36,750 Hasta la cena. 1272 01:22:44,166 --> 01:22:46,332 DETENTE Y REFLEXIONA. LA VIDA ES SOLO UN DÍA 1273 01:22:46,333 --> 01:22:49,041 {\an8}UNA FRÁGIL GOTA DE ROCÍO EN SU PELIGROSA SENDA. KEATS 1274 01:23:06,041 --> 01:23:08,208 [Charlie] El mío es el siguiente. 1275 01:23:09,250 --> 01:23:10,374 ¡No! 1276 01:23:10,375 --> 01:23:14,082 Predecible, pero nunca se tienen demasiados zapatos buenos. 1277 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Pensaré en ti cada vez que me los ponga. Y me los pondré mucho. 1278 01:23:18,500 --> 01:23:22,707 El plan es hacer que nos extrañes tanto que tengas que volver. 1279 01:23:22,708 --> 01:23:25,625 ¿Has considerado no marcharte? 1280 01:23:26,333 --> 01:23:28,416 Universidad, Oxford, Goldman. 1281 01:23:29,791 --> 01:23:31,249 Siempre ha sido el plan. 1282 01:23:31,250 --> 01:23:35,957 Vale, bueno, Vera Wang planeó ser patinadora artística. 1283 01:23:35,958 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani se formó como médico. 1284 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 Y Victoria Beckham soñaba con ser cantante. 1285 01:23:42,500 --> 01:23:44,207 - [ríen] - ¡Miau! 1286 01:23:44,208 --> 01:23:46,041 Vale, ¿quién falta? Tú, Tom. 1287 01:23:48,708 --> 01:23:52,415 - No sabía lo de los regalos. - ¡Es una fiesta de cumpleaños, Tom! 1288 01:23:52,416 --> 01:23:54,916 Pues, a cambio, tienes que cantarle, vamos. 1289 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 [Maggie] Va a ser genial. 1290 01:24:00,666 --> 01:24:01,749 [Cecelia suspira] 1291 01:24:01,750 --> 01:24:04,333 Antonia me contó que Jamie y Eddie 1292 01:24:05,458 --> 01:24:08,750 cogían los zapatos hechos a mano de su padre. 1293 01:24:10,750 --> 01:24:12,874 Aparentemente... [ríe] 1294 01:24:12,875 --> 01:24:14,749 ...William sabía que lo estaban haciendo, 1295 01:24:14,750 --> 01:24:18,750 pero estaba orgulloso de que a ellos les gustase su estilo. 1296 01:24:21,750 --> 01:24:25,208 - Ojalá hubiese conocido a Eddie. - Le habrías caído muy bien. 1297 01:24:32,041 --> 01:24:33,458 ¿Alguna vez te arrepientes? 1298 01:24:36,125 --> 01:24:37,041 [Maggie] ¡Cecilia! 1299 01:24:38,083 --> 01:24:39,665 ¿Sabes tocar? S.O.S. 1300 01:24:39,666 --> 01:24:41,083 Sí que sé, ya voy. 1301 01:24:48,791 --> 01:24:50,875 Nunca podría arrepentirme. 1302 01:24:54,875 --> 01:24:57,791 - [Maggie] A ver, ¿qué vamos a tocar? - Vale. Sí, sí, vale. 1303 01:24:58,291 --> 01:25:00,333 [notas musicales de piano] 1304 01:25:04,041 --> 01:25:06,791 [cantan "You Give a Little Love" de Paul Williams] 1305 01:25:20,458 --> 01:25:22,500 [cantan de fondo] 1306 01:25:24,833 --> 01:25:26,832 [conversación indistinta] 1307 01:25:26,833 --> 01:25:28,166 [risas] 1308 01:25:29,375 --> 01:25:30,583 [Cecelia] Qué tonto. 1309 01:25:33,208 --> 01:25:34,083 [Anna] Disculpad. 1310 01:25:36,083 --> 01:25:36,916 [Charlie] ¿Anna? 1311 01:25:39,083 --> 01:25:40,707 [música emotiva] 1312 01:25:40,708 --> 01:25:42,999 - ¡Maldita sea! Me las vas a pagar. - ¿Jamie? 1313 01:25:43,000 --> 01:25:43,958 ¿William? 1314 01:25:44,708 --> 01:25:45,832 - ¡Toma! - ¡Vamos! 1315 01:25:45,833 --> 01:25:47,916 - [William] No quiero. [gruñe] - Oh. 1316 01:25:48,041 --> 01:25:50,375 - Eh, eh. - [Willian ríe] 1317 01:25:52,000 --> 01:25:52,915 Lo siento. 