1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,458
[música suave]
4
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
UNIVERSIDADE CORNELL
5
00:00:34,541 --> 00:00:38,290
Eu não viajei 10.000km pra passar
minha primeira manhã na Inglaterra
6
00:00:38,291 --> 00:00:41,124
de bate-papo
com uma espertalhona de Nova Jersey.
7
00:00:41,125 --> 00:00:44,874
Ali. Olha.
Aquele prédio ali atrás.
8
00:00:44,875 --> 00:00:46,207
Ele não. Esquece ele.
9
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Esse aqui. Esse prédio aqui atrás.
10
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
É onde ela vai estudar.
11
00:00:51,125 --> 00:00:52,957
O Bill Clinton estudou em Oxford.
12
00:00:52,958 --> 00:00:54,165
Hum.
13
00:00:54,166 --> 00:00:58,583
[mulher] E ela já vai sair da universidade
com um emprego na Goldman Sachs.
14
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Quem se forma na Oxford
tem um salário de 25% maior no mercado.
15
00:01:07,208 --> 00:01:09,790
Era mais fácil ter pesquisado Oxford
no Google, mãe.
16
00:01:09,791 --> 00:01:12,000
[dá risadinha] Olha quem chegou.
17
00:01:12,875 --> 00:01:14,707
Vamos sentir sua falta, Anna.
18
00:01:14,708 --> 00:01:16,416
Logo eu tô de volta, tá bom?
19
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Imaginem.
20
00:01:20,583 --> 00:01:22,083
A linda Inglaterra.
21
00:01:22,583 --> 00:01:24,790
Mas eu ouvi dizer que lá chove muito.
22
00:01:24,791 --> 00:01:26,125
[música animada]
23
00:01:35,958 --> 00:01:38,540
[Anna] O poeta Henry David Thoreau
24
00:01:38,541 --> 00:01:43,082
decidiu ir pra floresta pra,
segundo ele, viver deliberadamente,
25
00:01:43,083 --> 00:01:45,958
isso é, pra viver uma vida planejada.
26
00:01:47,208 --> 00:01:50,624
Eu estudei muito,
me formei com honras no ensino médio
27
00:01:50,625 --> 00:01:52,832
e consegui um emprego em Wall Street,
28
00:01:52,833 --> 00:01:56,374
{\an8}que eu ainda não assumi
pra tirar um ano só pra mim,
29
00:01:56,375 --> 00:02:00,625
{\an8}estudando poesia vitoriana
na prestigiada Universidade de Oxford.
30
00:02:01,208 --> 00:02:03,332
Um ano para viver meu sonho.
31
00:02:03,333 --> 00:02:05,875
E tudo tava indo
exatamente como eu planejei,
32
00:02:06,458 --> 00:02:08,375
até certo momento.
33
00:02:31,208 --> 00:02:32,082
[música para]
34
00:02:32,083 --> 00:02:35,083
Sua beleza não é eterna, tá?
Nem o meu interesse.
35
00:02:35,666 --> 00:02:36,499
[Anna] Oi.
36
00:02:36,500 --> 00:02:39,249
[hesita] Meu nome é Anna de la Vega.
37
00:02:39,250 --> 00:02:41,124
- [homem] Quem tá aí?
- Uma americana.
38
00:02:41,125 --> 00:02:44,041
Rostinho lindo. Sapatos horríveis.
39
00:02:46,833 --> 00:02:47,833
[bufa]
40
00:02:50,166 --> 00:02:51,083
[porta fecha]
41
00:02:54,625 --> 00:02:56,625
[música suave]
42
00:03:04,083 --> 00:03:05,708
{\an8}[chovendo]
43
00:03:06,666 --> 00:03:08,666
{\an8}[música de esperança]
44
00:03:21,291 --> 00:03:23,291
[música aumenta]
45
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
PRÉDIO CLARENDON
46
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
[Anna grita]
47
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Bundão!
48
00:04:02,833 --> 00:04:04,333
[música irreverente]
49
00:04:08,958 --> 00:04:09,916
[música para]
50
00:04:10,500 --> 00:04:11,665
Ixi, tá chovendo, é?
51
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
Na verdade, não.
52
00:04:14,666 --> 00:04:15,750
Oi. É...
53
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Queria um prato de fish and chips.
54
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Cavala?
55
00:04:19,375 --> 00:04:20,290
Cavalo?
56
00:04:20,291 --> 00:04:22,124
Não. Peixe.
57
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Sim, cavala. Ou truta.
Ou bacalhau.
58
00:04:25,208 --> 00:04:27,582
Não, eu só quero...
59
00:04:27,583 --> 00:04:29,124
Só fish and chips.
60
00:04:29,125 --> 00:04:30,999
- Grande?
- Grande. Isso.
61
00:04:31,000 --> 00:04:32,707
- 8,50, cinco minutos.
- Ótimo.
62
00:04:32,708 --> 00:04:34,333
[bipes da registradora]
63
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
[mulher] Jamie, esse não é
um dos melhores restaurantes de Oxford.
64
00:04:42,416 --> 00:04:43,707
[Jamie] Tá no top três.
65
00:04:43,708 --> 00:04:44,707
E aí, amigão?
66
00:04:44,708 --> 00:04:47,124
Dois filés de bacalhau,
67
00:04:47,125 --> 00:04:50,375
purê de ervilha, cebola em conserva
e umas fritas, por favor.
68
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Fritas?
69
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Vai comer isso mesmo?
70
00:04:53,750 --> 00:04:55,333
Ai, meu Deus, você tem razão.
71
00:04:55,916 --> 00:04:57,790
Fácil de comer, difícil de perder.
72
00:04:57,791 --> 00:05:00,707
Vão ser duas fritas extragrandes,
por favor.
73
00:05:00,708 --> 00:05:04,749
Ignora a moça, é que ela não sabe
viver deliberadamente.
74
00:05:04,750 --> 00:05:06,082
WALDEN OU A VIDA NOS BOSQUES
75
00:05:06,083 --> 00:05:08,541
Não sou eu que tô dizendo
que você não pode...
76
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
O que tá fazendo?
77
00:05:11,625 --> 00:05:13,457
Ai, meu Deus, você tá se escondendo.
78
00:05:13,458 --> 00:05:16,332
Não. Tô lutando com um cadarço rebelde.
79
00:05:16,333 --> 00:05:18,707
Tá se escondendo da Jessica Borne.
80
00:05:18,708 --> 00:05:21,790
Sinceramente, eu não sei
como você consegue sair de casa
81
00:05:21,791 --> 00:05:23,541
com tanta mulher atrás de você.
82
00:05:25,875 --> 00:05:28,624
Levanta vai, ela já foi.
Deve ter reconhecido seu carro.
83
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
É, deve ser. Um dos problemas
de ter um carro raro, chama a atenção.
84
00:05:32,083 --> 00:05:33,333
É o erro do James Bond.
85
00:05:34,000 --> 00:05:35,458
Melhor dirigir carro popular.
86
00:05:37,875 --> 00:05:38,916
Ai, meu Deus.
87
00:05:39,541 --> 00:05:40,583
Você.
88
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Eu.
89
00:05:41,958 --> 00:05:45,332
É, você é o bundão.
Você me encharcou com o seu carro.
90
00:05:45,333 --> 00:05:49,416
[exclama]
91
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Olha, eu... Droga.
92
00:05:54,083 --> 00:05:56,041
[vendedor] Seu fish and chips, querida.
93
00:05:57,750 --> 00:06:00,082
[música irreverente]
94
00:06:00,083 --> 00:06:01,875
Olha, me... me desculpa.
95
00:06:02,583 --> 00:06:03,583
De verdade.
96
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Me desculpa também.
97
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Ei!
- Não. Não!
98
00:06:08,125 --> 00:06:09,582
Ele tá aqui!
99
00:06:09,583 --> 00:06:11,250
Se escondendo de você!
100
00:06:11,875 --> 00:06:13,166
[Jamie] Não, não, não...
101
00:06:20,750 --> 00:06:21,833
[grunhe]
102
00:06:26,166 --> 00:06:29,541
- [Jamie exclama] Tudo bem? Como vai?
- [moça] Jessica, como vai?
103
00:06:32,541 --> 00:06:34,541
[música de esperança]
104
00:06:38,500 --> 00:06:41,582
Bem-vindos à Universidade de Oxford,
105
00:06:41,583 --> 00:06:45,040
uma instituição que está aqui há séculos
106
00:06:45,041 --> 00:06:47,540
e que, todo ano ao longo desses séculos,
107
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
acolhe um novo grupo de jovens estudantes.
108
00:06:51,750 --> 00:06:55,457
Grandes líderes, grandes cientistas
e escritores visionários
109
00:06:55,458 --> 00:06:59,666
já estiveram no lugar
que vocês ocupam agora.
110
00:07:00,541 --> 00:07:03,499
Vocês vão se esquecer das festas
que frequentaram aqui,
111
00:07:03,500 --> 00:07:06,124
e vão se esquecer das amizades que farão,
112
00:07:06,125 --> 00:07:11,291
mas nunca vão se esquecer
de todo o conhecimento que vão adquirir.
113
00:07:12,208 --> 00:07:14,165
Seu período aqui é precioso
114
00:07:14,166 --> 00:07:16,541
e vai passar em um segundo.
115
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Valorizem.
116
00:07:23,875 --> 00:07:25,875
[burburinho]
117
00:07:43,958 --> 00:07:45,250
[música para]
118
00:07:48,458 --> 00:07:50,082
Tudo bem, tá no horário.
119
00:07:50,083 --> 00:07:52,041
Ah... Sim, é que eu tava...
120
00:07:52,666 --> 00:07:54,707
tava no... o negócio com o...
121
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Prazer, Maggie Timbs.
- Oi, eu sou a Anna de la Vega.
122
00:07:59,291 --> 00:08:00,832
- Você é americana?
- Eu sou.
123
00:08:00,833 --> 00:08:02,249
Vim do Queens, Nova York.
124
00:08:02,250 --> 00:08:03,874
Oi, oi, oi. Cheguei.
125
00:08:03,875 --> 00:08:05,874
Charlie. Como foi o verão?
126
00:08:05,875 --> 00:08:07,665
[bufa] Solitário.
127
00:08:07,666 --> 00:08:09,832
Fiquei atrás daquele boy sarado
com olhos lindos
128
00:08:09,833 --> 00:08:11,290
e peitoral maior que minha...
129
00:08:11,291 --> 00:08:12,249
Essa é a Anna.
130
00:08:12,250 --> 00:08:15,083
- Ah. Oi, novata.
- A gente já se conheceu.
131
00:08:16,500 --> 00:08:18,583
A sua vizinha. A dos sapatos horríveis.
132
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Não acredito que alguém tão querido
passou o verão tão solitário.
133
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Solitário, querida, não sozinho.
134
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
E esse sorriso lindo
compensa os sapatos horríveis.
135
00:08:27,833 --> 00:08:30,124
Olá. Olá, olá, pessoal.
136
00:08:30,125 --> 00:08:33,166
Ai, meu Deus, é a Profa. Styan.
Ela é a minha ídola.
137
00:08:34,000 --> 00:08:35,915
Ela é o motivo de eu ter vindo pra cá.
138
00:08:35,916 --> 00:08:37,332
[Styan] Más notícias, sinto muito.
139
00:08:37,333 --> 00:08:40,040
Acabei de ser nomeada
coordenadora de pós-graduação,
140
00:08:40,041 --> 00:08:43,582
e agora eu sou importante demais
pra dar aula pra vocês esse período.
141
00:08:43,583 --> 00:08:45,249
Meu substituto é excelente.
142
00:08:45,250 --> 00:08:47,665
Meu brilhante
e irritante aluno de doutorado.
143
00:08:47,666 --> 00:08:49,749
Eu faço a avaliação, e ele dá as aulas.
144
00:08:49,750 --> 00:08:51,250
É a divisão ideal pra mim.
145
00:08:52,125 --> 00:08:55,540
E não é exploração trabalhista.
Ele disse que quer dar aula.
146
00:08:55,541 --> 00:08:56,708
Vai entender.
147
00:08:57,291 --> 00:08:58,540
Então, hum...
148
00:08:58,541 --> 00:09:01,707
É, acho que a gente se vê por aí.
149
00:09:01,708 --> 00:09:03,124
É com você, Jamie.
150
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
Ah, obrigado.
151
00:09:04,166 --> 00:09:05,290
[exclama]
152
00:09:05,291 --> 00:09:06,208
Olá.
153
00:09:07,041 --> 00:09:09,165
Não é possível. Só pode ser brincadeira.
154
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Isso é o que chamo de boy magia.
155
00:09:11,041 --> 00:09:13,874
- [Maggie ri]
- Então, como é a minha primeira aula,
156
00:09:13,875 --> 00:09:17,833
achei que seria conveniente
trazer pra vocês um mimo.
157
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
É um...
158
00:09:23,458 --> 00:09:25,000
um bolo enorme.
159
00:09:28,125 --> 00:09:29,000
É isso.
160
00:09:29,916 --> 00:09:30,957
Podem comer.
161
00:09:30,958 --> 00:09:33,541
Ai, o bolo eu passo, mas o bofe...
162
00:09:34,125 --> 00:09:35,582
- [Maggie] Ufa!
- [burburinho]
163
00:09:35,583 --> 00:09:40,165
Cinco anos atrás,
eu estava no lugar de vocês
164
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
e, quando a Profa. Styan chegou,
eu pensei assim:
165
00:09:42,916 --> 00:09:47,708
"Ah, então é essa a mulher que vai
me matar de tédio nos próximos meses."
166
00:09:48,458 --> 00:09:51,000
[exclama] Olá.
167
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
É você.
168
00:09:53,375 --> 00:09:54,208
Oi.
169
00:09:54,833 --> 00:09:55,666
Oi.
170
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
[exclama] Senhoras e senhores,
nós temos uma colega aqui que veio de...
171
00:10:04,541 --> 00:10:07,040
- Nova York.
- Nova York, Nova York.
172
00:10:07,041 --> 00:10:08,499
Seja muito bem-vinda.
173
00:10:08,500 --> 00:10:11,040
Notei que você não pegou bolo.
174
00:10:11,041 --> 00:10:12,833
Queremos que se sinta em casa.
175
00:10:13,916 --> 00:10:18,665
E sempre dizem
que tudo é maior em Nova York.
176
00:10:18,666 --> 00:10:20,500
Na verdade, é no Texas.
177
00:10:21,208 --> 00:10:22,291
Ninguém liga.
178
00:10:26,291 --> 00:10:30,040
- É que eu não quero bolo, obrigada.
- Não quer o bolo? Tá, tá.
179
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
É que a Sra. Mackenzie preparou
aqui na confeitaria da universidade,
180
00:10:33,541 --> 00:10:36,540
então isso é um insulto à instituição,
aos colegas...
181
00:10:36,541 --> 00:10:38,249
- E a todo mundo...
- Eu como.
182
00:10:38,250 --> 00:10:40,499
Não quero te obrigar,
eu só quis dizer que...
183
00:10:40,500 --> 00:10:42,958
- Não precisa...
- Mas eu quero. Eu insisto.
184
00:10:54,875 --> 00:10:55,958
[geme]
185
00:10:59,000 --> 00:11:00,250
Delicioso.
186
00:11:02,458 --> 00:11:04,290
Que bom. Poesia.
187
00:11:04,291 --> 00:11:05,332
Eu gostava de poesia,
188
00:11:05,333 --> 00:11:08,165
mas poesia vitoriana
era coisa mais do meu pai,
189
00:11:08,166 --> 00:11:11,124
uns velhacos de cartola se gabando
sobre as conquistas em guerras.
190
00:11:11,125 --> 00:11:14,249
Não me parecia
um assunto muito interessante,
191
00:11:14,250 --> 00:11:17,957
mas eu nunca poderia sequer imaginar
192
00:11:17,958 --> 00:11:21,457
que encontraria na literatura vitoriana
193
00:11:21,458 --> 00:11:25,374
tanto desespero, tanto terror,
194
00:11:25,375 --> 00:11:28,666
tanta beleza, sabedoria, desejo.
195
00:11:29,208 --> 00:11:33,832
Se não se importar,
eu adoraria que você lesse este poema.
196
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Foi escrito por uma americana,
197
00:11:36,208 --> 00:11:40,916
então acho que todos gostaríamos
de escutá-lo na cadência original.
198
00:11:43,625 --> 00:11:44,708
[pigarreia]
199
00:11:46,791 --> 00:11:48,875
"Minha vela queima dos dois lados
200
00:11:49,750 --> 00:11:51,500
A noite inteira ela não dura
201
00:11:52,125 --> 00:11:55,125
Mas ah, contendores
E ah, meus chegados
202
00:11:55,958 --> 00:11:57,666
A luz dela é uma pintura"
203
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Obrigado.
204
00:12:02,458 --> 00:12:05,249
Isso é de Edna Saint Vincent Millay,
205
00:12:05,250 --> 00:12:07,999
e há muitas interpretações diferentes
dessas palavras.
206
00:12:08,000 --> 00:12:09,249
Mas penso o seguinte:
207
00:12:09,250 --> 00:12:12,874
eu acredito que ela tá dizendo
que uma vida bem vivida tem um custo,
208
00:12:12,875 --> 00:12:16,332
mas que esse custo vale cada centavo.
209
00:12:16,333 --> 00:12:17,957
Nada é permanente.
210
00:12:17,958 --> 00:12:19,999
Nossos desejos, nossas paixões,
211
00:12:20,000 --> 00:12:23,665
e nossas próprias vidas
talvez sejam finitas,
212
00:12:23,666 --> 00:12:26,707
mas, enquanto for possível,
213
00:12:26,708 --> 00:12:29,540
devemos vivê-las ao máximo.
