1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,791 [musique douce au piano] 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 DIPLÔME DE LETTRES 5 00:00:34,541 --> 00:00:37,832 [en anglais] J'ai pas parcouru 16 000 km pour perdre mon temps 6 00:00:37,833 --> 00:00:41,124 avec une fille prétentieuse qui vit au fin fond du New Jersey. 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,791 Ah. Vous voyez ? 8 00:00:43,416 --> 00:00:46,749 Ce bâtiment, là, derrière ? Ne vous en occupez pas, on s'en fiche. 9 00:00:46,750 --> 00:00:48,832 Ce qui compte, c'est ce lui de derrière. 10 00:00:48,833 --> 00:00:50,625 C'est là qu'elle va étudier. 11 00:00:51,125 --> 00:00:53,583 - Bill Clinton est allé à Oxford. - [femme] Hmm. 12 00:00:54,291 --> 00:00:58,458 [mère] Elle a déjà un poste qui l'attend chez Goldman Sachs à la fin de ses études. 13 00:00:59,250 --> 00:01:00,458 [soupire] 14 00:01:02,083 --> 00:01:04,957 Les diplômés d'Oxford ont des salaires 25% plus élevés 15 00:01:04,958 --> 00:01:06,458 que ceux des autres universités. 16 00:01:07,208 --> 00:01:09,790 Il suffit de taper "Oxford" sur Google, maman. 17 00:01:09,791 --> 00:01:12,083 [gémit de joie] La voilà ! 18 00:01:12,833 --> 00:01:16,416 - Tu vas nous manquer, Anna. - Ça va passer vite, tu verras. 19 00:01:18,125 --> 00:01:19,750 Quelle chance elle a. 20 00:01:20,500 --> 00:01:21,999 C'est si beau, l'Angleterre. 21 00:01:22,000 --> 00:01:24,458 Enfin, il paraît qu'il faut un bon parapluie. 22 00:01:26,208 --> 00:01:28,208 {\an8}[musique rythmée enjouée] 23 00:01:31,125 --> 00:01:32,541 {\an8}[sonnette de vélo] 24 00:01:36,000 --> 00:01:39,874 {\an8}[Anna] Le poète Henry David Thoreau s'est un jour rendu dans les bois 25 00:01:39,875 --> 00:01:43,166 {\an8}pour, comme il le disait : "vivre délibérément". 26 00:01:43,666 --> 00:01:46,624 {\an8}Il était convaincu qu'une belle vie est une vie planifiée. 27 00:01:46,625 --> 00:01:47,999 {\an8}J'ai travaillé dur, 28 00:01:48,000 --> 00:01:50,457 {\an8}obtenu une mention "très bien" à mon diplôme, 29 00:01:50,458 --> 00:01:53,708 {\an8}et décroché un poste à Walt Street, dont j'ai négocié le report. 30 00:01:54,458 --> 00:01:56,249 {\an8}J'ai pris une année pour moi, 31 00:01:56,250 --> 00:02:00,041 {\an8}afin d'étudier la poésie victorienne à l'université d'Oxford. 32 00:02:00,708 --> 00:02:02,500 {\an8}Un an pour vivre mon rêve. 33 00:02:03,125 --> 00:02:05,874 {\an8}Et tout s'est passé exactement comme prévu. 34 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 {\an8}En tout cas, au début. 35 00:02:20,833 --> 00:02:21,833 {\an8}OK. 36 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 {\an8}[grogne] 37 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 {\an8}[soupire] 38 00:02:31,083 --> 00:02:32,332 [la musique cesse] 39 00:02:32,333 --> 00:02:35,500 Ta beauté s'estompera, à l'instar de mon intérêt ! 40 00:02:36,041 --> 00:02:38,915 Bonjour ! Euh... Je m'appelle Anna de la Vega. 41 00:02:38,916 --> 00:02:41,124 - [homme] C'est qui ? - Une nouvelle. 42 00:02:41,125 --> 00:02:42,499 Visage enchanteur, 43 00:02:42,500 --> 00:02:43,916 chaussures à chier. 44 00:02:46,833 --> 00:02:47,833 [souffle sèchement] 45 00:02:48,583 --> 00:02:51,083 - [fermeture de porte] - [soupire] 46 00:02:55,291 --> 00:02:57,083 - [musique douce] - [petit rire] 47 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 {\an8}[battement doux de la pluie] 48 00:03:21,375 --> 00:03:23,375 {\an8}[la musique s'intensifie] 49 00:03:50,833 --> 00:03:53,333 BÂTIMENT CLARENDON 50 00:03:58,333 --> 00:03:59,250 [crie] 51 00:04:00,250 --> 00:04:01,415 Tête de nœud ! 52 00:04:01,416 --> 00:04:02,749 [halète] 53 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 [musique espiègle] 54 00:04:10,500 --> 00:04:13,208 - Vous vous êtes pris la saucée ! - On peut dire ça. 55 00:04:14,625 --> 00:04:15,750 Bonjour. Euh... 56 00:04:16,500 --> 00:04:18,374 Un fish and chips, s'il vous plaît. 57 00:04:18,375 --> 00:04:21,624 Du loup ? Euh... Non ! 58 00:04:21,625 --> 00:04:23,165 - Du poisson. - Oui, du loup. 59 00:04:23,166 --> 00:04:25,207 Ou du lieu, ou du mulet. 60 00:04:25,208 --> 00:04:27,374 Je ne vois pas ce que ça veut dire. 61 00:04:27,375 --> 00:04:28,915 Seulement un fish and chips. 62 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - [homme] Grande taille ? - Oui ! 63 00:04:31,000 --> 00:04:33,165 - 8,50 livres, cinq minutes. - Super ! 64 00:04:33,166 --> 00:04:34,333 [bips de la caisse] 65 00:04:39,916 --> 00:04:42,499 [femme] Jamie, c'est pas le meilleur resto d'Oxford. 66 00:04:42,500 --> 00:04:43,915 [Jamie] Il est dans le top 3. 67 00:04:43,916 --> 00:04:45,624 Bonjour. On va vous prendre 68 00:04:45,625 --> 00:04:47,999 deux cabillauds, de la purée de petit pois, 69 00:04:48,000 --> 00:04:50,541 des oignons au vinaigre et des frites. 70 00:04:51,125 --> 00:04:53,749 Ah, vraiment ? Tu devrais éviter les frites. 71 00:04:53,750 --> 00:04:55,333 [Jamie] Oui, tu as raison. 72 00:04:56,000 --> 00:04:58,124 Ça va me tomber direct sur les hanches. 73 00:04:58,125 --> 00:05:00,790 Mettez-nous deux portions de frites extra larges. 74 00:05:00,791 --> 00:05:02,916 Cette personne doit encore apprendre 75 00:05:03,500 --> 00:05:04,750 à vivre délibérément. 76 00:05:06,166 --> 00:05:08,750 Loin de moi l'idée de te dire ce que tu dois faire... 77 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Tu fais quoi, là ? 78 00:05:11,625 --> 00:05:14,332 - T'es pas en train de te cacher ? - [Jamie] Non ! 79 00:05:14,333 --> 00:05:16,457 Je me bats contre un lacet récalcitrant. 80 00:05:16,458 --> 00:05:19,165 [femme] Tu te caches pour éviter Jessica Borne ? 81 00:05:19,166 --> 00:05:21,207 J'ignore comment t'arrives à sortir, 82 00:05:21,208 --> 00:05:23,666 vu toutes les femmes qu'il y a dans ton sillage. 83 00:05:26,041 --> 00:05:28,790 Elle est partie. Elle a dû reconnaître ta voiture. 84 00:05:28,791 --> 00:05:29,915 Oui, sûrement. 85 00:05:29,916 --> 00:05:32,082 Avec une voiture rare, on est vite repéré. 86 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Quel idiot, ce James Bond. Il aurait dû conduire une Ford Focus. 87 00:05:37,875 --> 00:05:40,000 C'est pas vrai ! C'était vous ! 88 00:05:40,958 --> 00:05:42,082 Qui, moi ? 89 00:05:42,083 --> 00:05:45,332 L'abruti de tout à l'heure. Vous m'avez arrosée avec votre voiture. 90 00:05:45,333 --> 00:05:46,290 Oh... 91 00:05:46,291 --> 00:05:47,290 Oh ! 92 00:05:47,291 --> 00:05:48,374 Oh... 93 00:05:48,375 --> 00:05:49,666 Oh. 94 00:05:50,375 --> 00:05:51,457 Eh bien, je suis... 95 00:05:51,458 --> 00:05:52,415 Merde ! 96 00:05:52,416 --> 00:05:53,999 [musique espiègle] 97 00:05:54,000 --> 00:05:55,833 [vendeur] Votre fish and chips. 98 00:06:00,333 --> 00:06:01,875 Je suis sincèrement désolé. 99 00:06:02,541 --> 00:06:03,582 Très sincèrement. 100 00:06:03,583 --> 00:06:05,583 [soupire] Oui, moi aussi. 101 00:06:07,041 --> 00:06:08,124 - [Anna] Hé ! - Non ! 102 00:06:08,125 --> 00:06:09,333 Il est ici ! 103 00:06:09,833 --> 00:06:11,291 Il essaie de se planquer. 104 00:06:11,791 --> 00:06:12,958 [Jamie] Non, non, non. 105 00:06:14,166 --> 00:06:15,666 [la musique espiègle continue] 106 00:06:26,416 --> 00:06:29,125 - [Jamie] Ah ! Ça va ? - [femme] Jessica, ma chérie. 107 00:06:29,625 --> 00:06:30,957 ALARME 108 00:06:30,958 --> 00:06:32,458 [sonne] 109 00:06:34,000 --> 00:06:35,625 [musique orchestrale optimiste] 110 00:06:38,000 --> 00:06:41,208 Bienvenue à l'université d'Oxford, 111 00:06:41,708 --> 00:06:44,457 une institution fondée il y a de cela plusieurs siècles, 112 00:06:44,458 --> 00:06:47,457 et qui, chaque année depuis sa fondation, 113 00:06:47,458 --> 00:06:50,041 accueille un nouveau groupe de jeunes étudiants. 114 00:06:51,416 --> 00:06:54,333 De grands dirigeants, de grands esprits scientifiques, 115 00:06:54,833 --> 00:06:58,332 de grands visionnaires littéraires ont franchi ces portes avant vous, 116 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 dans leur jeunesse. 117 00:07:00,250 --> 00:07:02,999 Vous oublierez les fêtes auxquelles vous aurez participé. 118 00:07:03,000 --> 00:07:05,665 Et vous oublierez les camarades que vous aurez eus. 119 00:07:05,666 --> 00:07:08,915 Mais vous n'oublierez jamais ce que vous aurez étudié 120 00:07:08,916 --> 00:07:10,875 et appris entre ces murs. 121 00:07:11,500 --> 00:07:13,707 Le temps que vous passerez ici est précieux. 122 00:07:13,708 --> 00:07:16,541 Il s'envolera en un clin d'œil. Croyez-moi. 123 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Saisissez-le. 124 00:07:23,875 --> 00:07:25,500 [conversations indistinctes] 125 00:07:26,000 --> 00:07:27,375 C'était passionnant. 126 00:07:36,000 --> 00:07:37,416 [pas de course à l'approche] 127 00:07:44,333 --> 00:07:45,750 [la musique cesse] 128 00:07:48,458 --> 00:07:50,582 - T'es pas en retard. - [Anna] Oh. 129 00:07:50,583 --> 00:07:53,457 Oui, je sais, j'étais à la réunion. 130 00:07:53,458 --> 00:07:55,707 - Tu sais, avec le... - Je suis Maggie Timbs. 131 00:07:55,708 --> 00:07:57,791 Salut. Anna de la Vega. 132 00:07:59,125 --> 00:07:59,957 Tu es américaine ? 133 00:07:59,958 --> 00:08:02,249 Exactement. Je viens du Queens, à New York. 134 00:08:02,250 --> 00:08:04,708 - [homme] Bonjour, me voilà enfin. - Charlie ! 135 00:08:05,208 --> 00:08:07,665 - Alors, ces vacances ? - [soupire] Sans amoureux. 136 00:08:07,666 --> 00:08:09,749 Même pas cet avironneur chaud comme la braise 137 00:08:09,750 --> 00:08:12,249 - avec des pecs aussi durs que ma... - Voici Anna. 138 00:08:12,250 --> 00:08:15,083 - Ah. Une nouvelle ! - On s'est déjà rencontrés. 139 00:08:16,291 --> 00:08:17,124 Ta voisine. 140 00:08:17,125 --> 00:08:19,457 - Mes chaussures étaient "à chier". - Ah. 141 00:08:19,458 --> 00:08:22,249 Étonnant que personne n'ait craqué pour un garçon si charmant. 142 00:08:22,250 --> 00:08:24,582 Sans amoureux, mais pas sans sexe. 143 00:08:24,583 --> 00:08:27,832 Ton beau sourire compense largement tes horribles chaussures. 144 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 - Bonjour, bonjour, bonjour à tous ! - Mon Dieu, c'est le professeur Styan. 145 00:08:32,166 --> 00:08:33,500 C'est mon héroïne. 146 00:08:34,541 --> 00:08:37,332 - Je suis venue pour elle. - [Styan] J'ai une mauvaise nouvelle. 147 00:08:37,333 --> 00:08:39,707 J'ai été nommée directrice des études supérieures, 148 00:08:39,708 --> 00:08:43,582 je suis donc bien trop importante pour vous donner des cours ce trimestre. 149 00:08:43,583 --> 00:08:45,332 Mon remplaçant est très qualifié. 150 00:08:45,333 --> 00:08:47,832 Un doctorant si brillant qu'il en est agaçant. 151 00:08:47,833 --> 00:08:49,582 Je m'occuperai des notes, lui des cours. 152 00:08:49,583 --> 00:08:51,999 Autant dire que je suis largement gagnante. 153 00:08:52,000 --> 00:08:54,124 Ce n'est pas de l'exploitation. 154 00:08:54,125 --> 00:08:56,750 Il veut vraiment enseigner. Qu'il le fasse ! 155 00:08:57,250 --> 00:08:58,166 Donc... 156 00:08:58,666 --> 00:09:01,790 Bon trimestre et à bientôt, messieurs-dames ! 157 00:09:01,791 --> 00:09:03,374 C'est à vous, Jamie. 158 00:09:03,375 --> 00:09:05,000 Merci. Euh... 159 00:09:05,500 --> 00:09:06,790 Bonjour à tous. 160 00:09:06,791 --> 00:09:09,165 Je rêve. Dites-moi que c'est une blague. 161 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 J'en croquerais bien un bout. 162 00:09:11,041 --> 00:09:14,249 Puisque c'est mon premier cours en tant que professeur, 163 00:09:14,250 --> 00:09:17,833 je me suis dit que je devais donner le ton en achetant votre sympathie. 164 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 C'est un... 165 00:09:23,958 --> 00:09:25,125 très gros gâteau. 166 00:09:28,333 --> 00:09:30,957 Alors, allez-y, venez vous servir. 167 00:09:30,958 --> 00:09:33,582 [soupire] C'est lui que j'ai envie de bouffer. 168 00:09:33,583 --> 00:09:35,083 [conversations indistinctes] 169 00:09:35,708 --> 00:09:37,415 Il y a tout juste cinq ans, 170 00:09:37,416 --> 00:09:40,874 j'étais assis exactement là où vous vous trouvez aujourd'hui. 171 00:09:40,875 --> 00:09:42,916 Le professeur Styan est entrée, je me suis dit : 172 00:09:43,500 --> 00:09:47,707 "Voilà celle qui va m'ennuyer à mourir chaque semaine durant les prochains mois." 173 00:09:47,708 --> 00:09:49,458 - [souffle] - Euh... 174 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Ça alors. 175 00:09:51,583 --> 00:09:52,708 Vous ici. 176 00:09:53,333 --> 00:09:54,208 Salut. 177 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 Salut. 178 00:09:56,791 --> 00:10:01,250 Mesdames et messieurs, nous avons une étudiante qui nous arrive 179 00:10:02,000 --> 00:10:03,541 tout droit de... 180 00:10:04,666 --> 00:10:06,790 - New York. - New York, New York. 181 00:10:06,791 --> 00:10:08,499 Bienvenue, bienvenue. 182 00:10:08,500 --> 00:10:10,540 Vous n'avez pas encore de gâteau. 183 00:10:10,541 --> 00:10:12,416 Il faut que vous vous sentiez comme chez vous. 184 00:10:14,041 --> 00:10:17,958 Et comme le dit l'adage : "Tout est plus grand à New York." 185 00:10:18,708 --> 00:10:20,499 On dit plutôt ça du Texas. 186 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 [tape sur la table] Si vous voulez. 187 00:10:25,083 --> 00:10:27,582 [inspire] Merci, mais je n'ai pas envie de gâteau. 188 00:10:27,583 --> 00:10:28,749 - Pas de gâteau ? - Non. 189 00:10:28,750 --> 00:10:31,540 Bien. Oui. C'est fâcheux, parce que madame Mackenzie 190 00:10:31,541 --> 00:10:33,540 l'a préparé dans l'université. 191 00:10:33,541 --> 00:10:36,040 Vous insultez cette institution et ceux qui y sont rattachés. 192 00:10:36,041 --> 00:10:37,749 - Vous insultez Oxford. - Je vais... 193 00:10:37,750 --> 00:10:39,749 Non. Je ne veux pas vous forcer. 194 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 - C'est inhabituel... - Je veux goûter. 195 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 - Je m'en doute... - J'insiste. 196 00:10:47,666 --> 00:10:49,000 [tintement de la cuillère] 197 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 Hmm ! 198 00:10:58,875 --> 00:11:00,250 [la bouche pleine] Délicieux. 199 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 [Jamie] Bien. La poésie. 200 00:11:04,250 --> 00:11:05,332 J'aimais la poésie, 201 00:11:05,333 --> 00:11:08,165 mais la poésie victorienne était à l'image de mon père. 202 00:11:08,166 --> 00:11:11,124 Un vieil homme en haut-de-forme vantant la gloire des guerres étrangères 203 00:11:11,125 --> 00:11:14,249 est bien loin d'être une image qui attise les passions. 204 00:11:14,250 --> 00:11:16,832 Et pourtant, je vous jure que jamais, 205 00:11:16,833 --> 00:11:19,832 même dans mes rêves les plus fous, je n'aurais pensé trouver 206 00:11:19,833 --> 00:11:22,666 dans les écrits des victoriens autant de... 207 00:11:23,708 --> 00:11:26,832 désespoir, autant de terreur, autant de beauté, 208 00:11:26,833 --> 00:11:28,875 de sagesse et d'avidité. 209 00:11:29,375 --> 00:11:30,500 Si vous êtes d'accord, 210 00:11:31,500 --> 00:11:33,832 je serais ravi que vous lisiez ce poème. 211 00:11:33,833 --> 00:11:35,707 Il a été écrit par un Américain, 212 00:11:35,708 --> 00:11:38,040 donc s'il est lu par une Américaine, 213 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 nous aurons sans doute... 214 00:11:39,791 --> 00:11:40,791 tout à y gagner. 215 00:11:43,500 --> 00:11:44,708 [raclement de gorge] 216 00:11:46,791 --> 00:11:49,375 "Ma chandelle brûle Par les deux bouts, elle... 217 00:11:49,875 --> 00:11:51,375 "Elle ne passera pas la nuit. 218 00:11:52,000 --> 00:11:53,415 "Mais, ah, mes rivaux, 219 00:11:53,416 --> 00:11:55,166 "Et, oh, mes alliés 220 00:11:56,041 --> 00:11:57,875 "Que sa lumière est exquise." 221 00:12:00,541 --> 00:12:01,541 Merci. 222 00:12:02,583 --> 00:12:04,707 Ce sont les mots d'Edna St Vincent Millay. 223 00:12:04,708 --> 00:12:06,999 Il existe diverses façons de les interpréter. 