1318 01:25:52,916 --> 01:25:55,875 Me he perdido los regalos, estábamos... Es que... 1319 01:25:56,541 --> 01:25:58,874 - Nos pusimos a hablar. - Y nos pusimos una copa. 1320 01:25:58,875 --> 01:26:02,875 - Sí. Y terminamos esto. - Oh, sí. Mirad. 1321 01:26:05,291 --> 01:26:06,707 [ríen] 1322 01:26:06,708 --> 01:26:08,374 ¿Y dónde están las ruedas? 1323 01:26:08,375 --> 01:26:09,665 [ambos vacilan] 1324 01:26:09,666 --> 01:26:14,375 - Las ruedas no están. - Las ruedas eran cosa de tu departamento. 1325 01:26:16,166 --> 01:26:19,875 - [conversaciones indistintas] - [risas] 1326 01:26:21,708 --> 01:26:24,165 No me digas eso. No me lo puedo creer. 1327 01:26:24,166 --> 01:26:25,500 [tintineo de cristal] 1328 01:26:26,166 --> 01:26:29,541 Atención, me gustaría brindar... 1329 01:26:30,208 --> 01:26:31,041 por Anna. 1330 01:26:32,041 --> 01:26:33,250 Feliz cumpleaños. 1331 01:26:33,750 --> 01:26:39,000 Gracias por combinar a Keats, coches y Eddie 1332 01:26:39,708 --> 01:26:41,499 para hacer esto posible. 1333 01:26:41,500 --> 01:26:43,249 [todos] ¡Salud! 1334 01:26:43,250 --> 01:26:44,750 - Salud. - Salud. 1335 01:26:46,708 --> 01:26:47,791 Y... [titubea] 1336 01:26:49,416 --> 01:26:50,291 ...por Jamie. 1337 01:26:52,166 --> 01:26:54,291 Mi hijo. 1338 01:26:55,625 --> 01:26:56,625 Mi chico. 1339 01:26:58,375 --> 01:27:01,125 El amor de mi vida. 1340 01:27:05,125 --> 01:27:06,041 Y... [vacila] 1341 01:27:07,375 --> 01:27:09,750 ...me gustaría... 1342 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Quiero... 1343 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Lo siento. 1344 01:27:17,291 --> 01:27:20,125 [solloza y sorbe] 1345 01:27:21,666 --> 01:27:26,499 - [titubea] ¡Sí! Sí, sí, por... por Jamie. - Por Jamie. 1346 01:27:26,500 --> 01:27:29,875 Salud. Ahora voy a asumir el papel de guardián de Anna. 1347 01:27:30,708 --> 01:27:33,125 Y preguntarle, señor Davenport, 1348 01:27:33,708 --> 01:27:36,374 ¿cuáles son sus intenciones? 1349 01:27:36,375 --> 01:27:37,915 [exclama] 1350 01:27:37,916 --> 01:27:41,707 Porque, a ver, eras un casanova. Lo siento, lo siento. 1351 01:27:41,708 --> 01:27:44,249 Sí, lo siento, pero tu madre lo sabe. Eso espero. 1352 01:27:44,250 --> 01:27:46,124 - Claro. - [Charlie] Por supuesto. 1353 01:27:46,125 --> 01:27:48,374 En serio, mujeriego se queda corto para él. 1354 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Solo se salvaban las que corrían para coger el autobús. 1355 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Pero, al parecer, has asentado la cabeza. 1356 01:27:55,166 --> 01:27:58,207 Sin embargo, quiero garantías, Jamie, 1357 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 de que Anna no estará sola 1358 01:28:01,250 --> 01:28:02,666 en seis meses. 1359 01:28:10,875 --> 01:28:13,040 [silencio incómodo] 1360 01:28:13,041 --> 01:28:15,333 [ríe] 1361 01:28:17,416 --> 01:28:19,250 [todos ríen] 1362 01:28:20,375 --> 01:28:22,625 [música emotiva] 1363 01:28:26,166 --> 01:28:28,082 Perdón, ¿de qué nos reímos? 1364 01:28:28,083 --> 01:28:30,582 Charlie, lamento mucho decepcionarte, pero... 1365 01:28:30,583 --> 01:28:34,540 si hay una cosa que es absolutamente cierta, 1366 01:28:34,541 --> 01:28:37,583 es que en un futuro próximo dejaré a Anna. 1367 01:28:43,291 --> 01:28:46,790 He estudiado algo de medicina y seguiré estudiando por ti. 1368 01:28:46,791 --> 01:28:49,707 Curar enfermedades incurables no puede ser tan difícil. 1369 01:28:49,708 --> 01:28:53,499 Puede que sea tarde para mí, Tom, pero te agradezco mucho la intención. 1370 01:28:53,500 --> 01:28:55,415 Oye, ¿dónde continuamos la fiesta? 1371 01:28:55,416 --> 01:28:56,874 Vamos a llevarte a la cama. 1372 01:28:56,875 --> 01:29:00,082 Solo queréis una cosa. A partir de ahora, no seré un chico fácil, 1373 01:29:00,083 --> 01:29:01,916 ¡merezco más! 1374 01:29:02,541 --> 01:29:05,082 - Luego te veo. - Que descanses. 1375 01:29:05,083 --> 01:29:07,750 - Buenas noches, mamá. Hasta mañana. - Hasta mañana. 1376 01:29:09,625 --> 01:29:13,582 [titubea] Mi padre y yo vamos a seguir con la maqueta del coche, 1377 01:29:13,583 --> 01:29:15,166 si te parece bien. 1378 01:29:15,916 --> 01:29:16,916 No. 1379 01:29:18,000 --> 01:29:18,833 No. 1380 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 Gracias. 1381 01:29:30,708 --> 01:29:31,958 Yo también te quiero. 1382 01:29:35,833 --> 01:29:37,833 [continúa música emotiva] 1383 01:29:41,375 --> 01:29:43,250 [ríe] 1384 01:29:44,666 --> 01:29:46,957 - [William] Bueno, ¿por dónde íbamos? - Vamos. 1385 01:29:46,958 --> 01:29:49,582 - ¡Eh! Y no más tonterías. - No, no, no. 1386 01:29:49,583 --> 01:29:51,583 Porque lo de antes fue tu culpa. 1387 01:30:03,625 --> 01:30:04,583 [timbre de móvil] 1388 01:30:13,083 --> 01:30:17,457 - ¡Feliz cumpleaños, Anna! - ¡Feliz cumpleaños, mi niña! 1389 01:30:17,458 --> 01:30:20,125 ¡Solo faltan dos semanas para que vuelvas, mi amor! 1390 01:30:20,958 --> 01:30:21,791 Sí. 1391 01:30:23,583 --> 01:30:24,500 ¿Qué ocurre? 1392 01:30:26,000 --> 01:30:28,625 Vale. Necesita hablar conmigo. Déjanos solas. 1393 01:30:33,041 --> 01:30:35,541 Vale. Ya se ha ido. 1394 01:30:36,375 --> 01:30:37,500 Cuéntamelo todo. 1395 01:30:38,500 --> 01:30:40,666 No sé, mamá. Yo... 1396 01:30:42,500 --> 01:30:44,041 Ni siquiera sé cómo... 1397 01:30:45,375 --> 01:30:46,375 Es que yo... 1398 01:30:48,625 --> 01:30:51,416 Ya no quiero las mismas cosas que pensé que quería. 1399 01:30:53,416 --> 01:30:58,083 Y sé que no puedo permitirme tomar la decisión equivocada pero... 1400 01:31:02,208 --> 01:31:03,415 quiero quedarme aquí. 1401 01:31:03,416 --> 01:31:04,333 ¿Qué? 1402 01:31:05,291 --> 01:31:07,707 ¿Qué? ¡No! ¡No, no, no! 1403 01:31:07,708 --> 01:31:10,916 ¿Por qué? ¡No, Anna! Ahora no puedes tirar todo tu futuro por la borda. 1404 01:31:12,541 --> 01:31:14,000 ¡No! ¡No! 1405 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Sabía que esto pasaría. 1406 01:31:23,375 --> 01:31:25,499 - Ah, ¿sí? - ¡Sí, desde luego! 1407 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 ¡Porque eres una soñadora, Anna! 1408 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Lo siento, mamá. Es que... 1409 01:31:31,125 --> 01:31:32,333 no puedo irme. 1410 01:31:45,125 --> 01:31:47,208 Uno nunca sabe si una decisión 1411 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 es buena o mala hasta que la toma. 1412 01:31:51,708 --> 01:31:53,541 Y, a veces, ni así. 1413 01:31:56,250 --> 01:31:59,583 Pero lo que importa es que esas decisiones 1414 01:32:00,541 --> 01:32:01,458 son tuyas. 1415 01:32:05,000 --> 01:32:06,583 No quiero decepcionarte. 