1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,458
[música suave]
4
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
RECONOCIMIENTO POR COMPLETAR
EL PROGRAMA DE LITERATURA
5
00:00:34,541 --> 00:00:37,874
No viajé tanto
para pasar mi primera mañana en Inglaterra
6
00:00:37,875 --> 00:00:40,708
hablando con una sabelotodo
de Weehawken, Nueva Jersey.
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Ahí. Mira.
8
00:00:43,125 --> 00:00:44,665
¿Ves el edificio de atrás?
9
00:00:44,666 --> 00:00:46,749
Él no, eh. Él no. Este.
10
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
¿El edificio? ¿Acá atrás?
11
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Ahí es donde va a estudiar.
12
00:00:51,125 --> 00:00:53,666
- Bill Clinton fue a Oxford.
- Mmm.
13
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
[mujer] Y ya tiene un trabajo
en Goldman Sachs para cuando vuelva.
14
00:00:59,250 --> 00:01:00,458
[suspira]
15
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Los graduados de Oxford
ganan 25 % más que otros graduados.
16
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Sería más fácil
buscar "Oxford" en tu teléfono, ma.
17
00:01:10,541 --> 00:01:11,958
¡Ahí está!
18
00:01:12,541 --> 00:01:14,166
Te extrañaremos, Anna.
19
00:01:14,666 --> 00:01:16,000
Voy a volver muy pronto.
20
00:01:18,625 --> 00:01:19,708
Imaginen.
21
00:01:20,583 --> 00:01:21,999
La hermosa Inglaterra.
22
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Aunque he escuchado que llueve mucho.
23
00:01:26,208 --> 00:01:28,208
{\an8}[música animada]
24
00:01:35,958 --> 00:01:38,457
{\an8}[Anna] El poeta Henry David Thoreau
25
00:01:38,458 --> 00:01:42,625
{\an8}se retiró a los bosques
para, como decía, "vivir deliberadamente",
26
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}inspirado por la idea
de llevar una vida planificada.
27
00:01:46,625 --> 00:01:47,999
{\an8}Estudié mucho,
28
00:01:48,000 --> 00:01:50,290
{\an8}me gradué con la mención summa cum laude
29
00:01:50,291 --> 00:01:52,582
{\an8}y conseguí un trabajo en Wall Street,
30
00:01:52,583 --> 00:01:56,207
{\an8}que aplacé para poder tomarme un año
para mí,
31
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}estudiando poesía victoriana
en la prestigiosa universidad de Oxford.
32
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}Un año para vivir mi sueño.
33
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}Todo salió exacto como planeé.
34
00:02:05,958 --> 00:02:07,749
{\an8}Hasta que... ya no.
35
00:02:07,750 --> 00:02:09,625
{\an8}[música animada continúa]
36
00:02:20,583 --> 00:02:21,583
{\an8}[susurra] Okey.
37
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Tu belleza se irá, así como mi interés.
38
00:02:35,666 --> 00:02:36,499
[Anna] Hola.
39
00:02:36,500 --> 00:02:38,874
Eh... soy Anna de la Vega.
40
00:02:38,875 --> 00:02:41,124
- [hombre] ¿Quién es?
- Una estadounidense.
41
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Preciosa cara. Zapatos horrendos.
42
00:02:46,416 --> 00:02:47,250
[resopla]
43
00:02:58,041 --> 00:03:00,041
[música suave]
44
00:03:21,291 --> 00:03:23,291
{\an8}[música se anima]
45
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
EDIFICIO CLARENDON
46
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
¡Imbécil!
47
00:04:10,500 --> 00:04:11,665
Uy, te llovió encima.
48
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
Algo así.
49
00:04:14,416 --> 00:04:15,583
Hola. Eh...
50
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Quisiera ordenar un fish and chips.
51
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
¿Trucha?
52
00:04:19,375 --> 00:04:20,290
¿Ducha?
53
00:04:20,291 --> 00:04:22,124
No. Fish.
54
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Sí, trucha. ¿O congrio? ¿O saveloy?
55
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
No, pues yo, eh...
56
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
solo... ¿Fish and chips?
57
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- ¿Grande?
- ¡Grande! ¡Sí!
58
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- Son 8.50. Cinco minutos.
- Gracias.
59
00:04:39,833 --> 00:04:42,415
[mujer] Jamie,
no es el restorán más fino de Oxford.
60
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
[Jamie] Bueno, es el top tres.
Hola, guapo.
61
00:04:44,708 --> 00:04:50,416
¿Me puedes dar dos de congrio, mushy peas,
dos papas y cebollas, por favor?
62
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
Papas, ¿en serio?
63
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
¿Puedes comer eso?
64
00:04:53,750 --> 00:04:55,333
[Jamie] Cierto, tienes razón.
65
00:04:55,916 --> 00:04:57,790
Ellas no engordan. Engordas tú, ¿no?
66
00:04:57,791 --> 00:05:00,665
¿Nos das dos papas extragrandes, porfa?
67
00:05:00,666 --> 00:05:02,583
Ignórala, aún tiene que aprender
68
00:05:03,416 --> 00:05:04,750
a vivir deliberadamente.
69
00:05:06,166 --> 00:05:08,583
El problema no es que engordes,
el problema...
70
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
¿Qué haces?
71
00:05:11,625 --> 00:05:13,415
No inventes, ¿te estás escondiendo?
72
00:05:13,416 --> 00:05:16,332
No. Me estoy amarrando las agujetas.
73
00:05:16,333 --> 00:05:18,790
[mujer] Te escondes de Jessica Borne.
74
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Es un milagro que puedas salir de la casa
con las mujeres que dejas a tu paso.
75
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Bueno, ya se fue.
Seguro reconoció tu coche.
76
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Puede ser. Desventajas de tener
un coche raro, es como un anzuelo.
77
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
En eso, Bond se equivocó.
Le hubieran dado un Ford Focus.
78
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
¡No puede ser!
79
00:05:39,541 --> 00:05:40,583
¡Tú!
80
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
¿Yo?
81
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Sí, eres el imbécil.
Me mojaste con tu coche.
82
00:05:46,541 --> 00:05:49,458
¡Oh! Au. Au.
83
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Pues lo... Ay, carajo.
84
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
[hombre] Fish and chips, linda.
85
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
[susurra] Oye, lo siento mucho.
86
00:06:02,458 --> 00:06:03,583
De verdad, lo siento.
87
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Sí, también yo.
88
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
[Anna] ¡Oye!
89
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
¡Está aquí!
90
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Escondiéndose de ti.
91
00:06:11,875 --> 00:06:13,291
[Jamie susurra] No, no, no.
92
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Jessica, querida. Hola.
- Había un...
93
00:06:29,625 --> 00:06:32,458
[pitido de alarma]
94
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Bienvenidos
95
00:06:39,708 --> 00:06:41,499
a la universidad de Oxford.
96
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
Una institución
que lleva aquí cientos de años.
97
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
Y cada uno de todos esos años
98
00:06:47,541 --> 00:06:51,125
le ha dado la bienvenida
a un grupo nuevo de jovencitos.
99
00:06:51,625 --> 00:06:54,707
Grandes líderes,
grandes mentes científicas,
100
00:06:54,708 --> 00:06:56,207
visionarios literarios,
101
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
todos han pasado por estas puertas
frente a ustedes.
102
00:07:00,416 --> 00:07:03,499
Van a olvidar fiestas
a las que fueron aquí,
103
00:07:03,500 --> 00:07:05,707
y olvidarán amigos que hicieron aquí,
104
00:07:05,708 --> 00:07:11,125
pero jamás olvidarán el aprendizaje
y el estudio que hicieron aquí.
105
00:07:12,125 --> 00:07:14,332
Su tiempo en este lugar es precioso.
106
00:07:14,333 --> 00:07:16,541
Desaparecerá en un santiamén.
107
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Aprovechen.
108
00:07:21,208 --> 00:07:23,790
[música conmovedora]
109
00:07:23,791 --> 00:07:25,875
[conversaciones indistintas]
110
00:07:40,291 --> 00:07:41,291
[resopla]
111
00:07:43,500 --> 00:07:45,166
[música se interrumpe]
112
00:07:48,458 --> 00:07:50,082
Está bien, estás a tiempo.
113
00:07:50,083 --> 00:07:52,040
¡Ah! Claro, sí. Es que estaba...
114
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Estaba en la cosa con el...
115
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Soy Maggie Timbs.
- Hola, soy Anna de la Vega.
116
00:07:59,291 --> 00:08:02,165
- ¿Eres de Estados Unidos?
- Sí. De Queens, Nueva York.
117
00:08:02,166 --> 00:08:04,040
Buen día, buen día. Por fin llegué.
118
00:08:04,041 --> 00:08:06,000
Charlie. ¿Qué tal tu verano?
119
00:08:06,625 --> 00:08:07,749
Sin amor.
120
00:08:07,750 --> 00:08:11,165
Estuve stalkeando a ese Adonis
con preciosos ojos y músculos duros...
121
00:08:11,166 --> 00:08:12,083
Ella es Anna.
122
00:08:12,833 --> 00:08:15,083
- ¡Ah! Hola, nueva.
- Ya nos conocimos.
123
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Tu vecina. ¿La de los zapatos horrendos?
124
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Raro que un encantador como tú
esté sin amor un verano.
125
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
- Sin amor, linda, no sin sexo.
- Ah.
126
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
Y esa preciosa sonrisa
compensa los zapatos.
127
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Hola, hola, hola a todos.
128
00:08:29,958 --> 00:08:33,250
Ahí está la profesora Styan.
Es mi heroína.
129
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Es la razón por la que vine.
130
00:08:35,708 --> 00:08:39,290
Terribles noticias:
me nombraron jefa de estudios graduados,
131
00:08:39,291 --> 00:08:42,165
o sea que soy demasiado importante
para enseñarles.
132
00:08:42,166 --> 00:08:43,707
Este semestre, al menos.
133
00:08:43,708 --> 00:08:47,874
Mi sustituto es bueno. De hecho,
es mi brillante estudiante de doctorado.
134
00:08:47,875 --> 00:08:51,458
Yo los califico, él les enseña.
Lo mejor de dos mundos para mí.
135
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
No es explotar a los doctorandos.
136
00:08:54,125 --> 00:08:56,666
Él les quiere enseñar. Eso dice.
137
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Así que... Sí, creo que nos vemos luego.
138
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Te los dejo, Jamie.
139
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
Uh, gracias.
140
00:09:04,166 --> 00:09:06,208
Ah... hola.
141
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
[susurra] No, tiene que ser una broma.
142
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Amiga, que hombre tan apetecible.
143
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Bueno, como esta es mi primera clase,
144
00:09:14,000 --> 00:09:16,416
quería marcar el ambiente ofreciéndoles...
145
00:09:16,916 --> 00:09:17,833
un soborno.
146
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
Es un...
147
00:09:23,416 --> 00:09:25,291
pastel enorme.
148
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Pues...
149
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Sírvanse.
150
00:09:31,541 --> 00:09:33,250
No quiero pastel, lo quiero a él.
151
00:09:35,541 --> 00:09:40,749
Hace cinco años,
me senté justo donde están ahora.
152
00:09:40,750 --> 00:09:42,915
La profesora Styan entró, y me dije:
153
00:09:42,916 --> 00:09:47,791
"Ah, así que esta es la mujer
que me hará llorar los siguientes meses".
154
00:09:48,458 --> 00:09:49,416
Em...
155
00:09:50,166 --> 00:09:50,999
Hola.
156
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
Eres tú.
157
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Hola.
158
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Hola.
159
00:09:56,666 --> 00:09:58,458
Damas y caballeros,
160
00:09:59,125 --> 00:10:01,166
tenemos una estudiante aquí
161
00:10:01,791 --> 00:10:03,375
que llegó desde...
162
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- Nueva York.
- "New York, New York". Bienvenida seas.
163
00:10:08,500 --> 00:10:10,583
No te has servido pastel.
164
00:10:11,125 --> 00:10:12,833
Hay que hacerte sentir en casa.
165
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
Y dicen que todo
166
00:10:16,541 --> 00:10:17,958
es más grande en Nueva York.
167
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
De hecho, es Texas.
168
00:10:21,125 --> 00:10:22,208
Casi le doy.
169
00:10:26,083 --> 00:10:27,582
No tengo hambre, gracias.
170
00:10:27,583 --> 00:10:28,707
- ¿No quieres?
- No.
171
00:10:28,708 --> 00:10:30,040
Bueno. Okey.
172
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Es que la señora Mackenzie
lo hizo en su cocina de la universidad,
173
00:10:33,541 --> 00:10:37,249
así que es un insulto a la universidad,
a todos aquí y a todo Oxford.
174
00:10:37,250 --> 00:10:39,749
- Me lo voy a comer.
- No te forzaré a comerlo.
175
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Es que es...
- Pero lo quiero.
176
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Sé que sí, pero no...
- Insisto.
177
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
[saborea]
178
00:10:58,958 --> 00:11:00,250
Está delicioso.
179
00:11:02,458 --> 00:11:04,165
[Jamie] Bien. La poesía.
180
00:11:04,166 --> 00:11:05,332
Me gustaba la poesía,
181
00:11:05,333 --> 00:11:08,040
pero, o sea, la poesía victoriana
es para mi papá.
182
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Viejos rancios con sombrero
alabando la gloria de las guerras
183
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
tal vez, no sea
lo más emocionante del mundo, pero...
184
00:11:15,666 --> 00:11:18,249
ni en mis más salvajes sueños
185
00:11:18,250 --> 00:11:21,166
esperé encontrar
en el trabajo de los victorianos
186
00:11:21,666 --> 00:11:24,457
tal desespero,
187
00:11:24,458 --> 00:11:26,832
tal terror, tal belleza,
188
00:11:26,833 --> 00:11:28,750
sabiduría, lujuria.
189
00:11:29,250 --> 00:11:31,332
Si no te importa,
190
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
me gustaría que nos leyeras este poema.
191
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Fue escrito por tu compatriota,
192
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
así que creo que a todos nos gustaría
escucharlo en la cadencia original.
193
00:11:43,500 --> 00:11:44,708
[aclara la garganta]
194
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
"Mi vela arde por ambos lados.
195
00:11:49,791 --> 00:11:51,375
No durará toda la noche.
196
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
Pero, ah, mis enemigos y, oh, mis amigos,
197
00:11:55,958 --> 00:11:57,583
qué luz tan preciosa da".
