1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,791
[musique douce au piano]
4
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
DIPLÔME DE LETTRES
5
00:00:34,541 --> 00:00:37,832
[en anglais] J'ai pas parcouru 16 000 km
pour perdre mon temps
6
00:00:37,833 --> 00:00:41,124
avec une fille prétentieuse
qui vit au fin fond du New Jersey.
7
00:00:41,125 --> 00:00:42,791
Ah. Vous voyez ?
8
00:00:43,416 --> 00:00:46,749
Ce bâtiment, là, derrière ?
Ne vous en occupez pas, on s'en fiche.
9
00:00:46,750 --> 00:00:48,832
Ce qui compte,
c'est ce lui de derrière.
10
00:00:48,833 --> 00:00:50,625
C'est là qu'elle va étudier.
11
00:00:51,125 --> 00:00:53,583
- Bill Clinton est allé à Oxford.
- [femme] Hmm.
12
00:00:54,291 --> 00:00:58,458
[mère] Elle a déjà un poste qui l'attend
chez Goldman Sachs à la fin de ses études.
13
00:00:59,250 --> 00:01:00,458
[soupire]
14
00:01:02,083 --> 00:01:04,957
Les diplômés d'Oxford
ont des salaires 25% plus élevés
15
00:01:04,958 --> 00:01:06,458
que ceux des autres universités.
16
00:01:07,208 --> 00:01:09,790
Il suffit de taper "Oxford" sur Google, maman.
17
00:01:09,791 --> 00:01:12,083
[gémit de joie] La voilà !
18
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
- Tu vas nous manquer, Anna.
- Ça va passer vite, tu verras.
19
00:01:18,125 --> 00:01:19,750
Quelle chance elle a.
20
00:01:20,500 --> 00:01:21,999
C'est si beau, l'Angleterre.
21
00:01:22,000 --> 00:01:24,458
Enfin, il paraît
qu'il faut un bon parapluie.
22
00:01:26,208 --> 00:01:28,208
{\an8}[musique rythmée enjouée]
23
00:01:31,125 --> 00:01:32,541
{\an8}[sonnette de vélo]
24
00:01:36,000 --> 00:01:39,874
{\an8}[Anna] Le poète Henry David Thoreau
s'est un jour rendu dans les bois
25
00:01:39,875 --> 00:01:43,166
{\an8}pour, comme il le disait :
"vivre délibérément".
26
00:01:43,666 --> 00:01:46,624
{\an8}Il était convaincu
qu'une belle vie est une vie planifiée.
27
00:01:46,625 --> 00:01:47,999
{\an8}J'ai travaillé dur,
28
00:01:48,000 --> 00:01:50,457
{\an8}obtenu une mention "très bien"
à mon diplôme,
29
00:01:50,458 --> 00:01:53,708
{\an8}et décroché un poste à Walt Street,
dont j'ai négocié le report.
30
00:01:54,458 --> 00:01:56,249
{\an8}J'ai pris une année pour moi,
31
00:01:56,250 --> 00:02:00,041
{\an8}afin d'étudier la poésie victorienne
à l'université d'Oxford.
32
00:02:00,708 --> 00:02:02,500
{\an8}Un an pour vivre mon rêve.
33
00:02:03,125 --> 00:02:05,874
{\an8}Et tout s'est passé
exactement comme prévu.
34
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
{\an8}En tout cas, au début.
35
00:02:20,833 --> 00:02:21,833
{\an8}OK.
36
00:02:25,250 --> 00:02:26,083
{\an8}[grogne]
37
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
{\an8}[soupire]
38
00:02:31,083 --> 00:02:32,332
[la musique cesse]
39
00:02:32,333 --> 00:02:35,500
Ta beauté s'estompera,
à l'instar de mon intérêt !
40
00:02:36,041 --> 00:02:38,915
Bonjour ! Euh...
Je m'appelle Anna de la Vega.
41
00:02:38,916 --> 00:02:41,124
- [homme] C'est qui ?
- Une nouvelle.
42
00:02:41,125 --> 00:02:42,499
Visage enchanteur,
43
00:02:42,500 --> 00:02:43,916
chaussures à chier.
44
00:02:46,833 --> 00:02:47,833
[souffle sèchement]
45
00:02:48,583 --> 00:02:51,083
- [fermeture de porte]
- [soupire]
46
00:02:55,291 --> 00:02:57,083
- [musique douce]
- [petit rire]
47
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
{\an8}[battement doux de la pluie]
48
00:03:21,375 --> 00:03:23,375
{\an8}[la musique s'intensifie]
49
00:03:50,833 --> 00:03:53,333
BÂTIMENT CLARENDON
50
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
[crie]
51
00:04:00,250 --> 00:04:01,415
Tête de nœud !
52
00:04:01,416 --> 00:04:02,749
[halète]
53
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
[musique espiègle]
54
00:04:10,500 --> 00:04:13,208
- Vous vous êtes pris la saucée !
- On peut dire ça.
55
00:04:14,625 --> 00:04:15,750
Bonjour. Euh...
56
00:04:16,500 --> 00:04:18,374
Un fish and chips, s'il vous plaît.
57
00:04:18,375 --> 00:04:21,624
Du loup ? Euh... Non !
58
00:04:21,625 --> 00:04:23,165
- Du poisson.
- Oui, du loup.
59
00:04:23,166 --> 00:04:25,207
Ou du lieu, ou du mulet.
60
00:04:25,208 --> 00:04:27,374
Je ne vois pas ce que ça veut dire.
61
00:04:27,375 --> 00:04:28,915
Seulement un fish and chips.
62
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- [homme] Grande taille ?
- Oui !
63
00:04:31,000 --> 00:04:33,165
- 8,50 livres, cinq minutes.
- Super !
64
00:04:33,166 --> 00:04:34,333
[bips de la caisse]
65
00:04:39,916 --> 00:04:42,499
[femme] Jamie,
c'est pas le meilleur resto d'Oxford.
66
00:04:42,500 --> 00:04:43,915
[Jamie] Il est dans le top 3.
67
00:04:43,916 --> 00:04:45,624
Bonjour. On va vous prendre
68
00:04:45,625 --> 00:04:47,999
deux cabillauds,
de la purée de petit pois,
69
00:04:48,000 --> 00:04:50,541
des oignons au vinaigre et des frites.
70
00:04:51,125 --> 00:04:53,749
Ah, vraiment ?
Tu devrais éviter les frites.
71
00:04:53,750 --> 00:04:55,333
[Jamie] Oui, tu as raison.
72
00:04:56,000 --> 00:04:58,124
Ça va me tomber direct sur les hanches.
73
00:04:58,125 --> 00:05:00,790
Mettez-nous deux portions
de frites extra larges.
74
00:05:00,791 --> 00:05:02,916
Cette personne doit encore apprendre
75
00:05:03,500 --> 00:05:04,750
à vivre délibérément.
76
00:05:06,166 --> 00:05:08,750
Loin de moi l'idée
de te dire ce que tu dois faire...
77
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Tu fais quoi, là ?
78
00:05:11,625 --> 00:05:14,332
- T'es pas en train de te cacher ?
- [Jamie] Non !
79
00:05:14,333 --> 00:05:16,457
Je me bats contre un lacet récalcitrant.
80
00:05:16,458 --> 00:05:19,165
[femme] Tu te caches
pour éviter Jessica Borne ?
81
00:05:19,166 --> 00:05:21,207
J'ignore comment t'arrives à sortir,
82
00:05:21,208 --> 00:05:23,666
vu toutes les femmes
qu'il y a dans ton sillage.
83
00:05:26,041 --> 00:05:28,790
Elle est partie.
Elle a dû reconnaître ta voiture.
84
00:05:28,791 --> 00:05:29,915
Oui, sûrement.
85
00:05:29,916 --> 00:05:32,082
Avec une voiture rare,
on est vite repéré.
86
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Quel idiot, ce James Bond.
Il aurait dû conduire une Ford Focus.
87
00:05:37,875 --> 00:05:40,000
C'est pas vrai ! C'était vous !
88
00:05:40,958 --> 00:05:42,082
Qui, moi ?
89
00:05:42,083 --> 00:05:45,332
L'abruti de tout à l'heure.
Vous m'avez arrosée avec votre voiture.
90
00:05:45,333 --> 00:05:46,290
Oh...
91
00:05:46,291 --> 00:05:47,290
Oh !
92
00:05:47,291 --> 00:05:48,374
Oh...
93
00:05:48,375 --> 00:05:49,666
Oh.
94
00:05:50,375 --> 00:05:51,457
Eh bien, je suis...
95
00:05:51,458 --> 00:05:52,415
Merde !
96
00:05:52,416 --> 00:05:53,999
[musique espiègle]
97
00:05:54,000 --> 00:05:55,833
[vendeur] Votre fish and chips.
98
00:06:00,333 --> 00:06:01,875
Je suis sincèrement désolé.
99
00:06:02,541 --> 00:06:03,582
Très sincèrement.
100
00:06:03,583 --> 00:06:05,583
[soupire] Oui, moi aussi.
101
00:06:07,041 --> 00:06:08,124
- [Anna] Hé !
- Non !
102
00:06:08,125 --> 00:06:09,333
Il est ici !
103
00:06:09,833 --> 00:06:11,291
Il essaie de se planquer.
104
00:06:11,791 --> 00:06:12,958
[Jamie] Non, non, non.
105
00:06:14,166 --> 00:06:15,666
[la musique espiègle continue]
106
00:06:26,416 --> 00:06:29,125
- [Jamie] Ah ! Ça va ?
- [femme] Jessica, ma chérie.
107
00:06:29,625 --> 00:06:30,957
ALARME
108
00:06:30,958 --> 00:06:32,458
[sonne]
109
00:06:34,000 --> 00:06:35,625
[musique orchestrale optimiste]
110
00:06:38,000 --> 00:06:41,208
Bienvenue à l'université d'Oxford,
111
00:06:41,708 --> 00:06:44,457
une institution fondée
il y a de cela plusieurs siècles,
112
00:06:44,458 --> 00:06:47,457
et qui, chaque année depuis sa fondation,
113
00:06:47,458 --> 00:06:50,041
accueille un nouveau groupe
de jeunes étudiants.
114
00:06:51,416 --> 00:06:54,333
De grands dirigeants,
de grands esprits scientifiques,
115
00:06:54,833 --> 00:06:58,332
de grands visionnaires littéraires
ont franchi ces portes avant vous,
116
00:06:58,333 --> 00:06:59,666
dans leur jeunesse.
117
00:07:00,250 --> 00:07:02,999
Vous oublierez les fêtes
auxquelles vous aurez participé.
118
00:07:03,000 --> 00:07:05,665
Et vous oublierez
les camarades que vous aurez eus.
119
00:07:05,666 --> 00:07:08,915
Mais vous n'oublierez jamais
ce que vous aurez étudié
120
00:07:08,916 --> 00:07:10,875
et appris entre ces murs.
121
00:07:11,500 --> 00:07:13,707
Le temps que vous passerez ici
est précieux.
122
00:07:13,708 --> 00:07:16,541
Il s'envolera en un clin d'œil.
Croyez-moi.
123
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Saisissez-le.
124
00:07:23,875 --> 00:07:25,500
[conversations indistinctes]
125
00:07:26,000 --> 00:07:27,375
C'était passionnant.
126
00:07:36,000 --> 00:07:37,416
[pas de course à l'approche]
127
00:07:44,333 --> 00:07:45,750
[la musique cesse]
128
00:07:48,458 --> 00:07:50,582
- T'es pas en retard.
- [Anna] Oh.
129
00:07:50,583 --> 00:07:53,457
Oui, je sais, j'étais à la réunion.
130
00:07:53,458 --> 00:07:55,707
- Tu sais, avec le...
- Je suis Maggie Timbs.
131
00:07:55,708 --> 00:07:57,791
Salut. Anna de la Vega.
132
00:07:59,125 --> 00:07:59,957
Tu es américaine ?
133
00:07:59,958 --> 00:08:02,249
Exactement.
Je viens du Queens, à New York.
134
00:08:02,250 --> 00:08:04,708
- [homme] Bonjour, me voilà enfin.
- Charlie !
135
00:08:05,208 --> 00:08:07,665
- Alors, ces vacances ?
- [soupire] Sans amoureux.
136
00:08:07,666 --> 00:08:09,749
Même pas cet avironneur
chaud comme la braise
137
00:08:09,750 --> 00:08:12,249
- avec des pecs aussi durs que ma...
- Voici Anna.
138
00:08:12,250 --> 00:08:15,083
- Ah. Une nouvelle !
- On s'est déjà rencontrés.
139
00:08:16,291 --> 00:08:17,124
Ta voisine.
140
00:08:17,125 --> 00:08:19,457
- Mes chaussures étaient "à chier".
- Ah.
141
00:08:19,458 --> 00:08:22,249
Étonnant que personne n'ait craqué
pour un garçon si charmant.
142
00:08:22,250 --> 00:08:24,582
Sans amoureux, mais pas sans sexe.
143
00:08:24,583 --> 00:08:27,832
Ton beau sourire compense largement
tes horribles chaussures.
144
00:08:27,833 --> 00:08:31,666
- Bonjour, bonjour, bonjour à tous !
- Mon Dieu, c'est le professeur Styan.
145
00:08:32,166 --> 00:08:33,500
C'est mon héroïne.
146
00:08:34,541 --> 00:08:37,332
- Je suis venue pour elle.
- [Styan] J'ai une mauvaise nouvelle.
147
00:08:37,333 --> 00:08:39,707
J'ai été nommée
directrice des études supérieures,
148
00:08:39,708 --> 00:08:43,582
je suis donc bien trop importante
pour vous donner des cours ce trimestre.
149
00:08:43,583 --> 00:08:45,332
Mon remplaçant est très qualifié.
150
00:08:45,333 --> 00:08:47,832
Un doctorant si brillant
qu'il en est agaçant.
151
00:08:47,833 --> 00:08:49,582
Je m'occuperai des notes,
lui des cours.
152
00:08:49,583 --> 00:08:51,999
Autant dire que je suis
largement gagnante.
153
00:08:52,000 --> 00:08:54,124
Ce n'est pas de l'exploitation.
154
00:08:54,125 --> 00:08:56,750
Il veut vraiment enseigner.
Qu'il le fasse !
155
00:08:57,250 --> 00:08:58,166
Donc...
156
00:08:58,666 --> 00:09:01,790
Bon trimestre et à bientôt,
messieurs-dames !
157
00:09:01,791 --> 00:09:03,374
C'est à vous, Jamie.
158
00:09:03,375 --> 00:09:05,000
Merci. Euh...
159
00:09:05,500 --> 00:09:06,790
Bonjour à tous.
160
00:09:06,791 --> 00:09:09,165
Je rêve. Dites-moi que c'est une blague.
161
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
J'en croquerais bien un bout.
162
00:09:11,041 --> 00:09:14,249
Puisque c'est mon premier cours
en tant que professeur,
163
00:09:14,250 --> 00:09:17,833
je me suis dit que je devais
donner le ton en achetant votre sympathie.
164
00:09:21,666 --> 00:09:23,083
C'est un...
165
00:09:23,958 --> 00:09:25,125
très gros gâteau.
166
00:09:28,333 --> 00:09:30,957
Alors, allez-y, venez vous servir.
167
00:09:30,958 --> 00:09:33,582
[soupire] C'est lui
que j'ai envie de bouffer.
168
00:09:33,583 --> 00:09:35,083
[conversations indistinctes]
169
00:09:35,708 --> 00:09:37,415
Il y a tout juste cinq ans,
170
00:09:37,416 --> 00:09:40,874
j'étais assis exactement
là où vous vous trouvez aujourd'hui.
171
00:09:40,875 --> 00:09:42,916
Le professeur Styan est entrée,
je me suis dit :
172
00:09:43,500 --> 00:09:47,707
"Voilà celle qui va m'ennuyer à mourir
chaque semaine durant les prochains mois."
173
00:09:47,708 --> 00:09:49,458
- [souffle]
- Euh...
174
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Ça alors.
175
00:09:51,583 --> 00:09:52,708
Vous ici.
176
00:09:53,333 --> 00:09:54,208
Salut.
177
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
Salut.
178
00:09:56,791 --> 00:10:01,250
Mesdames et messieurs,
nous avons une étudiante qui nous arrive
179
00:10:02,000 --> 00:10:03,541
tout droit de...
180
00:10:04,666 --> 00:10:06,790
- New York.
- New York, New York.
181
00:10:06,791 --> 00:10:08,499
Bienvenue, bienvenue.
182
00:10:08,500 --> 00:10:10,540
Vous n'avez pas encore de gâteau.
183
00:10:10,541 --> 00:10:12,416
Il faut que vous vous sentiez
comme chez vous.
184
00:10:14,041 --> 00:10:17,958
Et comme le dit l'adage :
"Tout est plus grand à New York."
185
00:10:18,708 --> 00:10:20,499
On dit plutôt ça du Texas.
186
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
[tape sur la table] Si vous voulez.
187
00:10:25,083 --> 00:10:27,582
[inspire] Merci,
mais je n'ai pas envie de gâteau.
188
00:10:27,583 --> 00:10:28,749
- Pas de gâteau ?
- Non.
189
00:10:28,750 --> 00:10:31,540
Bien. Oui. C'est fâcheux,
parce que madame Mackenzie
190
00:10:31,541 --> 00:10:33,540
l'a préparé dans l'université.
191
00:10:33,541 --> 00:10:36,040
Vous insultez cette institution
et ceux qui y sont rattachés.
192
00:10:36,041 --> 00:10:37,749
- Vous insultez Oxford.
- Je vais...
193
00:10:37,750 --> 00:10:39,749
Non. Je ne veux pas vous forcer.
194
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- C'est inhabituel...
- Je veux goûter.
195
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Je m'en doute...
- J'insiste.
196
00:10:47,666 --> 00:10:49,000
[tintement de la cuillère]
197
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
Hmm !
198
00:10:58,875 --> 00:11:00,250
[la bouche pleine] Délicieux.
199
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
[Jamie] Bien. La poésie.
200
00:11:04,250 --> 00:11:05,332
J'aimais la poésie,
201
00:11:05,333 --> 00:11:08,165
mais la poésie victorienne
était à l'image de mon père.
202
00:11:08,166 --> 00:11:11,124
Un vieil homme en haut-de-forme
vantant la gloire des guerres étrangères
203
00:11:11,125 --> 00:11:14,249
est bien loin d'être une image
qui attise les passions.
204
00:11:14,250 --> 00:11:16,832
Et pourtant, je vous jure que jamais,
205
00:11:16,833 --> 00:11:19,832
même dans mes rêves les plus fous,
je n'aurais pensé trouver
206
00:11:19,833 --> 00:11:22,666
dans les écrits des victoriens
autant de...
207
00:11:23,708 --> 00:11:26,832
désespoir, autant de terreur,
autant de beauté,
208
00:11:26,833 --> 00:11:28,875
de sagesse et d'avidité.
209
00:11:29,375 --> 00:11:30,500
Si vous êtes d'accord,
210
00:11:31,500 --> 00:11:33,832
je serais ravi que vous lisiez ce poème.
211
00:11:33,833 --> 00:11:35,707
Il a été écrit par un Américain,
212
00:11:35,708 --> 00:11:38,040
donc s'il est lu par une Américaine,
213
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
nous aurons sans doute...
214
00:11:39,791 --> 00:11:40,791
tout à y gagner.
215
00:11:43,500 --> 00:11:44,708
[raclement de gorge]
216
00:11:46,791 --> 00:11:49,375
"Ma chandelle brûle
Par les deux bouts, elle...
217
00:11:49,875 --> 00:11:51,375
"Elle ne passera pas la nuit.
218
00:11:52,000 --> 00:11:53,415
"Mais, ah, mes rivaux,
219
00:11:53,416 --> 00:11:55,166
"Et, oh, mes alliés
220
00:11:56,041 --> 00:11:57,875
"Que sa lumière est exquise."
221
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Merci.
222
00:12:02,583 --> 00:12:04,707
Ce sont les mots d'Edna St Vincent Millay.
223
00:12:04,708 --> 00:12:06,999
Il existe diverses façons
de les interpréter.
224
00:12:07,000 --> 00:12:08,665
Voici ma modeste contribution :
225
00:12:08,666 --> 00:12:11,790
Selon moi, elle dit
qu'une vie vécue pleinement peut parfois
226
00:12:11,791 --> 00:12:13,999
coûter très cher, mais...
[calque des doigts]
227
00:12:14,000 --> 00:12:16,457
... que, bordel de Dieu,
ça en vaut la peine.
228
00:12:16,458 --> 00:12:17,791
Rien n'est éternel.
229
00:12:18,291 --> 00:12:21,083
Les passions, les amours,
et même la vie peuvent,
230
00:12:21,666 --> 00:12:23,874
parfois, s'évaporer en un souffle.
231
00:12:23,875 --> 00:12:26,374
Mais si,
au moment où on en a encore l'occasion,
232
00:12:26,375 --> 00:12:29,290
on choisit d'en profiter pleinement,
on pourra dire
233
00:12:29,291 --> 00:12:31,874
qu'on a croqué sa vie sans réserve
et à pleines dents.
234
00:12:31,875 --> 00:12:34,249
La poésie peut être étudiée, bien sûr.
235
00:12:34,250 --> 00:12:36,000
Mais vous devez
236
00:12:36,708 --> 00:12:37,957
la ressentir.
237
00:12:37,958 --> 00:12:41,333
Vous devez la goûter,
ne faire qu'un avec elle,
238
00:12:41,833 --> 00:12:44,291
l'accueillir,
la laisser changer votre vie.
239
00:12:45,166 --> 00:12:46,624
C'est dans cet esprit
240
00:12:46,625 --> 00:12:50,416
que je vais essayer de vous apprendre
une chose essentielle dans mon cours.
241
00:12:51,083 --> 00:12:52,375
Quelqu'un a une idée ?
242
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
[musique mystérieuse]
243
00:12:56,625 --> 00:12:57,833
Manger du gâteau ?
244
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
[petit rire]
245
00:13:01,416 --> 00:13:03,000
Dès qu'on en a l'occasion.
246
00:13:05,875 --> 00:13:09,500
Euh... Envoyez-moi vos suggestions,
nous en parlerons la prochaine fois.
247
00:13:10,958 --> 00:13:12,415
[conversations indistinctes]
248
00:13:12,416 --> 00:13:13,500
Vous avez une seconde ?
249
00:13:21,708 --> 00:13:23,832
C'est donc vous, l'étudiante américaine.
250
00:13:23,833 --> 00:13:27,165
Et vous, vous n'êtes pas
le professeur que je rêvais d'avoir.
251
00:13:27,166 --> 00:13:30,916
Euh... Non, mais je ne remplace
le professeur Styan que quand...
252
00:13:31,416 --> 00:13:34,165
elle a la flemme, donc tout le temps.
Vous êtes déçue.
253
00:13:34,166 --> 00:13:36,333
Hmm. Oui, c'est peu de le dire.
254
00:13:39,625 --> 00:13:40,874
- Pour l'autre jour...
- Hmm ?
255
00:13:40,875 --> 00:13:44,832
Euh... Je ne me planque pas
dans les friteries habituellement.
256
00:13:44,833 --> 00:13:46,666
Et n'éclaboussez pas les gens.
257
00:13:47,875 --> 00:13:49,125
Toutes mes excuses.
258
00:13:49,625 --> 00:13:51,957
Je vous jure
que j'avais pas l'intention
259
00:13:51,958 --> 00:13:55,750
de lancer un concours fortuit
de t-shirt mouillé.
260
00:13:57,541 --> 00:13:58,500
Mais vous auriez gagné.
261
00:14:00,333 --> 00:14:03,416
Je ne suis pas un spécialiste,
j'en ai jamais vu.
262
00:14:04,166 --> 00:14:05,166
Jamais.
263
00:14:06,041 --> 00:14:07,582
Si, une seule fois. Euh...
264
00:14:07,583 --> 00:14:08,708
[petit rire gêné]
265
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Je suis quelqu'un de mature.
266
00:14:13,666 --> 00:14:16,000
C'est très rassurant
de savoir que vous l'êtes.
267
00:14:16,625 --> 00:14:18,124
Bienvenue au club.
268
00:14:18,125 --> 00:14:21,332
Félicitations,
monsieur le professeur Davenport !
269
00:14:21,333 --> 00:14:23,708
- Ton premier cours.
- Un peu de gâteau ?
270
00:14:24,208 --> 00:14:25,332
Non, bien sûr que non.
271
00:14:25,333 --> 00:14:28,665
- Tu sais que j'en mange jamais.
- [Jamie] Alors, ta journée ?
272
00:14:28,666 --> 00:14:30,291
[musique espiègle]
273
00:14:37,333 --> 00:14:38,208
[Maggie] Anna !
274
00:14:39,666 --> 00:14:41,915
On drague le prof sexy
dès le premier jour ?
275
00:14:41,916 --> 00:14:44,207
- Non. Je voulais...
- Je trouve ça génial.
276
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
T'as un vélo, j'espère.
277
00:14:45,708 --> 00:14:48,749
- Non, désolée.
- À Oxford, il te faut absolument un vélo.
278
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
Grimpe sur le porte-bagages.
Je vais te présenter quelqu'un.
279
00:14:52,125 --> 00:14:53,165
C'est pas dangereux ?
280
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
- T'as rien à craindre.
- [chuchote] Pas ça, non.
281
00:14:56,666 --> 00:15:00,375
- Je crois que je préfère te suivre.
- J'espère que tu as de bonnes jambes.
282
00:15:00,875 --> 00:15:02,707
- [Charlie] Bonne chance.
- [Maggie] Allez.
283
00:15:02,708 --> 00:15:04,791
Oh ! Maggie ! [rit]
284
00:15:06,083 --> 00:15:07,624
[Anna crie]
285
00:15:07,625 --> 00:15:09,000
[musique enjouée]
286
00:15:13,625 --> 00:15:14,833
Waouh.
287
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
- J'arrive !
- [choc]
288
00:15:17,625 --> 00:15:19,790
[homme] Oh, non ! [crie de douleur]
289
00:15:19,791 --> 00:15:21,833
C'est pas vrai ! Pas encore ! [grogne]
290
00:15:23,541 --> 00:15:25,582
Salut, Tom. Il y a un problème ?
291
00:15:25,583 --> 00:15:27,540
J'ai lâché le dico
des affections médicales
292
00:15:27,541 --> 00:15:28,457
sur mon métatarse.
293
00:15:28,458 --> 00:15:30,624
Ça alors, quelle ironie.
294
00:15:30,625 --> 00:15:32,500
Voici Anna. Elle est américaine.
295
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Qu'allons-nous pouvoir devenir ?
Amis ou amants ?
296
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Amis.
- T'en es sûre ?
297
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Certaine.
- À 100 % ?
298
00:15:39,833 --> 00:15:42,665
- Amis.
- Waouh ! Quelle froideur.
299
00:15:42,666 --> 00:15:44,582
Les plus charmantes
sont les plus cruelles.
300
00:15:44,583 --> 00:15:47,125
- Pas toujours, non.
- [Tom] Entrez.
301
00:15:50,250 --> 00:15:52,250
- Tu sais où est mon livre de...
- Non !
302
00:15:59,583 --> 00:16:00,457
Waouh !
303
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
[Tom] La voilà.
304
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
La Duchesse.
305
00:16:04,375 --> 00:16:06,832
Génial ! Oh, waouh ! Elle est...
306
00:16:06,833 --> 00:16:08,707
- Elle est... so British.
- [Tom] Hmm.
307
00:16:08,708 --> 00:16:10,165
Ce qui est...
308
00:16:10,166 --> 00:16:11,582
- une bonne chose ?
- Oui !
309
00:16:11,583 --> 00:16:13,665
Si tu veux te plonger
dans l'ambiance anglaise,
310
00:16:13,666 --> 00:16:15,415
viens ce soir,
tu vas être servie.
311
00:16:15,416 --> 00:16:19,915
[en anglais] Voici Naked Attraction,
l'émission de rencontres qui déballe tout.
312
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
C'est drôle, classique.
Tellement subversif !
313
00:16:23,166 --> 00:16:25,999
Elle a raison.
Naked attraction, c'est subversif.
314
00:16:26,000 --> 00:16:27,957
Je parle du poème
"Les exigences d'un homme",
315
00:16:27,958 --> 00:16:29,458
d'Elizabeth Barrett Frowning.
316
00:16:30,125 --> 00:16:31,000
Écoutez.
317
00:16:31,583 --> 00:16:34,916
"Ainsi, si vous me prouvez
Que votre amour de femme est entier,
318
00:16:36,000 --> 00:16:37,957
"Je vous aimerai six mois durant.
319
00:16:37,958 --> 00:16:40,165
"C'est tout ce qu'un homme peut octroyer."
320
00:16:40,166 --> 00:16:41,957
Et en quoi ça, c'est subversif ?
321
00:16:41,958 --> 00:16:44,874
Elle pointe du doigt l'incapacité
des hommes à s'engager.
322
00:16:44,875 --> 00:16:46,083
Au XIXe siècle !
323
00:16:46,625 --> 00:16:47,749
- C'est brillant.
- Ah.
324
00:16:47,750 --> 00:16:51,250
C'est parfait pour Davenport.
J'envoie celui-là !
325
00:16:54,166 --> 00:16:55,707
Mon Dieu, quelle ardeur !
326
00:16:55,708 --> 00:16:57,875
Elle est partie avant le show des pénis.
327
00:16:58,375 --> 00:16:59,457
Oh, les voilà !
328
00:16:59,458 --> 00:17:01,125
[musique douce]
329
00:17:12,625 --> 00:17:14,082
[la musique s'estompe]
330
00:17:14,083 --> 00:17:15,708
[Jamie] Je t'ai dit de partir.
331
00:17:16,208 --> 00:17:18,875
[homme] Très bien !
Mais tu as intérêt à être là !
332
00:17:33,125 --> 00:17:34,500
Désolée. Euh...
333
00:17:35,166 --> 00:17:36,833
- Je repasse plus tard.
- Non.
334
00:17:37,583 --> 00:17:39,083
Entrez. Asseyez-vous.
335
00:17:51,583 --> 00:17:52,916
[Jamie se racle la gorge]
336
00:17:54,291 --> 00:17:56,916
Que pensez-vous de votre devoir ?
337
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
Euh...
338
00:18:00,083 --> 00:18:02,249
Il me semble avoir fait une bonne analyse,
339
00:18:02,250 --> 00:18:05,541
et je crois que mes observations
et conclusions étaient justes.
340
00:18:06,166 --> 00:18:08,666
Et vous ?
Qu'avez-vous pensé de mon travail ?
341
00:18:09,208 --> 00:18:12,041
[Jamie] Votre "travail".
Oui, c'est exactement ça.
342
00:18:12,958 --> 00:18:16,040
En 3 000 mots,
vous avez réussi passer en revue
343
00:18:16,041 --> 00:18:18,583
les suffragettes,
la naissance du féminisme,
344
00:18:19,166 --> 00:18:20,915
et la chasse aux sorcières
de Salem.
345
00:18:20,916 --> 00:18:24,000
Tout à fait impressionnant
et totalement hors-sujet.
346
00:18:27,375 --> 00:18:30,666
Bon, alors dans ce cas, je...
je vais tout recommencer.
347
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
Non, non, non. Attendez.
348
00:18:35,916 --> 00:18:37,249
Toutes mes excuses.
349
00:18:37,250 --> 00:18:38,583
[fermeture de porte]
350
00:18:39,583 --> 00:18:42,833
Euh... Reprenons, vous voulez bien ?
Je suis désolé.
351
00:18:45,041 --> 00:18:46,375
Matinée difficile.
352
00:18:51,250 --> 00:18:54,458
Parmi tous les poèmes du livre,
pourquoi avez-vous...
353
00:18:55,083 --> 00:18:56,457
choisi celui-là ?
354
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
Il dépeint une vérité sur les hommes.
355
00:18:59,041 --> 00:19:01,957
Donc, les hommes ne sont capables
d'aimer une femme
356
00:19:01,958 --> 00:19:03,374
que durant six mois ?
357
00:19:03,375 --> 00:19:05,124
Oui. Beaucoup, en tout cas.
358
00:19:05,125 --> 00:19:09,624
Mais si, pendant cette période,
ils aiment profondément,
359
00:19:09,625 --> 00:19:13,874
croyez-vous que les choses
n'ont de sens que si elles durent...
360
00:19:13,875 --> 00:19:14,915
pour toujours ?
361
00:19:14,916 --> 00:19:16,208
Bien sûr.
362
00:19:17,333 --> 00:19:18,208
[inspire]
363
00:19:18,708 --> 00:19:21,457
Je crois que vous l'avez choisi
parce que vous pensez
364
00:19:21,458 --> 00:19:23,375
qu'il révèle une vérité sur moi.
365
00:19:23,958 --> 00:19:27,499
Ce qui est décevant, parce que je voulais
en savoir plus sur vous.
366
00:19:27,500 --> 00:19:29,500
Je veux que vous en preniez un autre.
367
00:19:30,083 --> 00:19:33,250
Le premier qui vous parlera vraiment.
368
00:19:54,666 --> 00:19:56,000
- Vous l'avez ?
- Hmm.
369
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Très bien.
370
00:20:08,000 --> 00:20:09,250
"Oh, mon amour,
371
00:20:10,000 --> 00:20:11,875
"Soyons fidèles l'un à l'autre
372
00:20:12,708 --> 00:20:16,666
"Car le monde qui s'étend devant nous
Semble déjà être nôtre...
373
00:20:17,666 --> 00:20:20,540
"Dans sa diversité,
Sa beauté, sa nouveauté..."
374
00:20:20,541 --> 00:20:23,333
"Ne possède en réalité
Ni joie, ni amour, ni clarté."
375
00:20:25,125 --> 00:20:27,708
"Ni certitude, ni embellie
376
00:20:28,791 --> 00:20:30,125
"Ni remède à nos peines.
377
00:20:30,791 --> 00:20:33,207
"Cette vaste terre
N'est qu'une sombre plaine..."
378
00:20:33,208 --> 00:20:37,124
"Balayée par la clameur confuse
Des combats insensés..."
379
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
"Que de tristes armées
Mènent à la nuit tombée."
380
00:20:41,000 --> 00:20:44,500
Dites-moi, sans trop réfléchir,
quel message Matthew Arnold envoie ?
381
00:20:46,625 --> 00:20:50,208
Il dit que la réalité de la vie
est tout sauf merveilleuse,
382
00:20:52,208 --> 00:20:53,625
mais qu'elle s'affronte à deux.
383
00:20:56,166 --> 00:20:58,541
Impressionnant.
Vous avez vu de l'espoir dans...
384
00:20:59,375 --> 00:21:02,208
le seul poème pessimiste
de la période victorienne.
385
00:21:02,708 --> 00:21:04,750
Vous en savez plus à propos de moi.
386
00:21:07,125 --> 00:21:08,290
- Ton père m'a appelée.
- Oh.
387
00:21:08,291 --> 00:21:09,874
- [Jamie] Grand Dieu !
- [Anna] Non.
388
00:21:09,875 --> 00:21:12,790
- [Jamie] Désolé.
- [Anna] C'est ma faute. [grogne]
389
00:21:12,791 --> 00:21:15,874
- Bonjour, Cecilia. On avait terminé.
- Bonjour. Voilà.
390
00:21:15,875 --> 00:21:17,415
- [Anna] Merci.
- À vous.
391
00:21:17,416 --> 00:21:18,499
[Anna] Oui.
392
00:21:18,500 --> 00:21:19,499
[musique espiègle]
393
00:21:19,500 --> 00:21:21,708
- On se voit en cours. À bientôt.
- [Anna] Oui.
394
00:21:25,458 --> 00:21:26,332
[ouverture porte]
395
00:21:26,333 --> 00:21:27,541
Anna ?
396
00:21:29,041 --> 00:21:31,582
On a appris
que tu n'étais jamais allée dans un pub.
397
00:21:31,583 --> 00:21:33,124
- Oui.
- [Charlie] C'est honteux.
398
00:21:33,125 --> 00:21:35,083
Mets des chaussures et rejoins-nous.
399
00:21:36,458 --> 00:21:37,790
Oh non, pas celles-là.
400
00:21:37,791 --> 00:21:39,708
[musique rock]
401
00:21:40,458 --> 00:21:41,874
Un pub, c'est comme une église.
402
00:21:41,875 --> 00:21:44,665
Sauf que c'est un endroit sacré
que je fréquente religieusement.
403
00:21:44,666 --> 00:21:46,750
- [la musique rock continue]
- [brouhaha]
404
00:21:48,291 --> 00:21:50,082
[Tom] À notre nouvelle amie Anna,
405
00:21:50,083 --> 00:21:55,332
qui a parcouru 5 500 km
pour un enseignement vieux de 929 ans.
406
00:21:55,333 --> 00:21:56,249
Santé !
407
00:21:56,250 --> 00:21:58,791
- [les filles] Santé !
- Allez, cul sec ! Wouh !
408
00:22:00,750 --> 00:22:02,124
Je déteste ce pull !
409
00:22:02,125 --> 00:22:03,832
Ça me démange, c'est atroce !
410
00:22:03,833 --> 00:22:07,207
Il faut que je le retire !
Ça me colle de partout, au secours !
411
00:22:07,208 --> 00:22:08,624
J'arrive pas à l'attraper.
412
00:22:08,625 --> 00:22:12,665
- [Charlie] T'as jamais porté de laine ?
- Ce serait pas mal qu'on parle de Tom.
413
00:22:12,666 --> 00:22:14,000
Il te plaît, c'est ça ?
414
00:22:14,500 --> 00:22:15,999
Non, mais à toi, oui !
415
00:22:16,000 --> 00:22:17,040
[petit rire]
416
00:22:17,041 --> 00:22:18,999
J'aimerais
qu'il me chatouille le nénuphar.
417
00:22:19,000 --> 00:22:20,749
Vous êtes grands pour les chatouilles.
418
00:22:20,750 --> 00:22:23,040
Oh ! Non, c'était sexuel !
419
00:22:23,041 --> 00:22:25,583
Hmm. Salut.
420
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Tout le monde est ravi
de t'avoir à Oxford. On aime la nouveauté.
421
00:22:31,416 --> 00:22:34,833
Je vais te présenter des prétendants
dignes de ce nom. T'es célibataire ?
422
00:22:36,041 --> 00:22:36,916
Viens.
423
00:22:39,791 --> 00:22:41,041
Tu vas adorer Ian.
424
00:22:42,041 --> 00:22:43,040
Tu n'as pas compris.
425
00:22:43,041 --> 00:22:45,082
J'ai parfaitement compris,
au contraire.
426
00:22:45,083 --> 00:22:47,290
Tu dis que les Américains
sont des abrutis.
427
00:22:47,291 --> 00:22:49,540
Non, non, pas du tout !
428
00:22:49,541 --> 00:22:52,624
- Vous êtes brusques et naïfs.
- [petit rire]
429
00:22:52,625 --> 00:22:55,249
D'ailleurs, je trouve ça presque touchant.
430
00:22:55,250 --> 00:22:58,915
Et notre fameuse naïveté s'exprime
dans quels domaines, exactement ?
431
00:22:58,916 --> 00:23:02,666
Plein de domaines.
La géographie, l'histoire mondiale,
432
00:23:03,708 --> 00:23:05,249
votre culture des armes à feu,
433
00:23:05,250 --> 00:23:07,415
votre impact sur les autres pays, votre...
434
00:23:07,416 --> 00:23:09,415
fierté à être de gros ignorants.
435
00:23:09,416 --> 00:23:11,040
T'es bourré, rentre chez toi.
436
00:23:11,041 --> 00:23:15,665
Et aussi votre incapacité totale
à comprendre l'ironie et le sarcasme.
437
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Oh, oui. Ça, c'est vrai.
438
00:23:18,375 --> 00:23:20,999
Je te propose de me donner
des cours d'ironie.
439
00:23:21,000 --> 00:23:22,832
Tu dois être un bon professeur.
440
00:23:22,833 --> 00:23:24,041
On peut dire ça.
441
00:23:24,958 --> 00:23:26,832
Je t'aiderai. Avec plaisir.
442
00:23:26,833 --> 00:23:28,125
[un des hommes rit]
443
00:23:29,666 --> 00:23:31,457
Hé, Maggie. Je vais aux toilettes.
444
00:23:31,458 --> 00:23:33,624
- Aux chiottes !
- Aux chiottes !
445
00:23:33,625 --> 00:23:35,165
Le vent qu'elle t'a mis !
446
00:23:35,166 --> 00:23:36,791
[rit]
447
00:23:40,125 --> 00:23:41,458
[Ian] Hé ! Miss Mexico !
448
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Mademoiselle quota ethnique.
449
00:23:49,208 --> 00:23:50,375
T'as quelque chose à me dire ?
450
00:23:52,041 --> 00:23:53,915
On sait que t'es là
pour remplir les quotas.
451
00:23:53,916 --> 00:23:55,332
Je veux bien te pardonner
452
00:23:55,333 --> 00:23:57,916
d'avoir pris la place
de quelqu'un de plus méritant,
453
00:23:58,416 --> 00:23:59,750
si tu m'offres un verre.
454
00:24:00,333 --> 00:24:01,333
Hmm.
455
00:24:05,166 --> 00:24:06,625
On a qu'à partager le mien ?
456
00:24:07,375 --> 00:24:08,375
[Ian sursaute]
457
00:24:09,708 --> 00:24:11,291
[Anna] Maggie, je m'en vais.
458
00:24:11,958 --> 00:24:14,124
Je suis pas trop fan
de ce genre d'endroit.
459
00:24:14,125 --> 00:24:15,791
[conversations indistinctes]
460
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Hé ! Non.
461
00:24:28,291 --> 00:24:31,957
- J'ai pas besoin d'être protégée.
- Je sais, je vous ai vue à l'œuvre.
462
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
D'ailleurs, c'est plutôt lui
que je veux protéger.
463
00:24:35,750 --> 00:24:36,833
Je vous raccompagne ?
464
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Je peux affronter seule
les rues malfamées d'Oxford.
465
00:24:39,916 --> 00:24:41,582
Oh, vous seriez surprise.
466
00:24:41,583 --> 00:24:44,500
Ce sont les gargouilles,
les plus vicieuses, surtout la nuit.
467
00:24:45,000 --> 00:24:46,541
Elles mangent les Américains.
468
00:24:47,041 --> 00:24:49,832
Je pourrais leur faire peur
avec des questions brusques.
469
00:24:49,833 --> 00:24:53,750
Excellente idée. La brusquerie,
c'est la kryptonite des britanniques.
470
00:24:54,250 --> 00:24:55,333
Même des gargouilles.
471
00:24:58,333 --> 00:25:01,832
Ce serait dommage que je vous éloigne
trop longtemps de votre harem.
472
00:25:01,833 --> 00:25:05,708
Oh, mais la plus grande qualité
des femmes de harem, c'est leur patience.
473
00:25:07,875 --> 00:25:08,708
[petit rire]
474
00:25:11,166 --> 00:25:12,250
On avance ?
475
00:25:15,625 --> 00:25:18,791
J'aurais eu une première soirée mémorable
dans un pub anglais.
476
00:25:19,833 --> 00:25:22,250
C'était votre première fois
dans un pub anglais ?
477
00:25:24,375 --> 00:25:25,583
C'est inacceptable.
478
00:25:26,166 --> 00:25:27,499
[brouhaha]
479
00:25:27,500 --> 00:25:30,208
Alors, Anna,
pourquoi avoir choisi Oxford ?
480
00:25:30,916 --> 00:25:32,833
Les bibliothèques sont ma passion.
481
00:25:34,916 --> 00:25:35,750
Ah oui ?
482
00:25:36,333 --> 00:25:38,957
Ce que j'aime le plus,
c'est être entourée de livres.
483
00:25:38,958 --> 00:25:42,291
Y a pas de plus belle odeur au monde
que celle des vieux ouvrages.
484
00:25:43,083 --> 00:25:46,458
À dix ans, j'avais lu tout Philip Pullman
et j'avais adoré...
485
00:25:47,041 --> 00:25:50,457
l'histoire de cette jeune fille
et son aventure dans cette cité...
486
00:25:50,458 --> 00:25:52,582
médiévale extraordinaire.
487
00:25:52,583 --> 00:25:54,999
Ça m'a beaucoup marquée, alors j'ai décidé
488
00:25:55,000 --> 00:25:56,665
que d'une façon ou d'une autre,
489
00:25:56,666 --> 00:25:59,040
un jour, je déambulerais
dans les rayons poussiéreux
490
00:25:59,041 --> 00:26:00,541
des premières éditions.
491
00:26:01,375 --> 00:26:03,665
Vous prévoyez de venir
depuis vos dix ans ?
492
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Dix ans trois quarts, pour être exacte.
493
00:26:05,875 --> 00:26:08,165
Oh, désolé. Trois quarts.
494
00:26:08,166 --> 00:26:10,249
Mes parents m'ont dit
que je pouvais tout faire.
495
00:26:10,250 --> 00:26:13,583
J'avoue que ça ne m'a même pas
traversé l'esprit d'y renoncer.
496
00:26:15,250 --> 00:26:16,457
Ils doivent être fiers.
497
00:26:16,458 --> 00:26:17,915
Ce qui les rend fiers,
498
00:26:17,916 --> 00:26:20,665
c'est de savoir qu'un poste
d'analyste financière
499
00:26:20,666 --> 00:26:22,250
chez Goldman Sachs m'attend.
500
00:26:22,833 --> 00:26:23,957
Je suis un profane.
501
00:26:23,958 --> 00:26:26,624
Que fait exactement
un analyste financier ?
502
00:26:26,625 --> 00:26:28,458
Surtout du travail de recherches.
503
00:26:28,958 --> 00:26:31,832
Décortiquer des comptes d'entreprises
et compiler ces informations
504
00:26:31,833 --> 00:26:33,458
dans des rapports destinés aux clients.
505
00:26:34,458 --> 00:26:37,082
Alors ça, ça a l'air captivant.
506
00:26:37,083 --> 00:26:39,749
Une voiture de collection
et un salaire de prof,
507
00:26:39,750 --> 00:26:41,458
on s'en contente si on est bien né.
508
00:26:42,125 --> 00:26:44,040
Je me demandais seulement, heu...
509
00:26:44,041 --> 00:26:46,249
ce qui était arrivé
à la rêveuse de dix ans ?
510
00:26:46,250 --> 00:26:48,125
Elle a trouvé un autre rêve.
511
00:26:49,166 --> 00:26:51,582
Gagner assez d'argent
pour ne plus s'en soucier.
512
00:26:51,583 --> 00:26:55,165
[petit rire] Mais l'argent ne résout pas
tous les problèmes.
513
00:26:55,166 --> 00:26:57,166
C'est ce que disent les gens riches.
514
00:26:58,375 --> 00:26:59,791
Je n'ai aucun filet de sécurité.
515
00:27:00,375 --> 00:27:03,457
Le seul chemin,
c'était l'université, Oxford,
516
00:27:03,458 --> 00:27:04,457
Goldman Sachs.
517
00:27:04,458 --> 00:27:05,457
Tout est planifié.
518
00:27:05,458 --> 00:27:07,791
Vous croyez franchement qu'on a le choix ?
519
00:27:09,083 --> 00:27:11,041
Si on veut vivre délibérément ?
520
00:27:13,583 --> 00:27:16,499
Je crois que la vie
a tendance à faire chavirer
521
00:27:16,500 --> 00:27:18,375
les projets d'avenir
même les mieux tracés.
522
00:27:19,083 --> 00:27:20,332
Vous croyez ça ?
523
00:27:20,333 --> 00:27:23,707
Je suis aussi persuadé
que les meilleurs moments de la vie
524
00:27:23,708 --> 00:27:25,333
sont ceux qui n'étaient pas prévus.
525
00:27:27,333 --> 00:27:29,666
Si vous en êtes là,
c'est le fruit du hasard ?
526
00:27:30,166 --> 00:27:32,499
Laissez-moi deviner. École privée,
527
00:27:32,500 --> 00:27:33,957
des profs particuliers,
528
00:27:33,958 --> 00:27:36,290
collège d'Eton et Oxford.
529
00:27:36,291 --> 00:27:37,957
Un prof particulier ?
530
00:27:37,958 --> 00:27:40,125
- J'ai dit "des".
- [MC] Voici le karaoké.
531
00:27:40,708 --> 00:27:43,708
Karaoké jusqu'au bout de la nuit !
C'est parti, on chante !
532
00:27:45,291 --> 00:27:47,125
[chante faux "Baby one more time"]
533
00:27:49,666 --> 00:27:51,791
Oh ! Vous croyez pouvoir faire mieux ?
534
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Je suis quasiment certain
que je peux faire mieux qu'elle.
535
00:27:57,416 --> 00:27:59,915
- Oui.
- Vous chantez, professeur Davenport ?
536
00:27:59,916 --> 00:28:01,458
J'ai fait partie d'un groupe.
537
00:28:02,125 --> 00:28:03,750
Bacteria Overflow.
538
00:28:04,750 --> 00:28:07,790
On a même fait deux concerts,
ce qui est impressionnant.
539
00:28:07,791 --> 00:28:08,999
Surtout par ici.
540
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Mais alors, vous offrir un verre
fait de moi une groupie ?
541
00:28:12,625 --> 00:28:14,832
Oui. Sans aucun doute.
542
00:28:14,833 --> 00:28:16,916
Je vais nous chercher deux pintes.
543
00:28:19,291 --> 00:28:21,291
["Baby one more time" continue]
544
00:28:26,791 --> 00:28:27,749
[fin de la chanson]
545
00:28:27,750 --> 00:28:30,207
[MC] On peut le dire,
c'était un carnage.
546
00:28:30,208 --> 00:28:31,790
Génial. Merci beaucoup.
547
00:28:31,791 --> 00:28:34,540
[MC] La prochaine est "Yellow",
de Coldplay.
548
00:28:34,541 --> 00:28:37,540
J'appelle Jamie Davenport !
549
00:28:37,541 --> 00:28:38,582
[acclamations]
550
00:28:38,583 --> 00:28:40,915
- Quoi ?
- [MC] Où es-tu, mon bouchon ?
551
00:28:40,916 --> 00:28:42,749
Attendez, Anna. Qu'avez-vous fait ?
552
00:28:42,750 --> 00:28:44,124
Voilà votre troisième concert.
553
00:28:44,125 --> 00:28:45,832
- Jamie, tu es là ?
- Sauf que...
554
00:28:45,833 --> 00:28:48,207
- J'avais 12 ans.
- [MC] Grimpe. C'est toi ?
555
00:28:48,208 --> 00:28:51,332
- Vous avez eu le temps de répéter.
- J'étais bassiste.
556
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Bonne chance, alors.
557
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Où es-tu, Jamie ?
558
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
- Jamie, Jamie !
- [la musique commence]
559
00:28:56,375 --> 00:28:59,374
- Non. Arrêtez, soyez gentille.
- [tous] Jamie ! Jamie !
560
00:28:59,375 --> 00:29:01,040
Ne m'obligez pas à y aller.
561
00:29:01,041 --> 00:29:03,332
[tous] Jamie ! Jamie !
562
00:29:03,333 --> 00:29:05,375
[la musique s'intensifie]
563
00:29:06,708 --> 00:29:07,875
[acclamations]
564
00:29:09,083 --> 00:29:10,583
Le voilà enfin !
565
00:29:18,250 --> 00:29:20,208
[chante timidement "Yellow"
de Coldplay]
566
00:29:43,166 --> 00:29:45,666
[se trompe puis se reprend]
567
00:29:52,416 --> 00:29:54,583
Vous êtes sûr que vous la connaissez ?
568
00:29:55,458 --> 00:29:56,875
[continue de chanter]
569
00:29:58,750 --> 00:29:59,749
[inaudible]
570
00:29:59,750 --> 00:30:01,375
[reprend la chanson]
571
00:30:08,583 --> 00:30:10,583
[crescendo progressif]
572
00:30:13,958 --> 00:30:15,958
[chante faux un ton plus haut]
573
00:30:16,833 --> 00:30:17,875
[rit]
574
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
[la chansons s'intensifie]
575
00:30:39,833 --> 00:30:41,625
[Jamie et Anna rient]
576
00:30:42,791 --> 00:30:43,957
[Anna] Oh, waouh !
577
00:30:43,958 --> 00:30:45,583
[Jamie] Oh ! Aïe, aïe, aïe !
578
00:30:46,791 --> 00:30:48,125
Je crois que dans la vie,
579
00:30:48,625 --> 00:30:51,832
on ne doit pas regretter ce qu'on a fait,
mais ce qu'on n'a pas osé faire.
580
00:30:51,833 --> 00:30:54,915
Oui, mais ce karaoké
est parfaitement regrettable.
581
00:30:54,916 --> 00:30:56,707
La seule chose que je regrette,
582
00:30:56,708 --> 00:30:59,416
c'est de ne pas avoir enchaîné
avec Céline Dion. Oh !
583
00:30:59,916 --> 00:31:04,041
Il y a une tradition, ici.
Après un karaoké, il faut manger.
584
00:31:04,708 --> 00:31:09,458
Ce que je m'apprête à vous faire découvrir
est une véritable institution à Oxford.
585
00:31:11,083 --> 00:31:11,958
[petit rire]
586
00:31:16,500 --> 00:31:17,958
C'est une patte d'éléphant ?
587
00:31:19,500 --> 00:31:20,958
[musique douce]
588
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
[homme] Voilà pour vous.
589
00:31:23,625 --> 00:31:24,875
Merci, monsieur.
590
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Faites-moi confiance.
591
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Hmm.
592
00:31:44,875 --> 00:31:47,583
[la bouche pleine] C'est bon.
C'est très bon.
593
00:31:48,208 --> 00:31:50,540
[rit] Mon ami.
594
00:31:50,541 --> 00:31:52,208
Merci, Dimitri. Oh !
595
00:31:53,291 --> 00:31:55,166
- [Anna] C'est délicieux.
- Je sais.
596
00:31:58,791 --> 00:32:00,165
Allez. À vous !
597
00:32:00,166 --> 00:32:01,207
J'y vais.
598
00:32:01,208 --> 00:32:02,916
Observez le maître à l'œuvre.
599
00:32:03,958 --> 00:32:05,750
- C'est parti. Hmm.
- Tous les deux.
600
00:32:07,708 --> 00:32:09,290
[Anna soupire de plaisir]
601
00:32:09,291 --> 00:32:10,458
[Jamie] Hmm !
602
00:32:11,875 --> 00:32:13,832
- Oh, non.
- Il me faut une serviette.
603
00:32:13,833 --> 00:32:15,374
- Surtout pas.
- Si.
604
00:32:15,375 --> 00:32:18,458
Non. C'est un rituel.
Je vous montre comment faire.
605
00:32:19,250 --> 00:32:20,249
[musique douce]
606
00:32:20,250 --> 00:32:22,208
Hmm. Allez-y !
607
00:32:23,500 --> 00:32:24,833
[Jamie] Hmm.
608
00:32:26,416 --> 00:32:28,416
[petit rire]
609
00:32:29,541 --> 00:32:31,415
- Encore meilleur.
- Délicieux, hein ?
610
00:32:31,416 --> 00:32:33,166
[la musique douce continue]
611
00:32:34,583 --> 00:32:37,415
[Anna] J'avoue que sur ma liste
de choses à faire ici,
612
00:32:37,416 --> 00:32:40,541
il n'y avait ni le karaoké catastrophique
ni le kebab.
613
00:32:41,291 --> 00:32:42,291
Mais...
614
00:32:44,166 --> 00:32:45,458
c'était une belle soirée.
615
00:32:47,125 --> 00:32:48,333
[Anna rit doucement]
616
00:33:14,166 --> 00:33:15,500
[Anna inspire]
617
00:33:16,416 --> 00:33:17,791
Je vous propose...
618
00:33:19,333 --> 00:33:20,915
de me suivre dans ma chambre.
619
00:33:20,916 --> 00:33:23,250
- J'ai du thé et des gâteaux.
- [rit]
620
00:33:31,375 --> 00:33:33,083
Mauvaise idée. [se racle la gorge]
621
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
Bonne nuit, Anna.
622
00:33:50,416 --> 00:33:53,790
C'est vrai, tu t'es ridiculisée,
mais arrête de te prendre la tête.
623
00:33:53,791 --> 00:33:56,290
- On est tous passés par là.
- [Anna] Toi aussi ?
624
00:33:56,291 --> 00:33:58,250
Non, c'est une expression.
625
00:33:59,958 --> 00:34:02,374
Eh bien, Jamie Davenport
t'a peut-être rembarrée,
626
00:34:02,375 --> 00:34:05,333
mais tu vas attirer tous les regards,
dans cette tenue.
627
00:34:05,833 --> 00:34:07,624
C'était ça ou Ruth Bader Ginsburg.
628
00:34:07,625 --> 00:34:09,791
Ah ! Sexy aussi, Ruth Bader.
629
00:34:10,416 --> 00:34:11,957
- Non.
- Non.
630
00:34:11,958 --> 00:34:14,249
Peu importe. Ce déguisement est parfait.
631
00:34:14,250 --> 00:34:16,333
Tu es américaine, toute puissante.
632
00:34:16,916 --> 00:34:18,749
Tu vas leur en mettre plein la vue.
633
00:34:18,750 --> 00:34:21,540
Merci. T'es pas mal non plus en Dracula !
634
00:34:21,541 --> 00:34:22,707
Dracula ?
635
00:34:22,708 --> 00:34:24,207
Anthony Bridgerton, chérie !
636
00:34:24,208 --> 00:34:25,708
[musique électronique]
637
00:34:29,291 --> 00:34:31,166
[rires et conversations animées]
638
00:34:36,625 --> 00:34:38,416
Visiblement, c'est pas costumé.
639
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Salut, Wonder Woman.
Sauve-moi de ce mec, s'il te plaît.
640
00:34:42,416 --> 00:34:44,291
Ah. C'est pas ton type ?
641
00:34:44,916 --> 00:34:47,582
Je suis pas sorti
pour parler de biologie moléculaire.
642
00:34:47,583 --> 00:34:50,332
Je t'offre un verre ?
Si Lord Bridgerton est d'accord.
643
00:34:50,333 --> 00:34:52,708
Oh, vous avez ma totale bénédiction.
644
00:34:53,375 --> 00:34:55,375
[musique pop]
645
00:34:56,416 --> 00:34:59,540
Une soirée Halloween sans déguisements,
ça a aucun sens !
646
00:34:59,541 --> 00:35:01,915
Personne fait d'effort, ici. C'est dingue.
647
00:35:01,916 --> 00:35:03,999
Attends, j'espère que tu plaisantes ?
648
00:35:04,000 --> 00:35:06,624
Personne sauf toi.
Tu es merveilleusement loufoque.
649
00:35:06,625 --> 00:35:09,832
Et toi, on dirait
une flamboyante petite traînée
650
00:35:09,833 --> 00:35:11,249
prête à sauver l'humanité.
651
00:35:11,250 --> 00:35:13,040
Bien dit, Anthony.
652
00:35:13,041 --> 00:35:16,040
Hé ! Tu m'emmènes
dans ton avion invisible quand tu veux.
653
00:35:16,041 --> 00:35:17,250
Quoi ?
654
00:35:17,833 --> 00:35:19,540
Euh... Ton avion invisible.
655
00:35:19,541 --> 00:35:22,332
Tu sais bien.
Wonder Woman a un avion invisible.
656
00:35:22,333 --> 00:35:25,208
Mais on le voit jamais,
puisqu'il est invisible.
657
00:35:25,791 --> 00:35:26,708
Super !
658
00:35:27,208 --> 00:35:28,041
Super.
659
00:35:28,625 --> 00:35:29,750
- [rit]
- Oui.
660
00:35:30,916 --> 00:35:33,375
[homme] Il est où, cet avion ?
Je le vois pas.
661
00:35:34,791 --> 00:35:36,125
Et si on allait danser ?
662
00:35:36,833 --> 00:35:38,208
Prêt à décoller. [rit]
663
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
[musique reggaeton]
664
00:35:50,708 --> 00:35:51,916
J'adore ce morceau !
665
00:35:56,125 --> 00:35:57,915
- Arrête de sauter.
- D'accord.
666
00:35:57,916 --> 00:36:01,083
- Mets tes mains ici.
- Avec plaisir. Ouais.
667
00:36:03,875 --> 00:36:06,291
T'es douée pour danser.
Moi aussi, j'ai ça dans le sang.
668
00:36:21,666 --> 00:36:23,749
[homme] L'erreur, c'est de trop reculer.
669
00:36:23,750 --> 00:36:26,832
Il faut rester régulier
pour garder une coordination parfaite.
670
00:36:26,833 --> 00:36:29,541
Ceux qui mettent trop de force
dans les bras n'y arrivent jamais.
671
00:36:30,041 --> 00:36:32,249
Waouh, euh...
672
00:36:32,250 --> 00:36:34,457
- La course, c'est bientôt ?
- [rit]
673
00:36:34,458 --> 00:36:36,500
Je serais pas sorti, si c'était le cas.
674
00:36:37,291 --> 00:36:39,208
La victoire tient souvent qu'à un fil.
675
00:36:39,708 --> 00:36:41,375
[renifle] Hmm.
676
00:36:42,583 --> 00:36:44,125
- Ça va pas ?
- Hmm ?
677
00:36:49,750 --> 00:36:50,957
Approche.
678
00:36:50,958 --> 00:36:52,582
Je meurs de faim.
679
00:36:52,583 --> 00:36:54,500
[rit]
680
00:37:00,500 --> 00:37:02,791
- Qu'est-ce qui te fait rire ?
- Mon Dieu.
681
00:37:03,458 --> 00:37:04,541
Tu plaisantes ?
682
00:37:05,500 --> 00:37:08,874
Manger ça serait comme mettre
du diesel dans une Rolls Royce.
683
00:37:08,875 --> 00:37:11,500
Au lieu de super... sans plomb.
Tu vois ?
684
00:37:12,083 --> 00:37:13,125
Ah. [rit]
685
00:37:13,625 --> 00:37:14,707
- Ah oui.
- Oui.
686
00:37:14,708 --> 00:37:15,874
Quelle idiote.
687
00:37:15,875 --> 00:37:16,875
[petit rire]
688
00:37:17,375 --> 00:37:18,375
Bonne soirée.
689
00:37:19,833 --> 00:37:22,291
- Bonne soirée, Dimitri.
- [Dimitri] À vous aussi.
690
00:37:25,291 --> 00:37:27,665
[Jamie] Wilde était
un admirateur de Keats.
691
00:37:27,666 --> 00:37:30,499
Il haïssait l'idée que ses lettres d'amour
aient été monnayées.
692
00:37:30,500 --> 00:37:34,957
"Pour que les regards chétifs et ignorants
Puissent s'éclairer et s'éveiller."
693
00:37:34,958 --> 00:37:36,832
C'est tout pour aujourd'hui. Merci.
694
00:37:36,833 --> 00:37:39,624
[soupire] Il faut que j'aille rendre
mon costume.
695
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Jack L'éventreur ?
- Non.
696
00:37:42,333 --> 00:37:43,375
Tu viens, Anna ?
697
00:37:49,208 --> 00:37:50,875
Anna, vous avez une minute ?
698
00:37:54,166 --> 00:37:56,083
J'aimerais vous montrer quelque chose.
699
00:37:59,333 --> 00:38:00,791
Quelque chose d'unique.
700
00:38:03,208 --> 00:38:04,916
[musique intrigante]
701
00:38:09,500 --> 00:38:11,457
[Anna] J'ai visité
la bibliothèque Bodléienne.
702
00:38:11,458 --> 00:38:13,290
C'était en deuxième sur ma liste.
703
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
- [Jamie] Après quoi ?
- Le fish and chips.
704
00:38:16,541 --> 00:38:20,166
[Jamie] Mais connaissez-vous
la bibliothèque dans la bibliothèque ?
705
00:38:26,291 --> 00:38:27,333
[inspire]
706
00:38:27,833 --> 00:38:29,833
[la musique devient saisissante]
707
00:38:30,458 --> 00:38:33,083
[Jamie] Bienvenue dans la bibliothèque
Duke Humphrey.
708
00:38:34,666 --> 00:38:35,833
[petit rire]
709
00:38:40,625 --> 00:38:41,624
Il y a une alarme !
710
00:38:41,625 --> 00:38:43,250
[l'alarme retentit doucement]
711
00:38:46,083 --> 00:38:48,957
- [Jamie] Bonjour, Laura.
- Je te l'ai mis à disposition.
712
00:38:48,958 --> 00:38:50,041
Merci.
713
00:38:56,458 --> 00:38:58,208
Et voici le sanctuaire.
714
00:39:15,833 --> 00:39:17,666
[la musique s'apaise]
715
00:39:18,500 --> 00:39:19,625
Oh !
716
00:39:20,625 --> 00:39:21,957
- C'est Millet !
- Hmm.
717
00:39:21,958 --> 00:39:23,250
[petit rire]
718
00:39:24,791 --> 00:39:26,041
Première édition.
719
00:39:27,291 --> 00:39:28,375
[rit]
720
00:39:30,333 --> 00:39:31,583
[Jamie rit]
721
00:39:32,375 --> 00:39:33,625
[Anna soupire de plaisir]
722
00:39:34,208 --> 00:39:36,041
- Ça sent si bon.
- Hmm-hmm.
723
00:39:37,458 --> 00:39:38,500
Waouh.
724
00:39:39,833 --> 00:39:41,666
Je vous ai vue au club, hier soir.
725
00:39:43,083 --> 00:39:43,916
Ah oui ?
726
00:39:44,416 --> 00:39:46,290
Vous êtes partie
avant que je puisse vous saluer.
727
00:39:46,291 --> 00:39:50,625
Je ne vous ai plus vus, ni vous
ni le demeuré qui vous accompagnait.
728
00:39:51,416 --> 00:39:52,416
Hmm.
729
00:39:54,000 --> 00:39:55,541
Oui, on est partis ensemble.
730
00:39:56,083 --> 00:39:59,332
Vous ne l'avez pas remarqué,
vous étiez occupé avec Cecilia.
731
00:39:59,333 --> 00:40:01,791
- Combien d'exemplaires ?
- Il est allé chez vous ?
732
00:40:02,416 --> 00:40:04,500
- Non.
- Je vois.
733
00:40:06,750 --> 00:40:09,000
- Vous avez bu un thé ?
- Non.
734
00:40:10,583 --> 00:40:12,499
- On est allés chez Dimitri.
- Quoi ?
735
00:40:12,500 --> 00:40:13,874
Chut.
736
00:40:13,875 --> 00:40:18,250
La plupart des gens l'ignorent,
mais 126 exemplaires ont été imprimés.
737
00:40:18,833 --> 00:40:21,375
[bas] Chez Dimitri,
c'est notre endroit à nous.
738
00:40:22,666 --> 00:40:23,625
À nous ?
739
00:40:24,125 --> 00:40:25,250
[petit rire]
740
00:40:25,750 --> 00:40:27,125
Parce qu'il y a un "nous" ?
741
00:40:31,041 --> 00:40:32,041
[expirent]
742
00:40:34,833 --> 00:40:36,458
Quelle est la date d'impression...
743
00:40:37,708 --> 00:40:38,583
professeur ?
744
00:40:39,083 --> 00:40:40,083
C'est...
745
00:40:40,666 --> 00:40:41,666
C'est...
746
00:40:43,500 --> 00:40:44,416
Mille...
747
00:40:45,083 --> 00:40:46,000
Mille neuf...
748
00:40:47,875 --> 00:40:48,958
1917.
749
00:40:50,375 --> 00:40:51,375
Oui.
750
00:40:52,125 --> 00:40:53,125
1917.
751
00:40:57,916 --> 00:40:58,916
[notes douces]
752
00:41:04,875 --> 00:41:06,416
[la musique devient rythmée]
753
00:41:08,375 --> 00:41:09,999
Merci, Laura. On est pressés.
754
00:41:10,000 --> 00:41:11,083
Super livres.
755
00:41:12,250 --> 00:41:14,249
[tonnerre]
756
00:41:14,250 --> 00:41:15,583
[petit cri d'Anna]
757
00:41:18,250 --> 00:41:19,250
[Anna rit]
758
00:41:25,125 --> 00:41:27,250
- Où tu m'emmènes ?
- J'en sais rien. Quelque part !
759
00:41:37,333 --> 00:41:38,291
On va chez toi ?
760
00:41:38,875 --> 00:41:40,999
Non, c'est... c'est trop loin.
761
00:41:41,000 --> 00:41:42,166
[la musique cesse]
762
00:41:44,166 --> 00:41:46,250
Combien de temps
pour remettre la capote ?
763
00:41:54,333 --> 00:41:55,958
Merci de m'avoir raccompagnée...
764
00:41:56,583 --> 00:41:57,458
chez moi.
765
00:41:57,958 --> 00:41:59,958
[rient]
766
00:42:03,416 --> 00:42:07,000
C'est pas sérieux,
on fait que s'amuser. C'est tout.
767
00:42:07,583 --> 00:42:09,832
- Oh oui. C'est tout.
- C'est tout ?
768
00:42:09,833 --> 00:42:11,665
- C'est tout.
- C'est tout.
769
00:42:11,666 --> 00:42:13,375
- C'est pour le fun.
- Pour le fun.
770
00:42:15,083 --> 00:42:17,916
C'est tout ce que j'ai à t'offrir,
contente-toi d'en profiter.
771
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
[musique espiègle]
772
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Je peux m'asseoir ?
773
00:42:33,083 --> 00:42:34,083
Je t'en prie.
774
00:42:34,625 --> 00:42:36,957
[rit] Tout le monde croit
que c'est une tradition,
775
00:42:36,958 --> 00:42:40,125
mais seuls les touristes et ma grand-mère
prennent le thé l'après-midi.
776
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Vous vous quittez plus, Jamie et toi.
777
00:42:45,875 --> 00:42:49,874
Je n'irai pas jusqu'à dire ça.
On fait ça pour le fun.
778
00:42:49,875 --> 00:42:53,791
Oui, il est très doué à ce jeu-là.
Mais est-ce que tu l'es autant que lui ?
779
00:42:55,750 --> 00:42:57,874
On aime se voir
comme des femmes modernes,
780
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
mais c'est plus dur qu'on le pense
de pas s'impliquer émotionnellement.
781
00:43:03,583 --> 00:43:04,624
Crois-moi, Anna.
782
00:43:04,625 --> 00:43:06,208
Ça n'en vaut pas la peine.
783
00:43:09,458 --> 00:43:10,708
J'espère que le thé est bon.
784
00:43:15,791 --> 00:43:16,915
[musique pop]
785
00:43:16,916 --> 00:43:19,749
On s'est mis d'accord.
On ne fait ça que pour le fun.
786
00:43:19,750 --> 00:43:22,790
Pour le fun !
Oui, c'est tout ce qui compte, le fun !
787
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Arrêtez un peu de dire "fun".
788
00:43:24,458 --> 00:43:25,999
Mais c'est tellement fun.
789
00:43:26,000 --> 00:43:28,415
Et tu dois repartir.
Votre temps est limité.
790
00:43:28,416 --> 00:43:29,332
Voilà !
791
00:43:29,333 --> 00:43:31,790
Ça ne va pas durer.
Un mois ou deux, pas plus.
792
00:43:31,791 --> 00:43:33,165
[Charlie] Hmm.
793
00:43:33,166 --> 00:43:35,875
OK. Devinez lequel ressemble à mon ex.
794
00:43:42,875 --> 00:43:44,250
[la musique pop continue]
795
00:44:13,208 --> 00:44:15,875
- Non, c'est moi qui commence.
- Ce serait un honneur.
796
00:44:21,083 --> 00:44:22,833
[conversation indistincte]
797
00:44:28,583 --> 00:44:30,874
[chantent "Ding Dong, Merrily on High"]
798
00:44:30,875 --> 00:44:32,250
[la musique pop continue]
799
00:44:42,416 --> 00:44:43,416
[petit cri]
800
00:44:50,333 --> 00:44:51,833
[Anna] Oh, ils vont à un bal !
801
00:44:52,333 --> 00:44:53,540
Je veux aller à un bal !
802
00:44:53,541 --> 00:44:54,708
Tu l'as déjà lu ?
803
00:44:57,125 --> 00:44:57,957
[vibre]
804
00:44:57,958 --> 00:44:59,083
PAPA
805
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
- Je t'assure...
- Non.
806
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
{\an8}C'est le bal du 750e anniversaire,
et tu veux pas y aller ?
807
00:45:05,375 --> 00:45:06,999
- Hmm-hmm.
- T'es pas marrant.
808
00:45:07,000 --> 00:45:09,082
Non. Les bals ne sont pas marrants.
809
00:45:09,083 --> 00:45:12,457
Je peux t'emmener où tu veux,
mais pas là. Où tu veux.
810
00:45:12,458 --> 00:45:13,832
- Où je veux ?
- Hmm-hmm.
811
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Pourquoi pas chez toi ?
812
00:45:15,041 --> 00:45:16,582
C'est envahi par les lianes.
813
00:45:16,583 --> 00:45:18,749
- Elles montent par les canalisations...
- C'est ça.
814
00:45:18,750 --> 00:45:20,290
[la musique pop continue]
815
00:45:20,291 --> 00:45:21,375
Oh, waouh !
816
00:45:25,000 --> 00:45:25,832
PRIVÉ
817
00:45:25,833 --> 00:45:27,416
SONNETS ET LA PLAINTE D'UNE AMANTE
818
00:45:33,500 --> 00:45:35,999
PEUT-ÊTRE TON VALENTIN ?
MAIS PAS SAINT-VALENTIN.
819
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
IL A ÉTÉ DÉCAPITÉ
PAR CLAUDE II LE GOTHIQUE.
820
00:45:40,416 --> 00:45:41,957
[la musique pop continue]
821
00:45:41,958 --> 00:45:43,250
[inaudible]
822
00:45:45,125 --> 00:45:46,375
[mère] Anna !
823
00:45:46,916 --> 00:45:49,457
Est-ce que tu as étudié
le dossier Goldman Sachs ?
824
00:45:49,458 --> 00:45:50,624
[Anna] Hmm.
825
00:45:50,625 --> 00:45:54,208
Ne te laisse pas distraire, d'accord ?
C'est ton avenir qui en dépend.
826
00:45:57,541 --> 00:45:59,249
[groupe] Cul sec ! Cul sec !
827
00:45:59,250 --> 00:46:01,082
- Tchin !
- Tchin ! À la vôtre !
828
00:46:01,083 --> 00:46:03,791
{\an8}FAIRE DE LA BARQUE
829
00:46:07,333 --> 00:46:11,083
[indistinct]
830
00:46:12,375 --> 00:46:13,915
- [choc]
- Attention !
831
00:46:13,916 --> 00:46:15,165
[rit]
832
00:46:15,166 --> 00:46:16,165
[la musique cesse]
833
00:46:16,166 --> 00:46:19,250
[Anna] Je continue à m'émerveiller de tout
comme une touriste.
834
00:46:19,750 --> 00:46:23,790
C'est incroyable de se dire
que Shelley, Tolkien et Wilde,
835
00:46:23,791 --> 00:46:25,750
se sont promenés dans ces jardins.
836
00:46:26,333 --> 00:46:28,416
Chez moi, y a pas toute cette richesse...
837
00:46:29,083 --> 00:46:30,125
historique.
838
00:46:31,208 --> 00:46:32,999
Tu vas retrouver d'autres choses.
839
00:46:33,000 --> 00:46:33,999
Hmm ?
840
00:46:34,000 --> 00:46:35,416
Le baseball,
841
00:46:36,458 --> 00:46:38,250
les énormes voitures...
842
00:46:40,416 --> 00:46:41,790
Si t'aimes tant l'histoire,
843
00:46:41,791 --> 00:46:45,874
il faut absolument que tu fasses
le grand tour d'Europe avant de repartir.
844
00:46:45,875 --> 00:46:47,790
- Le grand tour ?
- Oui, comme Byron.
845
00:46:47,791 --> 00:46:51,040
Je commencerais par Paris,
où je me soûlerais au bord de la Seine.
846
00:46:51,041 --> 00:46:51,958
Bien sûr.
847
00:46:52,458 --> 00:46:54,749
Et ensuite, j'irais jusqu'à Venise.
848
00:46:54,750 --> 00:46:56,749
- OK.
- Passer la nuit sur une gondole.
849
00:46:56,750 --> 00:46:59,832
Ensuite, direction la Grèce,
au temple de Poséidon
850
00:46:59,833 --> 00:47:02,124
qui est en hauteur
au-dessus de la mer Égée.
851
00:47:02,125 --> 00:47:03,416
[musique douce]
852
00:47:03,958 --> 00:47:06,750
Après, j'irais m'installer sur...
853
00:47:08,000 --> 00:47:11,208
une superbe plage pour voir,
comme Tennyson l'a écrit :
854
00:47:11,750 --> 00:47:14,125
"Le coucher de soleil
Et l'étoile du soir."
855
00:47:15,291 --> 00:47:17,375
On dirait que t'as déjà tout prévu.
856
00:47:18,333 --> 00:47:19,916
Oui, je le ferai peut-être.
857
00:47:21,083 --> 00:47:23,791
Et le plus important, le must,
858
00:47:24,541 --> 00:47:26,707
aller dans le quartier rouge à Amsterdam.
859
00:47:26,708 --> 00:47:28,332
Je suis pas ce genre de fille.
860
00:47:28,333 --> 00:47:31,624
L'intérêt, c'est cette petite église,
861
00:47:31,625 --> 00:47:33,333
Notre-Seigneur au grenier.
862
00:47:34,166 --> 00:47:37,833
Il y a une porte cachée
qui conduit à un sanctuaire.
863
00:47:41,333 --> 00:47:43,166
C'est un endroit magnifique.
864
00:47:43,833 --> 00:47:45,000
À couper le souffle.
865
00:47:50,375 --> 00:47:51,416
On ira ensemble ?
866
00:47:53,791 --> 00:47:55,291
- Ensemble ?
- Hmm.
867
00:47:57,166 --> 00:47:59,750
Je sais pas, professeur.
Ça m'a l'air très sérieux.
868
00:48:00,416 --> 00:48:03,125
- Je ne fais ça que pour le fun.
- [petit rire]
869
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Je repars bientôt à New York.
870
00:48:09,166 --> 00:48:11,250
[inspire] C'est vrai, tu as raison.
871
00:48:12,500 --> 00:48:16,958
Dans ce cas, on va oublier le grand tour
et se contenter d'un petit tour.
872
00:48:18,500 --> 00:48:20,125
Un petit tour dans ma maison.
873
00:48:21,166 --> 00:48:22,458
Dans ta maison ?
874
00:48:23,791 --> 00:48:26,041
- T'as un chez toi, alors ?
- Absolument.
875
00:48:26,708 --> 00:48:31,207
Waouh ! J'avais fini par croire
que tu dormais dans ta voiture.
876
00:48:31,208 --> 00:48:32,250
[rit]
877
00:48:37,916 --> 00:48:40,333
[Jamie] Me juge pas.
Je suis pas complètement installé.
878
00:48:41,000 --> 00:48:43,083
Je vis dans cette maison
que depuis un an.
879
00:48:44,666 --> 00:48:46,166
Ma tante m'a laissé la maison.
880
00:48:46,833 --> 00:48:48,625
Elle est partie,
elle est pas morte.
881
00:48:50,166 --> 00:48:52,665
Elle avait pas envie
de s'occuper de la rénovation.
882
00:48:52,666 --> 00:48:54,582
Elle a préféré retourner en Croatie.
883
00:48:54,583 --> 00:48:56,957
C'est toi qui as fait
ces petites voitures ?
884
00:48:56,958 --> 00:48:58,666
Ce sont des modèles réduits.
885
00:48:59,500 --> 00:49:02,249
Mais oui.
Quand j'étais enfant, avec mon père.
886
00:49:02,250 --> 00:49:03,708
Et mon frère, Eddie.
887
00:49:04,541 --> 00:49:05,958
C'est plus dur que ça en a l'air.
888
00:49:06,666 --> 00:49:09,165
On a passé des jours
sur chaque modèle, tous les trois.
889
00:49:09,166 --> 00:49:10,290
[souffle sec]
890
00:49:10,291 --> 00:49:13,083
On était dessus des soirées entières.
891
00:49:13,875 --> 00:49:16,875
Et plus tard,
on s'est mis à retaper de vraies voitures.
892
00:49:17,875 --> 00:49:18,790
Comme ta Jaguar.
893
00:49:18,791 --> 00:49:19,916
Oui, c'est...
894
00:49:24,166 --> 00:49:27,290
[inspire] C'est la dernière chose
qu'on a faite tous les trois.
895
00:49:27,291 --> 00:49:28,833
Juste avant la mort d'Eddie.
896
00:49:29,333 --> 00:49:30,540
[Anna] Je suis désolée...
897
00:49:30,541 --> 00:49:34,749
C'est drôle à quel point chaque membre
d'une famille joue un rôle particulier.
898
00:49:34,750 --> 00:49:38,957
J'ai compris à sa mort
que j'avais pas seulement perdu mon frère.
899
00:49:38,958 --> 00:49:41,541
Ce jour-là, j'ai aussi perdu la faculté
900
00:49:42,041 --> 00:49:43,666
de communiquer avec mon père.
901
00:49:45,916 --> 00:49:48,415
- Est-ce que tu lui en as parlé ?
- [rit] Non, non.
902
00:49:48,416 --> 00:49:50,708
Les Anglais n'expriment
pas leurs sentiments.
903
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
C'est vrai.
904
00:49:52,041 --> 00:49:56,291
Je n'avais jamais dit à qui que ce soit
que je ne parle plus à mon père.
905
00:49:57,083 --> 00:50:01,040
- Et comment ton frère est mort ?
- Si on continuait notre tour ?
906
00:50:01,041 --> 00:50:04,915
T'as pas encore vu la chambre.
La vue est vraiment incroyable.
907
00:50:04,916 --> 00:50:06,333
[musique douce]
908
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Et fais attention,
je viens de faire nettoyer les tapis.
909
00:50:25,333 --> 00:50:26,416
[Anna] Bonjour.
910
00:50:29,500 --> 00:50:30,541
Tu t'en vas ?
911
00:50:31,666 --> 00:50:34,374
Oui, ça m'était
complètement sorti de la tête.
912
00:50:34,375 --> 00:50:38,290
[soupire] Styan m'a délégué
une nouvelle responsabilité.
913
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Ah.
914
00:50:39,791 --> 00:50:42,957
D'une certaine façon,
moi aussi, je suis une responsabilité
915
00:50:42,958 --> 00:50:44,250
qu'elle t'a déléguée.
916
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Désolé.
917
00:50:51,125 --> 00:50:53,249
Maggie m'a reparlé de la course d'aviron.
918
00:50:53,250 --> 00:50:55,083
Tu viens avec nous, alors ?
919
00:50:57,083 --> 00:50:58,333
Excuse-moi. Tu disais ?
920
00:50:58,958 --> 00:51:00,875
La course du week-end prochain.
921
00:51:02,041 --> 00:51:04,291
- [tintement de clés]
- Tu comptes venir ?
922
00:51:05,541 --> 00:51:08,499
Euh... Non. Il y a peu de chances
que je puisse y aller.
923
00:51:08,500 --> 00:51:11,915
Je vais sûrement être très occupé
dans les semaines qui viennent.
924
00:51:11,916 --> 00:51:14,333
Je dois me concentrer
sur ma thèse de doctorat.
925
00:51:15,083 --> 00:51:15,916
Bien sûr.
926
00:51:16,583 --> 00:51:17,583
Je comprends.
927
00:51:20,125 --> 00:51:21,541
Je vais m'habiller, d'accord ?
928
00:51:23,916 --> 00:51:25,333
Oui, d'accord. Merci.
929
00:51:31,250 --> 00:51:32,250
[soupire]
930
00:51:33,125 --> 00:51:34,833
[musique électronique rythmée]
931
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
- Allez, Oxford !
- Wouhou !
932
00:51:52,291 --> 00:51:53,832
[inaudible]
933
00:51:53,833 --> 00:51:55,750
[tous] Ouais !
934
00:52:01,583 --> 00:52:03,416
[Charlie] Wouhou !
935
00:52:04,875 --> 00:52:07,333
Allez, du nerf ! Bande de mauviettes !
936
00:52:07,916 --> 00:52:12,125
Montrez-leur qui vous êtes !
Allez ! Plus vite !
937
00:52:12,625 --> 00:52:14,124
- J'ai rien vu.
- [Maggie] Y en a cinq.
938
00:52:14,125 --> 00:52:16,125
- Y en a cinq ?
- Je te l'avais dit.
939
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
ENCORE COINCÉ À LA BIBLIOTHÈQUE.
SOÛLE-TOI POUR MOI.
940
00:52:21,958 --> 00:52:24,457
- Il nous rejoint ?
- Non, il doit encore étudier.
941
00:52:24,458 --> 00:52:27,875
- Je l'ai pas vu de la semaine.
- Dommage. Il viendrait, s'il pouvait.
942
00:52:28,375 --> 00:52:30,665
[Anna] Il bosse sur sa thèse.
C'est normal.
943
00:52:30,666 --> 00:52:31,832
Ah ! Laura !
944
00:52:31,833 --> 00:52:33,499
- Salut.
- Salut !
945
00:52:33,500 --> 00:52:34,457
Quelle foule !
946
00:52:34,458 --> 00:52:37,625
Oui, on dirait que tout le monde est là.
Enfin, à part Jamie.
947
00:52:38,125 --> 00:52:41,457
Tu dois en avoir assez de le voir bosser
du matin au soir à la bibliothèque.
948
00:52:41,458 --> 00:52:43,791
Je l'ai pas vu depuis plusieurs semaines.
949
00:52:46,875 --> 00:52:47,915
[acclamations]
950
00:52:47,916 --> 00:52:52,457
Je vais me frayer un chemin jusqu'au bar.
Vous voulez que je vous rapporte un truc ?
951
00:52:52,458 --> 00:52:53,665
- J'ai ce qu'il faut.
- Non.
952
00:52:53,666 --> 00:52:54,916
[Laura] À plus tard.
953
00:52:58,458 --> 00:53:00,540
Je suis sûre que c'est qu'un malentendu.
954
00:53:00,541 --> 00:53:02,916
Il est pas du genre
à se taper tout ce qui bouge.
955
00:53:04,000 --> 00:53:07,665
Tu savais que c'était pas un mec sérieux.
Tu voulais seulement t'amuser.
956
00:53:07,666 --> 00:53:09,207
Fallait t'y attendre.
957
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cécilia m'avait pourtant prévenue.
958
00:53:11,125 --> 00:53:12,582
Elle t'a prévenue du genre :
959
00:53:12,583 --> 00:53:15,250
"Fais attention",
ou "t'approche pas de lui, sinon..."
960
00:53:17,041 --> 00:53:19,250
Oh bordel ! C'était une menace, bien sûr !
961
00:53:19,833 --> 00:53:21,041
Vous l'avez vue ?
962
00:53:21,541 --> 00:53:22,874
C'est moi que tu cherches ?
963
00:53:22,875 --> 00:53:25,541
Ridley. Cecilia est venue
avec vous, aujourd'hui ?
964
00:53:26,125 --> 00:53:28,165
On l'a pas vue de la semaine,
elle bossait,
965
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
mais rater une course,
c'est un outrage à l'école.
966
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
J'ai parié sur l'avance exacte
de l'équipe féminine, 46 mètres.
967
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
J'ai gagné 500 livres !
968
00:53:36,625 --> 00:53:38,749
- Oh ! Trop bien !
- Je paie ma tournée !
969
00:53:38,750 --> 00:53:41,832
- [ami] Quel talent !
- [Tom] Allez. Tous au bar !
970
00:53:41,833 --> 00:53:43,250
Prenez ce que vous voulez.
971
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
S'il veut voir d'autres femmes,
ça ne me dérange pas.
972
00:53:47,000 --> 00:53:49,415
- C'est ça, ouais.
- Mais les mensonges, non.
973
00:53:49,416 --> 00:53:51,290
- [Maggie] Non. Non.
- Non. Non.
974
00:53:51,291 --> 00:53:53,666
Va frapper à la porte
de ce fond de chiottes !
975
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Je connais le code.
- Débarque chez lui.
976
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
[Anna] Ouais !
977
00:53:58,708 --> 00:54:00,165
Oh, bordel, il va m'entendre.
978
00:54:00,166 --> 00:54:01,790
Cette espèce de... quoi, déjà ?
979
00:54:01,791 --> 00:54:04,207
- Fond de chiottes.
- De fond de chiottes !
980
00:54:04,208 --> 00:54:06,541
[musique dramatique]
981
00:54:24,458 --> 00:54:25,458
[soupire]
982
00:54:27,875 --> 00:54:29,666
[bips]
983
00:54:36,416 --> 00:54:37,416
Jamie ?
984
00:54:39,375 --> 00:54:40,625
[Cecilia] Je me fais un café.
985
00:54:41,291 --> 00:54:42,291
Tu en veux un ?
986
00:54:43,333 --> 00:54:44,791
Tu dois être épuisé.
987
00:54:50,250 --> 00:54:51,249
C'est pas vrai.
988
00:54:51,250 --> 00:54:52,791
Non. Anna, attends. Anna !
989
00:54:54,166 --> 00:54:55,416
[bips de moniteur]
990
00:55:00,208 --> 00:55:01,957
- [Anna] Qu'est-ce...
- Fous le camp.
991
00:55:01,958 --> 00:55:04,833
- Jamie, tu...
- J'ai dit fous le camp d'ici !
992
00:55:15,750 --> 00:55:17,583
[musique mélancolique]
993
00:55:19,208 --> 00:55:21,208
[halète]
994
00:56:01,750 --> 00:56:03,416
[Jamie] Eddie avait un cancer.
995
00:56:05,416 --> 00:56:08,125
À l'époque,
ils ont tout essayé pour le sauver.
996
00:56:09,041 --> 00:56:11,291
Tous les traitements,
les essais cliniques.
997
00:56:11,875 --> 00:56:14,457
À la fin, tout ce qu'il voulait,
c'était que ça cesse.
998
00:56:14,458 --> 00:56:18,875
Le temps qu'il avait gagné,
il l'avait passé à l'hôpital à souffrir.
999
00:56:20,000 --> 00:56:23,166
C'est pas "vivre plus longtemps",
c'est "mourir plus lentement".
1000
00:56:23,666 --> 00:56:28,207
Euh... Mon père, tellement habitué
à jamais lâcher prise
1001
00:56:28,208 --> 00:56:31,290
n'a pas compris qu'il se batte pas
jusqu'à son dernier souffle.
1002
00:56:31,291 --> 00:56:35,041
Mais il existe des choses
contre lesquelles on peut pas lutter.
1003
00:56:35,916 --> 00:56:37,541
Un corps qui lâche, par exemple.
1004
00:56:38,666 --> 00:56:39,666
[soupire]
1005
00:56:42,333 --> 00:56:43,708
Je sais même pas...
1006
00:56:45,291 --> 00:56:47,750
comment t'as fait
pour pouvoir supporter tout ça.
1007
00:56:48,333 --> 00:56:52,333
Heureusement, j'avais Cecilia,
qui était la copine d'Eddie.
1008
00:56:53,750 --> 00:56:56,333
Elle est restée auprès de lui
jusqu'au bout.
1009
00:56:56,833 --> 00:56:58,874
Elle fait partie de la famille, maintenant.
1010
00:56:58,875 --> 00:57:00,166
[musique émouvante]
1011
00:57:00,666 --> 00:57:02,166
Et comment le vit ta mère ?
1012
00:57:02,708 --> 00:57:05,791
C'est difficile,
mais c'est quelqu'un de fort.
1013
00:57:06,708 --> 00:57:07,624
Euh...
1014
00:57:07,625 --> 00:57:11,041
Tout ne tourne pas autour d'elle,
contrairement à mon père.
1015
00:57:11,541 --> 00:57:13,583
Même quand Eddie était mourant, il...
1016
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Il le lâchait pas.
1017
00:57:16,500 --> 00:57:18,291
On s'est disputés à cause de ça et...
1018
00:57:19,083 --> 00:57:20,208
il a dit des choses.
1019
00:57:21,291 --> 00:57:22,291
[petit rire]
1020
00:57:23,000 --> 00:57:26,333
Enfin, bref, je...
J'ai le même problème aujourd'hui.
1021
00:57:27,083 --> 00:57:28,083
C'est génétique.
1022
00:57:29,291 --> 00:57:31,749
Là, on tente le traitement
de la dernière chance.
1023
00:57:31,750 --> 00:57:34,082
Qui me fera peut-être gagner du temps.
Ou pas.
1024
00:57:34,083 --> 00:57:35,790
Mais c'est le dernier.
1025
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
Je refuse de subir un autre traitement.
1026
00:57:39,250 --> 00:57:40,250
Et...
1027
00:57:41,000 --> 00:57:44,832
mon cher père, lui,
refuse de respecter mon choix.
1028
00:57:44,833 --> 00:57:46,916
[conversations animées dans la rue]
1029
00:57:48,500 --> 00:57:49,750
[soupire]
1030
00:57:52,916 --> 00:57:54,333
[Jamie soupire]
1031
00:57:55,416 --> 00:57:58,582
KEBAB CHEZ DIMITRI
1032
00:57:58,583 --> 00:57:59,791
[la musique s'estompe]
1033
00:58:03,375 --> 00:58:04,375
Hmm !
1034
00:58:04,875 --> 00:58:07,916
C'est ça que je veux
pour mon dernier repas.
1035
00:58:09,916 --> 00:58:10,958
Et toi ?
1036
00:58:12,833 --> 00:58:14,750
[rit]
1037
00:58:15,708 --> 00:58:17,583
Tu peux me dire pourquoi tu rigoles ?
1038
00:58:20,041 --> 00:58:21,541
[petit rire]
1039
00:58:22,583 --> 00:58:26,790
Je rigole parce que les deux personnes
qui avaient le plus besoin
1040
00:58:26,791 --> 00:58:30,000
d'une relation sans lendemain
se retrouvent ici, aujourd'hui.
1041
00:58:34,708 --> 00:58:37,666
Je veux pas te faire perdre
le temps qu'il te reste à Oxford.
1042
00:58:38,791 --> 00:58:39,666
[soupire]
1043
00:58:40,166 --> 00:58:42,541
J'ai vu ce que Cecilia a vécu avec Eddie.
1044
00:58:44,250 --> 00:58:45,832
Je te ferai pas vivre ça.
1045
00:58:45,833 --> 00:58:47,916
[la musique émouvante reprend]
1046
00:58:48,708 --> 00:58:51,125
On a dit qu'on voulait s'amuser,
on l'a fait.
1047
00:58:52,541 --> 00:58:54,333
On s'est éclatés, mais...
1048
00:58:54,833 --> 00:58:58,458
Mais la maladie, ça n'a rien de drôle,
alors ça s'arrête ce soir.
1049
00:59:00,916 --> 00:59:02,083
Avec ce kebab.
1050
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
C'est pas parce qu'une chose est éphémère
qu'elle n'est pas importante.
1051
00:59:21,916 --> 00:59:24,499
Je sais pas ce que tu traverses,
c'est vrai.
1052
00:59:24,500 --> 00:59:26,708
Mais t'es pas obligé de le traverser seul.
1053
00:59:29,666 --> 00:59:31,833
La vie n'est pas réglée
comme du papier à musique.
1054
00:59:32,416 --> 00:59:35,583
Un jour, un garçon brillant m'a dit
que les moments imprévus...
1055
00:59:37,958 --> 00:59:39,833
sont les plus beaux qu'on puisse vivre.
1056
00:59:40,333 --> 00:59:42,125
[la musique émouvante s'intensifie]
1057
01:00:03,625 --> 01:00:05,625
[la musique s'estompe]
1058
01:00:16,958 --> 01:00:18,665
Rien n'a changé, Anna.
1059
01:00:18,666 --> 01:00:21,083
On s'amuse. Tout ça, c'est pour le fun.
1060
01:00:22,125 --> 01:00:23,125
Ouais.
1061
01:00:24,375 --> 01:00:25,790
C'est seulement pour le fun.
1062
01:00:25,791 --> 01:00:26,875
[Jamie] Hmm.
1063
01:00:28,791 --> 01:00:29,749
[Jamie crie]
1064
01:00:29,750 --> 01:00:32,166
- Non, non, non !
- [Anna rit]
1065
01:00:34,458 --> 01:00:35,666
[notification]
1066
01:00:37,666 --> 01:00:40,125
COMPLET
1067
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Professeur Styan.
- Hmm ?
1068
01:00:44,166 --> 01:00:46,707
Vous faites partie
du comité d'organisation
1069
01:00:46,708 --> 01:00:49,124
du bal qui est donné pour les 750 ans,
1070
01:00:49,125 --> 01:00:51,332
- il me semble, non ?
- En effet.
1071
01:00:51,333 --> 01:00:54,749
Et je connais votre aversion
pour les bals qui sont... Quoi, déjà ?
1072
01:00:54,750 --> 01:00:57,916
Un fourre-tout de ringardise tape-à-l'œil
déguisée en savoir-vivre ?
1073
01:00:58,500 --> 01:01:00,999
Oui ! C'est tout à fait mon genre
de dire ça.
1074
01:01:01,000 --> 01:01:02,540
Euh... Mais...
1075
01:01:02,541 --> 01:01:04,625
[musique enjouée]
1076
01:01:08,083 --> 01:01:09,416
[inspire de surprise]
1077
01:01:10,000 --> 01:01:11,832
[cris aigus]
1078
01:01:11,833 --> 01:01:14,707
J'ai quelques questions
sur ta façon de tenir le manche.
1079
01:01:14,708 --> 01:01:16,499
Enfin, tu vois, parce que je...
1080
01:01:16,500 --> 01:01:17,708
Oh ! Te gêne pas !
1081
01:01:18,916 --> 01:01:21,040
- Oh mon Dieu ! Mon Dieu !
- [elles crient]
1082
01:01:21,041 --> 01:01:22,958
Espèce de cachottière !
1083
01:01:37,791 --> 01:01:38,832
- Hé.
- Hmm ?
1084
01:01:38,833 --> 01:01:40,500
Je suis près de toi, d'accord ?
1085
01:01:41,458 --> 01:01:42,458
Oui.
1086
01:01:48,208 --> 01:01:49,832
- Bonjour, maman.
- Bonjour.
1087
01:01:49,833 --> 01:01:52,457
- [Jamie] Tu es superbe.
- Merci.
1088
01:01:52,458 --> 01:01:55,457
D'abord, je me soûle,
ensuite, je monte sur la grande roue.
1089
01:01:55,458 --> 01:01:56,957
[rient]
1090
01:01:56,958 --> 01:02:00,332
J'aimerais vous présenter ma...
mon amie, Anna.
1091
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Oui, j'ai entendu dire que mon fils
sortait avec une jolie Américaine.
1092
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
C'est ce qu'on m'a dit.
Mais ça ne m'a pas arrêtée pour autant.
1093
01:02:07,291 --> 01:02:10,457
Excusez-moi.
Pouvons-nous discuter, Lady Davenport ?
1094
01:02:10,458 --> 01:02:11,458
Oui, bien sûr.
1095
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
[bas] Ça va être d'un ennui mortel.
1096
01:02:17,458 --> 01:02:18,915
Jamie, s'il te plaît, il...
1097
01:02:18,916 --> 01:02:20,540
[bégayant] Il faudrait qu'on...
1098
01:02:20,541 --> 01:02:22,125
[musique festive]
1099
01:02:36,500 --> 01:02:40,582
Qu'allons-nous pouvoir devenir ?
Amis ou amants ?
1100
01:02:40,583 --> 01:02:41,875
Ni l'un ni l'autre.
1101
01:02:42,375 --> 01:02:45,124
- [Anna] Tom !
- Il y avait donc une troisième option.
1102
01:02:45,125 --> 01:02:48,250
Salut, Anna, tu es absolument...
1103
01:02:51,083 --> 01:02:52,291
[inaudible]
1104
01:02:53,375 --> 01:02:54,750
[Anna] Elle est superbe.
1105
01:02:55,416 --> 01:02:58,500
Il faut une robe et des talons
pour que tu t'en rendes compte.
1106
01:02:59,000 --> 01:02:59,915
- [Tom] Hmm ?
- Hmm.
1107
01:02:59,916 --> 01:03:03,374
Quoi ? Non, je pourrai jamais
regarder Maggie de cette façon-là.
1108
01:03:03,375 --> 01:03:05,249
Tu te fais des idées. [rit]
1109
01:03:05,250 --> 01:03:06,833
Non, Maggie et moi, on est...
1110
01:03:07,666 --> 01:03:08,790
seulement amis.
1111
01:03:08,791 --> 01:03:11,583
T'as bien raison.
Pas d'engagement, pas de souffrance.
1112
01:03:13,541 --> 01:03:15,458
- [musique funk]
- [chante en anglais]
1113
01:03:41,333 --> 01:03:42,333
Bonsoir, Anna.
1114
01:03:44,208 --> 01:03:45,833
Si je vous offrais un verre ?
1115
01:03:50,416 --> 01:03:52,333
Bien sûr, avec plaisir.
1116
01:03:55,833 --> 01:03:58,915
[Anna] Quand ma mère est arrivée
d'Argentine, elle n'avait rien.
1117
01:03:58,916 --> 01:04:01,833
Et mon père est un immigré cubain.
1118
01:04:02,375 --> 01:04:04,832
Et aujourd'hui,
leur fille passe son master à Oxford
1119
01:04:04,833 --> 01:04:06,374
et va intégrer Goldman Sachs.
1120
01:04:06,375 --> 01:04:08,915
[Anna rit] Vous vous êtes renseigné.
1121
01:04:08,916 --> 01:04:10,207
Eh bien,
1122
01:04:10,208 --> 01:04:13,708
Jamie ne me parle plus,
mais heureusement, il se confie à sa mère.
1123
01:04:15,750 --> 01:04:18,000
Je vais être totalement honnête
avec vous.
1124
01:04:18,500 --> 01:04:21,749
Je veux le meilleur traitement médical
possible pour Jamie,
1125
01:04:21,750 --> 01:04:24,790
mais il doit se battre.
Et comme il ne m'adresse plus la parole,
1126
01:04:24,791 --> 01:04:27,457
je ne peux pas lui parler
des solutions possibles.
1127
01:04:27,458 --> 01:04:30,499
Vous savez, Jamie était présent
auprès de son frère,
1128
01:04:30,500 --> 01:04:33,790
alors je crois qu'il connaît
tous les traitements existants.
1129
01:04:33,791 --> 01:04:36,540
Hmm... Comment il pourrait
tous les connaître ?
1130
01:04:36,541 --> 01:04:39,124
La maladie de mes fils
est extrêmement rare.
1131
01:04:39,125 --> 01:04:42,457
J'ai pu en parler à différentes personnes.
1132
01:04:42,458 --> 01:04:44,707
J'ai fait pas mal de dons, au fil des ans.
1133
01:04:44,708 --> 01:04:46,750
Je soutiens activement la recherche.
1134
01:04:47,500 --> 01:04:50,999
Je n'imagine pas à quel point
ça doit être difficile pour vous.
1135
01:04:51,000 --> 01:04:53,583
Jamie croit
qu'il sait ce qu'il fait, mais...
1136
01:04:54,625 --> 01:04:55,915
ce n'est pas le cas.
1137
01:04:55,916 --> 01:04:59,375
Il a l'air en bonne santé,
mais il ne l'est pas.
1138
01:05:00,041 --> 01:05:03,500
Il faut qu'il revienne chez nous
pour tenter d'autres traitements.
1139
01:05:04,958 --> 01:05:06,916
J'espère que vous saurez le convaincre.
1140
01:05:07,416 --> 01:05:08,875
[tintement de verre]
1141
01:05:09,916 --> 01:05:12,333
Je suis ravi
que nous nous soyons mis d'accord.
1142
01:05:15,416 --> 01:05:16,416
[soupire]
1143
01:05:19,250 --> 01:05:20,957
Jamie a parlé d'une dispute,
1144
01:05:20,958 --> 01:05:24,041
après la mort d'Eddie.
Il a dit que vous aviez été dur.
1145
01:05:26,083 --> 01:05:27,916
Que lui avez-vous dit, exactement ?
1146
01:05:29,250 --> 01:05:31,083
De quel droit me jugez-vous ?
1147
01:05:34,000 --> 01:05:36,499
Savez-vous ce qu'on ressent,
quand on voit quelqu'un
1148
01:05:36,500 --> 01:05:38,875
qu'on aime plus que tout mourir ?
1149
01:05:42,041 --> 01:05:44,957
Vous ne savez pas ce que c'est,
de perdre un enfant
1150
01:05:44,958 --> 01:05:47,083
et d'avoir peur d'en perdre un autre.
1151
01:05:54,500 --> 01:05:55,500
[soupire]
1152
01:05:56,500 --> 01:05:58,500
[musique disco]
1153
01:06:06,375 --> 01:06:09,624
Qu'es-tu partie faire ?
Je vais devoir encore chanter ce soir ?
1154
01:06:09,625 --> 01:06:11,791
- C'est ça ?
- Je parlais avec ton père.
1155
01:06:12,583 --> 01:06:13,750
Hmm-hmm ?
1156
01:06:14,625 --> 01:06:16,582
Tu dois essayer d'arranger les choses.
1157
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, je sais que ta vie
est déjà parfaitement planifiée.
1158
01:06:21,791 --> 01:06:23,374
Ne le fais pas avec la mienne.
1159
01:06:23,375 --> 01:06:26,040
Certaines choses
ne peuvent pas s'arranger.
1160
01:06:26,041 --> 01:06:28,833
- On est aussi amis. Je crois...
- Tu veux un verre ?
1161
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Moi, oui.
1162
01:06:34,166 --> 01:06:35,166
Excusez-moi !
1163
01:06:37,625 --> 01:06:41,207
Attention. J'ai toujours aimé le football.
J'étais doué, d'ailleurs.
1164
01:06:41,208 --> 01:06:43,707
Le problème,
c'était l'homophobie dans les vestiaires.
1165
01:06:43,708 --> 01:06:46,957
Ils me donnaient des surnoms :
"Jouis là comme Beckham",
1166
01:06:46,958 --> 01:06:50,207
"Cristiano Ronald-zob"
et "La sorcière d'East-bite",
1167
01:06:50,208 --> 01:06:51,624
sans rapport avec le foot.
1168
01:06:51,625 --> 01:06:54,124
Inscris-toi au club des footballeurs gays.
1169
01:06:54,125 --> 01:06:55,332
Ils jouent super bien.
1170
01:06:55,333 --> 01:06:56,874
Super idée ! J'adorerais ça !
1171
01:06:56,875 --> 01:07:00,875
Après un match, on pourrait
dîner tous les deux et se faire un ciné.
1172
01:07:02,125 --> 01:07:03,375
Euh... Toi et moi ?
1173
01:07:04,750 --> 01:07:05,582
Non.
1174
01:07:05,583 --> 01:07:06,832
Écoute, euh...
1175
01:07:06,833 --> 01:07:09,583
Je reviens, je serai pas long. Je dois...
1176
01:07:13,833 --> 01:07:16,082
Je n'ai jamais été
aussi humilié de ma vie.
1177
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
On discute dix minutes,
et il est prêt à me demander en mariage.
1178
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Est-ce que j'ai l'air
d'un homme prêt à s'engager ?
1179
01:07:22,250 --> 01:07:24,375
Je ne sais absolument pas qui vous êtes.
1180
01:07:25,958 --> 01:07:27,582
Je n'en suis pas sûr moi-même.
1181
01:07:27,583 --> 01:07:29,666
[musique électronique]
1182
01:07:33,000 --> 01:07:34,958
- Arrête, c'est ridicule.
- Pas du tout.
1183
01:07:39,583 --> 01:07:40,583
Cecilia.
1184
01:07:45,000 --> 01:07:46,333
Jamie m'a tout raconté.
1185
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
Oh. [soupire]
1186
01:07:50,041 --> 01:07:52,541
C'est comme voir
un accident de voiture au ralenti.
1187
01:07:56,125 --> 01:07:58,791
Il a été très courageux, ça oui, mais...
1188
01:08:00,375 --> 01:08:02,125
ça m'a complètement anéantie.
1189
01:08:03,666 --> 01:08:05,165
[respiration tremblante]
1190
01:08:05,166 --> 01:08:06,832
J'arrive pas à m'en remettre.
1191
01:08:06,833 --> 01:08:10,958
Je sors, je vois des gens, et c'est vrai
que je flirte de temps en temps, mais...
1192
01:08:12,291 --> 01:08:13,583
ça s'arrête là.
1193
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
Parfois, je me dis
que je finirai vieille fille.
1194
01:08:38,375 --> 01:08:41,290
- Ça va pas, Tom ?
- Euh, je me demandais si on pouvait...
1195
01:08:41,291 --> 01:08:42,499
Rien que...
1196
01:08:42,500 --> 01:08:43,625
Excusez-moi.
1197
01:08:44,166 --> 01:08:45,166
Euh...
1198
01:08:47,083 --> 01:08:48,083
Tu veux danser ?
1199
01:08:48,833 --> 01:08:52,124
- Tu sais que je danse pas.
- J'étais sur un coup, je te signale !
1200
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Oui, mais c'est justement ça qui...
1201
01:08:55,208 --> 01:08:58,874
T'es là, en train de danser
avec Tony le tatoué,
1202
01:08:58,875 --> 01:09:02,083
alors qu'on pourrait...
Tu vois ce que je veux dire ?
1203
01:09:03,125 --> 01:09:04,875
Je peux t'apprendre le monocycle.
1204
01:09:05,791 --> 01:09:06,916
Tu me dragues ?
1205
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
Ouais. Ouais, c'est ce que je fais.
1206
01:09:12,000 --> 01:09:14,708
[musique pop festive]
1207
01:09:15,833 --> 01:09:16,916
T'as un truc à dire ?
1208
01:09:18,041 --> 01:09:19,166
Je suis désolé.
1209
01:09:20,041 --> 01:09:22,041
- Je voulais pas être...
- Un trou du cul ?
1210
01:09:22,875 --> 01:09:23,916
T'es pardonné.
1211
01:09:24,416 --> 01:09:27,165
On dit que pour les Anglais,
c'est dur d'exprimer des sentiments.
1212
01:09:27,166 --> 01:09:28,458
Et si on dansait ?
1213
01:09:31,875 --> 01:09:32,875
Comme ça ?
1214
01:09:37,083 --> 01:09:40,375
Non. Beaucoup moins bien que ça,
je le crains.
1215
01:09:48,125 --> 01:09:49,916
[musique house rythmée]
1216
01:10:11,208 --> 01:10:12,832
- J'adore ta mère.
- [Jamie] Hmm ?
1217
01:10:12,833 --> 01:10:16,082
Elle m'a donné son numéro
et a dit qu'elle serait vraiment ravie
1218
01:10:16,083 --> 01:10:17,540
qu'on taille une bavette.
1219
01:10:17,541 --> 01:10:19,790
Et Maggie a ajouté
qu'on n'avait pas besoin
1220
01:10:19,791 --> 01:10:22,374
d'un couteau de boucher
pour ça. [rit]
1221
01:10:22,375 --> 01:10:24,000
Tu peux défaire ma robe ?
1222
01:10:24,750 --> 01:10:27,000
Oui, pas de problème, mais je me sens...
1223
01:10:27,791 --> 01:10:28,916
un peu...
1224
01:10:32,000 --> 01:10:32,833
[Anna] Jamie !
1225
01:10:33,333 --> 01:10:34,750
Jamie ! Jam...
1226
01:10:35,500 --> 01:10:37,250
[homme] J'espère qu'il va aller mieux.
1227
01:10:39,833 --> 01:10:41,166
T'aimes cette orchidée ?
1228
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Hmm.
1229
01:10:44,458 --> 01:10:45,750
Elle est artificielle.
1230
01:10:46,291 --> 01:10:47,333
Secret de famille.
1231
01:10:47,875 --> 01:10:49,125
Voyons le bon côté.
1232
01:10:49,666 --> 01:10:52,582
J'ai réussi à ne pas me changer
en citrouille après le bal.
1233
01:10:52,583 --> 01:10:53,708
[Anna soupire]
1234
01:10:54,541 --> 01:10:56,832
Serais-tu Jamie sans ton ironie ?
1235
01:10:56,833 --> 01:10:57,916
Non.
1236
01:10:59,625 --> 01:11:02,332
Je vais bien. C'était du surmenage.
1237
01:11:02,333 --> 01:11:06,375
D'ailleurs, à mon avis,
j'ai moins mal au crâne que toi.
1238
01:11:07,000 --> 01:11:09,999
Demande un truc
contre la gueule de bois aux infirmières.
1239
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Ça devrait aider.
- [Anna] Merci.
1240
01:11:12,875 --> 01:11:15,207
Toi, il te faut
quelque chose de plus fort.
1241
01:11:15,208 --> 01:11:16,749
Euh... Un whisky ?
1242
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
En ce moment, je bois souvent
ce vin écossais, le Buckfast. Tu connais ?
1243
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
- À la caféine ?
- Oui.
1244
01:11:21,708 --> 01:11:24,832
Je l'ai même mélangé avec du mezcal.
C'est pas mal du tout.
1245
01:11:24,833 --> 01:11:26,665
[Jamie] Tu me surprendras toujours.
1246
01:11:26,666 --> 01:11:28,416
[musique mélancolique]
1247
01:11:33,125 --> 01:11:34,250
[soupire]
1248
01:11:44,458 --> 01:11:46,665
[Jamie] Le professeur Styan
m'a demandé d'intervenir,
1249
01:11:46,666 --> 01:11:50,165
cette fois, pour parler du poème
de Tennyson, "Au-delà du banc",
1250
01:11:50,166 --> 01:11:51,624
qui est, sans aucun doute,
1251
01:11:51,625 --> 01:11:56,040
un des plus merveilleux poèmes sur la vie
et la mort qui ait jamais été écrit.
1252
01:11:56,041 --> 01:11:59,582
Dans ce poème,
il compare la mort à un départ en mer.
1253
01:11:59,583 --> 01:12:02,665
Ce qu'il souhaite plus que tout,
dans ses derniers instants, c'est...
1254
01:12:02,666 --> 01:12:05,165
"entendre le doux tintement d'une cloche,
1255
01:12:05,166 --> 01:12:07,499
"avant d'être aspiré par l'obscurité."
1256
01:12:07,500 --> 01:12:09,415
Au lieu d'être effrayé par la mort,
1257
01:12:09,416 --> 01:12:12,915
il l'accueille les bras ouverts.
Et je dis : "Pourquoi pas" ?
1258
01:12:12,916 --> 01:12:14,708
[Maggie] Parce que c'est la fin de tout.
1259
01:12:15,250 --> 01:12:17,750
Ce qu'on aurait pu accomplir
s'envole en fumée.
1260
01:12:19,500 --> 01:12:20,500
Oui.
1261
01:12:21,041 --> 01:12:22,041
Mais...
1262
01:12:23,000 --> 01:12:26,749
Maggie, ce n'est peut-être pas le temps
qu'on passe sur terre, qui importe,
1263
01:12:26,750 --> 01:12:28,416
mais plutôt ce qu'on en fait.
1264
01:12:31,250 --> 01:12:32,624
[musique douce]
1265
01:12:32,625 --> 01:12:35,166
Je m'imagine bien mourir sur un banc,
moi aussi.
1266
01:12:36,000 --> 01:12:39,166
Mais ce ne serait pas une mort triste.
Ce serait très sympa.
1267
01:12:39,666 --> 01:12:40,707
Pas un banc lambda.
1268
01:12:40,708 --> 01:12:44,332
Ce serait un banc dans un pub.
Je ris et je me sens partir.
1269
01:12:44,333 --> 01:12:45,957
Je n'ai pas beaucoup bu.
1270
01:12:45,958 --> 01:12:47,540
Un verre, peut-être deux.
1271
01:12:47,541 --> 01:12:50,249
Un truc sympa avec une paille,
genre Piña Colada.
1272
01:12:50,250 --> 01:12:53,957
Évidemment, mon copain est là.
Il sent un truc, m'embrasse sur la joue,
1273
01:12:53,958 --> 01:12:56,040
tendrement,
mais avec une pointe de désir.
1274
01:12:56,041 --> 01:12:58,915
À ce moment-là,
il y a une aura philanthropique
1275
01:12:58,916 --> 01:12:59,957
tout autour de moi.
1276
01:12:59,958 --> 01:13:01,040
Les gens la voient.
1277
01:13:01,041 --> 01:13:03,832
Une lueur dans mes yeux dit :
"Je me soucie des autres."
1278
01:13:03,833 --> 01:13:06,624
Donc à ma mort,
même le monde caritatif est en deuil.
1279
01:13:06,625 --> 01:13:07,915
Les gens sont bouleversés.
1280
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Du genre : "Une grande figure d'Oxford
nous a quittés."
1281
01:13:10,583 --> 01:13:12,624
C'est ainsi que je rends
mon dernier souffle,
1282
01:13:12,625 --> 01:13:13,874
parce c'était le bon moment.
1283
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Je meurs sur un banc.
1284
01:13:16,375 --> 01:13:19,833
Sauf que Tennyson, lui,
parlait d'un banc de sable.
1285
01:13:20,958 --> 01:13:21,958
Euh...
1286
01:13:23,458 --> 01:13:25,957
- [mère] Anna !
- T'es debout à cette heure-ci ?
1287
01:13:25,958 --> 01:13:27,624
[mère] J'ai accepté une garde de nuit.
1288
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Les heures supplémentaires,
ça ne se refuse pas.
1289
01:13:30,208 --> 01:13:33,333
Et ça m'arrange d'être réveillée,
comme ça, on peut parler.
1290
01:13:33,916 --> 01:13:37,082
- Tu rentres bientôt à la maison.
- [soupire] Oui, c'est fou.
1291
01:13:37,083 --> 01:13:40,541
- C'est passé si vite.
- Oh non, ça m'a paru une éternité.
1292
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
J'ai vu la mère de Stephen Delgado.
1293
01:13:43,166 --> 01:13:44,499
Ah, comment il va ?
1294
01:13:44,500 --> 01:13:46,833
Il se fait déjà
un salaire à six chiffres.
1295
01:13:50,291 --> 01:13:51,124
Anna.
1296
01:13:51,125 --> 01:13:53,208
On doit parler d'une chose importante.
1297
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Quoi ?
1298
01:13:55,625 --> 01:13:58,624
- Ton anniversaire ce week-end !
- C'est pas vrai, Jamie !
1299
01:13:58,625 --> 01:14:01,290
- Alors, comment on va fêter ça ?
- [soupire]
1300
01:14:01,291 --> 01:14:04,707
On peut se soûler au bord de la Seine,
se baigner dans la mer Égée,
1301
01:14:04,708 --> 01:14:06,374
ou les deux.
1302
01:14:06,375 --> 01:14:07,458
[baiser]
1303
01:14:08,375 --> 01:14:11,291
On fait ce que tu veux.
On va où ton cœur le désire.
1304
01:14:12,083 --> 01:14:13,666
- Où je veux ?
- Où tu veux.
1305
01:14:14,583 --> 01:14:16,624
- Ce que je veux ?
- Ce que tu veux.
1306
01:14:16,625 --> 01:14:18,166
[vrombissement de moteur]
1307
01:14:18,916 --> 01:14:19,915
Wouhou !
1308
01:14:19,916 --> 01:14:21,624
Mon Dieu, regarde la route !
1309
01:14:21,625 --> 01:14:23,375
[musique espiègle]
1310
01:14:24,250 --> 01:14:26,332
Non, mais j'arrive pas à le croire !
1311
01:14:26,333 --> 01:14:28,833
Retire ce petit sourire satisfait
de ton visage !
1312
01:14:29,625 --> 01:14:30,582
Ralentis.
1313
01:14:30,583 --> 01:14:31,957
Ralentis, c'est à droite.
1314
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
- Oh mon Dieu !
- [Anna crie]
1315
01:14:36,041 --> 01:14:39,082
J'ai restauré cette voiture.
Pour l'amour du ciel, fais attention.
1316
01:14:39,083 --> 01:14:42,332
- [Anna] Arrête, on s'amuse !
- Concentre-toi sur la route !
1317
01:14:42,333 --> 01:14:45,124
Je me sens comme Elizabeth Bennet
sur la route de Pemberley.
1318
01:14:45,125 --> 01:14:47,540
Ça lui prend une heure
pour traverser l'allée
1319
01:14:47,541 --> 01:14:49,666
et tout à coup, elle tourne, et là...
1320
01:14:50,416 --> 01:14:51,916
Oh, c'est pas vrai !
1321
01:14:52,958 --> 01:14:54,166
[la musique cesse]
1322
01:14:57,041 --> 01:14:58,041
T'as grandi ici ?
1323
01:14:59,041 --> 01:15:01,000
- Oui.
- Ici ?
1324
01:15:01,791 --> 01:15:03,624
- Oui.
- Dans cette bâtisse ?
1325
01:15:03,625 --> 01:15:05,250
[petit rire] Oui.
1326
01:15:05,750 --> 01:15:06,750
Euh...
1327
01:15:08,333 --> 01:15:09,332
Quel trou à rats.
1328
01:15:09,333 --> 01:15:10,708
[rit]
1329
01:15:11,458 --> 01:15:13,457
[Jamie] Doucement,
doucement, doucement !
1330
01:15:13,458 --> 01:15:15,541
[musique orchestrale trépidante]
1331
01:15:19,708 --> 01:15:21,000
[Anna] Wouhou !
1332
01:15:28,083 --> 01:15:30,582
- Vous voilà enfin !
- [Jamie] Enfin, oui !
1333
01:15:30,583 --> 01:15:33,249
Vous êtes plus belle
à chaque fois que je vous vois.
1334
01:15:33,250 --> 01:15:35,290
Vous allez finir par me rendre jalouse.
1335
01:15:35,291 --> 01:15:38,915
- [rit] Comment allez-vous ?
- Elle est en pleine extase britannique.
1336
01:15:38,916 --> 01:15:41,915
- [rit] Bonjour, chéri.
- Bonjour.
1337
01:15:41,916 --> 01:15:44,666
Oh, ton père est
en pleine séance de lecture.
1338
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Je vais vous montrer
où Elizabeth a emprisonné Mary.
1339
01:15:48,291 --> 01:15:49,582
- [Anna] Non.
- [Jamie] Si.
1340
01:15:49,583 --> 01:15:50,874
- Non !
- Si !
1341
01:15:50,875 --> 01:15:51,958
[aboiements]
1342
01:15:52,625 --> 01:15:54,208
[musique espiègle]
1343
01:15:58,458 --> 01:16:00,457
S'il a les chevilles qui enflent,
1344
01:16:00,458 --> 01:16:04,457
rappelez-lui que son aïeul
au septième degré était "porte-coton".
1345
01:16:04,458 --> 01:16:06,916
Il torchait officiellement
les fesses du roi.
1346
01:16:07,708 --> 01:16:10,124
Je viens d'apprendre
une histoire édifiante
1347
01:16:10,125 --> 01:16:11,999
sur ton aïeul au septième degré.
1348
01:16:12,000 --> 01:16:14,540
Elle raconte ça comme si c'était honteux,
1349
01:16:14,541 --> 01:16:17,207
mais Lord Norris était influent.
Il avait la confiance du roi.
1350
01:16:17,208 --> 01:16:19,250
- Parce qu'il lui lavait le...
- [rit]
1351
01:16:19,750 --> 01:16:22,500
Passons à la salle des tapisseries.
Allez-y, ma chère.
1352
01:16:26,000 --> 01:16:27,833
[tous] Surprise !
1353
01:16:29,125 --> 01:16:31,458
- T'as pas osé !
- Si, je crois que j'ai osé.
1354
01:16:32,458 --> 01:16:34,250
[tous] Surprise !
1355
01:16:34,833 --> 01:16:36,624
Jamie, j'aime pas les surprises.
1356
01:16:36,625 --> 01:16:38,624
Oh ! Quel imbécile.
1357
01:16:38,625 --> 01:16:40,583
J'annule l'anniversaire, si tu veux...
1358
01:16:44,958 --> 01:16:46,415
[baisers]
1359
01:16:46,416 --> 01:16:48,208
On peut peut-être...
1360
01:16:49,708 --> 01:16:51,665
- Bien sûr. [rit]
- Oui, oui !
1361
01:16:51,666 --> 01:16:52,583
[Anna] Oui.
1362
01:16:53,083 --> 01:16:54,540
[tous] Surprise ?
1363
01:16:54,541 --> 01:16:56,749
- Oui !
- Ouais !
1364
01:16:56,750 --> 01:16:58,582
- [Charlie] Parfait.
- [Maggie] Salut.
1365
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
- À Anna !
- [tous] À Anna !
1366
01:17:03,000 --> 01:17:04,749
- [tous] Ouais !
- [Jamie] Bravo !
1367
01:17:04,750 --> 01:17:06,374
T'es très doué, Charlie.
1368
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
J'étais capitaine de l'équipe
de croquet de l'école.
1369
01:17:09,583 --> 01:17:10,833
On perdait tout le temps.
1370
01:17:11,333 --> 01:17:13,249
Qui est le prochain à s'y coller ?
1371
01:17:13,250 --> 01:17:15,875
- L'Américaine ?
- [tous] Ouais !
1372
01:17:16,541 --> 01:17:18,707
- J'y joue pour la première fois.
- C'est vrai ?
1373
01:17:18,708 --> 01:17:21,457
Heureusement que t'as une liste
de choses à faire.
1374
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
C'est de l'histoire ancienne.
1375
01:17:24,000 --> 01:17:25,040
- T'as tout coché ?
- Non.
1376
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
J'ai décidé de prendre chaque jour
comme il vient.
1377
01:17:28,625 --> 01:17:30,208
Ah. Excellent.
1378
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- En position, alors.
- Je dois me pencher ?
1379
01:17:33,166 --> 01:17:34,290
- Oui.
- [Tom siffle]
1380
01:17:34,291 --> 01:17:35,832
Oh, louez-vous une chambre !
1381
01:17:35,833 --> 01:17:38,540
On en a une ici.
La reine Elizabeth y a dormi.
1382
01:17:38,541 --> 01:17:40,875
- Oh !
- [s'exclament et rient]
1383
01:17:42,083 --> 01:17:43,207
- [tous] Oh...
- [Jamie] Ah !
1384
01:17:43,208 --> 01:17:46,165
Au croquet, on appelle ça
un coup désastreux.
1385
01:17:46,166 --> 01:17:48,332
- J'ai un mauvais professeur.
- Carrément.
1386
01:17:48,333 --> 01:17:50,958
Mon Dieu qu'elle est cruelle.
Qui est le suivant ?
1387
01:17:51,916 --> 01:17:53,166
- [tous] Oui !
- [Anna] Bravo !
1388
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
- [Anna rit]
- Tu crois qu'une bouteille suffira ?
1389
01:18:00,250 --> 01:18:01,540
Oh, Charlie.
1390
01:18:01,541 --> 01:18:03,499
Hmm. J'en prends une autre.
1391
01:18:03,500 --> 01:18:05,375
- D'accord.
- Je reviens.
1392
01:18:10,875 --> 01:18:12,833
- [William] Pardon.
- Désolé. Après toi.
1393
01:18:14,083 --> 01:18:16,833
- Je remonte ça.
- On a du bœuf Wellington.
1394
01:18:17,750 --> 01:18:19,541
C'est pas pour le repas.
1395
01:18:20,791 --> 01:18:23,208
Jamie, on peut discuter ?
1396
01:18:24,250 --> 01:18:25,250
Vraiment ?
1397
01:18:25,875 --> 01:18:26,875
Aujourd'hui ?
1398
01:18:28,833 --> 01:18:29,833
Bien.
1399
01:18:34,291 --> 01:18:35,500
[soupire]
1400
01:18:36,458 --> 01:18:37,999
[frottement de verre]
1401
01:18:38,000 --> 01:18:39,208
[soupir tremblant]
1402
01:18:49,041 --> 01:18:50,166
Ah...
1403
01:18:54,916 --> 01:18:57,290
- Je vais nettoyer.
- Luke va s'en occuper.
1404
01:18:57,291 --> 01:18:59,416
- Je peux le faire.
- [criant] Laisse tomber !
1405
01:19:02,791 --> 01:19:06,291
S'il te plaît, écoute-moi.
Ne serait-ce qu'une fois.
1406
01:19:08,916 --> 01:19:11,290
Voilà, j'ai parlé au docteur Patel.
1407
01:19:11,291 --> 01:19:13,833
- Il y a un nouveau traitement...
- Plus de traitements.
1408
01:19:14,500 --> 01:19:17,082
- Je veux plus.
- Tu dois continuer à te battre !
1409
01:19:17,083 --> 01:19:19,000
Mais bon sang, tu comprends rien !
1410
01:19:20,083 --> 01:19:22,707
Je passerai pas
le temps qu'il me reste à l'hôpital.
1411
01:19:22,708 --> 01:19:24,375
Je veux le passer à Oxford,
1412
01:19:25,000 --> 01:19:27,207
à faire ce que j'aime,
entouré des gens que j'aime.
1413
01:19:27,208 --> 01:19:31,625
Je ne le tolèrerai pas.
Je refuse de rester là à te regarder.
1414
01:19:32,833 --> 01:19:34,499
Au moins, ton frère a essayé.
1415
01:19:34,500 --> 01:19:35,790
[raclement de gorge]
1416
01:19:35,791 --> 01:19:37,666
C'est vrai. Ouais.
1417
01:19:38,833 --> 01:19:40,457
Eddie était parfait à tes yeux.
1418
01:19:40,458 --> 01:19:43,291
- Je n'ai jamais eu de préférence.
- Je sais ce que tu as dit.
1419
01:19:44,166 --> 01:19:45,000
Je le sais.
1420
01:19:46,875 --> 01:19:48,083
J'étais bouleversé.
1421
01:19:49,333 --> 01:19:50,999
Je venais de perdre mon fils.
1422
01:19:51,000 --> 01:19:52,625
Et moi, mon frère !
1423
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
James.
1424
01:19:56,208 --> 01:19:57,208
S'il te plaît.
1425
01:19:59,375 --> 01:20:01,958
Si je fais ça,
c'est pour te garder en vie.
1426
01:20:05,333 --> 01:20:07,083
La décision ne t'appartient pas.
1427
01:20:12,458 --> 01:20:13,750
[musique mélancolique]
1428
01:20:22,708 --> 01:20:23,708
[Anna] Jamie ?
1429
01:20:25,125 --> 01:20:26,125
Jamie ?
1430
01:20:43,625 --> 01:20:44,708
[soupire]
1431
01:20:46,916 --> 01:20:49,000
Comment se passe ta fête ? [soupire]
1432
01:20:50,166 --> 01:20:52,250
Il est encore temps que ça s'améliore.
1433
01:20:53,666 --> 01:20:56,250
- Ou empire.
- Toujours optimiste.
1434
01:20:58,458 --> 01:21:01,291
[inspire] Quelle situation merdique,
hein ?
1435
01:21:02,208 --> 01:21:03,291
En effet.
1436
01:21:04,500 --> 01:21:08,665
Elle serait moins merdique si le climat
entre deux personnes était différent.
1437
01:21:08,666 --> 01:21:11,832
Je suis d'accord.
Tom et Maggie s'embrassent beaucoup trop.
1438
01:21:11,833 --> 01:21:13,333
C'est indécent.
1439
01:21:15,083 --> 01:21:16,750
Tu dois faire ce que je demande.
1440
01:21:17,250 --> 01:21:19,625
- C'est le mois de mon anniversaire.
- Le mois ?
1441
01:21:21,000 --> 01:21:22,208
Ces Américains.
1442
01:21:23,583 --> 01:21:24,416
Oui.
1443
01:21:25,000 --> 01:21:26,416
En tant qu'Américaine,
1444
01:21:26,916 --> 01:21:28,541
je peux être un peu brusque ?
1445
01:21:29,750 --> 01:21:32,541
Quoi que je dise,
j'imagine que tu vas pas te gêner.
1446
01:21:34,250 --> 01:21:35,250
Eddie est mort ici ?
1447
01:21:39,458 --> 01:21:40,666
Euh... Oui, c'est ça.
1448
01:21:42,125 --> 01:21:44,791
Tu as dit qu'il avait
un rôle important dans vos vies.
1449
01:21:45,750 --> 01:21:47,958
Son souvenir ne peut pas
jouer le même rôle ?
1450
01:21:50,000 --> 01:21:51,541
Tu peux pas comprendre, Anna.
1451
01:21:52,875 --> 01:21:53,875
Bien sûr.
1452
01:21:54,958 --> 01:21:56,583
Je suis pas d'ici. [petit rire]
1453
01:22:00,875 --> 01:22:03,416
Je vais à l'intérieur.
J'ai des choses à faire.
1454
01:22:15,916 --> 01:22:17,375
[respire profondément]
1455
01:22:25,416 --> 01:22:26,583
Je peux vous aider ?
1456
01:22:27,291 --> 01:22:29,583
- J'ai un cadeau, tenez.
- Oh.
1457
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
C'est gentil. Ce n'était pas nécessaire.
1458
01:22:33,916 --> 01:22:34,916
Je sais.
1459
01:22:35,750 --> 01:22:36,916
On se voit au dîner.
1460
01:22:43,458 --> 01:22:45,332
"LA VIE N'EST QU'UNE JOURNÉE,
1461
01:22:45,333 --> 01:22:49,041
"UNE FRAGILE GOUTTE DE ROSÉE
SUR LA ROUTE PÉRILLEUSE."
1462
01:22:54,833 --> 01:22:56,000
[soupire]
1463
01:23:03,833 --> 01:23:05,000
Oh.
1464
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
[Charlie] C'est le mien.
1465
01:23:08,375 --> 01:23:10,582
[crie de surprise] Tu l'as fait !
1466
01:23:10,583 --> 01:23:14,082
Prévisible, mais on n'a jamais
trop de paires de jolies chaussures.
1467
01:23:14,083 --> 01:23:16,249
Je penserai à toi
dès que je les porterai.
1468
01:23:16,250 --> 01:23:18,290
Donc, très souvent, tu t'en doutes.
1469
01:23:18,291 --> 01:23:21,874
C'est stratégique. On veut te manquer
pour que tu reviennes vite.
1470
01:23:21,875 --> 01:23:22,790
- [Tom] Hmm.
- Oh.
1471
01:23:22,791 --> 01:23:26,249
C'est une idée comme ça,
mais si tu restais ? Hmm ?
1472
01:23:26,250 --> 01:23:28,666
Université, Oxford, Goldman.
1473
01:23:29,750 --> 01:23:31,457
C'est ce qui a toujours été prévu.
1474
01:23:31,458 --> 01:23:33,832
Peut-être, mais la styliste Vera Wang
1475
01:23:33,833 --> 01:23:35,999
pensait qu'elle serait
patineuse artistique,
1476
01:23:36,000 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani voulait être médecin,
1477
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
et Victoria Beckham
rêvait de devenir... chanteuse.
1478
01:23:42,500 --> 01:23:44,207
- [rient]
- Qu'il est méchant !
1479
01:23:44,208 --> 01:23:46,291
Il reste quel cadeau ? Le tien !
1480
01:23:48,750 --> 01:23:52,415
- J'ignorais qu'il fallait en faire un.
- C'est une fête d'anniversaire !
1481
01:23:52,416 --> 01:23:55,250
Alors, tu dois lui chanter une chanson.
Allez, viens !
1482
01:23:56,041 --> 01:23:57,958
- [Charlie] Hmm.
- [Cecilia rit]
1483
01:23:58,958 --> 01:24:00,582
Suivez-moi. On y va.
1484
01:24:00,583 --> 01:24:01,915
[Charlie] Alors, prêts ?
1485
01:24:01,916 --> 01:24:04,458
Antonia m'a dit que Jamie et Eddie
1486
01:24:05,750 --> 01:24:09,208
volaient les chaussures sur mesure
de leur père pour les porter.
1487
01:24:10,666 --> 01:24:12,999
Elle m'a dit aussi que... [rit]
1488
01:24:13,000 --> 01:24:17,290
... William le savait et secrètement,
il était fier que son style vestimentaire
1489
01:24:17,291 --> 01:24:20,083
soit au goût de ses fils. [rit]
1490
01:24:21,708 --> 01:24:23,208
J'aurais voulu connaître Eddie.
1491
01:24:23,958 --> 01:24:25,708
Il t'aurait adorée, j'en suis sûre.
1492
01:24:27,916 --> 01:24:29,957
- [conversation au loin]
- [Cecilia soupire]
1493
01:24:29,958 --> 01:24:31,665
[notes de piano au loin]
1494
01:24:31,666 --> 01:24:33,791
Tu regrettes ton choix d'être restée ?
1495
01:24:36,041 --> 01:24:37,041
[Maggie] Cecilia !
1496
01:24:37,583 --> 01:24:39,665
Tu sais jouer ? On a besoin d'aide.
1497
01:24:39,666 --> 01:24:41,040
Oui. J'arrive.
1498
01:24:41,041 --> 01:24:44,625
- [Charlie] Tu me fais pas confiance.
- [Tom] Je te jure, j'ai le trac.
1499
01:24:49,041 --> 01:24:51,208
Je le regrette pas. Pas une seconde.
1500
01:24:52,375 --> 01:24:54,707
- [Charlie] Elle joue bien ?
- [Maggie] Elle arrive.
1501
01:24:54,708 --> 01:24:55,915
[Cecilia] On joue quoi ?
1502
01:24:55,916 --> 01:24:58,207
- [Charlie] "Kangaroo".
- [Cecilia] D'accord.
1503
01:24:58,208 --> 01:25:00,333
- [Charlie] Attends.
- [mélodie de piano]
1504
01:25:04,041 --> 01:25:05,250
[chantent en anglais]
1505
01:25:12,291 --> 01:25:13,500
Hmm.
1506
01:25:16,875 --> 01:25:18,500
[ils continuent de chanter]
1507
01:25:19,000 --> 01:25:20,374
[Antonia] Vous plaisantez ?
1508
01:25:20,375 --> 01:25:22,499
[rient]
1509
01:25:22,500 --> 01:25:25,332
- Je sais !
- Tu dois attendre quatre mesures.
1510
01:25:25,333 --> 01:25:28,166
Et là, tu peux lancer le premier couplet.
Pas avant.
1511
01:25:28,958 --> 01:25:30,582
[musique émouvante]
1512
01:25:30,583 --> 01:25:32,999
Oh, vous êtes un vrai flatteur.
1513
01:25:33,000 --> 01:25:34,250
[Anna] Excusez-moi.
1514
01:25:35,291 --> 01:25:37,250
- [Antonia] Anna.
- [Charlie] Anna ?
1515
01:25:39,583 --> 01:25:41,583
- [chocs métalliques]
- [William] Non !
1516
01:25:42,166 --> 01:25:43,665
- [Anna] Jamie ?
- [Antonia] William ?
1517
01:25:43,666 --> 01:25:44,624
[William grogne]
1518
01:25:44,625 --> 01:25:47,457
- [William] Tu n'oserais pas !
- [Jamie] Quelle outrecuidance !
1519
01:25:47,458 --> 01:25:49,125
[grognent]
1520
01:25:50,458 --> 01:25:51,749
- Oh !
- Oh !
1521
01:25:51,750 --> 01:25:52,916
Oh, désolé !
1522
01:25:53,500 --> 01:25:56,041
J'ai raté l'ouverture des cadeaux.
On était...
1523
01:25:56,541 --> 01:25:58,915
- On a décidé de parler et...
- On s'est servi un verre.
1524
01:25:58,916 --> 01:25:59,874
[Jamie] Oui.
1525
01:25:59,875 --> 01:26:02,124
- Oh, et on l'a terminée !
- Ouais !
1526
01:26:02,125 --> 01:26:04,165
- Regardez.
- Eh ben...
1527
01:26:04,166 --> 01:26:05,207
[musique douce]
1528
01:26:05,208 --> 01:26:06,582
[rient]
1529
01:26:06,583 --> 01:26:08,375
Je ne vois pas l'ombre d'une roue.
1530
01:26:09,083 --> 01:26:10,874
- [Jamie] Euh...
- Où sont les roues ?
1531
01:26:10,875 --> 01:26:12,249
Ça, c'est bizarre.
1532
01:26:12,250 --> 01:26:14,375
On avait dit que tu t'en occupais, non ?
1533
01:26:16,166 --> 01:26:17,874
[conversations indistinctes]
1534
01:26:17,875 --> 01:26:19,874
- C'est délicieux.
- Je peux t'en reprendre ?
1535
01:26:19,875 --> 01:26:21,624
Et c'est là qu'il a dit...
1536
01:26:21,625 --> 01:26:24,166
- Je t'assure. Vérifie.
- [tintement de verre]
1537
01:26:25,000 --> 01:26:29,541
Alors, j'aimerais lever mon verre
pour un toast.
1538
01:26:30,125 --> 01:26:31,208
À Anna.
1539
01:26:31,916 --> 01:26:33,749
- Joyeux anniversaire.
- [Jamie] Hmm.
1540
01:26:33,750 --> 01:26:37,082
[William] Merci d'avoir su allier
la poésie, les voitures
1541
01:26:37,083 --> 01:26:41,083
et Eddie, pour cette soirée
qui en valait la peine.
1542
01:26:41,583 --> 01:26:43,249
[tous] À Anna ! Tchin !
1543
01:26:43,250 --> 01:26:45,249
- À Anna !
- Tchin !
1544
01:26:45,250 --> 01:26:46,540
[Charlie] Tchin !
1545
01:26:46,541 --> 01:26:47,666
Et...
1546
01:26:49,708 --> 01:26:50,708
à Jamie.
1547
01:26:52,125 --> 01:26:52,958
Mon...
1548
01:26:53,666 --> 01:26:54,666
fils.
1549
01:26:55,791 --> 01:26:56,791
Mon garçon.
1550
01:26:57,791 --> 01:26:59,708
[renifle] Et l'amour...
1551
01:27:00,250 --> 01:27:01,333
de ma vie.
1552
01:27:04,375 --> 01:27:05,833
[renifle] Je...
1553
01:27:07,500 --> 01:27:09,541
J'aimerais... Je souhaiterais...
1554
01:27:11,291 --> 01:27:12,916
[renifle] ... que nous...
1555
01:27:15,583 --> 01:27:16,708
[pleurant] Désolé.
1556
01:27:17,791 --> 01:27:20,125
[pleure]
1557
01:27:21,666 --> 01:27:23,457
Euh... Euh...
1558
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Oui ! Levons nos verres à Jamie !
- Très bonne idée.
1559
01:27:26,500 --> 01:27:30,624
Tchin ! Je vais jouer les tuteurs
et protéger les intérêts d'Anna.
1560
01:27:30,625 --> 01:27:33,125
J'ai une question pour vous,
monsieur Davenport.
1561
01:27:33,708 --> 01:27:36,415
Quelles sont, monsieur,
vos réelles intentions ?
1562
01:27:36,416 --> 01:27:38,082
- [Jamie] Hmm.
- [Anna rit doucement]
1563
01:27:38,083 --> 01:27:40,582
- On sait que t'étais un séducteur.
- Oh !
1564
01:27:40,583 --> 01:27:42,499
- [Charlie] C'est vrai.
- [Jamie] Je m'insurge.
1565
01:27:42,500 --> 01:27:44,249
Sa mère le sait. Enfin, j'espère.
1566
01:27:44,250 --> 01:27:46,207
- Bien sûr.
- [Charlie] Voilà.
1567
01:27:46,208 --> 01:27:48,374
Même à un feu d'artifice
on tire moins de coups.
1568
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Il adore tremper son biscuit,
même quand c'est pas l'heure du thé.
1569
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Mais il semblerait que récemment,
tu te sois assagi. Hmm ?
1570
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Quoi qu'il en soit,
tu dois me promettre solennellement
1571
01:27:58,208 --> 01:28:00,583
qu'Anna ne se retrouvera pas seule...
1572
01:28:01,375 --> 01:28:02,666
dans six mois.
1573
01:28:13,125 --> 01:28:14,415
[rit]
1574
01:28:14,416 --> 01:28:17,332
- [William et Anna rient]
- [musique émouvante]
1575
01:28:17,333 --> 01:28:19,250
[Charlie] Euh...
1576
01:28:22,708 --> 01:28:24,708
[rient]
1577
01:28:26,041 --> 01:28:27,582
Pourquoi vous riez ?
1578
01:28:27,583 --> 01:28:30,583
[Jamie] Charlie,
je vais certainement te décevoir, mais...
1579
01:28:31,166 --> 01:28:34,124
s'il y a bien une chose
dont je suis absolument certain,
1580
01:28:34,125 --> 01:28:37,625
c'est que je vais forcément finir
par quitter Anna.
1581
01:28:43,291 --> 01:28:45,165
Je vais entamer
ma dernière année de médecine
1582
01:28:45,166 --> 01:28:47,040
et étudier sérieusement ton cas.
1583
01:28:47,041 --> 01:28:49,999
Guérir des maladies incurables
doit pas être si difficile.
1584
01:28:50,000 --> 01:28:53,207
Il est tard pour les sujets sérieux,
mais je suis très touché.
1585
01:28:53,208 --> 01:28:55,290
Alors, qui est prêt pour un after, toi ?
1586
01:28:55,291 --> 01:28:56,832
- Non.
- Ce sera dans ton lit.
1587
01:28:56,833 --> 01:28:59,665
Vous décidez toujours pour moi,
cette fois, je refuse !
1588
01:28:59,666 --> 01:29:02,790
- Je veux une after party digne de ce nom.
- Avance. Voilà.
1589
01:29:02,791 --> 01:29:04,999
Au revoir. Dors bien.
1590
01:29:05,000 --> 01:29:06,665
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, maman.
1591
01:29:06,666 --> 01:29:08,165
- À demain.
- Oui, à demain.
1592
01:29:08,166 --> 01:29:09,832
[la musique émouvante continue]
1593
01:29:09,833 --> 01:29:12,040
Euh... Mon père et moi,
1594
01:29:12,041 --> 01:29:15,166
on va continuer la voiture,
si tu es d'accord.
1595
01:29:15,875 --> 01:29:16,916
Non.
1596
01:29:18,041 --> 01:29:19,041
Non ?
1597
01:29:28,916 --> 01:29:29,875
Merci.
1598
01:29:30,833 --> 01:29:32,041
Je t'aime aussi.
1599
01:29:34,500 --> 01:29:35,750
[petit rire]
1600
01:29:41,875 --> 01:29:43,250
[rit]
1601
01:29:44,916 --> 01:29:47,499
- [William] On fait quoi ?
- [Jamie] On continue la voiture.
1602
01:29:47,500 --> 01:29:48,999
Et pas d'entourloupe !
1603
01:29:49,000 --> 01:29:51,666
- Quelle entourloupe ?
- Tu devais mettre les roues.
1604
01:29:54,416 --> 01:29:56,291
[la musique émouvante continue]
1605
01:30:03,625 --> 01:30:05,082
[sonnerie de téléphone]
1606
01:30:05,083 --> 01:30:06,666
[la musique s'estompe]
1607
01:30:13,083 --> 01:30:15,207
Coucou, ma puce. Bon anniversaire !
1608
01:30:15,208 --> 01:30:17,083
Bon anniversaire, ma chérie !
1609
01:30:17,625 --> 01:30:20,416
[mère] Plus que deux semaines
avant de te retrouver.
1610
01:30:20,916 --> 01:30:21,916
Oui.
1611
01:30:23,625 --> 01:30:24,833
{\an8}Qu'est-ce que tu as ?
1612
01:30:25,791 --> 01:30:27,915
{\an8}Hmm. OK. Laisse-nous, il faut qu'on parle.
1613
01:30:27,916 --> 01:30:29,083
{\an8}Allez, vas-y.
1614
01:30:29,833 --> 01:30:30,833
{\an8}[soupire]
1615
01:30:33,208 --> 01:30:35,583
{\an8}C'est bon. Il est parti.
1616
01:30:36,458 --> 01:30:37,833
{\an8}Qu'est-ce qui ne va pas ?
1617
01:30:38,333 --> 01:30:40,500
{\an8}Je sais pas trop, maman. Je...
1618
01:30:42,458 --> 01:30:44,291
Je sais même pas comment le...
1619
01:30:45,250 --> 01:30:46,791
Tout ce que je peux dire,
1620
01:30:48,666 --> 01:30:51,833
c'est que je désire plus
les mêmes choses qu'à mon arrivée.
1621
01:30:53,500 --> 01:30:54,791
Et je sais bien que...
1622
01:30:55,541 --> 01:30:58,458
je peux pas me permettre
de faire le mauvais choix, mais...
1623
01:31:02,416 --> 01:31:03,415
je vais rester ici.
1624
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
Quoi ?
1625
01:31:05,166 --> 01:31:06,374
C'est hors de question !
1626
01:31:06,375 --> 01:31:08,790
Non, non, non !
Mais pourquoi ? Non, Anna !
1627
01:31:08,791 --> 01:31:11,500
Pourquoi tu voudrais gâcher
un avenir tout tracé ?
1628
01:31:12,500 --> 01:31:14,208
Non ! Non !
1629
01:31:15,500 --> 01:31:16,833
[soupire]
1630
01:31:18,500 --> 01:31:19,416
[renifle]
1631
01:31:19,916 --> 01:31:22,416
Je savais que ça se passerait comme ça.
1632
01:31:23,458 --> 01:31:25,582
- Tu le savais ?
- Oui, j'en étais sûre.
1633
01:31:25,583 --> 01:31:27,874
Parce que tu as toujours été une rêveuse.
1634
01:31:27,875 --> 01:31:30,291
Je suis désolée, maman, mais il faut que...
1635
01:31:31,125 --> 01:31:32,875
Il faut que je reste à Oxford.
1636
01:31:36,041 --> 01:31:37,625
[soupire]
1637
01:31:41,416 --> 01:31:42,625
[soupire]
1638
01:31:45,000 --> 01:31:47,583
Pour savoir si une décision qu'on a prise
1639
01:31:48,291 --> 01:31:50,875
est bonne ou mauvaise,
il faut déjà la prendre.
1640
01:31:51,708 --> 01:31:53,833
Mais on n'est sûr de rien.
1641
01:31:54,625 --> 01:31:55,750
[musique douce]
1642
01:31:56,333 --> 01:31:59,625
Et le plus important,
c'est que c'est à toi
1643
01:32:00,625 --> 01:32:01,625
de la prendre.
1644
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
Je veux pas vous décevoir.
1645
01:32:07,083 --> 01:32:08,291
Oh.
1646
01:32:08,875 --> 01:32:09,958
Anna.
1647
01:32:11,000 --> 01:32:13,375
Je t'ai toujours dit
que tu pouvais tout faire.
1648
01:32:14,083 --> 01:32:19,083
Ça ne veut pas seulement dire
que tu es capable de tout faire. Non.
1649
01:32:20,041 --> 01:32:22,750
Ça veut surtout dire
qu'on sera toujours là pour toi.
1650
01:32:23,291 --> 01:32:24,791
Peu importe tes décisions.
1651
01:32:28,250 --> 01:32:29,666
[ouverture de porte]
1652
01:32:30,166 --> 01:32:32,250
Bon ! C'est pas parfait, mais on...
1653
01:32:34,250 --> 01:32:35,291
Merci, maman.
1654
01:32:37,291 --> 01:32:41,291
Je les appelle demain pour les prévenir
que je n'accepte pas le poste.
1655
01:32:43,041 --> 01:32:44,208
Je vous aime.
1656
01:32:44,708 --> 01:32:46,416
- Bisous. Bye.
- Bisous, chérie.
1657
01:32:47,291 --> 01:32:48,583
C'est hors de question.
1658
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Non.
1659
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
T'as parlé à Cecilia ?
Y a pas d'avenir, ici.
1660
01:32:53,458 --> 01:32:55,832
Personne ne sait
de quoi sera fait son avenir.
1661
01:32:55,833 --> 01:32:57,625
- Mais ici, il y a toi.
- On était d'accord.
1662
01:32:58,250 --> 01:33:00,915
- Pas vrai ?
- Oui, je sais, on s'amuse.
1663
01:33:00,916 --> 01:33:03,915
Mais on a dépassé ce stade,
tu crois pas ?
1664
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Je te laisserai pas rester,
je te préviens.
1665
01:33:06,791 --> 01:33:07,624
Sois pas ridicule.
1666
01:33:07,625 --> 01:33:10,083
Arrête de me dire
comment je dois me comporter.
1667
01:33:10,583 --> 01:33:12,582
Tu crois que je t'appartiens ou quoi ?
1668
01:33:12,583 --> 01:33:14,582
Tu veux que je me plie
à tes exigences.
1669
01:33:14,583 --> 01:33:15,582
Ça n'arrivera pas.
1670
01:33:15,583 --> 01:33:17,915
Visiblement pas, non ! Parce que sinon,
1671
01:33:17,916 --> 01:33:20,375
tu prendrais pas
une décision aussi idiote !
1672
01:33:24,750 --> 01:33:26,000
Qu'est-ce que tu fais ?
1673
01:33:27,083 --> 01:33:28,250
Tu vas où ? Attends.
1674
01:33:30,583 --> 01:33:33,458
Y a des tas de chambres, ici.
Je vais dormir ailleurs.
1675
01:33:42,583 --> 01:33:43,916
[musique émouvante]
1676
01:34:03,541 --> 01:34:06,207
- [Tom] Merci pour votre accueil.
- [Anna] Merci pour tout.
1677
01:34:06,208 --> 01:34:08,375
- [Cecilia] À bientôt.
- [Antonia] Au revoir.
1678
01:34:09,375 --> 01:34:11,083
Bon retour chez vous, ma chère.
1679
01:34:56,666 --> 01:34:58,666
[la musique émouvante continue]
1680
01:35:08,708 --> 01:35:09,708
[soupire]
1681
01:35:21,041 --> 01:35:22,041
[soupire]
1682
01:35:29,333 --> 01:35:30,916
[Tom] Allez, un sourire !
1683
01:35:33,416 --> 01:35:34,457
- C'est une vidéo.
- Tom !
1684
01:35:34,458 --> 01:35:36,415
- Embarrassant.
- Non, ça rend bien.
1685
01:35:36,416 --> 01:35:39,624
- [Maggie] Où est Cecilia ?
- T'inquiète pas. C'est enregistré.
1686
01:35:39,625 --> 01:35:41,333
- [rit] OK.
- Je t'appelle.
1687
01:35:44,875 --> 01:35:46,499
J'ai un rendez-vous ce soir.
1688
01:35:46,500 --> 01:35:48,790
Oh ! [rit]
1689
01:35:48,791 --> 01:35:50,041
[Charlie rit doucement]
1690
01:35:51,833 --> 01:35:54,333
On est là,
si tu veux faire un dîner entre couples.
1691
01:35:58,125 --> 01:35:59,790
- J'adorerais.
- [Maggie] Trop bien.
1692
01:35:59,791 --> 01:36:01,666
Ça te dirait de te joindre à nous ?
1693
01:36:02,166 --> 01:36:03,208
Euh... Non.
1694
01:36:03,791 --> 01:36:04,666
Non.
1695
01:36:05,250 --> 01:36:07,250
T'es toujours pas allée lui parler ?
1696
01:36:07,875 --> 01:36:09,124
C'est n'importe quoi.
1697
01:36:09,125 --> 01:36:11,500
Tu peux pas rentrer à New York
après tout ça.
1698
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Il a été clair, il veut que je m'en aille.
1699
01:36:14,208 --> 01:36:15,582
Il est amoureux de toi.
1700
01:36:15,583 --> 01:36:17,916
- Il n'est pas rationnel.
- [Charlie] Hmm.
1701
01:36:18,416 --> 01:36:21,374
"Mi-ombre, mi-lumière,
Mon esprit dort en sa demeure.
1702
01:36:21,375 --> 01:36:24,166
"Qui n'a pas connu l'amour
Ne connaît pas les pleurs."
1703
01:36:27,958 --> 01:36:28,958
Tennyson.
1704
01:36:29,458 --> 01:36:32,375
J'ai écouté les cours.
Comment j'ai eu mon diplôme ?
1705
01:36:33,458 --> 01:36:36,915
Bon, allez, faut fêter ça.
Qui veut un Pimm's ? Pimm's ?
1706
01:36:36,916 --> 01:36:39,708
Désolé, je dois aller voir Oxford United.
1707
01:36:40,208 --> 01:36:42,083
- Un match de foot ?
- Un date.
1708
01:36:42,833 --> 01:36:43,833
À plus tard.
1709
01:36:46,375 --> 01:36:49,082
- [Tom] On va au pub en monocycle ?
- [Maggie] À pied.
1710
01:36:49,083 --> 01:36:51,416
- [Tom rit]
- Tu viens, Anna ? [rit]
1711
01:36:55,166 --> 01:36:56,166
[soupire]
1712
01:37:02,041 --> 01:37:03,082
Bonsoir.
1713
01:37:03,083 --> 01:37:04,290
Bonsoir, Laura.
1714
01:37:04,291 --> 01:37:08,082
Ça te dérange si une étudiante
vient potasser ce livre à côté de toi ?
1715
01:37:08,083 --> 01:37:09,041
Non, pas du tout.
1716
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN OU LA VIE DANS LES BOIS
1717
01:37:36,625 --> 01:37:38,333
Je n'en ai plus la même lecture.
1718
01:37:41,791 --> 01:37:43,291
Je me suis rendue compte
1719
01:37:44,833 --> 01:37:46,000
que j'avais tout faux.
1720
01:37:48,041 --> 01:37:49,874
Je sais enfin
ce que tu essayais de me dire
1721
01:37:49,875 --> 01:37:52,125
la première fois
qu'on est sortis ensemble.
1722
01:37:52,791 --> 01:37:56,791
Lorsque Thoreau nous parle
de "vivre délibérément",
1723
01:37:57,666 --> 01:38:00,208
il ne veut pas dire
tout prévoir à l'avance, mais...
1724
01:38:00,708 --> 01:38:04,666
vivre à 100 %
et profiter de chaque petit moment.
1725
01:38:06,458 --> 01:38:09,833
Parce qu'une succession de moments,
c'est tout ce qu'on a, dans la vie.
1726
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
Et je veux mes moments avec toi.
1727
01:38:16,500 --> 01:38:18,416
Peu importe combien il nous en reste.
1728
01:38:22,666 --> 01:38:25,125
Il faisait une dépression nerveuse,
quand il a écrit ça.
1729
01:38:25,791 --> 01:38:27,665
C'est ce que j'ai cru comprendre.
1730
01:38:27,666 --> 01:38:28,958
[petit rire d'Anna]
1731
01:38:34,541 --> 01:38:38,375
Je le souhaite plus que tout aussi.
Mais ce serait de la folie.
1732
01:38:41,708 --> 01:38:44,416
J'ai peur que tu regrettes ce choix.
1733
01:38:45,916 --> 01:38:49,166
Je crois qu'on ne devrait jamais regretter
ce qu'on a fait,
1734
01:38:51,125 --> 01:38:53,291
mais plutôt ce qu'on n'a pas osé faire.
1735
01:38:57,250 --> 01:38:58,874
Alors, tu veux que je chante ?
1736
01:38:58,875 --> 01:39:00,125
T'as intérêt.
1737
01:39:00,916 --> 01:39:02,458
Tu me dois une chanson de Céline Dion.
1738
01:39:03,041 --> 01:39:04,041
[chuchote] Oui.
1739
01:39:05,208 --> 01:39:06,958
[musique romantique]
1740
01:40:33,125 --> 01:40:34,125
Jamie.
1741
01:40:36,291 --> 01:40:37,166
Jamie ?
1742
01:40:37,666 --> 01:40:38,666
Jamie !
1743
01:40:40,166 --> 01:40:42,000
Jamie, Jamie !
1744
01:40:42,500 --> 01:40:43,500
Jamie !
1745
01:40:44,083 --> 01:40:45,083
Jamie !
1746
01:40:50,333 --> 01:40:51,250
Mon portable.
1747
01:40:51,750 --> 01:40:52,833
Oh. C'est pas vrai.
1748
01:40:54,166 --> 01:40:55,166
Ça va aller.
1749
01:40:55,791 --> 01:40:56,957
Je suis près de toi.
1750
01:40:56,958 --> 01:40:59,040
Je suis là. Je suis là.
1751
01:40:59,041 --> 01:41:00,375
[la musique cesse]
1752
01:41:01,958 --> 01:41:03,166
[William soupire]
1753
01:41:08,958 --> 01:41:10,500
Vous en avez mis, du temps !
1754
01:41:12,791 --> 01:41:13,707
[soupire]
1755
01:41:13,708 --> 01:41:15,625
Toutes mes excuses. Je ne voulais...
1756
01:41:16,750 --> 01:41:19,916
- Comment va-t-il ?
- Ce ne sont pas les résultats espérés.
1757
01:41:23,583 --> 01:41:25,750
Il lutte contre une forme grave
de pneumonie.
1758
01:41:26,833 --> 01:41:29,791
Le cancer a fortement affaibli
son système immunitaire.
1759
01:41:30,833 --> 01:41:34,583
Il faudrait que nous parlions
des différents traitements à envisager.
1760
01:41:40,458 --> 01:41:43,000
Non. On ne doit pas choisir pour lui.
1761
01:41:43,625 --> 01:41:46,916
Je crois qu'il préfère laisser la nature
suivre son cours et...
1762
01:41:47,791 --> 01:41:49,750
nous devons respecter sa décision.
1763
01:41:52,916 --> 01:41:54,583
[musique mélancolique]
1764
01:41:55,166 --> 01:41:56,250
Merci beaucoup.
1765
01:41:57,375 --> 01:41:58,208
[renifle]
1766
01:42:12,666 --> 01:42:13,833
[soupire]
1767
01:42:15,625 --> 01:42:16,875
[Anna soupire]
1768
01:42:18,583 --> 01:42:19,791
[William renifle]
1769
01:42:20,666 --> 01:42:21,833
[Anna soupire]
1770
01:42:22,666 --> 01:42:24,041
[William soupire]
1771
01:42:55,833 --> 01:42:58,958
Puisque t'es restée,
tu vas pouvoir le faire, ton grand tour.
1772
01:43:03,916 --> 01:43:05,499
Si on le faisait ensemble ?
1773
01:43:05,500 --> 01:43:07,166
[la musique émouvante continue]
1774
01:43:11,250 --> 01:43:12,458
Première étape,
1775
01:43:13,708 --> 01:43:14,874
Amsterdam.
1776
01:43:14,875 --> 01:43:16,457
[inaudible]
1777
01:43:16,458 --> 01:43:18,416
[Anna] Au cœur du quartier rouge.
1778
01:43:19,333 --> 01:43:21,000
Je ne suis pas ce genre d'homme.
1779
01:43:21,916 --> 01:43:23,208
[inaudible]
1780
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
[Anna] Il y a une église.
1781
01:43:27,125 --> 01:43:29,833
Avec une porte cachée
qui mène à un sanctuaire.
1782
01:43:31,125 --> 01:43:32,750
C'est un endroit magnifique.
1783
01:43:33,666 --> 01:43:35,083
À vous couper le souffle.
1784
01:43:42,000 --> 01:43:43,416
[sonne]
1785
01:43:43,791 --> 01:43:45,207
POUR TOUJOURS
EST FAIT DE MAINTENANTS
1786
01:43:45,208 --> 01:43:47,208
[la musique devient optimiste]
1787
01:43:53,958 --> 01:43:55,375
[Anna] Ensuite, Paris.
1788
01:43:58,791 --> 01:44:00,708
On se soûlera au bord de la Seine.
1789
01:44:05,750 --> 01:44:06,750
[inaudible]
1790
01:44:16,125 --> 01:44:17,874
[coups de sonnette]
1791
01:44:17,875 --> 01:44:19,250
C'est magnifique, hein ?
1792
01:44:24,833 --> 01:44:26,125
[Anna] Puis, Venise.
1793
01:44:27,250 --> 01:44:28,500
[inaudible]
1794
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
[Anna] On passera la nuit sur une gondole.
1795
01:44:43,958 --> 01:44:46,374
[Anna] C'est exactement ça
qu'il me faut. Merci.
1796
01:44:46,375 --> 01:44:47,541
Vous êtes parfaite !
1797
01:44:48,208 --> 01:44:50,375
[Anna] Puis, on ira au temple de Poséidon.
1798
01:44:51,916 --> 01:44:53,166
On prendra de la hauteur.
1799
01:44:57,625 --> 01:44:59,500
Et on nagera dans la mer Égée.
1800
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
On vivra délibérément.
1801
01:45:20,125 --> 01:45:22,125
On sucera toute la moelle de la vie.
1802
01:45:30,958 --> 01:45:32,791
Même si elle devient infernale.
1803
01:45:36,958 --> 01:45:38,958
[la musique émouvante s'intensifie]
1804
01:46:30,333 --> 01:46:31,582
[la musique s'apaise]
1805
01:46:31,583 --> 01:46:33,416
[conversations indistinctes]
1806
01:46:38,708 --> 01:46:40,333
[pas à l'approche]
1807
01:46:42,833 --> 01:46:44,416
[la musique émouvante reprend]
1808
01:46:56,375 --> 01:46:58,166
La poésie peut être étudiée.
1809
01:46:59,083 --> 01:47:01,125
Mais vous devez avant tout la ressentir.
1810
01:47:01,625 --> 01:47:05,125
Vous devez la goûter,
ne faire qu'un avec elle.
1811
01:47:06,125 --> 01:47:07,791
Vous devez l'accueillir et...
1812
01:47:08,750 --> 01:47:10,458
la laisser changer votre vie.
1813
01:47:12,916 --> 01:47:15,666
Puisque c'est mon premier cours
en tant que professeur,
1814
01:47:20,125 --> 01:47:22,958
je vais donner le ton
en achetant votre sympathie.
1815
01:47:25,166 --> 01:47:27,166
[la musique émouvante continue]
1816
01:47:39,166 --> 01:47:40,708
[la musique cesse]
1817
01:47:48,083 --> 01:47:49,708
[musique romantique]
1818
01:50:45,583 --> 01:50:47,125
[la musique s'estompe]