214
00:12:29,541 --> 00:12:31,749
Só então teremos realmente vivido.
215
00:12:31,750 --> 00:12:33,999
Poesia. Poesia é possível ensinar.
216
00:12:34,000 --> 00:12:37,957
Mas ela deve ser vivida,
217
00:12:37,958 --> 00:12:41,082
deve ser experienciada,
deve ser levada a sério.
218
00:12:41,083 --> 00:12:44,291
Abram-se pra ela,
permitam que ela mude suas vidas.
219
00:12:44,958 --> 00:12:46,832
Portanto, com isso em mente,
220
00:12:46,833 --> 00:12:50,416
eu tentarei ensinar tudo
menos uma coisa na minha aula.
221
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
Alguém quer arriscar o quê?
222
00:12:52,875 --> 00:12:54,875
[música suave]
223
00:12:56,625 --> 00:12:57,666
Comer bolo?
224
00:13:01,333 --> 00:13:02,791
Em toda oportunidade.
225
00:13:04,750 --> 00:13:05,790
[música para]
226
00:13:05,791 --> 00:13:09,415
Podem me mandar um e-mail,
e a gente marca a monitoria.
227
00:13:09,416 --> 00:13:10,875
[burburinho]
228
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Tem um minuto?
229
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Então você é a mestranda americana.
230
00:13:24,166 --> 00:13:26,625
E você não é a professora que eu queria.
231
00:13:27,416 --> 00:13:30,165
Não, mas eu tô substituindo a Profa. Styan
232
00:13:30,166 --> 00:13:33,540
enquanto ela finge que tá ocupada,
como sempre.
233
00:13:33,541 --> 00:13:34,832
Desculpa te desapontar.
234
00:13:34,833 --> 00:13:36,041
Eu tô desapontada.
235
00:13:39,541 --> 00:13:40,875
- Sobre o outro dia...
- Hum.
236
00:13:42,125 --> 00:13:45,332
Eu não costumo me esconder em lanchonetes.
237
00:13:45,333 --> 00:13:46,666
Nem encharcar as pessoas.
238
00:13:47,708 --> 00:13:48,833
Eu sinto muito.
239
00:13:49,416 --> 00:13:51,957
Sério, eu... eu juro,
não era minha intenção
240
00:13:51,958 --> 00:13:55,666
criar um concurso de camiseta molhada.
241
00:13:57,416 --> 00:13:58,500
Mas você teria vencido.
242
00:14:00,083 --> 00:14:02,415
Não sei nada
de concurso de camiseta molhada.
243
00:14:02,416 --> 00:14:03,500
Nunca fui em um.
244
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Isso é óbvio.
245
00:14:05,333 --> 00:14:07,250
[hesita] Uma vez...
246
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Eu sou uma pessoa madura.
247
00:14:13,666 --> 00:14:15,750
Ah, nossa, ainda bem que você disse.
248
00:14:16,750 --> 00:14:21,374
- Eu também.
- Meus parabéns, Prof. Davenport.
249
00:14:21,375 --> 00:14:23,625
- Sua primeira aula.
- Você quer um bolinho?
250
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
Não, é claro que não.
Já me viu comer bolo alguma vez?
251
00:14:27,083 --> 00:14:28,499
[Jamie] Com foi o seu dia?
252
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
[música irreverente]
253
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
[burburinho]
254
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
[Maggie] Anna.
255
00:14:39,208 --> 00:14:40,040
Oi.
256
00:14:40,041 --> 00:14:42,082
Flertando com o professor gato no 1o dia?
257
00:14:42,083 --> 00:14:44,207
- O que... Não, eu...
- Amiga, eu amei.
258
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
- [música para]
- Tem bicicleta?
259
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Não tenho.
260
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
Não dá pra viver em Oxford sem bicicleta.
261
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Tá, sobe aí. Eu conheço uma pessoa.
262
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- É seguro?
- Ah, eu não garanto nada.
263
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
[sem som] Melhor não.
264
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Eu acho que eu vou andando.
265
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Então acho bom andar rápido.
266
00:15:01,000 --> 00:15:02,125
[Charlie] Boa sorte.
267
00:15:02,791 --> 00:15:05,207
Ei, Maggie! [ri]
268
00:15:05,208 --> 00:15:07,000
[música de esperança]
269
00:15:16,291 --> 00:15:17,208
Já vou!
270
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
[geme] Caramba. Ai, de novo não.
271
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Oi, Tom. Tá tudo bem?
272
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
A enciclopédia de primeiros socorros
caiu em cima do meu pé.
273
00:15:28,458 --> 00:15:30,624
- [música para]
- Ai. Que ironia.
274
00:15:30,625 --> 00:15:32,915
Essa é a Anna. Ela é americana.
275
00:15:32,916 --> 00:15:36,290
Anna, qual vai ser o nosso destino?
Amigos ou amantes?
276
00:15:36,291 --> 00:15:38,374
- Amigos.
- Tem certeza disso?
277
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Absoluta.
- 100%?
278
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Amigos.
- Uau. Que seca.
279
00:15:43,000 --> 00:15:46,457
- As melhores são as mais cruéis, não é?
- Nem sempre.
280
00:15:46,458 --> 00:15:48,124
- Entrem.
- [Maggie ri]
281
00:15:48,125 --> 00:15:50,165
[música alegre]
282
00:15:50,166 --> 00:15:52,208
- Aí, você tá com o meu livro do...
- Não.
283
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Uau.
284
00:16:00,458 --> 00:16:01,500
[Tom] Olha só.
285
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
A Duquesa.
286
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Linda. Uau, ela é tão britânica.
287
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- E isso... é bom?
- Ah, é.
288
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Se você quer coisas britânicas,
tenho o programa perfeito pra você hoje.
289
00:16:15,416 --> 00:16:19,916
[apresentadora] Este é o Naked Attraction,
o programa mais liberal de todos.
290
00:16:20,500 --> 00:16:23,166
- [música para]
- É engraçado, é clássico, é subversivo.
291
00:16:23,750 --> 00:16:26,165
Total. Naked Attraction é subversivo.
292
00:16:26,166 --> 00:16:29,458
Ah, não. Eu tava falando
do poema da Elizabeth Barrett Browning.
293
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Ouçam.
294
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
"Se me provar
Que suas palavras de amor não somem
295
00:16:36,000 --> 00:16:39,583
Te amarei por meio ano
Assim como todo homem"
296
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Como isso é subversivo?
297
00:16:41,958 --> 00:16:44,624
É uma crítica
ao comportamento sexual masculino.
298
00:16:44,625 --> 00:16:46,083
No século 19.
299
00:16:47,000 --> 00:16:49,958
É brilhante.
É perfeito pro Prof. Davenport.
300
00:16:50,708 --> 00:16:51,833
Eu vou mandar pra ele.
301
00:16:54,083 --> 00:16:58,124
Meu Deus, é caso perdido.
Ela saiu antes de mostrarem os pintos.
302
00:16:58,125 --> 00:16:59,582
Ah, falando neles...
303
00:16:59,583 --> 00:17:01,125
[música suave]
304
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
[Jamie] Vai embora, por favor!
305
00:17:15,791 --> 00:17:16,833
[homem] Ótimo.
306
00:17:17,583 --> 00:17:19,083
Acho bom você ir, entendeu?
307
00:17:22,708 --> 00:17:23,916
[música para]
308
00:17:33,125 --> 00:17:34,625
Desculpa, eu...
309
00:17:35,208 --> 00:17:36,833
- Eu volto depois.
- Não.
310
00:17:37,416 --> 00:17:38,958
Não, entra. Senta aqui.
311
00:17:51,416 --> 00:17:52,583
[pigarreia]
312
00:17:54,375 --> 00:17:56,916
O que você achou do seu texto?
313
00:17:58,583 --> 00:17:59,500
Eu...
314
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Eu acho que eu fiz um bom trabalho,
com observações e análises.
315
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Mas o que você achou do trabalho?
316
00:18:09,541 --> 00:18:12,207
Trabalho? Boa escolha de palavra.
317
00:18:12,208 --> 00:18:17,499
Em três mil palavras, você conseguiu
abordar as sufragistas,
318
00:18:17,500 --> 00:18:20,374
a origem do feminismo
e as bruxas de Salém.
319
00:18:20,375 --> 00:18:24,083
Uma pesquisa extraordinária.
Você fez tudo, menos o que foi pedido.
320
00:18:27,500 --> 00:18:28,791
Ok, eu...
321
00:18:29,416 --> 00:18:31,333
Eu vou tentar dar uma editada.
322
00:18:33,458 --> 00:18:34,750
Pera aí, não, não, não.
323
00:18:35,833 --> 00:18:37,250
Me desculpa, tá?
324
00:18:39,500 --> 00:18:43,416
[hesita] Vamos começar de novo,
por favor? Eu sinto muito.
325
00:18:44,541 --> 00:18:46,125
Desculpa, não tô num bom dia.
326
00:18:51,750 --> 00:18:54,250
De todos os poemas do livro, por que você...
327
00:18:55,083 --> 00:18:56,582
escolheu justo este?
328
00:18:56,583 --> 00:18:59,040
Porque eu acho que é realista
sobre os homens.
329
00:18:59,041 --> 00:19:03,166
E acha que os homens amam as mulheres
apenas por seis meses?
330
00:19:03,666 --> 00:19:05,124
Alguns homens, sim.
331
00:19:05,125 --> 00:19:09,665
Mas e se forem seis meses de paixão?
332
00:19:09,666 --> 00:19:14,375
Você acha que as coisas só importam
se durarem pra sempre?
333
00:19:15,208 --> 00:19:16,208
É claro.
334
00:19:18,583 --> 00:19:21,540
Bom, acredito que escolheu este poema
porque você acha
335
00:19:21,541 --> 00:19:24,749
que ele diz algo sobre mim,
o que é decepcionante,
336
00:19:24,750 --> 00:19:27,500
porque eu gostaria
de saber algo sobre você.
337
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
Quero que escolha outro.
338
00:19:30,166 --> 00:19:33,125
Algum que... mexa com você.
339
00:19:54,666 --> 00:19:55,916
- Já escolheu?
- Uhum.
340
00:19:56,750 --> 00:19:57,625
Ótimo.
341
00:20:07,750 --> 00:20:08,666
"Oh, amor
342
00:20:09,708 --> 00:20:11,541
Sejamos sinceros um com o outro
343
00:20:12,583 --> 00:20:16,166
Pois este nosso mundo
Que nos parece tão sublime
344
00:20:17,625 --> 00:20:20,166
Tão diverso, tão belo, tão novo"
345
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
"Não concebe prazer, nem amor, nem luz"
346
00:20:24,916 --> 00:20:28,000
"Nem confiança, nem paz
347
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
Nem compaixão
348
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
E aqui estamos
Sobre uma terra de escuridão"
349
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
"Onde só há estrondos caóticos
De terror e açoite"
350
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
"Exércitos ignorantes lutando à noite"
351
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Agora, rápido, sem pensar muito,
do que Matthew Arnold tá falando?
352
00:20:46,541 --> 00:20:50,291
Eu acho que é sobre como a realidade
da vida pode ser dura.
353
00:20:52,000 --> 00:20:53,625
Mas ao menos temos um ao outro.
354
00:20:55,791 --> 00:20:56,665
Tô impressionado.
355
00:20:56,666 --> 00:21:02,166
Você vê esperança no poema
mais pessimista da literatura vitoriana.
356
00:21:02,708 --> 00:21:04,583
Agora sabe algo sobre mim.
357
00:21:07,125 --> 00:21:09,165
- Jamie, seu pai acabou de me ligar.
- Tá bom.
358
00:21:09,166 --> 00:21:12,250
- Ai. Meu Deus, sinto muito.
- Ai. Não, foi culpa minha.
359
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
Oi, Cecelia.
360
00:21:14,041 --> 00:21:17,290
- A gente já tava terminando. Obrigado.
- Isso. Obrigada.
361
00:21:17,291 --> 00:21:19,290
[música irreverente]
362
00:21:19,291 --> 00:21:20,915
- A gente se vê na aula.
- Sim.
363
00:21:20,916 --> 00:21:22,291
[Jamie] Desculpa, tá.
364
00:21:26,916 --> 00:21:27,749
Anna.
365
00:21:27,750 --> 00:21:28,707
[música para]
366
00:21:28,708 --> 00:21:31,582
Chegamos à conclusão
que você nunca foi a um pub.
367
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Não fui.
368
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Que absurdo.
Bota um sapato e venha imediatamente.
369
00:21:36,250 --> 00:21:37,749
Não, esse aí não.
370
00:21:37,750 --> 00:21:39,833
[música animada]
371
00:21:40,458 --> 00:21:41,915
Pubs são tipo igrejas.
372
00:21:41,916 --> 00:21:45,249
Mas são considerados sagrados,
e a gente frequenta religiosamente.
373
00:21:45,250 --> 00:21:48,582
- [burburinho]
- [música continua ao fundo]
374
00:21:48,583 --> 00:21:52,665
À Anna, que atravessou mais de 5.000km
375
00:21:52,666 --> 00:21:55,040
em busca de um conhecimento milenar.
376
00:21:55,041 --> 00:21:56,083
Saúde.
377
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
- Saúde!
- Saúde!
378
00:22:00,541 --> 00:22:04,332
Ai, credo, este negócio tá coçando muito.
Segura aqui.
379
00:22:04,333 --> 00:22:07,207
- Deixa eu tirar...
- [Charlie] Vai derrubar. Não encosta.
380
00:22:07,208 --> 00:22:09,915
Pera aí. Ai, eu tô ficando sufocado.
381
00:22:09,916 --> 00:22:12,208
Você quer conversar sobre o Tom?
382
00:22:12,708 --> 00:22:14,290
Tá bom, você tá a fim dele?
383
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
Não, mas você tá.
384
00:22:17,166 --> 00:22:18,999
Eu sei, eu tenho um crush nele.
385
00:22:19,000 --> 00:22:20,750
Como assim ele usa blush?
386
00:22:21,333 --> 00:22:23,040
Ah! Não, não, eu disse "crush".
387
00:22:23,041 --> 00:22:24,291
[Cecelia] Hum...
388
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Olá.
389
00:22:27,416 --> 00:22:29,874
Tá todo mundo falando
da americana em Oxford.
390
00:22:29,875 --> 00:22:33,665
A novidade da vez. Deixa eu te apresentar
pra uns boys interessantes.
391
00:22:33,666 --> 00:22:34,833
É solteira, não é?
392
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Vem comigo.
393
00:22:38,750 --> 00:22:41,500
O pessoal vai gostar de você.
394
00:22:42,041 --> 00:22:43,040
Me entendeu mal.
395
00:22:43,041 --> 00:22:44,832
Não, eu entendi perfeitamente.
396
00:22:44,833 --> 00:22:47,290
Você disse que todo americano é burro.
397
00:22:47,291 --> 00:22:48,915
Não, não.
398
00:22:48,916 --> 00:22:50,332
Vocês são...
399
00:22:50,333 --> 00:22:52,291
bobos, ingênuos.
400
00:22:52,791 --> 00:22:55,165
Coisa que eu acho bem atraente.
401
00:22:55,166 --> 00:22:58,500
E em relação a que exatamente
eu sou tão ingênua assim?
402
00:22:59,000 --> 00:23:00,040
Coisas simples.
403
00:23:00,041 --> 00:23:02,791
Geografia, história mundial.
404
00:23:03,666 --> 00:23:07,415
Sua cultura armamentista,
seu impacto em outros países.
405
00:23:07,416 --> 00:23:10,957
- Sua alegre celebração da ignorância.
- Você tá bêbado, deixa ela.
406
00:23:10,958 --> 00:23:15,665
E sua completa incapacidade
de entender ironia e sarcasmo.
407
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Ah, claro. Sim, tem razão.
408
00:23:18,375 --> 00:23:21,165
Mas você podia me ensinar ironia.
409
00:23:21,166 --> 00:23:22,832
Deve ser um ótimo professor.
410
00:23:22,833 --> 00:23:24,125
Eu sou mesmo.
411
00:23:24,833 --> 00:23:26,832
Acho que eu posso te ajudar.
412
00:23:26,833 --> 00:23:28,708
[rapazes riem]
413
00:23:29,666 --> 00:23:31,582
Ei, Mags, eu tenho que ir ao banheiro.
414
00:23:31,583 --> 00:23:32,708
Volta logo.
415
00:23:33,208 --> 00:23:35,250
- Eu já volto.
- Ela acabou com você.
416
00:23:40,125 --> 00:23:41,291
[rapaz] Ô Miss México!
417
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Vem cá, senhorita das cotas.
418
00:23:49,333 --> 00:23:50,375
Tá falando comigo?
419
00:23:51,833 --> 00:23:53,999
Todo mundo sabe que você é cotista.
420
00:23:54,000 --> 00:23:58,124
E eu te perdoo por tirar a vaga
de alguém que merecia muito mais
421
00:23:58,125 --> 00:23:59,750
se me pagar uma bebida.
422
00:24:00,458 --> 00:24:01,416
[com sarcasmo] Hum.
423
00:24:05,208 --> 00:24:06,708
Pode ficar com o meu copo.
424
00:24:07,375 --> 00:24:08,375
[rapaz grunhe]
425
00:24:09,708 --> 00:24:12,625
Aí, Mags, eu tô vazando.
Sério, esse não é o tipo...
426
00:24:20,000 --> 00:24:21,166
Amigão, não.
427
00:24:21,791 --> 00:24:23,291
[música para]
428
00:24:28,291 --> 00:24:30,332
Eu não preciso de ajuda, valeu.