198
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Gracias.
199
00:12:02,458 --> 00:12:05,165
Esa fue Edna St. Vincent Millay.
200
00:12:05,166 --> 00:12:07,124
Hay muchas interpretaciones de eso,
201
00:12:07,125 --> 00:12:08,665
pero aquí les doy la mía.
202
00:12:08,666 --> 00:12:10,082
Creo que está diciendo
203
00:12:10,083 --> 00:12:12,874
es que una vida bien vivida
puede tener un precio,
204
00:12:12,875 --> 00:12:16,457
pero mátenme si no vale cada centavo.
205
00:12:16,458 --> 00:12:17,957
Nada es permanente.
206
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Las pasiones, los amores y nuestras vidas
207
00:12:21,083 --> 00:12:23,790
pueden llegar a ser fugaces,
208
00:12:23,791 --> 00:12:29,540
pero si todos las aprovechamos bien,
mientras aún podamos,
209
00:12:29,541 --> 00:12:31,749
será posible decir que hemos vivido.
210
00:12:31,750 --> 00:12:34,332
La poesía... La poesía se puede enseñar,
211
00:12:34,333 --> 00:12:36,041
pero, en realidad,
212
00:12:36,708 --> 00:12:40,999
hay que probarla, hay que sentirla,
hay que experimentarla,
213
00:12:41,000 --> 00:12:44,166
aceptarla, permitirle cambiarte la vida.
214
00:12:44,958 --> 00:12:46,582
Entonces, con eso en mente,
215
00:12:46,583 --> 00:12:50,582
no quiero enseñarles más que una cosa
en mi clase.
216
00:12:50,583 --> 00:12:52,375
¿Alguno imagina qué puede ser?
217
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
¿Comer pastel?
218
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Cada vez que puedan.
219
00:13:05,875 --> 00:13:09,375
Mándenmelo en un email
y podemos reunirnos.
220
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Ah... ¿podemos hablar?
221
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Eres mi alumna de Estados Unidos.
222
00:13:24,083 --> 00:13:26,666
Y tú no eres la profesora que vine a ver.
223
00:13:27,208 --> 00:13:31,957
No, pero solo cubro a la profesora Styan
cuando ella tiene pereza.
224
00:13:31,958 --> 00:13:34,790
Es muy perezosa. Siento decepcionarte.
225
00:13:34,791 --> 00:13:36,000
Estoy decepcionada.
226
00:13:39,583 --> 00:13:40,874
- El otro día...
- Mmm.
227
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Em...
228
00:13:42,291 --> 00:13:45,332
Normalmente, no me escondo
en restaurantes.
229
00:13:45,333 --> 00:13:46,666
¿Ni empapas a alguien?
230
00:13:47,625 --> 00:13:48,916
Terrible error.
231
00:13:49,416 --> 00:13:51,457
En serio, no tenía ninguna intención
232
00:13:51,458 --> 00:13:55,625
de empezar una espontánea competencia
de camisetas mojadas.
233
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Pero si sí, ganarías.
234
00:14:00,083 --> 00:14:02,083
No hay que hablar de esas competencias.
235
00:14:02,625 --> 00:14:03,957
Jamás he ido a una.
236
00:14:03,958 --> 00:14:04,875
Obviamente.
237
00:14:05,625 --> 00:14:07,125
Em... Una vez...
238
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Sí, soy muy maduro.
239
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Ay, eso es muy tranquilizador.
240
00:14:16,583 --> 00:14:21,374
- También yo.
- ¡Felicidades, profesor Davenport!
241
00:14:21,375 --> 00:14:23,625
- Tu primera clase.
- ¿Quieres pastel?
242
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
No, obvio no.
¿Desde cuándo comemos pastel?
243
00:14:27,083 --> 00:14:29,583
[Jamie] ¿Qué tal tu día? Cuéntame.
244
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
[Maggie] ¡Anna!
245
00:14:39,208 --> 00:14:40,040
Hola.
246
00:14:40,041 --> 00:14:42,249
¿Coqueteando con el profesor
el primer día?
247
00:14:42,250 --> 00:14:44,207
- ¿Qué? No, yo...
- Ay, no. Me encanta.
248
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
¿Tienes una bicicleta?
249
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
No, aún no.
250
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
No puedes estar en Oxford sin bicicleta.
251
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
Bueno. Súbete, tengo un proveedor.
252
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- ¿Es segura?
- Ay, no, para nada.
253
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
[gesticula] No.
254
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Creo que mejor te sigo.
255
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Ojalá corras rápido.
256
00:15:01,000 --> 00:15:02,707
- [Charlie] Suerte.
- Gracias.
257
00:15:02,708 --> 00:15:04,416
¡Oh! ¡Maggie!
258
00:15:05,291 --> 00:15:07,291
[música animada]
259
00:15:16,041 --> 00:15:16,999
Ya voy.
260
00:15:17,000 --> 00:15:21,833
[hombre] Ay, Dios. Ay, no. Otra vez no.
261
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hola, Tom. ¿Todo está bien?
262
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Un libro de traumatología
me cayó en el metatarso.
263
00:15:28,458 --> 00:15:30,208
Auch. Qué ironía.
264
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
Ella es Anna. Es de Estados Unidos.
265
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Anna, ¿y qué quieres que seamos?
¿Amigos o amantes?
266
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Amigos.
- ¿Supersegura?
267
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Obvio.
- ¿Cien por ciento?
268
00:15:39,833 --> 00:15:42,166
- Amigos.
- Guau. Qué fría.
269
00:15:42,833 --> 00:15:44,582
Las mejores son las más crueles.
270
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- No siempre.
- Pasen.
271
00:15:50,250 --> 00:15:52,208
- Oye, ¿tienes el libro que te...?
- ¡No!
272
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Guau.
273
00:16:00,458 --> 00:16:01,500
[Tom] Aquí está.
274
00:16:03,625 --> 00:16:08,207
- La duquesa.
- Gracias. Guau. Es tan... tan británica.
275
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- ¿Eso es algo bueno?
- Oh, sí.
276
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Si lo que buscas es británico,
tengo el mejor entretenimiento vespertino.
277
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
[locutora] Bienvenidos
a Atracción al desnudo,
278
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
el programa de citas
que no te esconde nada.
279
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Es divertido. Es clásico. Tan subversivo.
280
00:16:23,166 --> 00:16:25,999
Es cierto.
Atracción al desnudo es subversivo.
281
00:16:26,000 --> 00:16:29,458
No, hablaba de Lo que pide un hombre,
de Elizabeth Barrett Browning.
282
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Escuchen:
283
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
"Así, si me prueba
que su amor de mujer es verdadero...
284
00:16:35,958 --> 00:16:40,457
Yo la amaré medio año
o, tal vez, hasta febrero".
285
00:16:40,458 --> 00:16:41,957
¿Qué tiene de subversivo?
286
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Denuncia al hombre mujeriego y mentiroso
en el siglo diecinueve.
287
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
Es brillante.
Es perfecto para el profesor Davenport.
288
00:16:50,416 --> 00:16:51,833
Voy a enviarlo.
289
00:16:54,083 --> 00:16:58,165
Pero qué ansiosa es.
Se fue antes de que revelen los penes.
290
00:16:58,166 --> 00:16:59,583
Ah, ahí están.
291
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
[Jamie] Quiero que te vayas.
292
00:17:15,791 --> 00:17:16,708
[hombre] ¡Bien!
293
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Pero quiero verte ahí, ¿oíste?
294
00:17:33,125 --> 00:17:34,500
Perdón. Eh...
295
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
- Vuelvo después.
- No.
296
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
No, pasa. Siéntate.
297
00:17:51,291 --> 00:17:52,625
[Jamie carraspea]
298
00:17:54,166 --> 00:17:56,958
¿Tú qué opinas de tu ensayo?
299
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Eh...
300
00:18:00,000 --> 00:18:04,375
Creo que hice buenas críticas,
observaciones y un buen análisis.
301
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Pero ¿tú qué pensaste de mi trabajo?
302
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
¿Trabajo? Justo así lo sentí.
303
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
En tres mil palabras, lograste explorar
a las sufragistas y el feminismo,
304
00:18:19,166 --> 00:18:20,499
y los juicios de Salem.
305
00:18:20,500 --> 00:18:23,791
Es un logro extraordinario.
Hiciste todo menos lo que pedí.
306
00:18:27,375 --> 00:18:28,833
Okey, bueno, eh...
307
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
Iré a trabajar más en él.
308
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
No, no, no, no. Em...
309
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Lo siento mucho.
310
00:18:39,458 --> 00:18:42,833
Em... Empecemos de nuevo, porfa.
Lo siento mucho.
311
00:18:45,041 --> 00:18:46,791
Ha sido una mañana rara.
312
00:18:51,750 --> 00:18:56,457
De todos los poemas del libro,
¿por qué elegiste este?
313
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
Creo que dice la verdad sobre los hombres.
314
00:18:59,041 --> 00:19:03,415
¿Crees que los hombres solo pueden amar
a una mujer por seis meses?
315
00:19:03,416 --> 00:19:05,124
Unos hombres, sí.
316
00:19:05,125 --> 00:19:08,208
Pero ¿y si aman de verdad
317
00:19:08,708 --> 00:19:09,665
en ese tiempo?
318
00:19:09,666 --> 00:19:14,999
¿Crees que todo solo importa
si dura por siempre?
319
00:19:15,000 --> 00:19:16,208
Claro.
320
00:19:18,583 --> 00:19:20,915
Bueno, creo que elegiste el poema
321
00:19:20,916 --> 00:19:23,374
porque crees que dice algo sobre mí,
322
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
lo que es decepcionante,
porque quería saber algo sobre ti.
323
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
Elige otro poema.
324
00:19:30,125 --> 00:19:33,291
El primero que te inspire.
325
00:19:54,666 --> 00:19:56,000
- ¿Tienes uno?
- Mjm.
326
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Bien.
327
00:20:07,666 --> 00:20:11,750
"¡Ay, amor!
Que seamos honestos con el otro,
328
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
porque el mundo que yace frente a nosotros
como una tierra de sueños,
329
00:20:17,416 --> 00:20:20,457
tan variado, tan precioso, tan nuevo".
330
00:20:20,458 --> 00:20:23,333
¿En serio no tiene alegría,
ni amor, ni luz?
331
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
"Ni certitud, ni paz,
332
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
solo dolor inmenso,
333
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
y estamos aquí como en un lecho de temor".
334
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
Lleno de confusas alarmas
de lucha y reproche.
335
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
Donde ignorantes armadas luchan de noche.
336
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Bien, rápido, sin pensar.
¿Qué está diciendo Matthew Arnold?
337
00:20:46,458 --> 00:20:50,416
Creo que dice que la vida es difícil
y esa es la realidad.
338
00:20:52,125 --> 00:20:53,625
Pero al menos tenemos al otro.
339
00:20:55,833 --> 00:20:58,500
Me impresiona, encontraste esperanza
340
00:20:59,250 --> 00:21:02,166
en el poema más pesimista
de la época victoriana.
341
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Ahora sabes algo sobre mí.
342
00:21:07,125 --> 00:21:08,874
- Jamie, tu papá...
- No, Ceci...
343
00:21:08,875 --> 00:21:11,750
- Ay, Dios mío. Lo siento mucho.
- Perdón, fue mi culpa.
344
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
Hola, Cecelia.
345
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
Estábamos justo terminando.
346
00:21:15,875 --> 00:21:17,124
- Gracias.
- Gracias.
347
00:21:17,125 --> 00:21:18,041
[Anna] Sí.
348
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Nos vemos en clase. Perdón, sí.
- [Anna] Sí.
349
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.
350
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Acaban de informarnos
que tú jamás has ido a un pub.
351
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Cierto.
352
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Qué vergüenza. Ponte zapatos y síguenos.
353
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Ay, no, esos no.
354
00:21:40,458 --> 00:21:41,707
Los pubs son como iglesias.
355
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
Solo que los consideramos sagrados
y vamos religiosamente.
356
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
[Tom] Ahora brindemos por Anna,
357
00:21:49,958 --> 00:21:55,457
que viajó 5500 kilómetros
por una educación de 929 años.
358
00:21:55,458 --> 00:21:56,374
Salud.
359
00:21:56,375 --> 00:21:58,625
- ¡Hasta el fondo!
- [Anna y Maggie] Salud.
360
00:22:00,541 --> 00:22:03,416
Ay, Dios, esta cosa me da comezón. Ten.
361
00:22:03,916 --> 00:22:07,207
Ay, me lo quiero quitar. Perdón, perdón.
362
00:22:07,208 --> 00:22:08,832
Es que me lo acabo de comprar.
363
00:22:08,833 --> 00:22:12,208
- [Charlie] ¿Primer suéter que usas?
- ¿Debemos hablar sobre Tom?
364
00:22:12,708 --> 00:22:13,583
Okey. ¿Te gusta?
365
00:22:14,375 --> 00:22:15,416
No, pero a ti sí.
366
00:22:16,875 --> 00:22:18,874
No lo sé, yo creo que es un bruto.
367
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
¿Tú crees que Tom es bruto?
368
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
¿Eh? No, o sea gracioso.
369
00:22:23,083 --> 00:22:24,208
[Cecelia] Mmmm.
370
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hola.
371
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Todos están emocionados
de tenerte en Oxford. Es una novedad.
372
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
Te presento
a unos solteros guapos, ¿quieres?
373
00:22:33,625 --> 00:22:35,416
Asumo que eres soltera.
374
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Ven.
375
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
[Anna] Los de Oxford
tienen mentes brillantes.
376
00:22:41,958 --> 00:22:44,832
- Estás malinterpretándome.
- No, te entiendo perfecto.
377
00:22:44,833 --> 00:22:47,290
Dices que los de Estados Unidos
son estúpidos.
378
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
No, no. Son eh... básicos, ingenuos,
379
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
lo que me parece algo entrañable.
380
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
¿Y en cuanto a qué dices
que somos terriblemente ingenuos?
381
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Cosas pequeñas.
382
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografía, historia mundial,
383
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
su cultura de armas,
384
00:23:04,583 --> 00:23:06,665
su impacto en otros países,
385
00:23:06,666 --> 00:23:09,624
su voluntaria celebración
de la ignorancia.
386
00:23:09,625 --> 00:23:10,915
Estás ebrio, ve a casa.
387
00:23:10,916 --> 00:23:15,665
Y su completa inutilidad
para entender la ironía y el sarcasmo.
