1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:46,480 --> 00:00:49,416 ‫مدت‌ها پیش، موجوداتی به اسم اریدیایی‌ها 3 00:00:49,416 --> 00:00:52,920 ‫بر کهکشان ما حکمفرما بودن 4 00:00:52,920 --> 00:00:54,588 ‫که قدرت و تکنولوژی‌شون 5 00:00:54,588 --> 00:00:56,758 ‫بسیار فراتر از تصور انسان‌ها بود 6 00:01:01,294 --> 00:01:03,731 ‫گرچه مدت‌هاست ناپدید شدن 7 00:01:03,731 --> 00:01:07,267 ‫قطعه‌هایی از تکنولوژی‌شون ‫ازشون به جا مونده 8 00:01:07,267 --> 00:01:09,837 ‫خرده‌هایی که پایه و اساس 9 00:01:09,837 --> 00:01:11,605 ‫تمام پیشرفت‌های انسان‌ها شد 10 00:01:13,306 --> 00:01:15,877 ‫ولی بزرگ‌ترین رازهای اریدیایی‌ها 11 00:01:15,877 --> 00:01:17,779 ‫در خزانه‌ای مخفی شده بود 12 00:01:17,779 --> 00:01:20,347 ‫که در سیاره‌ی پاندورا قرار داشت 13 00:01:21,916 --> 00:01:27,287 ‫این سیاره که زمانی آرام بود ‫مورد هجوم شرکت‌ها 14 00:01:27,287 --> 00:01:28,688 ‫خلافکارها 15 00:01:28,688 --> 00:01:30,690 ‫و شکارچیان گنجی شد -!اسلحه، اسلحه، اسلحه - 16 00:01:30,690 --> 00:01:32,626 ‫که برای بدست آوردن فرصت پیدا کردن خزانه 17 00:01:32,626 --> 00:01:34,461 ‫درگیر مبارزه و کشتن یکدیگر شدن 18 00:01:37,732 --> 00:01:40,534 ‫ولی خزانه مخفی باقی ماند 19 00:01:42,602 --> 00:01:45,840 ‫بعد، در میان گرد و غبار هرج و مرج 20 00:01:45,840 --> 00:01:48,009 ‫کورسوی امیدی پدیدار شد 21 00:01:48,943 --> 00:01:50,643 ‫یک پیشگویی 22 00:01:50,878 --> 00:01:52,079 ‫مبنی بر اینکه یک روز 23 00:01:52,079 --> 00:01:55,649 ‫یکی از دختران اریدیا ‫خزانه رو باز کرده 24 00:01:55,649 --> 00:01:58,853 ‫و نظم رو در اون سیاره‌ی ‫ویران شده حکمفرما می‌کنه 25 00:02:01,055 --> 00:02:02,422 ‫آره 26 00:02:02,422 --> 00:02:05,059 ‫بنظر مزخرف میاد، مگه نه؟ 27 00:02:05,059 --> 00:02:07,360 ‫...خب، منم همین فکرو می‌کردم، تا اینکه 28 00:02:08,495 --> 00:02:10,195 ‫این گندکاری پیش اومد 29 00:02:14,702 --> 00:02:15,803 ‫اوناهاش! 30 00:02:15,803 --> 00:02:17,503 ‫ایست! 31 00:02:33,353 --> 00:02:35,022 ‫عجبا! 32 00:02:35,022 --> 00:02:36,991 ‫لامصب هیچ سوراخی برای تنفس نداره 33 00:02:36,991 --> 00:02:39,359 ‫عجب کلاه مسخره‌ای 34 00:02:40,127 --> 00:02:41,695 ‫تینا 35 00:02:41,695 --> 00:02:43,395 ‫سلام 36 00:02:45,465 --> 00:02:46,767 ‫من "رولند"ـم 37 00:02:46,767 --> 00:02:48,368 ‫آره. یه سری... 38 00:02:48,368 --> 00:02:50,068 ‫یه سری مشکل پیش اومده 39 00:02:50,437 --> 00:02:51,806 ‫و اطلس... 40 00:02:51,806 --> 00:02:53,573 ‫منو فرستاده ببرمت یه جای امن 41 00:02:55,009 --> 00:02:57,044 ‫- بابام تو رو فرستاده؟ ‫- آره 42 00:02:57,044 --> 00:02:58,445 ‫قدکوتاه‌ترین سربازشو فرستاده؟ 43 00:02:58,445 --> 00:02:59,914 ‫آره، کوتاه‌ترین سربازشو فرستاده 44 00:02:59,914 --> 00:03:02,016 ‫که بی‌مزه‌ترین دخترش رو نجات بده 45 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 ‫نفوذ امنیتی کد 3 46 00:03:03,851 --> 00:03:05,685 ‫ایستگاه قرنطینه شد 47 00:03:05,685 --> 00:03:08,055 ‫تمامی کارکنان در محل پناه بگیرید 48 00:03:08,055 --> 00:03:10,091 ‫- باشه، بزن بریم ‫- هی، هی، هی! 49 00:03:10,091 --> 00:03:12,126 ‫- آروم‌تر بابا ‫- هدف رویت شد 50 00:03:19,532 --> 00:03:21,232 ‫بیا بریم. بیا بریم 51 00:03:21,702 --> 00:03:23,402 ‫ایست! 52 00:03:24,105 --> 00:03:25,805 ‫بلند نشو! 53 00:03:29,576 --> 00:03:31,544 ‫- خدایا ‫- نه، نه! 54 00:03:31,544 --> 00:03:33,244 ‫بگیر که اومد 55 00:03:35,917 --> 00:03:37,450 ‫استورم‌تروپر تقلبی پفیوز 56 00:03:37,450 --> 00:03:38,618 ‫بیا اینجا ببینم 57 00:03:38,618 --> 00:03:39,552 ‫نفوذ امنیتی کد 3 58 00:03:39,552 --> 00:03:40,620 ‫بجنب. بجنب 59 00:03:40,620 --> 00:03:41,923 ‫ایستگاه قرنطینه شده 60 00:03:41,923 --> 00:03:43,925 ‫وایسا، وایسا، وایسا، نظرم عوض شد ‫منو برگردون سلولم 61 00:03:43,925 --> 00:03:45,659 ‫- لطفاً ‫- بجنب 62 00:03:48,863 --> 00:03:50,965 ‫یا خدا! یکی از روانی‌ها ‫از سلولش اومد بیرون 63 00:03:50,965 --> 00:03:53,000 ‫وقت قاطی کردنه! 64 00:03:55,836 --> 00:03:58,672 ‫سر جام وایسادی 65 00:03:58,672 --> 00:04:00,540 ‫بذارش زمین. بذارش زمین 66 00:04:05,813 --> 00:04:07,681 ‫سلام، آروم باش 67 00:04:08,182 --> 00:04:09,482 ‫نظرت... 68 00:04:09,482 --> 00:04:11,182 ‫نظرت چیه با هم دوست باشیم؟ 69 00:04:11,618 --> 00:04:13,318 ‫گندش بزنن 70 00:04:13,988 --> 00:04:15,688 ‫شرمنده، ناکس 71 00:04:17,457 --> 00:04:19,157 ‫دخترکم 72 00:04:22,797 --> 00:04:23,864 ‫کریگ، چی شده رفیق؟ 73 00:04:23,864 --> 00:04:25,699 ‫یکم پنکیک می‌خوای؟ 74 00:04:25,699 --> 00:04:28,035 ‫دخترکم خراب شده 75 00:04:28,035 --> 00:04:29,735 ‫اسمت "کریگ"ـه، آره؟ 76 00:04:30,503 --> 00:04:32,203 ‫آره 77 00:04:33,774 --> 00:04:35,710 ‫نظرت چیه بهم کمک کنی ‫از اینجا ببرمش بیرون؟ 78 00:04:36,944 --> 00:04:39,146 ‫آره 79 00:04:40,856 --> 00:04:43,900 ‫« پنجاه سال نوری اون‌طرف‌تر... » 80 00:04:44,568 --> 00:04:47,989 ‫« پرومیتیا » 81 00:04:47,989 --> 00:04:49,123 ‫البته 82 00:04:49,123 --> 00:04:51,025 ‫همه‌مون که نمی‌تونیم ‫دختر اریدیا باشیم 83 00:04:51,025 --> 00:04:53,928 ‫و راحت مسیر تقدیرمون رو در پیش بگیریم 84 00:04:53,928 --> 00:04:56,964 ‫بعضی‌هامون باید جون بکنیم و کار کنیم 85 00:04:56,964 --> 00:04:58,631 ‫مجبور نیستی این‌کارو بکنیا 86 00:04:58,631 --> 00:05:00,935 ‫می‌تونم بهت پول بدم 87 00:05:00,935 --> 00:05:03,838 ‫آره، هرچی الان توی کیف پولمه مال خودت 88 00:05:03,838 --> 00:05:05,072 ‫باشه؟ 89 00:05:05,072 --> 00:05:07,708 ‫خفه‌شو وگرنه اون یکی دستتم می‌شکنم 90 00:05:07,708 --> 00:05:09,010 ‫اوه، نه، همین یه دست کافیه 91 00:05:09,010 --> 00:05:10,710 ‫مشکلی نیست 92 00:05:21,621 --> 00:05:23,321 ‫- چطوری؟ ‫- شرمنده 93 00:05:26,727 --> 00:05:29,263 ‫- کوئین ‫- لیلیث 94 00:05:29,263 --> 00:05:31,065 ‫صندلی‌های دیگه هم داریما 95 00:05:31,065 --> 00:05:32,967 ‫پس راحت می‌تونه یکی دیگه پیدا کنه 96 00:05:33,868 --> 00:05:35,136 ‫امشب از اینا نمی‌خورم 97 00:05:35,136 --> 00:05:36,904 ‫از اون جنس خوبات بده 98 00:05:38,806 --> 00:05:40,941 ‫مگه فکر می‌کنی ‫جنس خوبامون قیمتش چنده؟ 99 00:05:40,941 --> 00:05:43,811 ‫باهاش بچه‌ت رو بفرست کلاس رقص 100 00:05:45,713 --> 00:05:47,081 ‫قرارته؟ 101 00:05:47,081 --> 00:05:49,649 ‫اون سرقتی که ماه پیش ‫توی لکترا سیتی اتفاق افتاد یادته؟ 102 00:05:49,649 --> 00:05:51,118 ‫آره، دو تا نگهبان مردن 103 00:05:51,118 --> 00:05:53,220 ‫آره، خب، این اسکل بدبخت قاتلشون بوده 104 00:05:53,220 --> 00:05:54,554 ‫ببین، نمی‌خواستم به کسی شلیک کنم 105 00:05:54,554 --> 00:05:56,724 ‫می‌خواستم... 106 00:05:56,724 --> 00:05:58,625 ‫دیگه دارم واسه این مسخره‌بازیا ‫زیادی پیر میشم 107 00:05:59,994 --> 00:06:01,661 ‫جایزه‌بگیری؟ 108 00:06:01,661 --> 00:06:04,131 ‫این شغل واسه جوون‌ها ‫و احمق‌هاست. درست میگم؟ 109 00:06:05,166 --> 00:06:06,767 ‫واقعاً می‌خوای جواب این سوالتو بدم؟ 110 00:06:06,767 --> 00:06:07,968 ‫نه نمی‌خوام 111 00:06:07,968 --> 00:06:09,668 ‫لیلیث 112 00:06:10,971 --> 00:06:12,572 ‫برو گمشو 113 00:06:12,572 --> 00:06:15,109 ‫شنیده بودم پیرزن خیلی بدخلقی... 114 00:06:17,812 --> 00:06:19,847 ‫وایسا. وایسا، وایسا 115 00:06:19,847 --> 00:06:23,017 ‫شاید... شاید قدم اول رو کج برداشتیم 116 00:06:24,018 --> 00:06:25,718 ‫آخه می‌دونی... 117 00:06:27,788 --> 00:06:30,724 ‫من نماینده‌ی مرد خیلی ثروتمندی هستم 118 00:06:30,724 --> 00:06:32,793 ‫که یه قرارداد واست داره 119 00:06:32,793 --> 00:06:34,195 ‫خودم یه کار دیگه دارم 120 00:06:34,195 --> 00:06:35,595 ‫شاید ماه بعدی وقت کنم 121 00:06:35,595 --> 00:06:37,298 ‫وقتی این آشغال رو تحویل میدی 122 00:06:37,298 --> 00:06:39,266 ‫مرده و زنده‌ش فرقی نداره، درسته؟ 123 00:06:39,266 --> 00:06:41,068 ‫هی 124 00:06:41,068 --> 00:06:42,768 ‫اینجا از این خبرا نیست، گنده‌بک 125 00:06:43,370 --> 00:06:44,972 ‫دنبال دردسر نیستیم 126 00:06:44,972 --> 00:06:49,176 ‫ولی خب کارفرمامون ‫اهل صبر کردن نیست 127 00:06:49,176 --> 00:06:50,876 ‫کیه؟ 128 00:07:06,693 --> 00:07:09,096 ‫توام همراه این عوضی‌هایی؟ 129 00:07:09,096 --> 00:07:10,898 ‫یا کلاً با خشونت کیف می‌کنی؟ 130 00:07:10,898 --> 00:07:12,632 ‫این آقایون برای من کار می‌کنن 131 00:07:12,632 --> 00:07:15,903 ‫با بهتره بگم می‌کردن؟ 132 00:07:19,406 --> 00:07:21,106 ‫به کیمبر میگم بیاد جمع‌شون کنه 133 00:07:21,674 --> 00:07:23,374 ‫ممنون، کوئین 134 00:07:27,214 --> 00:07:29,783 ‫تحسین‌برانگیز بود 135 00:07:29,783 --> 00:07:32,720 ‫بهشون هشدار داده بودم ‫تو رو دست‌کم نگیرن 136 00:07:32,720 --> 00:07:35,356 ‫اسم من "دوکیلین اطلس"ـه 137 00:07:35,356 --> 00:07:36,924 ‫...و 138 00:07:36,924 --> 00:07:37,992 ‫وایسا 139 00:07:37,992 --> 00:07:39,827 ‫...اینجوری 140 00:07:39,827 --> 00:07:41,862 ‫یه‌خرده ضایع‌ست 141 00:07:41,862 --> 00:07:43,430 ‫هی، یارو 142 00:07:43,430 --> 00:07:44,697 ‫چاقالو 143 00:07:44,697 --> 00:07:47,168 ‫منو بذار رو صورتت 144 00:07:47,168 --> 00:07:50,437 ‫آخه الان زد فرانک و وس رو کشت 145 00:07:50,437 --> 00:07:53,340 ‫ولی هرگز به مردی ‫به حد و اندازه‌ی تو شلیک نمی‌کنه 146 00:07:54,875 --> 00:07:56,575 ‫همم 147 00:08:05,419 --> 00:08:06,754 ‫...همونطور که داشتم می‌گفتم 148 00:08:06,754 --> 00:08:08,289 ‫برو جلو 149 00:08:08,289 --> 00:08:10,257 ‫اسم من "دوکیلین اطلس"ـه 150 00:08:10,257 --> 00:08:11,325 ‫...رئیس 151 00:08:11,325 --> 00:08:13,060 ‫شرکت اطلس؟ 152 00:08:14,395 --> 00:08:15,963 ‫از اسمت مشخصه 153 00:08:15,963 --> 00:08:18,999 ‫ببین، روز سختی داشتم 154 00:08:18,999 --> 00:08:21,368 ‫میشه بریم سر... 155 00:08:21,368 --> 00:08:23,003 ‫اصل مطلب؟ هرچی که هست؟ 156 00:08:23,003 --> 00:08:24,238 ‫حتماً 157 00:08:24,238 --> 00:08:26,240 ‫دخترم دزدیده شده 158 00:08:26,240 --> 00:08:27,808 ‫و نیاز دارم برگرده پیشم 159 00:08:27,808 --> 00:08:31,078 ‫من جایزه‌بگیرم، نه پرستار بچه 160 00:08:31,078 --> 00:08:33,814 ‫مگه یه مشت سرباز اسباب‌بازی نداری ‫که بتونی بفرستی دنبالش؟ 161 00:08:33,814 --> 00:08:36,283 ‫چرا، نیزه‌ی سرخ 162 00:08:36,283 --> 00:08:38,886 ‫متاسفانه آدم‌ربا یکی از اون‌هاست 163 00:08:38,886 --> 00:08:40,721 ‫به یکی خارج از نیروهام نیاز دارم 164 00:08:40,721 --> 00:08:42,356 ‫کسی که بلد باشه چطوری توی یه سیاره 165 00:08:42,356 --> 00:08:44,725 ‫پر از روانی‌ها، اسکگ‌ها و خزانه‌جوها ‫گلیمش رو از آب بکشه بیرون 166 00:08:44,725 --> 00:08:46,393 ‫جوری که انگار اونجا بدنیا اومده 167 00:08:46,393 --> 00:08:49,463 ‫دخترت روی سیاره‌ی پاندوراست؟ 168 00:08:49,463 --> 00:08:51,332 ‫برات دعا می‌کنم 169 00:08:51,332 --> 00:08:52,466 ‫ولی هرچقدرم بهم پول بدی 170 00:08:52,466 --> 00:08:54,201 ‫حاضر نیستم دوباره پامو ‫روی اون خراب‌شده بذارم 171 00:08:54,201 --> 00:08:56,136 ‫مطمئنی؟ 172 00:08:57,304 --> 00:08:58,739 ‫اوه 173 00:08:58,739 --> 00:09:00,374 ‫شایدم بتونی 174 00:09:00,374 --> 00:09:03,410 ‫خیلی‌خب، وقتی قرارداد فعلیم تکمیل شد ‫کارمو شروع می‌کنم 175 00:09:08,482 --> 00:09:10,182 ‫ظاهراً می‌تونی فوراً شروع کنی 176 00:09:12,786 --> 00:09:14,486 ‫ردیاب رو بهش بده 177 00:09:17,024 --> 00:09:19,293 ‫وقتی دخترم رو پیدا کردی ‫این دستگاه رو فعال کن 178 00:09:19,293 --> 00:09:21,395 ‫تا افرادم بیان دنبالش 179 00:09:21,395 --> 00:09:24,465 ‫تا الان کسی رو مأیوس نکردی، لیلیث 180 00:09:24,465 --> 00:09:26,333 ‫توصیه می‌کنم از الان شروع نکنی 181 00:09:28,002 --> 00:09:29,702 ‫شرمنده 182 00:09:33,907 --> 00:09:35,617 ‫گندش بزنن 183 00:09:35,617 --> 00:09:38,996 ‫« پاندورا » 184 00:09:39,496 --> 00:09:46,461 ‫« به پاندورا خوش آمدید » 185 00:09:54,061 --> 00:09:57,364 ‫از پرواز شما با محفظه‌های ‫حمل‌ و نقل اطلس متشکریم 186 00:09:57,364 --> 00:09:59,199 ‫به مقصد خود رسیده‌اید 187 00:09:59,800 --> 00:10:01,268 ‫پاندورا 188 00:10:01,268 --> 00:10:03,470 ‫بذارین هرچی لازم دارین ‫در مورد پاندورا بدونین رو 189 00:10:03,470 --> 00:10:05,170 ‫بهتون بگم 190 00:10:09,043 --> 00:10:10,878 ‫آشغال‌دونیه 191 00:10:10,878 --> 00:10:12,813 ‫من خوب می‌دونم. خودم اهل اینجام 192 00:10:12,813 --> 00:10:14,581 ‫خدایا، از این سیاره متنفرم 193 00:10:15,316 --> 00:10:17,117 ‫از اونجور جاهاییه 194 00:10:17,117 --> 00:10:19,586 ‫که دلت نمی‌خواد هیچوقت برگردی اونجا 195 00:10:20,988 --> 00:10:24,224 ‫پس، هرچه زودتر دختره رو پیدا کنم 196 00:10:24,224 --> 00:10:27,328 ‫سریع‌تر می‌تونم گورمو از اینجا گم کنم 197 00:10:28,879 --> 00:10:30,130 ‫« توی خزانه چیه؟ » 198 00:10:30,130 --> 00:10:32,566 ‫سربازه ماه‌ها پیش ‫یکی از سفینه‌های اطلس رو دزدید 199 00:10:32,566 --> 00:10:35,235 ‫و اینجا سقوط کرد 200 00:10:35,235 --> 00:10:37,137 ‫چیز چندانی ازش باقی نمونده بود 201 00:10:37,137 --> 00:10:38,605 ‫به دست خزانه‌جوها 202 00:10:38,605 --> 00:10:42,209 ‫اوراق و تخریب شده بود 203 00:10:42,209 --> 00:10:45,179 ‫هیچ راهی نبود که حتی بفهمم ‫اون و تینا زنده موندن یا نه 204 00:10:45,179 --> 00:10:47,214 ‫اینو دیدین یا نه 205 00:10:47,214 --> 00:10:48,615 ‫ولی بعد با یه سری ‫از مردم محلی صحبت کردم 206 00:10:48,615 --> 00:10:52,886 ‫بچه‌های زباله‌گردی ‫که به زحمت زندگی می‌گذروندن 207 00:10:52,886 --> 00:10:54,421 ‫بهم گفتن تینا و سربازه 208 00:10:54,421 --> 00:10:55,889 ‫هفته‌ها پیش از اینجا گذشتن 209 00:10:55,889 --> 00:10:58,492 ‫و برای رسیدن به فایراستون ‫به سمت شمال می‌رفتن 210 00:10:58,492 --> 00:11:01,061 ‫بعد به یه سری دیگه از ‫مردم محلی برخوردم 211 00:11:01,061 --> 00:11:02,629 ‫فرار کنین 212 00:11:02,629 --> 00:11:04,932 ‫روانی‌ها. گروه‌های جانی و بی‌رحم 213 00:11:14,408 --> 00:11:16,410 ‫وقتش بود یه سواری گیر بیارم ‫و برم سمت شمال 214 00:11:20,247 --> 00:11:22,182 ‫سلام، خزانه‌جو 215 00:11:22,182 --> 00:11:23,350 ‫می‌خوای برسونمت؟ 216 00:11:23,350 --> 00:11:24,918 ‫آره، خزانه‌جو نیستم، ولی... 217 00:11:24,918 --> 00:11:26,487 ‫پس بفرما بالا 218 00:11:26,487 --> 00:11:28,489 ‫مردم داخل، کیف‌ها بالا 219 00:11:28,489 --> 00:11:30,891 ‫نمی‌خوام هیچ مواد منفجره‌ای داخل بترکه 220 00:11:30,891 --> 00:11:33,460 ‫اینجوری خیلی کثیف‌کاری میشه ‫از روی تجربه میگم 221 00:11:40,367 --> 00:11:42,636 ‫سلام، مسافر 222 00:11:42,636 --> 00:11:44,336 ‫اسم من "مارکوس"ـه 223 00:11:44,938 --> 00:11:46,039 ‫ولی صدالبته 224 00:11:46,039 --> 00:11:48,275 ‫برای خوش و بش نیومدی 225 00:11:48,275 --> 00:11:51,145 ‫اومدی خزانه رو پیدا کنی 226 00:11:51,145 --> 00:11:52,212 ‫ادامه نده 227 00:11:52,212 --> 00:11:53,280 ‫خزانه‌جو نیستم 228 00:11:53,280 --> 00:11:54,481 ‫فقط سواری لازم داشتم 229 00:11:54,481 --> 00:11:56,316 ‫هرچی تو بگی 230 00:12:01,088 --> 00:12:04,558 ‫خب، سلام به تو ای خزانه‌جوی شجاع 231 00:12:04,558 --> 00:12:06,627 ‫خب، پس اومدی دنبال 232 00:12:06,627 --> 00:12:09,963 ‫خزانه‌ی گم‌شده‌ی مخفی ‫اریدیایی‌ها بگردی 233 00:12:09,963 --> 00:12:13,600 ‫که اینجا در پاندورا وجود داره 234 00:12:13,600 --> 00:12:16,503 ‫می‌خوای به ثروتی فراتر از رویاهات ‫دست پیدا کنی؟ 235 00:12:16,503 --> 00:12:18,439 ‫اول از همه، باید کلیدها رو پیدا کنی 236 00:12:18,439 --> 00:12:21,575 ‫و بعد خود خزانه رو پیدا کنی ‫ولی قرار نیست آسون باشه 237 00:12:21,575 --> 00:12:23,310 ‫میشه این مزخرف رو خاموش کنی؟ 238 00:12:23,310 --> 00:12:24,578 ‫خزانه‌جو نیستم 239 00:12:24,578 --> 00:12:26,046 ‫نه نمیشه 240 00:12:26,046 --> 00:12:29,216 ‫این اتوبوس مخصوص حمل و نقل ‫خزانه‌جوهاست، پس... 241 00:12:29,216 --> 00:12:32,352 ‫قراره تو کسی باشی ‫که خزانه رو پیدا می‌کنه؟ 242 00:12:32,352 --> 00:12:36,223 ‫گنجینه‌ی باستانی فضایی‌ها...‌که پر از فناوری‌های پیشرفته‌ست 243 00:12:36,223 --> 00:12:38,192 ‫پاندورا جای خطرناکیه 244 00:12:38,192 --> 00:12:40,427 ‫پس اسلحه‌های بهتری لازم داری 245 00:12:40,427 --> 00:12:42,730 ‫با یکی از مهمات‌های مارکوس ‫خودت رو آماده نگه دار 246 00:12:42,730 --> 00:12:45,232 ‫ایستگاه بعد، فایراستون 247 00:12:45,232 --> 00:12:47,568 ‫جایی که تمام خزانه‌جوها ‫جستجوی خودشون رو شروع می‌کنن 248 00:12:47,568 --> 00:12:48,635 ‫نه 249 00:12:48,635 --> 00:12:51,171 ‫جدی میگم، من خزانه‌جو... 250 00:12:54,007 --> 00:12:55,710 ‫ممنون 251 00:12:55,710 --> 00:12:57,544 ‫موفق باشی، خزانه‌جو 252 00:12:57,544 --> 00:13:00,481 ‫امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی 253 00:13:57,104 --> 00:13:58,740 ‫دو هفته دنبالشون گشتم 254 00:13:58,740 --> 00:14:01,108 ‫ولی ردپاشون سردتر از ماه‌های پاندورا بود 255 00:14:02,309 --> 00:14:05,245 ‫تینا و سربازه مدت‌ها پیش ‫ از اونجا رفته بودن 256 00:14:05,245 --> 00:14:09,316 ‫نیاز به یه معجزه داشتم ‫ولی چیز دیگه‌ای گیرم اومد 257 00:14:22,830 --> 00:14:25,299 ‫آخ چشمم! 258 00:14:25,299 --> 00:14:27,401 ‫شلیک کردی توی چشمم! 259 00:14:27,401 --> 00:14:28,635 ‫برای همیشه کورم کردی! 260 00:14:28,635 --> 00:14:30,805 ‫حالا چطوری زنده بمونم؟ 261 00:14:30,805 --> 00:14:32,472 ‫دارم شوخی می‌کنم! 262 00:14:32,472 --> 00:14:35,509 ‫من جوری طراحی شدم ‫که جلوی همه‌جور خشونتی مقاوم باشم 263 00:14:35,509 --> 00:14:38,445 ‫حتی خشونت‌هایی کاملاً نامعقول ‫درست مثل خشونت تو 264 00:14:38,445 --> 00:14:40,147 ‫حتماً برات سوال شده 265 00:14:40,147 --> 00:14:42,115 ‫این دیگه چشه؟ 266 00:14:42,115 --> 00:14:43,250 ‫نه، سوال نشده 267 00:14:43,250 --> 00:14:44,585 ‫من برای شوخ‌طبعی برنامه‌ریزی شدم 268 00:14:44,585 --> 00:14:46,653 ‫پس فرض رو بر این می‌ذارم ‫ که داری سربه‌سرم می‌ذاری 269 00:14:46,653 --> 00:14:47,722 ‫برو پی کارت 270 00:14:47,722 --> 00:14:50,557 ‫من سی‌ال4پی-تی‌پی ‫ساخت هایپریون هستم 271 00:14:50,557 --> 00:14:53,260 ‫احتمالاً آخرین ربات از نوع خودمم ‫که هنوز فعاله 272 00:14:53,260 --> 00:14:54,960 ‫ولی تو می‌تونی منو... 273 00:14:55,162 --> 00:14:56,396 ‫آخ! 274 00:14:56,396 --> 00:14:58,465 ‫دوباره اشتباهی با تیر زدی تو صورتم 275 00:14:58,465 --> 00:15:00,500 ‫همونطور که داشتم می‌گفتم ‫می‌تونی "کلپ‌ترپ" صدام کنی 276 00:15:01,703 --> 00:15:03,403 ‫می‌تونم تمام شب همینطوری ادامه بدما 277 00:15:03,403 --> 00:15:04,638 ‫پس برو گمشو 278 00:15:04,638 --> 00:15:06,671 ‫باور کن، بر اساس همین تجربه‌ی محدودی 279 00:15:06,671 --> 00:15:08,109 ‫که از شخصیت افتضاحت داشتم 280 00:15:08,109 --> 00:15:09,409 ‫از خدامه می‌تونستم برم 281 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 ‫ولی چاره‌ای ندارم 282 00:15:11,244 --> 00:15:12,847 ‫منظورت چیه؟ 283 00:15:12,847 --> 00:15:14,247 ‫اطلس تو رو فرستاده؟ 284 00:15:14,247 --> 00:15:15,682 ‫اطلس؟ اَخ! 285 00:15:15,682 --> 00:15:17,250 ‫من برای رقیبمون کار نمی‌کنم 286 00:15:17,250 --> 00:15:19,519 ‫نه، من مدت‌هاست ‫زیر یه مشت آشغال غیرفعال بودم 287 00:15:19,519 --> 00:15:21,622 ‫بذار حساب کنم چقدر بوده... 36 سال! 288 00:15:21,622 --> 00:15:23,891 ‫ولی همون لحظه‌ای ‫که روی پاندورا فرود اومدی 289 00:15:23,891 --> 00:15:25,525 ‫دوباره فعال شدم 290 00:15:25,525 --> 00:15:28,261 ‫چون جوری برنامه‌ریزی شدم ‫که بعد از برگشتنت بهت کمک کنم! 291 00:15:28,261 --> 00:15:29,596 ‫هیچکس نمی‌دونست دارم میام اینجا 292 00:15:29,596 --> 00:15:31,231 ‫حتی خودم 293 00:15:31,231 --> 00:15:32,566 ‫کی تو رو برنامه‌ریزی کرده؟ 294 00:15:32,566 --> 00:15:33,801 ‫نمی‌دونم! 295 00:15:33,801 --> 00:15:35,669 ‫که واقعاً مایه‌ی تاسفه ‫چون آدم مزخرفی هستی 296 00:15:35,669 --> 00:15:37,705 ‫و از خدامه بدونم باید کی رو ‫بابت این قضیه مقصر بدونم 297 00:15:37,705 --> 00:15:40,273 ‫از اونجایی که نمی‌دونم ‫چاره‌ای ندارم جز اینکه بهت خدمت کنم 298 00:15:40,273 --> 00:15:41,809 ‫تا اینکه بمیری 299 00:15:41,809 --> 00:15:43,778 ‫بنظر تهدید اومد؟ شرمنده 300 00:15:43,778 --> 00:15:46,346 ‫بگذریم، تا وقتی که هنوز نمردی 301 00:15:46,346 --> 00:15:47,547 ‫- برای کمک بهت در خدمتم ‫- اوه 302 00:15:47,547 --> 00:15:49,449 ‫و قابلیت‌های زیادی دارم 303 00:15:49,449 --> 00:15:51,184 ‫تعادل 304 00:15:51,184 --> 00:15:52,686 ‫دور خودم چرخیدن 305 00:15:52,686 --> 00:15:54,254 ‫نیازی به همکار ندارم 306 00:15:54,254 --> 00:15:56,690 ‫می‌تونم به اکونت هم دسترسی پیدا کنم 307 00:15:56,690 --> 00:15:58,625 ‫گفتی "اکونت"؟ 308 00:15:58,625 --> 00:16:00,260 ‫می‌تونی ازش برای ‫پیدا کردن کسی استفاده کنی؟ 309 00:16:00,260 --> 00:16:01,896 ‫معلومه. کافیه یه عکس بهم نشون بدی 310 00:16:01,896 --> 00:16:05,198 ‫پایگاه‌های اطلاعات تصویری درحال نابودیش رو ‫هک می‌کنم و دنبال موارد مشابه می‌گردم 311 00:16:05,198 --> 00:16:07,367 ‫و آخرین مکان ثبت شده‌ی ‫هدفت رو پیدا می‌کنم 312 00:16:07,367 --> 00:16:08,568 ‫اینو پیدا کن 313 00:16:08,568 --> 00:16:10,705 ‫آخرین بار حومه‌ی فایراستون دیده شده 314 00:16:10,705 --> 00:16:13,440 ‫درحال دسترسی به شبکه 315 00:16:13,440 --> 00:16:14,942 ‫♪ اسکن می‌کنم ‫ اسکن می‌کنم، اسکن می‌کنم ♪ 316 00:16:14,942 --> 00:16:16,778 ‫♪ اسکن می‌کنم ‫ اسکن می‌کنم، اسکن می‌کنم ♪ 317 00:16:16,778 --> 00:16:18,746 ‫♪ اسکن می‌کنم ‫ اسکن می‌کنم، اسکن می‌کنم ♪ 318 00:16:18,746 --> 00:16:20,547 ‫♪ اسکن می‌کنم ‫ اسکن می‌کنم، اسکن می‌کنم ♪ 319 00:16:20,547 --> 00:16:22,850 ‫می‌تونی بدون آواز خوندن انجامش بدی؟ 320 00:16:22,850 --> 00:16:24,451 ‫آره! 321 00:16:24,451 --> 00:16:26,151 ‫♪ اسکن می‌کنم ‫ اسکن می‌کنم، اسکن می‌کنم ♪ 322 00:16:26,586 --> 00:16:27,755 ‫تموم شد! 323 00:16:27,755 --> 00:16:29,389 ‫هدفت آخرین بار 324 00:16:29,389 --> 00:16:31,859 ‫نزدیک یه معدن سنگ متروکه ‫توی توندرا اکسپرس دیده شده 325 00:16:31,859 --> 00:16:33,828 ‫تا اونجا فقط 132 روز پیاده راهه 326 00:16:33,828 --> 00:16:36,964 ‫و احتمال خورده شدنت ‫توسط کرم‌های کراو 98 درصده! 327 00:16:36,964 --> 00:16:39,299 ‫بنظر من که شانس خوبیه! 328 00:16:39,299 --> 00:16:40,999 ‫یه وسیله لازم داریم 329 00:16:42,837 --> 00:16:46,273 ‫اینا که افراد نیزه‌ی سرخن ‫ارتش شخصی اطلس 330 00:16:46,273 --> 00:16:47,607 ‫اونا اینجا چیکار می‌کنن؟ 331 00:16:47,607 --> 00:16:49,609 ‫اگر بخوام حدس بزنم 332 00:16:49,609 --> 00:16:52,479 ‫میگم دقیقاً همون کاری که تو داری می‌کنی 333 00:16:52,479 --> 00:16:55,515 ‫و نیزه‌ی سرخ ‫با روانی‌ها همدست شدن؟ 334 00:16:55,515 --> 00:16:56,951 ‫ظاهراً اطلس برای پیدا کردن دخترش 335 00:16:56,951 --> 00:16:58,886 ‫حاضره هرکسی رو استخدام کنه 336 00:16:58,886 --> 00:17:01,555 ‫- دارم تمرکز می‌کنم ‫- شرمنده 337 00:17:04,524 --> 00:17:06,393 ‫نیروهای نیزه دارن میرن 338 00:17:06,393 --> 00:17:07,762 ‫گمونم پیداش نکردن 339 00:17:07,762 --> 00:17:09,864 ‫دیگه مامانی بی مامانی! 340 00:17:09,864 --> 00:17:11,966 ‫غذای مجانی! گرم گرم! 341 00:17:15,401 --> 00:17:16,401 ‫ها؟ 342 00:17:24,411 --> 00:17:27,280 ‫نجات دادن اون بچه‌ها ‫اصلاً به شخصیتت نمی‌خورد 343 00:17:27,280 --> 00:17:28,816 ‫خب، یه وسیله لازم داشتم 344 00:17:28,816 --> 00:17:30,539 ‫عه، چند لحظه‌ای فکر کردم 345 00:17:30,539 --> 00:17:31,953 ‫آدم وحشتناکی نیستیا 346 00:17:31,953 --> 00:17:34,654 ‫آخیش! دنیا دوباره با عقل جور درمیاد 347 00:17:34,654 --> 00:17:36,656 ‫خب، جلو فقط جا واسه یه نفر هست 348 00:17:36,656 --> 00:17:37,892 ‫ولی نگران نباش 349 00:17:37,892 --> 00:17:39,727 ‫می‌تونم روی پات بشینم 350 00:17:42,295 --> 00:17:43,396 ‫لیلیث! 351 00:17:43,396 --> 00:17:45,767 ‫اشتباهی منو این پشت زندانی کردی! 352 00:17:46,433 --> 00:17:48,703 ‫لیلیث! 353 00:18:17,597 --> 00:18:19,699 ‫لطفاً باتریم رو خالی کن 354 00:18:19,699 --> 00:18:21,002 ‫دوباره خاموشم کن 355 00:18:21,002 --> 00:18:22,636 ‫به کسی نمیگم 356 00:18:22,636 --> 00:18:24,005 ‫گفتی می‌خوای کمک کنی 357 00:18:24,005 --> 00:18:25,605 ‫گفتم برای کمک کردن بهت برنامه‌ریزی شدم 358 00:18:25,605 --> 00:18:27,875 ‫کاری که می‌خوام بکنم ‫اینه که حافظه‌م رو پاک کنم 359 00:18:27,875 --> 00:18:29,710 ‫زنیکه‌ی ابلیس وحشتناک 360 00:18:29,710 --> 00:18:31,846 ‫مطمئنی مختصاتش اینجاست؟ 361 00:18:31,846 --> 00:18:34,782 ‫آره. این آخرین مکان ثبت شده‌ی هدفته 362 00:18:34,782 --> 00:18:37,384 ‫گرفتی چی شد؟ 363 00:18:37,384 --> 00:18:39,084 ‫ولی ظاهراً خیلی وقته رفته 364 00:18:41,989 --> 00:18:43,689 ‫واقعاً؟ 365 00:19:14,155 --> 00:19:16,824 ‫عجب مجموعه‌ای جمع کردی 366 00:19:17,992 --> 00:19:21,996 ‫می‌تونی باغ‌وحش پاندورای ‫ مخصوص خودتو باز کنی 367 00:19:28,468 --> 00:19:30,168 ‫تو باید تینا باشی 368 00:19:33,673 --> 00:19:35,373 ‫اسم من لیلیثه 369 00:19:37,712 --> 00:19:39,814 ‫خب، اون سربازه... 370 00:19:40,647 --> 00:19:41,716 ‫که تو رو آورد اینجا 371 00:19:41,716 --> 00:19:43,416 ‫اونم داره قایم‌باشک بازی می‌کنه؟ 372 00:19:43,851 --> 00:19:45,518 ‫منو ول کرد رفت 373 00:19:45,518 --> 00:19:47,218 ‫چندین روزه ندیدمش 374 00:19:47,855 --> 00:19:49,957 ‫خب، اومدم ببرمت خونه 375 00:19:49,957 --> 00:19:52,392 ‫پیش بابات 376 00:19:52,392 --> 00:19:55,428 ‫آره، بنظر آدم خیلی... نازنینی میاد 377 00:19:55,428 --> 00:19:57,064 ‫چی؟ بابام؟ 378 00:19:57,064 --> 00:19:59,000 ‫می‌تونم باباییم رو ببینم؟ 379 00:19:59,000 --> 00:20:00,400 ‫واقعاً؟ 