429
00:24:30,333 --> 00:24:32,707
Não, eu sei, você é bem durona.
430
00:24:32,708 --> 00:24:34,875
Só pra esclarecer, eu tava ajudando ele.
431
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Posso te acompanhar?
432
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Acho que eu sei me virar
nas ruas perigosas de Oxford.
433
00:24:39,916 --> 00:24:41,790
Ô, eu nem te conto.
434
00:24:41,791 --> 00:24:44,250
As gárgulas por aí
são bem violentas à noite.
435
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Elas comem americanos.
436
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
E se eu afastar elas
fazendo perguntas bem diretas?
437
00:24:49,708 --> 00:24:51,749
Ah, sim, é uma boa.
438
00:24:51,750 --> 00:24:55,333
Infalível, é a kryptonita dos britânicos.
Até das gárgulas.
439
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Olha, eu não queria tirar você
das suas admiradoras lá dentro.
440
00:25:01,666 --> 00:25:05,333
Ah, é. Minhas admiradoras
são muito pacientes.
441
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Vamos nessa?
442
00:25:15,416 --> 00:25:18,750
Pelo menos a minha primeira vez
em um pub britânico foi memorável.
443
00:25:19,791 --> 00:25:22,125
Essa foi sua primeira vez
em um pub britânico?
444
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Inaceitável.
445
00:25:26,166 --> 00:25:27,332
[burburinho]
446
00:25:27,333 --> 00:25:30,207
Então, Anna, por que você escolheu Oxford?
447
00:25:30,208 --> 00:25:32,749
Meu fetiche por bibliotecas, eu acho.
448
00:25:32,750 --> 00:25:34,749
[música ambiente suave]
449
00:25:34,750 --> 00:25:35,749
Ok.
450
00:25:35,750 --> 00:25:38,874
É que eu amo ficar rodeada por livros.
451
00:25:38,875 --> 00:25:42,291
Eu acho que o melhor cheiro do mundo
é o cheiro de livros velhos.
452
00:25:43,083 --> 00:25:46,250
Com dez anos, eu li todos os livros
do Philip Pullman, e...
453
00:25:47,250 --> 00:25:50,041
a história de uma garotinha
vivendo em uma...
454
00:25:50,666 --> 00:25:53,915
cidade mágica e antiga
me marcou muito,
455
00:25:53,916 --> 00:25:56,665
e eu decidi que um dia, de alguma forma,
456
00:25:56,666 --> 00:26:00,541
eu iria estar ali,
rodeada por todos aqueles livros antigos.
457
00:26:01,416 --> 00:26:03,665
Ou seja, pensa em vir pra cá
desde os 10 anos?
458
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Dez anos e nove meses, na verdade.
459
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Ah, entendi. Ótimo.
460
00:26:07,791 --> 00:26:10,457
Meus pais sempre dizem
que sou capaz de qualquer coisa,
461
00:26:10,458 --> 00:26:13,583
então em nenhum momento
achei que era impossível, na real.
462
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Devem tá orgulhosos.
463
00:26:16,458 --> 00:26:19,165
Eles tão mais orgulhosos do fato
de que eu vou trabalhar
464
00:26:19,166 --> 00:26:22,250
como analista financeira
na Goldman Sachs quando eu voltar.
465
00:26:22,833 --> 00:26:24,791
E o que, como um leigo...
466
00:26:25,416 --> 00:26:26,707
o que analista faz?
467
00:26:26,708 --> 00:26:28,582
Principalmente pesquisa.
468
00:26:28,583 --> 00:26:31,665
Levantamento financeiro das empresas
e produção de relatórios
469
00:26:31,666 --> 00:26:33,458
pros clientes corporativos.
470
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Isso é superinteressante.
471
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
É, nem todo mundo pode ter um carro caro
tendo um salário de professor.
472
00:26:42,125 --> 00:26:43,957
Eu ainda tô com uma dúvida.
473
00:26:43,958 --> 00:26:46,249
O que aconteceu com a garotinha sonhadora?
474
00:26:46,250 --> 00:26:48,041
Ela achou um novo sonho.
475
00:26:49,166 --> 00:26:51,583
Ganhar dinheiro suficiente
pra não se preocupar.
476
00:26:52,375 --> 00:26:54,665
Hum, dinheiro não resolve
todos os problemas.
477
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Literalmente só gente rica fala isso.
478
00:26:58,583 --> 00:27:01,166
Não tem uma herança me esperando,
então é só...
479
00:27:01,750 --> 00:27:04,415
estudos, Oxford, Goldman, e pronto.
480
00:27:04,416 --> 00:27:05,457
Tem tudo planejado.
481
00:27:05,458 --> 00:27:07,500
Mas isso é necessário, você não acha?
482
00:27:08,958 --> 00:27:10,833
Se quiser viver deliberadamente.
483
00:27:13,458 --> 00:27:18,375
Eu acho que a vida bagunça
até os planos mais bem organizados.
484
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
É sério?
485
00:27:19,875 --> 00:27:23,499
E eu também acho
que os melhores momentos da vida
486
00:27:23,500 --> 00:27:25,333
são os mais caóticos.
487
00:27:27,416 --> 00:27:30,875
E como você chegou até aqui sem um plano?
Não, pera, eu vou adivinhar.
488
00:27:31,625 --> 00:27:32,500
Cursinho,
489
00:27:33,208 --> 00:27:35,708
aulas particulares, e então Oxford.
490
00:27:36,375 --> 00:27:37,957
Como sabe que tive aula particular?
491
00:27:37,958 --> 00:27:40,124
- Aulas.
- [apresentadora] E aí, divas.
492
00:27:40,125 --> 00:27:43,374
Hoje é noite de karaokê, hein.
Quero ver todo mundo arrasando.
493
00:27:43,375 --> 00:27:46,541
[cantando desafinada
"Baby One More Time" de Britney Spears]
494
00:27:49,666 --> 00:27:51,791
[exclama] Você acha que canta melhor?
495
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Eu tenho quase certeza
de que eu canto melhor, é.
496
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Você canta, Prof. Davenport?
497
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Olha, eu tinha uma banda.
498
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bactérias Sanguinárias.
499
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Fizemos dois shows, a galera curtiu muito.
500
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Por aqui, pelo menos, né?
501
00:28:09,000 --> 00:28:10,749
Então, se eu te pagar uma bebida,
502
00:28:10,750 --> 00:28:12,000
eu vou ser uma groupie?
503
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Sim, isso mesmo.
504
00:28:15,416 --> 00:28:16,750
Duas bebidas a caminho.
505
00:28:27,000 --> 00:28:28,249
[público vibra]
506
00:28:28,250 --> 00:28:30,790
[apresentadora] Mandou bem,
mas eu preferia ser surda.
507
00:28:30,791 --> 00:28:31,707
E aí?
508
00:28:31,708 --> 00:28:34,540
[apresentadora]
Agora, cantando "Yellow" do Coldplay,
509
00:28:34,541 --> 00:28:38,707
Jamie Davenport!
510
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- O quê?
- Cadê você, Jamie?
511
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Pera, pera, Anna. O que você fez?
512
00:28:42,750 --> 00:28:48,082
- Eu marquei o seu terceiro show.
- E nos outros dois eu tinha 12 anos.
513
00:28:48,083 --> 00:28:51,332
- Teve bastante tempo pra praticar.
- Anna, mas eu tocava baixo!
514
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Então boa sorte.
515
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Cadê você, Jamie?
516
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
- ["Yellow" tocando]
- Jamie. Jamie.
517
00:28:56,375 --> 00:29:02,790
- [todos] Jamie, Jamie, Jamie, Jamie.
- Não, Anna, Anna, Anna. É sério, para.
518
00:29:02,791 --> 00:29:05,415
[todos] Jamie, Jamie, Jamie, Jamie.
519
00:29:05,416 --> 00:29:07,875
[vibrando]
520
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Olha ele aí.
521
00:29:18,166 --> 00:29:20,208
[cantando]
522
00:29:43,166 --> 00:29:45,666
[erra a letra]
523
00:29:49,083 --> 00:29:50,625
[esquece e lê a letra correndo]
524
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
Algum dia já ouviu essa música?
525
00:30:13,875 --> 00:30:15,958
[cantando muito desafinado]
526
00:30:33,000 --> 00:30:35,374
[canta normal, esquece a letra]
527
00:30:35,375 --> 00:30:37,457
[música continua]
528
00:30:37,458 --> 00:30:39,541
[Anna rindo]
529
00:30:42,583 --> 00:30:43,666
[Anna] Ai, nossa...
530
00:30:44,875 --> 00:30:46,041
[Jamie] Ai, ai.
531
00:30:46,708 --> 00:30:50,790
Eu acredito em não se arrepender
das coisas que a gente faz,
532
00:30:50,791 --> 00:30:52,332
só das que a gente não faz.
533
00:30:52,333 --> 00:30:54,832
Tá, mas deve ter se arrependido
daquele karaokê.
534
00:30:54,833 --> 00:30:58,374
Não mesmo, o meu arrependimento
é não ter cantado Céline Dion.
535
00:30:58,375 --> 00:30:59,749
- [música para]
- Olha...
536
00:30:59,750 --> 00:31:04,208
A tradição aqui é que,
depois do karaokê, a gente sai pra comer.
537
00:31:04,750 --> 00:31:09,458
Agora eu vou te apresentar
a uma das grandes instituições de Oxford.
538
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
[burburinho]
539
00:31:16,583 --> 00:31:17,958
É uma perna de elefante?
540
00:31:19,500 --> 00:31:21,415
[música alegre]
541
00:31:21,416 --> 00:31:22,666
[vendedor] Prontinho.
542
00:31:23,666 --> 00:31:24,708
Obrigada.
543
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Confia em mim.
544
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
[Anna] Hum.
545
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
É bom.
546
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
É muito bom.
547
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Amigo.
548
00:31:50,541 --> 00:31:52,707
- Muito obrigado. [geme]
- Tá aqui. [ri]
549
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
- [geme] É muito bom.
- É, eu sei.
550
00:31:58,875 --> 00:31:59,915
Tá legal, sua vez.
551
00:31:59,916 --> 00:32:00,999
Tá bom.
552
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Eu sou mestre nisso.
553
00:32:03,791 --> 00:32:04,624
Vamos lá.
554
00:32:04,625 --> 00:32:05,833
- Deu?
- Aham.
555
00:32:07,750 --> 00:32:08,916
[Anna gemendo]
556
00:32:11,458 --> 00:32:13,832
- Ai, não.
- Meu Deus, preciso de um guardanapo.
557
00:32:13,833 --> 00:32:15,374
- Não, não, não.
- Eu preciso.
558
00:32:15,375 --> 00:32:18,333
Não precisa. Esta é a melhor parte.
559
00:32:19,583 --> 00:32:21,457
[música suave]
560
00:32:21,458 --> 00:32:22,375
Vai lá.
561
00:32:23,458 --> 00:32:24,416
Uhum.
562
00:32:27,000 --> 00:32:29,707
[Anna geme]
563
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
- É muito bom.
- É muito bom, não é?
564
00:32:34,333 --> 00:32:36,665
[Anna] Eu confesso
que eu não tinha colocado
565
00:32:36,666 --> 00:32:40,541
karaokê ruim e comida de rua
na minha lista de Oxford,
566
00:32:41,375 --> 00:32:42,250
mas...
567
00:32:43,833 --> 00:32:45,540
foi uma ótima noite.
568
00:32:45,541 --> 00:32:47,625
[música suave continua]
569
00:33:16,208 --> 00:33:17,833
Então, você...
570
00:33:19,375 --> 00:33:22,625
tá a fim de subir
pra tomar um chazinho com leite?
571
00:33:31,208 --> 00:33:33,708
É melhor não. [pigarreia]
572
00:33:38,500 --> 00:33:39,500
Boa noite, Anna.
573
00:33:50,458 --> 00:33:53,707
Agora que você já se humilhou,
é hora de seguir em frente.
574
00:33:53,708 --> 00:33:55,166
Todo mundo passa por isso.
575
00:33:55,666 --> 00:33:58,583
- [Anna] Até você?
- Deus me livre, né? É só uma expressão.
576
00:34:00,083 --> 00:34:02,457
Olha, o Jamie Davenport
pode ter te rejeitado,
577
00:34:02,458 --> 00:34:05,665
mas com certeza
você vai atrair muita gente com isso aí.
578
00:34:05,666 --> 00:34:07,624
Era isto ou a Ruth Bader Ginsburg.
579
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- Ai, a versão sexy da Ruth Bader.
- Não.
580
00:34:11,458 --> 00:34:13,665
Não... Mas isso aí tá perfeito, viu, amiga.
581
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
É americano. Eu acho que é poderoso.
582
00:34:16,333 --> 00:34:18,790
Vai deixar todo mundo babando por você.
583
00:34:18,791 --> 00:34:21,540
Obrigada. E você tá ótimo de Drácula.
584
00:34:21,541 --> 00:34:24,207
Drácula? Anthony Bridgerton, amiga.
585
00:34:24,208 --> 00:34:26,291
[música animada]
586
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Não era uma festa à fantasia?
587
00:34:39,000 --> 00:34:42,332
E aí, Mulher Maravilha.
Bem que você podia me salvar daquele cara.
588
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Ah, não faz seu tipo.
589
00:34:44,291 --> 00:34:47,499
É sério, eu não vim pra festa
pra falar de biologia molecular.
590
00:34:47,500 --> 00:34:49,875
Quer beber? Se o Lorde Bridgerton deixar.
591
00:34:50,416 --> 00:34:52,666
Ah, eu lhe concedo a minha permissão.
592
00:34:56,416 --> 00:34:59,207
Eu não entendo
como chamam isto de Halloween.
593
00:34:59,208 --> 00:35:01,832
É normal as pessoas daqui
não se esforçarem nem um pouco?
594
00:35:01,833 --> 00:35:06,665
- [indignado] Como é que é?
- Ah, você não. Você tá lindo e esquisito.
595
00:35:06,666 --> 00:35:09,749
E você... você parece a...
596
00:35:09,750 --> 00:35:11,415
biscate que vai salvar o mundo.
597
00:35:11,416 --> 00:35:12,832
É isso mesmo, Anthony.
598
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Eu queria pegar uma carona
no seu jato invisível.
599
00:35:16,625 --> 00:35:17,832
O quê?
600
00:35:17,833 --> 00:35:19,332
O seu jato invisível.
601
00:35:19,333 --> 00:35:23,707
A Mulher Maravilha... ela tem
um jato invisível, mas não dá pra ver.
602
00:35:23,708 --> 00:35:25,208
É um jato invisível.
603
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Sei.
604
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
É. É.
605
00:35:34,666 --> 00:35:35,875
Aí, quer dançar?
606
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Só se for agora.
607
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Uau.
608
00:35:50,625 --> 00:35:51,916
Gostei disso.
609
00:35:55,791 --> 00:35:57,832
[diálogos indistintos]
610
00:35:57,833 --> 00:35:59,416
Põe aqui a mão.
611
00:36:03,875 --> 00:36:05,291
[diálogos inaudíveis]
612
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
[música para]
613
00:36:21,875 --> 00:36:25,040
Um erro bem comum é botar
peso demais de um lado só do barco.
614
00:36:25,041 --> 00:36:26,624
Porque atrapalha o equilíbrio.
615
00:36:26,625 --> 00:36:29,625
E isso acontece direto
com o pessoal que tem peito largo.
616
00:36:30,125 --> 00:36:30,958
Uau.
617
00:36:31,541 --> 00:36:33,832
E essa corrida vai ser por agora?
618
00:36:33,833 --> 00:36:36,208
Não. Eu nem estaria aqui agora.
619
00:36:37,041 --> 00:36:39,291
Qualquer erro,
e você pode perder a corrida.
620
00:36:40,500 --> 00:36:41,333
[exclama]
621
00:36:42,666 --> 00:36:43,583
Tá tudo bem?
622
00:36:44,083 --> 00:36:44,916
Hum?
623
00:36:49,708 --> 00:36:50,957
- Vem cá.
- [exclama]
624
00:36:50,958 --> 00:36:52,583
Eu tô com fome.
625
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
Qual é a graça?
626
00:37:02,083 --> 00:37:04,125
Meu Deus. Isso é sério?
627
00:37:05,375 --> 00:37:06,415
Não vou comer isso.
628
00:37:06,416 --> 00:37:09,124
Seria tipo botar diesel num Rolls Royce
629
00:37:09,125 --> 00:37:11,500
em vez de gasolina top premium.
630
00:37:12,166 --> 00:37:13,374
[ambos riem]
631
00:37:13,375 --> 00:37:14,624
- Tá certo.
- Tô.
632
00:37:14,625 --> 00:37:16,583
Eu não sei onde eu tava com a cabeça.
633
00:37:17,375 --> 00:37:18,375
Boa noite.
634
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
- Boa noite, Dimitri.
- Boa noite.
635
00:37:25,291 --> 00:37:27,665
[Jamie] Além disso,
Wilde era um grande fã de Keats.
636
00:37:27,666 --> 00:37:29,874
Odiou quando as cartas de amor dele
foram a leilão.
637
00:37:29,875 --> 00:37:33,957
"Apenas para o prazer
De olhos egoístas e pequenos"
638
00:37:33,958 --> 00:37:36,540
E é isso por hoje. Obrigado, pessoal.
639
00:37:36,541 --> 00:37:39,624
Ai... Eu preciso devolver a minha fantasia.
640
00:37:39,625 --> 00:37:40,832
Jack, o estripador?
641
00:37:40,833 --> 00:37:42,207
Não, né.
642
00:37:42,208 --> 00:37:43,541
Anna, você quer vir?