388
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Ah, sí. No, es cierto.
389
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Podrías enseñarme sobre ironía.
390
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Seguro eres un maestro excelente.
391
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
La verdad, sí.
392
00:23:24,750 --> 00:23:26,832
Tal vez podría ayudarte.
393
00:23:26,833 --> 00:23:28,125
[hombre ríe]
394
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Oye, Mags, tengo que ir al baño.
395
00:23:31,583 --> 00:23:32,708
¿Vas sola?
396
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Siempre.
- Uy, te hizo mierda.
397
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Oye, Miss México.
398
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Cuota de Diversidad.
399
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
¿Tienes algo que decirme?
400
00:23:51,833 --> 00:23:53,999
Obvio te aceptaron
para igualar los números.
401
00:23:54,000 --> 00:23:57,791
Y te voy a perdonar por tomar el lugar
de alguien mucho más merecedor
402
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
si me invitas un trago.
403
00:24:00,625 --> 00:24:01,541
Mmm.
404
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
¿Compartimos el mío?
405
00:24:09,708 --> 00:24:11,624
Oye, Mags, ya me voy.
406
00:24:11,625 --> 00:24:14,041
- Esto de los pubs no es lo mío.
- [todas] ¡Oh!
407
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Amigo. No.
408
00:24:28,208 --> 00:24:29,916
No necesito rescate, gracias.
409
00:24:30,416 --> 00:24:34,583
No, tú das muchísimo miedo,
pero, en realidad, lo rescaté a él.
410
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
¿Te acompaño a casa?
411
00:24:37,541 --> 00:24:39,957
Puedo lidiar con las peligrosas
calles de Oxford.
412
00:24:39,958 --> 00:24:41,707
Uy, te sorprendería.
413
00:24:41,708 --> 00:24:44,500
Son las gárgolas
las que son superpeligrosas de noche.
414
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Comen estadounidenses.
415
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
¿Y si las alejo
haciéndoles preguntas de gente básica?
416
00:24:49,708 --> 00:24:53,999
Ah, sí, funcionaría.
Es criptonita para los británicos.
417
00:24:54,000 --> 00:24:55,333
Hasta para las gárgolas.
418
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Bueno, no te quiero alejar del harén
que tienes en el pub.
419
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
Bueno, las chicas de harén
siempre son pacientes.
420
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
¿Entonces?
421
00:25:15,666 --> 00:25:18,625
Al menos mi primera vez
en un pub será memorable.
422
00:25:19,750 --> 00:25:21,958
¿Esa fue tu primera vez en un pub?
423
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Inaceptable.
424
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Y, Anna, ¿por qué elegiste Oxford?
425
00:25:30,208 --> 00:25:32,666
Tengo un fetiche con las bibliotecas.
426
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Okey.
427
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Es que amo estar rodeada de libros.
428
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
No hay mejor olor en el mundo
que el olor a libros viejos.
429
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
Cuando tenía diez,
leí las novelas de Phillip Pullman,
430
00:25:47,083 --> 00:25:52,332
y la historia de una niña joven
descubriendo esta mágica y antigua ciudad
431
00:25:52,333 --> 00:25:53,665
se quedó conmigo,
432
00:25:53,666 --> 00:25:56,875
y decidí que, de alguna forma,
de alguna manera,
433
00:25:57,375 --> 00:26:00,125
me sentaría entre las primeras ediciones
de esos libros.
434
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
¿Empezaste a planear venir
cuando tenías diez?
435
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Diez y tres cuartos, de hecho.
436
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Ah, mejor. Increíble.
437
00:26:07,791 --> 00:26:10,207
Mis padres decían
que podía hacer lo que fuera,
438
00:26:10,208 --> 00:26:13,583
así que jamás me pasó por la cabeza
no intentarlo.
439
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Deben estar orgullosos.
440
00:26:16,458 --> 00:26:17,665
Están más orgullosos
441
00:26:17,666 --> 00:26:21,207
de que ya tengo un trabajo
como analista financiero en Goldman Sachs
442
00:26:21,208 --> 00:26:22,250
para cuando vuelva.
443
00:26:22,833 --> 00:26:26,499
Ah, pero soy ignorante,
¿qué hace un analista?
444
00:26:26,500 --> 00:26:27,915
Sobre todo, investiga.
445
00:26:27,916 --> 00:26:29,874
Investiga compañías, sus cuentas
446
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
y compila esa información en reportes
para clientes corporativos.
447
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Eso suena fascinante.
448
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Bueno, no todos pueden pagar
un coche vintage con sueldo de profesor.
449
00:26:42,125 --> 00:26:43,665
Ay, perdón, me quedé pensando.
450
00:26:43,666 --> 00:26:46,249
Me pregunto qué le pasó
a esa niña soñadora.
451
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Encontró un sueño nuevo.
452
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Ganar suficiente
para vivir sin preocuparse.
453
00:26:52,291 --> 00:26:55,165
Pero el dinero no resuelve todo.
454
00:26:55,166 --> 00:26:57,166
Eso es algo que solo los ricos dicen.
455
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
Yo no tengo una red de seguridad.
Así que es uni, Oxford, Goldman, punto.
456
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
- Lo tienes todo planeado.
- Pues es necesario, ¿no lo crees?
457
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Si quieres vivir deliberadamente.
458
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Yo creo que la vida sabe cómo arruinar
hasta los mejores planes.
459
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
¿En serio?
460
00:27:19,875 --> 00:27:25,333
Y, además, creo que lo mejor de la vida
siempre es un desastre.
461
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
¿Cómo llegaste aquí sin un plan?
462
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
Espera, adivino.
463
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Privilegios,
464
00:27:33,083 --> 00:27:33,957
tutores privados,
465
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton, Oxford.
466
00:27:36,291 --> 00:27:37,957
¿Cómo sabes que necesité tutor?
467
00:27:37,958 --> 00:27:39,082
Dije "tutores".
468
00:27:39,083 --> 00:27:41,957
[presentadora] Okey, reinas del karaoke.
469
00:27:41,958 --> 00:27:43,291
Vamos a cantar.
470
00:27:44,000 --> 00:27:49,583
[mujer canta "Baby One More Time"
de Britney Spears]
471
00:27:50,416 --> 00:27:51,791
¿Crees que lo harías mejor?
472
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Estoy casi seguro
de que yo lo haría mejor, sí.
473
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
¿Cantas, profesor Davenport?
474
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Bueno, estaba en una banda.
475
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacteria Overflow.
476
00:28:04,750 --> 00:28:08,999
Tocamos dos veces. Fue algo importante
por estos rumbos, al menos.
477
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
¿Quiere decir que, si te invito un trago,
soy una groupie?
478
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Sí. Así es.
479
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Dos tragos en seguida.
480
00:28:17,416 --> 00:28:19,208
[mujer continúa cantando]
481
00:28:27,416 --> 00:28:28,249
¡Guau!
482
00:28:28,250 --> 00:28:30,207
[presentadora] Eso estuvo terrible.
483
00:28:30,208 --> 00:28:31,749
Ey, gracias.
484
00:28:31,750 --> 00:28:34,540
[presentadora] Y ahora,
cantando "Yellow", de Coldplay,
485
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
- ¡Jamie Davenport!
- [celebran]
486
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- ¿Qué?
- [presentadora] ¿Jamie?
487
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
No, lo siento, Anna. ¿Qué hiciste?
488
00:28:42,750 --> 00:28:44,624
Te conseguí otra tocada.
489
00:28:44,625 --> 00:28:48,165
Hice las otras dos cuando tenía doce.
490
00:28:48,166 --> 00:28:51,332
- Tuviste mucho tiempo para practicar.
- Anna, tocaba el bajo.
491
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Pues buena suerte.
492
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
¿Dónde estás, Jamie?
493
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
¡Jamie, Jamie, Jamie!
494
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- No, Anna, Anna, Anna. En serio, porfa.
- [todos] ¡Jamie, Jamie, Jamie!
495
00:29:01,041 --> 00:29:03,374
[todos] ¡Jamie, Jamie, Jamie!
496
00:29:03,375 --> 00:29:06,125
[todos más rápido] ¡Jamie, Jamie, Jamie!
497
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
¡Y ahí estás!
498
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
[canta "Yellow" de Coldplay]
499
00:29:43,166 --> 00:29:45,666
[se equivoca en la letra]
500
00:29:49,083 --> 00:29:51,083
[pierde el ritmo]
501
00:29:53,041 --> 00:29:54,500
¿Te la sabes o no?
502
00:29:55,458 --> 00:29:57,458
[continúa cantando]
503
00:30:13,875 --> 00:30:15,958
[desafina]
504
00:30:35,458 --> 00:30:37,458
[suena "Yellow" de Coldplay]
505
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
[Anna] Ay, guau.
506
00:30:44,791 --> 00:30:45,750
[Jamie] Ay...
507
00:30:46,708 --> 00:30:50,624
Soy de la opinión de que no debes
arrepentirte de lo que haces,
508
00:30:50,625 --> 00:30:52,332
solo de todo lo que no haces.
509
00:30:52,333 --> 00:30:54,874
Sí, pero ¿no te arrepientes
de ese karaoke?
510
00:30:54,875 --> 00:30:58,415
¿Perdón? Solo me arrepiento
de no seguir con una de Céline Dion.
511
00:30:58,416 --> 00:31:04,083
Ahora, es tradicional aquí
que después del karaoke hay que comer.
512
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Estoy a punto de enseñarte
una verdadera institución en Oxford.
513
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
¿Es una pata de elefante?
514
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
[hombre] Aquí tienes.
515
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Muchas gracias.
516
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Confía en mí.
517
00:31:35,375 --> 00:31:36,250
Mmm.
518
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Está rico.
519
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Está muy rico.
520
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Amigo mío.
521
00:31:50,541 --> 00:31:52,541
Gracias, Dimitri. ¡Ah!
522
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Está bueno.
- Ya sé.
523
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Okey, te toca.
524
00:31:59,916 --> 00:32:02,583
Sí. El maestro en su arte.
525
00:32:03,833 --> 00:32:05,833
- Aquí vamos.
- ¿Listo?
526
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Ay, no.
- Ay, no, una servilleta.
527
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- No, no, no.
- La necesito.
528
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
No, así es.
529
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Es la mejor parte.
530
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Tú puedes.
531
00:32:23,458 --> 00:32:24,291
Mjm.
532
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Está rico.
- Está muy bueno, ¿no?
533
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
[Anna] La verdad no tenía un mal karaoke
y kebabs en mi lista de deseos,
534
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
pero...
535
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
me la pasé muy bien.
536
00:32:46,583 --> 00:32:47,625
[Jamie] Mjm.
537
00:32:53,875 --> 00:32:55,875
[música romántica suave]
538
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Y entonces,
539
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
¿quieres subir por un té y crumpet?
540
00:33:31,208 --> 00:33:32,666
Mejor no. [carraspea]
541
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
Adiós, Anna.
542
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
O sea, sí te humillaste,
pero ya lo tienes que superar.
543
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
A todos nos ha pasado.
544
00:33:55,666 --> 00:33:58,000
- [Anna] ¿En serio?
- Ay, no, es una expresión.
545
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Bueno, Jamie Davenport tal vez te rechazó,
546
00:34:02,333 --> 00:34:05,540
pero te aseguro
que no te faltará atención con eso.
547
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Es que era esto o Ruth Bader Ginsburg.
548
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- Sexy sesentera Ruth Bader.
- No.
549
00:34:11,416 --> 00:34:13,665
No. Bueno, este es, es perfecto.
550
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Es estadounidense, es poderoso
551
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
y va a volarles la cabeza.
552
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Gracias. Y tú te ves bien de Drácula.
553
00:34:21,541 --> 00:34:24,207
¿Drácula? ¡Anthony Bridgerton! ¿En serio?
554
00:34:24,208 --> 00:34:27,041
[suena música bailable]
555
00:34:36,375 --> 00:34:38,415
¿No es una fiesta de disfraces?
556
00:34:38,416 --> 00:34:41,750
Hola, Mujer Maravilla.
Necesito que me salven del de allá.
557
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Ah, ¿no es tu tipo?
558
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
En serio, no vine a hablar
sobre biología molecular.
559
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
¿Quieres un trago?
Si le parece a Lord Bridgerton.
560
00:34:50,416 --> 00:34:52,875
Ay, por supuesto que doy mi permiso.
561
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Es que no entiendo cómo esto es Halloween.
562
00:34:59,250 --> 00:35:01,832
¿Acaso alguien en este país
se esfuerza en algo?
563
00:35:01,833 --> 00:35:04,040
Bueno, yo... ¿Disculpa?
564
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Ay, no, tú no. Tú te ves muy guapo y raro.
565
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
Y tú, tú, pareces la salvadora zorra
de la raza humana.
566
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Tú lo dijiste, Anthony.
567
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Pues no me importaría
si me llevaras en tu avión invisible.
568
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- ¿Qué?
- Tu avión invisible.
569
00:35:19,750 --> 00:35:22,165
La Mujer Maravilla
tiene un avión invisible.
570
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Pero no, no puedes verlo.
Es un avión invisible.
571
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Claro.
572
00:35:27,625 --> 00:35:29,666
Sí. Sí.
573
00:35:30,291 --> 00:35:32,416
¿Dónde está el avión?
574
00:35:34,750 --> 00:35:36,083
Oye, ¿quieres bailar?
575
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Claro, obvio.
576
00:35:42,958 --> 00:35:45,708
[suena música de reggaetón]
577
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
[hombre] Un grave error
es hacerte muy para atrás en el tubo
578
00:36:24,833 --> 00:36:26,415
porque arruina la coordinación
579
00:36:26,416 --> 00:36:29,416
y les pasa todo el tiempo
a los que tienen el torso grande.
580
00:36:29,916 --> 00:36:30,750
Guau.
581
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- ¿Y la carrera esa es pronto?
- No, obvio no.
582
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
No saldría si así fuera.
583
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Puedes perder por muy poco margen.
584
00:36:40,125 --> 00:36:41,000
[hombre] Mmm.
585
00:36:42,458 --> 00:36:44,000
- ¿Estás bien?
- ¿Mmm?
586
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Ven acá.
587
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Tengo hambre.
588
00:36:56,708 --> 00:36:58,250
[ríe a carcajadas]
589
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
¿Qué te pasa?
590
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Por favor. ¿Es en serio?
591
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
No. No puedo comer eso.