380 00:20:00,400 --> 00:20:01,568 ‫خیلی وحشت کرده بودم 381 00:20:01,568 --> 00:20:02,770 ‫- آره ‫- ترسیده بودم 382 00:20:02,770 --> 00:20:04,105 ‫حالا که حرف از بابات شد... 383 00:20:04,105 --> 00:20:05,605 ‫صداهای بیرون خیلی منو می‌ترسوند 384 00:20:05,605 --> 00:20:06,941 ‫فقط باید بهش خبر بدم ‫که صحیح و سالم پیدات کردم... 385 00:20:06,941 --> 00:20:08,109 ‫پس بهتره وسایلم رو جمع کنم 386 00:20:08,109 --> 00:20:09,176 ‫گندش بزنن 387 00:20:09,176 --> 00:20:11,879 ‫واقعاً عاشق بابامم 388 00:20:11,879 --> 00:20:14,749 ‫خیلی بابای مهربون و خوبیه 389 00:20:14,749 --> 00:20:16,751 ‫باشه، هرچی تو بگی 390 00:20:21,454 --> 00:20:22,723 ‫لیلیث خانم 391 00:20:22,723 --> 00:20:24,926 ‫میشه ماسماسکم رو بهم بدی؟ 392 00:20:26,093 --> 00:20:27,793 ‫چیت؟ 393 00:20:36,103 --> 00:20:37,803 ‫ای فسقلی... 394 00:20:43,744 --> 00:20:46,714 ‫عاشق وقتاییم ‫که شما جایزه‌بگیرها بهم سر می‌زنین 395 00:20:46,714 --> 00:20:48,581 ‫وقتشه اینجا رو مزین کنیم 396 00:20:48,581 --> 00:20:50,281 ‫با اعضای بدنت 397 00:20:59,492 --> 00:21:01,195 ‫هی 398 00:21:01,195 --> 00:21:02,964 ‫هنوزم زنده‌ای؟ 399 00:21:05,699 --> 00:21:08,736 ‫بنظر خل و چل میاد 400 00:21:08,736 --> 00:21:10,603 ‫نقاط مشترک زیادی دارین 401 00:21:12,974 --> 00:21:14,875 ‫با این تفاوت که اون کوچولوتر ‫مهربون‌تر و نازتره 402 00:21:15,977 --> 00:21:17,979 ‫امیدوارم این چیز مهمی نبوده باشه 403 00:21:17,979 --> 00:21:19,646 ‫درستش کن 404 00:21:19,646 --> 00:21:21,614 ‫آخه... اوف، داغون شده رفته 405 00:21:23,751 --> 00:21:25,451 ‫کجا رفتی؟ 406 00:21:26,187 --> 00:21:27,887 ‫تینا 407 00:21:29,190 --> 00:21:31,859 ‫ببین، من... من اومدم نجاتت بدم 408 00:21:31,859 --> 00:21:33,995 ‫بهم می‌خوره نیاز به نجات داشته باشم؟ 409 00:21:33,995 --> 00:21:35,695 ‫چون من این بالام 410 00:21:35,695 --> 00:21:37,564 ‫و تو زیر ماشین مخفی شدی 411 00:21:37,564 --> 00:21:38,799 ‫مثل بزدل‌ها! 412 00:21:38,799 --> 00:21:40,835 ‫زود باش بیا پایین ببینم 413 00:21:40,835 --> 00:21:43,704 ‫کریگ خان! 414 00:21:47,507 --> 00:21:49,276 ‫این خانم خوشتیپ 415 00:21:49,276 --> 00:21:51,779 ‫به سمت بهترین دوستت ‫اسلحه نشونه رفت 416 00:21:52,913 --> 00:21:56,017 ‫ستون فقراتت رو ‫مثل آب‌نبات لیس می‌زنم 417 00:21:56,017 --> 00:21:58,119 ‫با روانی‌ها دمخور شدی؟ 418 00:21:58,119 --> 00:22:00,988 ‫قدیما روانی بوده 419 00:22:00,988 --> 00:22:03,290 ‫حالا داداش بزرگمه! 420 00:22:03,290 --> 00:22:04,825 ‫چه قشنگ 421 00:22:04,825 --> 00:22:06,525 ‫یکیتون اون یکی رو بکشه ‫من میرم قهوه بگیرم 422 00:22:16,003 --> 00:22:17,905 ‫بهش بگو چی برنده شده، کریگ 423 00:22:17,905 --> 00:22:20,007 ‫با سگ اشتباهی سرشاخ شدی 424 00:22:21,709 --> 00:22:23,711 ‫شلیک کن توی صورتش 425 00:22:23,711 --> 00:22:25,411 ‫دوباره شلیک کن توی صورتش 426 00:22:27,580 --> 00:22:29,150 ‫جواب نمیده. بیخیالش ‫بزن به چاک! بدو! 427 00:22:29,150 --> 00:22:30,850 ‫فرار کن، فرار کن! 428 00:22:52,740 --> 00:22:54,909 ‫مال من گنده‌تره 429 00:22:57,610 --> 00:22:59,313 ‫ببین 430 00:22:59,313 --> 00:23:01,715 ‫پدرت منو فرستاده 431 00:23:01,715 --> 00:23:03,250 ‫خب، عجیبه 432 00:23:03,250 --> 00:23:05,186 ‫چون من پدری ندارم، خانم 433 00:23:06,353 --> 00:23:08,688 ‫می‌دونم این سیاره ‫روی ذهن آدم تاثیر می‌ذاره 434 00:23:08,688 --> 00:23:10,057 ‫ذهن من که معرکه‌ست 435 00:23:10,057 --> 00:23:11,792 ‫ذهنم حرف نداره 436 00:23:11,792 --> 00:23:14,995 ‫ببین، من دلم نمی‌خواد اینجا باشم ‫نه بخاطر تو 437 00:23:14,995 --> 00:23:16,163 ‫پس، اگر میشه همراهم بیا 438 00:23:16,163 --> 00:23:17,364 ‫تا بتونی با بابات حرف بزنی 439 00:23:17,364 --> 00:23:18,899 ‫و می‌تونین سنگ‌هاتون رو با هم وا بکنین 440 00:23:18,899 --> 00:23:20,599 ‫بصورت خانوادگی. و منم می‌تونم... 441 00:23:27,741 --> 00:23:30,177 ‫گل کاشتی، خانم ‫مستقیم آوردیشون سراغ من 442 00:23:30,177 --> 00:23:34,014 ‫خب، اطلس یه آدم جدید ‫برای پیدا کردن دختره فرستاده 443 00:23:34,014 --> 00:23:37,017 ‫به فکرمم نمی‌رسید ‫یه خزانه‌جوی آشغال باشه 444 00:23:37,017 --> 00:23:39,652 ‫حقیقتش من یه خزانه‌جوی آشغال نیستم 445 00:23:39,652 --> 00:23:42,056 ‫حقیقتش یه جایزه‌بگیر آشغاله 446 00:23:42,056 --> 00:23:44,358 ‫مگه تقصیر منه ‫که توی شغلت افتضاحی 447 00:23:44,358 --> 00:23:46,026 ‫حالا هرکی که هستی. میشه بگی کی هستی؟ 448 00:23:46,026 --> 00:23:48,329 ‫من فرمانده ناکس از نیزه‌ی سرخم 449 00:23:48,329 --> 00:23:50,097 ‫و دختره رو با خودم می‌برم 450 00:23:50,097 --> 00:23:51,298 ‫عه، واقعاً؟ 451 00:23:51,298 --> 00:23:53,100 ‫تو و کدوم ارتش؟ 452 00:23:53,100 --> 00:23:54,869 ‫همونی که داره پشت سرم میاد 453 00:23:58,638 --> 00:23:59,773 ‫برید، برید 454 00:23:59,773 --> 00:24:01,208 ‫تیم چارلی، سمت راست 455 00:24:01,208 --> 00:24:02,908 ‫!پشت سرم بیاید 456 00:24:04,644 --> 00:24:05,713 ‫بیا پشت سرم 457 00:24:05,713 --> 00:24:07,248 ‫- باشه میام ‫- وایسا ببینم 458 00:24:07,248 --> 00:24:08,849 ‫و اگر جفتتون خوب رفتار کنین 459 00:24:08,849 --> 00:24:11,252 ‫پیش باباییم ازتون تعریف می‌کنم 460 00:24:12,119 --> 00:24:13,819 ‫من که موافقم 461 00:24:14,121 --> 00:24:15,723 ‫گروهبان روسو 462 00:24:15,723 --> 00:24:17,391 ‫یه گردنبند عصبی برای دختره واسم بیار 463 00:24:17,391 --> 00:24:18,859 ‫دریافت شد، فرمانده 464 00:24:18,859 --> 00:24:20,895 ‫گردنبند؟ 465 00:24:20,895 --> 00:24:22,396 ‫عاشق زیورآلات جدیدم 466 00:24:22,396 --> 00:24:24,732 ‫آره، منم یه هدیه برای تو دارم 467 00:24:26,167 --> 00:24:27,867 ‫بگیرش 468 00:24:28,668 --> 00:24:30,037 ‫میشه دوستم باشی؟ 469 00:24:30,037 --> 00:24:31,737 ‫اوه، گندش بزنن! 470 00:24:32,039 --> 00:24:33,739 ‫ایول! 471 00:24:40,447 --> 00:24:42,147 ‫- بیا بریم ‫- هی! 472 00:25:04,872 --> 00:25:05,940 ‫گندش بزنن! 473 00:25:05,940 --> 00:25:07,640 ‫تینا! 474 00:25:12,980 --> 00:25:14,680 ‫وایسا. اون همراه من میاد 475 00:25:22,323 --> 00:25:24,124 ‫ده دقیقه تنهات گذاشتما... 476 00:25:24,758 --> 00:25:25,826 ‫سوار شو 477 00:25:25,826 --> 00:25:27,027 ‫چیزی نیست. این آقاهه با منه 478 00:25:27,027 --> 00:25:28,362 ‫ای‌کاش من نبودم 479 00:25:28,362 --> 00:25:30,062 ‫سوار شید! 480 00:25:31,932 --> 00:25:33,632 ‫بجنب، بجنب! 481 00:25:40,507 --> 00:25:42,142 ‫لیلیث، صبر کن منم بیام! 482 00:25:42,142 --> 00:25:43,310 ‫چی بهت گفتم؟ 483 00:25:43,310 --> 00:25:45,145 ‫کم منفجر کنم 484 00:25:45,145 --> 00:25:47,047 ‫گفتم اصلاً چیزی منفجر نکن! 485 00:25:47,047 --> 00:25:48,249 ‫تو کی هستی؟ 486 00:25:48,249 --> 00:25:50,184 ‫این "لیلیث"ـه، بابام فرستادتش 487 00:25:50,184 --> 00:25:52,820 ‫آها. پس یه جایزه‌بگیر آشغاله 488 00:25:52,820 --> 00:25:55,256 ‫نه، من یه جایزه‌بگیر درجه‌یکم، رفیق 489 00:25:55,256 --> 00:25:56,890 ‫- نه ‫- و تو مرامم نبود 490 00:25:56,890 --> 00:25:58,192 ‫که اجازه بدم به بچه‌ها شلیک بشه 491 00:25:58,192 --> 00:25:59,293 ‫صحیح، مطمئنم نبوده 492 00:25:59,293 --> 00:26:01,262 ‫لیلیث. لیلیث 493 00:26:01,262 --> 00:26:03,964 ‫اشتباهی بهترین رفیقت رو ول کردی! 494 00:26:03,964 --> 00:26:05,866 ‫توی چنگال مرگ! 495 00:26:07,835 --> 00:26:09,535 ‫لیلیث! 496 00:26:16,043 --> 00:26:17,778 ‫برید، برید، برید! 497 00:26:20,214 --> 00:26:21,382 ‫هی! اصلاً عجله‌ای نیستا 498 00:26:21,382 --> 00:26:23,017 ‫ولی ممنون میشم بذارین بیام داخل 499 00:26:23,017 --> 00:26:24,551 ‫- اگر فرصت کردین ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 500 00:26:24,551 --> 00:26:27,388 ‫بی‌زحمت دستتو دراز کن و منو بگیر 501 00:26:27,388 --> 00:26:29,088 ‫لازم نیست نگه دارین، فقط... 502 00:26:29,857 --> 00:26:31,191 ‫هی! 503 00:26:31,191 --> 00:26:32,893 ‫باهام آروم رفتار کن! 504 00:26:32,893 --> 00:26:34,593 ‫دارن میان! 505 00:26:38,299 --> 00:26:41,101 ‫تمامی واحدها، حالا می‌تونید ‫از تسلیحاتتون استفاده کنید! 506 00:26:41,101 --> 00:26:42,801 ‫نابودشون کنین! 507 00:26:49,810 --> 00:26:51,510 ‫تف توش! می‌دونی چیه؟ 508 00:26:52,046 --> 00:26:53,746 ‫تو برون 509 00:27:05,102 --> 00:27:06,527 ‫« موشک قفل شد » 510 00:27:06,527 --> 00:27:07,961 ‫برای رانندگی برنامه‌ریزی شدی؟ 511 00:27:07,961 --> 00:27:09,661 ‫کی، من؟ 512 00:27:15,936 --> 00:27:17,338 ‫کی داره ماشین کوفتی رو می‌رونه؟ 513 00:27:17,338 --> 00:27:19,239 ‫♪ می‌رونم، می‌رونم، می‌رونم ♪ 514 00:27:19,239 --> 00:27:20,607 ‫♪ توی رانندگی حرف ندارم ♪ 515 00:27:20,607 --> 00:27:22,307 ‫♪ یه ربات راننده‌م ♪ 516 00:27:30,918 --> 00:27:32,319 ‫روی هدف قفل کردم، خانم 517 00:27:32,319 --> 00:27:34,221 ‫یه مشکلی داریم 518 00:27:35,322 --> 00:27:37,022 ‫خودتونو محکم بگیرین! 519 00:27:38,192 --> 00:27:39,892 ‫یا پشمام! 520 00:27:45,299 --> 00:27:47,468 ‫گفتم تو برونی. ای بابا 521 00:27:55,876 --> 00:27:58,912 ‫بندیت 1 و 4، از سمت راست برید ‫و راهشون رو ببندین 522 00:28:02,483 --> 00:28:04,183 ‫گیرمون انداختن 523 00:28:05,519 --> 00:28:07,521 ‫نه، هنوز ننداختن. محکم بگیرین 524 00:28:17,931 --> 00:28:20,033 ‫- محکم بگیرین ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 525 00:28:26,823 --> 00:28:31,203 ‫« خطر ترشر » 526 00:28:33,347 --> 00:28:35,516 ‫فکر افتضاحی بود 527 00:28:36,150 --> 00:28:37,217 ‫ولی جواب داد 528 00:28:37,217 --> 00:28:38,917 ‫همم، شاید 529 00:28:39,987 --> 00:28:41,687 ‫کجاییم؟ 530 00:28:42,689 --> 00:28:44,389 ‫آبکند پیس‌واش 531 00:28:47,428 --> 00:28:49,496 ‫این دیگه چه بوییه؟ اَخ! 532 00:28:49,496 --> 00:28:51,198 ‫- شیشه رو نیار پایین ‫- چرا؟ 533 00:28:51,198 --> 00:28:52,399 ‫شیشه رو نیار پایین! 534 00:28:52,399 --> 00:28:54,034 ‫این چه بوییه؟ 535 00:28:54,034 --> 00:28:55,669 ‫این "بو" که همه میگن دیگه چیه؟ 536 00:28:55,669 --> 00:28:57,438 ‫- به حرفم گوش کن! ‫- دلم نمی‌خواد! 537 00:28:57,438 --> 00:28:59,138 ‫- شیشه رو بده بالا! ‫- واسم تعیین تکلیف نکنین... 538 00:29:03,977 --> 00:29:05,979 ‫ریخت توی دهنم! 539 00:29:05,979 --> 00:29:07,681 ‫دوش ساردینی گرفتیم 540 00:29:07,681 --> 00:29:09,216 ‫ادراره. ادراره 541 00:29:09,216 --> 00:29:11,652 ‫حالا کل ماشینم ادراری شد 542 00:29:11,652 --> 00:29:13,687 ‫اصلاح می‌کنم، 67 درصد ادراره... 543 00:29:13,687 --> 00:29:15,387 ‫چهارده درصد مدفوعه... 544 00:29:25,032 --> 00:29:26,734 ‫- گندش بزنن! ‫- مراقب باش! 545 00:29:30,504 --> 00:29:32,204 ‫یا خدا! 546 00:29:33,407 --> 00:29:34,475 ‫هیچکس تکون نخوره 547 00:29:34,475 --> 00:29:35,542 ‫نمی‌خوام توی این خراب شده بمیرم... 548 00:29:35,542 --> 00:29:37,242 ‫خفه‌شو 549 00:29:41,048 --> 00:29:42,748 ‫خیلی‌خب 550 00:29:43,584 --> 00:29:44,651 ‫این...؟ 551 00:29:44,651 --> 00:29:46,119 ‫بنظر چیز خوبی نمیاد 552 00:29:46,119 --> 00:29:47,819 ‫چرا، خودشه 553 00:29:49,122 --> 00:29:50,424 ‫بنظر عصبانی میاد! 554 00:29:50,424 --> 00:29:52,226 ‫- می‌خوای دنده عقب بری؟ ‫- یا شایدم گرسنه‌ست! 555 00:29:54,328 --> 00:29:55,696 ‫یا خدا. الان ما رو می‌کشه 556 00:29:55,696 --> 00:29:56,764 ‫- الان ما رو می‌کشه ‫- یه لحظه وایسین 557 00:29:56,764 --> 00:29:58,232 ‫می‌خوای من دنده عقب برم؟ 558 00:29:58,232 --> 00:29:59,932 ‫نه، نمی‌خوام هیچکاری بکنی! 559 00:30:03,403 --> 00:30:05,103 ‫یا خدا! 560 00:30:08,609 --> 00:30:10,309 ‫دوست‌هات برگشتن 561 00:30:14,314 --> 00:30:16,683 ‫رولند، حماقت نکن 562 00:30:16,683 --> 00:30:18,383 ‫دختره رو تحویلمون بده 563 00:30:20,287 --> 00:30:23,457 ‫همه کمربندهاتون رو ببندین ‫یه نقشه‌ای دارم 564 00:30:25,459 --> 00:30:27,159 ‫یکی کمکم کنه! 565 00:30:28,228 --> 00:30:29,928 ‫جدی میگم، کمربند ندارم! 566 00:30:30,798 --> 00:30:33,300 ‫رولند، چیکار داری می‌کنی؟ 567 00:30:34,434 --> 00:30:36,503 ‫- برو، برو، برو، برو، برو! ‫- محکم بگیرین! 568 00:30:41,241 --> 00:30:42,941 ‫- محکم بگیرین! ‫- نه، نه، نه، نه! 569 00:30:58,592 --> 00:30:59,761 ‫گندش بزنن 570 00:30:59,761 --> 00:31:01,461 ‫ظاهراً یکی از لاستیک‌هامون ترکیده 571 00:31:01,695 --> 00:31:03,765 ‫اینم شد نقشه؟ 572 00:31:03,765 --> 00:31:05,365 ‫جواب که داد، نداد؟ 573 00:31:05,365 --> 00:31:07,065 ‫حالا می‌تونین تشویق کنین 574 00:31:11,238 --> 00:31:12,938 ‫هورا که نمردیم! 575 00:31:36,263 --> 00:31:37,963 ‫هیچ خبری نیست 576 00:31:39,366 --> 00:31:41,602 ‫- تو همینجا بمون و حواست به اطراف باشه ‫- باشه 577 00:31:41,602 --> 00:31:43,570 ‫ولی کسی که ظاهراً بهش اعتماد ندارن تویی 578 00:31:43,570 --> 00:31:45,472 ‫و مگه تقصیری هم ندارن؟ 