643
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Anna, você tem um minuto?
644
00:37:53,875 --> 00:37:56,500
Se tiver um tempinho,
eu queria te mostrar uma coisa.
645
00:37:59,125 --> 00:38:00,375
Acho que é bem especial.
646
00:38:00,875 --> 00:38:03,125
[música alegre]
647
00:38:09,333 --> 00:38:11,624
[Anna] Achou que eu não conhecia
a Biblioteca Bodleiana?
648
00:38:11,625 --> 00:38:13,040
Era a 2a coisa na minha lista.
649
00:38:13,041 --> 00:38:15,250
- [Jamie] E a primeira?
- Fish and chips.
650
00:38:15,833 --> 00:38:20,083
Mas você já foi na biblioteca
dentro da biblioteca?
651
00:38:30,416 --> 00:38:32,958
Bem-vinda à Biblioteca Duke Humphrey.
652
00:38:40,625 --> 00:38:41,832
Não, tem alarme...
653
00:38:41,833 --> 00:38:43,583
[alarme toca]
654
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Olá, Laura.
655
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
- Já separei pra você, Jamie.
- Obrigado.
656
00:38:56,416 --> 00:38:58,333
[sussurra] Esse é o santuário secreto.
657
00:39:17,458 --> 00:39:18,624
[música acaba]
658
00:39:18,625 --> 00:39:19,625
[exclama]
659
00:39:20,625 --> 00:39:21,958
É do Millay.
660
00:39:24,833 --> 00:39:25,791
Primeira edição.
661
00:39:34,166 --> 00:39:36,083
- Que cheiro bom.
- Uhum.
662
00:39:37,208 --> 00:39:38,041
Uau.
663
00:39:39,791 --> 00:39:42,000
Eu te vi na festa ontem à noite.
664
00:39:43,083 --> 00:39:43,916
Ah, é?
665
00:39:44,416 --> 00:39:48,457
Eu ia te dar um oi,
mas você sumiu com aquele...
666
00:39:48,458 --> 00:39:50,416
remador esquisitão.
667
00:39:51,416 --> 00:39:52,416
Hum...
668
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Nós fomos embora juntos.
669
00:39:55,916 --> 00:39:59,332
Não deve ter percebido,
já que tava ocupado com a Cecelia.
670
00:39:59,333 --> 00:40:01,791
- Quantas cópias foram publicadas?
- Foi pra casa?
671
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Não.
672
00:40:03,750 --> 00:40:04,625
Entendi.
673
00:40:06,875 --> 00:40:07,875
Chazinho com leite?
674
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Não.
675
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- A gente foi no Dimitri.
- O quê?
676
00:40:13,083 --> 00:40:14,999
- Chiu.
- Muitas pessoas não sabem
677
00:40:15,000 --> 00:40:18,416
que foram publicadas 126 cópias ao todo.
678
00:40:19,333 --> 00:40:21,125
O Dimitri é um lance nosso.
679
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
Nosso?
680
00:40:24,083 --> 00:40:24,916
[ri]
681
00:40:25,416 --> 00:40:26,875
Tipo meu e seu?
682
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Quando isto foi publicado,
683
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
professor?
684
00:40:39,083 --> 00:40:40,083
Foi em...
685
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
foi em...
686
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
mil...
687
00:40:44,916 --> 00:40:46,000
novecentos e...
688
00:40:47,750 --> 00:40:49,250
1917.
689
00:40:50,125 --> 00:40:50,958
É.
690
00:40:51,958 --> 00:40:53,291
1917.
691
00:40:58,083 --> 00:41:00,083
[música suave]
692
00:41:04,833 --> 00:41:06,833
[música animada]
693
00:41:08,250 --> 00:41:10,875
- Valeu, Laura. Preciso ir.
- Muito bom.
694
00:41:12,083 --> 00:41:13,208
[trovoada]
695
00:41:14,375 --> 00:41:16,374
[Anna rindo]
696
00:41:16,375 --> 00:41:17,625
Jamie.
697
00:41:18,166 --> 00:41:19,333
Ui.
698
00:41:25,000 --> 00:41:27,250
- Pra onde a gente tá indo?
- Pra qualquer lugar.
699
00:41:37,333 --> 00:41:38,290
Sua casa?
700
00:41:38,291 --> 00:41:39,583
Não, fica...
701
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
muito longe.
702
00:41:42,250 --> 00:41:43,500
[música diminui]
703
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Quanto tempo que leva pra cobrir o carro?
704
00:41:53,125 --> 00:41:54,374
[música para]
705
00:41:54,375 --> 00:41:56,125
- Adorei a voltinha.
- Hum.
706
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
De carro.
707
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Só pra saber, mas isso...
isso não é sério, né?
708
00:42:07,000 --> 00:42:07,958
Ah, não.
709
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
- Não.
- Não.
710
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
- Não.
- Não.
711
00:42:11,541 --> 00:42:12,958
- Não mesmo.
- Não mesmo.
712
00:42:15,000 --> 00:42:17,833
Olha, por enquanto tá divertido.
Aproveita enquanto dura.
713
00:42:18,625 --> 00:42:20,625
[música irreverente]
714
00:42:28,708 --> 00:42:29,957
[música para]
715
00:42:29,958 --> 00:42:31,291
Eu posso sentar aqui?
716
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Claro.
717
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Eu sei que a gente é famoso por isso,
718
00:42:36,958 --> 00:42:40,083
mas acho que só a minha vó
e turistas tomam chá da tarde.
719
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Soube que você e o Jamie tão se dando bem.
720
00:42:45,875 --> 00:42:49,874
Pois é, eu acho que dá pra dizer que sim.
Mas... não é nada sério.
721
00:42:49,875 --> 00:42:51,625
É, nada é sério pra ele.
722
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Mas vale pra você também?
723
00:42:55,500 --> 00:42:57,874
Olha, eu sei que nós somos
mulheres modernas,
724
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
mas, na hora do vamos ver, é muito difícil
não se envolver emocionalmente.
725
00:43:03,500 --> 00:43:04,625
Escuta, Anna.
726
00:43:05,208 --> 00:43:06,208
Não vale a pena.
727
00:43:09,291 --> 00:43:10,291
Aproveita o seu chá.
728
00:43:15,291 --> 00:43:16,707
[música animada]
729
00:43:16,708 --> 00:43:19,707
Nós concordamos que não é nada sério.
730
00:43:19,708 --> 00:43:21,790
Ah, nada sério? Que ótimo.
731
00:43:21,791 --> 00:43:22,790
Fala sério.
732
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Podem parar de falar "sério"?
733
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Mas não é sério.
734
00:43:25,750 --> 00:43:28,540
Já que você vai embora mesmo,
tem até data de validade.
735
00:43:28,541 --> 00:43:31,749
Exatamente. Provavelmente
só vai durar um ou dois meses.
736
00:43:31,750 --> 00:43:32,874
Hum.
737
00:43:32,875 --> 00:43:35,290
Aqui, aquele ali é a cara do meu ex.
738
00:43:35,291 --> 00:43:37,666
[música animada continua]
739
00:44:12,583 --> 00:44:15,875
[diálogos indistintos]
740
00:44:32,333 --> 00:44:34,208
[música animada continua]
741
00:44:49,083 --> 00:44:50,249
[música diminui]
742
00:44:50,250 --> 00:44:53,540
Eles tão indo pra um baile de gala.
Eu queria um baile de gala.
743
00:44:53,541 --> 00:44:54,915
[música aumenta]
744
00:44:54,916 --> 00:44:57,041
[celular vibrando]
745
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
PAI
746
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
[diálogos inaudíveis]
747
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Vai ser a festa de 750 anos,
e você não vai?
748
00:45:05,375 --> 00:45:06,999
- Uhum.
- Que sem graça.
749
00:45:07,000 --> 00:45:09,540
Não, Anna, me escuta,
isso aí que é sem graça.
750
00:45:09,541 --> 00:45:12,457
Eu vou com você pra qualquer outro lugar.
Qualquer lugar.
751
00:45:12,458 --> 00:45:13,832
- Qualquer lugar?
- Uhum.
752
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Até pra sua casa?
753
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
É que no momento
tem umas aranhas bem perigosas...
754
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Claro.
- Elas meio que...
755
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Uau.
756
00:45:21,875 --> 00:45:23,875
[música animada continua]
757
00:45:33,333 --> 00:45:38,583
SABIA QUE VOCÊ ME FAZ PERDER A CABEÇA?
MAS NÃO COMO CHARLES I, NA GUILHOTINA.
758
00:45:42,041 --> 00:45:45,040
[diálogos indistintos]
759
00:45:45,041 --> 00:45:46,208
[mãe da Anna] Anna.
760
00:45:46,916 --> 00:45:49,415
Você está estudando pra Goldman Sachs?
761
00:45:49,416 --> 00:45:50,624
Uhum.
762
00:45:50,625 --> 00:45:52,166
Não perde o foco, hein!
763
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
Seu futuro é muito importante.
764
00:45:58,041 --> 00:45:59,874
[Maggie] Vai, vai, vai, vai, vai!
765
00:45:59,875 --> 00:46:01,083
[diálogos inaudíveis]
766
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
ANDAR DE BARCO
767
00:46:06,541 --> 00:46:08,541
[diálogos indistintos]
768
00:46:15,250 --> 00:46:16,207
[música para]
769
00:46:16,208 --> 00:46:19,499
Eu não consigo parar
de ficar admirando tudo igual uma turista.
770
00:46:19,500 --> 00:46:23,999
É incrível pensar que Shelley,
e Tolkien, e Wilde,
771
00:46:24,000 --> 00:46:25,749
todos passaram por esse jardim.
772
00:46:25,750 --> 00:46:28,041
Não tem nada assim
de onde eu venho, isto é...
773
00:46:29,208 --> 00:46:30,250
história.
774
00:46:31,041 --> 00:46:33,666
- É, mas tem outras coisas lá.
- Ah...
775
00:46:34,250 --> 00:46:35,791
- Beisebol.
- Uhum.
776
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Carros bem grandes.
777
00:46:40,208 --> 00:46:41,790
Não, mas você se gosta disto,
778
00:46:41,791 --> 00:46:45,832
você precisa fazer uma excursão
pela Europa antes de ir embora.
779
00:46:45,833 --> 00:46:48,165
- Uma excursão, sério?
- É, como o Byron.
780
00:46:48,166 --> 00:46:50,749
Você começa em Paris,
enche a cara no rio Sena.
781
00:46:50,750 --> 00:46:51,875
- É claro.
- É claro.
782
00:46:52,541 --> 00:46:56,790
Depois, eu iria pra Veneza,
passaria a noite em uma gôndola.
783
00:46:56,791 --> 00:47:00,040
E aí, eu iria pra Grécia,
pra visitar o Templo de Poseidon,
784
00:47:00,041 --> 00:47:02,124
no alto de um penhasco sobre o Mar Egeu.
785
00:47:02,125 --> 00:47:04,165
[música suave]
786
00:47:04,166 --> 00:47:06,833
E então eu sentaria em uma...
787
00:47:07,833 --> 00:47:10,665
praia maravilhosa, como Tennyson disse,
788
00:47:10,666 --> 00:47:14,125
pra olhar o entardecer e a estrela-d'alva.
789
00:47:15,333 --> 00:47:17,375
Parece que alguém aqui tem um plano.
790
00:47:18,125 --> 00:47:19,916
É, talvez eu tenha, sim.
791
00:47:21,041 --> 00:47:22,333
E precisa...
792
00:47:23,000 --> 00:47:26,250
precisa ir no Distrito da Luz Vermelha
em Amsterdã.
793
00:47:26,875 --> 00:47:28,124
Eu não curto muito isso...
794
00:47:28,125 --> 00:47:29,500
Não, é que lá...
795
00:47:30,291 --> 00:47:31,540
tem uma igreja,
796
00:47:31,541 --> 00:47:33,250
Nosso Senhor no Sótão.
797
00:47:34,166 --> 00:47:37,583
Tem uma porta que leva a um santuário.
798
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
É tão bonito.
799
00:47:43,750 --> 00:47:45,041
É indescritível.
800
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
A gente podia ir lá.
801
00:47:53,541 --> 00:47:54,875
- Juntos?
- Uhum.
802
00:47:57,208 --> 00:47:59,833
Melhor não, professor,
isso parece muito sério.
803
00:48:00,458 --> 00:48:01,958
Eu não quero nada sério.
804
00:48:04,500 --> 00:48:06,083
Vou voltar pra Nova York logo.
805
00:48:10,000 --> 00:48:11,291
Isso, você vai.
806
00:48:12,625 --> 00:48:17,083
Bom, então, em vez de uma excursão,
a gente podia dar uma voltinha.
807
00:48:18,750 --> 00:48:20,166
Lá pela minha casa.
808
00:48:21,250 --> 00:48:22,250
Sua casa?
809
00:48:23,666 --> 00:48:24,582
Você tem uma casa?
810
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
Eu tenho.
811
00:48:26,666 --> 00:48:27,583
Uau.
812
00:48:28,500 --> 00:48:31,416
É que, até agora, eu pensava
que você morava naquele carro.
813
00:48:37,416 --> 00:48:39,624
[Jamie] Não repara,
eu ainda tô me ajeitando.
814
00:48:39,625 --> 00:48:43,083
Eu me mudei da universidade só faz...
Um ano?
815
00:48:44,000 --> 00:48:46,416
Minha tia deixou esta casa pra mim.
816
00:48:46,916 --> 00:48:48,499
Mas ela não morreu, não.
817
00:48:48,500 --> 00:48:52,124
Ela não tava a fim de fazer reforma
818
00:48:52,125 --> 00:48:54,582
e, é claro, se mudou pra Croácia.
819
00:48:54,583 --> 00:48:56,500
Você que montou estes carrinhos?
820
00:48:57,083 --> 00:48:58,125
São miniaturas.
821
00:48:59,416 --> 00:49:02,249
Mas sim, quando eu era criança,
com o meu pai.
822
00:49:02,250 --> 00:49:03,500
E com meu irmão, Eddie.
823
00:49:04,625 --> 00:49:06,082
É mais difícil do que parece.
824
00:49:06,083 --> 00:49:09,333
- Passamos dias em cada um. Nós três.
- Hum. Uh.
825
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Madrugadas adentro.
826
00:49:13,583 --> 00:49:17,290
E então, quando fiquei mais velho,
fomos pros carros de verdade.
827
00:49:17,291 --> 00:49:18,790
Tipo o Jaguar?
828
00:49:18,791 --> 00:49:19,875
É, foi...
829
00:49:25,000 --> 00:49:29,374
Isso foi a última coisa que fizemos
antes do Eddie morrer.
830
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Nossa, eu sinto muito.
- É engraçado.
831
00:49:31,375 --> 00:49:34,790
Cada pessoa de uma família
tem um papel, certo?
832
00:49:34,791 --> 00:49:38,957
[hesita] E, depois que ele morreu,
eu percebi que não perdi... só meu irmão.
833
00:49:38,958 --> 00:49:43,541
Eu perdi minha forma de comunicação
com o meu pai.
834
00:49:46,083 --> 00:49:47,374
Já falou com ele sobre isso?
835
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
Não. Somos ingleses,
Anna. Não falamos sobre sentimentos.
836
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Ah, tá.
837
00:49:52,041 --> 00:49:55,499
Inclusive, acho que é a primeira vez
que eu conto pra alguém
838
00:49:55,500 --> 00:49:57,041
que eu não falo com meu pai.
839
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Como seu irmão morreu?
- Vamos continuar o tour!
840
00:50:01,125 --> 00:50:04,916
Você ainda não viu o quarto.
Melhor vista de todas.
841
00:50:05,791 --> 00:50:07,082
[música animada suave]
842
00:50:07,083 --> 00:50:10,458
E todo cuidado é pouco.
Acabei de limpar o carpete.
843
00:50:24,833 --> 00:50:26,332
Bom dia.
844
00:50:26,333 --> 00:50:27,500
[música para]
845
00:50:29,458 --> 00:50:30,416
Você vai sair?
846
00:50:31,625 --> 00:50:34,083
Sim, eu tinha esquecido disto aqui.
847
00:50:34,875 --> 00:50:38,583
A Styan jogou mais uma coisa
bem em cima do meu colo.
848
00:50:39,750 --> 00:50:44,208
Bom, querendo ou não, eu também sou
outra coisa que a Styan jogou no seu colo.
849
00:50:47,791 --> 00:50:48,833
Desculpa.
850
00:50:50,791 --> 00:50:53,458
A Maggie lembrou
da corrida de barco semana que vem.
851
00:50:53,958 --> 00:50:55,083
Você vai querer ir?
852
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Me desculpa, o quê?
853
00:50:58,958 --> 00:51:00,958
A corrida de barcos semana que vem.
854
00:51:01,833 --> 00:51:02,790
[chaves tilintam]
855
00:51:02,791 --> 00:51:04,333
Você vai ou não vai comigo?
856
00:51:05,291 --> 00:51:07,915
Ah... Não, acho que não vai dar.
857
00:51:07,916 --> 00:51:11,207
Eu devo tá bem ocupado
nas próximas semanas.
858
00:51:11,208 --> 00:51:14,750
Eu vou precisar focar
na tese de doutorado, sabe?
859
00:51:15,458 --> 00:51:17,125
Tá legal. Claro.
860
00:51:20,166 --> 00:51:21,416
Eu vou trocar de roupa.
861
00:51:23,875 --> 00:51:25,333
Isso, ótimo, obrigado.
862
00:51:33,125 --> 00:51:35,125
[música agitada]
863
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Vamos lá! Uhul!
864
00:51:52,291 --> 00:51:53,833
[diálogos indistintos]
865
00:52:01,500 --> 00:52:02,791
[público vibrando]
866
00:52:06,250 --> 00:52:07,833
[diálogos indistintos]
867
00:52:16,625 --> 00:52:20,415
DESCULPA, NA BIBLIOTECA DE NOVO.
DIVIRTA-SE. BEBA SEM MODERAÇÃO.
868
00:52:20,416 --> 00:52:22,040
[música para]
869
00:52:22,041 --> 00:52:25,040
- E aí, ele vem?
- Não, não vem. Tá estudando.
870
00:52:25,041 --> 00:52:28,207
- Não vi ele a semana toda.
- Ele deve tá sem tempo mesmo.
871
00:52:28,208 --> 00:52:31,082
[Anna] A tese dele é importante. Tudo bem.
872
00:52:31,083 --> 00:52:33,665
- Laura. Oi.
- Oi.
873
00:52:33,666 --> 00:52:36,415
- Tá cheio, né?
- É, parece que todo mundo veio.
874
00:52:36,416 --> 00:52:37,541
Menos o Jamie.
875
00:52:38,083 --> 00:52:41,957
Mas você não deve mais aguentar ver ele
o tempo todo na biblioteca todo dia.
876
00:52:41,958 --> 00:52:44,375
Ah, não. Eu não vejo o Jamie há semanas.
877
00:52:46,666 --> 00:52:48,415
[público vibrando]
878
00:52:48,416 --> 00:52:51,958
Eu vou tentar pegar um chopp nessa zona.
Vocês querem?
879
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- Não, obrigada.
- Ah, tá.
880
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Acho que isso deve ser algum engano.
881
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
O Jamie não parece ser do tipo mulherengo.
882
00:53:04,000 --> 00:53:07,624
Gata, você sabia que ele era rodado.
E disse que não queria nada sério.
883
00:53:07,625 --> 00:53:09,207
O que você tava esperando?
884
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
A Cecelia tentou me avisar, né?
885
00:53:11,125 --> 00:53:13,707
Ela tentou tipo "espero
que fique tudo bem"
886
00:53:13,708 --> 00:53:15,833
ou "some da minha frente"?
887
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Nossa, foi "some da minha frente".
888
00:53:19,833 --> 00:53:20,875
Ela tá aqui?
889
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Tá me procurando?
890
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Oi, Ridley.
Por acaso, a Cecelia veio com você?
891
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Não, ela disse que tinha que terminar
uns trabalhos esta semana.
892
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Mas perder a corrida devia ser ilegal.
893
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Venceram exatamente pela margem
que eu apostei, 139 metros.
894
00:53:35,041 --> 00:53:37,832
- Acabei de ganhar 500 libras.
- [amigo] Aí, sim!
895
00:53:37,833 --> 00:53:39,790
- Hoje eu pago a conta. Vamos lá!
- [Ridley ri]
896
00:53:39,791 --> 00:53:41,207
Bora beber.
897
00:53:41,208 --> 00:53:43,375
[Ridley] Beleza, vamos pegar outro chopp!
898
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Olha, se ele quer sair com outras pessoas,
por mim tudo bem.
899
00:53:47,000 --> 00:53:49,290
- Claro.
- Mas não vou ser enganada.
900
00:53:49,291 --> 00:53:51,290
- [Maggie] Não. Não.
- Não. Não.
901
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Não, vai lá e bate na porta dele.
902
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Sei a senha.
- Melhor ainda. Já vai entrando.
903
00:53:56,291 --> 00:53:57,833
- É.
- É.
904
00:53:58,833 --> 00:54:00,582
- Trouxa mentiroso!
- [Charlie] Hã...
905
00:54:00,583 --> 00:54:02,332
- Trouxa. Seu...
- Trouxa.
906
00:54:02,333 --> 00:54:04,791
- [Maggie] Isso.
- Trouxa mentiroso. Dá licença.
907
00:54:05,291 --> 00:54:06,541
[música de determinação]
908
00:54:24,291 --> 00:54:25,250
[suspira]
909
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?
910
00:54:37,875 --> 00:54:38,999
[música para]
911
00:54:39,000 --> 00:54:40,791
[Cecelia] Deve tá cansado, Jamie.
912
00:54:41,291 --> 00:54:42,583
Eu sei...
913
00:54:43,833 --> 00:54:45,083
Eu vou lá pegar um café.
914
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Ai, meu Deus.
915
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Não, Anna. Espera. Anna...
916
00:54:52,791 --> 00:54:54,124
QUIOMIOTERAPIA
917
00:54:54,125 --> 00:54:55,416
[bipes de monitoramento]
918
00:55:00,208 --> 00:55:01,999
- [Anna] Que tá acontecendo?
- Sai daqui.
919
00:55:02,000 --> 00:55:04,250
- Jamie, eu...
- Sai fora!
920
00:55:15,666 --> 00:55:17,666
[música melancólica]
921
00:55:59,750 --> 00:56:01,165
[música para]
922
00:56:01,166 --> 00:56:03,583
[Jamie] O Eddie tava com câncer.
923
00:56:05,250 --> 00:56:07,540
Tentaram de tudo,
924
00:56:07,541 --> 00:56:11,290
todos os tratamentos, até o mais novo.
925
00:56:11,291 --> 00:56:14,083
Mas, no fim, ele só decidiu parar.
926
00:56:14,708 --> 00:56:18,875
Porque isso só tava prolongando
a dor e o sofrimento dele.
927
00:56:19,875 --> 00:56:22,625
Você não vive mais tempo,
só morre mais devagar.
928
00:56:23,666 --> 00:56:24,957
[hesita]
929
00:56:24,958 --> 00:56:28,332
Meu pai, sempre tão dedicado a si mesmo,
930
00:56:28,333 --> 00:56:31,207
não entendia como alguém
podia desistir antes do fim.
931
00:56:31,208 --> 00:56:35,832
Mas há algumas coisas
que não adianta tentar evitar.
932
00:56:35,833 --> 00:56:37,750
Como seu próprio corpo te atacando.
933
00:56:38,750 --> 00:56:39,708
[suspira]
934
00:56:42,333 --> 00:56:43,208
Eu não faço...
935
00:56:45,000 --> 00:56:47,750
Eu não faço ideia
de como você lida com tudo isso.
936
00:56:48,333 --> 00:56:50,207
Bom, eu tenho a Cecelia,
937
00:56:50,208 --> 00:56:52,333
que era a namorada do Eddie.
938
00:56:53,458 --> 00:56:56,125
Ela ficou do lado dele até o fim.
939
00:56:56,958 --> 00:56:58,499
Ela é como uma irmã pra mim.
940
00:56:58,500 --> 00:57:00,665
[música melancólica suave]
941
00:57:00,666 --> 00:57:02,624
E como é que tá a sua mãe agora?
942
00:57:02,625 --> 00:57:06,041
É, mais ou menos, ela é bem forte.
943
00:57:06,666 --> 00:57:07,832
[suspira]
944
00:57:07,833 --> 00:57:10,541
Ela não é uma pessoa egoísta,
como o meu pai.
945
00:57:11,375 --> 00:57:13,916
Até quando o Eddie tava morrendo,
o meu pai...
946
00:57:14,875 --> 00:57:16,665
só ficava pressionando ele.
947
00:57:16,666 --> 00:57:18,166
Acabamos discutindo e...
948
00:57:18,875 --> 00:57:20,083
foi bem triste.
949
00:57:21,250 --> 00:57:22,333
Mas...
950
00:57:23,083 --> 00:57:24,250
Que seja. É...
951
00:57:24,833 --> 00:57:26,333
Agora eu tô na mesma situação.
952
00:57:26,916 --> 00:57:27,958
É genético.
953
00:57:28,541 --> 00:57:30,915
O que você viu
foi a minha última tentativa.
954
00:57:30,916 --> 00:57:34,082
Então pode ser que funcione,
pode ser que não.
955
00:57:34,083 --> 00:57:37,916
Mas, de qualquer modo,
eu não vou tentar mais nada depois disso.
956
00:57:38,916 --> 00:57:39,833
E...
957
00:57:40,875 --> 00:57:44,833
meu pai não...
não consegue respeitar esta decisão.
958
00:57:55,416 --> 00:57:59,790
KEBAB DO DIMITRI
959
00:57:59,791 --> 00:58:01,166
[música para]
960
00:58:03,250 --> 00:58:04,416
[geme]
961
00:58:05,041 --> 00:58:08,208
Eu vou querer comer isto antes de morrer.
962
00:58:09,958 --> 00:58:10,958
Me fala você?
963
00:58:15,541 --> 00:58:17,500
Como consegue achar isso engraçado?
964
00:58:22,333 --> 00:58:24,083
É engraçado porque...
965
00:58:24,750 --> 00:58:29,500
o casal mais descompromissado
dessa cidade toda veio parar logo aqui.
966
00:58:34,583 --> 00:58:37,541
Não desperdiça o pouco tempo
que você tem em Oxford comigo.
967
00:58:38,125 --> 00:58:39,874
[suspira]
968
00:58:39,875 --> 00:58:42,666
Eu vi o que aconteceu
com a Cecelia e o Eddie.
969
00:58:44,250 --> 00:58:45,749
Eu não quero isso pra você.
970
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
[música melancólica suave]
971
00:58:48,708 --> 00:58:51,083
A gente disse que não era sério,
não disse?
972
00:58:52,416 --> 00:58:53,625
Foi muito bom.
973
00:58:54,791 --> 00:58:58,125
Mas a minha doença é bem séria.
Então isso acaba aqui.
974
00:59:00,916 --> 00:59:02,250
Com um kebab.
975
00:59:13,583 --> 00:59:17,708
Não é porque uma coisa é temporária
que ela precisa ser insignificante,
976
00:59:22,000 --> 00:59:24,374
Não dá pra fingir que entendo
o que tá enfrentando,
977
00:59:24,375 --> 00:59:26,708
mas eu sei que não tem
que fazer isso sozinho.
978
00:59:29,166 --> 00:59:31,832
A vida tem uma parte caótica.
979
00:59:31,833 --> 00:59:35,416
E, como um homem brilhante e irritante
me disse uma vez...
980
00:59:38,041 --> 00:59:39,625
Esta é a melhor parte.
981
01:00:04,208 --> 01:00:05,625
[música para]
982
01:00:17,000 --> 01:00:21,208
Lembra que não mudou nada.
Ainda não é sério, tá?
983
01:00:22,333 --> 01:00:23,208
É.
984
01:00:24,458 --> 01:00:25,915
Ainda não é sério.
985
01:00:25,916 --> 01:00:27,041
[Jamie dá risadinha]
986
01:00:28,875 --> 01:00:32,166
- [geme] Não, não, não, não, não, não!
- [ri]
987
01:00:34,458 --> 01:00:35,750
[notificação no celular]
988
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
PARECE TÃO LEGAL!
989
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Ah, Profa. Styan.
- Hum.
990
01:00:44,375 --> 01:00:49,457
Com licença, a senhora está
na comissão da festa de 750 anos.
991
01:00:49,458 --> 01:00:51,290
- É verdade, não é?
- Estou.
992
01:00:51,291 --> 01:00:53,790
E também estou ciente
de que acha essas coisas...
993
01:00:53,791 --> 01:00:57,915
Como disse? Exageradas, chatas
e pretensiosamente importantes?
994
01:00:57,916 --> 01:01:01,165
- Sim. Parece algo que eu diria, não é?
- Uhum.
995
01:01:01,166 --> 01:01:02,540
Hum... Mas...
996
01:01:02,541 --> 01:01:04,625
[música alegre]
997
01:01:11,916 --> 01:01:13,415
Pera aí, eu só queria algumas dicas
998
01:01:13,416 --> 01:01:16,166
sobre como você faz
aquela pegada maravilhosa no remo...
999
01:01:16,666 --> 01:01:17,583
Que é isso, gente?
1000
01:01:18,500 --> 01:01:20,249
Ah, meu Deus!
1001
01:01:20,250 --> 01:01:22,374
Que maravilha! [ri]
1002
01:01:22,375 --> 01:01:24,458
[música alegre continua]
1003
01:01:37,666 --> 01:01:39,207
- Ei.
- Uhum.
1004
01:01:39,208 --> 01:01:40,583
Eu tô do seu lado, tá?
1005
01:01:44,625 --> 01:01:45,666
Tá.
1006
01:01:46,166 --> 01:01:48,124
[música para]
1007
01:01:48,125 --> 01:01:49,957
- Oi, mãe.
- Olá, querido.
1008
01:01:49,958 --> 01:01:52,374
- Você tá maravilhosa.
- Obrigada.
1009
01:01:52,375 --> 01:01:55,457
Eu vou ficar bêbada
e depois subir na roda-gigante.
1010
01:01:55,458 --> 01:01:56,457
[todos riem]
1011
01:01:56,458 --> 01:02:00,332
Eu gostaria de apresentar
minha amiga Anna.
1012
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Eu ouvi dizer que meu filho está namorando
uma linda garota americana.
1013
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Sim, eu também soube, senhor,
mas isso não me intimidou.
1014
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Com licença. Um minuto
da sua atenção, Sra. Davenport?
1015
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Ah, sim, é claro.
1016
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Desculpa, papo chato.
1017
01:02:16,958 --> 01:02:18,915
Jamie, a gente poderia...
1018
01:02:18,916 --> 01:02:20,250
Não vai demorar...
1019
01:02:24,791 --> 01:02:26,791
[música animada]
1020
01:02:36,375 --> 01:02:40,582
E aí, qual vai ser nosso destino,
amigos ou amantes?
1021
01:02:40,583 --> 01:02:41,583
Nenhum.
1022
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
[Anna] Tom.
1023
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Tinha uma terceira opção.
1024
01:02:45,166 --> 01:02:48,666
Oi. Anna, você tá simplesmente...
1025
01:02:53,333 --> 01:02:54,666
[Anna] Ela é linda, não é?
1026
01:02:55,416 --> 01:02:58,915
Pena que tem gente que só percebe isso
em ocasiões especiais.
1027
01:02:58,916 --> 01:02:59,915
- Hum?
- Hum?
1028
01:02:59,916 --> 01:03:03,374
Quê? Vocês acharam
que eu tava de olho na Maggie!
1029
01:03:03,375 --> 01:03:06,708
Fala sério. Não, não, a Maggie e eu somos...
1030
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
amigos.
1031
01:03:08,625 --> 01:03:11,833
Então aproveita, cara.
Quem não se envolve, não se machuca.
1032
01:03:14,333 --> 01:03:15,791
[cantando em inglês]
1033
01:03:41,333 --> 01:03:42,249
Oi, Anna.
1034
01:03:42,250 --> 01:03:44,165
[música diminui]
1035
01:03:44,166 --> 01:03:46,000
Eu posso te oferecer uma bebida?
1036
01:03:50,291 --> 01:03:52,166
É claro. Eu aceito.
1037
01:03:54,458 --> 01:03:55,749
[música para]
1038
01:03:55,750 --> 01:03:59,165
Bom, a minha mãe
saiu da Argentina sem nada,
1039
01:03:59,166 --> 01:04:01,625
e o meu pai é um imigrante de Cuba.
1040
01:04:02,250 --> 01:04:04,457
E agora a filha deles
está fazendo mestrado em Oxford
1041
01:04:04,458 --> 01:04:06,415
e logo vai trabalhar na Goldman.
1042
01:04:06,416 --> 01:04:09,833
- [Anna ri] Andou se informando.
- [ri] É.
1043
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
O Jamie não fala comigo, mas felizmente
ele ainda fala com a mãe dele.
1044
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Eu vou ser bem sincero com você, Anna.
1045
01:04:18,500 --> 01:04:21,999
Eu quero que o Jamie
tenha o melhor tratamento possível, mas...
1046
01:04:22,000 --> 01:04:23,124
mas ele tem que lutar.
1047
01:04:23,125 --> 01:04:27,582
Ele não anda falando comigo, então... [ri]
...ele não tem como saber os detalhes...
1048
01:04:27,583 --> 01:04:30,790
O Jamie viu o que aconteceu o Eddie,
1049
01:04:30,791 --> 01:04:33,749
então eu acho que ele conhece bem
o tratamento, senhor.
1050
01:04:33,750 --> 01:04:35,708
Hum... Há muitos tratamentos.
1051
01:04:36,583 --> 01:04:39,125
A doença dele e do Eddie
é extremamente rara.
1052
01:04:39,708 --> 01:04:42,375
Eu andei conversando com algumas pessoas.
1053
01:04:43,000 --> 01:04:46,750
Fazendo doações, financiando pesquisas.
1054
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Eu nem consigo imaginar
como deve ser difícil pro senhor.
1055
01:04:51,000 --> 01:04:53,208
O Jamie acha que sabe de tudo, mas...
1056
01:04:54,708 --> 01:04:55,916
ele não sabe.
1057
01:04:56,500 --> 01:04:59,957
Ele parece saudável,
assim como o Eddie, mas ele não tá.
1058
01:04:59,958 --> 01:05:03,333
Ele precisa vir pra nossa casa
pra ser tratado, e eu...
1059
01:05:05,125 --> 01:05:07,333
espero que você nos ajude a convencê-lo.
1060
01:05:09,833 --> 01:05:12,916
Fico muito feliz que a gente
tenha chegado a um consenso.
1061
01:05:19,458 --> 01:05:23,541
O Jamie disse que vocês discutiram
quando o Eddie morreu.
1062
01:05:26,166 --> 01:05:27,916
O que foi que você disse pra ele?
1063
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
Está aqui pra me julgar?
1064
01:05:34,166 --> 01:05:38,875
Você já viu alguém que você ama
mais que a sua própria vida morrer?
1065
01:05:41,541 --> 01:05:44,915
Você não faz a menor ideia
do que é perder um filho
1066
01:05:44,916 --> 01:05:47,000
e estar prestes a perder outro.
1067
01:05:56,500 --> 01:05:58,500
[cantando em inglês]
1068
01:06:06,375 --> 01:06:07,915
O que você tava aprontando?
1069
01:06:07,916 --> 01:06:10,499
Não me botou
pra cantar com a banda, botou?
1070
01:06:10,500 --> 01:06:12,457
Eu tava conversando com seu pai.
1071
01:06:12,458 --> 01:06:13,750
Uhum.
1072
01:06:14,666 --> 01:06:16,582
Jamie, você tem que resolver isso.
1073
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, eu sei que a sua vida
já tá completamente planejada.
1074
01:06:21,791 --> 01:06:26,040
Não tem que se preocupar com a minha.
Algumas coisas não têm solução.
1075
01:06:26,041 --> 01:06:28,833
- Tá, mas como amiga, eu acho que ele...
- Quer beber?
1076
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Eu quero.
1077
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Com licença.
1078
01:06:38,000 --> 01:06:41,332
Não. Eu amava futebol
e eu jogava muito bem.
1079
01:06:41,333 --> 01:06:44,415
O problema era
aquele papinho homofóbico no vestiário.
1080
01:06:44,416 --> 01:06:48,665
Sério, eles me chamavam de Gayvid Beckham,
Cristiano Ronald-ooh,
1081
01:06:48,666 --> 01:06:51,624
e Sabrina, Aprendiz de Gayticeira,
o que não tinha nada a ver com futebol.
1082
01:06:51,625 --> 01:06:54,749
Tenta jogar na atlética gay
da universidade. O pessoal é ótimo.
1083
01:06:54,750 --> 01:06:56,749
Nossa, isso seria o máximo.
1084
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Depois do jogo, a gente podia
sair pra comer, ou ver um filminho?
1085
01:07:02,625 --> 01:07:04,540
- Eu e você? [dá risadinha]
- Uhum.
1086
01:07:04,541 --> 01:07:06,915
Não. Não, não, é que...
1087
01:07:06,916 --> 01:07:09,291
Eu já volto, tá? Rapidinho.
1088
01:07:14,041 --> 01:07:16,082
Jesus, eu nunca fui tão insultado.
1089
01:07:16,083 --> 01:07:19,041
Dez minutos de conversa,
e o cara já quer me levar pro altar.
1090
01:07:19,625 --> 01:07:22,165
Eu tenho cara
de quem tá procurando casamento?
1091
01:07:22,166 --> 01:07:24,541
Eu não faço ideia de quem você é.
1092
01:07:25,750 --> 01:07:27,583
Ai, amiga, pior é que eu também não.
1093
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia, oi.
1094
01:07:44,708 --> 01:07:46,125
O Jamie me contou...
1095
01:07:47,416 --> 01:07:48,541
[suspira]
1096
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
É tipo ver um acidente acontecendo
em câmera lenta.
1097
01:07:56,000 --> 01:07:58,875
Ele era muito incrível, mas, sabe...
1098
01:08:00,416 --> 01:08:02,000
aquilo acabou comigo.
1099
01:08:05,291 --> 01:08:07,040
E eu não consigo superar.
1100
01:08:07,041 --> 01:08:11,250
Eu me esforço, eu converso
com um ou outro cara, mas...
1101
01:08:12,291 --> 01:08:13,458
é só isso.
1102
01:08:16,791 --> 01:08:18,875
Vou ser viúva pra sempre, pelo visto.
1103
01:08:38,500 --> 01:08:42,249
- O que que é, Tom?
- Eu queria saber se a gente pode, sei lá...
1104
01:08:42,250 --> 01:08:44,249
Pera aí... Deixa eu dar uma passadinha aqui.
1105
01:08:44,250 --> 01:08:45,375
É...
1106
01:08:47,250 --> 01:08:48,249
Você quer dançar?
1107
01:08:48,250 --> 01:08:50,415
[hesita] Não. Sabe que não danço, então...
1108
01:08:50,416 --> 01:08:54,790
- O que quer? Tava rolando um lance.
- É, eu sei, mas era só um lance, né?
1109
01:08:54,791 --> 01:08:58,665
E você tava ali dançando
com esse cara todo tatuado,
1110
01:08:58,666 --> 01:09:01,750
enquanto a gente
talvez podia estar, sei lá...
1111
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Eu te ensino a andar de monociclo.
1112
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tá dando em cima de mim?
- Sim, sim, eu estou.
1113
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
Quer falar alguma coisa?
1114
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Me desculpa.
1115
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- Acho que eu fui meio...
- Bundão?
1116
01:09:22,916 --> 01:09:24,207
Tudo bem.
1117
01:09:24,208 --> 01:09:27,165
Ouvi dizer que homens ingleses
têm dificuldade em falar dos sentimentos.
1118
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Você quer dançar?
1119
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Igual eles?
1120
01:09:36,958 --> 01:09:37,791
[Jamie] Não.
1121
01:09:38,375 --> 01:09:40,375
Muito pior que eles.
1122
01:10:09,916 --> 01:10:11,124
[música para]
1123
01:10:11,125 --> 01:10:12,874
Eu adorei a sua mãe.
1124
01:10:12,875 --> 01:10:14,499
Ela me deu o número dela
1125
01:10:14,500 --> 01:10:17,540
e disse pra eu ligar
pra gente trocar umas figurinhas.
1126
01:10:17,541 --> 01:10:19,874
Uma pena que não vão
ser figurinhas de verdade,
1127
01:10:19,875 --> 01:10:21,791
vai ser só uma conversa mesmo.
1128
01:10:22,583 --> 01:10:24,208
Você me ajuda a abrir o vestido?
1129
01:10:24,916 --> 01:10:26,374
Sim, é claro.
1130
01:10:26,375 --> 01:10:28,416
Eu acho... que eu...
1131
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!
1132
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
1133
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Você gostou das flores?
1134
01:10:44,583 --> 01:10:45,791
Artificiais.
1135
01:10:46,416 --> 01:10:47,333
É segredo.
1136
01:10:47,875 --> 01:10:52,833
O lado bom é que pelo menos
não virei uma abóbora depois do baile, né?
1137
01:10:54,500 --> 01:10:56,832
Não consegue parar de ser irônico?
1138
01:10:56,833 --> 01:10:57,833
Não.
1139
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, eu tô bem. Eu só exagerei um pouco.
1140
01:11:02,333 --> 01:11:06,375
Eu provavelmente
tô um pouco melhor do que você.
1141
01:11:06,958 --> 01:11:09,999
A gente pede pras enfermeiras
te darem alguma coisa pra ressaca.
1142
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Toma, isso vai ajudar.
- Obrigada.
1143
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, vai precisar de algo mais forte.
1144
01:11:15,875 --> 01:11:16,749
Uísque?
1145
01:11:16,750 --> 01:11:19,915
Tenho tomado bastante
daquele vinho cafeinado Buckfast.
1146
01:11:19,916 --> 01:11:20,832
Já ouviu falar?
1147
01:11:20,833 --> 01:11:22,290
Ah, sério? Você gosta?
1148
01:11:22,291 --> 01:11:24,457
Sim, fica ótimo
com uma dosezinha de tequila.
1149
01:11:24,458 --> 01:11:26,625
É, vou ter que experimentar na próxima.
1150
01:11:29,750 --> 01:11:31,583
[música melancólica]
1151
01:11:32,541 --> 01:11:34,541
[suspira]
1152
01:11:44,583 --> 01:11:47,249
[Jamie] A Profa. Styan
me pediu pra dar mais uma aula.
1153
01:11:47,250 --> 01:11:49,915
Hoje vamos discutir
"Perante a Ressaca", de Tennyson,
1154
01:11:49,916 --> 01:11:54,249
que certamente é um dos principais poemas
sobre a vida e a morte
1155
01:11:54,250 --> 01:11:56,082
que já foram escritos.
1156
01:11:56,083 --> 01:11:59,540
E ele descreve a morte
como uma viagem para o oceano.
1157
01:11:59,541 --> 01:12:01,874
Tudo o que ele deseja
em seus momentos finais
1158
01:12:01,875 --> 01:12:07,499
é ouvir o toque suave de um sino,
e então ser engolido pela escuridão.
1159
01:12:07,500 --> 01:12:10,790
E, em vez de temer a morte,
ele a contempla.
1160
01:12:10,791 --> 01:12:12,833
Eu sempre penso: "Por que não?"
1161
01:12:13,333 --> 01:12:15,332
[Maggie] Porque é o fim de tudo.
1162
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
É o fim de todas as suas experiências.
1163
01:12:19,208 --> 01:12:20,041
Isso.
1164
01:12:20,541 --> 01:12:24,165
[pondera] Mas talvez, Maggie,
1165
01:12:24,166 --> 01:12:26,582
o que importa não é
quanto tempo você viveu,
1166
01:12:26,583 --> 01:12:28,208
mas como você viveu.
1167
01:12:31,750 --> 01:12:33,124
[música para]
1168
01:12:33,125 --> 01:12:35,166
Eu ia gostar de morrer em um bar.
1169
01:12:36,041 --> 01:12:39,707
Não de um jeito ruim,
mas tipo de um jeito divertido.
1170
01:12:39,708 --> 01:12:42,707
Seria tipo dar uma gargalhada
e cair da cadeira.
1171
01:12:42,708 --> 01:12:44,874
Mas não porque eu bebi demais. Não.
1172
01:12:44,875 --> 01:12:47,915
Seria só um drink, ou dois,
daqueles bonitinhos, sabe?
1173
01:12:47,916 --> 01:12:51,040
Com canudinhos de espiral,
uma piña colada, de repente.
1174
01:12:51,041 --> 01:12:54,249
E o meu namorado também ia tá no bar,
ia me dar um beijinho delicado
1175
01:12:54,250 --> 01:12:57,124
só pra demonstrar
o nosso carinho um pelo outro.
1176
01:12:57,125 --> 01:12:59,124
Eu já teria feito
muitas obras de caridade,
1177
01:12:59,125 --> 01:13:02,999
e as pessoas iam reconhecer isso
pelo brilho no olhar de um cara generoso.
1178
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
E, quando eu morro, deixo um rombo enorme
no setor de caridade.
1179
01:13:06,583 --> 01:13:10,582
As pessoas ficam arrasadas
porque se perdeu a maior beleza de Oxford.
1180
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Mas é, eu morri de qualquer forma,
só que é, tipo, na hora certa.
1181
01:13:13,875 --> 01:13:15,750
E sim, seria em um bar.
1182
01:13:16,375 --> 01:13:19,833
Sabia que a ressaca do Tennyson
é do mar, né?
1183
01:13:20,958 --> 01:13:22,500
[música suave]
1184
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
[mãe da Anna] Anna.
1185
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
- Mãe, tá acordada a essa hora?
- Eu tava no turno da noite.
1186
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
É hora extra, então não dá pra recusar.
1187
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
Mas, já que tô acordada,
1188
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
eu decidi te ligar.
1189
01:13:33,333 --> 01:13:35,332
Logo você tá de volta.
1190
01:13:35,333 --> 01:13:38,165
[suspira] Eu sei. Passou tão rápido, né?
1191
01:13:38,166 --> 01:13:40,583
Não mesmo, demorou um tempão.
1192
01:13:41,125 --> 01:13:43,332
Eu falei com a mãe do Stephen Delgado.
1193
01:13:43,333 --> 01:13:44,540
Ah, como é que ele tá?
1194
01:13:44,541 --> 01:13:46,250
[diálogo indistinto]
1195
01:13:49,125 --> 01:13:50,165
[música para]
1196
01:13:50,166 --> 01:13:53,208
Anna, eu preciso ter
uma conversa séria com você.
1197
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Sim?
1198
01:13:55,625 --> 01:13:58,415
- Seu aniversário é semana que vem.
- Caramba, Jamie.
1199
01:13:58,416 --> 01:14:01,540
Bom, o que a gente vai fazer?
1200
01:14:01,541 --> 01:14:04,999
Encher a cara no rio Sena,
ou você quer nadar no Mar Egeu,
1201
01:14:05,000 --> 01:14:07,082
ou os dois?
1202
01:14:07,083 --> 01:14:08,249
[música alegre]
1203
01:14:08,250 --> 01:14:11,333
Pode ser qualquer coisa
ou qualquer lugar que você quiser.
1204
01:14:12,166 --> 01:14:13,875
- Qualquer lugar?
- Qualquer lugar.
1205
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- E qualquer coisa?
- Isso.
1206
01:14:16,708 --> 01:14:18,166
[música aumenta]
1207
01:14:18,916 --> 01:14:21,625
- [Anna grita]
- Pelo amor de Deus, presta atenção.
1208
01:14:24,250 --> 01:14:25,083
Ai.
1209
01:14:25,625 --> 01:14:28,833
Dá pra você tirar
esse sorriso bobo da sua cara?
1210
01:14:29,833 --> 01:14:33,708
Devagar. Devagar, olha a curva aí!
Ai, meu Deus!
1211
01:14:36,250 --> 01:14:39,082
Anna, esse carro é especial pra mim.
Por favor, toma cuidado.
1212
01:14:39,083 --> 01:14:42,290
- Ah, relaxa. Isso é tão divertido.
- Olha pra frente aí.
1213
01:14:42,291 --> 01:14:45,165
Eu tô me sentindo a Elizabeth Bennet
a caminho de Pemberley.
1214
01:14:45,166 --> 01:14:47,540
Ela demora tipo uma hora só
pra passar do jardim,
1215
01:14:47,541 --> 01:14:49,666
e aí do nada ela dá de cara com uma...
1216
01:14:50,416 --> 01:14:52,041
Ai, meu Deus.
1217
01:14:52,958 --> 01:14:54,625
[música diminui]
1218
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
Você cresceu aqui?
1219
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Isso.
1220
01:15:00,333 --> 01:15:01,291
Aqui?
1221
01:15:01,791 --> 01:15:03,540
- Isso.
- Nesse lugar?
1222
01:15:03,541 --> 01:15:05,166
[ri] Isso.
1223
01:15:05,750 --> 01:15:06,750
[exclama incrédula]
1224
01:15:08,625 --> 01:15:09,916
Mas que espelunca.
1225
01:15:10,791 --> 01:15:13,208
- [música aumenta]
- [Jamie] Uou, uou, uou, uou.
1226
01:15:19,208 --> 01:15:20,875
[Anna] Uhul!
1227
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
Olha quem apareceu. [ri]
1228
01:15:30,791 --> 01:15:33,332
Anna, você fica mais bonita
cada vez que te vejo.
1229
01:15:33,333 --> 01:15:36,124
- Assim fica difícil de competir.
- [ambas riem]
1230
01:15:36,125 --> 01:15:37,374
- Como você está?
- [suspira]
1231
01:15:37,375 --> 01:15:41,000
- Ela ainda tá assimilando.
- [ri] Olá, querido.
1232
01:15:42,000 --> 01:15:44,666
O seu pai está finalizando uma leitura.
1233
01:15:45,750 --> 01:15:48,790
Vem, vou te mostrar onde a Elizabeth
aprisionou a Maria da Escócia.
1234
01:15:48,791 --> 01:15:50,583
- [Anna] Não.
- [Jamie] Sim.
1235
01:15:58,375 --> 01:15:59,874
E se ele começar a se achar muito,
1236
01:15:59,875 --> 01:16:02,249
lembra de comentar
que o tataratataravô dele
1237
01:16:02,250 --> 01:16:06,915
era auxiliar de lavabo,
ou seja, ele limpava a buzanfa do rei.
1238
01:16:06,916 --> 01:16:07,832
[música para]
1239
01:16:07,833 --> 01:16:11,707
Oi. A sua mãe tava falando
sobre o seu tataratataravô.
1240
01:16:11,708 --> 01:16:14,957
Tá bom, tá certo, ela sempre fala disso
como se fosse algo ruim,
1241
01:16:14,958 --> 01:16:16,665
mas o Lorde Norris era muito poderoso.
1242
01:16:16,666 --> 01:16:19,208
- Era a mão direita do rei.
- Não só a mão, né?
1243
01:16:19,708 --> 01:16:22,458
Vamos, eu vou te mostrar a tapeçaria.
Por ali, querida.
1244
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
- Surpresa!
- Surpresa!
1245
01:16:29,291 --> 01:16:31,457
- Você não fez isso.
- Olha, eu acho que eu fiz.
1246
01:16:31,458 --> 01:16:32,540
[música irreverente]
1247
01:16:32,541 --> 01:16:34,250
- Surpresa!
- Surpresa!
1248
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
Jamie, eu odeio surpresas.
1249
01:16:36,541 --> 01:16:39,832
Ah, me desculpa.
Eu vou cancelar o aniversário
1250
01:16:39,833 --> 01:16:40,916
e mandar todo mun...
1251
01:16:46,208 --> 01:16:48,791
A gente ainda...
1252
01:16:49,750 --> 01:16:51,666
- Ah, sim...
- Sim, sim.
1253
01:16:53,333 --> 01:16:54,541
- Surpresa?
- Surpresa?
1254
01:16:55,333 --> 01:16:57,332
- Sim!
- Aê!
1255
01:16:57,333 --> 01:16:58,582
[Maggie ri]
1256
01:16:58,583 --> 01:16:59,957
À Anna!
1257
01:16:59,958 --> 01:17:01,457
- À Anna!
- À Anna!
1258
01:17:01,458 --> 01:17:02,999
[música irreverente continua]
1259
01:17:03,000 --> 01:17:04,582
[vibram]
1260
01:17:04,583 --> 01:17:06,374
[Cecelia] Não é que você joga bem?
1261
01:17:06,375 --> 01:17:09,415
Eu era o capitão
do time de croquet da escola, menina.
1262
01:17:09,416 --> 01:17:11,124
A gente só perdia.
1263
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Tá bom, quem é agora?
É a aniversariante, é isso?
1264
01:17:14,375 --> 01:17:15,958
É!
1265
01:17:16,541 --> 01:17:18,707
- Vai ser a minha primeira vez.
- Ah, sério?
1266
01:17:18,708 --> 01:17:21,457
Mais um item pra riscar
da sua lista de coisas que nunca fez.
1267
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Eu não tenho mais uma lista.
1268
01:17:24,083 --> 01:17:25,040
Você completou?
1269
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Não, eu só tô vivendo um dia de cada vez.
1270
01:17:29,125 --> 01:17:30,624
[Jamie] Eu gostei.
1271
01:17:30,625 --> 01:17:33,165
- Isso, muito bem, agora...
- Dá uma empinadinha?
1272
01:17:33,166 --> 01:17:35,874
- [Jamie] Afasta.
- Arranjem um quarto vai, me poupa.
1273
01:17:35,875 --> 01:17:39,041
A gente tem um quarto.
A rainha Elizabeth dormiu nele.
1274
01:17:42,083 --> 01:17:45,040
- [lamenta]
- Tá, então, segundo as regras do croquet,
1275
01:17:45,041 --> 01:17:46,332
isso foi horrível.
1276
01:17:46,333 --> 01:17:47,874
Meu professor não era muito bom.
1277
01:17:47,875 --> 01:17:50,332
- Sério? Uau, tá bom, doeu.
- [todos riem]
1278
01:17:50,333 --> 01:17:51,540
Hã, próximo?
1279
01:17:51,541 --> 01:17:53,875
[Cecelia] Ah, mandou bem.
1280
01:17:55,583 --> 01:17:56,665
[música para]
1281
01:17:56,666 --> 01:17:59,583
- [Anna ri]
- Será que só uma garrafa vai dar?
1282
01:18:00,541 --> 01:18:01,500
Charlie.
1283
01:18:02,625 --> 01:18:04,374
- Eu vou lá pegar outra.
- Tá.
1284
01:18:04,375 --> 01:18:05,416
Eu já volto.
1285
01:18:10,875 --> 01:18:12,833
- Desculpa. Por favor.
- Desculpa. Pode passar.
1286
01:18:14,083 --> 01:18:17,041
- Só vim pegar isso.
- A gente tá comendo Bife Wellington.
1287
01:18:17,750 --> 01:18:19,416
É pra tomar lá fora.
1288
01:18:20,625 --> 01:18:23,000
Jamie, posso falar com você?
1289
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Agora?
1290
01:18:25,708 --> 01:18:26,541
Hoje?
1291
01:18:28,875 --> 01:18:29,750
Tá.
1292
01:18:34,166 --> 01:18:35,458
[suspira]
1293
01:18:38,041 --> 01:18:39,208
[suspira]
1294
01:18:54,916 --> 01:18:57,374
- Vou pegar uma vassoura.
- Não precisa, o Luke vai limpar.
1295
01:18:57,375 --> 01:18:59,541
- Vai ser rápido.
- Já falei que não precisa!
1296
01:19:02,666 --> 01:19:04,416
Será que você pode me ouvir?
1297
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Só uma vez.
1298
01:19:08,791 --> 01:19:12,374
Escuta, conversei com o Dr. Patel,
e ele disse que tem um remédio novo...
1299
01:19:12,375 --> 01:19:13,458
Chega de remédio.
1300
01:19:14,333 --> 01:19:17,082
- Já falei, já chega, pai.
- Precisa continuar lutando!
1301
01:19:17,083 --> 01:19:18,875
Você não consegue entender mesmo!
1302
01:19:19,375 --> 01:19:22,915
[suspira] Não quero passar
meus últimos momentos em um hospital.
1303
01:19:22,916 --> 01:19:24,832
Eu quero passar em Oxford,
1304
01:19:24,833 --> 01:19:26,999
fazendo o que eu amo
e com as pessoas que eu amo.
1305
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Eu não aceito isso.
1306
01:19:29,375 --> 01:19:31,583
Eu não vou ficar vendo você...
1307
01:19:32,833 --> 01:19:34,583
Pelo menos o seu irmão tentou.
1308
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Sim.
1309
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
Pra você, o Eddie
nunca fazia nada de errado.
1310
01:19:41,041 --> 01:19:43,874
- Eu não preferia ele.
- Sabe o que você disse.
1311
01:19:43,875 --> 01:19:45,583
Eu sei o que você disse.
1312
01:19:46,583 --> 01:19:47,791
James, eu tava mal.
1313
01:19:49,250 --> 01:19:50,999
Eu tinha perdido meu filho.
1314
01:19:51,000 --> 01:19:52,625
Ele era meu irmão!
1315
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James.
1316
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Por favor.
1317
01:19:59,333 --> 01:20:01,500
Eu só quero que você continue vivo.
1318
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
Essa não é uma decisão sua.
1319
01:20:12,375 --> 01:20:14,375
[música melancólica]
1320
01:20:22,625 --> 01:20:23,625
[Anna] Jamie?
1321
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?
1322
01:20:43,750 --> 01:20:44,666
[suspira]
1323
01:20:46,958 --> 01:20:48,291
Como tá o aniversário?
1324
01:20:50,125 --> 01:20:52,124
Acho que ainda dá pra melhorar um pouco.
1325
01:20:52,125 --> 01:20:53,540
[música para]
1326
01:20:53,541 --> 01:20:54,500
Ou piorar.
1327
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Sempre otimista.
1328
01:20:59,125 --> 01:21:01,166
Que situação chata, não é mesmo?
1329
01:21:02,250 --> 01:21:03,250
É, pois é.
1330
01:21:04,458 --> 01:21:05,665
Mas podia ser menos pior
1331
01:21:05,666 --> 01:21:08,499
se a relação entre certas duas pessoas
melhorasse um pouquinho.
1332
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Ai, meu Deus, eu também acho.
O Tom e a Maggie se beijam o tempo todo.
1333
01:21:11,833 --> 01:21:13,249
É desconfortável.
1334
01:21:13,250 --> 01:21:14,416
[Anna ri]
1335
01:21:15,166 --> 01:21:17,415
Você tem que fazer as minhas vontades.
1336
01:21:17,416 --> 01:21:19,625
- É o mês do meu aniversário.
- Mês?
1337
01:21:20,916 --> 01:21:22,208
Você é tão americana.
1338
01:21:23,541 --> 01:21:24,416
É.
1339
01:21:25,000 --> 01:21:26,375
E, como americana,
1340
01:21:27,000 --> 01:21:28,458
eu posso ser direta?
1341
01:21:29,458 --> 01:21:32,041
Eu acho que não adianta dizer não.
1342
01:21:34,250 --> 01:21:35,250
O Eddie morreu aqui?
1343
01:21:39,208 --> 01:21:41,083
[pondera] Sim, foi aqui.
1344
01:21:41,875 --> 01:21:44,833
Disse que o Eddie tinha um papel
nas vidas de vocês.
1345
01:21:45,833 --> 01:21:48,375
A lembrança dele
não pode ter o mesmo papel?
1346
01:21:49,625 --> 01:21:51,333
Você não iria entender.
1347
01:21:53,000 --> 01:21:53,916
Claro que não.
1348
01:21:54,833 --> 01:21:56,125
Eu não sou daqui, né?
1349
01:22:00,791 --> 01:22:03,916
Eu vou lá pra dentro.
Eu tenho que resolver umas coisas.
1350
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Quer falar comigo?
1351
01:22:27,375 --> 01:22:28,790
Te trouxe um presente.
1352
01:22:28,791 --> 01:22:30,000
[exclama surpreso]
1353
01:22:30,666 --> 01:22:31,583
Obrigado.
1354
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Não precisava.
1355
01:22:34,000 --> 01:22:34,833
Eu sei.
1356
01:22:35,833 --> 01:22:36,875
Até o jantar.
1357
01:22:44,166 --> 01:22:49,041
NÃO SE ESQUEÇA, A VIDA É SÓ UM DIA
UMA EFÊMERA GOTA, UMA BREVE MELODIA
1358
01:23:03,500 --> 01:23:04,541
[suspira]
1359
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
[Charlie] Vai, agora o meu.
1360
01:23:09,333 --> 01:23:10,499
Para.
1361
01:23:10,500 --> 01:23:14,082
Previsível, né, mas um novo par de sapatos
é sempre útil.
1362
01:23:14,083 --> 01:23:18,457
Eu juro que eu vou lembrar de você
sempre que eu usar. E vou usar bastante.
1363
01:23:18,458 --> 01:23:22,874
Nosso plano é você ficar com tanta saudade
que vai precisar voltar.
1364
01:23:22,875 --> 01:23:24,291
Você pensou
1365
01:23:24,791 --> 01:23:26,249
em não ir embora?
1366
01:23:26,250 --> 01:23:28,333
Estudos, Oxford, Goldman.
1367
01:23:29,875 --> 01:23:31,290
Esse sempre foi o plano.
1368
01:23:31,291 --> 01:23:35,874
Ok, mas Vera Wang planejou
ser uma patinadora famosa.
1369
01:23:35,875 --> 01:23:41,916
Giorgio Armani estudou medicina.
E a Victoria Beckham queria ser cantora.
1370
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
Miau!
1371
01:23:44,208 --> 01:23:46,041
Tá, falta quem? O Tom.
1372
01:23:48,458 --> 01:23:50,790
Eu não sabia
que era pra trazer um presente.
1373
01:23:50,791 --> 01:23:52,207
É um aniversário.
1374
01:23:52,208 --> 01:23:54,499
- Para, Tom.
- Vai ter que cantar uma música.
1375
01:23:54,500 --> 01:23:55,750
- Vem.
- [Maggie] Uhum.
1376
01:23:59,708 --> 01:24:00,583
Aqui.
1377
01:24:02,000 --> 01:24:04,583
A Antonia me contou que o Jamie e o Eddie
1378
01:24:05,625 --> 01:24:08,750
pegavam escondidos
os sapatos do pai deles pra usar.
1379
01:24:10,833 --> 01:24:12,041
Parece que...
1380
01:24:13,166 --> 01:24:15,249
Parece que o William sabia
que eles faziam isso,
1381
01:24:15,250 --> 01:24:19,000
mas ele ficava orgulhoso
que gostavam do estilo dele.
1382
01:24:21,750 --> 01:24:23,208
Queria ter conhecido o Eddie.
1383
01:24:23,791 --> 01:24:25,583
O Eddie ia gostar muito de você.
1384
01:24:26,916 --> 01:24:27,832
[Charlie] Vai, Tom.
1385
01:24:27,833 --> 01:24:31,333
Tem que escolher uma música
pra combinar com o tema do aniversário.
1386
01:24:32,125 --> 01:24:33,708
Alguma vez já se arrependeu?
1387
01:24:34,458 --> 01:24:36,124
[Tom] Um Coldplay, talvez?
1388
01:24:36,125 --> 01:24:37,999
Cecelia!
1389
01:24:38,000 --> 01:24:39,665
Sabe tocar? Dá uma ajudinha?
1390
01:24:39,666 --> 01:24:41,415
Eu sei. Eu tô indo.
1391
01:24:41,416 --> 01:24:43,500
[diálogos indistintos ao fundo]
1392
01:24:48,791 --> 01:24:50,916
E eu jamais me arrependi.
1393
01:24:52,375 --> 01:24:54,915
- [Charlie] Ah, essa daí, ó.
- [Maggie] Calma, ela já tá vindo.
1394
01:24:54,916 --> 01:24:57,290
[Cecelia] Vamos tocar o quê?
Ah, sim. Tá bom.
1395
01:24:57,291 --> 01:24:58,207
[Maggie] Isso.
1396
01:24:58,208 --> 01:25:00,333
[Cecelia tocando acordes no piano]
1397
01:25:04,041 --> 01:25:06,791
[cantando "You Give a Little Love"
de Paul Williams]
1398
01:25:22,583 --> 01:25:24,583
[diálogos indistintos]
1399
01:25:29,875 --> 01:25:32,208
[música tensa suave]
1400
01:25:33,416 --> 01:25:34,500
[Anna] Com licença.
1401
01:25:35,875 --> 01:25:36,875
[Charlie] Anna.
1402
01:25:40,583 --> 01:25:42,165
- [William] Maldito!
- [som metálico]
1403
01:25:42,166 --> 01:25:44,041
- [Anna] Jamie?
- [Antonia] William!
1404
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
[William] Vem aqui. Eu ainda não...
1405
01:25:46,166 --> 01:25:47,957
Nem tenta. E toma isso.
1406
01:25:47,958 --> 01:25:50,999
[ambos exclamam]
1407
01:25:51,000 --> 01:25:52,915
- [música para]
- Ah, eu sinto muito.
1408
01:25:52,916 --> 01:25:55,958
Você já abriu os presentes? É que a gente...
1409
01:25:56,541 --> 01:25:57,415
tava conversando.
1410
01:25:57,416 --> 01:25:59,874
- É, e bebendo um pouquinho...
- Isso.
1411
01:25:59,875 --> 01:26:02,124
- E a gente montou isso.
- Ah, sim.
1412
01:26:02,125 --> 01:26:04,000
- Olha.
- Ah, eu...
1413
01:26:04,500 --> 01:26:06,874
[música suave]
1414
01:26:06,875 --> 01:26:08,374
E cadê as rodas do carro?
1415
01:26:08,375 --> 01:26:10,165
Ah, as rodas...
1416
01:26:10,166 --> 01:26:11,500
- Acho que...
- Eu acho que...
1417
01:26:12,541 --> 01:26:14,375
Acho que você é responsável pelas rodas.
1418
01:26:15,666 --> 01:26:16,916
Eu tenho certeza.
1419
01:26:17,458 --> 01:26:20,624
[Cecelia] Amo Taiwan.
É aquele festival, não é?
1420
01:26:20,625 --> 01:26:22,707
Eu não acredito que você foi.
Eu sempre sonhei ir.
1421
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
- Eu sei!
- É o meu sonho.
1422
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Eu... Eu quero fazer um brinde.
1423
01:26:30,208 --> 01:26:31,040
À Anna.
1424
01:26:31,041 --> 01:26:31,957
[música para]
1425
01:26:31,958 --> 01:26:33,125
Feliz aniversário.
1426
01:26:33,708 --> 01:26:39,125
Muito obrigado por reunir poesia,
carros e o Eddie.
1427
01:26:39,791 --> 01:26:41,499
Foi mesmo um dia incrível.
1428
01:26:41,500 --> 01:26:43,249
[todos] Saúde.
1429
01:26:43,250 --> 01:26:45,250
- [William] Viva.
- Saúde.
1430
01:26:46,708 --> 01:26:48,500
E também
1431
01:26:49,583 --> 01:26:50,541
ao Jamie.
1432
01:26:52,000 --> 01:26:54,458
Meu... filho.
1433
01:26:55,666 --> 01:26:56,666
Meu garoto.
1434
01:26:57,958 --> 01:27:01,208
[funga choroso] O amor da minha vida.
1435
01:27:05,083 --> 01:27:05,958
E eu...
1436
01:27:07,416 --> 01:27:09,708
E eu... eu... eu gostaria...
1437
01:27:11,708 --> 01:27:12,625
Eu...
1438
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Me desculpem.
1439
01:27:20,791 --> 01:27:22,165
[Maggie] Tá tudo bem?
1440
01:27:22,166 --> 01:27:25,999
Ah... sim, sim, sim, ao... ao Jamie.
1441
01:27:26,000 --> 01:27:27,207
- Ao Jamie.
- Saúde.
1442
01:27:27,208 --> 01:27:30,624
Eu queria assumir o papel
de guardião da Anna
1443
01:27:30,625 --> 01:27:36,665
e perguntar, Prof. Davenport,
quais são suas reais intenções?
1444
01:27:36,666 --> 01:27:37,832
[Cecelia] Uhum.
1445
01:27:37,833 --> 01:27:40,041
Vamos falar sério. Você não valia nada.
1446
01:27:40,666 --> 01:27:43,749
É verdade, é verdade. Eu não...
É verdade, até sua mãe sabe.
1447
01:27:43,750 --> 01:27:45,999
- Imagino, né? Sabe.
- É claro que eu sei.
1448
01:27:46,000 --> 01:27:48,999
É sério, você era mais rodado
que um ônibus de Londres.
1449
01:27:49,000 --> 01:27:52,415
Acho que ele já saiu com todo mundo
de Oxford, incluindo turistas.
1450
01:27:52,416 --> 01:27:55,165
Mas parece que você tomou jeito.
1451
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Então eu só quero ter certeza
de que a Anna
1452
01:27:58,208 --> 01:28:00,583
não vai ser abandonada daqui...
1453
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
uns seis meses.
1454
01:28:15,958 --> 01:28:17,333
[música suave]
1455
01:28:25,875 --> 01:28:27,416
Desculpa, qual é a graça?
1456
01:28:28,166 --> 01:28:32,124
Charlie, sinto muito desapontar você,
mas, se há uma coisa
1457
01:28:32,125 --> 01:28:37,625
que eu tenho plena certeza e convicção
é que eu vou ter que deixar a Anna.
1458
01:28:43,291 --> 01:28:46,832
Falta um ano pra me formar em medicina,
mas vou continuar estudando por você.
1459
01:28:46,833 --> 01:28:49,957
Curar doenças incuráveis
não deve ser tão difícil, né?