224 00:12:07,000 --> 00:12:08,665 Voici ma modeste contribution : 225 00:12:08,666 --> 00:12:11,790 Selon moi, elle dit qu'une vie vécue pleinement peut parfois 226 00:12:11,791 --> 00:12:13,999 coûter très cher, mais... [calque des doigts] 227 00:12:14,000 --> 00:12:16,457 ... que, bordel de Dieu, ça en vaut la peine. 228 00:12:16,458 --> 00:12:17,791 Rien n'est éternel. 229 00:12:18,291 --> 00:12:21,083 Les passions, les amours, et même la vie peuvent, 230 00:12:21,666 --> 00:12:23,874 parfois, s'évaporer en un souffle. 231 00:12:23,875 --> 00:12:26,374 Mais si, au moment où on en a encore l'occasion, 232 00:12:26,375 --> 00:12:29,290 on choisit d'en profiter pleinement, on pourra dire 233 00:12:29,291 --> 00:12:31,874 qu'on a croqué sa vie sans réserve et à pleines dents. 234 00:12:31,875 --> 00:12:34,249 La poésie peut être étudiée, bien sûr. 235 00:12:34,250 --> 00:12:36,000 Mais vous devez 236 00:12:36,708 --> 00:12:37,957 la ressentir. 237 00:12:37,958 --> 00:12:41,333 Vous devez la goûter, ne faire qu'un avec elle, 238 00:12:41,833 --> 00:12:44,291 l'accueillir, la laisser changer votre vie. 239 00:12:45,166 --> 00:12:46,624 C'est dans cet esprit 240 00:12:46,625 --> 00:12:50,416 que je vais essayer de vous apprendre une chose essentielle dans mon cours. 241 00:12:51,083 --> 00:12:52,375 Quelqu'un a une idée ? 242 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 [musique mystérieuse] 243 00:12:56,625 --> 00:12:57,833 Manger du gâteau ? 244 00:12:58,833 --> 00:12:59,833 [petit rire] 245 00:13:01,416 --> 00:13:03,000 Dès qu'on en a l'occasion. 246 00:13:05,875 --> 00:13:09,500 Euh... Envoyez-moi vos suggestions, nous en parlerons la prochaine fois. 247 00:13:10,958 --> 00:13:12,415 [conversations indistinctes] 248 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Vous avez une seconde ? 249 00:13:21,708 --> 00:13:23,832 C'est donc vous, l'étudiante américaine. 250 00:13:23,833 --> 00:13:27,165 Et vous, vous n'êtes pas le professeur que je rêvais d'avoir. 251 00:13:27,166 --> 00:13:30,916 Euh... Non, mais je ne remplace le professeur Styan que quand... 252 00:13:31,416 --> 00:13:34,165 elle a la flemme, donc tout le temps. Vous êtes déçue. 253 00:13:34,166 --> 00:13:36,333 Hmm. Oui, c'est peu de le dire. 254 00:13:39,625 --> 00:13:40,874 - Pour l'autre jour... - Hmm ? 255 00:13:40,875 --> 00:13:44,832 Euh... Je ne me planque pas dans les friteries habituellement. 256 00:13:44,833 --> 00:13:46,666 Et n'éclaboussez pas les gens. 257 00:13:47,875 --> 00:13:49,125 Toutes mes excuses. 258 00:13:49,625 --> 00:13:51,957 Je vous jure que j'avais pas l'intention 259 00:13:51,958 --> 00:13:55,750 de lancer un concours fortuit de t-shirt mouillé. 260 00:13:57,541 --> 00:13:58,500 Mais vous auriez gagné. 261 00:14:00,333 --> 00:14:03,416 Je ne suis pas un spécialiste, j'en ai jamais vu. 262 00:14:04,166 --> 00:14:05,166 Jamais. 263 00:14:06,041 --> 00:14:07,582 Si, une seule fois. Euh... 264 00:14:07,583 --> 00:14:08,708 [petit rire gêné] 265 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 Je suis quelqu'un de mature. 266 00:14:13,666 --> 00:14:16,000 C'est très rassurant de savoir que vous l'êtes. 267 00:14:16,625 --> 00:14:18,124 Bienvenue au club. 268 00:14:18,125 --> 00:14:21,332 Félicitations, monsieur le professeur Davenport ! 269 00:14:21,333 --> 00:14:23,708 - Ton premier cours. - Un peu de gâteau ? 270 00:14:24,208 --> 00:14:25,332 Non, bien sûr que non. 271 00:14:25,333 --> 00:14:28,665 - Tu sais que j'en mange jamais. - [Jamie] Alors, ta journée ? 272 00:14:28,666 --> 00:14:30,291 [musique espiègle] 273 00:14:37,333 --> 00:14:38,208 [Maggie] Anna ! 274 00:14:39,666 --> 00:14:41,915 On drague le prof sexy dès le premier jour ? 275 00:14:41,916 --> 00:14:44,207 - Non. Je voulais... - Je trouve ça génial. 276 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 T'as un vélo, j'espère. 277 00:14:45,708 --> 00:14:48,749 - Non, désolée. - À Oxford, il te faut absolument un vélo. 278 00:14:48,750 --> 00:14:51,625 Grimpe sur le porte-bagages. Je vais te présenter quelqu'un. 279 00:14:52,125 --> 00:14:53,165 C'est pas dangereux ? 280 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 - T'as rien à craindre. - [chuchote] Pas ça, non. 281 00:14:56,666 --> 00:15:00,375 - Je crois que je préfère te suivre. - J'espère que tu as de bonnes jambes. 282 00:15:00,875 --> 00:15:02,707 - [Charlie] Bonne chance. - [Maggie] Allez. 283 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Oh ! Maggie ! [rit] 284 00:15:06,083 --> 00:15:07,624 [Anna crie] 285 00:15:07,625 --> 00:15:09,000 [musique enjouée] 286 00:15:13,625 --> 00:15:14,833 Waouh. 287 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 - J'arrive ! - [choc] 288 00:15:17,625 --> 00:15:19,790 [homme] Oh, non ! [crie de douleur] 289 00:15:19,791 --> 00:15:21,833 C'est pas vrai ! Pas encore ! [grogne] 290 00:15:23,541 --> 00:15:25,582 Salut, Tom. Il y a un problème ? 291 00:15:25,583 --> 00:15:27,540 J'ai lâché le dico des affections médicales 292 00:15:27,541 --> 00:15:28,457 sur mon métatarse. 293 00:15:28,458 --> 00:15:30,624 Ça alors, quelle ironie. 294 00:15:30,625 --> 00:15:32,500 Voici Anna. Elle est américaine. 295 00:15:33,000 --> 00:15:35,583 Qu'allons-nous pouvoir devenir ? Amis ou amants ? 296 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Amis. - T'en es sûre ? 297 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Certaine. - À 100 % ? 298 00:15:39,833 --> 00:15:42,665 - Amis. - Waouh ! Quelle froideur. 299 00:15:42,666 --> 00:15:44,582 Les plus charmantes sont les plus cruelles. 300 00:15:44,583 --> 00:15:47,125 - Pas toujours, non. - [Tom] Entrez. 301 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 - Tu sais où est mon livre de... - Non ! 302 00:15:59,583 --> 00:16:00,457 Waouh ! 303 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 [Tom] La voilà. 304 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 La Duchesse. 305 00:16:04,375 --> 00:16:06,832 Génial ! Oh, waouh ! Elle est... 306 00:16:06,833 --> 00:16:08,707 - Elle est... so British. - [Tom] Hmm. 307 00:16:08,708 --> 00:16:10,165 Ce qui est... 308 00:16:10,166 --> 00:16:11,582 - une bonne chose ? - Oui ! 309 00:16:11,583 --> 00:16:13,665 Si tu veux te plonger dans l'ambiance anglaise, 310 00:16:13,666 --> 00:16:15,415 viens ce soir, tu vas être servie. 311 00:16:15,416 --> 00:16:19,915 [en anglais] Voici Naked Attraction, l'émission de rencontres qui déballe tout. 312 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 C'est drôle, classique. Tellement subversif ! 313 00:16:23,166 --> 00:16:25,999 Elle a raison. Naked attraction, c'est subversif. 314 00:16:26,000 --> 00:16:27,957 Je parle du poème "Les exigences d'un homme", 315 00:16:27,958 --> 00:16:29,458 d'Elizabeth Barrett Frowning. 316 00:16:30,125 --> 00:16:31,000 Écoutez. 317 00:16:31,583 --> 00:16:34,916 "Ainsi, si vous me prouvez Que votre amour de femme est entier, 318 00:16:36,000 --> 00:16:37,957 "Je vous aimerai six mois durant. 319 00:16:37,958 --> 00:16:40,165 "C'est tout ce qu'un homme peut octroyer." 320 00:16:40,166 --> 00:16:41,957 Et en quoi ça, c'est subversif ? 321 00:16:41,958 --> 00:16:44,874 Elle pointe du doigt l'incapacité des hommes à s'engager. 322 00:16:44,875 --> 00:16:46,083 Au XIXe siècle ! 323 00:16:46,625 --> 00:16:47,749 - C'est brillant. - Ah. 324 00:16:47,750 --> 00:16:51,250 C'est parfait pour Davenport. J'envoie celui-là ! 325 00:16:54,166 --> 00:16:55,707 Mon Dieu, quelle ardeur ! 326 00:16:55,708 --> 00:16:57,875 Elle est partie avant le show des pénis. 327 00:16:58,375 --> 00:16:59,457 Oh, les voilà ! 328 00:16:59,458 --> 00:17:01,125 [musique douce] 329 00:17:12,625 --> 00:17:14,082 [la musique s'estompe] 330 00:17:14,083 --> 00:17:15,708 [Jamie] Je t'ai dit de partir. 331 00:17:16,208 --> 00:17:18,875 [homme] Très bien ! Mais tu as intérêt à être là ! 332 00:17:33,125 --> 00:17:34,500 Désolée. Euh... 333 00:17:35,166 --> 00:17:36,833 - Je repasse plus tard. - Non. 334 00:17:37,583 --> 00:17:39,083 Entrez. Asseyez-vous. 335 00:17:51,583 --> 00:17:52,916 [Jamie se racle la gorge] 336 00:17:54,291 --> 00:17:56,916 Que pensez-vous de votre devoir ? 337 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Euh... 338 00:18:00,083 --> 00:18:02,249 Il me semble avoir fait une bonne analyse, 339 00:18:02,250 --> 00:18:05,541 et je crois que mes observations et conclusions étaient justes. 340 00:18:06,166 --> 00:18:08,666 Et vous ? Qu'avez-vous pensé de mon travail ? 341 00:18:09,208 --> 00:18:12,041 [Jamie] Votre "travail". Oui, c'est exactement ça. 342 00:18:12,958 --> 00:18:16,040 En 3 000 mots, vous avez réussi passer en revue 343 00:18:16,041 --> 00:18:18,583 les suffragettes, la naissance du féminisme, 344 00:18:19,166 --> 00:18:20,915 et la chasse aux sorcières de Salem. 345 00:18:20,916 --> 00:18:24,000 Tout à fait impressionnant et totalement hors-sujet. 346 00:18:27,375 --> 00:18:30,666 Bon, alors dans ce cas, je... je vais tout recommencer. 347 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 Non, non, non. Attendez. 348 00:18:35,916 --> 00:18:37,249 Toutes mes excuses. 349 00:18:37,250 --> 00:18:38,583 [fermeture de porte] 350 00:18:39,583 --> 00:18:42,833 Euh... Reprenons, vous voulez bien ? Je suis désolé. 351 00:18:45,041 --> 00:18:46,375 Matinée difficile. 352 00:18:51,250 --> 00:18:54,458 Parmi tous les poèmes du livre, pourquoi avez-vous... 353 00:18:55,083 --> 00:18:56,457 choisi celui-là ? 354 00:18:56,458 --> 00:18:58,458 Il dépeint une vérité sur les hommes. 355 00:18:59,041 --> 00:19:01,957 Donc, les hommes ne sont capables d'aimer une femme 356 00:19:01,958 --> 00:19:03,374 que durant six mois ? 357 00:19:03,375 --> 00:19:05,124 Oui. Beaucoup, en tout cas. 358 00:19:05,125 --> 00:19:09,624 Mais si, pendant cette période, ils aiment profondément, 359 00:19:09,625 --> 00:19:13,874 croyez-vous que les choses n'ont de sens que si elles durent... 360 00:19:13,875 --> 00:19:14,915 pour toujours ? 361 00:19:14,916 --> 00:19:16,208 Bien sûr. 362 00:19:17,333 --> 00:19:18,208 [inspire] 363 00:19:18,708 --> 00:19:21,457 Je crois que vous l'avez choisi parce que vous pensez 364 00:19:21,458 --> 00:19:23,375 qu'il révèle une vérité sur moi. 365 00:19:23,958 --> 00:19:27,499 Ce qui est décevant, parce que je voulais en savoir plus sur vous. 366 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 Je veux que vous en preniez un autre. 367 00:19:30,083 --> 00:19:33,250 Le premier qui vous parlera vraiment. 368 00:19:54,666 --> 00:19:56,000 - Vous l'avez ? - Hmm. 369 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Très bien. 370 00:20:08,000 --> 00:20:09,250 "Oh, mon amour, 371 00:20:10,000 --> 00:20:11,875 "Soyons fidèles l'un à l'autre 372 00:20:12,708 --> 00:20:16,666 "Car le monde qui s'étend devant nous Semble déjà être nôtre... 373 00:20:17,666 --> 00:20:20,540 "Dans sa diversité, Sa beauté, sa nouveauté..." 374 00:20:20,541 --> 00:20:23,333 "Ne possède en réalité Ni joie, ni amour, ni clarté." 375 00:20:25,125 --> 00:20:27,708 "Ni certitude, ni embellie 376 00:20:28,791 --> 00:20:30,125 "Ni remède à nos peines. 377 00:20:30,791 --> 00:20:33,207 "Cette vaste terre N'est qu'une sombre plaine..." 378 00:20:33,208 --> 00:20:37,124 "Balayée par la clameur confuse Des combats insensés..." 379 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 "Que de tristes armées Mènent à la nuit tombée." 380 00:20:41,000 --> 00:20:44,500 Dites-moi, sans trop réfléchir, quel message Matthew Arnold envoie ? 381 00:20:46,625 --> 00:20:50,208 Il dit que la réalité de la vie est tout sauf merveilleuse, 382 00:20:52,208 --> 00:20:53,625 mais qu'elle s'affronte à deux. 383 00:20:56,166 --> 00:20:58,541 Impressionnant. Vous avez vu de l'espoir dans... 384 00:20:59,375 --> 00:21:02,208 le seul poème pessimiste de la période victorienne. 385 00:21:02,708 --> 00:21:04,750 Vous en savez plus à propos de moi. 386 00:21:07,125 --> 00:21:08,290 - Ton père m'a appelée. - Oh. 387 00:21:08,291 --> 00:21:09,874 - [Jamie] Grand Dieu ! - [Anna] Non. 388 00:21:09,875 --> 00:21:12,790 - [Jamie] Désolé. - [Anna] C'est ma faute. [grogne] 389 00:21:12,791 --> 00:21:15,874 - Bonjour, Cecilia. On avait terminé. - Bonjour. Voilà. 390 00:21:15,875 --> 00:21:17,415 - [Anna] Merci. - À vous. 391 00:21:17,416 --> 00:21:18,499 [Anna] Oui. 392 00:21:18,500 --> 00:21:19,499 [musique espiègle] 393 00:21:19,500 --> 00:21:21,708 - On se voit en cours. À bientôt. - [Anna] Oui. 394 00:21:25,458 --> 00:21:26,332 [ouverture porte] 395 00:21:26,333 --> 00:21:27,541 Anna ? 396 00:21:29,041 --> 00:21:31,582 On a appris que tu n'étais jamais allée dans un pub. 397 00:21:31,583 --> 00:21:33,124 - Oui. - [Charlie] C'est honteux. 398 00:21:33,125 --> 00:21:35,083 Mets des chaussures et rejoins-nous. 399 00:21:36,458 --> 00:21:37,790 Oh non, pas celles-là. 400 00:21:37,791 --> 00:21:39,708 [musique rock] 401 00:21:40,458 --> 00:21:41,874 Un pub, c'est comme une église. 402 00:21:41,875 --> 00:21:44,665 Sauf que c'est un endroit sacré que je fréquente religieusement. 403 00:21:44,666 --> 00:21:46,750 - [la musique rock continue] - [brouhaha] 404 00:21:48,291 --> 00:21:50,082 [Tom] À notre nouvelle amie Anna, 405 00:21:50,083 --> 00:21:55,332 qui a parcouru 5 500 km pour un enseignement vieux de 929 ans. 406 00:21:55,333 --> 00:21:56,249 Santé ! 407 00:21:56,250 --> 00:21:58,791 - [les filles] Santé ! - Allez, cul sec ! Wouh ! 408 00:22:00,750 --> 00:22:02,124 Je déteste ce pull ! 409 00:22:02,125 --> 00:22:03,832 Ça me démange, c'est atroce ! 410 00:22:03,833 --> 00:22:07,207 Il faut que je le retire ! Ça me colle de partout, au secours ! 411 00:22:07,208 --> 00:22:08,624 J'arrive pas à l'attraper. 412 00:22:08,625 --> 00:22:12,665 - [Charlie] T'as jamais porté de laine ? - Ce serait pas mal qu'on parle de Tom. 413 00:22:12,666 --> 00:22:14,000 Il te plaît, c'est ça ? 414 00:22:14,500 --> 00:22:15,999 Non, mais à toi, oui ! 415 00:22:16,000 --> 00:22:17,040 [petit rire] 416 00:22:17,041 --> 00:22:18,999 J'aimerais qu'il me chatouille le nénuphar. 417 00:22:19,000 --> 00:22:20,749 Vous êtes grands pour les chatouilles. 418 00:22:20,750 --> 00:22:23,040 Oh ! Non, c'était sexuel ! 419 00:22:23,041 --> 00:22:25,583 Hmm. Salut. 420 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Tout le monde est ravi de t'avoir à Oxford. On aime la nouveauté. 421 00:22:31,416 --> 00:22:34,833 Je vais te présenter des prétendants dignes de ce nom. T'es célibataire ? 422 00:22:36,041 --> 00:22:36,916 Viens. 423 00:22:39,791 --> 00:22:41,041 Tu vas adorer Ian. 424 00:22:42,041 --> 00:22:43,040 Tu n'as pas compris. 425 00:22:43,041 --> 00:22:45,082 J'ai parfaitement compris, au contraire. 426 00:22:45,083 --> 00:22:47,290 Tu dis que les Américains sont des abrutis. 427 00:22:47,291 --> 00:22:49,540 Non, non, pas du tout ! 428 00:22:49,541 --> 00:22:52,624 - Vous êtes brusques et naïfs. - [petit rire] 429 00:22:52,625 --> 00:22:55,249 D'ailleurs, je trouve ça presque touchant. 430 00:22:55,250 --> 00:22:58,915 Et notre fameuse naïveté s'exprime dans quels domaines, exactement ? 431 00:22:58,916 --> 00:23:02,666 Plein de domaines. La géographie, l'histoire mondiale, 432 00:23:03,708 --> 00:23:05,249 votre culture des armes à feu, 433 00:23:05,250 --> 00:23:07,415 votre impact sur les autres pays, votre... 434 00:23:07,416 --> 00:23:09,415 fierté à être de gros ignorants. 435 00:23:09,416 --> 00:23:11,040 T'es bourré, rentre chez toi. 436 00:23:11,041 --> 00:23:15,665 Et aussi votre incapacité totale à comprendre l'ironie et le sarcasme. 437 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Oh, oui. Ça, c'est vrai. 438 00:23:18,375 --> 00:23:20,999 Je te propose de me donner des cours d'ironie. 439 00:23:21,000 --> 00:23:22,832 Tu dois être un bon professeur. 440 00:23:22,833 --> 00:23:24,041 On peut dire ça. 441 00:23:24,958 --> 00:23:26,832 Je t'aiderai. Avec plaisir. 442 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 [un des hommes rit] 443 00:23:29,666 --> 00:23:31,457 Hé, Maggie. Je vais aux toilettes. 444 00:23:31,458 --> 00:23:33,624 - Aux chiottes ! - Aux chiottes ! 445 00:23:33,625 --> 00:23:35,165 Le vent qu'elle t'a mis ! 446 00:23:35,166 --> 00:23:36,791 [rit] 447 00:23:40,125 --> 00:23:41,458 [Ian] Hé ! Miss Mexico ! 448 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Mademoiselle quota ethnique. 449 00:23:49,208 --> 00:23:50,375 T'as quelque chose à me dire ? 450 00:23:52,041 --> 00:23:53,915 On sait que t'es là pour remplir les quotas. 451 00:23:53,916 --> 00:23:55,332 Je veux bien te pardonner 452 00:23:55,333 --> 00:23:57,916 d'avoir pris la place de quelqu'un de plus méritant, 453 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 si tu m'offres un verre. 454 00:24:00,333 --> 00:24:01,333 Hmm. 455 00:24:05,166 --> 00:24:06,625 On a qu'à partager le mien ? 456 00:24:07,375 --> 00:24:08,375 [Ian sursaute] 457 00:24:09,708 --> 00:24:11,291 [Anna] Maggie, je m'en vais. 458 00:24:11,958 --> 00:24:14,124 Je suis pas trop fan de ce genre d'endroit. 459 00:24:14,125 --> 00:24:15,791 [conversations indistinctes] 460 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Hé ! Non. 461 00:24:28,291 --> 00:24:31,957 - J'ai pas besoin d'être protégée. - Je sais, je vous ai vue à l'œuvre. 462 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 D'ailleurs, c'est plutôt lui que je veux protéger. 463 00:24:35,750 --> 00:24:36,833 Je vous raccompagne ? 464 00:24:37,541 --> 00:24:39,915 Je peux affronter seule les rues malfamées d'Oxford. 465 00:24:39,916 --> 00:24:41,582 Oh, vous seriez surprise. 466 00:24:41,583 --> 00:24:44,500 Ce sont les gargouilles, les plus vicieuses, surtout la nuit. 467 00:24:45,000 --> 00:24:46,541 Elles mangent les Américains. 468 00:24:47,041 --> 00:24:49,832 Je pourrais leur faire peur avec des questions brusques. 469 00:24:49,833 --> 00:24:53,750 Excellente idée. La brusquerie, c'est la kryptonite des britanniques. 470 00:24:54,250 --> 00:24:55,333 Même des gargouilles. 471 00:24:58,333 --> 00:25:01,832 Ce serait dommage que je vous éloigne trop longtemps de votre harem. 472 00:25:01,833 --> 00:25:05,708 Oh, mais la plus grande qualité des femmes de harem, c'est leur patience. 473 00:25:07,875 --> 00:25:08,708 [petit rire] 474 00:25:11,166 --> 00:25:12,250 On avance ? 475 00:25:15,625 --> 00:25:18,791 J'aurais eu une première soirée mémorable dans un pub anglais. 476 00:25:19,833 --> 00:25:22,250 C'était votre première fois dans un pub anglais ? 477 00:25:24,375 --> 00:25:25,583 C'est inacceptable. 478 00:25:26,166 --> 00:25:27,499 [brouhaha] 479 00:25:27,500 --> 00:25:30,208 Alors, Anna, pourquoi avoir choisi Oxford ? 480 00:25:30,916 --> 00:25:32,833 Les bibliothèques sont ma passion. 481 00:25:34,916 --> 00:25:35,750 Ah oui ? 482 00:25:36,333 --> 00:25:38,957 Ce que j'aime le plus, c'est être entourée de livres. 483 00:25:38,958 --> 00:25:42,291 Y a pas de plus belle odeur au monde que celle des vieux ouvrages. 484 00:25:43,083 --> 00:25:46,458 À dix ans, j'avais lu tout Philip Pullman et j'avais adoré... 485 00:25:47,041 --> 00:25:50,457 l'histoire de cette jeune fille et son aventure dans cette cité... 486 00:25:50,458 --> 00:25:52,582 médiévale extraordinaire. 487 00:25:52,583 --> 00:25:54,999 Ça m'a beaucoup marquée, alors j'ai décidé 488 00:25:55,000 --> 00:25:56,665 que d'une façon ou d'une autre, 489 00:25:56,666 --> 00:25:59,040 un jour, je déambulerais dans les rayons poussiéreux 490 00:25:59,041 --> 00:26:00,541 des premières éditions. 491 00:26:01,375 --> 00:26:03,665 Vous prévoyez de venir depuis vos dix ans ? 492 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Dix ans trois quarts, pour être exacte. 493 00:26:05,875 --> 00:26:08,165 Oh, désolé. Trois quarts. 494 00:26:08,166 --> 00:26:10,249 Mes parents m'ont dit que je pouvais tout faire. 495 00:26:10,250 --> 00:26:13,583 J'avoue que ça ne m'a même pas traversé l'esprit d'y renoncer. 496 00:26:15,250 --> 00:26:16,457 Ils doivent être fiers. 497 00:26:16,458 --> 00:26:17,915 Ce qui les rend fiers, 498 00:26:17,916 --> 00:26:20,665 c'est de savoir qu'un poste d'analyste financière 499 00:26:20,666 --> 00:26:22,250 chez Goldman Sachs m'attend. 500 00:26:22,833 --> 00:26:23,957 Je suis un profane. 501 00:26:23,958 --> 00:26:26,624 Que fait exactement un analyste financier ? 502 00:26:26,625 --> 00:26:28,458 Surtout du travail de recherches. 503 00:26:28,958 --> 00:26:31,832 Décortiquer des comptes d'entreprises et compiler ces informations 504 00:26:31,833 --> 00:26:33,458 dans des rapports destinés aux clients. 505 00:26:34,458 --> 00:26:37,082 Alors ça, ça a l'air captivant. 506 00:26:37,083 --> 00:26:39,749 Une voiture de collection et un salaire de prof, 507 00:26:39,750 --> 00:26:41,458 on s'en contente si on est bien né. 508 00:26:42,125 --> 00:26:44,040 Je me demandais seulement, heu... 509 00:26:44,041 --> 00:26:46,249 ce qui était arrivé à la rêveuse de dix ans ? 510 00:26:46,250 --> 00:26:48,125 Elle a trouvé un autre rêve. 511 00:26:49,166 --> 00:26:51,582 Gagner assez d'argent pour ne plus s'en soucier. 512 00:26:51,583 --> 00:26:55,165 [petit rire] Mais l'argent ne résout pas tous les problèmes. 513 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 C'est ce que disent les gens riches. 514 00:26:58,375 --> 00:26:59,791 Je n'ai aucun filet de sécurité. 515 00:27:00,375 --> 00:27:03,457 Le seul chemin, c'était l'université, Oxford, 516 00:27:03,458 --> 00:27:04,457 Goldman Sachs. 517 00:27:04,458 --> 00:27:05,457 Tout est planifié. 518 00:27:05,458 --> 00:27:07,791 Vous croyez franchement qu'on a le choix ? 519 00:27:09,083 --> 00:27:11,041 Si on veut vivre délibérément ? 520 00:27:13,583 --> 00:27:16,499 Je crois que la vie a tendance à faire chavirer 521 00:27:16,500 --> 00:27:18,375 les projets d'avenir même les mieux tracés. 522 00:27:19,083 --> 00:27:20,332 Vous croyez ça ? 523 00:27:20,333 --> 00:27:23,707 Je suis aussi persuadé que les meilleurs moments de la vie 524 00:27:23,708 --> 00:27:25,333 sont ceux qui n'étaient pas prévus. 525 00:27:27,333 --> 00:27:29,666 Si vous en êtes là, c'est le fruit du hasard ? 526 00:27:30,166 --> 00:27:32,499 Laissez-moi deviner. École privée, 527 00:27:32,500 --> 00:27:33,957 des profs particuliers, 528 00:27:33,958 --> 00:27:36,290 collège d'Eton et Oxford. 529 00:27:36,291 --> 00:27:37,957 Un prof particulier ? 530 00:27:37,958 --> 00:27:40,125 - J'ai dit "des". - [MC] Voici le karaoké. 531 00:27:40,708 --> 00:27:43,708 Karaoké jusqu'au bout de la nuit ! C'est parti, on chante ! 532 00:27:45,291 --> 00:27:47,125 [chante faux "Baby one more time"] 533 00:27:49,666 --> 00:27:51,791 Oh ! Vous croyez pouvoir faire mieux ? 534 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Je suis quasiment certain que je peux faire mieux qu'elle. 535 00:27:57,416 --> 00:27:59,915 - Oui. - Vous chantez, professeur Davenport ? 536 00:27:59,916 --> 00:28:01,458 J'ai fait partie d'un groupe. 537 00:28:02,125 --> 00:28:03,750 Bacteria Overflow. 538 00:28:04,750 --> 00:28:07,790 On a même fait deux concerts, ce qui est impressionnant. 539 00:28:07,791 --> 00:28:08,999 Surtout par ici. 540 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Mais alors, vous offrir un verre fait de moi une groupie ? 541 00:28:12,625 --> 00:28:14,832 Oui. Sans aucun doute. 542 00:28:14,833 --> 00:28:16,916 Je vais nous chercher deux pintes. 543 00:28:19,291 --> 00:28:21,291 ["Baby one more time" continue] 544 00:28:26,791 --> 00:28:27,749 [fin de la chanson] 545 00:28:27,750 --> 00:28:30,207 [MC] On peut le dire, c'était un carnage. 546 00:28:30,208 --> 00:28:31,790 Génial. Merci beaucoup. 547 00:28:31,791 --> 00:28:34,540 [MC] La prochaine est "Yellow", de Coldplay. 548 00:28:34,541 --> 00:28:37,540 J'appelle Jamie Davenport ! 549 00:28:37,541 --> 00:28:38,582 [acclamations] 550 00:28:38,583 --> 00:28:40,915 - Quoi ? - [MC] Où es-tu, mon bouchon ? 551 00:28:40,916 --> 00:28:42,749 Attendez, Anna. Qu'avez-vous fait ? 552 00:28:42,750 --> 00:28:44,124 Voilà votre troisième concert. 553 00:28:44,125 --> 00:28:45,832 - Jamie, tu es là ? - Sauf que... 554 00:28:45,833 --> 00:28:48,207 - J'avais 12 ans. - [MC] Grimpe. C'est toi ? 555 00:28:48,208 --> 00:28:51,332 - Vous avez eu le temps de répéter. - J'étais bassiste. 556 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Bonne chance, alors. 557 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Où es-tu, Jamie ? 558 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 - Jamie, Jamie ! - [la musique commence] 559 00:28:56,375 --> 00:28:59,374 - Non. Arrêtez, soyez gentille. - [tous] Jamie ! Jamie ! 560 00:28:59,375 --> 00:29:01,040 Ne m'obligez pas à y aller. 561 00:29:01,041 --> 00:29:03,332 [tous] Jamie ! Jamie ! 562 00:29:03,333 --> 00:29:05,375 [la musique s'intensifie] 563 00:29:06,708 --> 00:29:07,875 [acclamations] 564 00:29:09,083 --> 00:29:10,583 Le voilà enfin ! 565 00:29:18,250 --> 00:29:20,208 [chante timidement "Yellow" de Coldplay] 566 00:29:43,166 --> 00:29:45,666 [se trompe puis se reprend] 567 00:29:52,416 --> 00:29:54,583 Vous êtes sûr que vous la connaissez ? 568 00:29:55,458 --> 00:29:56,875 [continue de chanter] 569 00:29:58,750 --> 00:29:59,749 [inaudible] 570 00:29:59,750 --> 00:30:01,375 [reprend la chanson] 571 00:30:08,583 --> 00:30:10,583 [crescendo progressif] 572 00:30:13,958 --> 00:30:15,958 [chante faux un ton plus haut] 573 00:30:16,833 --> 00:30:17,875 [rit] 574 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 [la chansons s'intensifie] 575 00:30:39,833 --> 00:30:41,625 [Jamie et Anna rient] 576 00:30:42,791 --> 00:30:43,957 [Anna] Oh, waouh ! 577 00:30:43,958 --> 00:30:45,583 [Jamie] Oh ! Aïe, aïe, aïe ! 578 00:30:46,791 --> 00:30:48,125 Je crois que dans la vie, 579 00:30:48,625 --> 00:30:51,832 on ne doit pas regretter ce qu'on a fait, mais ce qu'on n'a pas osé faire. 580 00:30:51,833 --> 00:30:54,915 Oui, mais ce karaoké est parfaitement regrettable. 581 00:30:54,916 --> 00:30:56,707 La seule chose que je regrette, 582 00:30:56,708 --> 00:30:59,416 c'est de ne pas avoir enchaîné avec Céline Dion. Oh ! 583 00:30:59,916 --> 00:31:04,041 Il y a une tradition, ici. Après un karaoké, il faut manger. 584 00:31:04,708 --> 00:31:09,458 Ce que je m'apprête à vous faire découvrir est une véritable institution à Oxford. 585 00:31:11,083 --> 00:31:11,958 [petit rire] 586 00:31:16,500 --> 00:31:17,958 C'est une patte d'éléphant ? 587 00:31:19,500 --> 00:31:20,958 [musique douce] 588 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 [homme] Voilà pour vous. 589 00:31:23,625 --> 00:31:24,875 Merci, monsieur. 590 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Faites-moi confiance. 591 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Hmm. 592 00:31:44,875 --> 00:31:47,583 [la bouche pleine] C'est bon. C'est très bon. 593 00:31:48,208 --> 00:31:50,540 [rit] Mon ami. 594 00:31:50,541 --> 00:31:52,208 Merci, Dimitri. Oh ! 595 00:31:53,291 --> 00:31:55,166 - [Anna] C'est délicieux. - Je sais. 596 00:31:58,791 --> 00:32:00,165 Allez. À vous ! 597 00:32:00,166 --> 00:32:01,207 J'y vais. 598 00:32:01,208 --> 00:32:02,916 Observez le maître à l'œuvre. 599 00:32:03,958 --> 00:32:05,750 - C'est parti. Hmm. - Tous les deux. 600 00:32:07,708 --> 00:32:09,290 [Anna soupire de plaisir] 601 00:32:09,291 --> 00:32:10,458 [Jamie] Hmm ! 602 00:32:11,875 --> 00:32:13,832 - Oh, non. - Il me faut une serviette. 603 00:32:13,833 --> 00:32:15,374 - Surtout pas. - Si. 604 00:32:15,375 --> 00:32:18,458 Non. C'est un rituel. Je vous montre comment faire. 605 00:32:19,250 --> 00:32:20,249 [musique douce] 606 00:32:20,250 --> 00:32:22,208 Hmm. Allez-y ! 607 00:32:23,500 --> 00:32:24,833 [Jamie] Hmm. 608 00:32:26,416 --> 00:32:28,416 [petit rire] 609 00:32:29,541 --> 00:32:31,415 - Encore meilleur. - Délicieux, hein ? 610 00:32:31,416 --> 00:32:33,166 [la musique douce continue] 611 00:32:34,583 --> 00:32:37,415 [Anna] J'avoue que sur ma liste de choses à faire ici, 612 00:32:37,416 --> 00:32:40,541 il n'y avait ni le karaoké catastrophique ni le kebab. 613 00:32:41,291 --> 00:32:42,291 Mais... 614 00:32:44,166 --> 00:32:45,458 c'était une belle soirée. 615 00:32:47,125 --> 00:32:48,333 [Anna rit doucement] 616 00:33:14,166 --> 00:33:15,500 [Anna inspire] 617 00:33:16,416 --> 00:33:17,791 Je vous propose... 618 00:33:19,333 --> 00:33:20,915 de me suivre dans ma chambre. 619 00:33:20,916 --> 00:33:23,250 - J'ai du thé et des gâteaux. - [rit] 620 00:33:31,375 --> 00:33:33,083 Mauvaise idée. [se racle la gorge] 621 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 Bonne nuit, Anna. 622 00:33:50,416 --> 00:33:53,790 C'est vrai, tu t'es ridiculisée, mais arrête de te prendre la tête. 623 00:33:53,791 --> 00:33:56,290 - On est tous passés par là. - [Anna] Toi aussi ? 624 00:33:56,291 --> 00:33:58,250 Non, c'est une expression. 625 00:33:59,958 --> 00:34:02,374 Eh bien, Jamie Davenport t'a peut-être rembarrée, 626 00:34:02,375 --> 00:34:05,333 mais tu vas attirer tous les regards, dans cette tenue. 627 00:34:05,833 --> 00:34:07,624 C'était ça ou Ruth Bader Ginsburg. 628 00:34:07,625 --> 00:34:09,791 Ah ! Sexy aussi, Ruth Bader. 629 00:34:10,416 --> 00:34:11,957 - Non. - Non. 630 00:34:11,958 --> 00:34:14,249 Peu importe. Ce déguisement est parfait. 631 00:34:14,250 --> 00:34:16,333 Tu es américaine, toute puissante. 632 00:34:16,916 --> 00:34:18,749 Tu vas leur en mettre plein la vue. 633 00:34:18,750 --> 00:34:21,540 Merci. T'es pas mal non plus en Dracula ! 634 00:34:21,541 --> 00:34:22,707 Dracula ? 635 00:34:22,708 --> 00:34:24,207 Anthony Bridgerton, chérie ! 636 00:34:24,208 --> 00:34:25,708 [musique électronique] 637 00:34:29,291 --> 00:34:31,166 [rires et conversations animées] 638 00:34:36,625 --> 00:34:38,416 Visiblement, c'est pas costumé. 639 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Salut, Wonder Woman. Sauve-moi de ce mec, s'il te plaît. 640 00:34:42,416 --> 00:34:44,291 Ah. C'est pas ton type ? 641 00:34:44,916 --> 00:34:47,582 Je suis pas sorti pour parler de biologie moléculaire. 642 00:34:47,583 --> 00:34:50,332 Je t'offre un verre ? Si Lord Bridgerton est d'accord. 643 00:34:50,333 --> 00:34:52,708 Oh, vous avez ma totale bénédiction. 644 00:34:53,375 --> 00:34:55,375 [musique pop] 645 00:34:56,416 --> 00:34:59,540 Une soirée Halloween sans déguisements, ça a aucun sens ! 646 00:34:59,541 --> 00:35:01,915 Personne fait d'effort, ici. C'est dingue. 647 00:35:01,916 --> 00:35:03,999 Attends, j'espère que tu plaisantes ? 648 00:35:04,000 --> 00:35:06,624 Personne sauf toi. Tu es merveilleusement loufoque. 649 00:35:06,625 --> 00:35:09,832 Et toi, on dirait une flamboyante petite traînée 650 00:35:09,833 --> 00:35:11,249 prête à sauver l'humanité. 651 00:35:11,250 --> 00:35:13,040 Bien dit, Anthony. 652 00:35:13,041 --> 00:35:16,040 Hé ! Tu m'emmènes dans ton avion invisible quand tu veux. 653 00:35:16,041 --> 00:35:17,250 Quoi ? 654 00:35:17,833 --> 00:35:19,540 Euh... Ton avion invisible. 655 00:35:19,541 --> 00:35:22,332 Tu sais bien. Wonder Woman a un avion invisible. 656 00:35:22,333 --> 00:35:25,208 Mais on le voit jamais, puisqu'il est invisible. 657 00:35:25,791 --> 00:35:26,708 Super ! 658 00:35:27,208 --> 00:35:28,041 Super. 659 00:35:28,625 --> 00:35:29,750 - [rit] - Oui. 660 00:35:30,916 --> 00:35:33,375 [homme] Il est où, cet avion ? Je le vois pas. 661 00:35:34,791 --> 00:35:36,125 Et si on allait danser ? 662 00:35:36,833 --> 00:35:38,208 Prêt à décoller. [rit] 663 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 [musique reggaeton] 664 00:35:50,708 --> 00:35:51,916 J'adore ce morceau ! 665 00:35:56,125 --> 00:35:57,915 - Arrête de sauter. - D'accord. 666 00:35:57,916 --> 00:36:01,083 - Mets tes mains ici. - Avec plaisir. Ouais. 667 00:36:03,875 --> 00:36:06,291 T'es douée pour danser. Moi aussi, j'ai ça dans le sang. 668 00:36:21,666 --> 00:36:23,749 [homme] L'erreur, c'est de trop reculer. 669 00:36:23,750 --> 00:36:26,832 Il faut rester régulier pour garder une coordination parfaite. 670 00:36:26,833 --> 00:36:29,541 Ceux qui mettent trop de force dans les bras n'y arrivent jamais. 