579 00:31:45,472 --> 00:31:48,241 ‫♪ می‌گردم، می‌گردم، می‌گردم، می‌گردم ♪ 580 00:31:55,883 --> 00:31:58,518 ‫باید تا الان میومدن دنبالمون 581 00:32:01,555 --> 00:32:04,458 ‫استینگری‌ها بدون پشتیبانی زمینی ‫هدف رو تعقیب نمی‌کنن 582 00:32:04,458 --> 00:32:06,193 ‫ناکس منتظر نیروهای کمکی می‌مونه 583 00:32:06,193 --> 00:32:07,893 ‫بذارش زمین، گنده‌بک 584 00:32:08,896 --> 00:32:11,398 ‫قبل از اینکه آدم‌ربایی رو ‫به سوابقت اضافه کنی 585 00:32:11,398 --> 00:32:13,533 ‫افسر نیزه‌ی سرخ بودی 586 00:32:13,533 --> 00:32:14,668 ‫مگه نه؟ 587 00:32:14,668 --> 00:32:17,170 ‫رولند منو ندزدید. نجاتم داد 588 00:32:17,170 --> 00:32:18,538 ‫از چی نجاتت داد؟ 589 00:32:18,538 --> 00:32:20,307 ‫از یه زندگی راحت و مرفه؟ 590 00:32:20,307 --> 00:32:22,409 ‫بابام فکر می‌کنه من دختر اریدیام 591 00:32:22,409 --> 00:32:24,211 ‫می‌تونم خزانه رو باز کنم 592 00:32:24,211 --> 00:32:25,278 ‫خزانه؟ 593 00:32:25,278 --> 00:32:27,180 ‫این مسخره‌بازیا بخاطر خزانه‌ست؟ 594 00:32:28,448 --> 00:32:30,317 ‫اونو برای خودت دزدیدی 595 00:32:30,317 --> 00:32:32,011 ‫می‌دونی تابحال چند نفر 596 00:32:32,011 --> 00:32:34,521 ‫توی جستجو برای اون جهنم‌دره مردن؟ 597 00:32:34,521 --> 00:32:36,189 ‫خب، من می‌دونم 598 00:32:36,189 --> 00:32:37,524 ‫مادرم یکیشون بود 599 00:32:37,524 --> 00:32:39,593 ‫ما چیزی داریم که اونا ندارن، دخترجون 600 00:32:39,593 --> 00:32:41,194 ‫عه، بذار حدس بزنم ‫چی دارین؟ روحیه؟ 601 00:32:41,194 --> 00:32:43,296 ‫مثبت‌اندیشی؟ قدرت دوستی؟ 602 00:32:44,398 --> 00:32:46,098 ‫وجدان 603 00:32:46,333 --> 00:32:48,703 ‫هرچی توی اون خزانه‌ست ‫نباید به دست کسی مثل اطلس برسه 604 00:32:48,703 --> 00:32:50,303 ‫- خیلی‌خب، رولند، آروم باش باشه؟ ‫- نه! 605 00:32:50,303 --> 00:32:52,606 ‫زنیکه یه جایزه‌بگیر آشغاله ‫که برای اطلس کار می‌کنه 606 00:32:52,606 --> 00:32:55,242 ‫فکر کردی گروه قهرمانانه‌تون ‫می‌تونه جلوش رو بگیره؟ 607 00:32:55,242 --> 00:32:56,476 ‫می‌تونیم سعی خودمون رو بکنیم 608 00:32:56,476 --> 00:32:58,378 ‫فقط نمی‌تونیم موقع انجامش ‫ حواسمون به توام باشه 609 00:32:58,378 --> 00:33:00,347 ‫پس یه لطفی بهم بکن ‫اسلحه‌ت رو بردار 610 00:33:00,347 --> 00:33:01,682 ‫بندازش اینجا 611 00:33:01,682 --> 00:33:03,316 ‫یکم آذوقه بردار و راه بیفت برو 612 00:33:03,316 --> 00:33:07,187 ‫می‌دونی، وقتی اطلس ‫قضیه‌ی اون عشق و حالمون رو بشنوه 613 00:33:07,187 --> 00:33:08,887 ‫دخلم اومده 614 00:33:09,256 --> 00:33:10,956 ‫پس چه خوشت بیاد چه نیاد... 615 00:33:11,591 --> 00:33:13,291 ‫با هم توی یه جبهه‌ایم 616 00:33:21,903 --> 00:33:25,405 ‫جبهه‌ای که ارتشی نداره، اینم بگم 617 00:33:25,405 --> 00:33:28,275 ‫پس امیدوارم نقشه‌ای بهتر از 618 00:33:28,275 --> 00:33:30,410 ‫پریدن توی حلق ترشر داشته باشی 619 00:33:31,511 --> 00:33:32,612 ‫نه 620 00:33:32,612 --> 00:33:34,312 ‫ولی کسی رو می‌شناسم که داره 621 00:33:34,548 --> 00:33:36,784 ‫یه دانشمند و متخصص خزانه‌ست 622 00:33:36,784 --> 00:33:39,787 ‫فراری دادن تینا و جمع کردن کلیدها ‫فکر اون بود 623 00:33:39,787 --> 00:33:41,789 ‫یه کلید رو داریم، 2 تا دیگه مونده 624 00:33:41,789 --> 00:33:43,690 ‫و البته منم داریم 625 00:33:44,591 --> 00:33:45,659 ‫سوار شین 626 00:33:45,659 --> 00:33:47,627 ‫ایستگاه بعدیمون شهر "پناهگاه"ـه 627 00:33:47,627 --> 00:33:48,763 ‫ایول! 628 00:33:48,763 --> 00:33:50,463 ‫بریم بزنیم به دل جاده! 629 00:33:54,367 --> 00:33:56,067 ‫خیلی‌خب، ماسک‌هاتون رو بزنین 630 00:33:56,570 --> 00:33:58,270 ‫نمی‌خوایم توجه کسی بهمون جلب بشه 631 00:34:02,009 --> 00:34:03,677 ‫توی بازار نیستن 632 00:34:03,677 --> 00:34:04,779 ‫دریافت شد 633 00:34:04,779 --> 00:34:06,480 ‫عه، اینجا چقدر عوض شده 634 00:34:06,480 --> 00:34:07,982 ‫بدتر شده 635 00:34:07,982 --> 00:34:09,682 ‫- برو پی کارت، برو پی کارت بابا! ‫- میرم سمت دروازه‌ی 23 636 00:34:10,383 --> 00:34:11,753 ‫یا خدا 637 00:34:11,753 --> 00:34:13,320 ‫این جناب آقای خوشتیپ کیه؟ 638 00:34:13,320 --> 00:34:15,020 ‫یه قاتل خفنه 639 00:34:15,622 --> 00:34:18,726 ‫و جایزه‌ش الان شد 150 هزار تا 640 00:34:18,726 --> 00:34:21,595 ‫ظاهراً دیگه فقط تو خاص نیستی، بچه‌جون 641 00:34:21,595 --> 00:34:23,697 ‫گردهمایی قورباغه‌خورانه! 642 00:34:23,697 --> 00:34:25,499 ‫خیلی‌خب، رسیدیم اینجا 643 00:34:25,499 --> 00:34:26,600 ‫حالا چی؟ 644 00:34:26,600 --> 00:34:27,902 ‫باید رابطم رو پیدا کنم 645 00:34:27,902 --> 00:34:29,602 ‫ماکسی می‌دونه چطوری پیداش کنه 646 00:34:29,937 --> 00:34:31,005 ‫ماکسی؟ 647 00:34:31,005 --> 00:34:32,272 ‫آره. می‌شناسیش؟ 648 00:34:32,272 --> 00:34:33,507 ‫آره، یجورایی 649 00:34:33,507 --> 00:34:34,876 ‫خب، خیلی وقته ندیدمش 650 00:34:34,876 --> 00:34:36,376 ‫میشه لطف کنی اینو نگه داری؟ ممنون 651 00:34:36,376 --> 00:34:38,578 ‫کریگی! بیا سواریم بده 652 00:34:38,578 --> 00:34:40,014 ‫هی 653 00:34:40,014 --> 00:34:41,548 ‫قرار بود توجه کسی رو جلب نکنیم 654 00:34:41,548 --> 00:34:43,383 ‫سلام. توی فایراستون 655 00:34:43,383 --> 00:34:45,853 ‫چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 656 00:34:45,853 --> 00:34:47,487 ‫تابحال ندیدمت، غریبه 657 00:34:47,487 --> 00:34:50,992 ‫خودتی، خانم "ولداف اینفینیتی" 658 00:34:50,992 --> 00:34:52,794 ‫هیچوقت اسلحه‌ها رو فراموش نمی‌کنم 659 00:34:52,794 --> 00:34:56,429 ‫حالا چیکار می‌کنی ‫خانم "خزانه‌جو نیستم"؟ 660 00:34:56,429 --> 00:34:58,129 ‫داره دنبال خزانه می‌گرده 661 00:34:58,933 --> 00:35:00,534 ‫می‌دونستم 662 00:35:00,534 --> 00:35:02,234 ‫دیدی گفتم، می‌دونستم 663 00:35:12,013 --> 00:35:13,981 ‫خب، خب، خب 664 00:35:13,981 --> 00:35:15,850 ‫ببین کی اومده 665 00:35:15,850 --> 00:35:17,651 ‫- سلام، ماکس ‫- برو داخل 666 00:35:18,485 --> 00:35:21,354 ‫اوه، تو که قدمت رو چشمه 667 00:35:28,428 --> 00:35:30,965 ‫یه میلک‌شیک واسه عزیزدلم بیار 668 00:35:30,965 --> 00:35:33,034 ‫و سه لیوان مشروب هم واسه رفقام 669 00:35:33,034 --> 00:35:35,535 ‫باید یه چیزی نشونتون بدم 670 00:35:35,535 --> 00:35:37,805 ‫بچه‌ها، بیاین 671 00:35:37,805 --> 00:35:39,974 ‫بیاین توی دفترم 672 00:35:39,974 --> 00:35:41,674 ‫رولند؟ 673 00:35:42,944 --> 00:35:44,812 ‫- رولند ‫- ردش می‌کنم بره 674 00:35:46,881 --> 00:35:48,415 ‫ببخشید 675 00:35:48,415 --> 00:35:49,482 ‫می‌دونستم خودتی 676 00:35:49,482 --> 00:35:51,618 ‫- خدایا ‫- سلام، لری 677 00:35:51,618 --> 00:35:53,855 ‫احتمالاً منو یادت نمیاد، ولی... 678 00:35:53,855 --> 00:35:55,923 ‫من که قطعاً تو رو یادمه 679 00:35:57,357 --> 00:35:59,026 ‫مامانت زن خوبی بود 680 00:35:59,026 --> 00:36:02,063 ‫آره، خب، من که خیری ازش ندیدم 681 00:36:03,530 --> 00:36:06,366 ‫خیلی‌خب. این دانشمنده کجاست؟ 682 00:36:08,035 --> 00:36:09,536 ‫خب، باید برید اینجا 683 00:36:09,536 --> 00:36:11,706 ‫باید تا بالای اون پله‌ها برید 684 00:36:11,706 --> 00:36:13,908 ‫و اون بالا یه آسانسوره 685 00:36:13,908 --> 00:36:15,675 ‫دکمه رو فشار بدین 686 00:36:15,675 --> 00:36:17,375 ‫رمزش "پژواک"ـه 687 00:36:17,712 --> 00:36:19,412 ‫- پژواک؟ ‫- پژواک 688 00:36:20,680 --> 00:36:22,482 ‫مطمئنی اونجا امنه؟ 689 00:36:22,482 --> 00:36:25,552 ‫آره، به شرط اینکه ‫این یکی اونجا رو نترکونه 690 00:36:25,552 --> 00:36:27,587 ‫میلک‌شیکه چطوره، نازنینم؟ 691 00:36:29,724 --> 00:36:31,424 ‫ببین 692 00:36:31,424 --> 00:36:33,124 ‫درکل می‌خوام بدونی... 693 00:36:33,761 --> 00:36:37,031 ‫خیلی خوشحالم که برگشتی خونه 694 00:36:37,031 --> 00:36:40,001 ‫و امیدوارم بدونی مامانت ‫چقدر دوستت داشت 695 00:36:40,001 --> 00:36:42,569 ‫همیشه بهم می‌گفت چقدر خاصی 696 00:36:42,569 --> 00:36:44,269 ‫می‌دونی، بابت کمکت ممنونم 697 00:36:44,939 --> 00:36:46,639 ‫ولی بیا ادامه ندیم 698 00:36:49,043 --> 00:36:50,177 ‫باشه 699 00:36:50,177 --> 00:36:51,544 ‫وقتی داشتن تعقیبت می‌کردن، گفتم 700 00:36:51,544 --> 00:36:52,579 ‫"هی، بهش شلیک نکنین، هم‌اتاقیمه" 701 00:36:52,579 --> 00:36:54,614 ‫- واقعاً... اینو گفتی؟ ‫- آره پسر 702 00:36:54,614 --> 00:36:56,884 ‫میگما، دیدی جایزه‌ت رفت بالا؟ 703 00:36:57,617 --> 00:36:58,853 ‫- جایزه‌ی من؟ ‫- آره جایزه‌ت 704 00:36:58,853 --> 00:37:00,021 ‫نه بابا 705 00:37:00,021 --> 00:37:01,688 ‫ناکس بدجوری کفری شده، رفیق 706 00:37:01,688 --> 00:37:03,190 ‫مگه چیکارش کردی پسر؟ 707 00:37:03,190 --> 00:37:05,625 ‫راستشو بخوای... ولش کردم و رفتم، پسر 708 00:37:05,625 --> 00:37:08,129 ‫آره، ولش کردی پسر ‫همه‌مون رو ول کردی، پسر 709 00:37:10,563 --> 00:37:12,263 ‫آره 710 00:37:12,967 --> 00:37:14,869 ‫بگذریم، از دیدنت خیلی خوشحال شدم 711 00:37:14,869 --> 00:37:16,170 ‫و... می‌دونی، می‌تونی بهم اعتماد کنی 712 00:37:16,170 --> 00:37:19,439 ‫ما با هم رفیقیم، پسر ‫به هیچکس نمیگم 713 00:37:19,439 --> 00:37:20,908 ‫اوه، لری. من که نگران تو نیستم 714 00:37:20,908 --> 00:37:21,976 ‫رفیق خودمی 715 00:37:21,976 --> 00:37:24,712 ‫داداش خودمی 716 00:37:24,712 --> 00:37:26,881 ‫حس می‌کنم قرار نیست به کسی بگی 717 00:37:31,919 --> 00:37:33,620 ‫حالش خوب میشه؟ 718 00:37:33,620 --> 00:37:35,689 ‫خب، بدجوری سردرد می‌گیره 719 00:37:35,689 --> 00:37:38,658 ‫اوه، کی می‌دونست برق ‫باعث میشه مدفوع کنی؟ 720 00:37:38,658 --> 00:37:40,358 ‫هی 721 00:37:41,929 --> 00:37:43,097 ‫بهتره سریع از پشت برید 722 00:37:43,097 --> 00:37:44,165 ‫از اون طرف برید بیرون 723 00:37:44,165 --> 00:37:45,866 ‫خودم ترتیب اینا رو میدم. برید. برید 724 00:37:45,866 --> 00:37:48,736 ‫- کلپ‌ترپ، بزن بریم ‫- برید. برید. برید 725 00:37:48,736 --> 00:37:52,605 ‫این رفیقتون حدوداً 10 تا شات زیادی خورد 726 00:37:52,605 --> 00:37:55,142 ‫بعد عین سنگ افتاد زمین 727 00:37:55,142 --> 00:37:57,211 ‫فکر کنم منو یادتون رفت 728 00:37:57,211 --> 00:38:01,614 ‫و همیشه از گرفتن انعام خوشحال میشم 729 00:38:08,022 --> 00:38:09,190 ‫خیلی‌خب 730 00:38:09,190 --> 00:38:10,890 ‫ بنظر همینجا میاد 731 00:38:12,093 --> 00:38:13,793 ‫پژواک 732 00:38:18,966 --> 00:38:20,666 ‫پژواک؟ 733 00:38:20,968 --> 00:38:22,169 ‫مطمئنی رمزش اینه؟ 734 00:38:22,169 --> 00:38:24,571 ‫شاید باید "پژواک" رو با پژواک بگی 735 00:38:25,172 --> 00:38:27,041 ‫پژواک. پژواک 736 00:38:27,041 --> 00:38:28,741 ‫خیلی‌خب 737 00:38:30,878 --> 00:38:33,047 ‫اگر من نبودم ‫شما احمقا واقعاً می‌مردین 738 00:38:33,047 --> 00:38:34,849 ‫- بهم نیاز دارین ‫- بریم 739 00:38:34,849 --> 00:38:36,717 ‫بجنب، کلپ‌ترپ 740 00:38:36,717 --> 00:38:38,417 ‫- کجا داریم میریم؟ ‫- بالا 741 00:38:46,927 --> 00:38:48,661 ‫یعنی به این زنه اعتماد داری؟ 742 00:38:48,661 --> 00:38:50,931 ‫زنه اخترباستان‌شناسه، خب؟ 743 00:38:50,931 --> 00:38:52,800 ‫یه‌خرده عجیب غریبه 744 00:38:52,800 --> 00:38:54,701 ‫ولی هرچی در مورد خزانه هست رو می‌دونه 745 00:38:54,701 --> 00:38:57,038 ‫پس اگر حرف عجیب غریبی زد 746 00:38:57,038 --> 00:38:58,638 ‫نذار بره رو اعصابت، باشه؟ 747 00:38:58,638 --> 00:39:00,908 ‫من ده به توان صد 748 00:39:00,908 --> 00:39:02,843 ‫رفتم تو نخ اینجا 749 00:39:03,778 --> 00:39:05,846 ‫ایول 750 00:39:05,846 --> 00:39:08,015 ‫عه! می‌بینم که دختره رو آوردی 751 00:39:08,015 --> 00:39:09,150 ‫آره 752 00:39:09,150 --> 00:39:10,918 ‫یه کلید خزانه رو هم پیدا کردی؟ 753 00:39:11,651 --> 00:39:13,888 ‫سلام، من "تینا"ـم 754 00:39:13,888 --> 00:39:15,588 ‫همون دختر خاصه 755 00:39:19,960 --> 00:39:21,660 ‫تنیس 756 00:39:31,739 --> 00:39:33,439 ‫اوه 757 00:39:33,941 --> 00:39:35,641 ‫سلام، لیلیث 758 00:39:37,178 --> 00:39:39,046 ‫خیلی‌خب، خوبه ‫پس همدیگه رو می‌شناسین 759 00:39:39,780 --> 00:39:41,480 ‫آره متاسفانه 760 00:39:42,083 --> 00:39:43,784 ‫من اینجا نمی‌مونم 761 00:39:44,684 --> 00:39:45,753 ‫چی؟ 762 00:39:45,753 --> 00:39:47,354 ‫باشه 763 00:39:47,354 --> 00:39:49,256 ‫ولی همه‌تون بوی ادرار ترشر میدین 764 00:39:49,256 --> 00:39:51,826 ‫و پوستر تحت تعقیبتون رو ‫سراسر شهر زدن 765 00:39:51,826 --> 00:39:54,795 ‫پس توصیه می‌کنم ‫خودتون رو تر و تمیز کنین و همینجا بمونین 766 00:39:54,795 --> 00:39:57,064 ‫دوش برقی اونجاست 767 00:39:57,064 --> 00:39:58,299 ‫اوه، دوش 768 00:39:58,299 --> 00:40:00,301 ‫هی، بچه‌ها ‫راه بیفتین بریم. بجنبین 769 00:40:00,301 --> 00:40:02,036 ‫لیلیث؟ هی، درکت می‌کنم ‫با هم گذشته‌ای دارین 770 00:40:02,036 --> 00:40:03,704 ‫اصلاً لازم نیست بفهمم چه گذشته‌ایه 771 00:40:03,704 --> 00:40:05,106 ‫مهم اینه که حق با اونه 772 00:40:05,106 --> 00:40:06,774 ‫اگر پوستر منو زدن ‫یعنی پوستر تو رو هم زدن 773 00:40:06,774 --> 00:40:07,975 ‫دارن دنبال همه‌مون می‌گردن 774 00:40:07,975 --> 00:40:09,610 ‫دلم نمی‌خواد اینو بگم ‫ولی چاره‌ای نداریم 775 00:40:09,610 --> 00:40:11,010 ‫باید همینجا بمونیم 776 00:40:11,912 --> 00:40:13,714 ‫لیلیث، چاره‌ای نداریم 777 00:40:13,714 --> 00:40:15,116 ‫قضیه چیه، تنیس؟ 778 00:40:15,116 --> 00:40:16,917 ‫- دوش برقی ‫- صبر کنین، صبر کنین 779 00:40:16,917 --> 00:40:18,752 ‫صبر کنین، بچه‌ها 780 00:40:20,020 --> 00:40:22,189 ‫- وقت دوش گرفتنه ‫- کلپ‌ترپ 781 00:40:22,189 --> 00:40:24,058 ‫♪ وقت دوش گرفتنه، دوش گرفتن ♪ 782 00:40:24,058 --> 00:40:25,326 ‫- این مناسب... نه ‫- ♪ وقتشه یه دوشی... ♪ 783 00:40:25,326 --> 00:40:27,361 ‫کلپ‌ترپ 784 00:40:29,930 --> 00:40:31,365 ‫درحال راه‌اندازی مجدد 785 00:40:31,365 --> 00:40:33,065 ‫لطفاً همگی آروم بگیرین 786 00:40:33,666 --> 00:40:35,366 ‫آروم بگیرین 787 00:40:35,703 --> 00:40:37,004 ‫هی، هی، هی! آروم بگیر 788 00:40:37,004 --> 00:40:38,139 ‫جذر 929000... 789 00:40:38,139 --> 00:40:40,207 ‫بر اساس حالت بدنت 790 00:40:40,207 --> 00:40:42,409 ‫فرض رو بر این می‌ذارم که ناراحتی 791 00:40:42,409 --> 00:40:44,712 ‫می‌بینم که مثل همیشه تیزبینی 792 00:40:48,349 --> 00:40:50,049 ‫بخاطر مادرت؟ 793 00:40:50,417 --> 00:40:52,920 ‫نه، بخاطر تو 794 00:40:54,121 --> 00:40:55,821 ‫بهت اعتماد کرده بود... 795 00:40:57,358 --> 00:40:59,059 ‫که ازم مراقبت کنی 796 00:40:59,994 --> 00:41:01,328 ‫ولی تو برگشتی اینجا 797 00:41:01,328 --> 00:41:06,066 ‫که بیفتی دنبال اون مزخرفات ‫خزانه‌ی اسرارآمیز اریدیایی 798 00:41:07,067 --> 00:41:09,036 ‫پیش آدمای کاربلدی گذاشتمت 799 00:41:10,337 --> 00:41:11,872 ‫اوه 800 00:41:11,872 --> 00:41:14,208 ‫ آره. منظورت قاتل‌ها و دزدهای 801 00:41:14,208 --> 00:41:15,908 ‫سفینه‌ی معدن‌کاویه 802 00:41:16,310 --> 00:41:18,010 ‫مادرت هم بود همینو می‌خواست 803 00:41:18,946 --> 00:41:21,182 ‫می‌خواست تا سن 10 سالگی 804 00:41:21,182 --> 00:41:22,449 ‫آدم کشتن یاد بگیرم؟ 805 00:41:22,449 --> 00:41:24,185 ‫یاد بگیری چطوری زنده بمونی 806 00:41:24,185 --> 00:41:26,253 ‫باید برمی‌گشتم اینجا ‫تا تحقیقاتش رو تمام کنم 807 00:41:26,253 --> 00:41:28,155 ‫باور داشت خزانه‌ی اریدیایی... 808 00:41:28,155 --> 00:41:30,424 ‫قدرت اینو داره ‫که اوضاع رو بهتر کنه و... 809 00:41:30,424 --> 00:41:33,360 ‫بین دخترش و اتلاف وقتش ‫اتلاف وقت رو انتخاب کرد 810 00:41:50,878 --> 00:41:52,578 ‫برگرد داخل 811 00:41:53,247 --> 00:41:54,947 ‫اینجا امن نیست 812 00:41:55,115 --> 00:41:56,815 ‫می‌تونم مراقب خودم باشم 813 00:41:57,318 --> 00:41:59,153 ‫بهت که گفتم خاصم 814 00:42:00,187 --> 00:42:01,887 ‫مگه همه‌مون خاص نیستیم؟ 815 00:42:02,189 --> 00:42:03,457 ‫آره 816 00:42:03,457 --> 00:42:05,025 ‫منو این شکلی ساختن 817 00:42:05,025 --> 00:42:06,725 ‫ساختنت؟ 818 00:42:07,294 --> 00:42:08,994 ‫منظورت چیه؟ 819 00:42:10,998 --> 00:42:13,100 ‫پدرت دوکیلین اطلسه 820 00:42:13,100 --> 00:42:14,168 ‫مگه نه؟ 821 00:42:14,168 --> 00:42:16,403 ‫هم آره هم نه 822 00:42:16,403 --> 00:42:19,273 ‫از اون سوالایی نبود ‫که جواب "آره و نه" داشته باشه 823 00:42:19,273 --> 00:42:20,973 ‫اون... 824 00:42:21,909 --> 00:42:23,609 ‫میشه گفت... 825 00:42:25,112 --> 00:42:26,880 ‫خالق منه 826 00:42:28,115 --> 00:42:32,486 ‫اطلس تمام فکر و ذکرش خزانه‌ست 827 00:42:32,486 --> 00:42:36,457 ‫میگه فقط یه دختر اریدیا ‫می‌تونه بازش کنه 828 00:42:36,457 --> 00:42:38,192 ‫قطعه‌ای از کلید خزانه رو پیدا کرد 829 00:42:39,927 --> 00:42:41,829 ‫و روی اون کلید 830 00:42:41,829 --> 00:42:44,098 ‫یه ذره... 831 00:42:44,865 --> 00:42:45,933 ‫خون بود 832 00:42:45,933 --> 00:42:47,868 ‫خون اریدیایی 833 00:42:49,103 --> 00:42:50,337 ‫یه کلون از یه اریدیایی ساخته 834 00:42:50,337 --> 00:42:53,073 ‫ و حدس بزن اون اریدیاییه کیه؟ 835 00:42:54,475 --> 00:42:56,176 ‫همم. اسمش "تینا"ـست؟ 836 00:42:56,944 --> 00:42:58,644 ‫احسنت 837 00:42:59,213 --> 00:43:01,115 ‫ولی مشکلی نیست 838 00:43:01,115 --> 00:43:04,351 ‫برام مهم نیست ‫که توی یه آزمایشگاه بزرگ شدم 839 00:43:04,351 --> 00:43:06,954 ‫هیچوقت یه مادر یا پدر نمی‌خواستم 840 00:43:06,954 --> 00:43:10,524 ‫تو رو خلق کرد ‫که یه خزانه رو باز کنه 841 00:43:10,524 --> 00:43:12,793 ‫خدایا، عجب آدم عوضی‌ای 842 00:43:12,793 --> 00:43:14,862 ‫از عوضی هم یه چی اونورتر 843 00:43:16,030 --> 00:43:18,832 ‫ار هر فناوری که داخلشه 844 00:43:18,832 --> 00:43:21,232 ‫برای ساختن ابرتسلیحات استفاده می‌کنه 845 00:43:21,402 --> 00:43:23,904 ‫یارو بدجوری مشکل داره 846 00:43:25,539 --> 00:43:28,075 ‫از نظر اطلس من فقط یه کالام 847 00:43:29,076 --> 00:43:30,144 ‫اگر دستش بهم برسه 848 00:43:30,144 --> 00:43:32,146 ‫مجبورم می‌کنه خزانه رو باز کنم 849 00:43:33,514 --> 00:43:36,116 ‫بعد منو توی یه آزمایشگاه سری دیگه ‫زندانی می‌کنه 850 00:43:36,917 --> 00:43:38,617 ‫و آزمایش‌های بیشتری انجام میده 851 00:43:39,420 --> 00:43:41,055 ‫و اگر می‌دیدی چه بلایی 852 00:43:41,055 --> 00:43:42,156 ‫سر کلون‌های دیگه آوردن... 853 00:43:42,156 --> 00:43:43,957 ‫پیدات نمی‌کنه 854 00:43:57,338 --> 00:43:59,206 ‫سلام! حال احوال؟ 855 00:44:00,140 --> 00:44:01,475 ‫آره! 856 00:44:01,475 --> 00:44:03,210 ‫سلام عرض شد، خوشگله 857 00:44:03,210 --> 00:44:04,845 ‫می‌خوای نرم‌افزارت رو به‌روزرسانی کنم؟ 858 00:44:04,845 --> 00:44:06,313 ‫برو گمشو، فسقلی 859 00:44:06,313 --> 00:44:08,182 ‫یه بنده خدایی روغنش جوش آورده 860 00:44:10,617 --> 00:44:13,887 ‫بابام همیشه می‌گفت 861 00:44:13,887 --> 00:44:17,057 ‫هیچوقت به مردی اعتماد نکن ‫که تحمل مشروبشو نداره 862 00:44:17,057 --> 00:44:18,625 ‫بهم شوک زد، خب؟ 863 00:44:18,625 --> 00:44:19,893 ‫من عاشق مشروبم 864 00:44:19,893 --> 00:44:20,961 ‫می‌تونم حسابی بخورم 865 00:44:20,961 --> 00:44:22,262 ‫و اون دختر کوچولو 866 00:44:22,262 --> 00:44:24,465 ‫فکر کردی به محض دیدنش 867 00:44:24,465 --> 00:44:26,066 ‫مستقیم به شما تحویلش نمیدم 868 00:44:26,066 --> 00:44:27,167 ‫که فقط از شرتون خلاص بشم؟ 869 00:44:27,167 --> 00:44:28,402 ‫مقاومتتون رو تحسین می‌کنم 870 00:44:28,402 --> 00:44:30,437 ‫ولی بذار بهت بگم بعدش چی میشه 871 00:44:30,437 --> 00:44:32,106 ‫- قطعات یدکی! ‫- راه‌های خروج شهر رو می‌بندیم... 872 00:44:32,106 --> 00:44:34,074 ‫کسی قطعات یدکی واسم نداره؟ 873 00:44:34,074 --> 00:44:35,774 ‫ای وای 874 00:44:36,210 --> 00:44:37,311 ‫هی، هی، این رباتشه 875 00:44:37,311 --> 00:44:38,545 ‫یه سی‌ال4پی قدیمیه.... 876 00:44:38,545 --> 00:44:39,880 ‫ببخشید، برید کنار رباتی نشید 877 00:44:39,880 --> 00:44:41,882 ‫ویروس کامپیوتری گرفتم. به‌شدت مسریه 878 00:44:43,050 --> 00:44:44,151 ‫خیابون‌ها رو خالی کنید! 879 00:44:44,151 --> 00:44:45,619 ‫ تو، بخواب روی زمین 880 00:44:45,619 --> 00:44:47,319 ‫بجنبید، بجنبید، بجنبید! 881 00:44:49,022 --> 00:44:51,291 ‫حالا که تینا و کلید اول رو داریم 882 00:44:51,291 --> 00:44:52,991 ‫می‌خوام اینو نشونتون بدم 883 00:44:54,395 --> 00:44:56,930 ‫یه دفترچه وقایع معدن‌کاویه 884 00:44:56,930 --> 00:44:58,232 ‫که یه مقام شرکتی ول کرده 885 00:44:58,232 --> 00:45:00,200 ‫تمام چیزهایی که معدن‌چی‌ها ‫با خودشون آوردن رو نوشته 886 00:45:00,200 --> 00:45:01,568 ‫که اکثراً بی‌مصرفه 887 00:45:01,568 --> 00:45:04,104 ‫ولی توی این صفحه... 888 00:45:06,823 --> 00:45:08,675 ‫« ظرف سفالی اریدیایی » 889 00:45:08,675 --> 00:45:10,210 ‫یه کلید دیگه‌ست 890 00:45:10,210 --> 00:45:13,213 ‫فکر کرده بود یه ظرف سفالی اریدیایی بی‌مصرفه 891 00:45:13,213 --> 00:45:15,916 ‫روحشم خبر نداشت ‫یکی از کلیدهای خزانه رو پیدا کردن 892 00:45:15,916 --> 00:45:17,351 ‫این دومین کلید از 3 کلیده 893 00:45:17,351 --> 00:45:19,153 ‫پس اگر این کلید دومه 894 00:45:19,153 --> 00:45:21,155 ‫چرا زودتر گیرش نیاوردی؟ 895 00:45:21,155 --> 00:45:23,557 ‫چون معدن توی غارهای سوزانه 896 00:45:24,258 --> 00:45:26,026 ‫اوه، گندش بزنن 897 00:45:26,026 --> 00:45:27,995 ‫خطر! خطر فوری! 898 00:45:27,995 --> 00:45:30,230 ‫ملت، باید بزنیم به چاک! ‫سربازها دارن میان! 899 00:45:30,230 --> 00:45:31,298 ‫اسلحه دارن! دارن شلیک می‌کنن! 900 00:45:31,298 --> 00:45:32,599 ‫- دارن شلیک می‌کنن! ‫- کلپی، آروم باش 901 00:45:32,599 --> 00:45:33,700 ‫قضیه چیه؟ 902 00:45:33,700 --> 00:45:36,403 ‫اون خانم سربازه ‫که بدجوری از رولند متنفره 903 00:45:36,403 --> 00:45:39,039 ‫که نشون میده قدیما با هم... 904 00:45:39,039 --> 00:45:41,141 ‫- برو سر اصل مطلب ‫- داشت توی کافه 905 00:45:41,141 --> 00:45:43,177 ‫ماکسی رو سوال‌پیچ می‌کرد ‫و دوستت لری... 906 00:45:43,177 --> 00:45:44,244 ‫اسمش این بود؟ 907 00:45:44,244 --> 00:45:46,013 ‫بنظر هم‌اتاقی خوبی میومد 908 00:45:46,013 --> 00:45:47,214 ‫دیدنت؟ 909 00:45:47,214 --> 00:45:50,517 ‫اگر بگم آره ‫قول میدی عصبانی نشی؟ 910 00:45:50,517 --> 00:45:53,086 ‫یگان‌های نیزه ‫ تمامی راه‌های خروجی رو ببندین 911 00:45:53,086 --> 00:45:55,289 ‫هیچکس جایی نمیره 912 00:45:55,289 --> 00:45:57,090 ‫اینو از اینجا ببرین 913 00:45:57,090 --> 00:45:58,726 ‫ماسک‌ها رو دربیارین 914 00:45:58,726 --> 00:46:00,127 ‫چشم، فرمانده 915 00:46:00,127 --> 00:46:01,995 ‫چشم. عه! 916 00:46:01,995 --> 00:46:05,432 ‫اسلحه‌ی لیزری دو لول سفارشی ‫با پرتابه‌های یونیزه شده 917 00:46:05,432 --> 00:46:08,101 ‫ می‌زنه رو دست تمام ‫ استخون خردکن‌های پاندورا 918 00:46:08,101 --> 00:46:09,169 ‫می‌خوای معامله کنیم؟ 919 00:46:09,169 --> 00:46:10,971 ‫قیمت خوبی باهات حساب می‌کنما، ها؟ 920 00:46:10,971 --> 00:46:14,475 ‫پناهگاه از این لحظه قرنطینه میشه 921 00:46:14,475 --> 00:46:17,211 ‫تا اون ربات رو پیدا نکردیم کسی جایی نمیره 922 00:46:17,211 --> 00:46:20,647 ‫راهی برای خروج از اینجا نیست ‫که لازم نباشه بشینیم توی آشغال‌ها؟ 923 00:46:22,082 --> 00:46:23,751 ‫خب... 924 00:46:23,751 --> 00:46:25,451 ‫نه 925 00:46:46,540 --> 00:46:47,641 ‫چیه؟ 926 00:46:47,641 --> 00:46:49,341 ‫شماها هم می‌خواین ازش استفاده کنین؟ 927 00:46:52,579 --> 00:46:56,149 ‫ورودیش زیر اون آواره 928 00:46:56,149 --> 00:46:57,849 ‫اونجاست 929 00:47:00,220 --> 00:47:03,156 ‫اوف! ببینین چی پیدا کردم! 930 00:47:03,156 --> 00:47:04,726 ‫هی! مراقب باش، مراقب باش 931 00:47:04,726 --> 00:47:06,426 ‫بازش کن 932 00:47:10,732 --> 00:47:12,466 ‫کسی هست؟ 933 00:47:12,466 --> 00:47:14,301 ‫عه اینجا رو، یه نردبونه 934 00:47:14,301 --> 00:47:16,704 ‫متاسفانه طراحیم با همچین مسیر عمودی 935 00:47:16,704 --> 00:47:18,238 ‫سازگاری نداره 936 00:47:18,238 --> 00:47:19,306 ‫حیف شدا 937 00:47:19,306 --> 00:47:21,074 ‫گمونم مجبورم... 938 00:47:23,043 --> 00:47:24,578 ‫خب... 939 00:47:24,578 --> 00:47:26,413 ‫- تقدیر منتظرمونه ‫- حالم خوبه! 940 00:47:28,115 --> 00:47:30,384 ‫همم. سوپ گوشت 941 00:47:30,384 --> 00:47:33,153 ‫ضایعات شیمیایی تجهیزات معدن‌کاویه 942 00:47:33,153 --> 00:47:35,422 ‫تقریباً می‌تونه همه‌چی رو ‫در خودش حل کنه 943 00:47:35,422 --> 00:47:37,190 ‫بجز کریستال‌های طبیعی این غار 944 00:47:38,292 --> 00:47:40,728 ‫چطوری قراره از اینجا رد بشیم؟ 945 00:47:40,728 --> 00:47:43,230 ‫خب، از اون راه که نمیشه 946 00:47:43,230 --> 00:47:45,232 ‫ظاهراً باید از این بالا بریم 947 00:47:45,232 --> 00:47:47,067 ‫کریگ 948 00:47:47,067 --> 00:47:48,502 ‫ببین می‌تونی اینا رو دربیاری 949 00:47:48,502 --> 00:47:50,738 ‫خوشبختانه چرخم زیادی بزرگه 950 00:47:50,738 --> 00:47:52,339 ‫پس از یه فاصله‌ی امن و معقول 951 00:47:52,339 --> 00:47:54,039 ‫ذوب شدن همه‌تون رو تماشا می‌کنم 952 00:47:55,810 --> 00:47:58,078 ‫بقدر کافی کوچیک هستی ‫که بتونی بری اون داخل 953 00:47:58,078 --> 00:47:59,413 ‫از تونل رد شو 954 00:47:59,413 --> 00:48:01,783 ‫صفحه کنترل اصلی رو پیدا کن و بعد 955 00:48:01,783 --> 00:48:03,517 ‫- در آخر مسیرمون رو باز کن ‫- به روی چشم! 956 00:48:03,517 --> 00:48:05,319 ‫- بی‌سروصدا ‫- حله 957 00:48:05,319 --> 00:48:07,521 ‫اصلاً دلم نمی‌خواد ‫به وحشتناک‌ترین شکل ممکن 958 00:48:07,521 --> 00:48:09,456 ‫اتفاق بدی برای تک‌تکتون بیفته 959 00:48:09,456 --> 00:48:12,092 ‫خیلی‌خب، اول من میرم 960 00:48:12,092 --> 00:48:14,294 ‫- خودم میرم ‫- نه، خودم میرم 961 00:48:14,294 --> 00:48:15,562 ‫- خودم میرم ‫- تینا! 962 00:48:15,562 --> 00:48:17,364 ‫- برید کنار! ‫- هی، هی 963 00:48:17,364 --> 00:48:18,465 ‫آروم باش 964 00:48:18,465 --> 00:48:19,700 ‫من سبک‌ترینم 965 00:48:19,700 --> 00:48:21,400 ‫- تینا! ‫- هی! 966 00:48:28,642 --> 00:48:30,342 ‫خانم‌ها مقدم‌ترن 967 00:48:30,778 --> 00:48:32,478 ‫باشه من جلوتر میرم 968 00:48:42,489 --> 00:48:44,189 ‫- حالت خوبه؟ ‫- اوهوم 969 00:48:46,126 --> 00:48:47,826 ‫مراقب باش 970 00:48:56,704 --> 00:48:58,238 ‫بچه‌ها 971 00:48:58,238 --> 00:48:59,938 ‫نگاه کنین 972 00:49:07,280 --> 00:49:10,250 ‫امید در عجیب‌ترین مکان‌ها شکوفه می‌کنه 973 00:49:10,250 --> 00:49:11,318 ‫خوشگله‌ها 974 00:49:11,318 --> 00:49:12,653 ‫ماموریت با موفقیت انجام شد! 975 00:49:12,653 --> 00:49:14,287 ‫در باز شد 976 00:49:14,287 --> 00:49:15,723 ‫♪ کی بهترینه؟ من بهترینم ♪ 977 00:49:15,723 --> 00:49:17,557 ‫♪ کافیه یه کاری بهم بدین تا گل بکارم ♪ 978 00:49:17,557 --> 00:49:18,692 ‫نمیشه جایی ببریش 979 00:49:18,692 --> 00:49:19,761 ‫خب؟ 980 00:49:19,761 --> 00:49:21,461 ‫قابلتون رو نداشت 981 00:49:21,863 --> 00:49:24,132 ‫چقدر پرتوقعن 982 00:49:35,509 --> 00:49:37,611 ‫حمام جیغ 983 00:49:37,611 --> 00:49:38,880 ‫بلاد‌شات‌هان 984 00:49:38,880 --> 00:49:40,547 ‫آره، علامتشون رو همه‌جا زدن 985 00:49:40,547 --> 00:49:44,618 ‫این‌ها روانی‌هایی هستن ‫که روانی‌های دیگه ازشون می‌ترسن 986 00:49:44,618 --> 00:49:46,520 ‫احتمالاً هنوزم همینجان 987 00:49:46,520 --> 00:49:48,321 ‫- برید بفهمیم هستن یا نه ‫- بمب بی بمب 988 00:49:48,321 --> 00:49:49,724 ‫دقیق می‌ترکونمشون 989 00:49:49,724 --> 00:49:51,859 ‫فقط یه دونه از تو توی دنیا هست و... 990 00:49:53,728 --> 00:49:55,428 ‫خاصی 991 00:49:57,464 --> 00:49:59,633 ‫شماها همینجا بمونین ‫منتظر باشین تا برگردیم 992 00:49:59,633 --> 00:50:01,333 ‫بیا بریم، لیل 993 00:50:17,684 --> 00:50:19,721 ‫قبلاً با بلادشات‌ها سروکار داشتی؟ 994 00:50:20,387 --> 00:50:21,455 ‫یه بار 995 00:50:21,455 --> 00:50:22,656 ‫چطوری زنده موندی؟ 996 00:50:22,656 --> 00:50:24,826 ‫حر‌ف‌های محبت‌آمیز و بغل؟ 997 00:50:24,826 --> 00:50:25,993 ‫نمی‌دونم وقتی این پایینن 998 00:50:25,993 --> 00:50:27,561 ‫چه بلایی سرشون میاد 999 00:50:27,561 --> 00:50:29,429 ‫ولی انگار روانی بودنشون چند برابر میشه 1000 00:50:34,969 --> 00:50:36,971 ‫گوشتشو بکنین، روی زخمش نمک بپاشین! 1001 00:50:39,907 --> 00:50:42,342 ‫- زیادتر از اونین که بشه با اسلحه کشتشون ‫- با بمب چی؟ 1002 00:50:42,342 --> 00:50:43,911 ‫خب، نمی‌تونیم همرنگ جماعت بشیم 1003 00:50:43,911 --> 00:50:45,512 ‫هیچ شباهتی بهشون نداریم 1004 00:50:45,512 --> 00:50:47,014 ‫البته بجز تو، خوشتیپ 1005 00:50:47,014 --> 00:50:48,850 ‫ممنون! 1006 00:50:48,850 --> 00:50:50,417 ‫خب، بر اساس محاسباتم 1007 00:50:50,417 --> 00:50:51,886 ‫احتمال یه ماموریت مخفی موفقیت‌آمیز 1008 00:50:51,886 --> 00:50:53,586 ‫در این شرایط... 1009 00:50:53,921 --> 00:50:55,890 ‫صفر درصده؟ عجب! 1010 00:50:55,890 --> 00:50:57,491 ‫این یکی رو تابحال ندیده بودم! 1011 00:50:57,491 --> 00:50:59,994 ‫خب پس، گمونم راهی نمونده ‫وقتشه برگردیم سوار ماشین، مگه نه؟ 1012 00:50:59,994 --> 00:51:01,661 ‫پرت کردن حواسشون رو ‫توی محاسباتت آوردی؟ 1013 00:51:01,661 --> 00:51:02,830 ‫معلومه 1014 00:51:02,830 --> 00:51:04,331 ‫شونزده میلیون احتمال که توش 1015 00:51:04,331 --> 00:51:05,867 ‫یکیتون حواسشون رو پرت می‌کنه بررسی کردم 1016 00:51:05,867 --> 00:51:07,367 ‫همه‌شون شکست خوردن 1017 00:51:07,367 --> 00:51:09,971 ‫نه، یکی از ماها نه 1018 00:51:09,971 --> 00:51:11,338 ‫وایسا ببینم، پس کی دیگه...؟ 1019 00:51:11,338 --> 00:51:13,038 ‫اوه، نه 1020 00:51:18,780 --> 00:51:21,348 ‫با اجازه رد بشم 1021 00:51:23,383 --> 00:51:25,052 ‫سلام عرض شد 1022 00:51:25,052 --> 00:51:26,752 ‫چطورین؟ 1023 00:51:29,456 --> 00:51:31,826 ‫یه‌خرده خنده‌ی عصبی می‌کنم ‫که جو سبک‌تر بشه 1024 00:51:32,659 --> 00:51:34,561 ‫چه براق! 1025 00:51:34,561 --> 00:51:36,329 ‫همینطوری دارم می‌چرخم 1026 00:51:36,329 --> 00:51:38,029 ‫و دنبال یه جایی واسه عشق و حال می‌گردم 1027 00:51:41,368 --> 00:51:42,870 ‫خانم‌ها و آقایون! 1028 00:51:42,870 --> 00:51:44,671 ‫لطفاً توجه کنید 1029 00:51:47,440 --> 00:51:48,976 ‫بخاطر این اومدم ‫چون خودم دلم می‌خواد 1030 00:51:48,976 --> 00:51:50,610 ‫نه بخاطر دلیل منطقی‌تری 1031 00:51:50,610 --> 00:51:52,345 ‫مثل تلاش برای پرت کردن حواستون 1032 00:51:52,345 --> 00:51:54,081 ‫با اینکه این حرفی که می‌خوام بزنم 1033 00:51:54,081 --> 00:51:55,716 ‫اصلاً با عقل جور درنمیاد 1034 00:51:55,716 --> 00:51:57,484 ‫و با اینکه هر آدم منطقی‌ای 1035 00:51:57,484 --> 00:51:59,653 ‫شک می‌کنه که نکنه ‫بخشی از یه نقشه‌ی ناشیانه باشه 1036 00:51:59,653 --> 00:52:00,855 ‫کاملاً به انتخاب خودم 1037 00:52:00,855 --> 00:52:04,357 ‫تصمیم گرفتم این حرف رو بزنم 1038 00:52:04,357 --> 00:52:06,867 ‫شما پفیوزها باید با دهن‌های گه‌مالی‌تون 1039 00:52:06,867 --> 00:52:09,096 ‫اونقدر باسن‌های گرامیتون رو بخورین 1040 00:52:09,096 --> 00:52:11,598 ‫تا اینکه از شدت اسکل بودن بمیرین 1041 00:52:11,598 --> 00:52:15,402 ‫از بس احمق و بوگندو هستین 1042 00:52:19,406 --> 00:52:21,809 ‫زیاده‌روی کردم؟ زیاده‌روی بود، مگه نه؟ 1043 00:52:21,809 --> 00:52:23,410 ‫کدوم بخشش باعث شد زیاده‌روی باشه؟ 1044 00:52:23,410 --> 00:52:25,110 ‫اون بخش "دهن‌های گه‌مالی‌تون" بود؟ 1045 00:52:26,714 --> 00:52:28,414 ‫برید سمت پله‌ها. زود باشین! 1046 00:52:33,453 --> 00:52:35,153 ‫توی شاسی نزنین! 1047 00:52:37,124 --> 00:52:38,824 ‫آخ برنامه‌ریزیم... 1048 00:52:40,627 --> 00:52:42,327 ‫اوه، جای این یکی میمونه 1049 00:52:43,898 --> 00:52:45,465 ‫ای بر پدرتون... باشه دخلم اومد! 1050 00:52:45,465 --> 00:52:47,165 ‫باشه بابا، مردم. خوبه؟ 1051 00:52:51,706 --> 00:52:53,406 ‫چیزیش نمیشه؟ 1052 00:52:59,546 --> 00:53:01,816 ‫نقشه‌ی معرکه‌ای بود 1053 00:53:01,816 --> 00:53:04,451 ‫کی فکرشو می‌کرد بهم شلیک ‌کنن، مگه نه؟ 1054 00:53:05,987 --> 00:53:07,687 ‫خب، زنده موندیم 1055 00:53:08,756 --> 00:53:10,657 ‫دیدی صفر درصد نبود 1056 00:53:11,792 --> 00:53:13,828 ‫هنوز که از اینجا درنیومدین 1057 00:53:15,695 --> 00:53:17,395 ‫فکر کنم کلید اینجاست 1058 00:53:20,067 --> 00:53:21,168 ‫ایول 1059 00:53:21,168 --> 00:53:23,905 ‫پس کلید توی یکی از این جعبه‌هاست 1060 00:53:24,906 --> 00:53:26,707 ‫یکی از این... 1061 00:53:26,707 --> 00:53:28,910 ‫میلیون‌ها جعبه‌ 1062 00:53:28,910 --> 00:53:31,544 ‫آره، خیلی طول می‌کشه 1063 00:53:31,544 --> 00:53:33,347 ‫اگر شبانه‌روزی کار کنین 4 روز طول می‌کشه 1064 00:53:33,347 --> 00:53:34,414 ‫که نمی‌تونین 1065 00:53:34,414 --> 00:53:36,583 ‫چون بدنتون هر 16 ساعت ‫نیاز به استراحت داره 1066 00:53:36,583 --> 00:53:37,818 ‫تنبل‌ها! 1067 00:53:37,818 --> 00:53:40,121 ‫مگر اینکه قبلش ‫ اون غارتگرهای روانی پیدامون کنن 1068 00:53:40,121 --> 00:53:42,056 ‫اونا بلادشات‌هان 1069 00:53:42,056 --> 00:53:43,758 ‫غارتگرها روی سطح زمین زندگی می‌کنن ‫نه این پایین 1070 00:53:43,758 --> 00:53:45,126 ‫این پایین غارتگری نیست 1071 00:53:45,126 --> 00:53:46,660 ‫تنیس، کسی حرف از غارتگرها نزد 1072 00:53:46,660 --> 00:53:48,029 ‫مگه مشکل غارتگرها چیه؟ 1073 00:53:48,029 --> 00:53:49,196 ‫می‌دونم، ولی خودت گفتی غارتگرها 1074 00:53:49,196 --> 00:53:50,965 ‫بیخیال شو، باشه؟ 1075 00:53:50,965 --> 00:53:52,133 ‫چیزی هست که من نمی‌فهمم؟ 1076 00:53:52,133 --> 00:53:53,433 ‫یعنی چی آخه 1077 00:53:53,433 --> 00:53:54,501 ‫بیخیال غارتگرها! 1078 00:53:54,501 --> 00:53:56,201 ‫بیخیال شو 1079 00:53:56,771 --> 00:53:58,471 ‫شرمنده 1080 00:54:33,673 --> 00:54:35,076 ‫آره متوجهم... 1081 00:54:35,076 --> 00:54:37,111 ‫- بلادشات‌ها این پایینن ‫- ولی مدام حرف از غارتگرها می‌زنی 1082 00:54:37,111 --> 00:54:38,846 ‫- تنیس، بخدا قسم... ‫- پیداش کردم 1083 00:54:38,846 --> 00:54:41,115 ‫- چی؟ ‫- کلید دوم رو پیدا کردم 1084 00:54:41,115 --> 00:54:42,850 ‫چطوری... چطوری تونستی...؟ 1085 00:54:42,850 --> 00:54:45,585 ‫نمی‌دونم. گمونم شانس آوردم 1086 00:54:47,154 --> 00:54:48,688 ‫آره، بزودی می‌بینیم چقدر شانس داری 1087 00:54:48,688 --> 00:54:50,124 ‫هنوز از اینجا نرفتیم بیرون 1088 00:54:50,124 --> 00:54:51,691 ‫یه خروجی این سمت هست 1089 00:54:51,691 --> 00:54:53,391 ‫بیاین 1090 00:54:56,864 --> 00:54:58,564 ‫هیس! 1091 00:54:59,599 --> 00:55:01,299 ‫چی بود؟ 1092 00:55:05,973 --> 00:55:08,109 ‫چیه؟ دارم سرب‌های اضافی رو می‌ریزم بیرون 1093 00:55:10,111 --> 00:55:11,946 ‫عجب گلوله‌ی گنده‌ای ‫یه گلوله‌ی گنده داره میاد. حالا شد 1094 00:55:11,946 --> 00:55:13,280 ‫میشه بذاریش یه وقت دیگه؟ 1095 00:55:13,280 --> 00:55:14,949 ‫باید همین الان انجامش بدم 1096 00:55:14,949 --> 00:55:17,218 ‫قضاوتم نکنین 1097 00:55:20,021 --> 00:55:21,255 ‫چیه؟ کجاش خنده داره؟ 1098 00:55:21,255 --> 00:55:22,589 ‫آروم‌تر 1099 00:55:22,589 --> 00:55:23,958 ‫مگه وقتی تو باد در می‌کنی ‫من قضاوتت می‌کنم؟ 1100 00:55:23,958 --> 00:55:25,658 ‫- نمی‌خوایم کسی متوجه بشه... ‫- مراقب باش! مراقب باش! 1101 00:55:30,097 --> 00:55:31,797 ‫یکم کمک می‌کنی؟ 1102 00:55:32,665 --> 00:55:33,768 ‫دارن میان! 1103 00:55:33,768 --> 00:55:36,003 ‫- برید، برید! ‫- باشه، دارم میرم! 1104 00:56:00,761 --> 00:56:02,461 ‫تنیس! 1105 00:56:03,630 --> 00:56:05,332 ‫ممنون 1106 00:56:05,332 --> 00:56:07,101 ‫سمت چپت! 1107 00:56:07,101 --> 00:56:08,801 ‫عجب! 1108 00:56:17,610 --> 00:56:19,310 ‫بیا اینجا ببینم دخترجون! 1109 00:56:28,355 --> 00:56:29,757 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1110 00:56:29,757 --> 00:56:30,958 ‫یه اسلحه لازم داشتم 1111 00:56:30,958 --> 00:56:33,260 ‫خب قبلش اجازه بگیر، تنیس ‫اجازه بگیر! 1112 00:56:33,260 --> 00:56:34,960 ‫راه بیفت! 1113 00:56:43,104 --> 00:56:44,804 ‫از اون طرف! 1114 00:56:46,774 --> 00:56:48,909 ‫از پسش برمیایم، بچه‌ها! 1115 00:56:48,909 --> 00:56:50,677 ‫هیچکاری نیست که نتونیم انجام بدیم! 1116 00:56:50,677 --> 00:56:51,745 ‫ای وای پله! 1117 00:56:51,745 --> 00:56:52,847 ‫کریگ، کمکم کن! نمی‌تونم... 1118 00:56:52,847 --> 00:56:54,547 ‫برو، برو! 1119 00:57:08,628 --> 00:57:09,930 ‫لیلیث، هواتو دارم! 1120 00:57:09,930 --> 00:57:11,630 ‫بیا! 1121 00:57:15,302 --> 00:57:17,002 ‫رولند! 1122 00:57:18,939 --> 00:57:20,673 ‫مراقب باش! 1123 00:57:20,673 --> 00:57:22,373 ‫برو، برو! 1124 00:57:32,219 --> 00:57:33,919 ‫وقت رفتنه 1125 00:57:40,394 --> 00:57:42,129 ‫مطمئنم بخش سختش تموم شد رفت 1126 00:57:42,129 --> 00:57:43,829 ‫خیلی‌خب 1127 00:57:51,138 --> 00:57:52,873 ‫برید، برید، برید! باید بریم! 1128 00:57:57,945 --> 00:58:00,714 ‫- ولم کن! ‫- تینا! 1129 00:58:00,714 --> 00:58:02,716 ‫- لیلیث! ‫- سلام! 1130 00:58:09,156 --> 00:58:10,291 ‫دنبالم بیاین 1131 00:58:10,291 --> 00:58:12,126 ‫حس جهت‌یابی معرکه‌ای دارم 1132 00:58:12,126 --> 00:58:13,826 ‫یا خدا! 1133 00:58:27,007 --> 00:58:28,707 ‫کمکم کنین! 1134 00:58:32,980 --> 00:58:34,680 ‫کریگ، منو بچرخون! 1135 00:58:35,316 --> 00:58:36,784 ‫پیداش کردم! پیداش کردم! 1136 00:58:36,784 --> 00:58:37,851 ‫یه آسانسور اینجا هست! 1137 00:58:37,851 --> 00:58:39,887 ‫دنبالم بیاین. از این طرف. بجنبین 1138 00:58:41,155 --> 00:58:44,058 ‫- رولند! ‫- کلپی، برو! برو! برو! 1139 00:58:44,058 --> 00:58:45,926 ‫لیلیث! دوباره منو ول نکن! 1140 00:58:49,496 --> 00:58:51,932 ‫یه آسانسور خدماتی این سمت هست! 1141 00:58:55,469 --> 00:58:56,804 ‫اون بالاست 1142 00:58:56,804 --> 00:58:59,773 ‫- از این طرف. اوه، نه ‫- برو! برو، برو، برو! 1143 00:58:59,773 --> 00:59:00,908 ‫گندش بزنن! 1144 00:59:00,908 --> 00:59:02,776 ‫یکم طول می‌کشه تا درستش کنم. اینو بگیر 1145 00:59:02,776 --> 00:59:03,844 ‫کلپ‌ترپ! 1146 00:59:03,844 --> 00:59:05,212 ‫کمک لازم دارم! 1147 00:59:05,212 --> 00:59:07,147 ‫جلوی همه؟ 1148 00:59:07,147 --> 00:59:08,515 ‫- آره! ‫- نگاه نکنین! 1149 00:59:08,515 --> 00:59:10,818 ‫نگاه نکنین! بهتون دستور میدم! 1150 00:59:10,818 --> 00:59:12,019 ‫کریگ، مهمون داریم! 1151 00:59:12,019 --> 00:59:14,822 ‫وقت خونریزیه! 1152 00:59:14,822 --> 00:59:16,522 ‫- زود باش دیگه! ‫- دارم سعی می‌کنم! 1153 00:59:19,927 --> 00:59:21,262 ‫کریگ، صبر کن! 1154 00:59:21,262 --> 00:59:22,962 ‫کریگ! 1155 00:59:34,108 --> 00:59:35,276 ‫کار نمی‌کنه 1156 00:59:35,276 --> 00:59:37,044 ‫مگه قرار نبود باهوش باشی؟ 