1460
01:28:49,958 --> 01:28:53,415
Acho que já é um pouco tarde pra mim,
Tom, mas obrigado por se preocupar.
1461
01:28:53,416 --> 01:28:55,290
Gente, onde é que vai ser o after?
1462
01:28:55,291 --> 01:28:57,915
- A gente vai te colocar pra dormir.
- Ah, não, não é possível.
1463
01:28:57,916 --> 01:29:00,374
Sempre fazem isso,
aí eu tenho que ir embora.
1464
01:29:00,375 --> 01:29:02,208
- Mas hoje eu não vou!
- Vem cá, vem. Calma.
1465
01:29:03,000 --> 01:29:03,999
Tchau.
1466
01:29:04,000 --> 01:29:06,332
- Boa noite, Cecelia.
- Boa noite, querido.
1467
01:29:06,333 --> 01:29:08,625
- Boa noite, mãe. Obrigado, até mais.
- Te vejo de manhã.
1468
01:29:09,625 --> 01:29:13,250
[pondera] Acho que eu e o papai
vamos trabalhar mais no carro.
1469
01:29:14,041 --> 01:29:15,166
Se tiver tudo bem?
1470
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Não.
1471
01:29:17,708 --> 01:29:18,540
Não.
1472
01:29:18,541 --> 01:29:19,458
[Anna ri]
1473
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Muito obrigado.
1474
01:29:30,791 --> 01:29:31,916
Eu também te amo.
1475
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- [William] Onde a gente parou, mesmo?
- Tá bom, agora o carro.
1476
01:29:47,500 --> 01:29:50,999
E chega de brincadeira,
foi por sua causa que ele ficou sem roda.
1477
01:29:51,000 --> 01:29:53,125
[música suave continua]
1478
01:30:03,583 --> 01:30:04,874
[celular tocando]
1479
01:30:04,875 --> 01:30:06,291
[música para]
1480
01:30:13,583 --> 01:30:15,540
Feliz aniversário, Anna.
1481
01:30:15,541 --> 01:30:17,624
Feliz cumpleaños, mi niña!
1482
01:30:17,625 --> 01:30:20,832
[mãe] Só faltam duas semana
pra você voltar, mi amor!
1483
01:30:20,833 --> 01:30:21,833
É.
1484
01:30:23,833 --> 01:30:24,875
O que foi?
1485
01:30:26,208 --> 01:30:28,916
Tá legal, necesita hablar conmigo.
Sai, sai, sai, sai.
1486
01:30:33,166 --> 01:30:34,083
Pronto.
1487
01:30:34,666 --> 01:30:35,500
Ele já saiu.
1488
01:30:36,208 --> 01:30:37,666
Pode me contar tudo.
1489
01:30:38,500 --> 01:30:41,083
Eu não sei, mãe. Eu...
1490
01:30:42,625 --> 01:30:44,750
É que eu nem sei por onde que eu...
1491
01:30:45,416 --> 01:30:46,500
É que eu...
1492
01:30:48,750 --> 01:30:51,583
Eu não quero mais
o que eu achei que eu queria.
1493
01:30:53,375 --> 01:30:58,291
E eu sei que eu... que eu não posso fazer
nenhuma escolha errada, mas...
1494
01:31:02,208 --> 01:31:03,415
eu vou ficar aqui.
1495
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
O quê?
1496
01:31:05,166 --> 01:31:06,207
O quê? Não.
1497
01:31:06,208 --> 01:31:07,374
Não, não, não.
1498
01:31:07,375 --> 01:31:08,457
Como? Não, Anna.
1499
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Como vai jogar fora
o seu futuro desse jeito?
1500
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
Não. Não.
1501
01:31:18,291 --> 01:31:19,375
[funga]
1502
01:31:20,416 --> 01:31:22,458
Eu sabia que isso ia acontecer.
1503
01:31:23,416 --> 01:31:25,457
- Sabia?
- É, claro que eu sabia.
1504
01:31:25,458 --> 01:31:27,874
Porque você é uma sonhadora, Anna!
1505
01:31:27,875 --> 01:31:29,958
Me desculpa, mãe. É que eu...
1506
01:31:31,250 --> 01:31:32,750
Eu não posso voltar.
1507
01:31:41,500 --> 01:31:42,708
[suspira]
1508
01:31:45,041 --> 01:31:47,000
Não dá pra saber se uma escolha
1509
01:31:48,208 --> 01:31:50,750
é boa ou ruim até fazer.
1510
01:31:51,625 --> 01:31:53,374
E ainda assim...
1511
01:31:53,375 --> 01:31:55,458
[música melancólica suave]
1512
01:31:56,208 --> 01:31:57,875
Mas o que importa é que...
1513
01:31:58,500 --> 01:31:59,625
essa escolha
1514
01:32:00,375 --> 01:32:01,333
é sua, filha.
1515
01:32:04,958 --> 01:32:06,999
Eu não quero decepcionar você.
1516
01:32:07,000 --> 01:32:08,041
[exclama]
1517
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.
1518
01:32:10,791 --> 01:32:13,208
Eu sempre disse
que pode fazer o que você quiser.
1519
01:32:13,875 --> 01:32:18,583
E isso não quer só dizer
que você é capaz de qualquer coisa, filha,
1520
01:32:19,916 --> 01:32:22,832
Mas também quer dizer
que estamos ao seu lado.
1521
01:32:22,833 --> 01:32:24,791
Independente da sua escolha.
1522
01:32:29,541 --> 01:32:31,916
Bom, não tá perfeito, mas a gente...
1523
01:32:34,041 --> 01:32:35,290
Obrigada, mãe.
1524
01:32:35,291 --> 01:32:37,165
[música para]
1525
01:32:37,166 --> 01:32:41,291
Amanhã eu vou avisar pra eles
que eu não vou assumir aquele cargo.
1526
01:32:43,541 --> 01:32:44,749
Eu te amo.
1527
01:32:44,750 --> 01:32:46,458
- Te quiero. Tchau.
- Te quiero.
1528
01:32:47,291 --> 01:32:48,625
Você não vai ficar.
1529
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie...
- Não, Anna.
1530
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Você conhece a Cecelia,
não existe futuro aqui.
1531
01:32:53,458 --> 01:32:56,957
O meu futuro não é garantido
em lugar nenhum, mas aqui eu tenho você.
1532
01:32:56,958 --> 01:32:58,665
A gente combinou. Não lembra?
1533
01:32:58,666 --> 01:33:00,374
Sim, eu sei.
1534
01:33:00,375 --> 01:33:03,915
Nada sério, mas...
Eu acho que agora é diferente, não acha?
1535
01:33:03,916 --> 01:33:07,624
Não vai ficar, Anna. Eu não vou deixar.
Tá sendo ridícula.
1536
01:33:07,625 --> 01:33:10,000
Chega, Jamie.
Para de me dizer o que eu sou.
1537
01:33:11,083 --> 01:33:14,624
Parece até que você pensa que eu tenho
que concordar com você em tudo.
1538
01:33:14,625 --> 01:33:16,790
- Mas eu não tenho.
- Eu sei que não tem!
1539
01:33:16,791 --> 01:33:20,375
Porque eu nunca deixaria
você tomar uma decisão tão idiota!
1540
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
Tá fazendo o que?
1541
01:33:26,916 --> 01:33:28,500
Onde é que você vai? Pera aí...
1542
01:33:30,375 --> 01:33:33,916
Tem um milhão de quartos nessa casa.
Arranjo um outro lugar pra dormir.
1543
01:33:42,458 --> 01:33:43,916
[música melancólica suave]
1544
01:34:04,041 --> 01:34:05,707
[Charlie] Ai, obrigado por tudo.
1545
01:34:05,708 --> 01:34:08,375
[Antonia] Tchau, tchau.
Imagina, eu que agradeço.
1546
01:34:09,500 --> 01:34:11,125
Boa viagem de volta pra casa.
1547
01:34:56,666 --> 01:34:58,708
[música melancólica suave continua]
1548
01:35:08,541 --> 01:35:09,750
[suspira]
1549
01:35:20,458 --> 01:35:21,791
[suspira]
1550
01:35:27,791 --> 01:35:29,249
[música para]
1551
01:35:29,250 --> 01:35:30,958
- [Tom] Sorrindo.
- Vai.
1552
01:35:33,500 --> 01:35:34,415
É vídeo, gente.
1553
01:35:34,416 --> 01:35:35,832
- Ah, Tom.
- Filho da mãe.
1554
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
- [Tom] Ficou bom.
- [Maggie] Cadê a Cecelia?
1555
01:35:40,916 --> 01:35:42,166
[Cecelia] Até depois.
1556
01:35:45,083 --> 01:35:47,083
Acho que eu tenho um encontro hoje.
1557
01:35:52,208 --> 01:35:54,208
Se quiser, o Tom e eu podemos ir também.
1558
01:35:58,291 --> 01:35:59,790
- Isso seria ótimo.
- Ai, amei!
1559
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, vamos em três casais, então?
1560
01:36:02,083 --> 01:36:03,250
Ah... Não.
1561
01:36:03,833 --> 01:36:04,666
Não.
1562
01:36:05,500 --> 01:36:06,958
Você ainda não falou com ele?
1563
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Para de ser ridícula. Não pode
voltar pra Nova York depois disso tudo.
1564
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Ele deixou claro que não me quer aqui.
1565
01:36:14,208 --> 01:36:17,791
Ele tá apaixonado
e não faz ideia do que tá falando.
1566
01:36:18,458 --> 01:36:21,082
"Parte luz, parte sombra
Aqui jaz o meu espírito
1567
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
Nunca conheceu o amor
Quem nunca um dia chorou"
1568
01:36:27,833 --> 01:36:28,916
Tennyson.
1569
01:36:29,416 --> 01:36:32,375
Eu assisti à aula, tá?
A universidade meio que serve pra isso.
1570
01:36:33,375 --> 01:36:37,082
Beleza. Hora de começar a beber.
Quem vai pro bar? Alguém?
1571
01:36:37,083 --> 01:36:40,040
Eu não posso.
Vai ter jogo do Oxford United.
1572
01:36:40,041 --> 01:36:41,290
Um jogo de futebol?
1573
01:36:41,291 --> 01:36:43,833
É um encontro. A gente se vê depois.
1574
01:36:46,458 --> 01:36:47,957
[Tom] Querem ir de monociclo?
1575
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
Não, fala sério, Tom. Vem, Anna.
1576
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Oi.
1577
01:37:03,083 --> 01:37:05,083
- Oi, Laura.
- Desculpa.
1578
01:37:05,625 --> 01:37:08,124
Pediram pra eu deixar esse livro aqui.
Tudo bem?
1579
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Sim, claro.
1580
01:37:16,500 --> 01:37:18,500
WALDEN
OU A VIDA NOS BOSQUES
1581
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Tem um novo significado.
1582
01:37:41,791 --> 01:37:43,416
Eu percebi que...
1583
01:37:44,458 --> 01:37:46,416
eu tinha interpretado errado.
1584
01:37:47,791 --> 01:37:51,625
Como você educadamente
tentou me dizer na nossa primeira noite,
1585
01:37:52,791 --> 01:37:56,791
o que Thoreau chama
de "viver deliberadamente"
1586
01:37:57,708 --> 01:37:59,875
não é planejar tudo, mas...
1587
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
experienciar cada pequeno momento.
1588
01:38:06,458 --> 01:38:09,833
Porque tudo que temos
é uma sucessão de momentos.
1589
01:38:12,458 --> 01:38:14,541
E eu quero passar todos eles com você.
1590
01:38:16,500 --> 01:38:18,833
Não importa quantos momentos sejam.
1591
01:38:22,666 --> 01:38:25,707
Thoreau tava à beira da loucura
quando escreveu este livro, sabia?
1592
01:38:25,708 --> 01:38:27,666
Eu fiquei sabendo, sim.
1593
01:38:34,375 --> 01:38:36,333
Anna, isso é tudo que eu mais quero.
1594
01:38:37,041 --> 01:38:38,375
Mas isso é loucura.
1595
01:38:41,416 --> 01:38:42,291
Eu acho
1596
01:38:43,000 --> 01:38:44,416
que você vai se arrepender.
1597
01:38:45,958 --> 01:38:49,333
E eu acho que nós nunca devemos
nos arrepender do que fazemos.
1598
01:38:50,625 --> 01:38:53,708
Somente daquilo que nós não fazemos.
1599
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- Você quer que eu cante?
- Com certeza.
1600
01:39:00,791 --> 01:39:02,458
Ainda me deve uma da Céline Dion.
1601
01:39:05,208 --> 01:39:06,958
[música romântica]
1602
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie?
1603
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?
1604
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie.
1605
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie.
1606
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie. Jamie.
1607
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Jamie.
1608
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
Jamie!
1609
01:40:50,208 --> 01:40:51,291
Ai, meu Deus.
1610
01:40:51,833 --> 01:40:52,916
Ai, meu Deus.
1611
01:40:53,416 --> 01:40:54,708
Ei. Ei, ei.
1612
01:40:55,291 --> 01:40:59,040
Eu tô aqui. Eu tô bem aqui.
Eu tô aqui. Eu tô aqui.
1613
01:40:59,041 --> 01:41:00,375
[música para]
1614
01:41:01,750 --> 01:41:03,083
[William suspira]
1615
01:41:08,875 --> 01:41:10,500
Até que enfim apareceu!
1616
01:41:12,500 --> 01:41:15,791
[pondera] Me desculpa, eu não queria...
1617
01:41:16,541 --> 01:41:17,500
Como é que ele tá?
1618
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Não era o que nós esperávamos.
1619
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Ele está com um quadro grave de pneumonia.
1620
01:41:26,333 --> 01:41:29,333
O câncer enfraqueceu muito
o sistema imunológico dele.
1621
01:41:30,833 --> 01:41:34,041
É um bom momento
para explorar alguns tratamentos.
1622
01:41:40,250 --> 01:41:42,333
Não, é uma escolha do Jamie.
1623
01:41:43,416 --> 01:41:46,165
Acho que ele preferiria
deixar as coisas acontecerem.
1624
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
E a gente deve respeitar isso.
1625
01:41:52,000 --> 01:41:53,791
[música suave]
1626
01:41:55,041 --> 01:41:56,250
Obrigado.
1627
01:41:57,250 --> 01:41:58,208
[funga]
1628
01:42:12,666 --> 01:42:14,000
[expira forte]
1629
01:42:55,875 --> 01:42:58,916
Já que ficou,
devia aproveitar pra fazer a excursão.
1630
01:43:03,916 --> 01:43:05,415
Nós dois vamos juntos.
1631
01:43:05,416 --> 01:43:07,500
[música suave continua]
1632
01:43:11,125 --> 01:43:12,291
Primeira parada,
1633
01:43:13,583 --> 01:43:14,875
Amsterdã.
1634
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
Distrito da Luz Vermelha.
1635
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Eu não curto muito isso.
1636
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
[Anna] Lá tem uma igreja
1637
01:43:26,708 --> 01:43:29,416
com uma porta que leva a um santuário.
1638
01:43:31,041 --> 01:43:32,750
É muito bonito.
1639
01:43:33,708 --> 01:43:35,833
É completamente indescritível.
1640
01:43:43,833 --> 01:43:45,791
A ETERNIDADE É AGORA
1641
01:43:48,625 --> 01:43:50,625
[música suave continua]
1642
01:43:53,916 --> 01:43:55,791
E depois Paris.
1643
01:43:58,750 --> 01:44:01,458
Encher a cara no rio Sena.
1644
01:44:16,125 --> 01:44:17,250
[buzina]
1645
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
É bonito, não é?
1646
01:44:24,833 --> 01:44:26,375
E depois Veneza.
1647
01:44:27,416 --> 01:44:28,916
[música suave continua]
1648
01:44:36,250 --> 01:44:38,041
Passar a noite em uma gôndola.
1649
01:44:43,958 --> 01:44:47,541
Isso mesmo, seria perfeito.
Obrigada, você é ótima.
1650
01:44:48,125 --> 01:44:50,416
E depois o Templo de Poseidon.
1651
01:44:51,500 --> 01:44:53,750
No alto de um penhasco.
1652
01:44:57,666 --> 01:44:59,541
E nadar no Mar Egeu.
1653
01:45:15,583 --> 01:45:17,833
Iríamos viver deliberadamente.
1654
01:45:20,083 --> 01:45:22,541
Desfrutando da essência da vida.
1655
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
Mesmo que ela seja caótica.
1656
01:45:52,500 --> 01:45:54,500
[música aumenta]
1657
01:46:27,916 --> 01:46:29,624
[música diminui]
1658
01:46:29,625 --> 01:46:31,666
[burburinho]
1659
01:46:37,750 --> 01:46:39,750
[passos se aproximando]
1660
01:46:56,500 --> 01:46:58,208
É possível ensinar poesia.
1661
01:46:59,083 --> 01:47:01,125
Mas ela deve ser vivida,
1662
01:47:01,708 --> 01:47:05,166
ela deve ser experienciada,
levada a sério.
1663
01:47:06,166 --> 01:47:07,791
Abram-se a ela
1664
01:47:08,500 --> 01:47:10,416
e permitam que ela mude suas vidas.
1665
01:47:12,791 --> 01:47:15,458
E já que esta é a minha primeira aula...
1666
01:47:20,083 --> 01:47:22,583
eu achei que seria conveniente
trazer um mimo.
1667
01:47:24,291 --> 01:47:26,291
[música suave continua]
1668
01:47:39,833 --> 01:47:41,833
[música para]
1669
01:47:48,125 --> 01:47:51,208
["All My Love" de Coldplay tocando]
1670
01:50:45,583 --> 01:50:47,583
[música para]