592
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
Es como ponerle diésel a un Rolls Royce.
593
00:37:09,041 --> 00:37:11,083
En lugar de premium, la que usa.
594
00:37:12,625 --> 00:37:14,207
- Sí.
- Es cierto.
595
00:37:14,208 --> 00:37:16,458
- Sí.
- No sé qué estaba pensando.
596
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Adiós.
597
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
- Descansa, Dimitri.
- Tú igual.
598
00:37:25,291 --> 00:37:27,665
[Jamie] Y Wilde era superfán de Keats.
599
00:37:27,666 --> 00:37:29,874
Odió que sus cartas de amor se vendieran.
600
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
Esos pequeños y enfermos ojos
pueden brillar y regodearse.
601
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Eso es todo por hoy, gracias.
602
00:37:37,541 --> 00:37:39,291
Tengo que ir a devolver mi disfraz.
603
00:37:39,791 --> 00:37:40,915
¿Jack el Destripador?
604
00:37:40,916 --> 00:37:43,041
¡No! Anna, ¿vienes?
605
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Anna, ¿tienes un minuto?
606
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Si tienes tiempo, quiero enseñarte algo.
607
00:37:59,125 --> 00:38:00,375
Creo que es especial.
608
00:38:09,250 --> 00:38:12,999
[Anna] ¿Pensaste que no había venido
a la Bodleiana? Era segunda en mi lista.
609
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- ¿Después de qué?
- Fish and chips.
610
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
[Jamie] ¿Pero has ido a la biblioteca
dentro de la biblioteca?
611
00:38:30,416 --> 00:38:32,833
Bienvenida a la biblioteca
del Duque de Humfrey.
612
00:38:35,916 --> 00:38:37,916
[música emotiva]
613
00:38:40,625 --> 00:38:41,832
No, hay alarma.
614
00:38:41,833 --> 00:38:43,458
[pitido de alarma]
615
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hola, Laura.
616
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
Lo saqué para ti, Jamie.
617
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Gracias.
618
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
Admira el santuario interior.
619
00:39:18,500 --> 00:39:19,458
[grita sorprendida]
620
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
- Es Millay.
- Mjm.
621
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
Primera edición.
622
00:39:30,291 --> 00:39:31,833
[Jamie ríe]
623
00:39:32,333 --> 00:39:33,458
[Anna suspira]
624
00:39:34,166 --> 00:39:36,083
- Huele delicioso.
- Mjm.
625
00:39:37,208 --> 00:39:38,041
[susurra] Guau.
626
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Te vi en la fiesta anoche.
627
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Ah, ¿sí?
628
00:39:44,416 --> 00:39:46,999
Te iba a saludar, pero creo que te fuiste,
629
00:39:47,000 --> 00:39:50,583
no te encontré
ni al idiota con el que estabas.
630
00:39:51,416 --> 00:39:52,416
Mjm.
631
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Pues nos fuimos juntos.
632
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Seguro no nos viste
porque estabas ocupado con Cecelia.
633
00:39:59,291 --> 00:40:01,790
- ¿Cuántas copias imprimieron?
- ¿Te fuiste a casa?
634
00:40:01,791 --> 00:40:02,958
No.
635
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Entiendo.
636
00:40:06,666 --> 00:40:07,916
¿Le ofreciste crumpet?
637
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
No.
638
00:40:10,666 --> 00:40:12,499
- Fuimos a Dimitri's.
- [grita] ¿Qué?
639
00:40:12,500 --> 00:40:13,540
Shhh...
640
00:40:13,541 --> 00:40:18,333
Curioso que no sepas que 126 copias
fueron impresas.
641
00:40:19,333 --> 00:40:21,208
Dimitri's es nuestro lugar.
642
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
¿Nuestro?
643
00:40:25,416 --> 00:40:26,875
¿Como mío y tuyo?
644
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
¿Cuándo lo imprimieron...
645
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
profesor?
646
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
[susurra] Fue...
647
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
en...
648
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
mil no...
649
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
mil noveci...
650
00:40:47,750 --> 00:40:49,166
[susurra] En 1917.
651
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
[susurra] Sí.
652
00:40:51,958 --> 00:40:53,333
En 1917.
653
00:41:08,250 --> 00:41:10,874
- Gracias, Laura. Tenemos que irnos.
- Gran libro.
654
00:41:10,875 --> 00:41:12,333
[Jamie] Vamos, vamos.
655
00:41:13,291 --> 00:41:15,291
[música animada]
656
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
¿A dónde vamos?
657
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
No sé, a un lugar.
658
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
¿A tu casa?
659
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
No, está...
660
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Está muy lejos.
661
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
¿Cuánto te tardas en ponerle la capota?
662
00:41:54,458 --> 00:41:55,916
- Pues gracias por el...
- Mmm.
663
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
...aventón.
664
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Espero no ser grosero,
pero esto es diversión, ¿cierto?
665
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Ah, sí.
666
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
- Obvio.
- Obvio.
667
00:42:09,916 --> 00:42:11,624
- Obvio.
- Diversión.
668
00:42:11,625 --> 00:42:13,041
- Diversión.
- Diversión.
669
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
Pues, yo me sé divertir,
así que disfruta mientras dure.
670
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
¿Me puedo sentar?
671
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Claro.
672
00:42:34,791 --> 00:42:36,957
[ríe] Qué raro, somos famosos por eso,
673
00:42:36,958 --> 00:42:40,083
pero solo los turistas y mi abuela
toman té en la tarde.
674
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Dicen que tú y Jamie están saliendo.
675
00:42:45,875 --> 00:42:49,874
Bueno, no estamos saliendo.
Solo nos divertimos.
676
00:42:49,875 --> 00:42:51,750
Sí, él tiene ese talento.
677
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
¿Pero también tú?
678
00:42:55,208 --> 00:42:57,874
Mira, sé que nos gusta considerarnos
mujeres modernas,
679
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
pero, al final de cuentas,
es difícil no involucrarte emocionalmente.
680
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Créeme, Anna,
681
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
no vale la pena.
682
00:43:09,291 --> 00:43:10,208
Disfruta tu té.
683
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Acordamos que solo es diversión.
684
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
¡Diversión, qué bueno! Qué divertido.
685
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Dejen de decir "divertido".
686
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Pero sí es divertido.
687
00:43:25,750 --> 00:43:28,332
Como te vas,
es bueno que tenga caducidad, ¿no?
688
00:43:28,333 --> 00:43:31,500
Exacto. Seguro solo va a durar
como un mes o dos.
689
00:43:32,000 --> 00:43:35,291
Mjm... Okey.
Adivinen cuál se parece a mi ex.
690
00:43:36,625 --> 00:43:38,625
[música animada]
691
00:44:12,583 --> 00:44:15,875
[conversación inaudible]
692
00:44:18,166 --> 00:44:20,041
[música animada continúa]
693
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
[Anna] Ay, mira. Van a un baile.
Yo quiero ir a un baile.
694
00:44:55,583 --> 00:44:57,041
[celular vibra]
695
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
PAPÁ
696
00:45:00,750 --> 00:45:02,207
[conversación inaudible]
697
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
¿Son 750 años que celebrar
y no quieres ir?
698
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Ajá.
- Aburrido.
699
00:45:06,791 --> 00:45:09,915
No, Anna, créeme,
los bailes son los aburridos.
700
00:45:09,916 --> 00:45:12,457
Te llevo a cualquier otro lado.
A donde sea.
701
00:45:12,458 --> 00:45:13,832
- ¿A donde sea?
- Ajá.
702
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Llévame a tu casa.
703
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Es que hay unas hiedras asesinas
704
00:45:17,208 --> 00:45:18,791
- por ahora y están como...
- Claro.
705
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Ay, guau.
706
00:45:21,875 --> 00:45:23,875
[música animada continúa]
707
00:45:25,916 --> 00:45:27,416
SONETOS Y LAMENTO DE UNA AMANTE
708
00:45:33,333 --> 00:45:35,999
¿QUIERES SER MI VALENTÍN?
PERO NO MI "SAN" VALENTÍN.
709
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
CLAUDIO II EL GÓTICO LE CORTÓ LA CABEZA.
710
00:45:40,416 --> 00:45:43,916
[ininteligible]
711
00:45:45,125 --> 00:45:49,415
¡Anna! ¿Estás haciendo las lecturas
para Goldman Sachs?
712
00:45:49,416 --> 00:45:50,499
[Anna] Mjm.
713
00:45:50,500 --> 00:45:52,582
[madre] No te distraigas, ¿eh?
714
00:45:52,583 --> 00:45:54,625
Tu futuro es muy importante.
715
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
[todos] ¡Fondo, fondo, fondo!
716
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
VIAJE EN BOTE
717
00:46:07,125 --> 00:46:08,750
[inaudible]
718
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
[ininteligible]
719
00:46:12,416 --> 00:46:13,500
[golpe]
720
00:46:15,750 --> 00:46:18,750
[Anna] Es que no puedo dejar de mirar todo
como turista.
721
00:46:19,458 --> 00:46:25,749
Es increíble que Shelley y Tolkien y Wilde
hayan paseado por estos jardines.
722
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
No tenemos algo así en casa,
esta historia.
723
00:46:31,041 --> 00:46:33,583
- Sí, pero tienen otras cosas.
- Ajá.
724
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
¿Béisbol?
725
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Enormes coches.
726
00:46:40,208 --> 00:46:41,665
No, si te gusta esto,
727
00:46:41,666 --> 00:46:45,832
estás obligada a hacer un gran tour
por Europa antes de irte.
728
00:46:45,833 --> 00:46:46,749
¿Un gran tour?
729
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Sí, como Byron. Hay que empezar en París,
730
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- embriagarte junto al Sena, obvio.
- Obvio.
731
00:46:52,375 --> 00:46:56,790
Y luego yo iría a Venecia.
Pasaría toda la noche en una góndola.
732
00:46:56,791 --> 00:46:59,957
Y luego iría a Grecia
e iría al Templo de Poseidón
733
00:46:59,958 --> 00:47:02,125
que está en un promontorio sobre el Egeo.
734
00:47:03,916 --> 00:47:06,875
Y luego me sentaría en una...
735
00:47:07,625 --> 00:47:11,083
gloriosa playa para, como Tennyson dice,
736
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
"ver la estrella del atardecer del sol".
737
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Suena a que alguien más tiene un plan.
738
00:47:18,041 --> 00:47:19,916
Sí, he pensado mucho en ello.
739
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
Y debes,
740
00:47:22,791 --> 00:47:23,958
por favor,
741
00:47:24,541 --> 00:47:26,665
ir al distrito rojo en Ámsterdam.
742
00:47:26,666 --> 00:47:28,124
Yo no soy de ese tipo.
743
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
No, hay
744
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
una iglesia ahí.
745
00:47:31,541 --> 00:47:32,958
Nuestro Señor del Ático.
746
00:47:34,166 --> 00:47:37,500
Una puerta oculta te lleva a un santuario.
747
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
Es preciosa.
748
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Te deja sin palabras.
749
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Podemos ir juntos.
750
00:47:53,541 --> 00:47:54,916
- ¿Juntos?
- Mjm.
751
00:47:57,083 --> 00:47:59,833
No sé, profesor, eso suena un tanto serio.
752
00:48:00,333 --> 00:48:01,833
Solo busco divertirme.
753
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Volveré a Nueva York pronto.
754
00:48:09,750 --> 00:48:11,000
Sí, es cierto.
755
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
Bueno, en lugar de un gran tour,
podemos hacer un pequeño tour.
756
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Como por mi casa.
757
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
¿Tu casa? ¿De verdad?
758
00:48:23,750 --> 00:48:25,541
- ¿Sí tienes una casa?
- Sí tengo.
759
00:48:26,625 --> 00:48:27,458
Guau.
760
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
Todo este tiempo
asumí que vivías en ese coche.
761
00:48:37,416 --> 00:48:39,749
[Jamie] No me juzgues,
aún me estoy acomodando.
762
00:48:39,750 --> 00:48:43,083
Dejé de vivir en la uni hace un año.
763
00:48:43,833 --> 00:48:46,083
Mi tía me dejó la casa.
764
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Me la dejó, no murió.
765
00:48:48,375 --> 00:48:54,582
Es que solo le daba pereza remodelarla
y, claro, se mudó a Croacia.
766
00:48:54,583 --> 00:48:56,790
¿Tú armaste estos carritos de juguete?
767
00:48:56,791 --> 00:48:58,124
Modelos a escala.
768
00:48:58,125 --> 00:49:03,500
Em... Pero sí, cuando era niño
con mi papá y mi hermano, Eddie.
769
00:49:04,541 --> 00:49:06,166
Es más difícil de lo que parece.
770
00:49:06,666 --> 00:49:09,458
Pasamos días en cada uno, los tres.
771
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Horas hasta la noche.
772
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Y luego, cuando crecí,
trabajamos en coches reales.
773
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
¿Como el Jaguar?
774
00:49:18,791 --> 00:49:19,708
Sí, ese...
775
00:49:24,833 --> 00:49:28,875
Ese fue lo último que hicimos
antes de que Eddie muriera.
776
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Jamie, lo siento mucho.
- Es muy raro.
777
00:49:31,375 --> 00:49:34,707
Cada persona en la familia
juega algún papel.
778
00:49:34,708 --> 00:49:37,166
Y, cuando se fue, supe que no solo perdí...
779
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
a mi hermano.
780
00:49:38,958 --> 00:49:43,583
Perdí mi manera
de comunicarme con mi padre.
781
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
¿Han hablado al respecto?
782
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
No. No, somos ingleses, Anna.
No hablamos de nuestros sentimientos.
783
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Claro.
784
00:49:52,041 --> 00:49:54,249
De hecho, creo que es la primera vez
785
00:49:54,250 --> 00:49:56,583
que le digo alguien
que no le hablo a mi papá.
786
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- ¿Cómo murió tu...?
- Hay que seguir con el tour.
787
00:50:01,125 --> 00:50:04,541
No has visto la recámara.
La mejor vista que hay.
788
00:50:07,125 --> 00:50:10,458
- Con cuidado, lavaron la alfombra.
- [ríe]
789
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
[Anna] Buen día.
790
00:50:29,375 --> 00:50:30,333
¿Vas a salir?
791
00:50:31,500 --> 00:50:34,125
Sí, olvidé que tenía algo.
792
00:50:34,666 --> 00:50:38,375
Styan me puso otra responsabilidad
sin decirme.