1157 00:59:41,982 --> 00:59:43,417 ‫از اعضای بدنت دوچرخه می‌سازم! 1158 00:59:43,417 --> 00:59:45,117 ‫یه قربانی دیگه! 1159 00:59:55,296 --> 00:59:56,996 ‫ممنون، بچه‌جون 1160 01:00:04,872 --> 01:00:06,473 ‫تنیس! 1161 01:00:06,473 --> 01:00:08,242 ‫- چطور پیش میره؟ ‫- نمی‌تونم درستش کنم! 1162 01:00:13,314 --> 01:00:15,014 ‫بیا اینجا، یه بوس بهم بده! 1163 01:00:17,151 --> 01:00:18,986 ‫کریگ! برگرد عقب! 1164 01:00:29,330 --> 01:00:32,199 ‫برو! برو! 1165 01:00:32,199 --> 01:00:34,301 ‫بابت همه‌چی پشیمونم! 1166 01:00:35,252 --> 01:00:36,336 ‫برو! 1167 01:00:41,408 --> 01:00:43,243 ‫زود باش! 1168 01:00:43,243 --> 01:00:45,145 ‫- باید بریم ‫- کار نمی‌کنه 1169 01:00:45,145 --> 01:00:46,845 ‫زود باش دیگه، تنیس 1170 01:00:47,548 --> 01:00:49,416 ‫یه سیم‌کشی خراب دیگه داریم 1171 01:00:50,250 --> 01:00:51,950 ‫اوه، جیگر! 1172 01:00:53,887 --> 01:00:55,587 ‫گندش بزنن 1173 01:00:56,156 --> 01:00:58,459 ‫- رولند، چیکار داری می‌کنی؟ ‫- میرم درستش کنم 1174 01:00:58,459 --> 01:01:00,027 ‫- برگرد اینجا ببینم! ‫- هی 1175 01:01:00,027 --> 01:01:01,929 ‫نه. لطفاً نکن 1176 01:01:03,130 --> 01:01:04,830 ‫- رولند! ‫- هی، تینا 1177 01:01:06,266 --> 01:01:07,966 ‫دم خزانه می‌بینمت 1178 01:01:08,302 --> 01:01:10,002 ‫قول میدم 1179 01:01:10,404 --> 01:01:12,373 ‫تنیس 1180 01:01:13,273 --> 01:01:15,075 ‫- دکمه رو بزن! ‫- باشه، دارم می‌زنم! 1181 01:01:19,279 --> 01:01:20,979 ‫رولند! 1182 01:01:26,520 --> 01:01:28,188 ‫خیلی‌خب، باب 1183 01:01:28,188 --> 01:01:30,257 ‫آماده‌ای یکم دهن سرویس کنیم؟ 1184 01:01:30,257 --> 01:01:32,459 ‫می‌دونستم اینو میگی 1185 01:02:11,965 --> 01:02:14,468 ‫ترمزها کار نمی‌کنن! ‫سرعتمون کم نمیشه! 1186 01:02:15,436 --> 01:02:17,136 ‫دخلمون اومده! 1187 01:02:27,948 --> 01:02:29,550 ‫دورنوردی 1188 01:02:29,550 --> 01:02:31,652 ‫می‌تونم با ذهنم ‫اجسام رو جابجا کنم، بچه‌ها 1189 01:02:31,652 --> 01:02:32,720 ‫نمردیم؟ 1190 01:02:32,720 --> 01:02:34,521 ‫هنوزم برده‌م؟ ای بابا 1191 01:02:36,023 --> 01:02:38,358 ‫- ایول عجب استفراغ غلیظی ‫- اَخ! حالم بهم خورد! 1192 01:02:38,358 --> 01:02:40,994 ‫فکر کنم دورنوردی حالش رو بهم زده 1193 01:02:40,994 --> 01:02:42,262 ‫چطوری این‌کارو کردی؟ 1194 01:02:42,262 --> 01:02:43,997 ‫نمی‌دونم 1195 01:02:43,997 --> 01:02:45,966 ‫یهویی اتفاق افتاد 1196 01:02:45,966 --> 01:02:48,035 ‫میگما، رولند چیزیش نمیشه مگه نه؟ 1197 01:02:48,035 --> 01:02:49,369 ‫سرباز درجه‌یکیه 1198 01:02:49,369 --> 01:02:52,005 ‫اگر کسی بتونه از اون وضع ‫جون سالم به‌در ببره، اونه 1199 01:02:54,174 --> 01:02:55,442 ‫کجاییم؟ 1200 01:02:55,442 --> 01:02:57,712 ‫نمی‌تونم به اکونت وصل بشم 1201 01:02:57,712 --> 01:03:00,147 ‫ولی ظاهراً توی یه معدن قدیمی هستیم 1202 01:03:00,147 --> 01:03:02,683 ‫شاید بتونیم داخل سرپناهی پیدا کنیم 1203 01:03:26,507 --> 01:03:28,475 ‫کلیدها رو با هم یکی کردم 1204 01:03:28,475 --> 01:03:30,175 ‫ببین 1205 01:03:33,280 --> 01:03:35,182 ‫این چیه؟ یجور نقشه‌ست؟ 1206 01:03:35,182 --> 01:03:36,882 ‫محشره، مگه نه؟ 1207 01:03:37,719 --> 01:03:39,419 ‫فقط یه کلید نیست 1208 01:03:41,288 --> 01:03:42,757 ‫و اونجا... 1209 01:03:42,757 --> 01:03:44,457 ‫خزانه‌ست؟ 1210 01:03:45,259 --> 01:03:46,326 ‫چقدر حیف 1211 01:03:46,326 --> 01:03:48,262 ‫که مادرت نیست شاهد این لحظه باشه 1212 01:03:49,463 --> 01:03:51,632 ‫تمام مدت اونجا بوده 1213 01:03:51,632 --> 01:03:52,767 ‫آره ظاهراً 1214 01:03:52,767 --> 01:03:54,601 ‫قبلاً اینو یه جایی دیدم 1215 01:03:54,601 --> 01:03:55,702 ‫شاهین آتشینه 1216 01:03:55,702 --> 01:03:58,740 ‫الهه‌ی اریدیایی و محافظ این سیاره‌ست 1217 01:04:02,744 --> 01:04:06,280 ‫خب، بدون قطعه‌ی سومش ‫همه‌ی اینا بی‌فایده‌ست 1218 01:04:07,180 --> 01:04:08,880 ‫خب، سومیش رو که داریم 1219 01:04:12,586 --> 01:04:14,254 ‫کلید اونه 1220 01:04:14,254 --> 01:04:16,123 ‫قضیه‌ی آسانسور تاییدش کرد 1221 01:04:16,123 --> 01:04:17,524 ‫اون کارش "فازپیمایی" بود 1222 01:04:17,524 --> 01:04:19,226 ‫فقط یه اریدیایی می‌تونه این‌کارو بکنه 1223 01:04:19,226 --> 01:04:20,360 ‫وایسا ببینم 1224 01:04:20,360 --> 01:04:21,528 ‫اگر اون بخشی از کلیده 1225 01:04:21,528 --> 01:04:23,096 ‫وقتی بازش می‌کنه چی میشه؟ 1226 01:04:23,096 --> 01:04:24,796 ‫فکر کردم می‌دونی 1227 01:04:25,699 --> 01:04:27,067 ‫مادرت هیچوقت بهت نگفت؟ 1228 01:04:27,067 --> 01:04:29,536 ‫هشت سالم بود ‫حتی قیافه‌شم چندان یادم نمیاد 1229 01:04:29,536 --> 01:04:32,539 ‫وقتی دختر اریدیا ‫ کلید رو در جاش قرار بده 1230 01:04:32,539 --> 01:04:34,842 ‫قطعات کلید از بین میرن ‫و خزانه باز میشه 1231 01:04:37,277 --> 01:04:41,148 ‫البته لزوماً فکر نمی‌کنم ‫این یعنی می‌کشتش 1232 01:04:41,148 --> 01:04:42,784 ‫ولی حاضری همچین خطری رو به جون بخری 1233 01:04:42,784 --> 01:04:44,484 ‫خب، چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 1234 01:04:45,152 --> 01:04:46,854 ‫یا ما می‌بریمش اونجا 1235 01:04:46,854 --> 01:04:48,554 ‫یا اطلس می‌بره 1236 01:04:50,257 --> 01:04:52,392 ‫رستگاری بدون فداکاری ممکن نیست 1237 01:05:03,670 --> 01:05:06,874 ‫بدترین سکس گروهی تاریخ بود 1238 01:05:19,486 --> 01:05:21,186 ‫خدا بیامرزتت، باب 1239 01:05:31,833 --> 01:05:33,735 ‫تف توش 1240 01:05:45,847 --> 01:05:47,681 ‫آخ. شرمنده 1241 01:05:47,681 --> 01:05:49,784 ‫یه لحظه فکر کردم مردی و خشک شدی 1242 01:05:49,784 --> 01:05:51,218 ‫خیلی لحظه‌ی لذت‌بخشی بود 1243 01:05:51,218 --> 01:05:52,820 ‫همیشه در خاطرم می‌مونه 1244 01:05:52,820 --> 01:05:55,188 ‫بعلاوه، آخرین قطعاتی که لازم داشتم رو 1245 01:05:55,188 --> 01:05:56,623 ‫از یه مبدل از کار افتاده برداشتم 1246 01:05:56,623 --> 01:05:59,761 ‫و چیزی که تو با بی‌احتیاطی ‫نابود کردی رو درست کردم 1247 01:06:10,805 --> 01:06:12,606 ‫اینو که فشار ندادی، دادی؟ 1248 01:06:12,606 --> 01:06:14,274 ‫نه ندادم 1249 01:06:14,274 --> 01:06:15,974 ‫اگر خواستی می‌تونم دوباره خردش کنم 1250 01:06:17,477 --> 01:06:20,180 ‫اوه، "ممنونم، کلپ‌ترپ. لنگه نداری" 1251 01:06:20,180 --> 01:06:23,316 ‫لطف داری، لیلیث ‫تعریفت مایه‌ی دلگرمیمه 1252 01:06:46,741 --> 01:06:48,441 ‫لیلیث 1253 01:06:49,276 --> 01:06:51,211 ‫ردیابی که بهت دادم رو شکستی؟ 1254 01:06:54,314 --> 01:06:57,885 ‫لامصب از همون اول آشغال بود 1255 01:06:59,653 --> 01:07:00,888 ‫نه اصلاً 1256 01:07:00,888 --> 01:07:03,725 ‫یه ردیاب بشدت دقیق بود 1257 01:07:03,725 --> 01:07:06,493 ‫که منو مستقیم به تو و تینا رسوند 1258 01:07:06,493 --> 01:07:07,627 ‫کم‌کم داشتم فکر می‌کردم 1259 01:07:07,627 --> 01:07:09,563 ‫که هرگز نمی‌تونم پیداش کنم 1260 01:07:09,563 --> 01:07:10,765 ‫دختر باهوشیه 1261 01:07:10,765 --> 01:07:12,734 ‫مال منه 1262 01:07:16,470 --> 01:07:17,604 ‫و افراد نیزه‌ی سرخ 1263 01:07:17,604 --> 01:07:18,806 ‫دارن میان دنبالش 1264 01:07:18,806 --> 01:07:20,842 ‫اگر بیاین سراغش، کلید رو نابود می‌کنم 1265 01:07:20,842 --> 01:07:21,909 ‫نه، نمی‌کنی 1266 01:07:21,909 --> 01:07:23,610 ‫چون اگر نابودش کنی 1267 01:07:25,445 --> 01:07:26,714 ‫مجبور میشم بقیه‌ی افراد 1268 01:07:26,714 --> 01:07:29,616 ‫اون گروه قهرمانانه‌ی خزانه‌جوهایی 1269 01:07:29,616 --> 01:07:31,685 ‫که باهاشون می‌چرخیده رو بکشم 1270 01:07:31,685 --> 01:07:33,988 ‫و بهت قول میدم، لیلیث 1271 01:07:33,988 --> 01:07:35,688 ‫به مرگ سریعی نمی‌میرن 1272 01:07:37,859 --> 01:07:39,559 ‫خوبه 1273 01:07:39,894 --> 01:07:41,261 ‫خوشحالم می‌بینم 1274 01:07:41,261 --> 01:07:43,630 ‫واسه یه بارم شده ‫انتخاب عاقلانه‌ای می‌کنی 1275 01:07:44,732 --> 01:07:46,533 ‫و وقتی این قضایا تمام شد 1276 01:07:46,533 --> 01:07:48,401 ‫مبلغی که توافق کرده بودیم گیرت میاد 1277 01:07:50,637 --> 01:07:52,337 ‫ممنونم، لیلیث 1278 01:08:01,548 --> 01:08:03,583 ‫اوه 1279 01:08:03,583 --> 01:08:06,486 ‫تینا، ببین، می‌دونم بنظر ناجور میاد، ولی... 1280 01:08:06,486 --> 01:08:09,356 ‫من تنها کسیم که می‌تونه خزانه رو باز کنه 1281 01:08:10,992 --> 01:08:14,929 ‫و از هرچی داخلشه ‫برای کشتنش استفاده می‌کنم 1282 01:08:19,599 --> 01:08:21,401 ‫حیف که نیستی با چشمای خودت ببینی 1283 01:08:21,401 --> 01:08:22,970 ‫- صبر کن ‫- از آزادیت لذت ببر 1284 01:08:22,970 --> 01:08:24,670 ‫تینا. تینا، نه! 1285 01:09:06,646 --> 01:09:08,346 ‫دارم می‌رقصم چون... 1286 01:09:08,783 --> 01:09:10,017 ‫زنده‌ای 1287 01:09:10,017 --> 01:09:11,618 ‫نه چون فکر کردم مردی 1288 01:09:11,618 --> 01:09:13,120 ‫چه دلگرم‌کننده 1289 01:09:13,120 --> 01:09:14,454 ‫بقیه کجان؟ 1290 01:09:14,454 --> 01:09:16,023 ‫یه خودرو توی روستا پیدا کردن و رفتن 1291 01:09:16,023 --> 01:09:17,723 ‫بدون من 1292 01:09:18,125 --> 01:09:19,825 ‫کدوم روستا؟ 1293 01:09:22,562 --> 01:09:24,065 ‫حتماً اینجا یکی از 1294 01:09:24,065 --> 01:09:25,765 ‫اولین مستعمره‌های پاندورا بوده 1295 01:09:26,000 --> 01:09:27,700 ‫چقدر چشم‌نوازه 1296 01:09:29,703 --> 01:09:31,403 ‫اینجا رو می‌شناسم 1297 01:09:48,388 --> 01:09:50,091 ‫بجنب. بیا، ولش کن 1298 01:09:50,091 --> 01:09:51,791 ‫بجنب، عزیزدلم 1299 01:09:52,827 --> 01:09:54,729 ‫زود باش، لیلیث رو بده من! 1300 01:09:54,729 --> 01:09:56,429 ‫بجنب! بجنب! 1301 01:09:57,564 --> 01:09:59,399 ‫یادت باشه تا همیشه دوستت دارم! 1302 01:09:59,399 --> 01:10:00,968 ‫مامان! 1303 01:10:00,968 --> 01:10:02,669 ‫نه! 1304 01:10:10,745 --> 01:10:12,445 ‫هی، کجا داری میری؟ 1305 01:10:12,980 --> 01:10:14,614 ‫لیلیث 1306 01:10:14,614 --> 01:10:16,314 ‫لیلیث! 1307 01:10:32,432 --> 01:10:34,201 ‫این خونه‌ی توئه؟ 1308 01:10:34,201 --> 01:10:35,970 ‫آره 1309 01:10:35,970 --> 01:10:38,471 ‫یه زمانی اینجا زندگی می‌کردم 1310 01:10:54,021 --> 01:10:55,721 ‫اینجا... 1311 01:10:56,857 --> 01:10:59,927 ‫منو یاد یه چیزی ‫در اعماق فایل‌هام می‌اندازه 1312 01:11:03,230 --> 01:11:04,930 ‫اون نقاشی... 1313 01:11:06,533 --> 01:11:08,468 ‫حس عجیبی دارم 1314 01:11:14,875 --> 01:11:16,576 ‫لیلیث 1315 01:11:16,576 --> 01:11:18,276 ‫مامان؟ 1316 01:11:18,779 --> 01:11:20,479 ‫...اگر داری اینو می‌بینی 1317 01:11:22,582 --> 01:11:24,282 ‫یعنی متاسفانه زنده نموندم 1318 01:11:25,853 --> 01:11:29,023 ‫واقعاً متاسفم که فرستادمت بری 1319 01:11:29,023 --> 01:11:30,723 ‫دلم نمی‌خواست 1320 01:11:31,759 --> 01:11:34,028 ‫ولی به محض اینکه فهمیدم 1321 01:11:34,028 --> 01:11:35,628 ‫چی هستی 1322 01:11:35,628 --> 01:11:37,328 ‫...که ممکنه تبدیل به کی بشی 1323 01:11:38,565 --> 01:11:41,568 ‫می‌دونستم اینجا روی پاندورا ‫هرگز جات امن نیست 1324 01:11:42,569 --> 01:11:44,739 ‫ولی اگر زمانی برگشتی 1325 01:11:44,739 --> 01:11:47,842 ‫کاری کردم کلپ‌ترپ پیدات کنه 1326 01:11:48,675 --> 01:11:50,878 ‫...کمکت کنه متوجه بشی 1327 01:11:51,846 --> 01:11:53,546 ‫تقدیرت چیه 1328 01:11:57,818 --> 01:12:00,087 ‫لیلیث، دوستت دارم 1329 01:12:10,097 --> 01:12:11,797 ‫...ای‌کاش 1330 01:12:12,599 --> 01:12:16,203 ‫می‌تونستم یه بار دیگه بغلت کنم 1331 01:12:17,537 --> 01:12:18,538 ‫« پایان پیام » 1332 01:12:27,614 --> 01:12:29,314 ‫تینا! 1333 01:12:31,285 --> 01:12:34,255 ‫عجب. چقدر عجیب بودا 1334 01:12:34,255 --> 01:12:36,157 ‫یهویی بیهوش شدم 1335 01:12:36,157 --> 01:12:39,026 ‫اتفاق مهمی افتاد؟ 1336 01:13:04,718 --> 01:13:06,153 ‫زده اینجاست 1337 01:13:06,153 --> 01:13:07,755 ‫من که فقط یه مشت سوراخ می‌بینم 1338 01:13:07,755 --> 01:13:09,290 ‫مطمئنی همینجاست؟ 1339 01:13:09,290 --> 01:13:10,758 ‫نمی‌دونم. یه جایی همین‌جاهاست 1340 01:13:10,758 --> 01:13:12,293 ‫خیلی‌خب، چه شکلیه؟ 1341 01:13:12,293 --> 01:13:14,195 ‫بزرگه. یه طاقه 1342 01:13:15,830 --> 01:13:17,898 ‫یه جایی همین‌جاهاست ‫مطمئنم همینجاست 1343 01:13:17,898 --> 01:13:18,966 ‫از کجا می‌دونی اینجاست؟ 1344 01:13:18,966 --> 01:13:21,068 ‫چون دارم احساس می‌کنم 1345 01:13:21,068 --> 01:13:22,602 ‫میشه دقیق‌تر توضیح بدی؟ 1346 01:13:22,602 --> 01:13:24,671 ‫- چیز قوی! ‫- الان وقتش نیست، کریگ. لطفاً 1347 01:13:24,671 --> 01:13:26,740 ‫- خیلی‌خب، درک می‌کنم... ‫- ولی این یه معنایی داره! 1348 01:13:26,740 --> 01:13:28,142 ‫نه، نه، نه! 1349 01:13:28,142 --> 01:13:29,842 ‫متوجه نمیشم چی میگی 1350 01:13:44,091 --> 01:13:46,760 ‫کریگ، ای نابغه. پیداش کردی! 1351 01:14:04,677 --> 01:14:06,777 ‫باید بهت هشدار بدم ‫ممکنه این‌کار باعث مرگت بشه 1352 01:14:07,715 --> 01:14:09,316 ‫مرگ من؟ 1353 01:14:09,316 --> 01:14:12,119 ‫نه، بچه‌جون. من خاصم 1354 01:14:12,119 --> 01:14:14,755 ‫هرچی که هست، شکست‌ناپذیرم می‌کنه 1355 01:14:46,820 --> 01:14:48,722 ‫چی شد یهو؟ 