1416 01:32:07,083 --> 01:32:09,458 Oh, Anna. 1417 01:32:10,791 --> 01:32:13,166 Siempre te he dicho que podrías hacer de todo. 1418 01:32:14,041 --> 01:32:18,541 Y no me refería solo a tu capacidad para hacerlo, 1419 01:32:20,000 --> 01:32:24,708 sino porque cuentas con nuestro apoyo decidas lo que decidas. 1420 01:32:29,500 --> 01:32:31,833 Bueno, no está perfecto, pero hemos... 1421 01:32:34,250 --> 01:32:35,291 Gracias, mamá. 1422 01:32:37,166 --> 01:32:38,541 Mañana llamaré para decir 1423 01:32:39,375 --> 01:32:41,041 que no acepto el trabajo. 1424 01:32:43,541 --> 01:32:46,333 - Te quiero. Un beso. Adiós. - Te quiero. 1425 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 No lo hagas. 1426 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie... - No, Anna. 1427 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Hablaste con Cecelia. Aquí no hay futuro. 1428 01:32:53,458 --> 01:32:56,707 No hay ningún futuro garantizado en ninguna parte, pero aquí estás tú. 1429 01:32:56,708 --> 01:32:58,665 Dijimos "diversión", ¿verdad? 1430 01:32:58,666 --> 01:33:01,458 Sí, lo sé. Diversión, pero... 1431 01:33:02,250 --> 01:33:06,166 - Hemos llegado más allá de eso, ¿no? - No puedes quedarte. No lo permitiré. 1432 01:33:06,791 --> 01:33:09,791 - No seas absurda. - ¡Deja de decirme lo que soy! 1433 01:33:10,583 --> 01:33:12,582 Dios, parece que crees que soy tuya 1434 01:33:12,583 --> 01:33:14,790 y que puedes amoldarme a tus ideales, pero... 1435 01:33:14,791 --> 01:33:16,624 - No lo soy, Jamie. - Sé que no lo eres. 1436 01:33:16,625 --> 01:33:20,375 Porque nunca dejaría que tomaras una decisión tan estúpida. 1437 01:33:24,750 --> 01:33:25,750 ¿Qué haces? 1438 01:33:26,916 --> 01:33:28,333 ¿A dónde vas? Espera, no... 1439 01:33:30,458 --> 01:33:33,791 Hay un millón de habitaciones aquí, seguro que encuentro una vacía. 1440 01:33:42,541 --> 01:33:45,291 [música conmovedora] 1441 01:34:04,041 --> 01:34:06,207 [Antonia] Adiós. Sí, no hay de qué. 1442 01:34:06,208 --> 01:34:08,375 [conversación indistinta] 1443 01:34:09,458 --> 01:34:11,000 Mucha suerte para tu vuelta. 1444 01:34:16,583 --> 01:34:18,791 [continúa música conmovedora] 1445 01:35:27,375 --> 01:35:29,249 [música conmovedora cesa] 1446 01:35:29,250 --> 01:35:30,333 [Tom] Sonreíd. 1447 01:35:33,375 --> 01:35:34,457 Es un vídeo, moveos. 1448 01:35:34,458 --> 01:35:35,832 - Tom. - Qué vergüenza, Tom. 1449 01:35:35,833 --> 01:35:37,749 - Tranquilos, ha salido bien. - ¿Y Cecelia? 1450 01:35:37,750 --> 01:35:39,833 [conversación indistinta] 1451 01:35:45,000 --> 01:35:46,499 Tengo una cita esta noche. 1452 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 [exclama alegre] 1453 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Oh, una cita doble conmigo y Tom. 1454 01:35:58,125 --> 01:35:59,790 - Me encantaría. - Oh, genial. 1455 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, ¿y una cita triple, qué tal? 1456 01:36:02,083 --> 01:36:04,250 Ah, no. No. 1457 01:36:05,333 --> 01:36:06,833 ¿Aún no has hablado con Jamie? 1458 01:36:07,750 --> 01:36:08,749 Esto es de locos. 1459 01:36:08,750 --> 01:36:11,500 No puedes volver a Nueva York después de lo ocurrido. 1460 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Dejó claro que no quiere que me quede. 1461 01:36:14,208 --> 01:36:17,041 Está enamorado de ti y no sabe lo que está diciendo. 1462 01:36:18,541 --> 01:36:21,082 "Mitad luz, mitad sombra. Deja mi espíritu dormir. 1463 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 Nunca aprendieron a amar los que no supieron sufrir". 1464 01:36:27,833 --> 01:36:28,708 Tennyson. 1465 01:36:29,541 --> 01:36:32,375 He estado escuchando. Aquí no dan títulos por nada, ¿no? 1466 01:36:33,458 --> 01:36:37,040 Bien. Hora de empezar a beber. ¿Quién se apunta? ¿Venís? 1467 01:36:37,041 --> 01:36:39,957 Lo siento, no puedo. Voy a ver al Oxford United. 1468 01:36:39,958 --> 01:36:43,416 - ¿A ver un partido? - Es una cita. Luego os veo. 1469 01:36:46,541 --> 01:36:50,625 - [Tom] ¿Vamos en monociclo, Maggie? - No, ahora no, Tom. ¡Vamos, Anna! 1470 01:37:02,125 --> 01:37:03,082 Hola. 1471 01:37:03,083 --> 01:37:04,916 - Hola, Laura. - Disculpa... 1472 01:37:05,583 --> 01:37:08,124 Una chica me ha pedido que le saque este libro. ¿Puedo? 1473 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Sí, claro. 1474 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN, LA VIDA EN LOS BOSQUES 1475 01:37:36,625 --> 01:37:38,333 Ha cambiado lo que pensaba. 1476 01:37:41,708 --> 01:37:45,791 Me he dado cuenta de que lo había entendido mal. 1477 01:37:47,791 --> 01:37:51,583 Lo que tan educadamente intentaste decirme la primera vez que salimos, 1478 01:37:52,750 --> 01:37:56,750 lo que Thoreau quería decir con "vivir deliberadamente", 1479 01:37:57,666 --> 01:38:00,000 no era planearlo todo, sino... 1480 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 ser rotundo en cada pequeño momento. 1481 01:38:06,458 --> 01:38:09,291 Porque la sucesión de momentos es lo único que tenemos. 1482 01:38:12,458 --> 01:38:14,541 Y quiero que los míos sean contigo. 1483 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Sin importar cuántos queden. 1484 01:38:22,500 --> 01:38:25,125 Thoreau sufría una crisis mental cuando escribió eso. 1485 01:38:25,750 --> 01:38:26,875 Lo he leído, sí. 1486 01:38:34,541 --> 01:38:36,000 Anna, lo deseo más que nada. 1487 01:38:37,208 --> 01:38:38,250 Pero es una locura. 1488 01:38:40,708 --> 01:38:42,250 Y me asusta 1489 01:38:42,916 --> 01:38:44,125 que te arrepientas. 1490 01:38:45,916 --> 01:38:49,500 Soy de la opinión de que no hay que arrepentirse de las cosas que haces, 1491 01:38:50,625 --> 01:38:53,125 solamente de aquellas que no haces. 1492 01:38:58,083 --> 01:38:59,875 - ¿Quieres que cante? - Desde luego. 1493 01:39:00,833 --> 01:39:02,457 Me debes una de Celine Dion. 1494 01:39:02,458 --> 01:39:03,541 Sí. 1495 01:39:07,750 --> 01:39:10,041 [suena "Kaleidoscope" de Chappell Roan] 1496 01:40:21,625 --> 01:40:23,625 [continúa "Kaleidoscope"] 1497 01:40:33,125 --> 01:40:34,000 Jamie. 1498 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 ¿Jamie? 1499 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie. 1500 01:40:40,208 --> 01:40:42,415 Jamie. Jamie. 1501 01:40:42,416 --> 01:40:43,375 Jamie. 1502 01:40:44,083 --> 01:40:45,000 ¡Jamie! 1503 01:40:52,000 --> 01:40:52,833 Oh, Dios mío. 1504 01:40:54,166 --> 01:40:57,500 Eh, eh, eh. Estoy aquí. Estoy aquí. Estoy aquí. 1505 01:40:58,125 --> 01:40:59,041 Estoy aquí. 1506 01:41:09,208 --> 01:41:11,083 Por fin. ¡Ya iba siendo hora! 1507 01:41:12,583 --> 01:41:15,500 [vacila] Lo siento. No he debido... 1508 01:41:16,625 --> 01:41:17,458 ¿Cómo está? 1509 01:41:18,166 --> 01:41:19,916 No es el resultado que esperábamos. 1510 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Nos enfrentamos a un caso grave de neumonía. 1511 01:41:26,791 --> 01:41:29,750 El cáncer ha debilitado severamente su sistema inmunitario. 1512 01:41:30,333 --> 01:41:34,708 Este sería un buen momento para hablar del tratamiento a seguir. 1513 01:41:40,375 --> 01:41:42,500 No. Eso depende de Jamie. 1514 01:41:43,625 --> 01:41:46,750 Creo que él prefiere dejar que la naturaleza siga su curso y... 1515 01:41:47,666 --> 01:41:49,000 queremos respetarlo. 1516 01:41:55,125 --> 01:41:56,250 Gracias. 1517 01:42:12,666 --> 01:42:15,458 [música conmovedora] 1518 01:42:55,958 --> 01:42:58,833 Ahora tendrás tiempo para hacer tu gran tour. 1519 01:43:03,875 --> 01:43:05,041 Vámonos juntos. 1520 01:43:11,083 --> 01:43:12,083 Primera parada: 1521 01:43:13,541 --> 01:43:14,458 Ámsterdam. 1522 01:43:16,375 --> 01:43:18,500 En el corazón del Barrio Rojo. 1523 01:43:19,333 --> 01:43:21,250 No, eso no sé yo. 1524 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Hay una iglesia. 1525 01:43:27,041 --> 01:43:29,833 Una puerta oculta te lleva a un santuario. 1526 01:43:31,041 --> 01:43:32,166 Es maravilloso. 1527 01:43:33,541 --> 01:43:35,082 Te deja sin aliento. 1528 01:43:35,083 --> 01:43:37,166 [continúa música conmovedora] 1529 01:43:42,000 --> 01:43:43,749 ALARMA - POSPONER 1530 01:43:43,750 --> 01:43:45,208 EL PARA SIEMPRE SON AHORAS 1531 01:43:53,958 --> 01:43:55,208 Luego, París. 1532 01:43:58,625 --> 01:44:00,625 Nos emborracharíamos junto al Sena. 1533 01:44:13,916 --> 01:44:14,750 {\an8}PRIVADO 1534 01:44:16,125 --> 01:44:17,291 [timbre de bici] 1535 01:44:17,791 --> 01:44:19,375 Es precioso, ¿verdad? 1536 01:44:24,833 --> 01:44:26,125 Luego, Venecia. 1537 01:44:26,916 --> 01:44:28,916 [inaudible] 1538 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Pasaríamos la noche en una góndola. 1539 01:44:43,958 --> 01:44:46,458 [conversaciones indistintas] 1540 01:44:48,291 --> 01:44:50,500 Luego, Grecia, el Templo de Poseidón. 1541 01:44:51,916 --> 01:44:53,958 En lo alto de un acantilado. 1542 01:44:57,625 --> 01:44:59,750 Nadaríamos en el Mar Egeo. 1543 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 Y viviríamos deliberadamente. 1544 01:45:19,958 --> 01:45:22,541 Exprimiendo al máximo la vida. 1545 01:45:30,875 --> 01:45:32,625 Por muy complicada que se sea. 1546 01:45:36,958 --> 01:45:38,958 [música emotiva] 1547 01:46:29,708 --> 01:46:32,083 [conversaciones indistintas] 1548 01:46:56,458 --> 01:46:58,166 La poesía puede enseñarse, 1549 01:46:59,041 --> 01:47:00,958 pero en realidad hay que vivirla. 1550 01:47:01,583 --> 01:47:04,916 Probarla, saborearla, comprometerse con ella. 1551 01:47:06,083 --> 01:47:07,791 Interiorizarla y... 1552 01:47:08,625 --> 01:47:09,916 dejar que cambie tu vida. 1553 01:47:12,875 --> 01:47:15,208 Como esta es mi primera clase, 1554 01:47:20,166 --> 01:47:22,666 empezaré ofreciéndoos un soborno. 1555 01:47:38,000 --> 01:47:40,083 [música emotiva cesa] 1556 01:47:48,083 --> 01:47:50,083 [suena "All My Love" de Coldplay] 1557 01:48:52,458 --> 01:48:54,458 [continúa "All My Love"] 1558 01:50:44,375 --> 01:50:47,000 ["All My Love" se desvanece]