793
00:50:39,666 --> 00:50:44,208
Creo que yo igual soy una responsabilidad
que Styan te puso, Jamie.
794
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Perdón.
795
00:50:50,750 --> 00:50:53,500
Maggie me recordó
la carrera de barcos del finde.
796
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
¿Quieres venir?
797
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Perdón, ¿qué dijiste?
798
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
La carrera de barcos del finde.
799
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Que si vas a venir.
800
00:51:05,333 --> 00:51:08,332
Eh... no, yo creo que no puedo.
801
00:51:08,333 --> 00:51:11,749
Voy a estar ocupado
el siguiente par de semanas.
802
00:51:11,750 --> 00:51:14,000
Tengo que concentrarme
en la tesis doctoral.
803
00:51:15,208 --> 00:51:17,125
Sí. Claro.
804
00:51:20,041 --> 00:51:21,166
Me voy a vestir.
805
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Sí, claro. Gracias.
806
00:51:33,125 --> 00:51:34,875
[público vitorea]
807
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
¡Oxford!
808
00:51:39,458 --> 00:51:41,458
[música animada]
809
00:51:53,916 --> 00:51:55,750
[todos] ¡Ey!
810
00:51:59,583 --> 00:52:02,375
- [celebran]
- [Charlie] ¡Uhhh...!
811
00:52:04,875 --> 00:52:07,416
¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza!
812
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
¡Remen, imbéciles! ¡Remen o mueran!
813
00:52:11,000 --> 00:52:12,541
[hombre] ¡Remen!
814
00:52:13,791 --> 00:52:16,083
[conversación indistinta]
815
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
PERDÓN. ESTOY EN LA BIBLIOTECA.
DIVIÉRTETE Y EMBORRÁCHATE.
816
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
¿Sí viene?
817
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
No, no puede.
Está estudiando. No lo vi en la semana.
818
00:52:26,208 --> 00:52:28,249
Seguro estaría aquí si pudiera.
819
00:52:28,250 --> 00:52:30,707
[Anna] Su tesis es importante.
Lo entiendo.
820
00:52:30,708 --> 00:52:33,125
- [Maggie] ¡Laura! Hola.
- [Laura] ¡Hola!
821
00:52:33,625 --> 00:52:36,249
- Está lleno.
- Sí, parece que todos están aquí,
822
00:52:36,250 --> 00:52:37,250
excepto Jamie.
823
00:52:38,000 --> 00:52:41,957
Pero estarás harta de verlo todo el tiempo
en la biblioteca trabajando.
824
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
No. No he visto a Jamie en semanas.
825
00:52:46,708 --> 00:52:48,415
[público celebra]
826
00:52:48,416 --> 00:52:51,958
Intentaré ir por una cerveza en esa bola.
¿Ustedes quieren algo?
827
00:52:52,541 --> 00:52:54,666
- No, todo bien. Gracias.
- Okey.
828
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Seguramente es un malentendido inocente.
829
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie no es de esos que mienten. No creo.
830
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Sabías que era un patán.
831
00:53:05,458 --> 00:53:07,749
Aceptaste una relación casual.
832
00:53:07,750 --> 00:53:09,207
Tú pediste todo esto.
833
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia me dijo que me alejara.
834
00:53:11,125 --> 00:53:13,915
¿Te dijo como diciendo
"Ah, espero que estés bien"
835
00:53:13,916 --> 00:53:15,250
o "Vete o te asesino"?
836
00:53:15,833 --> 00:53:16,790
¿Mmm?
837
00:53:16,791 --> 00:53:18,666
Ay, Mags, fue "Vete o te asesino".
838
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
¿Está aquí?
839
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
¿Me buscas a mí?
840
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Hola, Ridley.
¿Cecelia no vino con ustedes hoy?
841
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Esta semana
decidió estar tranquila trabajando.
842
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
Pero ¿perderse la carrera?
Que la expulsen.
843
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
Las mujeres ganaron
por el metraje exacto que aposté: 138.
844
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
¡Acabo de ganar 500 libras!
845
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- [grita] ¡Qué bueno!
- Invito la cerveza.
846
00:53:39,250 --> 00:53:41,249
¡Vengan! Al bar.
847
00:53:41,250 --> 00:53:43,500
Pidan lo que quieran.
Pago la primera ronda.
848
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
A ver, si quiere ver a otras personas,
me parece bien.
849
00:53:47,000 --> 00:53:48,916
- Se nota.
- Pero que no me mienta.
850
00:53:49,541 --> 00:53:51,290
- ¡No! No.
- [Maggie] No.
851
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
No, a la mierda, ve a patearle la puerta.
852
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Tengo el código.
- Entra como a tu casa.
853
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
[Anna] Sí.
854
00:53:58,833 --> 00:54:00,249
¡Bruto cara de ano!
855
00:54:00,250 --> 00:54:01,207
¿Bruto?
856
00:54:01,208 --> 00:54:02,332
- Bruto.
- Sí.
857
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
¡Bruto cara de ano!
858
00:54:09,125 --> 00:54:11,125
[música dramática]
859
00:54:27,875 --> 00:54:29,666
[música dramática continúa]
860
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
¿Jamie?
861
00:54:38,833 --> 00:54:40,791
[Cecelia] Debes estar exhausto, Jamie.
862
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
Yo estoy exhausta.
863
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Voy por un café, ¿quieres algo?
864
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Ay, no puede ser.
865
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
No, Anna, espera. Anna...
866
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
QUIMIOTERAPIA
867
00:55:00,208 --> 00:55:01,957
- [Anna] ¿Qué es esto?
- Largo.
868
00:55:01,958 --> 00:55:04,791
- Jamie, ¿estás...?
- ¡Vete! ¡Largo, ya!
869
00:55:16,333 --> 00:55:19,125
[música triste]
870
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
[Jamie] Eddie tenía cáncer.
871
00:56:05,041 --> 00:56:07,207
Intentaron de todo,
872
00:56:07,208 --> 00:56:11,290
cada tratamiento experimental
que encontraron.
873
00:56:11,291 --> 00:56:13,875
Y, al final, solo quería que pararan.
874
00:56:14,458 --> 00:56:18,583
Porque el tiempo que ganó
lo pasó en el hospital sufriendo.
875
00:56:19,916 --> 00:56:22,791
No vives más tiempo, solo mueres despacio.
876
00:56:23,541 --> 00:56:25,750
Em... mi padre,
877
00:56:26,250 --> 00:56:28,124
tan aferrado a sus ideas,
878
00:56:28,125 --> 00:56:31,082
no entiende por qué alguien
no pelearía hasta el final.
879
00:56:31,083 --> 00:56:35,166
Pero hay cosas
contra las que no puedes pelear.
880
00:56:35,666 --> 00:56:37,416
Como tu cuerpo cuando te traiciona.
881
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Es que no...
882
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
No entiendo cómo has lidiado
con todo esto.
883
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Bueno, tengo a Cecelia,
884
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
que era la novia de Eddie.
885
00:56:53,125 --> 00:56:55,958
Y ella lo acompañó en todo.
886
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Somos como familia ahora.
887
00:57:00,583 --> 00:57:02,000
¿Y tu mamá cómo lo lleva?
888
00:57:02,708 --> 00:57:05,708
Pues regular, pero hace lo que puede.
889
00:57:06,583 --> 00:57:10,750
Ah... nunca se enfoca en ella,
no como mi padre.
890
00:57:11,375 --> 00:57:13,875
Hasta cuando Eddie estaba muriendo, él...
891
00:57:14,750 --> 00:57:16,000
solo lo presionaba.
892
00:57:16,625 --> 00:57:19,875
Peleé con él y dijimos cosas.
893
00:57:21,125 --> 00:57:21,958
Em...
894
00:57:22,958 --> 00:57:24,333
Como sea, ah...
895
00:57:24,875 --> 00:57:26,333
estoy en la misma situación.
896
00:57:26,958 --> 00:57:27,791
Es genético.
897
00:57:28,708 --> 00:57:31,333
Lo que viste fue mi tratamiento final.
898
00:57:31,833 --> 00:57:34,082
Tal vez me compre tiempo, tal vez no.
899
00:57:34,083 --> 00:57:37,875
Pero, como sea,
ya no me voy a someter a eso.
900
00:57:38,916 --> 00:57:44,833
Y mi padre no puede respetar esa elección.
901
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
KEBAB DE DIMITRI
902
00:58:04,958 --> 00:58:07,791
Creo que esta sería mi última cena.
903
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
¿Y la tuya?
904
00:58:15,541 --> 00:58:17,125
¿Qué de esto es divertido?
905
00:58:22,208 --> 00:58:23,666
Es divertido porque...
906
00:58:24,541 --> 00:58:28,582
las dos personas en la ciudad
que más necesitan una relación casual
907
00:58:28,583 --> 00:58:29,791
terminaron aquí.
908
00:58:34,583 --> 00:58:37,416
No desperdicies el tiempo
que te queda en Oxford conmigo.
909
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie.
910
00:58:44,333 --> 00:58:45,750
No te voy a hacer eso.
911
00:58:48,708 --> 00:58:51,208
Esto era por diversión y nos divertimos.
912
00:58:52,416 --> 00:58:53,500
Muchísimo.
913
00:58:54,791 --> 00:58:58,250
El cáncer no es divertido,
así que se acaba ya.
914
00:59:00,916 --> 00:59:01,916
Con un kebab.
915
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Que algo sea fugaz no quiere decir
que no sea significativo.
916
00:59:21,625 --> 00:59:24,082
No puedo fingir
que entiendo lo que estás pasando,
917
00:59:24,083 --> 00:59:26,375
pero sé que no tienes que hacerlo solo.
918
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Este es el desastre de la vida.
919
00:59:31,916 --> 00:59:35,208
Y como alguna vez me dijo
un hombre muy brillante...
920
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
son las mejores partes.
921
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
[música emotiva]
922
01:00:00,416 --> 01:00:02,416
[música emotiva se detiene]
923
01:00:16,875 --> 01:00:21,208
Nada ha cambiado.
Solo síguete divirtiendo.
924
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Sí.
925
01:00:24,250 --> 01:00:25,583
Me sigo divirtiendo.
926
01:00:28,791 --> 01:00:31,583
- ¡Ah! No, no, no, no, no. No.
- [Anna ríe]
927
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
¡PARECE DIVERTIDO!
928
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Ah, profesora Styan.
- ¿Mjm?
929
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Perdón. ¿Está en el comité
del septingentésimo quincuagésimo baile?
930
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Correcto.
931
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
También sé que desprecias las cosas...
932
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
¿Cómo era?
933
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
¿Vulgares, feas y sin clase
disfrazadas de elegantes?
934
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Sí. Suena a que yo lo dije, ¿verdad?
935
01:01:02,125 --> 01:01:03,125
Pero...
936
01:01:07,125 --> 01:01:07,999
750.o ANIVERSARIO
937
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
¡Oh!
938
01:01:09,791 --> 01:01:11,832
[ambas gritan emocionadas]
939
01:01:11,833 --> 01:01:15,958
Tengo algunas preguntas
sobre el tipo de agarre que haces en el...
940
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
¡Disculpa!
941
01:01:18,500 --> 01:01:22,374
¡No puede ser! ¡No puede ser!
¡Las amo! ¡Lo consiguieron!
942
01:01:22,375 --> 01:01:24,458
[música emotiva]
943
01:01:37,666 --> 01:01:38,957
- Oye.
- ¿Mmm?
944
01:01:38,958 --> 01:01:40,416
Estoy aquí junto a ti.
945
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Hola, madre.
- Hola, cielo.
946
01:01:49,666 --> 01:01:51,207
Te ves muy guapa.
947
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Gracias.
948
01:01:52,375 --> 01:01:55,332
Voy a emborracharme
y a subirme a la rueda de la fortuna.
949
01:01:55,333 --> 01:01:56,332
[todos ríen]
950
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Bueno, quiero presentarles
a mi amiga, Anna.
951
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Oí que mi hijo estaba saliendo
con una preciosa estadounidense.
952
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Sí, también los oí, señor,
pero eso no me detuvo.
953
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
[hombre] Disculpe.
¿Podemos hablar, Lady Davenport?
954
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Ah, sí. Claro.
955
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Perdón, no los aburro.
956
01:02:16,958 --> 01:02:20,416
Jamie, ¿podría tal vez solo...?
957
01:02:24,791 --> 01:02:26,791
[música bailable]
958
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
¿Y qué quieres que seamos? ¿Amigos?
959
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
¿O amantes?
960
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
Ninguno.
961
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
[Anna] Tom.
962
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Había una tercera opción.
963
01:02:45,166 --> 01:02:48,666
Hola, Anna, te ves absolutamente...
964
01:02:50,750 --> 01:02:52,250
[conversación inaudible]
965
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
[Anna] Es guapa, ¿no crees?
966
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Qué mal que tenga que usar vestido
para que lo notes.
967
01:02:59,000 --> 01:02:59,915
- ¿Mmm?
- ¿Mmm?
968
01:02:59,916 --> 01:03:03,374
¿Qué? Creíste que miraba a Maggie así.
969
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
¿Te lo imaginas? No, Maggie y yo somos...
970
01:03:07,791 --> 01:03:09,749
- amigos.
- [Jamie] Mejor así, Tom.
971
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Así no te pueden lastimar.
972
01:03:14,458 --> 01:03:17,000
[canta "Sing It Back" de Moloko]
973
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Hola, Anna.
974
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
¿Te puedo ofrecer un trago?
975
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Claro, con gusto.
976
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
[Anna] Mi mamá
llegó de Argentina sin nada,
977
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
y mi papá es un inmigrante cubano.
978
01:04:02,250 --> 01:04:04,499
Y ahora su hija
hace una maestría en Oxford
979
01:04:04,500 --> 01:04:06,416
y va a trabajar en Goldman.
980
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
[Anna] Ya me investigó.
981
01:04:08,875 --> 01:04:11,582
Bueno, Jamie tal vez no me hable,
982
01:04:11,583 --> 01:04:13,708
pero por suerte sí le habla a su madre.
983
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Tengo que ser transparente contigo, Anna.
984
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
Quiero el mejor tratamiento médico
para Jamie,
985
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
pero... pero tiene que pelear.
986
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Ahora no habla conmigo,
así que no puedo darle los detalles.
987
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie vio lo que pasó con Eddie,
988
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
así que creo que sabe
del tratamiento, señor.
989
01:04:34,250 --> 01:04:35,707
No de todos, es imposible.
990
01:04:35,708 --> 01:04:39,124
Lo que él y Eddie tienen
es en extremo raro.
991
01:04:39,125 --> 01:04:42,166
Me la he pasado hablando con personas,
992
01:04:42,916 --> 01:04:46,750
haciendo donaciones,
pagando investigación.
993
01:04:47,541 --> 01:04:50,999
No puedo imaginar
lo difícil que es para usted.
994
01:04:51,000 --> 01:04:53,166
Jamie cree que sabe más, pero...
995
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
no es cierto.
996
01:04:56,000 --> 01:04:59,957
Se ve saludable, igual que Eddie,
pero no lo está.
997
01:04:59,958 --> 01:05:02,582
Tiene que volver a casa
por más tratamiento,
998
01:05:02,583 --> 01:05:03,666
y, Anna...
999
01:05:04,875 --> 01:05:06,916
espero que nos ayudes a convencerlo.
1000
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Me alegra
que hayamos llegado a un acuerdo.
1001
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie dijo que ustedes se pelearon
cuando Edward murió.
1002
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
¿Qué fue lo que le dijo?
1003
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
¿Te atreves a juzgarme?
1004
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
¿Has visto a alguien que amas
más que a tu propia vida morir?
1005
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
No tienes idea de cómo es perder a un hijo
1006
01:05:44,833 --> 01:05:47,083
sabiendo que pronto perderás al otro.
1007
01:05:56,500 --> 01:06:00,250
[canta "Everybody Dance" de Chic]
1008
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
¿Qué hiciste ahora, Anna?
1009
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
No les dijiste
que cantaré con la banda, ¿o sí?
1010
01:06:10,500 --> 01:06:11,791
Hablaba con tu papá.
1011
01:06:12,541 --> 01:06:13,750
Mjm.
1012
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Jamie, tienes que resolver esto.
1013
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, sé que tienes tu vida
superbién planeada.
1014
01:06:21,791 --> 01:06:26,040
No intentes arreglar la mía.
Hay cosas que no se reparan.
1015
01:06:26,041 --> 01:06:27,790
Okey, como tu amiga, creo que...
1016
01:06:27,791 --> 01:06:28,833
¿Quieres un trago?
1017
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Yo sí.
1018
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
[Jamie] Disculpen.
1019
01:06:37,625 --> 01:06:41,332
No, a mí me encantaba el futbol
y era muy bueno, además,
1020
01:06:41,333 --> 01:06:43,707
si no fuera
por los comentarios homofóbicos.
1021
01:06:43,708 --> 01:06:48,290
O sea, siempre me decían
"Gayvid" Beckham, Cristiano Analdo
1022
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
y Sabrina la que se empina,
que no tiene nada que ver con futbol.
1023
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Deberías jugar
en la Sociedad de Futbol para Gays.
1024
01:06:54,166 --> 01:06:55,332
Son increíbles.
1025
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Eso me encantaría.
1026
01:06:56,750 --> 01:06:59,957
Después de un partido,
tal vez podríamos ir a cenar.
1027
01:06:59,958 --> 01:07:00,875
Ver una peli.
1028
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
¿Conmigo?
1029
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
No.
1030
01:07:05,583 --> 01:07:06,957
No, es que...
1031
01:07:06,958 --> 01:07:09,500
Eh... En seguida vuelvo. Solo voy a...
1032
01:07:13,875 --> 01:07:16,083
No puede ser.
Jamás me sentí tan insultado.
1033
01:07:16,708 --> 01:07:19,040
Hablamos diez minutos
y está listo para ser mi marido.
1034
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
¿Parezco de esos
que se quieren comprometer?
1035
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
No tengo ni idea de quién eres.
1036
01:07:25,791 --> 01:07:27,582
Yo tampoco lo sé, señora.
1037
01:07:27,583 --> 01:07:29,666
[música bailable]
1038
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia, hola.
1039
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Jamie me contó todo.
1040
01:07:46,916 --> 01:07:48,208
[exhala aliviada]
1041
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Es como ver un accidente en cámara lenta.
1042
01:07:56,000 --> 01:07:58,541
Fue muy valiente, pero me...
1043
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
Me arruinó por completo.
1044
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Y no voy a superarlo.
1045
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Trato de salir
y coquetear de vez cuando, pero...
1046
01:08:12,291 --> 01:08:13,250
es todo.
1047
01:08:16,875 --> 01:08:18,875
Seré solterona por siempre, supongo.
1048
01:08:38,458 --> 01:08:41,374
- ¿Qué quieres, Tom?
- Me preguntaba si podíamos tener, em...
1049
01:08:41,375 --> 01:08:42,290
Voy a...
1050
01:08:42,291 --> 01:08:44,833
Sí, voy a tomar... Ah...
1051
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
¿Vamos a bailar?
1052
01:08:48,625 --> 01:08:50,915
Sabes que no sé bailar. Así que...
1053
01:08:50,916 --> 01:08:54,125
- ¿Qué? Había conseguido a alguien.
- Sí, vi, pero es eso, ¿no?
1054
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Que tú estás bailando con el tatuado Tony
1055
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
cuando tal vez tú y yo podríamos... juntos.
1056
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Te enseñaré a andar en monociclo.
1057
01:09:05,750 --> 01:09:09,500
- ¿Me estás invitando a salir?
- Sí. Sí, así es.
1058
01:09:12,000 --> 01:09:13,875
[suena música bailable]
1059
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
¿Algo que decir?
1060
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Lo siento mucho.
1061
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- No quería ser un...
- ¿Imbécil?
1062
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
Tranquilo.
1063
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
A los ingleses les cuesta trabajo
hablar de sus emociones.
1064
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
¿Quieres bailar?
1065
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
¿Así?
1066
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
No.
1067
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Mucho peor que eso.
1068
01:09:48,125 --> 01:09:50,583
[suena música bailable]
1069
01:10:11,208 --> 01:10:12,832
Y adoro a tu mamá.
1070
01:10:12,833 --> 01:10:16,457
Me dio su número
y me dijo que la llamara cuando quisiera
1071
01:10:16,458 --> 01:10:17,582
para chismear.
1072
01:10:17,583 --> 01:10:21,666
Y Maggie me dijo que no tenía
que llevar chisme, sino solo conversar.
1073
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
¿Me lo desabrochas?
1074
01:10:24,708 --> 01:10:28,416
Sí, por supuesto. Pero me siento...
1075
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
¡Jamie!
1076
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
¡Jamie! ¡Jamie!
1077
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
¿Te gustan esas flores?
1078
01:10:44,458 --> 01:10:45,541
[susurra] Son falsas.
1079
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
Es un secreto.
1080
01:10:47,875 --> 01:10:52,666
Lo bueno es que no me convertí en calabaza
hasta después del baile, ¿no?
1081
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
¿Puedes existir sin tu ironía?
1082
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
No.
1083
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, estoy bien. Es que me sobreesforcé.
1084
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Lo más probable
es que me sienta mejor que tú ahora.
1085
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Tal vez podamos hacer
que te den algo para la resaca.
1086
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Toma, para despertarte.
- Gracias.
1087
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, necesitas algo más fuerte.
1088
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
¿Whiskey?
1089
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
He estado bebiendo mucho
algo llamado Buckfast, ¿lo has probado?
1090
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
¿Ah, sí? ¿En serio?
1091
01:11:21,708 --> 01:11:24,624
Sí, me sirvo un poco
y lo combino con mezcal.
1092
01:11:24,625 --> 01:11:26,625
[Jamie] Creo que solo quiero un latte.
1093
01:11:28,500 --> 01:11:30,500
[música triste]
1094
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
[Jamie] Styan me pidió
que diera la clase otra vez,
1095
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
lo siento, para discutir
Atravesando la barra, de Tennyson.
1096
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
Puede ser uno de los mejores poemas
sobre la vida y la muerte jamás escritos.
1097
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
Y está comparando la muerte
con salir a navegar.
1098
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Solo quiere en sus últimos momentos
escuchar el gentil doblar de la campana
1099
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
y que se lo trague la oscuridad
1100
01:12:07,500 --> 01:12:09,915
y, en lugar de temerle a la muerte,
1101
01:12:09,916 --> 01:12:12,250
él la acepta y yo digo:
"¿Pero por qué no?".
1102
01:12:13,208 --> 01:12:15,249
[Maggie] Porque es el fin de todo.
1103
01:12:15,250 --> 01:12:18,166
Es el fin de todas las cosas
que debiste hacer.
1104
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Sí. Eh... pero...
1105
01:12:22,333 --> 01:12:24,124
tal vez, Maggie,
1106
01:12:24,125 --> 01:12:26,832
no es la cantidad de tiempo
que pasaste en la Tierra,
1107
01:12:26,833 --> 01:12:28,166
sino lo que haces con él.
1108
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Quiero estar en un bar cuando muera.
1109
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
No será algo triste, será algo divertido.
1110
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
No, bueno, o sea, me estaré riendo
y me caeré de la silla.
1111
01:12:42,583 --> 01:12:45,040
Pero no porque haya bebido de más,
1112
01:12:45,041 --> 01:12:46,915
solo me tomaré una, tal vez dos.
1113
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Algo divertido, con una sombrilla.
Piña colada, algo así.
1114
01:12:50,250 --> 01:12:52,582
Y mi... Y mi novio estará ahí a mi lado.
1115
01:12:52,583 --> 01:12:54,457
Me besará en la mejilla con cariño,
1116
01:12:54,458 --> 01:12:57,124
poco, pero suficiente para decir
que seguimos interesados.
1117
01:12:57,125 --> 01:13:01,207
En ese punto, seré un gran filántropo,
y claro que la gente lo notará.
1118
01:13:01,208 --> 01:13:03,207
Mis ojos muestran que soy sincero.
1119
01:13:03,208 --> 01:13:06,707
Cuando muera, será una gran pérdida
para algunas caridades.
1120
01:13:06,708 --> 01:13:10,582
La gente estará muy afectada.
Una gran belleza que Oxford ha perdido.
1121
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Pero entonces, o sea, sí muero,
pero es el momento justo, ¿sabes?
1122
01:13:13,875 --> 01:13:15,750
Pero, sí, es en un bar.
1123
01:13:17,333 --> 01:13:19,666
El bar de Tennyson es un banco de arena.
1124
01:13:20,875 --> 01:13:21,958
Eh...
1125
01:13:23,458 --> 01:13:25,915
- [madre] ¡Anna!
- ¡Ma! ¿Qué haces despierta?
1126
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
Terminé el turno nocturno.
1127
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Lo pagan extra,
sabes que no puedo negarme a eso.
1128
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
No importa. Como estoy despierta,
puedo hablar contigo.
1129
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
¡Volverás muy pronto!
1130
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Ya sé. Se fue muy rápido.
1131
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
¡Ay, no! Ha pasado muy lento.
1132
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
Ay, vi a la mamá de Stephen Delgado.
1133
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
Ay, ¿cómo está?
1134
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
Está ganando mucho dinero.
1135
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, hay algo
que tengo que discutir contigo.
1136
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
¿Sí?
1137
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Cumples años este finde.
- Ay, no inventes, Jamie.
1138
01:13:58,250 --> 01:14:01,624
¿Y qué vamos a hacer?
1139
01:14:01,625 --> 01:14:04,665
¿Nos embriagamos junto al Sena
o vamos a nadar en el Egeo,
1140
01:14:04,666 --> 01:14:06,458
o ambas?
1141
01:14:08,333 --> 01:14:11,291
Haremos lo que sea,
iremos a donde sea que tu corazón desee.
1142
01:14:12,083 --> 01:14:13,541
- ¿A donde sea?
- A donde sea.
1143
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- ¿A hacer lo que sea?
- Claro.
1144
01:14:18,625 --> 01:14:21,625
- [grita de júbilo]
- Dios mío, ve el camino.
1145
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Es... Ya te puedes borrar
esa sonrisita burlona de la cara.
1146
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Despacio. ¡Despacio, una curva!
1147
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
¡Ay, no! Dios mío.
1148
01:14:36,083 --> 01:14:39,082
Anna, restauré este coche una vez.
Porfa, porfa, ten cuidado.
1149
01:14:39,083 --> 01:14:42,290
- Cállate, nos estamos divirtiendo.
- Concéntrate en el camino.
1150
01:14:42,291 --> 01:14:45,082
Siento que soy Elizabeth Bennet
de camino a Pemberley.
1151
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Le toma como una hora
atravesar los jardines,
1152
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
y luego, de repente, se da la vuelta y...
1153
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
¡No me digas!
1154
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
¿Creciste aquí?
1155
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Sí.
1156
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
¿Aquí?
1157
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- Sí.
- ¿Es de verdad?
1158
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Sí.
1159
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Ah.
1160
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Qué chiquito.
1161
01:15:11,333 --> 01:15:13,333
[Jamie] ¡Guou, guou, guou!
1162
01:15:19,083 --> 01:15:20,708
[Anna grita de júbilo]
1163
01:15:28,125 --> 01:15:29,833
- Mira quién llegó.
- [Jamie] Hola.
1164
01:15:30,708 --> 01:15:33,207
Anna, te ves más bonita
cada vez que te veo.
1165
01:15:33,208 --> 01:15:35,166
Sigue así y ya no seremos amigas.
1166
01:15:36,208 --> 01:15:38,916
- ¿Cómo estás?
- Está en éxtasis anglosajón.
1167
01:15:39,708 --> 01:15:40,958
Hola, amor.
1168
01:15:41,500 --> 01:15:44,083
Tu papá está terminando una junta.
1169
01:15:45,750 --> 01:15:48,790
Ven. Déjame enseñarte
dónde Isabel aprisionó a María.
1170
01:15:48,791 --> 01:15:50,625
- [Anna] ¡No! ¡No!
- [Jamie] Sí. Sí.
1171
01:15:58,375 --> 01:16:00,165
Si alguna vez se pone a presumir,
1172
01:16:00,166 --> 01:16:02,749
recuérdale que su abuelo
de hace siete generaciones
1173
01:16:02,750 --> 01:16:04,624
era el mozo de taburete.
1174
01:16:04,625 --> 01:16:06,916
O sea que era el limpiaculos real.
1175
01:16:07,583 --> 01:16:11,790
Hola. Me estaban contando sobre tu abuelo,
el limpiaculos real.
1176
01:16:11,791 --> 01:16:14,290
No, ella lo cuenta
como si fuera algo malo,
1177
01:16:14,291 --> 01:16:17,207
pero Lord Norris era muy poderoso.
Era consejero del rey.
1178
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
No solo lo aconsejaba.
1179
01:16:19,291 --> 01:16:21,332
Déjame enseñarte el cuarto de tapices.
1180
01:16:21,333 --> 01:16:22,458
Tú primero, linda.
1181
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
¡Sorpresa!
1182
01:16:29,125 --> 01:16:31,041
- No lo hiciste.
- Por supuesto que sí.
1183
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
¡Sorpresa!
1184
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
Jamie, detesto las sorpresas.
1185
01:16:36,541 --> 01:16:40,750
Ay, perdón.
Cancelaré el cumpleaños y enviaré a...
1186
01:16:46,041 --> 01:16:48,208
¿No quieren...? Em...
1187
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Claro. Sí.
- Sí, sí.
1188
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
¿Sorpresa?
1189
01:16:54,541 --> 01:16:57,332
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1190
01:16:57,333 --> 01:16:58,582
[Maggie] Felicidades.
1191
01:16:58,583 --> 01:16:59,957
¡Por Anna!
1192
01:16:59,958 --> 01:17:01,458
[todos] ¡Por Anna!
1193
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
[vitorean]
1194
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- ¡Sí!
- Charlie, eres bastante bueno en esto.
1195
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Era capitán del equipo de croquet
en mi escuela.
1196
01:17:09,708 --> 01:17:10,625
Perdíamos siempre.
1197
01:17:11,208 --> 01:17:14,374
Claro, ¿quién sigue?
Sigue la cumpleañera, ¿no?
1198
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
[todos] ¡Sí!
1199
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Es que nunca he jugado.
1200
01:17:17,625 --> 01:17:18,707
¿En serio?
1201
01:17:18,708 --> 01:17:21,457
Qué bueno que tienes una lista
de lo que no habías hecho.
1202
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Pues ya no la tengo, de hecho.
1203
01:17:23,875 --> 01:17:25,040
- ¿La completaste?
- No.
1204
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Solo estoy viviendo un día a la vez.
1205
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
[Jamie] Me gusta.
1206
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Bueno, okey, mira...
- ¿Me inclino?
1207
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Sí.
1208
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Ya basta, búsquense un cuarto.
1209
01:17:35,750 --> 01:17:38,457
Ya tenemos uno.
La reina Isabel durmió ahí.
1210
01:17:38,458 --> 01:17:40,541
- ¡Uh!
- [todos] ¡Oh!
1211
01:17:42,083 --> 01:17:44,790
- [todos se decepcionan]
- Okey, es que, en el croquet,
1212
01:17:44,791 --> 01:17:45,791
eso es terrible.
1213
01:17:46,291 --> 01:17:47,790
Es que tengo un mal profesor.
1214
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
¿En serio?
Guau, okey, qué exigente. ¿Siguiente?
1215
01:17:51,958 --> 01:17:53,165
[chicas] ¡Eso, chicos!
1216
01:17:53,166 --> 01:17:55,250
[Maggie] ¡Como todo un profesional!
1217
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
- [Anna ríe]
- Ay, no, ¿una botella es suficiente?
1218
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
- Charlie.
- Mjm.
1219
01:18:02,625 --> 01:18:03,958
- Voy por otra.
- Sí.
1220
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
Un segundo.
1221
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
- Perdón. No, por favor.
- Después de ti.
1222
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- Me llevo esta.
- Comeremos filete Wellington.
1223
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Sí, es para afuera.
1224
01:18:20,458 --> 01:18:23,166
Jamie, ¿podríamos hablar?
1225
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
¿Tenemos que?
1226
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
¿Hoy?
1227
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Bien.
1228
01:18:54,916 --> 01:18:55,874
Voy por la escoba.
1229
01:18:55,875 --> 01:18:57,165
Déjalo, Luke limpiará.
1230
01:18:57,166 --> 01:18:59,375
- No es necesario.
- [grita] ¡Que lo dejes!
1231
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
¿Puedes escucharme?
1232
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Solo esta vez.
1233
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Mira, hablé con el doctor Patel
y dice que hay una medicina.
1234
01:19:12,375 --> 01:19:13,333
No quiero más.
1235
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Te dije que ya no.
- Tienes que seguir peleando.
1236
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
¡Basta! No lo entiendes.
1237
01:19:19,916 --> 01:19:22,790
No quiero pasar el tiempo
que me queda en un hospital.
1238
01:19:22,791 --> 01:19:24,333
Quiero pasarlo en Oxford,
1239
01:19:24,833 --> 01:19:27,082
haciendo lo que amo,
con las personas que amo.
1240
01:19:27,083 --> 01:19:28,375
No lo aceptaré.
1241
01:19:29,125 --> 01:19:31,250
No puedo solo verte...
1242
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Tu hermano, al menos, trató.
1243
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Sí.
1244
01:19:38,708 --> 01:19:40,999
Ed jamás hizo nada mal según tú.
1245
01:19:41,000 --> 01:19:43,291
- No era mi favorito.
- Sabes lo que dijiste.
1246
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Sé lo que dijiste.
1247
01:19:46,750 --> 01:19:47,833
Era un desastre...
1248
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
porque perdí a mi hijo.
1249
01:19:51,000 --> 01:19:52,666
¡Mi hermano!
1250
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James.
1251
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Por favor.
1252
01:19:59,250 --> 01:20:01,958
Solo intento mantenerte vivo.
1253
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
No es tu decisión, papá.
1254
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
¿Jamie?
1255
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
¿Jamie?
1256
01:20:30,458 --> 01:20:32,458
[música triste]
1257
01:20:46,708 --> 01:20:48,250
¿Qué tal va el cumpleaños?
1258
01:20:50,041 --> 01:20:52,250
Hay tiempo para que las cosas mejoren.
1259
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
O que empeoren.
1260
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Qué optimista.
1261
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
Es una horrible situación, ¿o no?
1262
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Así es.
1263
01:21:04,291 --> 01:21:06,165
Siempre podría ser menos horrible
1264
01:21:06,166 --> 01:21:08,499
si la atmósfera
entre dos personitas mejorara.
1265
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Me leíste la mente.
Tom y Maggie se besan demasiado.
1266
01:21:11,833 --> 01:21:12,916
Es incómodo.
1267
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
¿Sabes que me tienes que obedecer?
Es mi mes de cumpleaños.
1268
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
¿Mes?
1269
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Qué estadounidense.
1270
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Sí.
1271
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Y, como estadounidense,
1272
01:21:27,000 --> 01:21:28,250
¿puedo ser directa?
1273
01:21:29,583 --> 01:21:32,083
Asumo que no puedo detenerte.
1274
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
¿Eddie murió aquí?
1275
01:21:38,958 --> 01:21:40,666
Eh... Sí, así es.
1276
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Dijiste que Eddie
tenía un papel en sus vidas.
1277
01:21:45,708 --> 01:21:48,375
¿Por qué no puede tener ese papel
su recuerdo?
1278
01:21:49,708 --> 01:21:51,250
No lo entiendes.
1279
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Claro.
1280
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
No soy de aquí.
1281
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Voy a entrar. Tengo cosas que hacer.
1282
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
¿Qué necesitas?
1283
01:22:27,291 --> 01:22:29,625
- Le traje un regalo.
- Ah.
1284
01:22:30,666 --> 01:22:31,583
Gracias.
1285
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
No era necesario.
1286
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Ya sé.
1287
01:22:35,833 --> 01:22:36,875
Lo veo en la cena.
1288
01:22:44,166 --> 01:22:46,290
¡DETENTE Y ATIENDE!
LA VIDA ES SOLO UN DÍA,
1289
01:22:46,291 --> 01:22:49,041
FRÁGIL GOTA DE ROCÍO EN SU PELIGROSA VÍA.
KEATS
1290
01:23:03,583 --> 01:23:04,833
[suspira]
1291
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
[Charlie] Ahora el mío.
1292
01:23:08,208 --> 01:23:09,082
¡Oh!
1293
01:23:09,083 --> 01:23:10,332
¡Ay, te amo!
1294
01:23:10,333 --> 01:23:11,249
Predecible,
1295
01:23:11,250 --> 01:23:14,082
pero no se puede tener muchos pares
de buenos zapatos.
1296
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Voy a pensar en ti cada vez que los use,
que va a ser bastante.
1297
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
El plan es hacer que nos extrañes tanto
que tengas que volver.
1298
01:23:22,875 --> 01:23:23,708
¿Has considerado
1299
01:23:24,708 --> 01:23:25,791
no irte?
1300
01:23:26,333 --> 01:23:28,458
La uni, Oxford, Goldman.
1301
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Ese siempre fue el plan.
1302
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Okey, bueno, Vera Wang
planeó ser patinadora artística.
1303
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani quería ser doctor.
1304
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Y Victoria Beckham quería ser cantante.
1305
01:23:42,500 --> 01:23:44,207
¡Uy! ¡Miau!
1306
01:23:44,208 --> 01:23:46,041
Bueno, ¿quién falta? Vas, Tom.
1307
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- No sabía que había que traer regalos.
- ¡Es una fiesta de cumpleaños, Tom!
1308
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Entonces, le tienes que cantar. Vas.
1309
01:23:58,791 --> 01:24:02,082
[Charlie] Bueno, okey. A ver.
Hace mucho que no toco.
1310
01:24:02,083 --> 01:24:04,333
Antonia me dijo que Jamie y Eddie
1311
01:24:05,416 --> 01:24:08,833
se robaban
los zapatos de su papá para jugar.
1312
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
Al parecer...
1313
01:24:13,125 --> 01:24:17,207
Al parecer, William sabía que lo hacían,
pero estaba orgulloso en secreto
1314
01:24:17,208 --> 01:24:18,875
de que les gustara su estilo.
1315
01:24:21,583 --> 01:24:23,208
Quisiera haber conocido a Eddie.
1316
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
Eddie te hubiera adorado.
1317
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
¿Te has arrepentido?
1318
01:24:36,125 --> 01:24:37,083
[Maggie] ¡Cecelia!
1319
01:24:37,583 --> 01:24:39,665
¿Tú tocas? Ayúdanos, ¿no?
1320
01:24:39,666 --> 01:24:41,208
Claro. Ya voy para allá.
1321
01:24:48,791 --> 01:24:51,041
Yo jamás me arrepentiría.
1322
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
[Cecelia] Bueno, ¿qué voy a tocar?
Ah, sí, sí, sí. Okey.
1323
01:25:04,041 --> 01:25:06,791
[cantan "You Give a Little Love"
de Paul Williams]
1324
01:25:20,458 --> 01:25:22,500
[conversaciones inaudibles]
1325
01:25:33,958 --> 01:25:34,875
[Anna] Disculpen.
1326
01:25:40,583 --> 01:25:42,165
[Jamie] ¡Maldita sea!
1327
01:25:42,166 --> 01:25:44,208
- [Anna] ¿Jamie?
- [Jamie] ¡Ven acá!
1328
01:25:44,708 --> 01:25:45,624
[William] ¡Vamos!
1329
01:25:45,625 --> 01:25:47,250
Cúbrete o te voy a lastimar.
1330
01:25:48,041 --> 01:25:50,208
- [Jamie] Ey, ey.
- [William] ¡Ah!
1331
01:25:51,583 --> 01:25:52,415
Ay, lo siento.
1332
01:25:52,416 --> 01:25:54,540
- Ah.
- No te vi abrir los regalos.
1333
01:25:54,541 --> 01:25:56,000
Es que estábamos...
1334
01:25:56,541 --> 01:25:58,874
- Hablamos y...
- Y luego bebimos.
1335
01:25:58,875 --> 01:25:59,874
[Jamie] Sí.
1336
01:25:59,875 --> 01:26:01,207
Y luego lo... Lo acabamos.
1337
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Ah, sí. Miren.
1338
01:26:03,416 --> 01:26:04,250
Bueno.
1339
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
¿Y dónde están las ruedas?
1340
01:26:08,958 --> 01:26:10,915
- [ambos] Em...
- [William] ¿Y las ruedas?
1341
01:26:10,916 --> 01:26:14,374
- No están.
- Tú debías ponerle las ruedas.
1342
01:26:14,375 --> 01:26:16,082
- [Anna] ¿Comerás eso?
- [Jamie] No.
1343
01:26:16,083 --> 01:26:17,875
[conversaciones indistintas]
1344
01:26:21,708 --> 01:26:24,166
- Te juro que no. Te lo prometo.
- Claro que sí.
1345
01:26:26,125 --> 01:26:30,750
Quisiera...
Quisiera hacer un brindis por Anna.
1346
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
Feliz cumpleaños.
1347
01:26:33,708 --> 01:26:38,958
Gracias por combinar a Keats,
coches y Eddie
1348
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
para hacer que esta velada pasara.
1349
01:26:41,500 --> 01:26:43,249
- ¡Salud!
- [todos] Salud.
1350
01:26:43,250 --> 01:26:45,250
[todos] ¡Salud!
1351
01:26:46,583 --> 01:26:47,958
Y, eh...
1352
01:26:49,416 --> 01:26:50,291
por Jamie.
1353
01:26:52,000 --> 01:26:54,416
Mi hijo.
1354
01:26:55,583 --> 01:26:56,666
Mi bebé.
1355
01:26:58,333 --> 01:26:59,208
El amor...
1356
01:27:00,166 --> 01:27:01,208
de mi vida.
1357
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Yo, eh...
1358
01:27:07,333 --> 01:27:09,791
quisiera... Quiero, eh...
1359
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Yo...
1360
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Perdónenme.
1361
01:27:22,166 --> 01:27:26,499
- Eh... sí. Sí, sí. Por Jamie.
- Por Jamie.
1362
01:27:26,500 --> 01:27:30,082
Salud. Ahora quisiera asumir el rol
del tutor de Anna
1363
01:27:30,083 --> 01:27:33,125
y preguntarle a usted, señor Davenport,
1364
01:27:33,708 --> 01:27:36,375
¿cuáles, señor, son sus intenciones?
1365
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Porque, siendo honesto, era un patán.
1366
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Perdón, lo siento. Ah, no.
Perdón, tu mamá lo sabe. Espero.
1367
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Obvio que sí.
- Ay, qué bueno.
1368
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
En serio, cogía como conejo en primavera.
1369
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
¿No creen? Lo hacía con cualquier cosa
que se moviera.