1356 01:14:48,722 --> 01:14:51,258 ‫من خاصم. باید یه کاری می‌کرد 1357 01:14:55,329 --> 01:14:57,029 ‫ظاهراً که نیستی 1358 01:14:59,233 --> 01:15:00,933 ‫آفرین، تینا 1359 01:15:01,302 --> 01:15:03,002 ‫آفرین 1360 01:15:06,840 --> 01:15:08,540 ‫تلاشت معرکه بود 1361 01:15:26,493 --> 01:15:28,495 ‫توی بدترین سیاره‌ی کهکشان ‫جون سالم به‌در بردی 1362 01:15:28,495 --> 01:15:31,932 ‫کلید خزانه و خود خزانه رو پیدا کردی 1363 01:15:31,932 --> 01:15:34,034 ‫پدرت رو خیلی سربلند کردی 1364 01:15:37,338 --> 01:15:39,038 ‫فرمانده ناکس 1365 01:15:39,807 --> 01:15:41,442 ‫سیستم عصبیش سالم بمونه 1366 01:15:41,442 --> 01:15:43,143 ‫اعضای بدنش رو بذارین توی یخ 1367 01:15:44,878 --> 01:15:47,147 ‫شاید کلون بعدی جواب بده 1368 01:15:48,148 --> 01:15:49,848 ‫هی، عوضی 1369 01:15:58,158 --> 01:16:00,928 ‫عجب ورود شکوهمندی بود، رولند 1370 01:16:00,928 --> 01:16:02,196 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 1371 01:16:02,196 --> 01:16:04,431 ‫شاید همه رو نجات می‌دادی اگر... 1372 01:16:05,866 --> 01:16:08,066 ‫سپرهای خودکار اطلسم جلوت رو نمی‌گرفتن 1373 01:16:13,407 --> 01:16:15,107 ‫همه‌شون رو بکشین 1374 01:16:20,514 --> 01:16:22,283 ‫شلیک نکنین 1375 01:16:22,283 --> 01:16:23,517 ‫این یه دستوره 1376 01:16:23,517 --> 01:16:24,785 ‫شنیدین فرمانده چی گفت 1377 01:16:24,785 --> 01:16:26,485 ‫اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین 1378 01:16:31,959 --> 01:16:33,659 ‫رولند، حق با تو بود 1379 01:16:35,296 --> 01:16:36,996 ‫من باید... 1380 01:16:40,200 --> 01:16:41,468 ‫نه! 1381 01:16:41,468 --> 01:16:43,168 ‫نه! 1382 01:16:43,971 --> 01:16:45,671 ‫کس دیگه‌ای اعتراض نداره؟ 1383 01:16:46,140 --> 01:16:47,840 ‫من دارم! 1384 01:16:49,877 --> 01:16:52,079 ‫اعتراض دارم که هنوز زنده‌ای 1385 01:16:52,079 --> 01:16:53,447 ‫ولی اجازه میدم زنده بمونی 1386 01:16:53,447 --> 01:16:55,849 ‫اگر اجازه بدی دوست‌هام ‫صحیح و سالم برن 1387 01:16:57,017 --> 01:16:58,585 ‫بگو ببینم، لیلیث 1388 01:16:58,585 --> 01:17:00,387 ‫چرا باید همچین کاری بکنم؟ 1389 01:17:03,357 --> 01:17:05,259 ‫چون من دختر اریدیام 1390 01:17:06,994 --> 01:17:08,829 ‫قبلاً اینو یه جایی دیدم 1391 01:17:08,829 --> 01:17:09,930 ‫شاهین آتشینه 1392 01:17:09,930 --> 01:17:11,432 ‫الهه‌ی اریدیاییه 1393 01:17:11,432 --> 01:17:13,132 ‫اینجا سیاره‌ی توئه، لیلیث 1394 01:17:13,600 --> 01:17:14,868 ‫باید ازش محافظت کنی 1395 01:17:14,868 --> 01:17:16,537 ‫مامانت دوستت داشت 1396 01:17:16,537 --> 01:17:19,039 ‫همیشه بهم می‌گفت چقدر خاصی 1397 01:17:19,039 --> 01:17:21,208 ‫پیداش کردم 1398 01:17:21,208 --> 01:17:22,509 ‫- چطوری...؟ ‫- نمی‌دونم 1399 01:17:22,509 --> 01:17:24,345 ‫گمونم شانس آوردم 1400 01:17:28,916 --> 01:17:30,584 ‫دختر اریدیاست، جیگر! 1401 01:17:30,584 --> 01:17:32,284 ‫مطمئنم انتظار این یکی رو نداشتی! 1402 01:17:34,888 --> 01:17:35,956 ‫ولی... 1403 01:17:35,956 --> 01:17:37,656 ‫ولی اونی که خاصه منم 1404 01:17:38,359 --> 01:17:40,059 ‫آره، هستی 1405 01:17:40,361 --> 01:17:42,061 ‫ولی نه اونطور که فکر می‌کردی 1406 01:17:43,364 --> 01:17:45,064 ‫من خزانه رو باز می‌کنم... 1407 01:17:45,299 --> 01:17:46,999 ‫در ازاش دختره رو ول کن بره 1408 01:17:48,936 --> 01:17:50,871 ‫اگر خزانه رو باز کنی 1409 01:17:50,871 --> 01:17:52,571 ‫همه‌تون آزادین که برید 1410 01:17:53,207 --> 01:17:54,907 ‫بهت قول میدم 1411 01:17:56,410 --> 01:17:58,645 ‫الان فهمیدم 1412 01:17:58,645 --> 01:18:01,515 ‫مادرت تو رو به من داد 1413 01:18:01,515 --> 01:18:02,950 ‫که از اینجا ببرمت 1414 01:18:02,950 --> 01:18:05,419 ‫که هرگز مجبور نشی ‫خزانه رو باز کنی 1415 01:18:05,419 --> 01:18:07,119 ‫چقدرم عالی پیش رفت 1416 01:18:08,589 --> 01:18:10,289 ‫مجبورم بازش کنم 1417 01:18:13,160 --> 01:18:15,295 ‫رستگاری بدون فداکاری ممکن نیست 1418 01:18:15,295 --> 01:18:16,995 ‫یادته؟ 1419 01:18:17,598 --> 01:18:19,266 ‫ولی نباید این‌کارو بکنی 1420 01:18:19,266 --> 01:18:20,334 ‫نباید این‌کارو بکنی 1421 01:18:20,334 --> 01:18:22,034 ‫هی، چیزی نیست 1422 01:18:22,302 --> 01:18:24,002 ‫دیگه در امانی 1423 01:18:24,505 --> 01:18:26,205 ‫درضمن، تینا... 1424 01:18:26,507 --> 01:18:28,975 ‫خاطرات خیلی قدرتمندتر از چیزهایین 1425 01:18:28,975 --> 01:18:31,245 ‫که اطلس می‌تونه بسازه 1426 01:18:31,245 --> 01:18:33,914 ‫حالا، خاطره‌ای از من داری 1427 01:19:49,356 --> 01:19:51,056 ‫آره 1428 01:20:03,771 --> 01:20:05,339 ‫تنیس، چه اتفاقی داره میفته؟ 1429 01:20:05,339 --> 01:20:07,407 ‫اریدیایی‌ها یه قهرمان 1430 01:20:07,407 --> 01:20:09,107 ‫به ما دادن 1431 01:20:25,526 --> 01:20:27,160 ‫افسانه‌ها حقیقت داشتن 1432 01:20:27,160 --> 01:20:28,562 ‫اون شاهین آتشینه 1433 01:20:28,562 --> 01:20:30,262 ‫لیلیث، صدام رو می‌شنوی؟ 1434 01:20:31,766 --> 01:20:34,601 ‫منو ببر توی خزانه 1435 01:20:34,601 --> 01:20:37,104 ‫اگر نبری مجبور میشم ‫ به دوست‌هات صدمه بزنم 1436 01:20:41,642 --> 01:20:42,710 ‫منو بکشین بالا! 1437 01:20:42,710 --> 01:20:44,410 ‫لیلیث، کمکم کن! 1438 01:21:04,131 --> 01:21:06,300 ‫بترکونشون، تینا! 1439 01:21:14,174 --> 01:21:15,874 ‫حمله کنید! 1440 01:21:20,715 --> 01:21:21,783 ‫دارین شلیک می‌کنین؟ 1441 01:21:21,783 --> 01:21:23,350 ‫شرمنده، آخه هیچی احساس نکردم 1442 01:21:23,350 --> 01:21:24,451 ‫بیا یه گلوله واسه تو ‫یه گلوله واسه تو 1443 01:21:24,451 --> 01:21:26,151 ‫فرار کن، فرار کن 1444 01:21:32,026 --> 01:21:34,761 ‫حالت نینجای قاتل بین‌ سیاره‌ای فعال شد 1445 01:21:36,330 --> 01:21:38,833 ‫برید کنار باد بیاد، توله‌سگا 1446 01:22:31,685 --> 01:22:32,799 ‫لیلیث! 1447 01:22:32,799 --> 01:22:33,888 ‫لیلیث! 1448 01:22:35,757 --> 01:22:37,457 ‫نه! 1449 01:22:37,792 --> 01:22:39,626 ‫لیلیث، صدام رو می‌شنوی؟ 1450 01:22:47,935 --> 01:22:49,635 ‫خب، کیف و حال تموم شد 1451 01:22:54,241 --> 01:22:56,811 ‫لیلیث. بلند شو، لیلیث 1452 01:23:04,317 --> 01:23:06,017 ‫لیلیث 1453 01:23:06,286 --> 01:23:07,986 ‫لطفاً بلند شو 1454 01:23:08,856 --> 01:23:10,624 ‫تنیس، فرار کن 1455 01:23:53,000 --> 01:23:56,002 ‫هیچکس بجز من حق نداره منو بکشه! 1456 01:24:10,417 --> 01:24:12,419 ‫همه فرار کنید! 1457 01:24:20,795 --> 01:24:22,495 ‫برو! بجنب! بجنب! 1458 01:24:29,536 --> 01:24:31,236 ‫گندش بزنن! 1459 01:24:51,893 --> 01:24:53,593 ‫تنیس، زنده‌ای 1460 01:24:53,995 --> 01:24:55,695 ‫منم زنده‌م! 1461 01:24:55,695 --> 01:24:57,531 ‫ولی این یارو چندان زنده نیست 1462 01:25:05,973 --> 01:25:07,041 ‫یه "سایرن"ـه 1463 01:25:07,041 --> 01:25:08,642 ‫تینا! 1464 01:25:08,642 --> 01:25:10,342 ‫تینا! 1465 01:25:10,644 --> 01:25:12,344 ‫تینا! 1466 01:25:15,582 --> 01:25:17,384 ‫تنیس، تینا کجاست؟ 1467 01:25:17,852 --> 01:25:19,552 ‫لیلیث! 1468 01:25:20,788 --> 01:25:23,090 ‫بهت هشدار دادم منو مأیوس نکنی 1469 01:25:23,090 --> 01:25:25,525 ‫زود باش منو ببر توی خزانه 1470 01:25:46,646 --> 01:25:48,950 ‫خب، گند زده شد رفت 1471 01:26:00,027 --> 01:26:01,796 ‫ولم کن! 1472 01:26:01,796 --> 01:26:03,496 ‫اگر بیشتر از این تقلا کنی می‌کشمت 1473 01:26:09,003 --> 01:26:10,771 ‫لیلیث! 1474 01:26:10,771 --> 01:26:12,471 ‫لیلیث، خودتو نشون بده! 1475 01:26:13,640 --> 01:26:15,442 ‫خودتو نشون بده وگرنه می‌کشمش! 1476 01:26:16,509 --> 01:26:18,209 ‫می‌کشمشا! 1477 01:26:18,445 --> 01:26:19,613 ‫شک نکن 1478 01:26:19,613 --> 01:26:21,313 ‫اوه، شک ندارم 1479 01:26:22,415 --> 01:26:24,115 ‫عه، لیلیث 1480 01:26:25,418 --> 01:26:27,118 ‫واقعاً... 1481 01:26:30,024 --> 01:26:31,724 ‫باورنکردنیه 1482 01:26:34,494 --> 01:26:36,898 ‫خیلی فراتر از چیزیه که تصور می‌کردم 1483 01:26:39,834 --> 01:26:43,771 ‫گنجینه‌های نژادی که زمانی ‫بر کهکشان حکمفرمایی می‌کردن 1484 01:26:43,771 --> 01:26:45,471 ‫ببین 1485 01:26:47,141 --> 01:26:49,442 ‫عجب قدرتی، حسش می‌کنی؟ 1486 01:26:50,077 --> 01:26:51,777 ‫حسش...؟ 1487 01:26:53,748 --> 01:26:55,716 ‫آره، حسش می‌کنم 1488 01:26:56,751 --> 01:26:59,720 ‫راستشو بخوای، یکم حالمو بهم می‌زنه 1489 01:26:59,720 --> 01:27:01,588 ‫کم‌کم بهش عادت می‌کنی 1490 01:27:01,588 --> 01:27:03,057 ‫آره، آخه می‌دونی چیه... 1491 01:27:03,057 --> 01:27:06,160 ‫من چیزی دارم ‫که مردی مثل تو هرگز نخواهد داشت 1492 01:27:08,996 --> 01:27:10,696 ‫بقدر کافی دارم 1493 01:27:13,034 --> 01:27:14,734 ‫- لیلیث ‫- اینجام 1494 01:27:16,636 --> 01:27:18,336 ‫چیزی گم کردی؟ 1495 01:27:19,673 --> 01:27:21,373 ‫تینا! 1496 01:27:31,786 --> 01:27:33,120 ‫خدافظ 1497 01:27:33,120 --> 01:27:34,789 ‫نه، لیلیث 1498 01:27:34,789 --> 01:27:36,489 ‫- لیلیث، خواهش می‌کنم ‫- نگران نباش 1499 01:27:37,058 --> 01:27:38,960 ‫اینجا احساس تنهایی نمی‌کنی 1500 01:27:40,627 --> 01:27:42,096 ‫نه. نه 1501 01:27:42,096 --> 01:27:43,965 ‫نه، نه، نه. نه! 1502 01:27:43,965 --> 01:27:45,665 ‫لیلیث! تینا! 1503 01:27:46,067 --> 01:27:48,535 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 1504 01:28:15,196 --> 01:28:16,896 ‫♪ مثل قنده ♪ 1505 01:28:17,732 --> 01:28:19,432 ‫♪ خیلی شیرینه ♪ 1506 01:28:24,005 --> 01:28:25,973 ‫ببخشید! برید کنار رباتی نشین 1507 01:28:25,973 --> 01:28:28,042 ‫راه رو برای قهرمانتون باز کنین! 1508 01:28:32,146 --> 01:28:33,580 ‫هی 1509 01:28:33,580 --> 01:28:35,282 ‫صداش رو می‌شنوی؟ 1510 01:28:35,282 --> 01:28:36,649 ‫صدای چی؟ 1511 01:28:36,649 --> 01:28:40,254 ‫فکر کنم صدای صلح و آرامش باشه 1512 01:28:43,057 --> 01:28:44,892 ‫ازش لذت ببرین 1513 01:28:44,892 --> 01:28:46,260 ‫بیاین کاری کنم موندگار باشه 1514 01:28:46,260 --> 01:28:47,862 ‫برات چای درست کردم 1515 01:28:47,862 --> 01:28:49,930 ‫گفتم شاید آب بدنت یه‌خرده کم شده باشه 1516 01:29:21,028 --> 01:29:22,897 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها. بیاین... 1517 01:29:22,897 --> 01:29:24,098 ‫بیاین از مهمونی لذت ببریم 1518 01:29:24,098 --> 01:29:27,001 ‫آره! هورا! 1519 01:29:27,001 --> 01:29:30,071 ‫آخ. زیادی زود جوگیر شدم 1520 01:29:30,071 --> 01:29:31,571 ‫تابحال همچین اتفاقی نیفتاده بود 1521 01:29:31,571 --> 01:29:33,271 ‫آماده‌ای؟ 1522 01:29:34,108 --> 01:29:35,242 ‫اونجا می‌بینیمتون 1523 01:29:35,242 --> 01:29:36,844 ‫باشه 1524 01:29:36,844 --> 01:29:37,912 ‫بیا بریم، کریگ 1525 01:29:37,912 --> 01:29:39,180 ‫وقتشه بریم مست کنیم 1526 01:29:39,180 --> 01:29:41,148 ‫بریم واسه جشن گوشت‌خوران باشکوه 1527 01:29:44,752 --> 01:29:46,452 ‫خب... 1528 01:29:48,956 --> 01:29:50,724 ‫از این خبرا نیست 1529 01:29:51,325 --> 01:29:52,893 ‫اذیت نکن دیگه 1530 01:29:52,893 --> 01:29:54,593 ‫انجامش بده 1531 01:29:56,363 --> 01:29:58,032 ‫فکر کنم یه‌خرده پیرتر از اونیم 1532 01:29:58,032 --> 01:30:00,901 ‫که بخوام بخاطر کیف کردن تو ‫خودمو آتیش بزنم 1533 01:30:00,901 --> 01:30:02,601 ‫می‌دونی که خودتم دلت می‌خواد 1534 01:30:05,638 --> 01:30:06,707 ‫بذارین هرچی نیاز دارین 1535 01:30:06,707 --> 01:30:09,143 ‫در مورد پاندورا بهتون بگم 1536 01:30:09,910 --> 01:30:10,978 ‫خطرناکه 1537 01:30:10,978 --> 01:30:12,179 ‫کثیفه 1538 01:30:12,179 --> 01:30:15,682 ‫و قطعاً یه زباله‌دونی پر از مواد سمیه 1539 01:30:16,050 --> 01:30:18,018 ‫ولی، خونه‌ی منه 1540 01:30:23,824 --> 01:30:25,524 ‫چقدر خودنمایی می‌کنه 1541 01:30:26,548 --> 01:30:28,572 ‫« ادامه دارد » 1542 01:30:28,572 --> 01:30:36,596 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1543 01:30:36,596 --> 01:30:42,596 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1544 01:32:27,147 --> 01:32:29,850 ‫ببینین چه می‌کنم 1545 01:32:29,850 --> 01:32:32,186 ‫اومدم برقصم، حرومیا 1546 01:32:35,990 --> 01:32:37,758 ‫قرش بده. بلرزونش ببینم 1547 01:32:37,758 --> 01:32:38,892 ‫رقص کلپ‌ترپی برو، حرکت خودمه... 1548 01:32:38,892 --> 01:32:40,294 ‫اوه، هی! هی، وایسا! نه، نه، نه! 1549 01:32:40,294 --> 01:32:42,062 ‫این چه وضعشه؟ نه! 1550 01:32:42,062 --> 01:32:43,264 ‫این پیام مخفی خودمه! 1551 01:32:43,264 --> 01:32:44,531 ‫ای بر پدرت...! 1552 01:32:44,531 --> 01:32:46,333 ‫مجبورم نکنین برم! 1553 01:32:46,333 --> 01:32:48,893 ‫اونم وقتی دارم چیزی که ‫مردم می‌خوان ببینن رو نشونشون میدم! 1554 01:32:48,893 --> 01:32:53,917 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1555 01:32:53,917 --> 01:32:58,917 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM