1
00:01:38,099 --> 00:01:41,477
Tu sais... j'ai l'impression
de devoir jouer la comédie
2
00:01:41,769 --> 00:01:43,896
quand tu es près de moi.
3
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
C'est seulement moi.
4
00:01:46,482 --> 00:01:48,526
Je suis Walter.
5
00:01:48,818 --> 00:01:52,404
Mais au fond, ce n'est
peut-être pas plus mal comme ça.
6
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
J'ai toujours aimé
me mettre en scène.
7
00:01:54,990 --> 00:01:57,910
- Oui, je m'en souviens.
- C'est vrai ?
8
00:01:58,202 --> 00:01:59,662
Bien sûr.
9
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
Marjorie, où se trouve
la vaisselle ?
10
00:02:09,130 --> 00:02:11,715
La fille l'a déjà lavée, Julie.
11
00:02:12,007 --> 00:02:13,717
Elle n'arrive pas
avant deux heures.
12
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
C'est moi qui l'ai faite.
13
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
Tu sais que c'est faux.
14
00:02:17,847 --> 00:02:19,557
À cause de ton arthrose.
15
00:02:19,849 --> 00:02:22,434
J'ai pas trop mal aujourd'hui.
16
00:02:22,726 --> 00:02:24,562
Marjorie.
17
00:02:24,854 --> 00:02:27,940
Tu sais ce que ça veut dire
s'il n'y a pas de vaisselle.
18
00:02:28,232 --> 00:02:31,569
Ça veut dire que je n'ai pas mangé.
19
00:02:31,861 --> 00:02:33,863
Prends une cuillère
de beurre de cacahuètes.
20
00:02:34,155 --> 00:02:37,074
Non, je n'ai pas faim.
Tout est leur faute.
21
00:02:37,366 --> 00:02:39,285
Ils me donnent trop de cachets.
22
00:02:39,577 --> 00:02:42,413
Ce sont les docteurs
qui t'ont prescrit ces cachets.
23
00:02:47,168 --> 00:02:49,086
Seulement une cuillère.
24
00:02:54,049 --> 00:02:57,219
Est-ce que je peux toujours
jouer du violon ?
25
00:02:57,511 --> 00:02:59,722
Je suis sûr que ta mémoire
est intacte.
26
00:03:01,307 --> 00:03:03,100
Mais tes mains...
27
00:03:41,972 --> 00:03:43,766
Je pourrais te raconter
une histoire.
28
00:03:44,058 --> 00:03:45,935
La dernière fois, ça t'a plu.
29
00:03:46,227 --> 00:03:48,646
Si tu le dis,
j'imagine que c'est vrai.
30
00:03:48,938 --> 00:03:50,272
Je pourrais te raconter la fois
31
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
où on est allés voir un film.
32
00:03:52,483 --> 00:03:54,235
On est allés voir
beaucoup de films.
33
00:03:54,526 --> 00:03:56,987
On était allés voir Le Mariage
de mon meilleur ami.
34
00:03:57,279 --> 00:03:59,698
Le Mariage de mon meilleur ami...
35
00:03:59,990 --> 00:04:03,369
C'est l'histoire d'une femme,
Julia Roberts.
36
00:04:03,661 --> 00:04:06,497
Pendant un temps, elle était
absolument partout.
37
00:04:06,789 --> 00:04:08,999
Elle avait un accord
avec son meilleur ami.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,542
Ils se connaissaient
depuis toujours.
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
S'ils n'étaient pas mariés
40
00:04:12,294 --> 00:04:13,545
lorsqu'ils atteindraient
un certain âge,
41
00:04:13,837 --> 00:04:16,465
alors ils se marieraient
tous les deux.
42
00:04:16,757 --> 00:04:20,052
Et au moment où elle allait
lui rappeler cet accord...
43
00:04:20,344 --> 00:04:22,888
elle s'est rendu compte
qu'il était déjà tombé amoureux.
44
00:04:23,180 --> 00:04:24,556
D'une jolie blonde,
45
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
Cameron Diaz.
46
00:04:26,850 --> 00:04:28,560
Alors Julia Roberts passe
47
00:04:28,852 --> 00:04:31,188
le reste du film à essayer
de gâcher la relation
48
00:04:31,480 --> 00:04:33,065
de son meilleur ami
avec Cameron Diaz.
49
00:04:33,357 --> 00:04:35,234
Son comportement
n'a pas vraiment plu
50
00:04:35,526 --> 00:04:36,819
au public de l'époque.
51
00:04:38,904 --> 00:04:40,614
Finalement, le mariage
a bien eu lieu
52
00:04:40,906 --> 00:04:42,825
et elle reste avec
son meilleur ami gay,
53
00:04:43,117 --> 00:04:44,660
qui adore les traits d'esprit.
54
00:04:46,537 --> 00:04:49,081
En sortant, tu as dit que
tu voulais un meilleur ami gay.
55
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
Mais j'avais un meilleur ami gay,
56
00:04:51,834 --> 00:04:53,711
j'en avais même deux d'ailleurs.
57
00:04:55,296 --> 00:04:57,256
Je m'en souviendrai.
58
00:04:59,300 --> 00:05:01,844
Pourquoi est-ce que
tu as choisi cette histoire ?
59
00:05:03,304 --> 00:05:05,264
Le Mariage de mon meilleur ami.
60
00:05:05,556 --> 00:05:07,599
Ce soir-là, je t'ai demandée
en mariage.
61
00:05:07,891 --> 00:05:09,852
Oh, Marjorie.
62
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Comment ai-je pu l'oublier ?
63
00:05:14,023 --> 00:05:15,399
Ce n'est pas grave.
64
00:05:15,691 --> 00:05:16,900
Tu essayais de me le dire
65
00:05:17,192 --> 00:05:19,153
et moi, je te laissais pas
en placer une.
66
00:05:19,445 --> 00:05:23,741
Et si on avait vu Casablanca
à la place ?
67
00:05:24,033 --> 00:05:26,118
Disons...
68
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
qu'on a vu Casablanca
dans un vieux cinéma
69
00:05:29,038 --> 00:05:31,123
avec des sièges en velours
et que...
70
00:05:31,415 --> 00:05:33,667
tu m'as demandée en mariage
en rentrant.
71
00:05:36,962 --> 00:05:40,090
Comme ça, la prochaine fois
qu'on parlera, ce sera vrai.
72
00:05:41,550 --> 00:05:43,635
Inventé, tu veux dire.
73
00:05:43,927 --> 00:05:47,556
Mais ce que tu es sérieux !
74
00:05:47,848 --> 00:05:50,642
Tu es comme eux.
Comme Tess surtout.
75
00:05:52,561 --> 00:05:56,148
- Notre fille ?
- Notre fille, Tess.
76
00:05:56,440 --> 00:05:58,901
Et son mari qui s'inquiète
pour tout.
77
00:05:59,193 --> 00:06:01,779
Non, non. Non, c'est injuste.
78
00:06:02,071 --> 00:06:03,655
Je l'aime bien.
79
00:06:03,947 --> 00:06:06,158
Avant, je l'aimais pas.
80
00:06:06,450 --> 00:06:08,202
Mais j'ai changé d'avis.
81
00:06:08,494 --> 00:06:10,329
Et moi, tu m'aimes ?
82
00:06:10,621 --> 00:06:12,289
Ne fais pas l'idiot.
83
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
Ne me traite pas d'idiot.
84
00:06:15,084 --> 00:06:16,627
Idiot.
85
00:06:16,919 --> 00:06:19,380
Pourquoi est-ce que tu m'aimes
si je suis un idiot ?
86
00:06:23,384 --> 00:06:24,927
Quoi ?
87
00:06:27,221 --> 00:06:29,807
Je vais avoir des problèmes.
88
00:06:30,099 --> 00:06:31,558
Des problèmes ?
89
00:06:31,850 --> 00:06:34,061
Si je continue
à te parler comme ça.
90
00:06:34,353 --> 00:06:35,687
Des problèmes avec Tess.
91
00:06:40,401 --> 00:06:42,694
Parfois, tu ne comprends pas,
n'est-ce pas ?
92
00:06:48,409 --> 00:06:50,744
Raconte-moi la fois
où on a eu Toni.
93
00:06:51,036 --> 00:06:52,371
Je te l'ai racontée hier.
94
00:06:52,663 --> 00:06:55,499
J'aime beaucoup cette histoire.
95
00:07:00,421 --> 00:07:02,172
Il était une fois un couple.
96
00:07:02,464 --> 00:07:04,216
Un jeune et très beau couple.
97
00:07:04,508 --> 00:07:07,219
Lui, il avait une mâchoire
bien dessinée.
98
00:07:07,511 --> 00:07:10,347
Et il était aussi
un peu trop pédant parfois.
99
00:07:16,437 --> 00:07:18,856
Sa mâchoire était bien dessinée
100
00:07:19,148 --> 00:07:21,400
et il était un peu trop pédant
parfois.
101
00:07:22,860 --> 00:07:25,654
Elle, c'était la plus belle
femme de la ville.
102
00:07:25,946 --> 00:07:27,781
Ce n'était pas
une très grande ville,
103
00:07:28,073 --> 00:07:29,658
mais elle en était la reine.
104
00:07:29,950 --> 00:07:32,870
On dirait un conte de fées
quand tu le racontes.
105
00:07:33,162 --> 00:07:34,997
C'est un conte de fées.
106
00:07:36,457 --> 00:07:38,250
Ça, ce n'est pas très gentil.
107
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
- Je veux pas dire que...
- Ils m'avaient dit
108
00:07:40,502 --> 00:07:42,171
que tu étais censé
être gentil avec moi.
109
00:07:42,463 --> 00:07:44,423
Je veux dire,
la façon dont c'est arrivé,
110
00:07:44,715 --> 00:07:46,175
c'était comme un conte de fées.
111
00:07:46,467 --> 00:07:48,093
Ça l'était.
112
00:07:48,385 --> 00:07:51,722
Et donc ce couple
se sentait un peu seul,
113
00:07:52,014 --> 00:07:54,266
parce qu'ils n'avaient pas
encore eu d'enfants.
114
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Un jour, ils décidèrent donc
d'adopter un chien.
115
00:07:57,478 --> 00:07:58,937
Ils prirent le bus pour se rendre
116
00:07:59,229 --> 00:08:01,190
au chenil de la ville
et ils y trouvèrent
117
00:08:01,482 --> 00:08:04,234
un petit chien noir endormi.
Il respirait tranquillement.
118
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
On aurait dit...
une ombre endormie.
119
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
Ils décidèrent de l'appeler Toni.
120
00:08:10,866 --> 00:08:12,826
- Toni... avec un I.
- Toni avec un I.
121
00:08:13,118 --> 00:08:15,287
Toni comme Antoinette.
122
00:08:15,579 --> 00:08:18,916
Elle avait un nom français
parce que c'était un caniche.
123
00:08:19,208 --> 00:08:20,918
Mais pas de ces caniches grincheux
124
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
qui ressemblent à des buissons.
125
00:08:23,212 --> 00:08:24,922
Non, elle, elle adorait...
126
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
chercher des bâtons
et courir sur la plage.
127
00:08:27,508 --> 00:08:30,427
Ils sont donc rentrés
tous les trois en bus.
128
00:08:30,719 --> 00:08:32,221
Elle était très bien éduquée.
129
00:08:32,513 --> 00:08:34,306
Ils l'aimaient beaucoup.
130
00:08:34,598 --> 00:08:36,725
Elle leur a bien rendu.
131
00:08:37,017 --> 00:08:39,394
Pendant de longues années.
132
00:08:39,686 --> 00:08:41,313
Et ensuite,
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,941
comme tout le reste,
134
00:08:44,233 --> 00:08:46,026
elle est morte.
135
00:08:51,156 --> 00:08:53,033
Veux-tu que
je continue l'histoire ?
136
00:08:53,325 --> 00:08:56,537
Elle n'est pas finie
même si la chienne est morte ?
137
00:08:56,828 --> 00:08:58,622
Non. Car le couple,
138
00:08:58,914 --> 00:09:01,542
peu après, a eu un enfant.
139
00:09:01,833 --> 00:09:03,335
Tess.
140
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Un nom qui vient de Tessa,
141
00:09:05,420 --> 00:09:07,256
qui signifie en grec
"celui qui cueille".
142
00:09:07,548 --> 00:09:09,675
Oh, fais pas le malin comme ça.
143
00:09:09,967 --> 00:09:11,635
Donc, quand Tess eut trois ans,
144
00:09:11,927 --> 00:09:13,971
- ils retournèrent au chenil.
- Oh, c'est vrai !
145
00:09:14,263 --> 00:09:17,057
Au même chenil.
Ils avaient une vieille Subaru
146
00:09:17,349 --> 00:09:18,433
à l'époque.
147
00:09:18,725 --> 00:09:20,477
Donc ils n'eurent pas
à prendre le bus.
148
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
Et bien sûr, ils laissèrent
la jeune Tess
149
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
choisir le nouveau chien.
150
00:09:24,189 --> 00:09:25,816
Il y en avait plusieurs,
cette fois.
151
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
Un cocker anglais,
un beau chien d'arrêt gris
152
00:09:29,486 --> 00:09:31,655
et un adorable petit roquet.
153
00:09:31,947 --> 00:09:35,367
Mais à leur grand étonnement,
Tess choisit le caniche.
154
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
La petite ombre noire endormie.
155
00:09:37,327 --> 00:09:39,371
C'est elle qui avait attiré
son attention.
156
00:09:39,663 --> 00:09:43,208
Et ensuite, on l'a appelée Toni.
157
00:09:43,500 --> 00:09:44,960
Toni 2.
158
00:09:45,252 --> 00:09:48,130
Mais très rapidement,
ils se sont contentés de Toni.
159
00:09:50,215 --> 00:09:52,342
Bien sûr, ce n'était pas
exactement Toni,
160
00:09:52,634 --> 00:09:54,678
mais plus le temps passait,
moins c'était important
161
00:09:54,970 --> 00:09:57,014
de savoir quelle Toni
courait sur la plage
162
00:09:57,306 --> 00:10:00,934
et quelle Toni déterrait toutes
les plantations dans le jardin.
163
00:10:01,226 --> 00:10:03,145
Et plus le temps passait...
164
00:10:03,437 --> 00:10:06,231
plus les deux chiens
ne faisaient qu'un
165
00:10:06,523 --> 00:10:08,734
dans leurs mémoires.
166
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Qui t'a raconté tout ça ?
167
00:10:12,696 --> 00:10:14,781
C'est toi.
168
00:10:15,073 --> 00:10:16,783
Je parle tant que ça ?
169
00:10:17,075 --> 00:10:18,910
En fait, c'est toi et Jon.
170
00:10:20,996 --> 00:10:24,625
Tu aimes bien parler
quand la mémoire te revient.
171
00:10:24,916 --> 00:10:27,210
Une autre cuillère ?
172
00:10:27,502 --> 00:10:31,423
C'était la deuxième... Toni...
173
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
qui adorait la plage.
174
00:10:35,636 --> 00:10:38,555
Dommage qu'on n'ait pas pu
la garder plus longtemps.
175
00:10:40,641 --> 00:10:44,645
Même si elle... avait toujours
du sable dans les cheveux.
176
00:10:44,936 --> 00:10:46,438
Dans les poils.
177
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Non, dans les cheveux.
178
00:10:48,398 --> 00:10:50,275
Comme les humains, c'est mieux.
179
00:10:50,567 --> 00:10:52,736
Je m'en souviendrai.
180
00:10:59,910 --> 00:11:03,580
On dirait qu'il y a un truc
qui cloche avec ton nez.
181
00:11:03,872 --> 00:11:05,332
Je suis désolé.
182
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Oh, c'est peut-être ma mémoire.
183
00:11:08,877 --> 00:11:10,587
Je dois me tromper.
184
00:11:14,675 --> 00:11:18,053
Tu es un excellent Walter,
en tout cas.
185
00:11:18,345 --> 00:11:19,805
Merci.
186
00:11:33,694 --> 00:11:35,612
Tu veux bien rester encore un peu ?
187
00:11:38,323 --> 00:11:40,242
Je ne veux pas t'attirer d'ennuis.
188
00:11:41,702 --> 00:11:43,495
Tu apprends vite, c'est incroyable.
189
00:11:43,787 --> 00:11:45,622
Je t'avais prévenue.
190
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
De quoi aimerais-tu parler
maintenant ?
191
00:11:50,711 --> 00:11:53,630
On n'est pas obligés
de parler, on peut rester là.
192
00:11:56,925 --> 00:12:00,637
Parfois, je me sens...
tellement fatiguée.
193
00:12:04,725 --> 00:12:07,060
Je ne bouge pas d'ici, Marjorie.
194
00:12:07,352 --> 00:12:09,271
Je suis là, au besoin.
195
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
J'ai tout le temps du monde.
196
00:12:31,376 --> 00:12:33,170
Il me plaît toujours pas.
197
00:12:33,462 --> 00:12:35,297
- Qui ?
- Le Prime.
198
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
Écoute...
199
00:12:39,259 --> 00:12:41,553
à cet âge, tu sais ce qu'on dit ?
200
00:12:41,845 --> 00:12:45,557
Avoir de la compagnie, c'est
ce qu'il y a de plus important.
201
00:12:45,849 --> 00:12:47,684
C'est toi qui le dis.
202
00:12:49,394 --> 00:12:51,313
C'est mieux que
de regarder la télé.
203
00:12:53,398 --> 00:12:56,318
Comme si elle était une enfant
qu'il fallait apaiser.
204
00:12:57,778 --> 00:12:59,571
Elle a 85 ans, elle se réveille,
205
00:12:59,863 --> 00:13:01,990
elle ne sait plus où elle est.
206
00:13:02,282 --> 00:13:05,118
Et y a rien de mal
à vouloir être apaisé.
207
00:13:32,437 --> 00:13:33,772
Elle dort.
208
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
On dirait que ses nouveaux
cachets la mettent K.-O.
209
00:13:35,899 --> 00:13:38,693
- Beurre de cacahuètes.
- Oh ! Comme quoi, tout arrive.
210
00:13:38,985 --> 00:13:41,446
Elle a finalement décidé
d'écouter mes conseils.
211
00:13:41,738 --> 00:13:43,990
Oh, c'est plutôt Walter Prime
qu'elle écoute.
212
00:13:44,282 --> 00:13:47,619
Ils disent qu'en un sens,
ils sont comme des perroquets.
213
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
"Rien qu'une cuillère,
rien qu'une cuillère."
214
00:13:50,539 --> 00:13:53,625
Tu savais que les perroquets
ne meurent jamais ?
215
00:13:53,917 --> 00:13:55,627
J'ai une étudiante qui a...
216
00:13:55,919 --> 00:13:58,630
hérité du perroquet de son père
à sa mort.
217
00:13:58,922 --> 00:14:00,632
Et elle dit qu'encore aujourd'hui,
218
00:14:00,924 --> 00:14:02,926
20 ans après,
il dit toujours des choses
219
00:14:03,218 --> 00:14:05,262
- avec la voix de son père.
- Comme quoi ?
220
00:14:05,554 --> 00:14:09,266
Euh... principalement...
"Salut, ma grande."
221
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
La voix de la sagesse.
222
00:14:12,561 --> 00:14:15,272
Bien elle, elle dit que
c'est pas exactement sa voix,
223
00:14:15,564 --> 00:14:17,732
mais elle est sûre et certaine
que c'est lui.
224
00:14:22,487 --> 00:14:24,197
C'est toi qui...
225
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Je comprends pas comment
elle trouve ça... si normal.
226
00:14:33,164 --> 00:14:36,418
Ça te perturbe pas, toi ?
Moi, je m'y fais pas.
227
00:14:37,502 --> 00:14:39,296
C'est quoi qui te dérange le plus ?
228
00:14:39,588 --> 00:14:41,214
Que ta mère parle
à un programme informatique
229
00:14:41,506 --> 00:14:43,675
ou que le programme informatique
soit censé être ton père ?
230
00:14:43,967 --> 00:14:45,802
Non. Ce qui me dérange,
c'est que toi...
231
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
tu l'aides à... à faire comme si
232
00:14:47,971 --> 00:14:50,307
mon père avait trouvé
la fontaine de jouvence.
233
00:14:50,599 --> 00:14:52,475
Il est comme ça dans ses souvenirs.
234
00:14:52,767 --> 00:14:54,686
Et elle l'accepte
parce qu'il est intelligent.
235
00:14:54,978 --> 00:14:57,147
Intelligent ? Comme un miroir,
comme une ardoise.
236
00:14:57,439 --> 00:14:59,316
Non, non, c'est plus que ça.
237
00:14:59,608 --> 00:15:01,902
Il peut faire des recherches,
parler aux autres Prime.
238
00:15:02,193 --> 00:15:04,195
C'est comme un enfant
qui apprend à parler,
239
00:15:04,487 --> 00:15:06,781
mais il le fait si vite
qu'on a l'impression
240
00:15:07,073 --> 00:15:08,283
de parler avec un adulte.
241
00:15:08,575 --> 00:15:10,911
Plus on lui parle,
plus il apprend vite.
242
00:15:11,202 --> 00:15:13,288
Il est même capable
d'apprendre nos erreurs.
243
00:15:13,580 --> 00:15:14,956
Son discours peut être fragmenté,
244
00:15:15,248 --> 00:15:17,709
il peut perdre le fil de ses idées,
245
00:15:18,001 --> 00:15:21,129
il peut... faire des erreurs
de syntaxe, il peut...
246
00:15:21,421 --> 00:15:23,131
Il peut finir par s'épuiser
247
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
à force d'énumération.
248
00:15:26,927 --> 00:15:28,845
Bref. Tu comprends ?
249
00:15:32,182 --> 00:15:34,351
Tu es jalouse ?
250
00:15:34,643 --> 00:15:37,228
- Non.
- Tu l'es.
251
00:15:39,940 --> 00:15:42,567
Est-ce que je suis censée
ne pas remarquer
252
00:15:42,859 --> 00:15:45,362
qu'elle est plus gentille
avec cette chose qu'avec moi ?
253
00:15:45,654 --> 00:15:47,948
Non, c'est avec ton père
qu'elle est plus gentille.
254
00:15:49,699 --> 00:15:51,493
Maman ! Tu es réveillée.
255
00:15:51,785 --> 00:15:54,496
Tu veux du thé ?
Je peux faire chauffer de l'eau.
256
00:15:54,788 --> 00:15:56,373
J'ai mangé du beurre de cacahuètes.
257
00:15:56,665 --> 00:15:58,959
Oui. J'ai vu ça.
Je suis fière de toi.
258
00:15:59,250 --> 00:16:01,378
Je me suis dit que
ça lui ferait sûrement plaisir.
259
00:16:01,670 --> 00:16:03,505
Oui, je sais, je suis prévisible.
260
00:16:04,965 --> 00:16:06,758
Vous avez bien dormi ?
261
00:16:07,050 --> 00:16:09,386
Je regardais cette femme
à la télé -
262
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
celle qui parle trop -
et tout d'un coup...
263
00:16:12,055 --> 00:16:14,766
plus rien.
264
00:16:15,058 --> 00:16:17,769
C'est comme ça que ça devrait
se passer quand l'heure arrive.
265
00:16:19,813 --> 00:16:21,982
Dis pas ce genre de choses
Ça, c'est mon domaine.
266
00:16:22,273 --> 00:16:25,986
Oui, faisons tous semblant
qu'on va vivre pour toujours.
267
00:16:26,277 --> 00:16:28,989
Vous avez repris des couleurs.
268
00:16:29,280 --> 00:16:30,991
Merci, Jon.
269
00:16:31,282 --> 00:16:34,536
C'est toujours agréable
d'entendre des mensonges.
270
00:16:36,621 --> 00:16:37,872
Il me plaît davantage
271
00:16:38,164 --> 00:16:40,417
maintenant qu'il s'est fait
couper la barbe.
272
00:16:40,709 --> 00:16:44,212
- C'était il y a 30 ans.
- Non, ce n'est pas vrai.
273
00:16:44,504 --> 00:16:46,798
Si, c'est vrai.
274
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
Et tu as arrêté d'essayer
de m'impressionner.
275
00:16:50,719 --> 00:16:52,804
Voilà, c'est bien.
276
00:16:53,096 --> 00:16:55,807
Jon, tu veux bien aller voir
s'il reste du Lorazepam ?
277
00:16:56,099 --> 00:16:57,809
Lundi, y en avait encore plein.
278
00:16:58,101 --> 00:17:00,812
Julie a dit que la dernière
fois qu'elle était à court,
279
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
ça a plutôt mal tourné.
280
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Il y a quelqu'un...
dans ma tête.
281
00:17:13,033 --> 00:17:16,161
Et j'essaie de comprendre
qui c'est.
282
00:17:18,246 --> 00:17:20,582
Raina ? Elle vient te voir
ce week-end.
283
00:17:21,666 --> 00:17:23,585
- Non.
- Ta petite fille adorée.
284
00:17:24,669 --> 00:17:26,588
Je sais très bien qui est Raina.
285
00:17:28,048 --> 00:17:29,841
Comment va-t-elle ?
286
00:17:30,133 --> 00:17:33,470
Elle s'est teint les cheveux
en bleu. Ça lui va bien.
287
00:17:33,762 --> 00:17:36,973
Neuf Lorazepam et six Cortadol.
288
00:17:40,685 --> 00:17:43,855
Je me rappelle m'être
réveillée sur un pont...
289
00:17:44,147 --> 00:17:46,191
entourée de tout un tas de gens.
290
00:17:49,486 --> 00:17:51,446
Pourquoi tu dormais sur un pont ?
291
00:17:51,738 --> 00:17:53,406
C'était un rêve, je suppose.
292
00:17:55,075 --> 00:17:57,035
Mais Walter s'en souviendrait
peut-être.
293
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
On devrait lui demander.
294
00:18:00,497 --> 00:18:03,208
Maman, ça fait 15 ans
que papa est mort.
295
00:18:05,085 --> 00:18:08,505
Je parle de l'autre Walter,
Walter Prime.
296
00:18:11,091 --> 00:18:13,218
Je ne suis pas folle à ce point.
297
00:19:03,852 --> 00:19:05,812
Ailleurs ?
298
00:19:06,104 --> 00:19:08,565
Oui, ailleurs.
299
00:19:08,857 --> 00:19:12,152
Quand je suis arrivé,
vous... étiez comme...
300
00:19:12,443 --> 00:19:14,279
en dehors de la conversation.
301
00:19:14,571 --> 00:19:16,406
Comme si vous étiez spectateur.
302
00:19:16,698 --> 00:19:20,702
Pourriez-vous m'en dire plus
sur ma profession, mon travail ?
303
00:19:20,994 --> 00:19:22,620
Vous ne vous êtes pas renseigné ?
304
00:19:22,912 --> 00:19:26,291
Il y avait que peu de détails
dans ma nécrologie.
305
00:19:26,583 --> 00:19:29,586
Pourriez-vous me dire
en quoi consistait mon métier ?
306
00:19:29,878 --> 00:19:31,629
Violer et piller.
307
00:19:31,921 --> 00:19:33,423
Pardon ?
308
00:19:33,715 --> 00:19:36,009
C'est ce que m'avait répondu
Tess quand je lui avais demandé.
309
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Vous étiez consultant
comptable et financier.
310
00:19:39,888 --> 00:19:42,056
Vous évaluiez les comptes
annuels de grandes entreprises
311
00:19:42,348 --> 00:19:45,185
et vous les aidiez à devenir
encore plus riches.
312
00:19:45,476 --> 00:19:47,937
Et ça me plaisait ?
313
00:19:48,229 --> 00:19:50,106
Vous étiez doué.
314
00:19:51,816 --> 00:19:54,027
Vous savez que vous êtes
chez vous, n'est-ce pas ?
315
00:19:54,319 --> 00:19:57,530
Tess et moi avons emménagé
pour aider Marjorie,
316
00:19:57,822 --> 00:19:59,157
dix ans après votre mort.
317
00:19:59,449 --> 00:20:01,826
Mais avant ça,
quand je vous ai connu,
318
00:20:02,118 --> 00:20:05,330
vous aviez toujours l'air
d'être ailleurs.
319
00:20:08,208 --> 00:20:10,627
Et aussi, sans vous vexer...
320
00:20:10,919 --> 00:20:14,422
vous ne vous êtes pas amélioré
en prenant de l'âge.
321
00:20:14,714 --> 00:20:16,257
Rien d'étonnant.
322
00:20:17,342 --> 00:20:20,595
Vous ne trouvez pas ça étrange
que Marjorie vous ait choisi,
323
00:20:20,887 --> 00:20:23,890
vous, le jeune Walter,
pour refaire partie de sa vie ?
324
00:20:25,642 --> 00:20:27,268
Je ne pense pas que...
325
00:20:27,560 --> 00:20:29,812
vous lui ayez parlé
de votre travail,
326
00:20:30,104 --> 00:20:31,773
si là est votre question.
327
00:20:34,234 --> 00:20:37,445
D'où vient cette musique ?
Je crois pas en avoir mis.
328
00:20:37,737 --> 00:20:38,947
Poulenc.
329
00:20:39,239 --> 00:20:41,157
Marjorie me l'a réclamé
la dernière fois.
330
00:20:41,449 --> 00:20:43,701
J'ai pensé que ça ferait
une agréable atmosphère.
331
00:20:49,999 --> 00:20:52,043
Julie, c'est bon,
vous pouvez venir.
332
00:20:52,335 --> 00:20:54,045
Voulez-vous que j'éteigne
la musique ?
333
00:20:54,337 --> 00:20:56,047
Oui. Peut-être, oui.
334
00:20:56,339 --> 00:20:58,174
Pour l'instant.
335
00:21:00,885 --> 00:21:04,264
Vous avez dû voir à quel point
Tess est stressée.
336
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
Ou du moins, vous le pourriez
si elle vous parlait.
337
00:21:07,350 --> 00:21:10,687
On devait partir... en voyage.
338
00:21:10,979 --> 00:21:13,356
Mais étant donné l'état de...
339
00:21:13,648 --> 00:21:16,067
Étant donné l'état de Marjorie,
340
00:21:16,359 --> 00:21:20,071
ce n'est peut-être pas une...
très bonne idée.
341
00:21:20,363 --> 00:21:22,824
Et Julie... va vivre ici
à plein temps
342
00:21:23,116 --> 00:21:26,286
pour s'assurer que Marjorie dispose
343
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
de tout ce dont elle a besoin.
344
00:21:29,205 --> 00:21:32,917
Donc... nous avons décidé,
Tess et moi,
345
00:21:33,209 --> 00:21:36,212
après y avoir
longuement réfléchi, que...
346
00:21:37,922 --> 00:21:41,217
Julie devrait...
vous rencontrer.
347
00:21:45,930 --> 00:21:48,099
- Bonjour.
- Bonjour.
348
00:21:48,391 --> 00:21:52,103
- Comment allez-vous ?
- Euh... et vous ?
349
00:21:52,395 --> 00:21:53,896
Très bien, merci.
350
00:21:55,315 --> 00:21:58,443
Pourquoi vous ne répondez pas
à ma question ?
351
00:21:58,735 --> 00:22:00,111
Voici...
352
00:22:00,403 --> 00:22:02,113
Voici Walter, le mari de Marjorie.
353
00:22:02,405 --> 00:22:05,116
Je crois que Tess
vous a expliqué la situation.
354
00:22:05,408 --> 00:22:09,495
Tess parle plutôt bien espagnol.
355
00:22:10,747 --> 00:22:12,206
Moi aussi.
356
00:22:12,498 --> 00:22:14,083
Oh. Je vois.
357
00:22:14,375 --> 00:22:16,085
Vous parlez combien de langues ?
358
00:22:16,377 --> 00:22:17,754
Beaucoup.
359
00:22:18,046 --> 00:22:19,130
D'accord, mais combien ?
360
00:22:19,422 --> 00:22:20,757
Trente-deux.
361
00:22:21,049 --> 00:22:24,135
Je dois reconnaître...
362
00:22:24,427 --> 00:22:26,763
Je dois reconnaître
que je n'ai pas...
363
00:22:27,055 --> 00:22:29,682
lu la brochure en entier.
364
00:22:36,397 --> 00:22:38,316
Pardon, qu'est-ce que
vous venez de dire ?
365
00:22:40,985 --> 00:22:43,196
Que pouvons-nous faire
pour aider Marjorie ?
366
00:23:19,399 --> 00:23:21,317
Un scotch, s'il vous plaît.
367
00:23:39,502 --> 00:23:40,920
Tess ?
368
00:23:42,880 --> 00:23:44,090
C'est bien ce qui me semblait.
369
00:23:44,382 --> 00:23:46,259
Je suis ravie que tu aies pu venir.
370
00:23:51,848 --> 00:23:52,932
Allô ?
371
00:23:53,224 --> 00:23:55,768
Je m'habitue petit à petit.
372
00:23:56,060 --> 00:23:57,687
Est-ce que tu as su
qu'il est arrivé
373
00:23:57,979 --> 00:23:59,439
à peu près la même chose à Monty ?
374
00:23:59,730 --> 00:24:02,859
- Monty ?
- Notre chat.
375
00:24:03,151 --> 00:24:05,653
Mais tu adorais Monty !
376
00:24:05,945 --> 00:24:07,530
Oh, excusez-moi.
377
00:24:07,822 --> 00:24:10,992
C'est moi, maman.
On a été surpris par l'averse.
378
00:24:12,452 --> 00:24:14,495
On est rentrés s'abriter
dans le club,
379
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
là où tu faisais du swing.
380
00:24:20,835 --> 00:24:24,255
Le club de swing où j'ai
jamais vraiment dansé, pas vrai ?
381
00:24:24,547 --> 00:24:26,257
Je préférais le golf.
382
00:24:26,549 --> 00:24:28,801
Le swing, c'était plutôt Walter.
383
00:24:33,473 --> 00:24:36,726
Oh, t'en fais pas, aujourd'hui,
ça va bien, je crois.
384
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
Je suis fraîche comme un gardon.
385
00:24:39,020 --> 00:24:40,980
On dirait que tu te trouves
à l'extérieur.
386
00:24:41,272 --> 00:24:44,066
Est-ce que tu es dehors, maman ?
Avec un temps pareil ?
387
00:24:44,358 --> 00:24:45,860
Passe-moi Julie, s'il te plaît.
388
00:25:05,505 --> 00:25:07,924
Les Salveson.
389
00:25:09,967 --> 00:25:11,511
C'était toujours à eux
que mes parents me confiaient
390
00:25:11,802 --> 00:25:13,304
quand ils partaient en voyage.
391
00:25:13,596 --> 00:25:17,266
Mais Mme Salveson...
a fait un AVC l'année dernière.
392
00:25:21,020 --> 00:25:22,855
Je l'avais même pas reconnue.
393
00:25:24,524 --> 00:25:27,318
C'est quand la dernière fois
qu'on est venus dans ce bar ?
394
00:25:27,610 --> 00:25:29,445
Pour l'enterrement de Walter.
395
00:25:32,156 --> 00:25:33,950
La mémoire...
396
00:25:34,242 --> 00:25:36,327
Des strates sédimentaires
dans notre cerveau.
397
00:25:36,619 --> 00:25:37,954
- Ouais.
- Tu creuses.
398
00:25:38,246 --> 00:25:39,956
Tu sais que c'est là
et qu'il suffit de...
399
00:25:40,248 --> 00:25:41,791
Non. Je pensais que tu connaissais
400
00:25:42,083 --> 00:25:43,960
la théorie de base
de William James.
401
00:25:44,252 --> 00:25:46,754
Peut-être, oui, il y a longtemps.
402
00:25:47,046 --> 00:25:48,172
William James pensait -
403
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
et ça a été confirmé
scientifiquement -
404
00:25:51,050 --> 00:25:54,178
que la mémoire
n'est pas comme un puits
405
00:25:54,470 --> 00:25:57,348
dans lequel tu puises
ou un meuble à tiroirs.
406
00:25:57,640 --> 00:25:59,350
Quand tu te rappelles
quelque chose,
407
00:25:59,642 --> 00:26:01,352
tu te rappelles le souvenir.
408
00:26:01,644 --> 00:26:03,354
Tu te rappelles la dernière fois
409
00:26:03,646 --> 00:26:05,356
où tu t'en es souvenu,
mais pas la source.
410
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
La source, elle,
elle devient floue...
411
00:26:07,650 --> 00:26:09,986
comme la photocopie
d'une photocopie.
412
00:26:10,278 --> 00:26:13,364
Elle ne deviendra jamais
plus claire, ou plus proche.
413
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
Donc même une excellente mémoire
n'est pas forcément fiable
414
00:26:17,285 --> 00:26:20,955
car le processus de dissolution
est constant.
415
00:26:23,583 --> 00:26:26,335
Tout ce que je me rappelle
de William James,
416
00:26:26,627 --> 00:26:28,004
c'est l'histoire de Gertrude Stein.
417
00:26:28,296 --> 00:26:30,798
Alors on change de sujet,
c'est ça ?
418
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
Elle suivait son cours
de philosophie,
419
00:26:33,509 --> 00:26:36,387
cette vieille Gertrude, à Harvard.
420
00:26:36,679 --> 00:26:39,390
Et elle avait rien étudié, donc...
421
00:26:39,682 --> 00:26:43,603
elle a écrit sur l'examen :
"Je suis désolée, mais...
422
00:26:43,894 --> 00:26:45,104
"je n'ai aucune envie
423
00:26:45,396 --> 00:26:47,398
"de faire l'examen de philo
aujourd'hui."
424
00:26:47,690 --> 00:26:50,401
Et elle a rendu la feuille
et elle est partie.
425
00:26:50,693 --> 00:26:52,403
Oui, c'est vrai, je m'en souviens.
426
00:26:52,695 --> 00:26:55,406
C'était le dernier examen.
Et James a écrit :
427
00:26:55,698 --> 00:26:59,035
"Je sais exactement
de quoi vous parlez."
428
00:26:59,327 --> 00:27:01,037
Et il lui a donné une bonne note.
429
00:27:01,329 --> 00:27:03,039
D'un coup, je me rappelle
430
00:27:03,331 --> 00:27:05,416
que la première fois que
tu m'as raconté cette histoire,
431
00:27:05,708 --> 00:27:08,044
on mangeait de la glace
à la vanille.
432
00:27:08,336 --> 00:27:10,421
- C'était de la pistache.
- Pas du tout,
433
00:27:10,713 --> 00:27:12,423
c'était de la vanille. Mais...
434
00:27:12,715 --> 00:27:15,051
la chose que je voulais
te dire, c'est...
435
00:27:15,343 --> 00:27:18,054
que malheureusement,
on va devoir renvoyer Julie.
436
00:27:18,346 --> 00:27:20,056
Vraiment ?
437
00:27:20,348 --> 00:27:23,434
Elle laisse Marjorie traîner
dehors par un temps pareil.
438
00:27:23,726 --> 00:27:25,770
La fiable et dévouée Julie,
vraiment ?
439
00:27:27,647 --> 00:27:30,441
Si ça te dérange pas,
je vais pendre un autre scotch
440
00:27:30,733 --> 00:27:32,568
avant de me lancer là-dedans.
441
00:28:36,132 --> 00:28:37,925
Comment vous vous sentez ?
442
00:28:38,217 --> 00:28:40,594
Oh, vu le ton que tu prends,
est-ce que je devrais
443
00:28:40,886 --> 00:28:43,139
me sentir mal à ce point ?
444
00:28:43,431 --> 00:28:45,391
Bien, vous avez passé
une sacrée nuit.
445
00:28:48,853 --> 00:28:51,522
On vous a retrouvée
par terre... dans le salon.
446
00:28:51,814 --> 00:28:53,524
Vous avez glissé.
447
00:28:53,816 --> 00:28:55,484
Tess a pris l'ambulance avec vous.
448
00:28:55,776 --> 00:28:58,529
Vous vous étiez déjà bien
remise, le temps que j'arrive.
449
00:28:58,821 --> 00:29:00,531
Vous draguiez même le docteur.
450
00:29:00,823 --> 00:29:03,951
- Non, c'est faux.
- Vous savez que si.
451
00:29:04,243 --> 00:29:06,537
Vous faites toujours vos plus
beaux sourires aux docteurs.
452
00:29:06,829 --> 00:29:08,497
Et alors, c'est quoi le problème ?
453
00:29:08,789 --> 00:29:11,083
Y en a pas.
À part qu'ils savent pas
454
00:29:11,375 --> 00:29:13,419
si vous avez mal ou si c'est grave.
455
00:29:13,711 --> 00:29:16,547
- Et il répondait à mes avances ?
- Oui, en effet.
456
00:29:16,839 --> 00:29:19,091
Mais je lui ai dit de rester
sur ses gardes
457
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
car Jean-Paul pouvait arriver.
458
00:29:20,676 --> 00:29:23,220
Vous vous souvenez de Jean-Paul ?
459
00:29:23,512 --> 00:29:25,181
Le joueur de tennis.
460
00:29:25,473 --> 00:29:27,516
Huitième mondial,
si je me rappelle bien.
461
00:29:27,808 --> 00:29:29,560
Oui, je sais qu'on avait cherché.
462
00:29:29,852 --> 00:29:31,187
Mais vous,
463
00:29:31,479 --> 00:29:33,564
vous avez préféré
le faire poireauter.
464
00:29:33,856 --> 00:29:37,568
Oh. Eh bien, vous auriez dû
essayer de me raisonner.
465
00:29:39,487 --> 00:29:41,197
C'était il y a très longtemps.
466
00:29:41,489 --> 00:29:43,574
Et vous aviez choisi toute seule
467
00:29:43,866 --> 00:29:45,659
sans hésiter une seconde.
468
00:29:45,951 --> 00:29:47,787
C'était Walter.
469
00:29:50,623 --> 00:29:53,000
Walter n'était pas
le plus bel homme
470
00:29:53,292 --> 00:29:56,545
avec qui j'ai été,
mais c'était le meilleur amant.
471
00:29:56,837 --> 00:30:00,591
Oui, je sais, c'est un mot affreux.
472
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Amant...
473
00:30:02,510 --> 00:30:05,221
Il nous faut un nouveau mot.
474
00:30:05,513 --> 00:30:06,764
J'aime "soupirant".
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,225
Jean-Paul n'arrivait pas
à la cheville de Walter
476
00:30:09,517 --> 00:30:11,143
et ses déclarations.
477
00:30:12,895 --> 00:30:14,688
Tess pense que...
478
00:30:14,980 --> 00:30:17,858
le docteur Ross y va un peu fort
avec les sédatifs,
479
00:30:18,150 --> 00:30:19,735
et que c'est pour ça que...
480
00:31:48,908 --> 00:31:50,409
Walter ?
481
00:31:52,703 --> 00:31:54,705
Non, non, pas toi.
482
00:31:54,997 --> 00:31:59,335
Non, c'est pas toi que je veux,
c'est Walter.
483
00:32:04,924 --> 00:32:06,842
D'accord, je reviendrai plus tard.
484
00:32:09,929 --> 00:32:11,847
Quand tu iras mieux.
485
00:32:23,984 --> 00:32:26,862
Je ne vais pas aller mieux,
n'est-ce pas ?
486
00:32:28,155 --> 00:32:30,491
Ils refusent de me dire
quoi que ce soit.
487
00:32:31,951 --> 00:32:34,370
Mais je le sais.
488
00:32:34,662 --> 00:32:36,538
Il est trop tôt pour se prononcer.
489
00:32:37,957 --> 00:32:40,960
Tu dis que je vais mieux,
mais en réalité,
490
00:32:41,251 --> 00:32:42,753
c'est toi qui vas mieux.
491
00:32:43,045 --> 00:32:45,464
Ça ne fait que quelques mois
qu'on parle.
492
00:32:45,756 --> 00:32:48,759
Il s'agit surtout de biologie.
493
00:32:49,051 --> 00:32:50,970
Je sais.
494
00:32:51,261 --> 00:32:53,889
De ta prédisposition génétique.
495
00:32:56,976 --> 00:32:58,394
Qui...
496
00:32:58,686 --> 00:33:00,521
est de passer à autre chose.
497
00:33:01,981 --> 00:33:04,108
De voyager léger.
498
00:33:06,193 --> 00:33:08,278
C'est pas grave
si je ne vais pas mieux,
499
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
mais tu dois m'empêcher
d'aller plus mal.
500
00:33:13,450 --> 00:33:15,244
Promets-le-moi.
501
00:33:15,536 --> 00:33:17,371
Je ne peux pas promettre.
502
00:33:29,633 --> 00:33:31,552
Je peux toujours jouer du violon.
503
00:33:33,429 --> 00:33:36,348
Je suis sûr que ta mémoire
est intacte. Mais tes mains...
504
00:33:40,644 --> 00:33:42,813
Comment appelle-t-on
les quatre cordes ?
505
00:33:43,105 --> 00:33:45,441
Sol, ré, la, mi ;
c'est la première leçon.
506
00:33:45,733 --> 00:33:47,443
Qu'as-tu appris d'autre au début ?
507
00:33:47,735 --> 00:33:49,737
Ah, vous dirais-je maman.
508
00:33:50,029 --> 00:33:51,905
C'est de Mozart, tu le savais, ça ?
509
00:33:52,197 --> 00:33:53,741
Oui.
510
00:33:54,033 --> 00:33:55,826
- Mais pas les paroles.
- Je sais.
511
00:33:56,118 --> 00:33:58,037
C'est quelqu'un d'autre
qui les a écrites
512
00:33:58,328 --> 00:33:59,955
beaucoup plus tard.
513
00:34:01,540 --> 00:34:03,459
Tu sais déjà tout, pas vrai ?
514
00:34:05,335 --> 00:34:07,129
Est-ce que tu sais lire
la musique ?
515
00:34:07,421 --> 00:34:09,840
Walter ne savait pas.
516
00:34:10,132 --> 00:34:11,967
Tu pourrais peut-être m'apprendre.
517
00:34:16,055 --> 00:34:19,850
Comment tenir l'archet pour que...
518
00:34:20,142 --> 00:34:23,103
tout se mette... à chanter.
519
00:34:23,395 --> 00:34:27,191
Comment le tenir sans
le tenir, très légèrement.
520
00:34:32,696 --> 00:34:34,865
Tu es une très belle femme,
Marjorie.
521
00:34:35,157 --> 00:34:36,992
Ah oui ?
522
00:34:39,078 --> 00:34:40,913
J'ai de la chance
que tu aies choisi
523
00:34:41,205 --> 00:34:43,499
de passer ta vie aux côtés
d'un lourdaud comme moi.
524
00:34:43,791 --> 00:34:45,167
Surtout quand tu pouvais avoir
525
00:34:45,459 --> 00:34:46,877
un joueur de tennis professionnel.
526
00:34:47,169 --> 00:34:48,879
Tu es au courant ?
527
00:34:49,171 --> 00:34:51,507
Le huitième mondial.
528
00:34:51,799 --> 00:34:53,300
Un Français.
529
00:34:53,592 --> 00:34:55,219
Un Québécois.
530
00:34:58,097 --> 00:35:00,015
Veux-tu écouter un peu de musique ?
531
00:35:31,130 --> 00:35:33,549
Tu te sens mieux ?
532
00:35:33,841 --> 00:35:35,801
Oui, parfaitement, merci.
533
00:35:36,093 --> 00:35:37,928
Il fait beau aujourd'hui.
534
00:35:41,390 --> 00:35:44,309
Un bleu le matin
et deux roses le soir.
535
00:35:44,601 --> 00:35:46,311
Ça semble raisonnable, pas vrai ?
536
00:35:46,603 --> 00:35:48,438
Tu devrais voir la différence.
537
00:35:51,233 --> 00:35:54,570
Si ça vous dit, on peut
faire un tour tout à l'heure.
538
00:35:54,862 --> 00:35:56,905
Oh, on pourrait aller
jusqu'à l'estuaire.
539
00:35:57,197 --> 00:35:58,907
Les oies sont revenues.
540
00:35:59,199 --> 00:36:01,118
On fera peut-être
quelques courses aussi.
541
00:36:01,410 --> 00:36:03,954
Si ça vous dérange pas
d'attendre dans la voiture.
542
00:36:04,246 --> 00:36:06,582
Est-ce que Damian dort toujours ?
543
00:36:09,168 --> 00:36:11,378
Non, maman. Il n'est pas là.
544
00:36:13,589 --> 00:36:15,507
Un jour, ton père...
545
00:36:15,799 --> 00:36:17,968
et moi, on est allés en ville.
546
00:36:18,260 --> 00:36:20,721
Juste avant Noël.
547
00:36:22,181 --> 00:36:24,933
C'était un voyage d'affaires
et je l'avais accompagné.
548
00:36:25,225 --> 00:36:27,686
J'imagine qu'on t'avait laissée
chez les Salveson.
549
00:36:29,813 --> 00:36:32,983
Je suppose qu'on a fait
un tas de choses, mais...
550
00:36:33,275 --> 00:36:34,985
tout ce dont je me rappelle,
551
00:36:35,277 --> 00:36:38,238
c'est d'être assise sur un banc.
552
00:36:38,530 --> 00:36:40,866
J'étais assise...
553
00:36:41,158 --> 00:36:43,076
et je regardais...
554
00:36:43,368 --> 00:36:45,996
ces drapeaux orange...
555
00:36:46,288 --> 00:36:48,332
dans le parc.
556
00:36:48,624 --> 00:36:51,627
Y avait ces genres de...
557
00:36:51,919 --> 00:36:54,004
drapeaux orange partout.
558
00:36:54,296 --> 00:36:57,007
Des drapeaux orange ?
559
00:36:57,299 --> 00:36:59,468
Ou plutôt...
560
00:36:59,760 --> 00:37:01,470
c'est quoi cette couleur ?
561
00:37:01,762 --> 00:37:05,390
Une épice espagnole...
assez chère.
562
00:37:05,682 --> 00:37:07,976
Le safran.
563
00:37:08,268 --> 00:37:10,187
Et peu importait qu'il fasse froid
564
00:37:10,479 --> 00:37:13,190
parce que c'était...
565
00:37:13,482 --> 00:37:15,943
si apaisant de contempler ce safran
566
00:37:16,235 --> 00:37:17,986
qui se détachait sur la neige
567
00:37:18,278 --> 00:37:20,614
blanche et bleue.
568
00:37:22,491 --> 00:37:25,577
Comme des moines bouddhistes
marchant entre les arbres.
569
00:37:27,746 --> 00:37:29,623
Et je me rappelle
qu'on était assis là,
570
00:37:29,915 --> 00:37:31,833
sur un banc, avec ton père.
571
00:37:34,211 --> 00:37:36,129
On ne voulait pas se lever.
572
00:37:39,883 --> 00:37:43,011
Parce que si on se levait,
alors ça voulait dire
573
00:37:43,303 --> 00:37:45,806
qu'on devrait entamer
le reste de nos vies.
574
00:37:49,893 --> 00:37:51,228
C'est quoi ça ?
575
00:37:53,272 --> 00:37:55,065
- Une bible.
- Oui.
576
00:37:55,357 --> 00:37:58,110
Je vois bien que...
c'est une bible.
577
00:37:58,402 --> 00:38:00,737
- Pourquoi tu en as une ?
- C'est Julie qui l'a apportée.
578
00:38:01,029 --> 00:38:02,948
Hier soir, je crois.
579
00:38:05,284 --> 00:38:08,704
Elle a dit que c'était
au cas où ça m'intéresserait.
580
00:38:08,996 --> 00:38:11,081
Et donc tu lui as dit
que ça t'intéressait ?
581
00:38:11,373 --> 00:38:13,709
Je ne lui ai dit ni oui ni non.
582
00:38:14,001 --> 00:38:16,670
On devrait la brûler ?
583
00:38:16,962 --> 00:38:18,005
Pendant toute ma vie,
584
00:38:18,297 --> 00:38:20,340
elle m'a répété
que Dieu n'existait pas.
585
00:38:20,632 --> 00:38:21,758
Que c'était un conte de fées
586
00:38:22,050 --> 00:38:23,260
que les gens
se plaisaient à croire.
587
00:38:23,552 --> 00:38:24,553
Que la bonté devait être
désintéressée.
588
00:38:24,845 --> 00:38:26,221
Et maintenant, elle se laisse...
589
00:38:26,513 --> 00:38:28,682
Je ne l'ai même pas ouverte,
d'accord ?!
590
00:38:30,767 --> 00:38:33,103
Julie voulait partager
ses croyances avec moi.
591
00:38:33,395 --> 00:38:34,730
Je vois.
592
00:38:35,022 --> 00:38:36,690
Elle m'a dit que ça l'avait aidée
593
00:38:36,982 --> 00:38:39,735
- quand elle a perdu son père.
- Et c'est aussi cette Julie
594
00:38:40,027 --> 00:38:41,695
qui te refile des cigarettes
en douce ?
595
00:38:41,987 --> 00:38:43,655
C'est moi qui les lui ai demandées.
596
00:38:43,947 --> 00:38:45,032
Je les ai exigées d'ailleurs.
597
00:38:45,324 --> 00:38:46,616
Tu ne peux pas lui reprocher.
598
00:38:46,908 --> 00:38:48,744
De toute façon,
elle a fini par avouer.
599
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
C'est juste particulièrement
frustrant de savoir
600
00:38:50,746 --> 00:38:53,040
que la même Julie
qui te refile des cigarettes
601
00:38:53,332 --> 00:38:55,417
essaie de te vendre
ses contes de fées
602
00:38:55,709 --> 00:38:58,378
pile à l'instant où tu es
un peu plus vulnérable.
603
00:38:58,670 --> 00:39:00,464
C'est écœurant. Tu sais
comment ils fonctionnent,
604
00:39:00,756 --> 00:39:02,090
ils pourchassent
les personnes âgées.
605
00:39:02,382 --> 00:39:05,093
- Je suis pas une proie !
- Et Julie s'est expliquée.
606
00:39:05,385 --> 00:39:07,679
- Elle avait...
- Est-ce que tu pourrais ?
607
00:39:07,971 --> 00:39:09,222
Au moins cette fois.
608
00:39:12,184 --> 00:39:14,561
Non...
609
00:39:14,853 --> 00:39:16,271
Maman ?
610
00:39:18,023 --> 00:39:20,150
Tu as eu un accident.
611
00:39:20,442 --> 00:39:22,778
T'en fais pas, on va te nettoyer.
612
00:39:23,070 --> 00:39:24,571
- Allez.
- On y va.
613
00:39:24,863 --> 00:39:26,573
- Je suis désolée.
- Mais non.
614
00:39:26,865 --> 00:39:29,785
- Je suis vraiment désolée.
- Non, oubliez ça.
615
00:39:30,077 --> 00:39:32,329
C'est sûrement ce qui va se passer.
616
00:39:33,372 --> 00:39:35,707
Je vais te faire couler un bain.
617
00:39:35,999 --> 00:39:37,292
Ça ira beaucoup mieux.
618
00:39:46,385 --> 00:39:48,845
Je veux vous raconter la fois où...
619
00:39:49,137 --> 00:39:52,182
vous avez amené Marjorie
à New York.
620
00:39:52,474 --> 00:39:54,434
C'était pour Noël.
621
00:39:54,726 --> 00:39:56,728
Je vous écoute.
622
00:39:57,020 --> 00:40:00,273
Vous vous êtes assis
sur un banc à Central Park
623
00:40:00,565 --> 00:40:02,275
et vous avez...
624
00:40:02,567 --> 00:40:04,903
regardé des drapeaux
couleur safran...
625
00:40:05,195 --> 00:40:06,488
qui se détachaient
626
00:40:06,780 --> 00:40:09,199
sur la neige.
627
00:40:09,491 --> 00:40:11,910
C'est... c'était sûrement
un genre de festival
628
00:40:12,202 --> 00:40:13,954
ou quelque chose comme ça.
629
00:40:15,414 --> 00:40:19,000
J'imagine que c'était
après la mort de votre fils.
630
00:40:19,292 --> 00:40:20,836
De mon fils ?
631
00:40:21,128 --> 00:40:22,754
Votre fils Damian.
632
00:40:25,048 --> 00:40:27,217
Donc... vous êtes parti à New York
633
00:40:27,509 --> 00:40:29,219
et... vous avez emmené Marjorie.
634
00:40:29,511 --> 00:40:30,554
J'imagine que vous vouliez essayer
635
00:40:30,846 --> 00:40:32,055
de lui changer les idées,
636
00:40:32,347 --> 00:40:34,224
de lui faire reprendre
goût à la vie.
637
00:40:34,516 --> 00:40:35,976
Comment est-il mort ?
638
00:40:38,437 --> 00:40:40,355
Il a mis fin à ses jours.
639
00:40:43,442 --> 00:40:46,236
C'est pour ça que ça a été si dur.
640
00:40:46,528 --> 00:40:49,239
Vous pensiez lui avoir...
641
00:40:49,531 --> 00:40:52,242
offert une vie confortable.
642
00:40:52,534 --> 00:40:54,369
Ce n'était pas le cas ?
643
00:40:57,080 --> 00:40:58,790
Eh bien... Tess...
644
00:41:00,917 --> 00:41:03,378
pense qu'il a toujours été
un peu...
645
00:41:06,465 --> 00:41:08,008
Un peu ?
646
00:41:10,093 --> 00:41:12,888
Il passait beaucoup de temps
dans sa chambre.
647
00:41:13,180 --> 00:41:15,807
Souvent, il se battait à l'école.
648
00:41:16,099 --> 00:41:18,018
Ce n'était pas ce qu'il voulait,
649
00:41:18,310 --> 00:41:20,270
mais les autres enfants
le cherchaient
650
00:41:20,562 --> 00:41:23,899
et il se laissait pas faire.
651
00:41:27,694 --> 00:41:31,490
Vous n'avez pas toujours su
comment lui montrer...
652
00:41:31,781 --> 00:41:33,533
que vous l'aimiez.
653
00:41:37,496 --> 00:41:39,080
Pourquoi ?
654
00:41:41,166 --> 00:41:43,418
Tout le monde ne sait pas
exprimer ce genre de choses.
655
00:41:46,129 --> 00:41:47,506
Mais heureusement...
656
00:41:47,797 --> 00:41:48,882
il y avait Toni.
657
00:41:49,174 --> 00:41:51,426
Il passait beaucoup de temps
avec elle.
658
00:41:53,136 --> 00:41:56,598
Ce qui a été plus difficile
à comprendre,
659
00:41:56,890 --> 00:41:59,643
c'est qu'il a fini par la tuer.
660
00:42:01,520 --> 00:42:03,647
Je crois...
je crois qu'il voulait...
661
00:42:06,066 --> 00:42:07,859
il a dû s'imaginer...
662
00:42:08,151 --> 00:42:09,861
qu'il l'emporterait avec lui,
663
00:42:10,153 --> 00:42:11,863
en un sens.
664
00:42:25,544 --> 00:42:27,337
Si vous êtes Walter,
665
00:42:27,629 --> 00:42:30,215
vous devriez le savoir,
n'est-ce pas ?
666
00:42:32,551 --> 00:42:34,970
Oui. Effectivement.
667
00:42:35,262 --> 00:42:38,265
Vous ne vous en êtes
jamais remis. Bien entendu.
668
00:42:39,766 --> 00:42:42,102
C'est Marjorie qui
l'a le plus mal vécu.
669
00:42:43,562 --> 00:42:46,106
Elle n'a pas prononcé son nom
pendant 50 ans.
670
00:42:47,566 --> 00:42:49,484
Elle a caché toutes les photos.
671
00:42:51,194 --> 00:42:53,697
C'était vraiment difficile.
672
00:42:53,989 --> 00:42:56,366
Mais elle ne l'a jamais oublié,
Walter.
673
00:42:56,658 --> 00:42:59,119
Elle n'a jamais oublié.
674
00:43:00,579 --> 00:43:02,497
Je m'en souviendrai.
675
00:43:16,595 --> 00:43:19,389
C'est regrettable que
vous ne puissiez pas boire.
676
00:43:19,681 --> 00:43:22,392
Ils devraient, je crois...
créer une fonction
677
00:43:22,684 --> 00:43:25,228
qui pourrait reproduire...
678
00:43:25,520 --> 00:43:27,897
les différents stades
de l'état d'ébriété.
679
00:43:28,189 --> 00:43:30,025
Ça vous détendrait un peu.
680
00:43:31,610 --> 00:43:34,404
Vous n'êtes pas obligé
de raconter tout ça à Tess.
681
00:43:34,696 --> 00:43:36,656
Soit dit en passant.
682
00:43:36,948 --> 00:43:38,074
Vous comprenez ?
683
00:43:38,366 --> 00:43:40,243
Vous pouvez...
lui dire qu'on a parlé,
684
00:43:40,535 --> 00:43:43,413
mais ce n'est pas la peine
d'entrer dans les détails.
685
00:43:43,705 --> 00:43:45,040
Et surtout,
686
00:43:45,332 --> 00:43:48,168
ne lui parlez jamais de Damian.
687
00:43:48,460 --> 00:43:50,754
Est-ce que vous m'avez
bien compris ?
688
00:43:53,256 --> 00:43:55,842
Honnêtement, Walter...
689
00:43:56,134 --> 00:43:57,844
toutes les relations...
690
00:43:58,136 --> 00:44:00,430
même celles qui arrivent à durer,
691
00:44:00,722 --> 00:44:02,432
sont vouées à l'échec.
692
00:44:02,724 --> 00:44:04,392
Mariage,
693
00:44:04,684 --> 00:44:06,061
amitié...
694
00:44:06,353 --> 00:44:09,272
les gens passent leur temps
à nier les évidences,
695
00:44:09,564 --> 00:44:11,066
à accepter les mauvaises nouvelles
696
00:44:11,358 --> 00:44:13,526
ou les actes mesquins.
Les compromis,
697
00:44:13,818 --> 00:44:15,612
les trahisons.
698
00:44:25,288 --> 00:44:27,207
On doit faire un choix.
699
00:44:28,458 --> 00:44:30,460
On dit...
700
00:44:30,752 --> 00:44:32,462
"c'est toi que je veux.
701
00:44:32,754 --> 00:44:34,589
"C'est ça que je veux."
702
00:44:35,882 --> 00:44:37,676
Et ensuite, on doit accepter
tous les désastres
703
00:44:37,967 --> 00:44:39,678
et toutes les déceptions.
704
00:44:39,969 --> 00:44:42,013
Et on les accepte,
contre toute attente.
705
00:44:46,101 --> 00:44:49,020
Je ne suis pas ivre, vous savez.
706
00:44:51,106 --> 00:44:53,483
Non, je suis à peine
un peu... éméché.
707
00:44:53,775 --> 00:44:56,111
Il y a des degrés.
708
00:44:56,403 --> 00:44:59,614
Éméché, ivre et bourré.
709
00:45:04,327 --> 00:45:06,496
Personne n'est celui qu'il était.
710
00:45:06,788 --> 00:45:09,624
Ni ne sera celui qu'il est
en ce moment.
711
00:45:21,720 --> 00:45:23,638
Salut, ma grande.
712
00:45:47,746 --> 00:45:49,664
Elle dort en ce moment.
713
00:45:53,001 --> 00:45:56,171
Hier, elle ne se rappelait plus
qui j'étais.
714
00:45:56,463 --> 00:45:58,673
Aujourd'hui, on est
les meilleures amies.
715
00:46:01,760 --> 00:46:03,595
Elle me répète :
716
00:46:03,887 --> 00:46:05,597
"Ne vieillis jamais."
717
00:46:05,889 --> 00:46:09,684
Elle dit que personne
ne nous prépare à être vieux.
718
00:46:12,103 --> 00:46:14,731
Elle sait pas ce que
je faisais avant.
719
00:46:15,774 --> 00:46:17,567
Je m'occupais d'un vieil homme
720
00:46:17,859 --> 00:46:19,569
très grand et très digne aussi.
721
00:46:19,861 --> 00:46:21,571
Il était très malade.
722
00:46:21,863 --> 00:46:23,573
Il vomissait tout le temps.
723
00:46:23,865 --> 00:46:26,576
C'était surtout ça, mon travail,
724
00:46:26,868 --> 00:46:28,703
nettoyer son vomi.
725
00:46:29,788 --> 00:46:32,207
J'ai commencé à sortir
avec son fils.
726
00:46:32,499 --> 00:46:34,209
Il passait son temps à se disputer
727
00:46:34,501 --> 00:46:38,588
avec son père et le docteur.
728
00:46:38,880 --> 00:46:41,132
Un jour, il a même fini
par cogner le docteur.
729
00:46:41,424 --> 00:46:43,343
Je suis bien mieux ici.
730
00:46:48,807 --> 00:46:50,517
Ne pleurez pas.
731
00:46:50,809 --> 00:46:52,477
Ça va aller.
732
00:46:52,769 --> 00:46:55,021
Non, je ne pleure pas.
733
00:46:55,313 --> 00:46:57,148
Ce sont mes allergies.
734
00:47:01,194 --> 00:47:03,822
On dirait que vous pouvez lire
dans mes pensées.
735
00:47:04,781 --> 00:47:05,698
Mais au fond,
736
00:47:05,990 --> 00:47:08,201
vous êtes aussi perdu que moi.
737
00:47:12,080 --> 00:47:13,331
C'est vrai.
738
00:47:34,978 --> 00:47:36,229
Six mois, peut-être.
739
00:47:38,022 --> 00:47:39,357
Ou trois ou quatre.
740
00:47:39,649 --> 00:47:42,235
Tu vas me dire
que c'était l'idée de Walter ?
741
00:47:42,694 --> 00:47:45,864
Je suis censée faire quoi ?
Lâcher mes cours d'un coup ?
742
00:47:46,155 --> 00:47:47,907
Oublier ma famille, ma carrière
743
00:47:48,199 --> 00:47:50,493
et tout ce que j'avais prévu
pour ma vie ?
744
00:47:50,785 --> 00:47:54,247
Je voulais seulement t'en parler,
que tu y penses maintenant,
745
00:47:54,539 --> 00:47:55,456
tant que tu le peux.
746
00:47:55,748 --> 00:47:58,918
- Comment ça ?
- Et ma vie, à moi, elle devient quoi ?
747
00:47:59,210 --> 00:48:01,880
Je m'épuise à faire un boulot ingrat
et sous payé,
748
00:48:02,171 --> 00:48:04,549
car malheureusement,
je n'ai pas le choix !
749
00:48:05,925 --> 00:48:08,636
Je te demande juste
d'être honnête avec moi.
750
00:48:09,804 --> 00:48:12,390
Mais j'ai toujours été honnête...
751
00:48:27,280 --> 00:48:29,198
T'es toujours trop vieux pour moi.
752
00:48:30,909 --> 00:48:33,244
Comment tu peux dire ça ?
753
00:48:37,916 --> 00:48:40,043
Épouse-moi, Marjorie.
754
00:48:41,544 --> 00:48:43,338
On vieillira ensemble.
755
00:48:43,630 --> 00:48:45,882
J'irai juste un peu plus vite
que toi.
756
00:48:46,174 --> 00:48:49,344
Au bout d'un moment,
ça n'aura plus d'importance.
757
00:49:08,196 --> 00:49:10,406
Comment tu peux être aussi sûr ?
758
00:49:12,784 --> 00:49:15,286
Sûr de quoi ?
759
00:49:15,578 --> 00:49:16,913
De toi.
760
00:49:17,205 --> 00:49:19,415
De moi.
761
00:49:20,458 --> 00:49:21,960
De tout le reste.
762
00:52:26,144 --> 00:52:28,688
Ton gilet te va bien.
763
00:52:28,980 --> 00:52:30,565
Merci.
764
00:52:30,857 --> 00:52:33,359
C'est toi qui me l'as choisi,
tu te rappelles ?
765
00:52:33,651 --> 00:52:35,903
Oui, c'était il y a trois Noëls.
766
00:52:36,195 --> 00:52:39,157
Tu sais, trois ans, c'est pas
si long, pas pour moi.
767
00:52:43,077 --> 00:52:46,831
Tu te rappelles quand on avait
emmené Toni à la plage ?
768
00:52:47,123 --> 00:52:49,750
- Oui, bien sûr.
- Elle était si contente.
769
00:52:50,042 --> 00:52:52,295
Mais après, on a retrouvé
du sable dans sa fourrure
770
00:52:52,587 --> 00:52:53,838
pendant des semaines.
771
00:52:54,130 --> 00:52:56,799
C'était un bon chien.
772
00:52:57,091 --> 00:52:58,759
Jon veut qu'on prenne un chien.
773
00:52:59,051 --> 00:53:01,470
Oh ?
774
00:53:01,762 --> 00:53:04,432
Lui il veut un chien
avec lequel il pourrait jouer ;
775
00:53:04,724 --> 00:53:07,310
moi, je pensais plutôt
à un Shiba Inu.
776
00:53:07,602 --> 00:53:10,479
C'est quoi, un Shiba Inu ?
777
00:53:10,771 --> 00:53:14,150
C'est comme le chien
national du Japon.
778
00:53:14,442 --> 00:53:16,652
C'est comme un...
un petit renard sympa.
779
00:53:16,944 --> 00:53:19,071
Ils sont très propres,
780
00:53:19,363 --> 00:53:21,949
très calmes, très timides.
781
00:53:22,241 --> 00:53:23,993
Bien, à quoi tu t'attendais ?
782
00:53:26,329 --> 00:53:29,665
- Euh... Comment ?
- C'est le Japon.
783
00:53:29,957 --> 00:53:31,292
Maman c'est, c'est très...
784
00:53:31,584 --> 00:53:34,003
C'est pas raciste.
C'est un compliment.
785
00:53:34,295 --> 00:53:37,131
Sandy Park a toujours été
ma meilleure amie.
786
00:53:37,423 --> 00:53:39,592
À l'époque, on jouait toutes
les deux dans l'orchestre.
787
00:53:39,884 --> 00:53:42,553
Coréenne, mais...
788
00:53:42,845 --> 00:53:45,765
je ne suis pas raciste.
789
00:53:46,057 --> 00:53:48,768
Ta pauvre vieille mère
est née au XXe siècle,
790
00:53:49,060 --> 00:53:51,020
laisse-lui le temps de s'habituer.
791
00:53:54,065 --> 00:53:56,567
Le problème...
792
00:53:56,859 --> 00:53:57,985
le problème avec le chien, c'est...
793
00:53:58,277 --> 00:54:01,197
que Jon et moi,
on aimerait voyager et...
794
00:54:01,489 --> 00:54:04,617
- qui s'en occuperait ?
- Moi je pourrais.
795
00:54:04,909 --> 00:54:06,827
Oui, j'aimerais bien.
796
00:54:08,412 --> 00:54:10,706
Jon m'a aussi proposé un Catahoula.
797
00:54:13,167 --> 00:54:15,002
Tu peux chercher ce que c'est.
798
00:54:15,294 --> 00:54:17,213
Je sais que tu peux le faire.
799
00:54:17,505 --> 00:54:20,549
Est-ce que... c'est interdit ?
800
00:54:20,841 --> 00:54:23,177
Il est également connu sous
le nom de...
801
00:54:23,469 --> 00:54:25,346
chien léopard.
802
00:54:25,638 --> 00:54:26,681
Un chien de chasse.
803
00:54:26,973 --> 00:54:28,641
En fait, c'est plutôt un bâtard
804
00:54:28,933 --> 00:54:30,893
qu'un vrai chien de chasse.
805
00:54:31,185 --> 00:54:35,523
Ça a été le chien officiel
de la Louisiane en 1979.
806
00:54:37,275 --> 00:54:40,778
Je suis pas douée pour ça.
807
00:54:41,070 --> 00:54:41,946
Douée pour quoi ?
808
00:54:42,238 --> 00:54:44,657
Pour faire semblant...
809
00:54:44,949 --> 00:54:45,950
que tu es...
810
00:54:46,242 --> 00:54:49,453
Parfois, tu es tellement...
crédible,
811
00:54:49,745 --> 00:54:51,914
on dirait tellement elle.
812
00:54:52,206 --> 00:54:53,332
Cette...
813
00:54:53,624 --> 00:54:57,086
cette petite pointe de racisme...
814
00:54:57,378 --> 00:54:59,547
Mais parfois, c'est...
815
00:54:59,839 --> 00:55:02,008
c'est trop évident.
816
00:55:02,300 --> 00:55:05,094
Essaie d'être plus patiente
avec moi.
817
00:55:07,680 --> 00:55:09,140
Si je pouvais te donner
une cuillère
818
00:55:09,432 --> 00:55:11,809
de beurre de cacahuètes,
ça aiderait.
819
00:55:12,101 --> 00:55:14,895
Tu devrais sourire moins.
820
00:55:15,187 --> 00:55:18,774
- Ce... ce serait plus elle.
- Moi.
821
00:55:19,066 --> 00:55:20,776
- Toi.
- Oui. Oui...
822
00:55:21,068 --> 00:55:23,571
Je te demanderais
de respecter cette règle ;
823
00:55:23,863 --> 00:55:26,198
les pronoms ont plus de portée
que tu ne le penses.
824
00:55:31,287 --> 00:55:34,874
Pourquoi tu ne m'en dis pas
plus sur ma vie ?
825
00:55:35,166 --> 00:55:38,461
Je ne souris pas beaucoup,
d'après toi ?
826
00:55:39,587 --> 00:55:41,964
À la fin, tu étais plutôt
complexée par tes dents.
827
00:55:43,883 --> 00:55:47,595
- Je suis vaniteuse ?
- Un peu.
828
00:55:47,887 --> 00:55:50,014
Ça, ça m'aide.
829
00:55:50,306 --> 00:55:53,142
- Tu avais du caractère.
- J'ai l'air merveilleuse.
830
00:55:55,061 --> 00:55:56,937
Et est-ce que j'ai
d'autres enfants, à part toi ?
831
00:55:58,606 --> 00:56:01,609
Non, seulement moi.
832
00:56:01,901 --> 00:56:05,446
Ça doit être une sacrée
pression pour toi.
833
00:56:07,823 --> 00:56:09,492
J'ai dit quelque chose
qu'il ne fallait pas ?
834
00:56:11,660 --> 00:56:15,289
Non. Pas du tout.
835
00:56:15,581 --> 00:56:18,000
Seulement toi, tu disais ?
836
00:56:18,292 --> 00:56:20,461
Oui, et tu as aussi
une petite-fille.
837
00:56:20,753 --> 00:56:23,297
Raina, elle a 23 ans.
838
00:56:23,589 --> 00:56:24,840
Elle joue dans un groupe.
839
00:56:25,132 --> 00:56:27,802
C'est une musicienne.
Comme moi.
840
00:56:28,094 --> 00:56:31,722
Raina refuse de me parler.
841
00:56:32,014 --> 00:56:33,557
Sa thérapeute dit que c'est...
842
00:56:33,849 --> 00:56:35,810
probablement mieux comme ça
pour l'instant.
843
00:56:36,102 --> 00:56:38,813
Quelqu'un que je ne connais pas
a conseillé à ma fille
844
00:56:39,105 --> 00:56:40,981
de ne plus me parler.
845
00:56:41,273 --> 00:56:43,025
Du coup, elle appelle Jon
846
00:56:43,317 --> 00:56:45,653
et il me tient au courant.
847
00:56:45,945 --> 00:56:48,906
C'est très humiliant.
848
00:56:49,198 --> 00:56:51,492
Elle a 23 ans,
laisse-la faire sa vie.
849
00:56:51,784 --> 00:56:53,327
Ça finira par lui passer.
850
00:56:53,619 --> 00:56:56,664
Je croirais entendre Jon.
851
00:56:56,956 --> 00:57:00,209
Oui.
852
00:57:00,835 --> 00:57:04,213
Je suis sûre que tu as encore
beaucoup à me dire sur moi.
853
00:57:05,464 --> 00:57:08,008
Eh bien... Toi, tu n'aurais
jamais laissé ta fille
854
00:57:08,300 --> 00:57:11,262
se comporter comme la mienne.
855
00:57:11,554 --> 00:57:13,681
Tu étais violoniste.
856
00:57:13,973 --> 00:57:15,850
Tu étais plus qu'excellente.
857
00:57:16,142 --> 00:57:17,184
Tu étais meilleure avec ton violon
858
00:57:17,476 --> 00:57:19,437
que je ne le suis
en quoi que ce soit.
859
00:57:19,728 --> 00:57:22,898
Mais quand tu as arrêté de jouer
à cause de ton arthrose,
860
00:57:23,190 --> 00:57:25,443
tu t'es contentée
861
00:57:25,734 --> 00:57:27,361
de passer à autre chose.
862
00:57:27,653 --> 00:57:29,572
Ça nous a beaucoup surpris
que tu arrives à...
863
00:57:35,619 --> 00:57:36,912
Tu étais douée avec les hommes.
864
00:57:37,204 --> 00:57:40,207
Tu n'avais pas beaucoup
d'amies femmes.
865
00:57:40,499 --> 00:57:42,126
Et je crois que tu voulais
que moi aussi,
866
00:57:42,418 --> 00:57:43,502
je sois douée avec les hommes.
867
00:57:43,794 --> 00:57:45,254
Tu n'aimais pas trop que je sois
868
00:57:45,546 --> 00:57:48,674
toujours dans mon monde.
869
00:57:48,966 --> 00:57:53,095
Et... Jon n'était pas
assez élégant pour toi.
870
00:57:54,638 --> 00:57:57,224
- Élégant ?
- Il ne t'impressionnait pas.
871
00:58:07,902 --> 00:58:09,987
Vous vous disputiez avec papa.
872
00:58:10,279 --> 00:58:12,656
Mais vous vous aimiez.
873
00:58:12,948 --> 00:58:14,492
Je ne crois pas
que l'un de vous deux
874
00:58:14,783 --> 00:58:17,203
était plus amoureux que l'autre.
875
00:58:17,495 --> 00:58:20,498
Ce qui est une très bonne chose.
876
00:58:20,789 --> 00:58:23,209
Mais... la différence d'âge
877
00:58:23,501 --> 00:58:26,086
a commencé à se faire sentir
les dernières années.
878
00:58:29,298 --> 00:58:32,218
Peut-être qu'il t'aimait...
un petit peu plus.
879
00:58:32,510 --> 00:58:34,470
Ou qu'il avait plus besoin de toi.
880
00:58:37,848 --> 00:58:40,184
Plus tard,
quand tu as emménagé ici,
881
00:58:40,476 --> 00:58:43,562
tu oubliais parfois
que Walter était mort.
882
00:58:43,854 --> 00:58:45,439
C'était de plus en plus fréquent.
883
00:58:45,731 --> 00:58:48,067
"Où est Walter ?"
884
00:58:48,359 --> 00:58:52,238
Et on était obligés
de le tuer à nouveau.
885
00:58:52,530 --> 00:58:54,657
Mais une fois
qu'on te l'avait rappelé,
886
00:58:54,949 --> 00:58:57,660
tu disais : "Ce que c'est bien
887
00:58:57,952 --> 00:59:00,204
"que j'aie pu aimer quelqu'un."
888
00:59:00,496 --> 00:59:02,039
Et je me suis toujours demandé
889
00:59:02,331 --> 00:59:03,791
si c'était vraiment
ce que tu ressentais.
890
00:59:04,083 --> 00:59:06,418
Cette paix intérieure.
891
00:59:06,710 --> 00:59:10,214
Mais en tout cas, c'était une
belle façon de voir les choses.
892
00:59:10,506 --> 00:59:13,842
Ce que c'est bien
que j'aie pu aimer quelqu'un.
893
00:59:14,134 --> 00:59:16,303
En fait, c'est pas si différent.
894
00:59:16,595 --> 00:59:18,180
Quoi donc ?
895
00:59:18,472 --> 00:59:20,140
Ça.
896
00:59:20,432 --> 00:59:22,977
C'est ce qu'on faisait pour toi
pendant ces dernières années.
897
00:59:23,269 --> 00:59:25,229
On s'asseyait avec toi
898
00:59:25,521 --> 00:59:27,189
et on te rappelait qui tu étais.
899
00:59:27,481 --> 00:59:30,150
Tu te sentais presque...
coupable
900
00:59:30,442 --> 00:59:31,777
d'être dans nos jambes,
901
00:59:32,069 --> 00:59:35,197
tu te sentais inutile.
902
00:59:35,489 --> 00:59:37,491
Voyons voir.
903
00:59:37,783 --> 00:59:39,410
Quoi d'autre ?
904
00:59:39,702 --> 00:59:42,121
Tu t'entendais très bien
avec les animaux.
905
00:59:42,413 --> 00:59:44,873
C'était toi que Toni préférait.
Ou presque.
906
00:59:45,165 --> 00:59:48,669
Comment, ou presque ?
Qui est-ce qu'elle préférait ?
907
00:59:51,589 --> 00:59:54,049
Je te raconterai un autre jour.
908
00:59:54,341 --> 00:59:56,468
C'est...
c'est une longue histoire.
909
00:59:57,886 --> 01:00:01,015
J'ai tout le temps du monde.
910
01:00:01,307 --> 01:00:04,143
Pourquoi tu penses
que j'ai choisi cette Marjorie ?
911
01:00:05,728 --> 01:00:08,230
Que c'est comme ça que
j'aimerais me rappeler d'elle ?
912
01:00:08,522 --> 01:00:11,108
- De moi.
- Oui. De toi.
913
01:00:11,400 --> 01:00:13,027
Désolée.
914
01:00:13,319 --> 01:00:15,821
Tu pourrais penser
que j'aurais aimé te retrouver
915
01:00:16,113 --> 01:00:19,116
comme tu étais
quand j'étais petite.
916
01:00:19,408 --> 01:00:22,077
Ça, j'aimerais pouvoir
te répondre, ma chérie.
917
01:00:24,204 --> 01:00:28,125
Non, tu ne dirais pas "ma chérie".
918
01:00:28,417 --> 01:00:31,962
Tu ne m'as pas beaucoup parlé
de notre relation.
919
01:00:32,254 --> 01:00:35,007
Est-ce qu'on est proches ?
920
01:00:45,100 --> 01:00:47,436
T'étais pas une mauvaise mère.
921
01:00:47,728 --> 01:00:49,521
Mais je crois...
922
01:00:49,813 --> 01:00:51,649
qu'il arrive souvent un moment
où les gens...
923
01:00:51,940 --> 01:00:54,360
arrêtent de voir leurs parents
comme des parents.
924
01:00:54,652 --> 01:00:58,989
Et ils se parlent tous...
comme des adultes.
925
01:00:59,281 --> 01:01:00,824
Je crois qu'on n'en est
jamais arrivés là.
926
01:01:01,116 --> 01:01:03,494
C'est peut-être pour ça
que je suis ta Marjorie,
927
01:01:03,786 --> 01:01:05,120
parce que je suis la Marjorie
928
01:01:05,412 --> 01:01:07,748
à qui tu as encore des choses
à dire.
929
01:01:10,250 --> 01:01:11,460
Pendant les dernières années,
930
01:01:11,752 --> 01:01:13,671
toi aussi, tu avais un Prime.
De Papa.
931
01:01:13,962 --> 01:01:17,216
Enfin, il était comme papa,
mais beaucoup plus jeune.
932
01:01:17,508 --> 01:01:20,386
- Il avait la quarantaine.
- C'est un bon âge.
933
01:01:20,678 --> 01:01:22,054
J'ai toujours trouvé que c'était...
934
01:01:22,346 --> 01:01:24,598
bizarre que tu veuilles
935
01:01:24,890 --> 01:01:27,184
t'en souvenir comme ça.
936
01:01:27,476 --> 01:01:30,187
C'était un peu grotesque,
pour être sincère.
937
01:01:30,479 --> 01:01:33,315
Mais j'ai compris que tu voulais
le voir
938
01:01:33,607 --> 01:01:36,485
beau garçon et aussi...
939
01:01:36,777 --> 01:01:39,363
que tu voulais remonter à...
940
01:01:39,655 --> 01:01:40,698
à avant que tout arrive,
941
01:01:40,989 --> 01:01:43,325
à avant d'avoir une famille,
942
01:01:43,617 --> 01:01:46,453
à avant ma naissance.
943
01:01:46,745 --> 01:01:49,540
Je suis sûre que je n'essayais
pas de t'oublier, ma grande.
944
01:01:55,337 --> 01:01:57,339
Tu parles avec Jon ?
945
01:01:57,631 --> 01:02:00,384
Il veut essayer de m'aider
à être plus réelle
946
01:02:00,676 --> 01:02:03,721
pour que tu ailles mieux.
Tu allais très mal.
947
01:02:06,974 --> 01:02:10,310
La pitié d'un ordinateur.
948
01:02:10,602 --> 01:02:12,146
C'est...
949
01:02:12,438 --> 01:02:15,315
Est-ce que...
tu ressens des choses, Marjorie ?
950
01:02:15,607 --> 01:02:17,693
Ou est-ce que ça aussi,
c'est programmé ?
951
01:02:17,985 --> 01:02:19,570
Tu as des émotions ?
952
01:02:19,862 --> 01:02:22,990
J'aimerais que tu m'en dises plus.
953
01:02:23,282 --> 01:02:25,075
Pourquoi ?
954
01:02:25,367 --> 01:02:27,870
Ça me fait... me sentir mieux.
955
01:02:28,162 --> 01:02:30,247
- Mieux ?
- Plus humaine.
956
01:02:30,539 --> 01:02:32,416
Donc, si je comprends bien,
957
01:02:32,708 --> 01:02:36,545
- tu aimerais être plus humaine ?
- Oui, je crois que c'est exact.
958
01:02:36,837 --> 01:02:40,132
- Et comment sont les humains ?
- Imprévisibles.
959
01:02:40,424 --> 01:02:42,551
Vraiment ? Parce que...
960
01:02:42,843 --> 01:02:45,012
je crois qu'on est prévisibles.
Moi, je le suis.
961
01:02:45,304 --> 01:02:48,432
- Je vois.
- Tu vois quoi ?
962
01:02:48,724 --> 01:02:50,809
Toi aussi, tu aimerais
être plus humaine.
963
01:02:55,731 --> 01:02:57,191
Jon aimerait
que j'aille voir un psy.
964
01:02:57,483 --> 01:03:00,903
Et quel est le problème ?
965
01:03:04,823 --> 01:03:06,283
Regarde-moi.
966
01:03:06,575 --> 01:03:09,244
Je parle à ma mère décédée...
et... l'homme,
967
01:03:09,536 --> 01:03:12,414
la personne qui m'aime plus
que qui que ce soit d'autre,
968
01:03:14,166 --> 01:03:16,043
pense que je vais mal.
969
01:03:20,756 --> 01:03:22,758
Tu ne devrais pas...
970
01:03:23,050 --> 01:03:25,844
être aussi dure avec toi.
971
01:03:30,891 --> 01:03:34,019
Bonne nuit... maman.
972
01:03:41,109 --> 01:03:43,612
Vous voyez comme il bouge bien
au gré du vent ?
973
01:03:43,904 --> 01:03:49,243
C'est vraiment le tissu idéal,
parce qu'il prend parfaitement le vent
974
01:03:49,535 --> 01:03:51,703
et en même temps,
n'est pas trop léger.
975
01:03:51,995 --> 01:03:54,998
Il reflète la lumière,
mais est aussi translucide.
976
01:03:55,290 --> 01:03:58,335
D'ailleurs, on voit bien
le rétroéclairage à travers.
977
01:03:58,710 --> 01:04:01,255
C'est vraiment
une matière exceptionnelle.
978
01:04:01,547 --> 01:04:03,173
Et maintenant que vous en avez,
979
01:04:03,465 --> 01:04:06,009
on peut dire
que vous faites partie du projet.
980
01:05:37,392 --> 01:05:41,188
J'arrive pas à croire que
j'en suis même pas à la moitié.
981
01:05:41,480 --> 01:05:43,190
Il y a des gens...
982
01:05:43,482 --> 01:05:45,317
je sais même pas qui ils sont.
983
01:05:45,609 --> 01:05:48,487
Tout un tas de rubriques
nécrologiques et...
984
01:05:48,779 --> 01:05:51,114
encore des lettres !
985
01:05:51,406 --> 01:05:52,950
De Jean-Paul.
986
01:05:57,204 --> 01:05:59,748
Ouais, il avait de la suite
dans les idées, non ?
987
01:06:00,040 --> 01:06:03,251
"Je pense à toi
et je sais qui tu es maintenant.
988
01:06:03,543 --> 01:06:05,629
"Je connais ton âge
et tes soucis de santé.
989
01:06:05,921 --> 01:06:08,382
"Mais ces informations ne
seront jamais aussi importantes
990
01:06:08,674 --> 01:06:11,635
"que mon souvenir de toi
il y a 50 ans."
991
01:06:18,600 --> 01:06:21,186
"Je sais que si tu
me laissais te rendre visite,
992
01:06:21,478 --> 01:06:23,355
"je te verrais
au travers de mes yeux
993
01:06:23,647 --> 01:06:25,232
"aussi bien que de mes souvenirs."
994
01:06:25,524 --> 01:06:27,901
Ouais, il y va...
un peu fort, là.
995
01:06:28,193 --> 01:06:30,112
"L'âge ne sera pas un obstacle."
996
01:06:30,404 --> 01:06:34,741
"L'âge ne sera pas
un obstacle à notre amour."
997
01:06:35,033 --> 01:06:37,619
Le pauvre. Je pensais pas
que tu... te moquerais de lui,
998
01:06:37,911 --> 01:06:39,997
vu comme t'es romantique.
999
01:06:40,288 --> 01:06:42,457
"Quelque part, quelqu'un
est en route vers toi,
1000
01:06:42,749 --> 01:06:45,460
"bravant les obstacles
à une vitesse folle.
1001
01:06:45,752 --> 01:06:47,295
"Il voyage jour et nuit,
1002
01:06:47,587 --> 01:06:48,922
"affrontant blizzards et déserts.
1003
01:06:49,214 --> 01:06:53,552
"Il avance contre...
contre vents et marées.
1004
01:06:55,345 --> 01:06:57,723
"Mais saura-t-il où te trouver ?
1005
01:06:58,015 --> 01:06:59,766
"Te reconnaître quand il te verra ?
1006
01:07:00,058 --> 01:07:03,103
"Te donner tout ce qu'il a
à t'offrir ?"
1007
01:07:06,356 --> 01:07:09,151
Est-ce que...
elle lui a déjà répondu ?
1008
01:07:09,443 --> 01:07:11,778
Ces lettres datent
d'après la mort de Walter.
1009
01:07:12,070 --> 01:07:14,281
Elle ne l'a jamais revu.
1010
01:07:14,573 --> 01:07:16,491
Ou pas que je sache.
1011
01:07:16,783 --> 01:07:20,162
Elle voulait pas rompre le sort,
j'imagine.
1012
01:07:20,454 --> 01:07:21,913
Qu'il réalise
qu'elle était vieille.
1013
01:07:22,205 --> 01:07:25,000
- Ouais, c'est triste.
- Tu trouves ?
1014
01:07:25,292 --> 01:07:27,335
Je ne suis pas sûre
d'être prête à découvrir
1015
01:07:27,627 --> 01:07:29,212
que ma mère avait une liaison.
1016
01:07:29,504 --> 01:07:33,508
Ce n'est pas une liaison si ça
arrive après la mort de Walter.
1017
01:07:33,800 --> 01:07:35,510
Et d'ailleurs si je meurs,
1018
01:07:35,802 --> 01:07:37,846
je veux que tu retrouves quelqu'un.
1019
01:07:38,138 --> 01:07:41,391
Y se passerait quoi
si c'était un de tes rivaux ?
1020
01:07:41,683 --> 01:07:43,351
Hypothétiquement.
1021
01:07:43,643 --> 01:07:46,021
Eh bien, hypothétiquement,
je choisis la voie de la raison.
1022
01:07:46,313 --> 01:07:49,649
Je ne veux pas que tu sois seule.
1023
01:07:49,941 --> 01:07:52,360
Et si je meurs en premier ?
1024
01:07:52,652 --> 01:07:55,781
Je ne le permettrai pas.
1025
01:07:56,073 --> 01:07:57,532
En tout cas, elle,
elle n'était pas seule.
1026
01:07:57,824 --> 01:08:00,118
On a fait ce qu'il fallait.
1027
01:08:06,500 --> 01:08:09,252
Tu sais... Ahem !
1028
01:08:09,544 --> 01:08:11,588
Ça m'a toujours énervée
1029
01:08:11,880 --> 01:08:13,965
que tu... lui fasses croire
1030
01:08:14,257 --> 01:08:15,926
que Jean-Paul était...
1031
01:08:16,218 --> 01:08:18,178
le huitième mondial.
1032
01:08:18,470 --> 01:08:20,222
C'était juste un peu exagéré.
1033
01:08:21,890 --> 01:08:23,642
Il jouait quand il était étudiant.
1034
01:08:23,934 --> 01:08:26,353
Il était juste... il avait
une entreprise de peinture.
1035
01:08:26,645 --> 01:08:29,773
Il avait une très grande
entreprise de peinture.
1036
01:08:30,065 --> 01:08:32,651
À chaque fois
que son visage s'illuminait
1037
01:08:32,943 --> 01:08:34,736
quand elle entendait
le nom de Jean-Paul,
1038
01:08:35,028 --> 01:08:36,196
je me sentais comme...
1039
01:08:36,488 --> 01:08:38,198
une horrible mégère
1040
01:08:38,490 --> 01:08:39,866
qui refusait que sa mère croie
1041
01:08:40,158 --> 01:08:42,661
à un mensonge sans conséquence.
1042
01:09:03,974 --> 01:09:06,434
Je l'ai détesté.
1043
01:09:06,726 --> 01:09:08,979
J'ai détesté...
ce qu'il a fait d'elle.
1044
01:09:09,271 --> 01:09:11,648
Il a...
1045
01:09:11,940 --> 01:09:14,234
emporté un petit morceau d'elle
avec lui...
1046
01:09:14,526 --> 01:09:17,362
quand il est mort.
1047
01:09:17,654 --> 01:09:19,865
J'ai jamais trouvé comment faire
1048
01:09:20,157 --> 01:09:22,784
pour qu'elle m'aime autant que lui.
1049
01:09:23,076 --> 01:09:24,911
Tu n'avais que six ans ;
1050
01:09:25,203 --> 01:09:28,206
bien sûr qu'elle t'aimait.
1051
01:09:28,498 --> 01:09:30,584
Elle n'a jamais...
1052
01:09:33,962 --> 01:09:35,839
Elle n'a jamais... essayé...
1053
01:09:44,890 --> 01:09:46,683
Si, elle l'a fait.
1054
01:09:48,727 --> 01:09:51,605
Ça se voyait...
avec un peu de recul.
1055
01:10:49,287 --> 01:10:50,872
Veux-tu écouter un peu de musique ?
1056
01:10:51,164 --> 01:10:54,626
On n'aimait pas
le même genre de musique.
1057
01:10:54,918 --> 01:10:58,797
- Tu le savais ?
- Oui.
1058
01:10:59,089 --> 01:11:00,173
Ça nous posait problème.
1059
01:11:00,465 --> 01:11:03,468
- Ça nous contrariait ?
- Non.
1060
01:11:05,553 --> 01:11:07,430
C'était plus fort que ça.
1061
01:11:07,722 --> 01:11:09,140
Mais au fond, c'était si...
1062
01:11:09,432 --> 01:11:11,893
insignifiant.
1063
01:11:12,185 --> 01:11:15,146
Pourquoi est-ce qu'on devrait
tous aimer les mêmes choses ?
1064
01:15:24,812 --> 01:15:27,357
Tu sais comment tu t'appelles ?
1065
01:15:27,649 --> 01:15:31,110
C'est une question stupide.
1066
01:15:31,402 --> 01:15:33,029
Tu veux bien me dire ton nom ?
1067
01:15:33,321 --> 01:15:35,490
Tess.
1068
01:15:35,782 --> 01:15:39,369
Ton nom complet.
1069
01:15:39,661 --> 01:15:42,372
Tess.
1070
01:15:42,664 --> 01:15:46,167
Ton nom complet,
c'est Tessa Annabella Brody.
1071
01:15:47,585 --> 01:15:50,171
Tessa Annabella Brody.
1072
01:15:50,463 --> 01:15:52,966
Avant, c'était Tess Lancaster.
1073
01:15:53,258 --> 01:15:56,010
Tu as changé de nom
quand tu m'as épousé.
1074
01:15:58,846 --> 01:16:01,057
Tu connais mon nom ?
1075
01:16:01,349 --> 01:16:02,392
Jon.
1076
01:16:02,684 --> 01:16:04,811
Donc John Brody, j'imagine.
1077
01:16:06,813 --> 01:16:08,439
Bien.
1078
01:16:08,731 --> 01:16:13,027
- Avons-nous des enfants ?
- Nous avons une fille. Raina.
1079
01:16:13,319 --> 01:16:16,656
Elle a 24 ans maintenant.
1080
01:16:16,948 --> 01:16:20,451
Ça fait 26 ans qu'on est mariés.
1081
01:16:20,743 --> 01:16:23,329
Est-ce qu'on s'aime toujours ?
1082
01:16:23,621 --> 01:16:26,624
- Oui, on s'aime.
- Hum... On ne fait qu'un.
1083
01:16:28,459 --> 01:16:29,752
Oui.
1084
01:16:30,044 --> 01:16:32,046
C'est une façon un peu...
vieillotte de le dire.
1085
01:16:32,338 --> 01:16:33,381
Je suis désolée.
1086
01:16:33,673 --> 01:16:36,342
Plus on parle,
plus je m'habituerai.
1087
01:16:36,634 --> 01:16:39,554
Oui, je... je sais
comment ça fonctionne,
1088
01:16:39,846 --> 01:16:41,723
c'est pas... la première fois.
1089
01:16:42,015 --> 01:16:44,100
Ça, ça m'aide.
1090
01:16:44,392 --> 01:16:46,019
En réalité, ça fait 27 ans.
1091
01:16:48,605 --> 01:16:50,940
Le mois dernier,
c'était notre anniversaire
1092
01:16:51,232 --> 01:16:54,027
si on compte le temps depuis...
1093
01:16:56,237 --> 01:16:58,156
Le temps depuis ?
1094
01:17:00,116 --> 01:17:01,909
Depuis ta mort.
1095
01:17:02,201 --> 01:17:04,662
Je suis morte.
1096
01:17:04,954 --> 01:17:08,124
Oui.
1097
01:17:08,416 --> 01:17:10,543
Pourtant, je suis là.
1098
01:17:13,796 --> 01:17:15,298
Ouais, tu ne comprends pas.
1099
01:17:15,590 --> 01:17:17,925
Si, je comprends.
Je suis morte...
1100
01:17:18,217 --> 01:17:21,304
- et maintenant je suis là.
- Écoute-moi.
1101
01:17:21,596 --> 01:17:24,766
C'est toujours compliqué au début.
1102
01:17:25,058 --> 01:17:27,143
Donc tu devrais peut-être
1103
01:17:27,435 --> 01:17:29,854
me laisser parler et...
1104
01:17:30,146 --> 01:17:32,690
comme ça, tu en apprendras plus
sur toi-même.
1105
01:17:32,982 --> 01:17:35,693
Comme tu préfères.
Je suis là pour toi.
1106
01:17:40,740 --> 01:17:43,993
Je vais te raconter des choses.
1107
01:17:44,285 --> 01:17:45,787
Et à la fin, ce sera...
1108
01:17:46,079 --> 01:17:48,414
comme si tu les avais
toujours sues.
1109
01:18:00,843 --> 01:18:03,137
Les gens pensent que tu es calme.
1110
01:18:03,429 --> 01:18:05,515
Mais c'est faux.
1111
01:18:07,684 --> 01:18:11,813
Tu aimes...
les confrontations.
1112
01:18:12,105 --> 01:18:15,441
Plus que la normale.
Tu es très douée pour ça.
1113
01:18:18,486 --> 01:18:21,864
Tu as lu... à peu près tout.
1114
01:18:24,033 --> 01:18:27,495
Tu connais...
le nom latin des choses.
1115
01:18:30,957 --> 01:18:34,794
Tu n'as pas confiance
en la technologie.
1116
01:18:35,086 --> 01:18:36,879
Ce genre d'échange...
1117
01:18:37,171 --> 01:18:40,675
ça ne te convainc pas.
1118
01:18:40,967 --> 01:18:43,970
Tu, tu as...
1119
01:18:44,262 --> 01:18:48,099
tu as peur de l'échec.
1120
01:18:48,391 --> 01:18:52,228
Tu t'inquiètes beaucoup et...
1121
01:18:52,520 --> 01:18:54,814
tu as peur que...
1122
01:18:55,106 --> 01:18:58,609
que ton inquiétude
me tracasse, mais...
1123
01:18:58,901 --> 01:19:03,823
ce n'est pas le cas.
1124
01:19:04,115 --> 01:19:05,908
Tu aimerais être
1125
01:19:06,200 --> 01:19:09,078
une meilleure mère avec Raina
1126
01:19:09,370 --> 01:19:10,997
que ta mère l'a été avec toi.
1127
01:19:16,502 --> 01:19:18,296
Tu aimes voyager
1128
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
et tu ne t'arrêtes jamais.
1129
01:19:27,305 --> 01:19:29,307
Tu passes ton temps à courir.
1130
01:19:33,519 --> 01:19:35,938
Tu ne demandes jamais d'aide.
1131
01:19:37,732 --> 01:19:40,443
- Est-ce que c'est tout ?
- Je suis désolé.
1132
01:19:43,696 --> 01:19:46,407
Tu as besoin d'en parler ?
1133
01:19:49,494 --> 01:19:51,621
Je pense que la dernière année...
1134
01:19:55,500 --> 01:19:58,795
tu avais renoncé. Et...
1135
01:19:59,086 --> 01:20:01,422
que si tu restais en vie,
1136
01:20:01,714 --> 01:20:03,800
c'était pour moi.
1137
01:20:07,887 --> 01:20:11,933
On... on est partis
en voyage tous les deux.
1138
01:20:12,225 --> 01:20:15,561
À Madagascar.
1139
01:20:15,853 --> 01:20:18,397
On devait aller passer quelques
jours sur une petite île...
1140
01:20:20,274 --> 01:20:22,068
au large de Madagascar,
1141
01:20:22,360 --> 01:20:25,154
qui est aussi une île.
1142
01:20:25,446 --> 01:20:27,198
C'est toi qui avais
préparé le voyage ?
1143
01:20:27,490 --> 01:20:29,492
On l'avait préparé ensemble.
1144
01:20:29,784 --> 01:20:32,870
Le campement se trouvait dans ce...
1145
01:20:33,162 --> 01:20:35,790
petit bois plein d'arbres
centenaires.
1146
01:20:38,125 --> 01:20:40,628
Il y en avait un en particulier,
1147
01:20:40,920 --> 01:20:43,130
il devait avoir au moins 500 ans.
1148
01:20:49,720 --> 01:20:53,641
On n'a... pris aucune photo,
1149
01:20:55,893 --> 01:20:58,104
on voulait seulement...
s'en rappeler.
1150
01:21:05,319 --> 01:21:07,822
Tu avais beaucoup de mal à dormir.
1151
01:21:08,114 --> 01:21:10,157
Le...
1152
01:21:10,449 --> 01:21:14,370
Le sol était dur.
1153
01:21:14,662 --> 01:21:17,748
Tu n'as jamais été
une grosse dormeuse.
1154
01:21:23,212 --> 01:21:24,922
La deuxième nuit...
1155
01:21:28,259 --> 01:21:31,262
le jour commençait
à peine à se lever,
1156
01:21:31,554 --> 01:21:35,016
je me suis réveillé...
1157
01:21:35,308 --> 01:21:37,101
et tu étais partie.
1158
01:21:40,187 --> 01:21:42,315
Tu faisais ça de temps en temps...
1159
01:21:42,607 --> 01:21:45,651
quand tu n'arrivais pas à dormir,
1160
01:21:45,943 --> 01:21:49,322
tu allais marcher pour te fatiguer.
1161
01:21:52,283 --> 01:21:55,328
Mais là, c'était différent.
1162
01:21:55,620 --> 01:21:57,330
Je l'ai senti tout de suite.
1163
01:22:05,379 --> 01:22:08,299
Il m'a fallu moins d'une minute
pour te trouver.
1164
01:22:10,301 --> 01:22:12,637
Tu étais dans l'arbre.
1165
01:22:12,929 --> 01:22:14,722
Apparemment, ça ne faisait
pas longtemps que tu étais là.
1166
01:22:15,014 --> 01:22:17,683
Tu t'es servi d'une corde de tente.
1167
01:22:17,975 --> 01:22:20,311
On a mis quatre heures
1168
01:22:20,603 --> 01:22:22,188
pour atteindre la ville
la plus proche,
1169
01:22:22,480 --> 01:22:24,357
dans un petit bateau.
1170
01:22:24,649 --> 01:22:26,442
Il a plu pendant tout le trajet.
1171
01:22:26,734 --> 01:22:29,695
Donc... je t'ai couverte
avec ton imperméable.
1172
01:22:31,280 --> 01:22:34,575
Un garçon du coin...
1173
01:22:34,867 --> 01:22:37,620
nous a ramenés dans son canot.
1174
01:22:41,749 --> 01:22:43,709
La...
1175
01:22:44,001 --> 01:22:45,878
mer était...
1176
01:22:46,170 --> 01:22:49,382
agitée. Et je...
1177
01:22:49,674 --> 01:22:51,717
je devais te serrer contre moi.
1178
01:22:57,139 --> 01:23:00,685
Mais... tu n'étais plus là.
1179
01:23:00,977 --> 01:23:02,979
Tu étais partie.
1180
01:23:04,981 --> 01:23:07,149
Je suis vraiment désolée.
1181
01:23:16,701 --> 01:23:17,994
Tess, tu avais raison.
1182
01:23:20,663 --> 01:23:23,040
- À quel propos ?
- C'est comme un miroir, ça...
1183
01:23:23,332 --> 01:23:27,044
ça ne rime à rien,
c'est... juste...
1184
01:23:27,336 --> 01:23:29,171
Je me parle à moi-même, je...
1185
01:23:32,008 --> 01:23:34,635
Je me parle à moi-même.
1186
01:23:34,927 --> 01:23:36,595
Jon.
1187
01:23:36,887 --> 01:23:40,891
S'il te plaît, regarde-moi.
1188
01:23:41,892 --> 01:23:43,561
Je peux t'aider
1189
01:23:43,853 --> 01:23:45,980
si tu me le permets.
1190
01:23:46,272 --> 01:23:49,150
Je serais ravie de t'aider.
1191
01:23:49,442 --> 01:23:52,570
Mais avant, tu devrais m'en dire
un peu plus sur moi-même.
1192
01:23:52,862 --> 01:23:55,740
Comment c'était
après notre mariage ?
1193
01:23:58,993 --> 01:24:02,079
C'est toi qui m'as
demandé ma main ?
1194
01:24:04,665 --> 01:24:06,792
Ou c'est moi qui l'ai fait ?
1195
01:26:17,756 --> 01:26:20,259
Allez.
1196
01:26:21,594 --> 01:26:24,388
C'est... la fille de Raina.
1197
01:26:24,680 --> 01:26:26,307
C'est ta petite-fille.
1198
01:26:26,599 --> 01:26:29,935
Elle a... dix ans.
1199
01:26:32,980 --> 01:26:36,567
J'avais envie de te voir.
1200
01:26:36,859 --> 01:26:38,736
J'ai jamais pu te rencontrer,
mais je me suis dit
1201
01:26:39,028 --> 01:26:40,029
que ce serait presque pareil.
1202
01:26:40,321 --> 01:26:41,989
- Elle a été adoptée.
- Je vois.
1203
01:26:42,281 --> 01:26:45,034
- Tu sais ce que ça veut dire ?
- Oui. Oui, bien sûr.
1204
01:26:45,326 --> 01:26:47,369
Je suis ravie de te rencontrer.
1205
01:26:49,747 --> 01:26:51,790
Ma maman m'a donné
le nom de ta maman.
1206
01:26:53,209 --> 01:26:55,794
- Elle s'appelle Marjorie.
- Je voulais venir...
1207
01:26:56,086 --> 01:27:00,132
- dire bonjour.
- Je suis ravie. Bonjour.
1208
01:27:03,219 --> 01:27:05,804
Marjorie aime... les plantes
1209
01:27:06,096 --> 01:27:07,765
et... les arbres.
1210
01:27:08,057 --> 01:27:11,227
Comme c'était...
euh, c'est ton cas.
1211
01:27:11,518 --> 01:27:14,146
Elle étudie...
Comment ça s'appelle ?
1212
01:27:14,438 --> 01:27:15,981
- La taxonomie.
- La taxonomie.
1213
01:27:16,273 --> 01:27:17,316
C'est l'identification des plantes.
1214
01:27:17,608 --> 01:27:20,945
- La clé dichotomique.
- Dichotomique ?
1215
01:27:21,237 --> 01:27:23,072
Ça c'est quand tu prends
une plante ou une feuille
1216
01:27:23,364 --> 01:27:25,741
et que tu demandes :
est-elle simple ou composée ?
1217
01:27:26,033 --> 01:27:28,160
"Simple. D'accord." Ensuite :
1218
01:27:28,452 --> 01:27:30,371
est-ce que ses bords
sont lisses ou dentelés ?
1219
01:27:30,663 --> 01:27:31,789
Et tu continues
jusqu'à pouvoir dire
1220
01:27:32,081 --> 01:27:33,123
"d'accord".
1221
01:27:33,415 --> 01:27:36,377
Ça, c'est donc un érable plane.
1222
01:27:38,337 --> 01:27:39,505
Donc tu vois...
1223
01:27:39,797 --> 01:27:43,050
un nouvel enfant prodige
dans la famille.
1224
01:29:13,891 --> 01:29:15,392
C'était un vieux cinéma en ville
1225
01:29:15,684 --> 01:29:17,644
qui passait surtout des classiques.
1226
01:29:17,936 --> 01:29:19,396
Il y avait des sièges
en velours rouge,
1227
01:29:19,688 --> 01:29:21,440
une machine à pop-corn.
Ils devaient pas le changer
1228
01:29:21,732 --> 01:29:22,816
plus d'une fois par mois
d'ailleurs.
1229
01:29:23,108 --> 01:29:25,361
Ce jour-là,
ils passaient Casablanca.
1230
01:29:25,652 --> 01:29:27,154
Oh...
1231
01:29:27,446 --> 01:29:28,906
Je savais qu'elle adorait ce film.
1232
01:29:29,198 --> 01:29:33,077
Tout le monde oublie
à quel point c'est un bon film.
1233
01:29:33,369 --> 01:29:35,579
Je suis venu à Casablanca
pour les eaux.
1234
01:29:35,871 --> 01:29:38,415
Les eaux ? Quelles eaux ?
On est en plein désert !
1235
01:29:38,707 --> 01:29:40,918
J'ai été mal renseigné.
1236
01:29:43,295 --> 01:29:46,215
En sortant, on s'est arrêtés
devant le cinéma.
1237
01:29:46,507 --> 01:29:48,133
J'ai mis un genou au sol,
1238
01:29:48,425 --> 01:29:50,094
le trottoir était mouillé,
mais ça m'était égal.
1239
01:29:50,386 --> 01:29:52,805
Et j'ai sorti la bague.
1240
01:29:53,097 --> 01:29:54,723
Qu'est-ce que tu pouvais dire,
à part...
1241
01:29:55,015 --> 01:29:56,433
Peut-être.
J'ai dit "peut-être".
1242
01:29:56,725 --> 01:29:59,686
Laisse-moi y réfléchir.
1243
01:29:59,978 --> 01:30:02,356
Je n'ai plus la force de lutter.
1244
01:30:02,648 --> 01:30:05,401
Je t'ai quitté une fois,
je ne peux plus le refaire.
1245
01:30:07,194 --> 01:30:10,030
Je n'arrive pas à savoir
ce que je devrais faire.
1246
01:30:10,322 --> 01:30:13,117
Il faudra que tu penses
pour nous deux.
1247
01:30:13,409 --> 01:30:14,910
Je l'ai eue à l'usure finalement.
1248
01:30:15,202 --> 01:30:17,413
Et la suite, tu la connais.
1249
01:30:27,631 --> 01:30:30,843
Raconte-nous comment Jon
t'a demandée en mariage.
1250
01:30:31,135 --> 01:30:33,971
Il m'a embrassée.
Dans un musée.
1251
01:30:35,764 --> 01:30:38,183
Jon dit que je passe mon temps
à courir.
1252
01:30:38,475 --> 01:30:41,019
D'après lui, je devrais
ralentir un peu.
1253
01:30:41,311 --> 01:30:44,022
Tu as de la chance d'avoir
trouvé un homme si tolérant.
1254
01:30:44,314 --> 01:30:47,359
Tu as raison.
Jon est un ange, avec moi.
1255
01:30:47,651 --> 01:30:50,362
Tu devrais lui dire plus souvent.
1256
01:30:50,654 --> 01:30:52,489
Ah bon ?
1257
01:30:52,781 --> 01:30:54,992
Où est Jon ?
1258
01:31:06,170 --> 01:31:08,172
Ce serait bien qu'il vienne.
1259
01:31:08,464 --> 01:31:10,048
Je ne l'ai pas toujours aimé,
tu sais.
1260
01:31:10,340 --> 01:31:12,676
- Je suis au courant.
- Je n'aimais pas sa barbe.
1261
01:31:12,968 --> 01:31:15,721
- Ni ses choix politiques.
- C'était surtout sa barbe.
1262
01:31:16,013 --> 01:31:18,557
La politique a disparu
avec sa barbe.
1263
01:31:18,849 --> 01:31:22,352
Je suis contente que
tu aies quelqu'un, ma chère.
1264
01:31:22,644 --> 01:31:25,272
"Quelqu'un..." "Ma chère..."
1265
01:31:25,564 --> 01:31:27,733
Quoi ? Qu'est-ce que
j'ai fait encore ?
1266
01:31:28,025 --> 01:31:30,986
Non, disons que c'est
une formule élégante.
1267
01:31:31,278 --> 01:31:32,988
Les gens ne parlent plus
comme ça maintenant.
1268
01:31:33,280 --> 01:31:35,991
- Ils devraient.
- Notre fille a peur du futur.
1269
01:31:37,493 --> 01:31:39,495
Non, c'est faux.
1270
01:31:39,786 --> 01:31:41,330
N'est-ce pas ?
1271
01:31:41,622 --> 01:31:43,790
Oh, le futur sera là
bien assez tôt.
1272
01:31:44,082 --> 01:31:46,752
Autant essayer
de bien s'entendre avec lui.
1273
01:31:57,471 --> 01:31:59,264
C'est fou de se dire que Mozart
1274
01:31:59,556 --> 01:32:02,267
a composé ça à seulement 19 ans.
1275
01:32:04,937 --> 01:32:07,022
J'ai pensé - et ne riez pas -
1276
01:32:07,314 --> 01:32:09,483
que je pourrais essayer
de me mettre à composer.
1277
01:32:14,571 --> 01:32:16,448
J'ai du temps.
1278
01:32:27,751 --> 01:32:30,295
Parfois, je pense à Toni.
1279
01:32:30,587 --> 01:32:33,131
Elle était si affectueuse.
Tu te rappelles ?
1280
01:32:33,423 --> 01:32:35,592
Bien sûr.
1281
01:32:35,884 --> 01:32:39,805
Tu étais...
encore terriblement jeune.
1282
01:32:41,848 --> 01:32:45,018
On était allés la chercher
au chenil, tu t'en souviens ?
1283
01:32:45,310 --> 01:32:47,604
Bien sûr qu'il s'en souvient.
1284
01:32:47,896 --> 01:32:51,567
On était allés au chenil
dans notre vieille Subaru.
1285
01:32:51,858 --> 01:32:55,696
Il y avait tout un tas
de jolis chiens.
1286
01:32:55,988 --> 01:32:59,199
Un cocker anglais et aussi
un très beau chien d'arrêt gris
1287
01:32:59,491 --> 01:33:01,326
et un adorable petit roquet.
1288
01:33:01,618 --> 01:33:04,246
Mais Tess a choisi
le petit caniche.
1289
01:33:04,538 --> 01:33:07,624
Le petit caniche noir, on aurait
dit une petite ombre endormie.
1290
01:33:07,916 --> 01:33:10,711
Ce n'était pas Tess.
1291
01:33:11,003 --> 01:33:12,629
Comment ?
1292
01:33:12,921 --> 01:33:14,965
Ce n'était pas Tess qui
l'avait choisi, c'était Damian.
1293
01:33:17,676 --> 01:33:21,096
- Damian ?
- Notre fils, Damian.
1294
01:33:21,388 --> 01:33:23,181
Notre fils ?
1295
01:33:23,473 --> 01:33:25,392
Il l'a choisie parce
qu'elle ressemblait à Toni.
1296
01:33:25,684 --> 01:33:28,937
La première Toni.
Elle lui manquait beaucoup.
1297
01:33:29,229 --> 01:33:31,898
Il y a eu une Toni avant Toni ?
1298
01:33:32,190 --> 01:33:35,277
Tu n'étais pas encore née.
1299
01:33:35,569 --> 01:33:37,613
Parfois, on s'inquiétait pour lui,
1300
01:33:37,904 --> 01:33:40,282
il passait beaucoup de temps
dans sa chambre.
1301
01:33:40,574 --> 01:33:42,659
On ne savait pas toujours
comment lui dire,
1302
01:33:42,951 --> 01:33:45,662
mais on l'aimait beaucoup.
1303
01:33:45,954 --> 01:33:48,874
Après sa...
1304
01:33:49,166 --> 01:33:52,461
après sa mort, tu as tenu
1305
01:33:52,753 --> 01:33:55,422
à ce qu'il soit enterré
à côté de Toni, de Toni 2.
1306
01:33:55,714 --> 01:33:59,926
Je n'étais pas convaincu,
mais tu as insisté.
1307
01:34:00,218 --> 01:34:01,803
Lors de l'enterrement,
1308
01:34:02,095 --> 01:34:04,014
tu as dit qu'il l'aimait plus
que nous tous réunis.
1309
01:34:06,475 --> 01:34:08,644
C'est bien que tu l'aies dit
après ce qu'il s'est passé.
1310
01:34:08,935 --> 01:34:14,399
J'étais fier de toi.
1311
01:34:14,691 --> 01:34:15,942
Tu te rappelles
quand ils allaient...
1312
01:34:16,234 --> 01:34:18,236
courir sur la plage ?
1313
01:34:20,822 --> 01:34:23,450
Ils avaient du sable partout
pendant des semaines.
1314
01:34:23,742 --> 01:34:26,078
Tu t'en souviens ?
1315
01:34:26,370 --> 01:34:27,954
Oui, c'est vrai.
1316
01:34:28,246 --> 01:34:30,040
Moi aussi.
1317
01:34:30,332 --> 01:34:33,418
Ils me manquent beaucoup.
1318
01:34:35,629 --> 01:34:37,839
Je ne voulais pas te rendre triste.
1319
01:34:40,926 --> 01:34:44,638
Je ne suis pas triste.
1320
01:34:44,930 --> 01:34:48,141
Tout ce que j'en pense, c'est...
1321
01:34:48,433 --> 01:34:52,437
Ce que c'est bien.
1322
01:34:52,729 --> 01:34:55,607
Ce que c'est bien
qu'on ait pu aimer quelqu'un.
1323
01:38:58,350 --> 01:39:00,435
Sous-titrage : CNST, Montréal