1370
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Pero, aparentemente, sentaste cabeza.
1371
01:27:55,166 --> 01:27:57,332
Sin embargo, quiero que me asegures
1372
01:27:57,333 --> 01:28:00,333
que no dejarás sola a Anna dentro de...
1373
01:28:01,333 --> 01:28:02,666
seis meses.
1374
01:28:25,875 --> 01:28:27,416
¿De qué se ríen? ¿Nos dicen?
1375
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
[Jamie] Charlie, siento decepcionarte,
1376
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
pero si hay una cosa
que es por completo segura
1377
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
es que yo sí voy a dejar a Anna.
1378
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Me queda otro año de medicina
y voy a seguir estudiando para ti.
1379
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
Curar enfermedades incurables
no puede ser tan difícil.
1380
01:28:49,708 --> 01:28:53,249
Será un poco tarde para mí, Tom,
pero, en serio, aprecio tu intención.
1381
01:28:53,250 --> 01:28:55,290
Ey, ¿a dónde vamos a festejar ahora?
1382
01:28:55,291 --> 01:28:58,207
- Te llevaremos a la cama.
- No, solo quieres una cosa.
1383
01:28:58,208 --> 01:29:01,082
De ahora en más, haré lo que quiera,
porque merezco más.
1384
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
Adelante.
1385
01:29:03,708 --> 01:29:04,915
Descansa, Ceci.
1386
01:29:04,916 --> 01:29:06,415
- Adiós, amor.
- Adiós, mamá.
1387
01:29:06,416 --> 01:29:07,958
- Te veo mañana.
- Sí, adiós.
1388
01:29:09,708 --> 01:29:13,208
Em... Papá y yo
vamos a seguir armando el coche,
1389
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
si te parece.
1390
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
No.
1391
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
No.
1392
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Gracias.
1393
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
También te amo.
1394
01:29:44,666 --> 01:29:47,499
- [William] ¿Dónde estábamos?
- [Jamie] Tú, yo y el auto.
1395
01:29:47,500 --> 01:29:51,000
- Y ya no hay que distraernos, ¿eh?
- No, no, no. Claro que no.
1396
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
[celular suena]
1397
01:30:13,083 --> 01:30:17,582
- Feliz cumpleaños, Anna.
- Feliz cumpleaños, mi niña.
1398
01:30:17,583 --> 01:30:20,333
[madre] Solo faltan dos semanas
para que vuelvas.
1399
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Sí.
1400
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
¿Qué tienes?
1401
01:30:25,875 --> 01:30:28,791
Okey, necesita hablar conmigo.
Salte, salte.
1402
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
Okey.
1403
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
Ya se fue.
1404
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
Dime, cuéntame.
1405
01:30:38,375 --> 01:30:41,083
No sé, mamá, yo...
1406
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Ni siquiera sé cómo decir.
1407
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Es que yo...
1408
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
ya no quiero las mismas cosas
que creía que quería.
1409
01:30:53,291 --> 01:30:54,708
Y sé que no...
1410
01:30:55,208 --> 01:30:58,125
No puedo permitirme
tomar una mala decisión, pero...
1411
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
me quedaré aquí.
1412
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
[grita] ¿Qué?
1413
01:31:05,166 --> 01:31:07,707
¿Qué? ¡No! ¡No, no, no!
1414
01:31:07,708 --> 01:31:08,999
¿Por qué, Anna? No.
1415
01:31:09,000 --> 01:31:11,708
¿Por qué arrojas a la basura tu futuro
así como así?
1416
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
No, no.
1417
01:31:15,500 --> 01:31:16,583
[suspira]
1418
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Ay, sabía que esto pasaría.
1419
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- ¿En serio?
- Sí, es obvio.
1420
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Porque eres una soñadora empedernida.
1421
01:31:27,875 --> 01:31:29,708
Perdón, mamá, es que...
1422
01:31:31,083 --> 01:31:32,416
no quiero irme.
1423
01:31:45,041 --> 01:31:47,291
Jamás sabes si la decisión que tomaste
1424
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
está bien o mal hasta que la tomas.
1425
01:31:51,625 --> 01:31:53,750
E incluso entonces.
1426
01:31:56,291 --> 01:31:59,583
Pero lo importante
es que tú tomes la decisión...
1427
01:32:00,583 --> 01:32:01,416
siempre.
1428
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
No quiero decepcionarlos.
1429
01:32:07,083 --> 01:32:08,041
Ay...
1430
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.
1431
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
Siempre te dije que podías
hacer lo que fuera.
1432
01:32:13,958 --> 01:32:18,750
No solo me refería a que...
A que tú eres capaz de lo que sea.
1433
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Igual me refería a que estamos para ti.
1434
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
No importa lo que elijas hacer.
1435
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Bueno, no es perfecto, pero...
1436
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Gracias, ma.
1437
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Les diré mañana
1438
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
que no aceptaré el trabajo.
1439
01:32:43,041 --> 01:32:45,124
Te amo. Te quiero.
1440
01:32:45,125 --> 01:32:46,541
- [madre] Te quiero.
- Bye.
1441
01:32:47,291 --> 01:32:49,166
- No te quedarás.
- ¿Qué?
1442
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie...
- No, Anna.
1443
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
¿Hablaste con Cecelia? No hay futuro aquí.
1444
01:32:53,458 --> 01:32:56,957
No hay futuro garantizado en ningún lado,
pero aquí estás tú.
1445
01:32:56,958 --> 01:32:58,665
Era un trato, ¿no?
1446
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Sí, ya sé.
1447
01:33:00,250 --> 01:33:01,375
Diversión, pero...
1448
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
Ya sobrepasamos eso, ¿no lo crees?
1449
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
No puedes quedarte, Anna. No te dejaré.
1450
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- No seas ridícula.
- ¡Por favor, deja de etiquetarme!
1451
01:33:10,583 --> 01:33:14,290
Es que parece que crees que soy tuya
y me metes tus ideales,
1452
01:33:14,291 --> 01:33:15,582
pero no es así, Jamie.
1453
01:33:15,583 --> 01:33:16,749
Ya sé que no lo eres
1454
01:33:16,750 --> 01:33:20,375
porque yo jamás te dejaría
tomar una decisión así de estúpida.
1455
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
¿Qué haces?
1456
01:33:26,916 --> 01:33:28,375
No, ¿a dónde vas? ¿Qué haces?
1457
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Hay un millón de cuartos aquí,
seguro puedo encontrar otro donde dormir.
1458
01:33:42,500 --> 01:33:43,916
[música triste]
1459
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
[conversaciones indistintas]
1460
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Mucha suerte en Estados Unidos.
1461
01:35:08,541 --> 01:35:09,750
[suspira]
1462
01:35:14,125 --> 01:35:16,125
[música triste continúa]
1463
01:35:29,333 --> 01:35:30,791
[Tom] Okey, sonrían.
1464
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Oigan, es video.
1465
01:35:34,416 --> 01:35:35,832
- Ay, Tom.
- Qué vergüenza.
1466
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
- Están bien.
- [Maggie] ¿Y Cecelia?
1467
01:35:41,416 --> 01:35:43,208
Ay, mírala.
1468
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Creo que tengo una cita hoy.
1469
01:35:51,875 --> 01:35:53,958
Que sea una cita doble conmigo y con Tom.
1470
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Me encantaría.
- ¡Qué bueno!
1471
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, ¿quieres que sea
una cita triple hoy?
1472
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
Ah, no. No.
1473
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
¿Todavía no le hablas?
1474
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
¡Pero es una locura! No puedes solo
volver a Nueva York después de todo.
1475
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Dejó muy claro que no quiere que me quede.
1476
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Está enamorado de ti
y no sabe de qué está hablando.
1477
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
Media luz, media sombra,
deja a mi alma dormir.
1478
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
Jamás supo amar
quien nunca aprendió a sufrir.
1479
01:36:27,750 --> 01:36:28,625
Tennyson.
1480
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
He estado escuchando,
no regalan diplomas aquí solo porque sí.
1481
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Claro. Hora de beber.
¿Quién quiere ir a Pims? ¿Pims?
1482
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Yo no puedo. Voy a ver al Oxford United.
1483
01:36:39,916 --> 01:36:42,083
- ¿Un partido de futbol?
- Es una cita.
1484
01:36:42,750 --> 01:36:43,833
Los veo luego.
1485
01:36:46,208 --> 01:36:47,957
[Tom] ¿Vamos en monociclo al pub?
1486
01:36:47,958 --> 01:36:50,040
Ay, no, Tom. ¡Vamos, Anna!
1487
01:36:50,041 --> 01:36:51,583
[Maggie y Tom ríen]
1488
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Hola.
1489
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Hola, Laura.
- Perdón.
1490
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Una estudiante me pidió este libro,
¿te parece?
1491
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Sí, claro.
1492
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN O LA VIDA EN LOS BOSQUES
THOREAU
1493
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Lo leo diferente ahora.
1494
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Me di cuenta de que...
1495
01:37:44,458 --> 01:37:45,791
lo había entendido mal.
1496
01:37:47,666 --> 01:37:51,541
Como amablemente intentaste decirme
la primera noche que salimos,
1497
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
a lo que Thoreau
se refería con "vivir deliberadamente"
1498
01:37:57,583 --> 01:38:00,041
no era planearlo todo,
1499
01:38:00,708 --> 01:38:04,666
sino decidir con firmeza
cada pequeño momento.
1500
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Porque una cadena de momentos
es todo lo que tenemos.
1501
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
Y quiero que los míos sean contigo.
1502
01:38:16,500 --> 01:38:18,416
Sin importar cuántos nos queden.
1503
01:38:22,416 --> 01:38:25,125
¿Sabes que Thoreau lo escribió
en una crisis emocional?
1504
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Ya me habían dicho, sí.
1505
01:38:34,500 --> 01:38:36,333
Anna, te quiero más que a nada.
1506
01:38:37,000 --> 01:38:38,333
Pero es una locura.
1507
01:38:41,333 --> 01:38:42,250
Yo...
1508
01:38:42,833 --> 01:38:44,333
temo que te arrepientas.
1509
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Opino que no debes arrepentirte
de lo que haces.
1510
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Solo de todo lo que no haces.
1511
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- ¿Quieres que cante?
- Obviamente.
1512
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
Me debes la de Céline Dion.
1513
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
Sí.
1514
01:39:07,041 --> 01:39:09,041
[música romántica]
1515
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie.
1516
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
¿Jamie?
1517
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
¡Jamie!
1518
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
¡Jamie!
1519
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
¡Jamie!
1520
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
¡Jamie!
1521
01:40:46,916 --> 01:40:48,125
¿Y mi teléfono?
1522
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
No puede ser.
1523
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Oye. Aquí estoy, respira.
Aquí estoy. Aquí estoy.
1524
01:41:08,791 --> 01:41:11,083
Maldita sea, tardaste mucho.
1525
01:41:13,666 --> 01:41:15,249
Perdón, no debí...
1526
01:41:15,250 --> 01:41:17,416
Eh... ¿cómo está?
1527
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
No es el resultado que esperábamos.
1528
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Pelea contra un cuadro serio de neumonía.
1529
01:41:26,750 --> 01:41:30,000
El cáncer debilitó bastante
su sistema inmunológico.
1530
01:41:30,833 --> 01:41:34,500
Es buen momento para discutir
opciones de tratamiento.
1531
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
No, depende de Jamie.
1532
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Creo que prefiere
que la naturaleza tome su curso
1533
01:41:46,166 --> 01:41:49,125
y tenemos que respetarlo.
1534
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
[susurra] Gracias.
1535
01:41:58,291 --> 01:42:00,666
[música triste]
1536
01:42:12,666 --> 01:42:13,666
[exhala nervioso]
1537
01:42:17,750 --> 01:42:19,750
[música triste continúa]
1538
01:42:55,875 --> 01:42:58,916
Ya que te quedaste,
tienes tiempo de hacer tu gran tour.
1539
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Hay que ir juntos.
1540
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Primera parada:
1541
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Ámsterdam.
1542
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
En el corazón del distrito rojo.
1543
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
No soy de ese tipo.
1544
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
[Anna] Hay una iglesia.
1545
01:43:26,625 --> 01:43:29,416
Una puerta oculta
que te lleva a un santuario.
1546
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
Es tan preciosa
1547
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
que te quedarás sin palabras.
1548
01:43:42,000 --> 01:43:43,749
ALARMA
1549
01:43:43,750 --> 01:43:45,791
POR SIEMPRE ES AHORA.
EMILY DICKINSON
1550
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
[Anna] Y a París.
1551
01:43:58,333 --> 01:44:00,500
Nos emborracharemos junto al Sena.
1552
01:44:06,833 --> 01:44:09,125
[conversación inaudible]
1553
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Es precioso, ¿verdad?
1554
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
[Anna] Y a Venecia.
1555
01:44:26,958 --> 01:44:28,958
[inaudible]
1556
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
[Anna] Pasaremos la noche en una góndola.
1557
01:44:44,500 --> 01:44:47,541
- [mujer] Sería perfecto.
- [Anna] Gracias. ¡Eres un amor!
1558
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
[Anna] E iremos al templo de Poseidón,
1559
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
que está sobre un promontorio.
1560
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
Y nadaremos en el mar Egeo.
1561
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
Y viviremos deliberadamente,
1562
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
exprimiendo la esencia de la vida.
1563
01:45:30,833 --> 01:45:33,250
Sin importar qué tan desastroso sea.
1564
01:45:36,916 --> 01:45:38,916
[música emotiva]
1565
01:45:52,500 --> 01:45:54,500
[música emotiva se intensifica]
1566
01:46:25,666 --> 01:46:29,625
[música se suaviza]
1567
01:46:32,833 --> 01:46:34,833
[música emotiva suave]
1568
01:46:37,791 --> 01:46:39,791
[pasos se acercan]
1569
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
La poesía se puede enseñar,
1570
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
pero, en realidad, hay que vivirla,
1571
01:47:01,500 --> 01:47:04,875
sentirla, probarla, experimentarla,
1572
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
dejarla entrar
1573
01:47:08,583 --> 01:47:10,291
y dejar que te cambie la vida.
1574
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Y como esta es mi primera clase...
1575
01:47:20,083 --> 01:47:22,791
quiero empezar ofreciéndoles un soborno.
1576
01:47:27,250 --> 01:47:29,250
[música emotiva]
1577
01:47:38,000 --> 01:47:40,000
[música emotiva se desvanece]