671 00:36:30,041 --> 00:36:32,249 Waouh, euh... 672 00:36:32,250 --> 00:36:34,457 - La course, c'est bientôt ? - [rit] 673 00:36:34,458 --> 00:36:36,500 Je serais pas sorti, si c'était le cas. 674 00:36:37,291 --> 00:36:39,208 La victoire tient souvent qu'à un fil. 675 00:36:39,708 --> 00:36:41,375 [renifle] Hmm. 676 00:36:42,583 --> 00:36:44,125 - Ça va pas ? - Hmm ? 677 00:36:49,750 --> 00:36:50,957 Approche. 678 00:36:50,958 --> 00:36:52,582 Je meurs de faim. 679 00:36:52,583 --> 00:36:54,500 [rit] 680 00:37:00,500 --> 00:37:02,791 - Qu'est-ce qui te fait rire ? - Mon Dieu. 681 00:37:03,458 --> 00:37:04,541 Tu plaisantes ? 682 00:37:05,500 --> 00:37:08,874 Manger ça serait comme mettre du diesel dans une Rolls Royce. 683 00:37:08,875 --> 00:37:11,500 Au lieu de super... sans plomb. Tu vois ? 684 00:37:12,083 --> 00:37:13,125 Ah. [rit] 685 00:37:13,625 --> 00:37:14,707 - Ah oui. - Oui. 686 00:37:14,708 --> 00:37:15,874 Quelle idiote. 687 00:37:15,875 --> 00:37:16,875 [petit rire] 688 00:37:17,375 --> 00:37:18,375 Bonne soirée. 689 00:37:19,833 --> 00:37:22,291 - Bonne soirée, Dimitri. - [Dimitri] À vous aussi. 690 00:37:25,291 --> 00:37:27,665 [Jamie] Wilde était un admirateur de Keats. 691 00:37:27,666 --> 00:37:30,499 Il haïssait l'idée que ses lettres d'amour aient été monnayées. 692 00:37:30,500 --> 00:37:34,957 "Pour que les regards chétifs et ignorants Puissent s'éclairer et s'éveiller." 693 00:37:34,958 --> 00:37:36,832 C'est tout pour aujourd'hui. Merci. 694 00:37:36,833 --> 00:37:39,624 [soupire] Il faut que j'aille rendre mon costume. 695 00:37:39,625 --> 00:37:41,750 - Jack L'éventreur ? - Non. 696 00:37:42,333 --> 00:37:43,375 Tu viens, Anna ? 697 00:37:49,208 --> 00:37:50,875 Anna, vous avez une minute ? 698 00:37:54,166 --> 00:37:56,083 J'aimerais vous montrer quelque chose. 699 00:37:59,333 --> 00:38:00,791 Quelque chose d'unique. 700 00:38:03,208 --> 00:38:04,916 [musique intrigante] 701 00:38:09,500 --> 00:38:11,457 [Anna] J'ai visité la bibliothèque Bodléienne. 702 00:38:11,458 --> 00:38:13,290 C'était en deuxième sur ma liste. 703 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 - [Jamie] Après quoi ? - Le fish and chips. 704 00:38:16,541 --> 00:38:20,166 [Jamie] Mais connaissez-vous la bibliothèque dans la bibliothèque ? 705 00:38:26,291 --> 00:38:27,333 [inspire] 706 00:38:27,833 --> 00:38:29,833 [la musique devient saisissante] 707 00:38:30,458 --> 00:38:33,083 [Jamie] Bienvenue dans la bibliothèque Duke Humphrey. 708 00:38:34,666 --> 00:38:35,833 [petit rire] 709 00:38:40,625 --> 00:38:41,624 Il y a une alarme ! 710 00:38:41,625 --> 00:38:43,250 [l'alarme retentit doucement] 711 00:38:46,083 --> 00:38:48,957 - [Jamie] Bonjour, Laura. - Je te l'ai mis à disposition. 712 00:38:48,958 --> 00:38:50,041 Merci. 713 00:38:56,458 --> 00:38:58,208 Et voici le sanctuaire. 714 00:39:15,833 --> 00:39:17,666 [la musique s'apaise] 715 00:39:18,500 --> 00:39:19,625 Oh ! 716 00:39:20,625 --> 00:39:21,957 - C'est Millet ! - Hmm. 717 00:39:21,958 --> 00:39:23,250 [petit rire] 718 00:39:24,791 --> 00:39:26,041 Première édition. 719 00:39:27,291 --> 00:39:28,375 [rit] 720 00:39:30,333 --> 00:39:31,583 [Jamie rit] 721 00:39:32,375 --> 00:39:33,625 [Anna soupire de plaisir] 722 00:39:34,208 --> 00:39:36,041 - Ça sent si bon. - Hmm-hmm. 723 00:39:37,458 --> 00:39:38,500 Waouh. 724 00:39:39,833 --> 00:39:41,666 Je vous ai vue au club, hier soir. 725 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 Ah oui ? 726 00:39:44,416 --> 00:39:46,290 Vous êtes partie avant que je puisse vous saluer. 727 00:39:46,291 --> 00:39:50,625 Je ne vous ai plus vus, ni vous ni le demeuré qui vous accompagnait. 728 00:39:51,416 --> 00:39:52,416 Hmm. 729 00:39:54,000 --> 00:39:55,541 Oui, on est partis ensemble. 730 00:39:56,083 --> 00:39:59,332 Vous ne l'avez pas remarqué, vous étiez occupé avec Cecilia. 731 00:39:59,333 --> 00:40:01,791 - Combien d'exemplaires ? - Il est allé chez vous ? 732 00:40:02,416 --> 00:40:04,500 - Non. - Je vois. 733 00:40:06,750 --> 00:40:09,000 - Vous avez bu un thé ? - Non. 734 00:40:10,583 --> 00:40:12,499 - On est allés chez Dimitri. - Quoi ? 735 00:40:12,500 --> 00:40:13,874 Chut. 736 00:40:13,875 --> 00:40:18,250 La plupart des gens l'ignorent, mais 126 exemplaires ont été imprimés. 737 00:40:18,833 --> 00:40:21,375 [bas] Chez Dimitri, c'est notre endroit à nous. 738 00:40:22,666 --> 00:40:23,625 À nous ? 739 00:40:24,125 --> 00:40:25,250 [petit rire] 740 00:40:25,750 --> 00:40:27,125 Parce qu'il y a un "nous" ? 741 00:40:31,041 --> 00:40:32,041 [expirent] 742 00:40:34,833 --> 00:40:36,458 Quelle est la date d'impression... 743 00:40:37,708 --> 00:40:38,583 professeur ? 744 00:40:39,083 --> 00:40:40,083 C'est... 745 00:40:40,666 --> 00:40:41,666 C'est... 746 00:40:43,500 --> 00:40:44,416 Mille... 747 00:40:45,083 --> 00:40:46,000 Mille neuf... 748 00:40:47,875 --> 00:40:48,958 1917. 749 00:40:50,375 --> 00:40:51,375 Oui. 750 00:40:52,125 --> 00:40:53,125 1917. 751 00:40:57,916 --> 00:40:58,916 [notes douces] 752 00:41:04,875 --> 00:41:06,416 [la musique devient rythmée] 753 00:41:08,375 --> 00:41:09,999 Merci, Laura. On est pressés. 754 00:41:10,000 --> 00:41:11,083 Super livres. 755 00:41:12,250 --> 00:41:14,249 [tonnerre] 756 00:41:14,250 --> 00:41:15,583 [petit cri d'Anna] 757 00:41:18,250 --> 00:41:19,250 [Anna rit] 758 00:41:25,125 --> 00:41:27,250 - Où tu m'emmènes ? - J'en sais rien. Quelque part ! 759 00:41:37,333 --> 00:41:38,291 On va chez toi ? 760 00:41:38,875 --> 00:41:40,999 Non, c'est... c'est trop loin. 761 00:41:41,000 --> 00:41:42,166 [la musique cesse] 762 00:41:44,166 --> 00:41:46,250 Combien de temps pour remettre la capote ? 763 00:41:54,333 --> 00:41:55,958 Merci de m'avoir raccompagnée... 764 00:41:56,583 --> 00:41:57,458 chez moi. 765 00:41:57,958 --> 00:41:59,958 [rient] 766 00:42:03,416 --> 00:42:07,000 C'est pas sérieux, on fait que s'amuser. C'est tout. 767 00:42:07,583 --> 00:42:09,832 - Oh oui. C'est tout. - C'est tout ? 768 00:42:09,833 --> 00:42:11,665 - C'est tout. - C'est tout. 769 00:42:11,666 --> 00:42:13,375 - C'est pour le fun. - Pour le fun. 770 00:42:15,083 --> 00:42:17,916 C'est tout ce que j'ai à t'offrir, contente-toi d'en profiter. 771 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 [musique espiègle] 772 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Je peux m'asseoir ? 773 00:42:33,083 --> 00:42:34,083 Je t'en prie. 774 00:42:34,625 --> 00:42:36,957 [rit] Tout le monde croit que c'est une tradition, 775 00:42:36,958 --> 00:42:40,125 mais seuls les touristes et ma grand-mère prennent le thé l'après-midi. 776 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Vous vous quittez plus, Jamie et toi. 777 00:42:45,875 --> 00:42:49,874 Je n'irai pas jusqu'à dire ça. On fait ça pour le fun. 778 00:42:49,875 --> 00:42:53,791 Oui, il est très doué à ce jeu-là. Mais est-ce que tu l'es autant que lui ? 779 00:42:55,750 --> 00:42:57,874 On aime se voir comme des femmes modernes, 780 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 mais c'est plus dur qu'on le pense de pas s'impliquer émotionnellement. 781 00:43:03,583 --> 00:43:04,624 Crois-moi, Anna. 782 00:43:04,625 --> 00:43:06,208 Ça n'en vaut pas la peine. 783 00:43:09,458 --> 00:43:10,708 J'espère que le thé est bon. 784 00:43:15,791 --> 00:43:16,915 [musique pop] 785 00:43:16,916 --> 00:43:19,749 On s'est mis d'accord. On ne fait ça que pour le fun. 786 00:43:19,750 --> 00:43:22,790 Pour le fun ! Oui, c'est tout ce qui compte, le fun ! 787 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Arrêtez un peu de dire "fun". 788 00:43:24,458 --> 00:43:25,999 Mais c'est tellement fun. 789 00:43:26,000 --> 00:43:28,415 Et tu dois repartir. Votre temps est limité. 790 00:43:28,416 --> 00:43:29,332 Voilà ! 791 00:43:29,333 --> 00:43:31,790 Ça ne va pas durer. Un mois ou deux, pas plus. 792 00:43:31,791 --> 00:43:33,165 [Charlie] Hmm. 793 00:43:33,166 --> 00:43:35,875 OK. Devinez lequel ressemble à mon ex. 794 00:43:42,875 --> 00:43:44,250 [la musique pop continue] 795 00:44:13,208 --> 00:44:15,875 - Non, c'est moi qui commence. - Ce serait un honneur. 796 00:44:21,083 --> 00:44:22,833 [conversation indistincte] 797 00:44:28,583 --> 00:44:30,874 [chantent "Ding Dong, Merrily on High"] 798 00:44:30,875 --> 00:44:32,250 [la musique pop continue] 799 00:44:42,416 --> 00:44:43,416 [petit cri] 800 00:44:50,333 --> 00:44:51,833 [Anna] Oh, ils vont à un bal ! 801 00:44:52,333 --> 00:44:53,540 Je veux aller à un bal ! 802 00:44:53,541 --> 00:44:54,708 Tu l'as déjà lu ? 803 00:44:57,125 --> 00:44:57,957 [vibre] 804 00:44:57,958 --> 00:44:59,083 PAPA 805 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 - Je t'assure... - Non. 806 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 {\an8}C'est le bal du 750e anniversaire, et tu veux pas y aller ? 807 00:45:05,375 --> 00:45:06,999 - Hmm-hmm. - T'es pas marrant. 808 00:45:07,000 --> 00:45:09,082 Non. Les bals ne sont pas marrants. 809 00:45:09,083 --> 00:45:12,457 Je peux t'emmener où tu veux, mais pas là. Où tu veux. 810 00:45:12,458 --> 00:45:13,832 - Où je veux ? - Hmm-hmm. 811 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 Pourquoi pas chez toi ? 812 00:45:15,041 --> 00:45:16,582 C'est envahi par les lianes. 813 00:45:16,583 --> 00:45:18,749 - Elles montent par les canalisations... - C'est ça. 814 00:45:18,750 --> 00:45:20,290 [la musique pop continue] 815 00:45:20,291 --> 00:45:21,375 Oh, waouh ! 816 00:45:25,000 --> 00:45:25,832 PRIVÉ 817 00:45:25,833 --> 00:45:27,416 SONNETS ET LA PLAINTE D'UNE AMANTE 818 00:45:33,500 --> 00:45:35,999 PEUT-ÊTRE TON VALENTIN ? MAIS PAS SAINT-VALENTIN. 819 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 IL A ÉTÉ DÉCAPITÉ PAR CLAUDE II LE GOTHIQUE. 820 00:45:40,416 --> 00:45:41,957 [la musique pop continue] 821 00:45:41,958 --> 00:45:43,250 [inaudible] 822 00:45:45,125 --> 00:45:46,375 [mère] Anna ! 823 00:45:46,916 --> 00:45:49,457 Est-ce que tu as étudié le dossier Goldman Sachs ? 824 00:45:49,458 --> 00:45:50,624 [Anna] Hmm. 825 00:45:50,625 --> 00:45:54,208 Ne te laisse pas distraire, d'accord ? C'est ton avenir qui en dépend. 826 00:45:57,541 --> 00:45:59,249 [groupe] Cul sec ! Cul sec ! 827 00:45:59,250 --> 00:46:01,082 - Tchin ! - Tchin ! À la vôtre ! 828 00:46:01,083 --> 00:46:03,791 {\an8}FAIRE DE LA BARQUE 829 00:46:07,333 --> 00:46:11,083 [indistinct] 830 00:46:12,375 --> 00:46:13,915 - [choc] - Attention ! 831 00:46:13,916 --> 00:46:15,165 [rit] 832 00:46:15,166 --> 00:46:16,165 [la musique cesse] 833 00:46:16,166 --> 00:46:19,250 [Anna] Je continue à m'émerveiller de tout comme une touriste. 834 00:46:19,750 --> 00:46:23,790 C'est incroyable de se dire que Shelley, Tolkien et Wilde, 835 00:46:23,791 --> 00:46:25,750 se sont promenés dans ces jardins. 836 00:46:26,333 --> 00:46:28,416 Chez moi, y a pas toute cette richesse... 837 00:46:29,083 --> 00:46:30,125 historique. 838 00:46:31,208 --> 00:46:32,999 Tu vas retrouver d'autres choses. 839 00:46:33,000 --> 00:46:33,999 Hmm ? 840 00:46:34,000 --> 00:46:35,416 Le baseball, 841 00:46:36,458 --> 00:46:38,250 les énormes voitures... 842 00:46:40,416 --> 00:46:41,790 Si t'aimes tant l'histoire, 843 00:46:41,791 --> 00:46:45,874 il faut absolument que tu fasses le grand tour d'Europe avant de repartir. 844 00:46:45,875 --> 00:46:47,790 - Le grand tour ? - Oui, comme Byron. 845 00:46:47,791 --> 00:46:51,040 Je commencerais par Paris, où je me soûlerais au bord de la Seine. 846 00:46:51,041 --> 00:46:51,958 Bien sûr. 847 00:46:52,458 --> 00:46:54,749 Et ensuite, j'irais jusqu'à Venise. 848 00:46:54,750 --> 00:46:56,749 - OK. - Passer la nuit sur une gondole. 849 00:46:56,750 --> 00:46:59,832 Ensuite, direction la Grèce, au temple de Poséidon 850 00:46:59,833 --> 00:47:02,124 qui est en hauteur au-dessus de la mer Égée. 851 00:47:02,125 --> 00:47:03,416 [musique douce] 852 00:47:03,958 --> 00:47:06,750 Après, j'irais m'installer sur... 853 00:47:08,000 --> 00:47:11,208 une superbe plage pour voir, comme Tennyson l'a écrit : 854 00:47:11,750 --> 00:47:14,125 "Le coucher de soleil Et l'étoile du soir." 855 00:47:15,291 --> 00:47:17,375 On dirait que t'as déjà tout prévu. 856 00:47:18,333 --> 00:47:19,916 Oui, je le ferai peut-être. 857 00:47:21,083 --> 00:47:23,791 Et le plus important, le must, 858 00:47:24,541 --> 00:47:26,707 aller dans le quartier rouge à Amsterdam. 859 00:47:26,708 --> 00:47:28,332 Je suis pas ce genre de fille. 860 00:47:28,333 --> 00:47:31,624 L'intérêt, c'est cette petite église, 861 00:47:31,625 --> 00:47:33,333 Notre-Seigneur au grenier. 862 00:47:34,166 --> 00:47:37,833 Il y a une porte cachée qui conduit à un sanctuaire. 863 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 C'est un endroit magnifique. 864 00:47:43,833 --> 00:47:45,000 À couper le souffle. 865 00:47:50,375 --> 00:47:51,416 On ira ensemble ? 866 00:47:53,791 --> 00:47:55,291 - Ensemble ? - Hmm. 867 00:47:57,166 --> 00:47:59,750 Je sais pas, professeur. Ça m'a l'air très sérieux. 868 00:48:00,416 --> 00:48:03,125 - Je ne fais ça que pour le fun. - [petit rire] 869 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Je repars bientôt à New York. 870 00:48:09,166 --> 00:48:11,250 [inspire] C'est vrai, tu as raison. 871 00:48:12,500 --> 00:48:16,958 Dans ce cas, on va oublier le grand tour et se contenter d'un petit tour. 872 00:48:18,500 --> 00:48:20,125 Un petit tour dans ma maison. 873 00:48:21,166 --> 00:48:22,458 Dans ta maison ? 874 00:48:23,791 --> 00:48:26,041 - T'as un chez toi, alors ? - Absolument. 875 00:48:26,708 --> 00:48:31,207 Waouh ! J'avais fini par croire que tu dormais dans ta voiture. 876 00:48:31,208 --> 00:48:32,250 [rit] 877 00:48:37,916 --> 00:48:40,333 [Jamie] Me juge pas. Je suis pas complètement installé. 878 00:48:41,000 --> 00:48:43,083 Je vis dans cette maison que depuis un an. 879 00:48:44,666 --> 00:48:46,166 Ma tante m'a laissé la maison. 880 00:48:46,833 --> 00:48:48,625 Elle est partie, elle est pas morte. 881 00:48:50,166 --> 00:48:52,665 Elle avait pas envie de s'occuper de la rénovation. 882 00:48:52,666 --> 00:48:54,582 Elle a préféré retourner en Croatie. 883 00:48:54,583 --> 00:48:56,957 C'est toi qui as fait ces petites voitures ? 884 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 Ce sont des modèles réduits. 885 00:48:59,500 --> 00:49:02,249 Mais oui. Quand j'étais enfant, avec mon père. 886 00:49:02,250 --> 00:49:03,708 Et mon frère, Eddie. 887 00:49:04,541 --> 00:49:05,958 C'est plus dur que ça en a l'air. 888 00:49:06,666 --> 00:49:09,165 On a passé des jours sur chaque modèle, tous les trois. 889 00:49:09,166 --> 00:49:10,290 [souffle sec] 890 00:49:10,291 --> 00:49:13,083 On était dessus des soirées entières. 891 00:49:13,875 --> 00:49:16,875 Et plus tard, on s'est mis à retaper de vraies voitures. 892 00:49:17,875 --> 00:49:18,790 Comme ta Jaguar. 893 00:49:18,791 --> 00:49:19,916 Oui, c'est... 894 00:49:24,166 --> 00:49:27,290 [inspire] C'est la dernière chose qu'on a faite tous les trois. 895 00:49:27,291 --> 00:49:28,833 Juste avant la mort d'Eddie. 896 00:49:29,333 --> 00:49:30,540 [Anna] Je suis désolée... 897 00:49:30,541 --> 00:49:34,749 C'est drôle à quel point chaque membre d'une famille joue un rôle particulier. 898 00:49:34,750 --> 00:49:38,957 J'ai compris à sa mort que j'avais pas seulement perdu mon frère. 899 00:49:38,958 --> 00:49:41,541 Ce jour-là, j'ai aussi perdu la faculté 900 00:49:42,041 --> 00:49:43,666 de communiquer avec mon père. 901 00:49:45,916 --> 00:49:48,415 - Est-ce que tu lui en as parlé ? - [rit] Non, non. 902 00:49:48,416 --> 00:49:50,708 Les Anglais n'expriment pas leurs sentiments. 903 00:49:51,208 --> 00:49:52,040 C'est vrai. 904 00:49:52,041 --> 00:49:56,291 Je n'avais jamais dit à qui que ce soit que je ne parle plus à mon père. 905 00:49:57,083 --> 00:50:01,040 - Et comment ton frère est mort ? - Si on continuait notre tour ? 906 00:50:01,041 --> 00:50:04,915 T'as pas encore vu la chambre. La vue est vraiment incroyable. 907 00:50:04,916 --> 00:50:06,333 [musique douce] 908 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Et fais attention, je viens de faire nettoyer les tapis. 909 00:50:25,333 --> 00:50:26,416 [Anna] Bonjour. 910 00:50:29,500 --> 00:50:30,541 Tu t'en vas ? 911 00:50:31,666 --> 00:50:34,374 Oui, ça m'était complètement sorti de la tête. 912 00:50:34,375 --> 00:50:38,290 [soupire] Styan m'a délégué une nouvelle responsabilité. 913 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Ah. 914 00:50:39,791 --> 00:50:42,957 D'une certaine façon, moi aussi, je suis une responsabilité 915 00:50:42,958 --> 00:50:44,250 qu'elle t'a déléguée. 916 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Désolé. 917 00:50:51,125 --> 00:50:53,249 Maggie m'a reparlé de la course d'aviron. 918 00:50:53,250 --> 00:50:55,083 Tu viens avec nous, alors ? 919 00:50:57,083 --> 00:50:58,333 Excuse-moi. Tu disais ? 920 00:50:58,958 --> 00:51:00,875 La course du week-end prochain. 921 00:51:02,041 --> 00:51:04,291 - [tintement de clés] - Tu comptes venir ? 922 00:51:05,541 --> 00:51:08,499 Euh... Non. Il y a peu de chances que je puisse y aller. 923 00:51:08,500 --> 00:51:11,915 Je vais sûrement être très occupé dans les semaines qui viennent. 924 00:51:11,916 --> 00:51:14,333 Je dois me concentrer sur ma thèse de doctorat. 925 00:51:15,083 --> 00:51:15,916 Bien sûr. 926 00:51:16,583 --> 00:51:17,583 Je comprends. 927 00:51:20,125 --> 00:51:21,541 Je vais m'habiller, d'accord ? 928 00:51:23,916 --> 00:51:25,333 Oui, d'accord. Merci. 929 00:51:31,250 --> 00:51:32,250 [soupire] 930 00:51:33,125 --> 00:51:34,833 [musique électronique rythmée] 931 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 - Allez, Oxford ! - Wouhou ! 932 00:51:52,291 --> 00:51:53,832 [inaudible] 933 00:51:53,833 --> 00:51:55,750 [tous] Ouais ! 934 00:52:01,583 --> 00:52:03,416 [Charlie] Wouhou ! 935 00:52:04,875 --> 00:52:07,333 Allez, du nerf ! Bande de mauviettes ! 936 00:52:07,916 --> 00:52:12,125 Montrez-leur qui vous êtes ! Allez ! Plus vite ! 937 00:52:12,625 --> 00:52:14,124 - J'ai rien vu. - [Maggie] Y en a cinq. 938 00:52:14,125 --> 00:52:16,125 - Y en a cinq ? - Je te l'avais dit. 939 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 ENCORE COINCÉ À LA BIBLIOTHÈQUE. SOÛLE-TOI POUR MOI. 940 00:52:21,958 --> 00:52:24,457 - Il nous rejoint ? - Non, il doit encore étudier. 941 00:52:24,458 --> 00:52:27,875 - Je l'ai pas vu de la semaine. - Dommage. Il viendrait, s'il pouvait. 942 00:52:28,375 --> 00:52:30,665 [Anna] Il bosse sur sa thèse. C'est normal. 943 00:52:30,666 --> 00:52:31,832 Ah ! Laura ! 944 00:52:31,833 --> 00:52:33,499 - Salut. - Salut ! 945 00:52:33,500 --> 00:52:34,457 Quelle foule ! 946 00:52:34,458 --> 00:52:37,625 Oui, on dirait que tout le monde est là. Enfin, à part Jamie. 947 00:52:38,125 --> 00:52:41,457 Tu dois en avoir assez de le voir bosser du matin au soir à la bibliothèque. 948 00:52:41,458 --> 00:52:43,791 Je l'ai pas vu depuis plusieurs semaines. 949 00:52:46,875 --> 00:52:47,915 [acclamations] 950 00:52:47,916 --> 00:52:52,457 Je vais me frayer un chemin jusqu'au bar. Vous voulez que je vous rapporte un truc ? 951 00:52:52,458 --> 00:52:53,665 - J'ai ce qu'il faut. - Non. 952 00:52:53,666 --> 00:52:54,916 [Laura] À plus tard. 953 00:52:58,458 --> 00:53:00,540 Je suis sûre que c'est qu'un malentendu. 954 00:53:00,541 --> 00:53:02,916 Il est pas du genre à se taper tout ce qui bouge. 955 00:53:04,000 --> 00:53:07,665 Tu savais que c'était pas un mec sérieux. Tu voulais seulement t'amuser. 956 00:53:07,666 --> 00:53:09,207 Fallait t'y attendre. 957 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cécilia m'avait pourtant prévenue. 958 00:53:11,125 --> 00:53:12,582 Elle t'a prévenue du genre : 959 00:53:12,583 --> 00:53:15,250 "Fais attention", ou "t'approche pas de lui, sinon..." 960 00:53:17,041 --> 00:53:19,250 Oh bordel ! C'était une menace, bien sûr ! 961 00:53:19,833 --> 00:53:21,041 Vous l'avez vue ? 962 00:53:21,541 --> 00:53:22,874 C'est moi que tu cherches ? 963 00:53:22,875 --> 00:53:25,541 Ridley. Cecilia est venue avec vous, aujourd'hui ? 964 00:53:26,125 --> 00:53:28,165 On l'a pas vue de la semaine, elle bossait, 965 00:53:28,166 --> 00:53:30,874 mais rater une course, c'est un outrage à l'école. 966 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 J'ai parié sur l'avance exacte de l'équipe féminine, 46 mètres. 967 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 J'ai gagné 500 livres ! 968 00:53:36,625 --> 00:53:38,749 - Oh ! Trop bien ! - Je paie ma tournée ! 969 00:53:38,750 --> 00:53:41,832 - [ami] Quel talent ! - [Tom] Allez. Tous au bar ! 970 00:53:41,833 --> 00:53:43,250 Prenez ce que vous voulez. 971 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 S'il veut voir d'autres femmes, ça ne me dérange pas. 972 00:53:47,000 --> 00:53:49,415 - C'est ça, ouais. - Mais les mensonges, non. 973 00:53:49,416 --> 00:53:51,290 - [Maggie] Non. Non. - Non. Non. 974 00:53:51,291 --> 00:53:53,666 Va frapper à la porte de ce fond de chiottes ! 975 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Je connais le code. - Débarque chez lui. 976 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 [Anna] Ouais ! 977 00:53:58,708 --> 00:54:00,165 Oh, bordel, il va m'entendre. 978 00:54:00,166 --> 00:54:01,790 Cette espèce de... quoi, déjà ? 979 00:54:01,791 --> 00:54:04,207 - Fond de chiottes. - De fond de chiottes ! 980 00:54:04,208 --> 00:54:06,541 [musique dramatique] 981 00:54:24,458 --> 00:54:25,458 [soupire] 982 00:54:27,875 --> 00:54:29,666 [bips] 983 00:54:36,416 --> 00:54:37,416 Jamie ? 984 00:54:39,375 --> 00:54:40,625 [Cecilia] Je me fais un café. 985 00:54:41,291 --> 00:54:42,291 Tu en veux un ? 986 00:54:43,333 --> 00:54:44,791 Tu dois être épuisé. 987 00:54:50,250 --> 00:54:51,249 C'est pas vrai. 988 00:54:51,250 --> 00:54:52,791 Non. Anna, attends. Anna ! 989 00:54:54,166 --> 00:54:55,416 [bips de moniteur] 990 00:55:00,208 --> 00:55:01,957 - [Anna] Qu'est-ce... - Fous le camp. 991 00:55:01,958 --> 00:55:04,833 - Jamie, tu... - J'ai dit fous le camp d'ici ! 992 00:55:15,750 --> 00:55:17,583 [musique mélancolique] 993 00:55:19,208 --> 00:55:21,208 [halète] 994 00:56:01,750 --> 00:56:03,416 [Jamie] Eddie avait un cancer. 995 00:56:05,416 --> 00:56:08,125 À l'époque, ils ont tout essayé pour le sauver. 996 00:56:09,041 --> 00:56:11,291 Tous les traitements, les essais cliniques. 997 00:56:11,875 --> 00:56:14,457 À la fin, tout ce qu'il voulait, c'était que ça cesse. 998 00:56:14,458 --> 00:56:18,875 Le temps qu'il avait gagné, il l'avait passé à l'hôpital à souffrir. 999 00:56:20,000 --> 00:56:23,166 C'est pas "vivre plus longtemps", c'est "mourir plus lentement". 1000 00:56:23,666 --> 00:56:28,207 Euh... Mon père, tellement habitué à jamais lâcher prise 1001 00:56:28,208 --> 00:56:31,290 n'a pas compris qu'il se batte pas jusqu'à son dernier souffle. 1002 00:56:31,291 --> 00:56:35,041 Mais il existe des choses contre lesquelles on peut pas lutter. 1003 00:56:35,916 --> 00:56:37,541 Un corps qui lâche, par exemple. 1004 00:56:38,666 --> 00:56:39,666 [soupire] 1005 00:56:42,333 --> 00:56:43,708 Je sais même pas... 1006 00:56:45,291 --> 00:56:47,750 comment t'as fait pour pouvoir supporter tout ça. 1007 00:56:48,333 --> 00:56:52,333 Heureusement, j'avais Cecilia, qui était la copine d'Eddie. 1008 00:56:53,750 --> 00:56:56,333 Elle est restée auprès de lui jusqu'au bout. 1009 00:56:56,833 --> 00:56:58,874 Elle fait partie de la famille, maintenant. 1010 00:56:58,875 --> 00:57:00,166 [musique émouvante] 1011 00:57:00,666 --> 00:57:02,166 Et comment le vit ta mère ? 1012 00:57:02,708 --> 00:57:05,791 C'est difficile, mais c'est quelqu'un de fort. 1013 00:57:06,708 --> 00:57:07,624 Euh... 1014 00:57:07,625 --> 00:57:11,041 Tout ne tourne pas autour d'elle, contrairement à mon père. 1015 00:57:11,541 --> 00:57:13,583 Même quand Eddie était mourant, il... 1016 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Il le lâchait pas. 1017 00:57:16,500 --> 00:57:18,291 On s'est disputés à cause de ça et... 1018 00:57:19,083 --> 00:57:20,208 il a dit des choses. 1019 00:57:21,291 --> 00:57:22,291 [petit rire] 1020 00:57:23,000 --> 00:57:26,333 Enfin, bref, je... J'ai le même problème aujourd'hui. 1021 00:57:27,083 --> 00:57:28,083 C'est génétique. 1022 00:57:29,291 --> 00:57:31,749 Là, on tente le traitement de la dernière chance. 1023 00:57:31,750 --> 00:57:34,082 Qui me fera peut-être gagner du temps. Ou pas. 1024 00:57:34,083 --> 00:57:35,790 Mais c'est le dernier. 1025 00:57:35,791 --> 00:57:38,125 Je refuse de subir un autre traitement. 1026 00:57:39,250 --> 00:57:40,250 Et... 1027 00:57:41,000 --> 00:57:44,832 mon cher père, lui, refuse de respecter mon choix. 1028 00:57:44,833 --> 00:57:46,916 [conversations animées dans la rue] 1029 00:57:48,500 --> 00:57:49,750 [soupire] 1030 00:57:52,916 --> 00:57:54,333 [Jamie soupire] 1031 00:57:55,416 --> 00:57:58,582 KEBAB CHEZ DIMITRI 1032 00:57:58,583 --> 00:57:59,791 [la musique s'estompe] 1033 00:58:03,375 --> 00:58:04,375 Hmm ! 1034 00:58:04,875 --> 00:58:07,916 C'est ça que je veux pour mon dernier repas. 1035 00:58:09,916 --> 00:58:10,958 Et toi ? 1036 00:58:12,833 --> 00:58:14,750 [rit] 1037 00:58:15,708 --> 00:58:17,583 Tu peux me dire pourquoi tu rigoles ? 1038 00:58:20,041 --> 00:58:21,541 [petit rire] 1039 00:58:22,583 --> 00:58:26,790 Je rigole parce que les deux personnes qui avaient le plus besoin 1040 00:58:26,791 --> 00:58:30,000 d'une relation sans lendemain se retrouvent ici, aujourd'hui. 1041 00:58:34,708 --> 00:58:37,666 Je veux pas te faire perdre le temps qu'il te reste à Oxford. 1042 00:58:38,791 --> 00:58:39,666 [soupire] 1043 00:58:40,166 --> 00:58:42,541 J'ai vu ce que Cecilia a vécu avec Eddie. 1044 00:58:44,250 --> 00:58:45,832 Je te ferai pas vivre ça. 1045 00:58:45,833 --> 00:58:47,916 [la musique émouvante reprend] 1046 00:58:48,708 --> 00:58:51,125 On a dit qu'on voulait s'amuser, on l'a fait. 1047 00:58:52,541 --> 00:58:54,333 On s'est éclatés, mais... 1048 00:58:54,833 --> 00:58:58,458 Mais la maladie, ça n'a rien de drôle, alors ça s'arrête ce soir. 1049 00:59:00,916 --> 00:59:02,083 Avec ce kebab. 1050 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 C'est pas parce qu'une chose est éphémère qu'elle n'est pas importante. 1051 00:59:21,916 --> 00:59:24,499 Je sais pas ce que tu traverses, c'est vrai. 1052 00:59:24,500 --> 00:59:26,708 Mais t'es pas obligé de le traverser seul. 1053 00:59:29,666 --> 00:59:31,833 La vie n'est pas réglée comme du papier à musique. 1054 00:59:32,416 --> 00:59:35,583 Un jour, un garçon brillant m'a dit que les moments imprévus... 1055 00:59:37,958 --> 00:59:39,833 sont les plus beaux qu'on puisse vivre. 1056 00:59:40,333 --> 00:59:42,125 [la musique émouvante s'intensifie] 1057 01:00:03,625 --> 01:00:05,625 [la musique s'estompe] 1058 01:00:16,958 --> 01:00:18,665 Rien n'a changé, Anna. 1059 01:00:18,666 --> 01:00:21,083 On s'amuse. Tout ça, c'est pour le fun. 1060 01:00:22,125 --> 01:00:23,125 Ouais. 1061 01:00:24,375 --> 01:00:25,790 C'est seulement pour le fun. 1062 01:00:25,791 --> 01:00:26,875 [Jamie] Hmm. 1063 01:00:28,791 --> 01:00:29,749 [Jamie crie] 1064 01:00:29,750 --> 01:00:32,166 - Non, non, non ! - [Anna rit] 1065 01:00:34,458 --> 01:00:35,666 [notification] 1066 01:00:37,666 --> 01:00:40,125 COMPLET 1067 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - Professeur Styan. - Hmm ? 1068 01:00:44,166 --> 01:00:46,707 Vous faites partie du comité d'organisation 1069 01:00:46,708 --> 01:00:49,124 du bal qui est donné pour les 750 ans, 1070 01:00:49,125 --> 01:00:51,332 - il me semble, non ? - En effet. 1071 01:00:51,333 --> 01:00:54,749 Et je connais votre aversion pour les bals qui sont... Quoi, déjà ? 1072 01:00:54,750 --> 01:00:57,916 Un fourre-tout de ringardise tape-à-l'œil déguisée en savoir-vivre ? 1073 01:00:58,500 --> 01:01:00,999 Oui ! C'est tout à fait mon genre de dire ça. 1074 01:01:01,000 --> 01:01:02,540 Euh... Mais... 1075 01:01:02,541 --> 01:01:04,625 [musique enjouée] 1076 01:01:08,083 --> 01:01:09,416 [inspire de surprise] 1077 01:01:10,000 --> 01:01:11,832 [cris aigus] 1078 01:01:11,833 --> 01:01:14,707 J'ai quelques questions sur ta façon de tenir le manche. 1079 01:01:14,708 --> 01:01:16,499 Enfin, tu vois, parce que je... 1080 01:01:16,500 --> 01:01:17,708 Oh ! Te gêne pas ! 1081 01:01:18,916 --> 01:01:21,040 - Oh mon Dieu ! Mon Dieu ! - [elles crient] 1082 01:01:21,041 --> 01:01:22,958 Espèce de cachottière ! 1083 01:01:37,791 --> 01:01:38,832 - Hé. - Hmm ? 1084 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 Je suis près de toi, d'accord ? 1085 01:01:41,458 --> 01:01:42,458 Oui. 1086 01:01:48,208 --> 01:01:49,832 - Bonjour, maman. - Bonjour. 1087 01:01:49,833 --> 01:01:52,457 - [Jamie] Tu es superbe. - Merci. 1088 01:01:52,458 --> 01:01:55,457 D'abord, je me soûle, ensuite, je monte sur la grande roue. 1089 01:01:55,458 --> 01:01:56,957 [rient] 1090 01:01:56,958 --> 01:02:00,332 J'aimerais vous présenter ma... mon amie, Anna. 1091 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Oui, j'ai entendu dire que mon fils sortait avec une jolie Américaine. 1092 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 C'est ce qu'on m'a dit. Mais ça ne m'a pas arrêtée pour autant. 1093 01:02:07,291 --> 01:02:10,457 Excusez-moi. Pouvons-nous discuter, Lady Davenport ? 1094 01:02:10,458 --> 01:02:11,458 Oui, bien sûr. 1095 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 [bas] Ça va être d'un ennui mortel. 1096 01:02:17,458 --> 01:02:18,915 Jamie, s'il te plaît, il... 1097 01:02:18,916 --> 01:02:20,540 [bégayant] Il faudrait qu'on... 1098 01:02:20,541 --> 01:02:22,125 [musique festive] 1099 01:02:36,500 --> 01:02:40,582 Qu'allons-nous pouvoir devenir ? Amis ou amants ? 1100 01:02:40,583 --> 01:02:41,875 Ni l'un ni l'autre. 1101 01:02:42,375 --> 01:02:45,124 - [Anna] Tom ! - Il y avait donc une troisième option. 1102 01:02:45,125 --> 01:02:48,250 Salut, Anna, tu es absolument... 1103 01:02:51,083 --> 01:02:52,291 [inaudible] 1104 01:02:53,375 --> 01:02:54,750 [Anna] Elle est superbe. 1105 01:02:55,416 --> 01:02:58,500 Il faut une robe et des talons pour que tu t'en rendes compte. 1106 01:02:59,000 --> 01:02:59,915 - [Tom] Hmm ? - Hmm. 1107 01:02:59,916 --> 01:03:03,374 Quoi ? Non, je pourrai jamais regarder Maggie de cette façon-là. 1108 01:03:03,375 --> 01:03:05,249 Tu te fais des idées. [rit] 1109 01:03:05,250 --> 01:03:06,833 Non, Maggie et moi, on est... 1110 01:03:07,666 --> 01:03:08,790 seulement amis. 1111 01:03:08,791 --> 01:03:11,583 T'as bien raison. Pas d'engagement, pas de souffrance. 1112 01:03:13,541 --> 01:03:15,458 - [musique funk] - [chante en anglais] 1113 01:03:41,333 --> 01:03:42,333 Bonsoir, Anna. 1114 01:03:44,208 --> 01:03:45,833 Si je vous offrais un verre ? 1115 01:03:50,416 --> 01:03:52,333 Bien sûr, avec plaisir. 1116 01:03:55,833 --> 01:03:58,915 [Anna] Quand ma mère est arrivée d'Argentine, elle n'avait rien. 1117 01:03:58,916 --> 01:04:01,833 Et mon père est un immigré cubain. 1118 01:04:02,375 --> 01:04:04,832 Et aujourd'hui, leur fille passe son master à Oxford 1119 01:04:04,833 --> 01:04:06,374 et va intégrer Goldman Sachs. 1120 01:04:06,375 --> 01:04:08,915 [Anna rit] Vous vous êtes renseigné. 1121 01:04:08,916 --> 01:04:10,207 Eh bien, 1122 01:04:10,208 --> 01:04:13,708 Jamie ne me parle plus, mais heureusement, il se confie à sa mère. 1123 01:04:15,750 --> 01:04:18,000 Je vais être totalement honnête avec vous. 1124 01:04:18,500 --> 01:04:21,749 Je veux le meilleur traitement médical possible pour Jamie, 1125 01:04:21,750 --> 01:04:24,790 mais il doit se battre. Et comme il ne m'adresse plus la parole, 1126 01:04:24,791 --> 01:04:27,457 je ne peux pas lui parler des solutions possibles. 1127 01:04:27,458 --> 01:04:30,499 Vous savez, Jamie était présent auprès de son frère, 1128 01:04:30,500 --> 01:04:33,790 alors je crois qu'il connaît tous les traitements existants. 1129 01:04:33,791 --> 01:04:36,540 Hmm... Comment il pourrait tous les connaître ? 1130 01:04:36,541 --> 01:04:39,124 La maladie de mes fils est extrêmement rare. 1131 01:04:39,125 --> 01:04:42,457 J'ai pu en parler à différentes personnes. 1132 01:04:42,458 --> 01:04:44,707 J'ai fait pas mal de dons, au fil des ans. 1133 01:04:44,708 --> 01:04:46,750 Je soutiens activement la recherche. 1134 01:04:47,500 --> 01:04:50,999 Je n'imagine pas à quel point ça doit être difficile pour vous. 1135 01:04:51,000 --> 01:04:53,583 Jamie croit qu'il sait ce qu'il fait, mais... 1136 01:04:54,625 --> 01:04:55,915 ce n'est pas le cas. 1137 01:04:55,916 --> 01:04:59,375 Il a l'air en bonne santé, mais il ne l'est pas. 1138 01:05:00,041 --> 01:05:03,500 Il faut qu'il revienne chez nous pour tenter d'autres traitements. 1139 01:05:04,958 --> 01:05:06,916 J'espère que vous saurez le convaincre. 1140 01:05:07,416 --> 01:05:08,875 [tintement de verre] 1141 01:05:09,916 --> 01:05:12,333 Je suis ravi que nous nous soyons mis d'accord. 1142 01:05:15,416 --> 01:05:16,416 [soupire] 1143 01:05:19,250 --> 01:05:20,957 Jamie a parlé d'une dispute, 1144 01:05:20,958 --> 01:05:24,041 après la mort d'Eddie. Il a dit que vous aviez été dur. 1145 01:05:26,083 --> 01:05:27,916 Que lui avez-vous dit, exactement ? 1146 01:05:29,250 --> 01:05:31,083 De quel droit me jugez-vous ? 1147 01:05:34,000 --> 01:05:36,499 Savez-vous ce qu'on ressent, quand on voit quelqu'un 1148 01:05:36,500 --> 01:05:38,875 qu'on aime plus que tout mourir ? 1149 01:05:42,041 --> 01:05:44,957 Vous ne savez pas ce que c'est, de perdre un enfant 1150 01:05:44,958 --> 01:05:47,083 et d'avoir peur d'en perdre un autre. 1151 01:05:54,500 --> 01:05:55,500 [soupire] 1152 01:05:56,500 --> 01:05:58,500 [musique disco] 1153 01:06:06,375 --> 01:06:09,624 Qu'es-tu partie faire ? Je vais devoir encore chanter ce soir ? 1154 01:06:09,625 --> 01:06:11,791 - C'est ça ? - Je parlais avec ton père. 1155 01:06:12,583 --> 01:06:13,750 Hmm-hmm ? 1156 01:06:14,625 --> 01:06:16,582 Tu dois essayer d'arranger les choses. 1157 01:06:16,583 --> 01:06:20,833 Anna, je sais que ta vie est déjà parfaitement planifiée. 1158 01:06:21,791 --> 01:06:23,374 Ne le fais pas avec la mienne. 1159 01:06:23,375 --> 01:06:26,040 Certaines choses ne peuvent pas s'arranger. 1160 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 - On est aussi amis. Je crois... - Tu veux un verre ? 1161 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Moi, oui. 1162 01:06:34,166 --> 01:06:35,166 Excusez-moi ! 1163 01:06:37,625 --> 01:06:41,207 Attention. J'ai toujours aimé le football. J'étais doué, d'ailleurs. 1164 01:06:41,208 --> 01:06:43,707 Le problème, c'était l'homophobie dans les vestiaires. 1165 01:06:43,708 --> 01:06:46,957 Ils me donnaient des surnoms : "Jouis là comme Beckham", 1166 01:06:46,958 --> 01:06:50,207 "Cristiano Ronald-zob" et "La sorcière d'East-bite", 1167 01:06:50,208 --> 01:06:51,624 sans rapport avec le foot. 1168 01:06:51,625 --> 01:06:54,124 Inscris-toi au club des footballeurs gays. 1169 01:06:54,125 --> 01:06:55,332 Ils jouent super bien. 1170 01:06:55,333 --> 01:06:56,874 Super idée ! J'adorerais ça ! 1171 01:06:56,875 --> 01:07:00,875 Après un match, on pourrait dîner tous les deux et se faire un ciné. 1172 01:07:02,125 --> 01:07:03,375 Euh... Toi et moi ? 1173 01:07:04,750 --> 01:07:05,582 Non. 1174 01:07:05,583 --> 01:07:06,832 Écoute, euh... 1175 01:07:06,833 --> 01:07:09,583 Je reviens, je serai pas long. Je dois... 1176 01:07:13,833 --> 01:07:16,082 Je n'ai jamais été aussi humilié de ma vie. 1177 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 On discute dix minutes, et il est prêt à me demander en mariage. 1178 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 Est-ce que j'ai l'air d'un homme prêt à s'engager ? 1179 01:07:22,250 --> 01:07:24,375 Je ne sais absolument pas qui vous êtes. 1180 01:07:25,958 --> 01:07:27,582 Je n'en suis pas sûr moi-même. 1181 01:07:27,583 --> 01:07:29,666 [musique électronique] 1182 01:07:33,000 --> 01:07:34,958 - Arrête, c'est ridicule. - Pas du tout. 1183 01:07:39,583 --> 01:07:40,583 Cecilia. 1184 01:07:45,000 --> 01:07:46,333 Jamie m'a tout raconté. 1185 01:07:47,416 --> 01:07:48,916 Oh. [soupire] 1186 01:07:50,041 --> 01:07:52,541 C'est comme voir un accident de voiture au ralenti. 1187 01:07:56,125 --> 01:07:58,791 Il a été très courageux, ça oui, mais... 1188 01:08:00,375 --> 01:08:02,125 ça m'a complètement anéantie. 1189 01:08:03,666 --> 01:08:05,165 [respiration tremblante] 1190 01:08:05,166 --> 01:08:06,832 J'arrive pas à m'en remettre. 1191 01:08:06,833 --> 01:08:10,958 Je sors, je vois des gens, et c'est vrai que je flirte de temps en temps, mais... 1192 01:08:12,291 --> 01:08:13,583 ça s'arrête là. 1193 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 Parfois, je me dis que je finirai vieille fille. 1194 01:08:38,375 --> 01:08:41,290 - Ça va pas, Tom ? - Euh, je me demandais si on pouvait... 1195 01:08:41,291 --> 01:08:42,499 Rien que... 1196 01:08:42,500 --> 01:08:43,625 Excusez-moi. 1197 01:08:44,166 --> 01:08:45,166 Euh... 1198 01:08:47,083 --> 01:08:48,083 Tu veux danser ? 1199 01:08:48,833 --> 01:08:52,124 - Tu sais que je danse pas. - J'étais sur un coup, je te signale ! 1200 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Oui, mais c'est justement ça qui... 1201 01:08:55,208 --> 01:08:58,874 T'es là, en train de danser avec Tony le tatoué, 1202 01:08:58,875 --> 01:09:02,083 alors qu'on pourrait... Tu vois ce que je veux dire ? 1203 01:09:03,125 --> 01:09:04,875 Je peux t'apprendre le monocycle. 1204 01:09:05,791 --> 01:09:06,916 Tu me dragues ? 1205 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 Ouais. Ouais, c'est ce que je fais. 1206 01:09:12,000 --> 01:09:14,708 [musique pop festive] 1207 01:09:15,833 --> 01:09:16,916 T'as un truc à dire ? 1208 01:09:18,041 --> 01:09:19,166 Je suis désolé. 1209 01:09:20,041 --> 01:09:22,041 - Je voulais pas être... - Un trou du cul ? 1210 01:09:22,875 --> 01:09:23,916 T'es pardonné. 1211 01:09:24,416 --> 01:09:27,165 On dit que pour les Anglais, c'est dur d'exprimer des sentiments. 1212 01:09:27,166 --> 01:09:28,458 Et si on dansait ? 1213 01:09:31,875 --> 01:09:32,875 Comme ça ? 1214 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 Non. Beaucoup moins bien que ça, je le crains. 1215 01:09:48,125 --> 01:09:49,916 [musique house rythmée] 1216 01:10:11,208 --> 01:10:12,832 - J'adore ta mère. - [Jamie] Hmm ? 1217 01:10:12,833 --> 01:10:16,082 Elle m'a donné son numéro et a dit qu'elle serait vraiment ravie 1218 01:10:16,083 --> 01:10:17,540 qu'on taille une bavette. 1219 01:10:17,541 --> 01:10:19,790 Et Maggie a ajouté qu'on n'avait pas besoin 1220 01:10:19,791 --> 01:10:22,374 d'un couteau de boucher pour ça. [rit] 1221 01:10:22,375 --> 01:10:24,000 Tu peux défaire ma robe ? 1222 01:10:24,750 --> 01:10:27,000 Oui, pas de problème, mais je me sens... 1223 01:10:27,791 --> 01:10:28,916 un peu... 1224 01:10:32,000 --> 01:10:32,833 [Anna] Jamie ! 1225 01:10:33,333 --> 01:10:34,750 Jamie ! Jam... 1226 01:10:35,500 --> 01:10:37,250 [homme] J'espère qu'il va aller mieux. 1227 01:10:39,833 --> 01:10:41,166 T'aimes cette orchidée ? 1228 01:10:42,416 --> 01:10:43,250 Hmm. 1229 01:10:44,458 --> 01:10:45,750 Elle est artificielle. 1230 01:10:46,291 --> 01:10:47,333 Secret de famille. 1231 01:10:47,875 --> 01:10:49,125 Voyons le bon côté. 1232 01:10:49,666 --> 01:10:52,582 J'ai réussi à ne pas me changer en citrouille après le bal. 1233 01:10:52,583 --> 01:10:53,708 [Anna soupire] 1234 01:10:54,541 --> 01:10:56,832 Serais-tu Jamie sans ton ironie ? 1235 01:10:56,833 --> 01:10:57,916 Non. 1236 01:10:59,625 --> 01:11:02,332 Je vais bien. C'était du surmenage. 1237 01:11:02,333 --> 01:11:06,375 D'ailleurs, à mon avis, j'ai moins mal au crâne que toi. 1238 01:11:07,000 --> 01:11:09,999 Demande un truc contre la gueule de bois aux infirmières. 1239 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Ça devrait aider. - [Anna] Merci. 1240 01:11:12,875 --> 01:11:15,207 Toi, il te faut quelque chose de plus fort. 1241 01:11:15,208 --> 01:11:16,749 Euh... Un whisky ? 1242 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 En ce moment, je bois souvent ce vin écossais, le Buckfast. Tu connais ? 1243 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 - À la caféine ? - Oui. 1244 01:11:21,708 --> 01:11:24,832 Je l'ai même mélangé avec du mezcal. C'est pas mal du tout. 1245 01:11:24,833 --> 01:11:26,665 [Jamie] Tu me surprendras toujours. 1246 01:11:26,666 --> 01:11:28,416 [musique mélancolique] 1247 01:11:33,125 --> 01:11:34,250 [soupire] 1248 01:11:44,458 --> 01:11:46,665 [Jamie] Le professeur Styan m'a demandé d'intervenir, 1249 01:11:46,666 --> 01:11:50,165 cette fois, pour parler du poème de Tennyson, "Au-delà du banc", 1250 01:11:50,166 --> 01:11:51,624 qui est, sans aucun doute, 1251 01:11:51,625 --> 01:11:56,040 un des plus merveilleux poèmes sur la vie et la mort qui ait jamais été écrit. 1252 01:11:56,041 --> 01:11:59,582 Dans ce poème, il compare la mort à un départ en mer. 1253 01:11:59,583 --> 01:12:02,665 Ce qu'il souhaite plus que tout, dans ses derniers instants, c'est... 1254 01:12:02,666 --> 01:12:05,165 "entendre le doux tintement d'une cloche, 1255 01:12:05,166 --> 01:12:07,499 "avant d'être aspiré par l'obscurité." 1256 01:12:07,500 --> 01:12:09,415 Au lieu d'être effrayé par la mort, 1257 01:12:09,416 --> 01:12:12,915 il l'accueille les bras ouverts. Et je dis : "Pourquoi pas" ? 1258 01:12:12,916 --> 01:12:14,708 [Maggie] Parce que c'est la fin de tout. 1259 01:12:15,250 --> 01:12:17,750 Ce qu'on aurait pu accomplir s'envole en fumée. 1260 01:12:19,500 --> 01:12:20,500 Oui. 1261 01:12:21,041 --> 01:12:22,041 Mais... 1262 01:12:23,000 --> 01:12:26,749 Maggie, ce n'est peut-être pas le temps qu'on passe sur terre, qui importe, 1263 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 mais plutôt ce qu'on en fait. 1264 01:12:31,250 --> 01:12:32,624 [musique douce] 1265 01:12:32,625 --> 01:12:35,166 Je m'imagine bien mourir sur un banc, moi aussi. 1266 01:12:36,000 --> 01:12:39,166 Mais ce ne serait pas une mort triste. Ce serait très sympa. 1267 01:12:39,666 --> 01:12:40,707 Pas un banc lambda. 1268 01:12:40,708 --> 01:12:44,332 Ce serait un banc dans un pub. Je ris et je me sens partir. 1269 01:12:44,333 --> 01:12:45,957 Je n'ai pas beaucoup bu. 1270 01:12:45,958 --> 01:12:47,540 Un verre, peut-être deux. 1271 01:12:47,541 --> 01:12:50,249 Un truc sympa avec une paille, genre Piña Colada. 1272 01:12:50,250 --> 01:12:53,957 Évidemment, mon copain est là. Il sent un truc, m'embrasse sur la joue, 1273 01:12:53,958 --> 01:12:56,040 tendrement, mais avec une pointe de désir. 1274 01:12:56,041 --> 01:12:58,915 À ce moment-là, il y a une aura philanthropique 1275 01:12:58,916 --> 01:12:59,957 tout autour de moi. 1276 01:12:59,958 --> 01:13:01,040 Les gens la voient. 1277 01:13:01,041 --> 01:13:03,832 Une lueur dans mes yeux dit : "Je me soucie des autres." 1278 01:13:03,833 --> 01:13:06,624 Donc à ma mort, même le monde caritatif est en deuil. 1279 01:13:06,625 --> 01:13:07,915 Les gens sont bouleversés. 1280 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 Du genre : "Une grande figure d'Oxford nous a quittés." 1281 01:13:10,583 --> 01:13:12,624 C'est ainsi que je rends mon dernier souffle, 1282 01:13:12,625 --> 01:13:13,874 parce c'était le bon moment. 1283 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Je meurs sur un banc. 1284 01:13:16,375 --> 01:13:19,833 Sauf que Tennyson, lui, parlait d'un banc de sable. 1285 01:13:20,958 --> 01:13:21,958 Euh... 1286 01:13:23,458 --> 01:13:25,957 - [mère] Anna ! - T'es debout à cette heure-ci ? 1287 01:13:25,958 --> 01:13:27,624 [mère] J'ai accepté une garde de nuit. 1288 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Les heures supplémentaires, ça ne se refuse pas. 1289 01:13:30,208 --> 01:13:33,333 Et ça m'arrange d'être réveillée, comme ça, on peut parler. 1290 01:13:33,916 --> 01:13:37,082 - Tu rentres bientôt à la maison. - [soupire] Oui, c'est fou. 1291 01:13:37,083 --> 01:13:40,541 - C'est passé si vite. - Oh non, ça m'a paru une éternité. 1292 01:13:41,125 --> 01:13:43,165 J'ai vu la mère de Stephen Delgado. 1293 01:13:43,166 --> 01:13:44,499 Ah, comment il va ? 1294 01:13:44,500 --> 01:13:46,833 Il se fait déjà un salaire à six chiffres. 1295 01:13:50,291 --> 01:13:51,124 Anna. 1296 01:13:51,125 --> 01:13:53,208 On doit parler d'une chose importante. 1297 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Quoi ? 1298 01:13:55,625 --> 01:13:58,624 - Ton anniversaire ce week-end ! - C'est pas vrai, Jamie ! 1299 01:13:58,625 --> 01:14:01,290 - Alors, comment on va fêter ça ? - [soupire] 1300 01:14:01,291 --> 01:14:04,707 On peut se soûler au bord de la Seine, se baigner dans la mer Égée, 1301 01:14:04,708 --> 01:14:06,374 ou les deux. 1302 01:14:06,375 --> 01:14:07,458 [baiser] 1303 01:14:08,375 --> 01:14:11,291 On fait ce que tu veux. On va où ton cœur le désire. 1304 01:14:12,083 --> 01:14:13,666 - Où je veux ? - Où tu veux. 1305 01:14:14,583 --> 01:14:16,624 - Ce que je veux ? - Ce que tu veux. 1306 01:14:16,625 --> 01:14:18,166 [vrombissement de moteur] 1307 01:14:18,916 --> 01:14:19,915 Wouhou ! 1308 01:14:19,916 --> 01:14:21,624 Mon Dieu, regarde la route ! 1309 01:14:21,625 --> 01:14:23,375 [musique espiègle] 1310 01:14:24,250 --> 01:14:26,332 Non, mais j'arrive pas à le croire ! 1311 01:14:26,333 --> 01:14:28,833 Retire ce petit sourire satisfait de ton visage ! 1312 01:14:29,625 --> 01:14:30,582 Ralentis. 1313 01:14:30,583 --> 01:14:31,957 Ralentis, c'est à droite. 1314 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 - Oh mon Dieu ! - [Anna crie] 1315 01:14:36,041 --> 01:14:39,082 J'ai restauré cette voiture. Pour l'amour du ciel, fais attention. 1316 01:14:39,083 --> 01:14:42,332 - [Anna] Arrête, on s'amuse ! - Concentre-toi sur la route ! 1317 01:14:42,333 --> 01:14:45,124 Je me sens comme Elizabeth Bennet sur la route de Pemberley. 1318 01:14:45,125 --> 01:14:47,540 Ça lui prend une heure pour traverser l'allée 1319 01:14:47,541 --> 01:14:49,666 et tout à coup, elle tourne, et là... 1320 01:14:50,416 --> 01:14:51,916 Oh, c'est pas vrai ! 1321 01:14:52,958 --> 01:14:54,166 [la musique cesse] 1322 01:14:57,041 --> 01:14:58,041 T'as grandi ici ? 1323 01:14:59,041 --> 01:15:01,000 - Oui. - Ici ? 1324 01:15:01,791 --> 01:15:03,624 - Oui. - Dans cette bâtisse ? 1325 01:15:03,625 --> 01:15:05,250 [petit rire] Oui. 1326 01:15:05,750 --> 01:15:06,750 Euh... 1327 01:15:08,333 --> 01:15:09,332 Quel trou à rats. 1328 01:15:09,333 --> 01:15:10,708 [rit] 1329 01:15:11,458 --> 01:15:13,457 [Jamie] Doucement, doucement, doucement ! 1330 01:15:13,458 --> 01:15:15,541 [musique orchestrale trépidante] 1331 01:15:19,708 --> 01:15:21,000 [Anna] Wouhou ! 1332 01:15:28,083 --> 01:15:30,582 - Vous voilà enfin ! - [Jamie] Enfin, oui ! 1333 01:15:30,583 --> 01:15:33,249 Vous êtes plus belle à chaque fois que je vous vois. 1334 01:15:33,250 --> 01:15:35,290 Vous allez finir par me rendre jalouse. 1335 01:15:35,291 --> 01:15:38,915 - [rit] Comment allez-vous ? - Elle est en pleine extase britannique. 1336 01:15:38,916 --> 01:15:41,915 - [rit] Bonjour, chéri. - Bonjour. 1337 01:15:41,916 --> 01:15:44,666 Oh, ton père est en pleine séance de lecture. 1338 01:15:45,750 --> 01:15:48,290 Je vais vous montrer où Elizabeth a emprisonné Mary. 1339 01:15:48,291 --> 01:15:49,582 - [Anna] Non. - [Jamie] Si. 1340 01:15:49,583 --> 01:15:50,874 - Non ! - Si ! 1341 01:15:50,875 --> 01:15:51,958 [aboiements] 1342 01:15:52,625 --> 01:15:54,208 [musique espiègle] 1343 01:15:58,458 --> 01:16:00,457 S'il a les chevilles qui enflent, 1344 01:16:00,458 --> 01:16:04,457 rappelez-lui que son aïeul au septième degré était "porte-coton". 1345 01:16:04,458 --> 01:16:06,916 Il torchait officiellement les fesses du roi. 1346 01:16:07,708 --> 01:16:10,124 Je viens d'apprendre une histoire édifiante 1347 01:16:10,125 --> 01:16:11,999 sur ton aïeul au septième degré. 1348 01:16:12,000 --> 01:16:14,540 Elle raconte ça comme si c'était honteux, 1349 01:16:14,541 --> 01:16:17,207 mais Lord Norris était influent. Il avait la confiance du roi. 1350 01:16:17,208 --> 01:16:19,250 - Parce qu'il lui lavait le... - [rit] 1351 01:16:19,750 --> 01:16:22,500 Passons à la salle des tapisseries. Allez-y, ma chère. 1352 01:16:26,000 --> 01:16:27,833 [tous] Surprise ! 1353 01:16:29,125 --> 01:16:31,458 - T'as pas osé ! - Si, je crois que j'ai osé. 1354 01:16:32,458 --> 01:16:34,250 [tous] Surprise ! 1355 01:16:34,833 --> 01:16:36,624 Jamie, j'aime pas les surprises. 1356 01:16:36,625 --> 01:16:38,624 Oh ! Quel imbécile. 1357 01:16:38,625 --> 01:16:40,583 J'annule l'anniversaire, si tu veux... 1358 01:16:44,958 --> 01:16:46,415 [baisers] 1359 01:16:46,416 --> 01:16:48,208 On peut peut-être... 1360 01:16:49,708 --> 01:16:51,665 - Bien sûr. [rit] - Oui, oui ! 1361 01:16:51,666 --> 01:16:52,583 [Anna] Oui. 1362 01:16:53,083 --> 01:16:54,540 [tous] Surprise ? 1363 01:16:54,541 --> 01:16:56,749 - Oui ! - Ouais ! 1364 01:16:56,750 --> 01:16:58,582 - [Charlie] Parfait. - [Maggie] Salut. 1365 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 - À Anna ! - [tous] À Anna ! 1366 01:17:03,000 --> 01:17:04,749 - [tous] Ouais ! - [Jamie] Bravo ! 1367 01:17:04,750 --> 01:17:06,374 T'es très doué, Charlie. 1368 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 J'étais capitaine de l'équipe de croquet de l'école. 1369 01:17:09,583 --> 01:17:10,833 On perdait tout le temps. 1370 01:17:11,333 --> 01:17:13,249 Qui est le prochain à s'y coller ? 1371 01:17:13,250 --> 01:17:15,875 - L'Américaine ? - [tous] Ouais ! 1372 01:17:16,541 --> 01:17:18,707 - J'y joue pour la première fois. - C'est vrai ? 1373 01:17:18,708 --> 01:17:21,457 Heureusement que t'as une liste de choses à faire. 1374 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 C'est de l'histoire ancienne. 1375 01:17:24,000 --> 01:17:25,040 - T'as tout coché ? - Non. 1376 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 J'ai décidé de prendre chaque jour comme il vient. 1377 01:17:28,625 --> 01:17:30,208 Ah. Excellent. 1378 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - En position, alors. - Je dois me pencher ? 1379 01:17:33,166 --> 01:17:34,290 - Oui. - [Tom siffle] 1380 01:17:34,291 --> 01:17:35,832 Oh, louez-vous une chambre ! 1381 01:17:35,833 --> 01:17:38,540 On en a une ici. La reine Elizabeth y a dormi. 1382 01:17:38,541 --> 01:17:40,875 - Oh ! - [s'exclament et rient] 1383 01:17:42,083 --> 01:17:43,207 - [tous] Oh... - [Jamie] Ah ! 1384 01:17:43,208 --> 01:17:46,165 Au croquet, on appelle ça un coup désastreux. 1385 01:17:46,166 --> 01:17:48,332 - J'ai un mauvais professeur. - Carrément. 1386 01:17:48,333 --> 01:17:50,958 Mon Dieu qu'elle est cruelle. Qui est le suivant ? 1387 01:17:51,916 --> 01:17:53,166 - [tous] Oui ! - [Anna] Bravo ! 1388 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 - [Anna rit] - Tu crois qu'une bouteille suffira ? 1389 01:18:00,250 --> 01:18:01,540 Oh, Charlie. 1390 01:18:01,541 --> 01:18:03,499 Hmm. J'en prends une autre. 1391 01:18:03,500 --> 01:18:05,375 - D'accord. - Je reviens. 1392 01:18:10,875 --> 01:18:12,833 - [William] Pardon. - Désolé. Après toi. 1393 01:18:14,083 --> 01:18:16,833 - Je remonte ça. - On a du bœuf Wellington. 1394 01:18:17,750 --> 01:18:19,541 C'est pas pour le repas. 1395 01:18:20,791 --> 01:18:23,208 Jamie, on peut discuter ? 1396 01:18:24,250 --> 01:18:25,250 Vraiment ? 1397 01:18:25,875 --> 01:18:26,875 Aujourd'hui ? 1398 01:18:28,833 --> 01:18:29,833 Bien. 1399 01:18:34,291 --> 01:18:35,500 [soupire] 1400 01:18:36,458 --> 01:18:37,999 [frottement de verre] 1401 01:18:38,000 --> 01:18:39,208 [soupir tremblant] 1402 01:18:49,041 --> 01:18:50,166 Ah... 1403 01:18:54,916 --> 01:18:57,290 - Je vais nettoyer. - Luke va s'en occuper. 1404 01:18:57,291 --> 01:18:59,416 - Je peux le faire. - [criant] Laisse tomber ! 1405 01:19:02,791 --> 01:19:06,291 S'il te plaît, écoute-moi. Ne serait-ce qu'une fois. 1406 01:19:08,916 --> 01:19:11,290 Voilà, j'ai parlé au docteur Patel. 1407 01:19:11,291 --> 01:19:13,833 - Il y a un nouveau traitement... - Plus de traitements. 1408 01:19:14,500 --> 01:19:17,082 - Je veux plus. - Tu dois continuer à te battre ! 1409 01:19:17,083 --> 01:19:19,000 Mais bon sang, tu comprends rien ! 1410 01:19:20,083 --> 01:19:22,707 Je passerai pas le temps qu'il me reste à l'hôpital. 1411 01:19:22,708 --> 01:19:24,375 Je veux le passer à Oxford, 1412 01:19:25,000 --> 01:19:27,207 à faire ce que j'aime, entouré des gens que j'aime. 1413 01:19:27,208 --> 01:19:31,625 Je ne le tolèrerai pas. Je refuse de rester là à te regarder. 1414 01:19:32,833 --> 01:19:34,499 Au moins, ton frère a essayé. 1415 01:19:34,500 --> 01:19:35,790 [raclement de gorge] 1416 01:19:35,791 --> 01:19:37,666 C'est vrai. Ouais. 1417 01:19:38,833 --> 01:19:40,457 Eddie était parfait à tes yeux. 1418 01:19:40,458 --> 01:19:43,291 - Je n'ai jamais eu de préférence. - Je sais ce que tu as dit. 1419 01:19:44,166 --> 01:19:45,000 Je le sais. 1420 01:19:46,875 --> 01:19:48,083 J'étais bouleversé. 1421 01:19:49,333 --> 01:19:50,999 Je venais de perdre mon fils. 1422 01:19:51,000 --> 01:19:52,625 Et moi, mon frère ! 1423 01:19:54,125 --> 01:19:55,125 James. 1424 01:19:56,208 --> 01:19:57,208 S'il te plaît. 1425 01:19:59,375 --> 01:20:01,958 Si je fais ça, c'est pour te garder en vie. 1426 01:20:05,333 --> 01:20:07,083 La décision ne t'appartient pas. 1427 01:20:12,458 --> 01:20:13,750 [musique mélancolique] 1428 01:20:22,708 --> 01:20:23,708 [Anna] Jamie ? 1429 01:20:25,125 --> 01:20:26,125 Jamie ? 1430 01:20:43,625 --> 01:20:44,708 [soupire] 1431 01:20:46,916 --> 01:20:49,000 Comment se passe ta fête ? [soupire] 1432 01:20:50,166 --> 01:20:52,250 Il est encore temps que ça s'améliore. 1433 01:20:53,666 --> 01:20:56,250 - Ou empire. - Toujours optimiste. 1434 01:20:58,458 --> 01:21:01,291 [inspire] Quelle situation merdique, hein ? 1435 01:21:02,208 --> 01:21:03,291 En effet. 1436 01:21:04,500 --> 01:21:08,665 Elle serait moins merdique si le climat entre deux personnes était différent. 1437 01:21:08,666 --> 01:21:11,832 Je suis d'accord. Tom et Maggie s'embrassent beaucoup trop. 1438 01:21:11,833 --> 01:21:13,333 C'est indécent. 1439 01:21:15,083 --> 01:21:16,750 Tu dois faire ce que je demande. 1440 01:21:17,250 --> 01:21:19,625 - C'est le mois de mon anniversaire. - Le mois ? 1441 01:21:21,000 --> 01:21:22,208 Ces Américains. 1442 01:21:23,583 --> 01:21:24,416 Oui. 1443 01:21:25,000 --> 01:21:26,416 En tant qu'Américaine, 1444 01:21:26,916 --> 01:21:28,541 je peux être un peu brusque ? 1445 01:21:29,750 --> 01:21:32,541 Quoi que je dise, j'imagine que tu vas pas te gêner. 1446 01:21:34,250 --> 01:21:35,250 Eddie est mort ici ? 1447 01:21:39,458 --> 01:21:40,666 Euh... Oui, c'est ça. 1448 01:21:42,125 --> 01:21:44,791 Tu as dit qu'il avait un rôle important dans vos vies. 1449 01:21:45,750 --> 01:21:47,958 Son souvenir ne peut pas jouer le même rôle ? 1450 01:21:50,000 --> 01:21:51,541 Tu peux pas comprendre, Anna. 1451 01:21:52,875 --> 01:21:53,875 Bien sûr. 1452 01:21:54,958 --> 01:21:56,583 Je suis pas d'ici. [petit rire] 1453 01:22:00,875 --> 01:22:03,416 Je vais à l'intérieur. J'ai des choses à faire. 1454 01:22:15,916 --> 01:22:17,375 [respire profondément] 1455 01:22:25,416 --> 01:22:26,583 Je peux vous aider ? 1456 01:22:27,291 --> 01:22:29,583 - J'ai un cadeau, tenez. - Oh. 1457 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 C'est gentil. Ce n'était pas nécessaire. 1458 01:22:33,916 --> 01:22:34,916 Je sais. 1459 01:22:35,750 --> 01:22:36,916 On se voit au dîner. 1460 01:22:43,458 --> 01:22:45,332 "LA VIE N'EST QU'UNE JOURNÉE, 1461 01:22:45,333 --> 01:22:49,041 "UNE FRAGILE GOUTTE DE ROSÉE SUR LA ROUTE PÉRILLEUSE." 1462 01:22:54,833 --> 01:22:56,000 [soupire] 1463 01:23:03,833 --> 01:23:05,000 Oh. 1464 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 [Charlie] C'est le mien. 1465 01:23:08,375 --> 01:23:10,582 [crie de surprise] Tu l'as fait ! 1466 01:23:10,583 --> 01:23:14,082 Prévisible, mais on n'a jamais trop de paires de jolies chaussures. 1467 01:23:14,083 --> 01:23:16,249 Je penserai à toi dès que je les porterai. 1468 01:23:16,250 --> 01:23:18,290 Donc, très souvent, tu t'en doutes. 1469 01:23:18,291 --> 01:23:21,874 C'est stratégique. On veut te manquer pour que tu reviennes vite. 1470 01:23:21,875 --> 01:23:22,790 - [Tom] Hmm. - Oh. 1471 01:23:22,791 --> 01:23:26,249 C'est une idée comme ça, mais si tu restais ? Hmm ? 1472 01:23:26,250 --> 01:23:28,666 Université, Oxford, Goldman. 1473 01:23:29,750 --> 01:23:31,457 C'est ce qui a toujours été prévu. 1474 01:23:31,458 --> 01:23:33,832 Peut-être, mais la styliste Vera Wang 1475 01:23:33,833 --> 01:23:35,999 pensait qu'elle serait patineuse artistique, 1476 01:23:36,000 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani voulait être médecin, 1477 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 et Victoria Beckham rêvait de devenir... chanteuse. 1478 01:23:42,500 --> 01:23:44,207 - [rient] - Qu'il est méchant ! 1479 01:23:44,208 --> 01:23:46,291 Il reste quel cadeau ? Le tien ! 1480 01:23:48,750 --> 01:23:52,415 - J'ignorais qu'il fallait en faire un. - C'est une fête d'anniversaire ! 1481 01:23:52,416 --> 01:23:55,250 Alors, tu dois lui chanter une chanson. Allez, viens ! 1482 01:23:56,041 --> 01:23:57,958 - [Charlie] Hmm. - [Cecilia rit] 1483 01:23:58,958 --> 01:24:00,582 Suivez-moi. On y va. 1484 01:24:00,583 --> 01:24:01,915 [Charlie] Alors, prêts ? 1485 01:24:01,916 --> 01:24:04,458 Antonia m'a dit que Jamie et Eddie 1486 01:24:05,750 --> 01:24:09,208 volaient les chaussures sur mesure de leur père pour les porter. 1487 01:24:10,666 --> 01:24:12,999 Elle m'a dit aussi que... [rit] 1488 01:24:13,000 --> 01:24:17,290 ... William le savait et secrètement, il était fier que son style vestimentaire 1489 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 soit au goût de ses fils. [rit] 1490 01:24:21,708 --> 01:24:23,208 J'aurais voulu connaître Eddie. 1491 01:24:23,958 --> 01:24:25,708 Il t'aurait adorée, j'en suis sûre. 1492 01:24:27,916 --> 01:24:29,957 - [conversation au loin] - [Cecilia soupire] 1493 01:24:29,958 --> 01:24:31,665 [notes de piano au loin] 1494 01:24:31,666 --> 01:24:33,791 Tu regrettes ton choix d'être restée ? 1495 01:24:36,041 --> 01:24:37,041 [Maggie] Cecilia ! 1496 01:24:37,583 --> 01:24:39,665 Tu sais jouer ? On a besoin d'aide. 1497 01:24:39,666 --> 01:24:41,040 Oui. J'arrive. 1498 01:24:41,041 --> 01:24:44,625 - [Charlie] Tu me fais pas confiance. - [Tom] Je te jure, j'ai le trac. 1499 01:24:49,041 --> 01:24:51,208 Je le regrette pas. Pas une seconde. 1500 01:24:52,375 --> 01:24:54,707 - [Charlie] Elle joue bien ? - [Maggie] Elle arrive. 1501 01:24:54,708 --> 01:24:55,915 [Cecilia] On joue quoi ? 1502 01:24:55,916 --> 01:24:58,207 - [Charlie] "Kangaroo". - [Cecilia] D'accord. 1503 01:24:58,208 --> 01:25:00,333 - [Charlie] Attends. - [mélodie de piano] 1504 01:25:04,041 --> 01:25:05,250 [chantent en anglais] 1505 01:25:12,291 --> 01:25:13,500 Hmm. 1506 01:25:16,875 --> 01:25:18,500 [ils continuent de chanter] 1507 01:25:19,000 --> 01:25:20,374 [Antonia] Vous plaisantez ? 1508 01:25:20,375 --> 01:25:22,499 [rient] 1509 01:25:22,500 --> 01:25:25,332 - Je sais ! - Tu dois attendre quatre mesures. 1510 01:25:25,333 --> 01:25:28,166 Et là, tu peux lancer le premier couplet. Pas avant. 1511 01:25:28,958 --> 01:25:30,582 [musique émouvante] 1512 01:25:30,583 --> 01:25:32,999 Oh, vous êtes un vrai flatteur. 1513 01:25:33,000 --> 01:25:34,250 [Anna] Excusez-moi. 1514 01:25:35,291 --> 01:25:37,250 - [Antonia] Anna. - [Charlie] Anna ? 1515 01:25:39,583 --> 01:25:41,583 - [chocs métalliques] - [William] Non ! 1516 01:25:42,166 --> 01:25:43,665 - [Anna] Jamie ? - [Antonia] William ? 1517 01:25:43,666 --> 01:25:44,624 [William grogne] 1518 01:25:44,625 --> 01:25:47,457 - [William] Tu n'oserais pas ! - [Jamie] Quelle outrecuidance ! 1519 01:25:47,458 --> 01:25:49,125 [grognent] 1520 01:25:50,458 --> 01:25:51,749 - Oh ! - Oh ! 1521 01:25:51,750 --> 01:25:52,916 Oh, désolé ! 1522 01:25:53,500 --> 01:25:56,041 J'ai raté l'ouverture des cadeaux. On était... 1523 01:25:56,541 --> 01:25:58,915 - On a décidé de parler et... - On s'est servi un verre. 1524 01:25:58,916 --> 01:25:59,874 [Jamie] Oui. 1525 01:25:59,875 --> 01:26:02,124 - Oh, et on l'a terminée ! - Ouais ! 1526 01:26:02,125 --> 01:26:04,165 - Regardez. - Eh ben... 1527 01:26:04,166 --> 01:26:05,207 [musique douce] 1528 01:26:05,208 --> 01:26:06,582 [rient] 1529 01:26:06,583 --> 01:26:08,375 Je ne vois pas l'ombre d'une roue. 1530 01:26:09,083 --> 01:26:10,874 - [Jamie] Euh... - Où sont les roues ? 1531 01:26:10,875 --> 01:26:12,249 Ça, c'est bizarre. 1532 01:26:12,250 --> 01:26:14,375 On avait dit que tu t'en occupais, non ? 1533 01:26:16,166 --> 01:26:17,874 [conversations indistinctes] 1534 01:26:17,875 --> 01:26:19,874 - C'est délicieux. - Je peux t'en reprendre ? 1535 01:26:19,875 --> 01:26:21,624 Et c'est là qu'il a dit... 1536 01:26:21,625 --> 01:26:24,166 - Je t'assure. Vérifie. - [tintement de verre] 1537 01:26:25,000 --> 01:26:29,541 Alors, j'aimerais lever mon verre pour un toast. 1538 01:26:30,125 --> 01:26:31,208 À Anna. 1539 01:26:31,916 --> 01:26:33,749 - Joyeux anniversaire. - [Jamie] Hmm. 1540 01:26:33,750 --> 01:26:37,082 [William] Merci d'avoir su allier la poésie, les voitures 1541 01:26:37,083 --> 01:26:41,083 et Eddie, pour cette soirée qui en valait la peine. 1542 01:26:41,583 --> 01:26:43,249 [tous] À Anna ! Tchin ! 1543 01:26:43,250 --> 01:26:45,249 - À Anna ! - Tchin ! 1544 01:26:45,250 --> 01:26:46,540 [Charlie] Tchin ! 1545 01:26:46,541 --> 01:26:47,666 Et... 1546 01:26:49,708 --> 01:26:50,708 à Jamie. 1547 01:26:52,125 --> 01:26:52,958 Mon... 1548 01:26:53,666 --> 01:26:54,666 fils. 1549 01:26:55,791 --> 01:26:56,791 Mon garçon. 1550 01:26:57,791 --> 01:26:59,708 [renifle] Et l'amour... 1551 01:27:00,250 --> 01:27:01,333 de ma vie. 1552 01:27:04,375 --> 01:27:05,833 [renifle] Je... 1553 01:27:07,500 --> 01:27:09,541 J'aimerais... Je souhaiterais... 1554 01:27:11,291 --> 01:27:12,916 [renifle] ... que nous... 1555 01:27:15,583 --> 01:27:16,708 [pleurant] Désolé. 1556 01:27:17,791 --> 01:27:20,125 [pleure] 1557 01:27:21,666 --> 01:27:23,457 Euh... Euh... 1558 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 - Oui ! Levons nos verres à Jamie ! - Très bonne idée. 1559 01:27:26,500 --> 01:27:30,624 Tchin ! Je vais jouer les tuteurs et protéger les intérêts d'Anna. 1560 01:27:30,625 --> 01:27:33,125 J'ai une question pour vous, monsieur Davenport. 1561 01:27:33,708 --> 01:27:36,415 Quelles sont, monsieur, vos réelles intentions ? 1562 01:27:36,416 --> 01:27:38,082 - [Jamie] Hmm. - [Anna rit doucement] 1563 01:27:38,083 --> 01:27:40,582 - On sait que t'étais un séducteur. - Oh ! 1564 01:27:40,583 --> 01:27:42,499 - [Charlie] C'est vrai. - [Jamie] Je m'insurge. 1565 01:27:42,500 --> 01:27:44,249 Sa mère le sait. Enfin, j'espère. 1566 01:27:44,250 --> 01:27:46,207 - Bien sûr. - [Charlie] Voilà. 1567 01:27:46,208 --> 01:27:48,374 Même à un feu d'artifice on tire moins de coups. 1568 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Il adore tremper son biscuit, même quand c'est pas l'heure du thé. 1569 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Mais il semblerait que récemment, tu te sois assagi. Hmm ? 1570 01:27:55,166 --> 01:27:58,207 Quoi qu'il en soit, tu dois me promettre solennellement 1571 01:27:58,208 --> 01:28:00,583 qu'Anna ne se retrouvera pas seule... 1572 01:28:01,375 --> 01:28:02,666 dans six mois. 1573 01:28:13,125 --> 01:28:14,415 [rit] 1574 01:28:14,416 --> 01:28:17,332 - [William et Anna rient] - [musique émouvante] 1575 01:28:17,333 --> 01:28:19,250 [Charlie] Euh... 1576 01:28:22,708 --> 01:28:24,708 [rient] 1577 01:28:26,041 --> 01:28:27,582 Pourquoi vous riez ? 1578 01:28:27,583 --> 01:28:30,583 [Jamie] Charlie, je vais certainement te décevoir, mais... 1579 01:28:31,166 --> 01:28:34,124 s'il y a bien une chose dont je suis absolument certain, 1580 01:28:34,125 --> 01:28:37,625 c'est que je vais forcément finir par quitter Anna. 1581 01:28:43,291 --> 01:28:45,165 Je vais entamer ma dernière année de médecine 1582 01:28:45,166 --> 01:28:47,040 et étudier sérieusement ton cas. 1583 01:28:47,041 --> 01:28:49,999 Guérir des maladies incurables doit pas être si difficile. 1584 01:28:50,000 --> 01:28:53,207 Il est tard pour les sujets sérieux, mais je suis très touché. 1585 01:28:53,208 --> 01:28:55,290 Alors, qui est prêt pour un after, toi ? 1586 01:28:55,291 --> 01:28:56,832 - Non. - Ce sera dans ton lit. 1587 01:28:56,833 --> 01:28:59,665 Vous décidez toujours pour moi, cette fois, je refuse ! 1588 01:28:59,666 --> 01:29:02,790 - Je veux une after party digne de ce nom. - Avance. Voilà. 1589 01:29:02,791 --> 01:29:04,999 Au revoir. Dors bien. 1590 01:29:05,000 --> 01:29:06,665 - Bonne nuit. - Bonne nuit, maman. 1591 01:29:06,666 --> 01:29:08,165 - À demain. - Oui, à demain. 1592 01:29:08,166 --> 01:29:09,832 [la musique émouvante continue] 1593 01:29:09,833 --> 01:29:12,040 Euh... Mon père et moi, 1594 01:29:12,041 --> 01:29:15,166 on va continuer la voiture, si tu es d'accord. 1595 01:29:15,875 --> 01:29:16,916 Non. 1596 01:29:18,041 --> 01:29:19,041 Non ? 1597 01:29:28,916 --> 01:29:29,875 Merci. 1598 01:29:30,833 --> 01:29:32,041 Je t'aime aussi. 1599 01:29:34,500 --> 01:29:35,750 [petit rire] 1600 01:29:41,875 --> 01:29:43,250 [rit] 1601 01:29:44,916 --> 01:29:47,499 - [William] On fait quoi ? - [Jamie] On continue la voiture. 1602 01:29:47,500 --> 01:29:48,999 Et pas d'entourloupe ! 1603 01:29:49,000 --> 01:29:51,666 - Quelle entourloupe ? - Tu devais mettre les roues. 1604 01:29:54,416 --> 01:29:56,291 [la musique émouvante continue] 1605 01:30:03,625 --> 01:30:05,082 [sonnerie de téléphone] 1606 01:30:05,083 --> 01:30:06,666 [la musique s'estompe] 1607 01:30:13,083 --> 01:30:15,207 Coucou, ma puce. Bon anniversaire ! 1608 01:30:15,208 --> 01:30:17,083 Bon anniversaire, ma chérie ! 1609 01:30:17,625 --> 01:30:20,416 [mère] Plus que deux semaines avant de te retrouver. 1610 01:30:20,916 --> 01:30:21,916 Oui. 1611 01:30:23,625 --> 01:30:24,833 {\an8}Qu'est-ce que tu as ? 1612 01:30:25,791 --> 01:30:27,915 {\an8}Hmm. OK. Laisse-nous, il faut qu'on parle. 1613 01:30:27,916 --> 01:30:29,083 {\an8}Allez, vas-y. 1614 01:30:29,833 --> 01:30:30,833 {\an8}[soupire] 1615 01:30:33,208 --> 01:30:35,583 {\an8}C'est bon. Il est parti. 1616 01:30:36,458 --> 01:30:37,833 {\an8}Qu'est-ce qui ne va pas ? 1617 01:30:38,333 --> 01:30:40,500 {\an8}Je sais pas trop, maman. Je... 1618 01:30:42,458 --> 01:30:44,291 Je sais même pas comment le... 1619 01:30:45,250 --> 01:30:46,791 Tout ce que je peux dire, 1620 01:30:48,666 --> 01:30:51,833 c'est que je désire plus les mêmes choses qu'à mon arrivée. 1621 01:30:53,500 --> 01:30:54,791 Et je sais bien que... 1622 01:30:55,541 --> 01:30:58,458 je peux pas me permettre de faire le mauvais choix, mais... 1623 01:31:02,416 --> 01:31:03,415 je vais rester ici. 1624 01:31:03,416 --> 01:31:04,500 Quoi ? 1625 01:31:05,166 --> 01:31:06,374 C'est hors de question ! 1626 01:31:06,375 --> 01:31:08,790 Non, non, non ! Mais pourquoi ? Non, Anna ! 1627 01:31:08,791 --> 01:31:11,500 Pourquoi tu voudrais gâcher un avenir tout tracé ? 1628 01:31:12,500 --> 01:31:14,208 Non ! Non ! 1629 01:31:15,500 --> 01:31:16,833 [soupire] 1630 01:31:18,500 --> 01:31:19,416 [renifle] 1631 01:31:19,916 --> 01:31:22,416 Je savais que ça se passerait comme ça. 1632 01:31:23,458 --> 01:31:25,582 - Tu le savais ? - Oui, j'en étais sûre. 1633 01:31:25,583 --> 01:31:27,874 Parce que tu as toujours été une rêveuse. 1634 01:31:27,875 --> 01:31:30,291 Je suis désolée, maman, mais il faut que... 1635 01:31:31,125 --> 01:31:32,875 Il faut que je reste à Oxford. 1636 01:31:36,041 --> 01:31:37,625 [soupire] 1637 01:31:41,416 --> 01:31:42,625 [soupire] 1638 01:31:45,000 --> 01:31:47,583 Pour savoir si une décision qu'on a prise 1639 01:31:48,291 --> 01:31:50,875 est bonne ou mauvaise, il faut déjà la prendre. 1640 01:31:51,708 --> 01:31:53,833 Mais on n'est sûr de rien. 1641 01:31:54,625 --> 01:31:55,750 [musique douce] 1642 01:31:56,333 --> 01:31:59,625 Et le plus important, c'est que c'est à toi 1643 01:32:00,625 --> 01:32:01,625 de la prendre. 1644 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 Je veux pas vous décevoir. 1645 01:32:07,083 --> 01:32:08,291 Oh. 1646 01:32:08,875 --> 01:32:09,958 Anna. 1647 01:32:11,000 --> 01:32:13,375 Je t'ai toujours dit que tu pouvais tout faire. 1648 01:32:14,083 --> 01:32:19,083 Ça ne veut pas seulement dire que tu es capable de tout faire. Non. 1649 01:32:20,041 --> 01:32:22,750 Ça veut surtout dire qu'on sera toujours là pour toi. 1650 01:32:23,291 --> 01:32:24,791 Peu importe tes décisions. 1651 01:32:28,250 --> 01:32:29,666 [ouverture de porte] 1652 01:32:30,166 --> 01:32:32,250 Bon ! C'est pas parfait, mais on... 1653 01:32:34,250 --> 01:32:35,291 Merci, maman. 1654 01:32:37,291 --> 01:32:41,291 Je les appelle demain pour les prévenir que je n'accepte pas le poste. 1655 01:32:43,041 --> 01:32:44,208 Je vous aime. 1656 01:32:44,708 --> 01:32:46,416 - Bisous. Bye. - Bisous, chérie. 1657 01:32:47,291 --> 01:32:48,583 C'est hors de question. 1658 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie. - Non. 1659 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 T'as parlé à Cecilia ? Y a pas d'avenir, ici. 1660 01:32:53,458 --> 01:32:55,832 Personne ne sait de quoi sera fait son avenir. 1661 01:32:55,833 --> 01:32:57,625 - Mais ici, il y a toi. - On était d'accord. 1662 01:32:58,250 --> 01:33:00,915 - Pas vrai ? - Oui, je sais, on s'amuse. 1663 01:33:00,916 --> 01:33:03,915 Mais on a dépassé ce stade, tu crois pas ? 1664 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 Je te laisserai pas rester, je te préviens. 1665 01:33:06,791 --> 01:33:07,624 Sois pas ridicule. 1666 01:33:07,625 --> 01:33:10,083 Arrête de me dire comment je dois me comporter. 1667 01:33:10,583 --> 01:33:12,582 Tu crois que je t'appartiens ou quoi ? 1668 01:33:12,583 --> 01:33:14,582 Tu veux que je me plie à tes exigences. 1669 01:33:14,583 --> 01:33:15,582 Ça n'arrivera pas. 1670 01:33:15,583 --> 01:33:17,915 Visiblement pas, non ! Parce que sinon, 1671 01:33:17,916 --> 01:33:20,375 tu prendrais pas une décision aussi idiote ! 1672 01:33:24,750 --> 01:33:26,000 Qu'est-ce que tu fais ? 1673 01:33:27,083 --> 01:33:28,250 Tu vas où ? Attends. 1674 01:33:30,583 --> 01:33:33,458 Y a des tas de chambres, ici. Je vais dormir ailleurs. 1675 01:33:42,583 --> 01:33:43,916 [musique émouvante] 1676 01:34:03,541 --> 01:34:06,207 - [Tom] Merci pour votre accueil. - [Anna] Merci pour tout. 1677 01:34:06,208 --> 01:34:08,375 - [Cecilia] À bientôt. - [Antonia] Au revoir. 1678 01:34:09,375 --> 01:34:11,083 Bon retour chez vous, ma chère. 1679 01:34:56,666 --> 01:34:58,666 [la musique émouvante continue] 1680 01:35:08,708 --> 01:35:09,708 [soupire] 1681 01:35:21,041 --> 01:35:22,041 [soupire] 1682 01:35:29,333 --> 01:35:30,916 [Tom] Allez, un sourire ! 1683 01:35:33,416 --> 01:35:34,457 - C'est une vidéo. - Tom ! 1684 01:35:34,458 --> 01:35:36,415 - Embarrassant. - Non, ça rend bien. 1685 01:35:36,416 --> 01:35:39,624 - [Maggie] Où est Cecilia ? - T'inquiète pas. C'est enregistré. 1686 01:35:39,625 --> 01:35:41,333 - [rit] OK. - Je t'appelle. 1687 01:35:44,875 --> 01:35:46,499 J'ai un rendez-vous ce soir. 1688 01:35:46,500 --> 01:35:48,790 Oh ! [rit] 1689 01:35:48,791 --> 01:35:50,041 [Charlie rit doucement] 1690 01:35:51,833 --> 01:35:54,333 On est là, si tu veux faire un dîner entre couples. 1691 01:35:58,125 --> 01:35:59,790 - J'adorerais. - [Maggie] Trop bien. 1692 01:35:59,791 --> 01:36:01,666 Ça te dirait de te joindre à nous ? 1693 01:36:02,166 --> 01:36:03,208 Euh... Non. 1694 01:36:03,791 --> 01:36:04,666 Non. 1695 01:36:05,250 --> 01:36:07,250 T'es toujours pas allée lui parler ? 1696 01:36:07,875 --> 01:36:09,124 C'est n'importe quoi. 1697 01:36:09,125 --> 01:36:11,500 Tu peux pas rentrer à New York après tout ça. 1698 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Il a été clair, il veut que je m'en aille. 1699 01:36:14,208 --> 01:36:15,582 Il est amoureux de toi. 1700 01:36:15,583 --> 01:36:17,916 - Il n'est pas rationnel. - [Charlie] Hmm. 1701 01:36:18,416 --> 01:36:21,374 "Mi-ombre, mi-lumière, Mon esprit dort en sa demeure. 1702 01:36:21,375 --> 01:36:24,166 "Qui n'a pas connu l'amour Ne connaît pas les pleurs." 1703 01:36:27,958 --> 01:36:28,958 Tennyson. 1704 01:36:29,458 --> 01:36:32,375 J'ai écouté les cours. Comment j'ai eu mon diplôme ? 1705 01:36:33,458 --> 01:36:36,915 Bon, allez, faut fêter ça. Qui veut un Pimm's ? Pimm's ? 1706 01:36:36,916 --> 01:36:39,708 Désolé, je dois aller voir Oxford United. 1707 01:36:40,208 --> 01:36:42,083 - Un match de foot ? - Un date. 1708 01:36:42,833 --> 01:36:43,833 À plus tard. 1709 01:36:46,375 --> 01:36:49,082 - [Tom] On va au pub en monocycle ? - [Maggie] À pied. 1710 01:36:49,083 --> 01:36:51,416 - [Tom rit] - Tu viens, Anna ? [rit] 1711 01:36:55,166 --> 01:36:56,166 [soupire] 1712 01:37:02,041 --> 01:37:03,082 Bonsoir. 1713 01:37:03,083 --> 01:37:04,290 Bonsoir, Laura. 1714 01:37:04,291 --> 01:37:08,082 Ça te dérange si une étudiante vient potasser ce livre à côté de toi ? 1715 01:37:08,083 --> 01:37:09,041 Non, pas du tout. 1716 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN OU LA VIE DANS LES BOIS 1717 01:37:36,625 --> 01:37:38,333 Je n'en ai plus la même lecture. 1718 01:37:41,791 --> 01:37:43,291 Je me suis rendue compte 1719 01:37:44,833 --> 01:37:46,000 que j'avais tout faux. 1720 01:37:48,041 --> 01:37:49,874 Je sais enfin ce que tu essayais de me dire 1721 01:37:49,875 --> 01:37:52,125 la première fois qu'on est sortis ensemble. 1722 01:37:52,791 --> 01:37:56,791 Lorsque Thoreau nous parle de "vivre délibérément", 1723 01:37:57,666 --> 01:38:00,208 il ne veut pas dire tout prévoir à l'avance, mais... 1724 01:38:00,708 --> 01:38:04,666 vivre à 100 % et profiter de chaque petit moment. 1725 01:38:06,458 --> 01:38:09,833 Parce qu'une succession de moments, c'est tout ce qu'on a, dans la vie. 1726 01:38:11,958 --> 01:38:14,541 Et je veux mes moments avec toi. 1727 01:38:16,500 --> 01:38:18,416 Peu importe combien il nous en reste. 1728 01:38:22,666 --> 01:38:25,125 Il faisait une dépression nerveuse, quand il a écrit ça. 1729 01:38:25,791 --> 01:38:27,665 C'est ce que j'ai cru comprendre. 1730 01:38:27,666 --> 01:38:28,958 [petit rire d'Anna] 1731 01:38:34,541 --> 01:38:38,375 Je le souhaite plus que tout aussi. Mais ce serait de la folie. 1732 01:38:41,708 --> 01:38:44,416 J'ai peur que tu regrettes ce choix. 1733 01:38:45,916 --> 01:38:49,166 Je crois qu'on ne devrait jamais regretter ce qu'on a fait, 1734 01:38:51,125 --> 01:38:53,291 mais plutôt ce qu'on n'a pas osé faire. 1735 01:38:57,250 --> 01:38:58,874 Alors, tu veux que je chante ? 1736 01:38:58,875 --> 01:39:00,125 T'as intérêt. 1737 01:39:00,916 --> 01:39:02,458 Tu me dois une chanson de Céline Dion. 1738 01:39:03,041 --> 01:39:04,041 [chuchote] Oui. 1739 01:39:05,208 --> 01:39:06,958 [musique romantique] 1740 01:40:33,125 --> 01:40:34,125 Jamie. 1741 01:40:36,291 --> 01:40:37,166 Jamie ? 1742 01:40:37,666 --> 01:40:38,666 Jamie ! 1743 01:40:40,166 --> 01:40:42,000 Jamie, Jamie ! 1744 01:40:42,500 --> 01:40:43,500 Jamie ! 1745 01:40:44,083 --> 01:40:45,083 Jamie ! 1746 01:40:50,333 --> 01:40:51,250 Mon portable. 1747 01:40:51,750 --> 01:40:52,833 Oh. C'est pas vrai. 1748 01:40:54,166 --> 01:40:55,166 Ça va aller. 1749 01:40:55,791 --> 01:40:56,957 Je suis près de toi. 1750 01:40:56,958 --> 01:40:59,040 Je suis là. Je suis là. 1751 01:40:59,041 --> 01:41:00,375 [la musique cesse] 1752 01:41:01,958 --> 01:41:03,166 [William soupire] 1753 01:41:08,958 --> 01:41:10,500 Vous en avez mis, du temps ! 1754 01:41:12,791 --> 01:41:13,707 [soupire] 1755 01:41:13,708 --> 01:41:15,625 Toutes mes excuses. Je ne voulais... 1756 01:41:16,750 --> 01:41:19,916 - Comment va-t-il ? - Ce ne sont pas les résultats espérés. 1757 01:41:23,583 --> 01:41:25,750 Il lutte contre une forme grave de pneumonie. 1758 01:41:26,833 --> 01:41:29,791 Le cancer a fortement affaibli son système immunitaire. 1759 01:41:30,833 --> 01:41:34,583 Il faudrait que nous parlions des différents traitements à envisager. 1760 01:41:40,458 --> 01:41:43,000 Non. On ne doit pas choisir pour lui. 1761 01:41:43,625 --> 01:41:46,916 Je crois qu'il préfère laisser la nature suivre son cours et... 1762 01:41:47,791 --> 01:41:49,750 nous devons respecter sa décision. 1763 01:41:52,916 --> 01:41:54,583 [musique mélancolique] 1764 01:41:55,166 --> 01:41:56,250 Merci beaucoup. 1765 01:41:57,375 --> 01:41:58,208 [renifle] 1766 01:42:12,666 --> 01:42:13,833 [soupire] 1767 01:42:15,625 --> 01:42:16,875 [Anna soupire] 1768 01:42:18,583 --> 01:42:19,791 [William renifle] 1769 01:42:20,666 --> 01:42:21,833 [Anna soupire] 1770 01:42:22,666 --> 01:42:24,041 [William soupire] 1771 01:42:55,833 --> 01:42:58,958 Puisque t'es restée, tu vas pouvoir le faire, ton grand tour. 1772 01:43:03,916 --> 01:43:05,499 Si on le faisait ensemble ? 1773 01:43:05,500 --> 01:43:07,166 [la musique émouvante continue] 1774 01:43:11,250 --> 01:43:12,458 Première étape, 1775 01:43:13,708 --> 01:43:14,874 Amsterdam. 1776 01:43:14,875 --> 01:43:16,457 [inaudible] 1777 01:43:16,458 --> 01:43:18,416 [Anna] Au cœur du quartier rouge. 1778 01:43:19,333 --> 01:43:21,000 Je ne suis pas ce genre d'homme. 1779 01:43:21,916 --> 01:43:23,208 [inaudible] 1780 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 [Anna] Il y a une église. 1781 01:43:27,125 --> 01:43:29,833 Avec une porte cachée qui mène à un sanctuaire. 1782 01:43:31,125 --> 01:43:32,750 C'est un endroit magnifique. 1783 01:43:33,666 --> 01:43:35,083 À vous couper le souffle. 1784 01:43:42,000 --> 01:43:43,416 [sonne] 1785 01:43:43,791 --> 01:43:45,207 POUR TOUJOURS EST FAIT DE MAINTENANTS 1786 01:43:45,208 --> 01:43:47,208 [la musique devient optimiste] 1787 01:43:53,958 --> 01:43:55,375 [Anna] Ensuite, Paris. 1788 01:43:58,791 --> 01:44:00,708 On se soûlera au bord de la Seine. 1789 01:44:05,750 --> 01:44:06,750 [inaudible] 1790 01:44:16,125 --> 01:44:17,874 [coups de sonnette] 1791 01:44:17,875 --> 01:44:19,250 C'est magnifique, hein ? 1792 01:44:24,833 --> 01:44:26,125 [Anna] Puis, Venise. 1793 01:44:27,250 --> 01:44:28,500 [inaudible] 1794 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 [Anna] On passera la nuit sur une gondole. 1795 01:44:43,958 --> 01:44:46,374 [Anna] C'est exactement ça qu'il me faut. Merci. 1796 01:44:46,375 --> 01:44:47,541 Vous êtes parfaite ! 1797 01:44:48,208 --> 01:44:50,375 [Anna] Puis, on ira au temple de Poséidon. 1798 01:44:51,916 --> 01:44:53,166 On prendra de la hauteur. 1799 01:44:57,625 --> 01:44:59,500 Et on nagera dans la mer Égée. 1800 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 On vivra délibérément. 1801 01:45:20,125 --> 01:45:22,125 On sucera toute la moelle de la vie. 1802 01:45:30,958 --> 01:45:32,791 Même si elle devient infernale. 1803 01:45:36,958 --> 01:45:38,958 [la musique émouvante s'intensifie] 1804 01:46:30,333 --> 01:46:31,582 [la musique s'apaise] 1805 01:46:31,583 --> 01:46:33,416 [conversations indistinctes] 1806 01:46:38,708 --> 01:46:40,333 [pas à l'approche] 1807 01:46:42,833 --> 01:46:44,416 [la musique émouvante reprend] 1808 01:46:56,375 --> 01:46:58,166 La poésie peut être étudiée. 1809 01:46:59,083 --> 01:47:01,125 Mais vous devez avant tout la ressentir. 1810 01:47:01,625 --> 01:47:05,125 Vous devez la goûter, ne faire qu'un avec elle. 1811 01:47:06,125 --> 01:47:07,791 Vous devez l'accueillir et... 1812 01:47:08,750 --> 01:47:10,458 la laisser changer votre vie. 1813 01:47:12,916 --> 01:47:15,666 Puisque c'est mon premier cours en tant que professeur, 1814 01:47:20,125 --> 01:47:22,958 je vais donner le ton en achetant votre sympathie. 1815 01:47:25,166 --> 01:47:27,166 [la musique émouvante continue] 1816 01:47:39,166 --> 01:47:40,708 [la musique cesse] 1817 01:47:48,083 --> 01:47:49,708 [musique romantique] 1818 01:50:45,583 --> 01:50:47,125 [la musique s'estompe]