1
00:00:21,357 --> 00:00:25,857
- ArtSubs -
9 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:25,858 --> 00:00:29,858
- Legenda -
Spa + jfbruna + Murrice
3
00:00:29,859 --> 00:00:33,859
- Legenda -
BethRockefeller + Monk
4
00:00:33,860 --> 00:00:37,860
- Revisão -
Durenkian
5
00:01:37,947 --> 00:01:42,722
Sinto como se tivesse que atuar
estando perto de você.
6
00:01:44,154 --> 00:01:45,454
É só eu.
7
00:01:46,356 --> 00:01:47,656
Só Walter.
8
00:01:48,525 --> 00:01:52,095
Talvez não seja ruim
eu me sentir assim.
9
00:01:52,262 --> 00:01:54,277
Eu costumava me divertir muito.
10
00:01:54,997 --> 00:01:56,297
Eu lembro.
11
00:01:56,667 --> 00:01:59,302
- Lembra?
- Claro.
12
00:02:02,204 --> 00:02:03,980
Marjorie,
onde está a louça suja?
13
00:02:08,311 --> 00:02:11,073
A Julie já lavou.
14
00:02:11,647 --> 00:02:13,350
Ela não chega
antes das 14h.
15
00:02:13,517 --> 00:02:15,184
Eu lavei.
16
00:02:15,351 --> 00:02:19,155
Não lavou.
A artrite não deixa.
17
00:02:19,322 --> 00:02:22,159
Estou tendo um dia bom.
18
00:02:22,326 --> 00:02:23,626
Marjorie,
19
00:02:24,680 --> 00:02:27,497
ambos sabemos o significado
de não ter louça suja.
20
00:02:27,663 --> 00:02:30,335
Significa
que eu não ando comendo.
21
00:02:32,418 --> 00:02:34,136
Só uma colher
de pasta de amendoim.
22
00:02:34,303 --> 00:02:35,938
Não tenho fome.
23
00:02:36,106 --> 00:02:39,326
A culpa é deles,
me enchem de comprimidos.
24
00:02:39,493 --> 00:02:42,301
Os comprimidos são culpa deles
ou dos médicos?
25
00:02:46,681 --> 00:02:48,183
Só uma colher?
26
00:02:54,089 --> 00:02:56,169
Ainda posso tocar violino?
27
00:02:57,699 --> 00:03:02,272
Tenho certeza que ainda está
na sua mente, mas as mãos...
28
00:03:41,719 --> 00:03:43,319
Eu posso lhe contar
uma história.
29
00:03:43,471 --> 00:03:45,607
Você gostou disso,
da última vez.
30
00:03:45,774 --> 00:03:48,644
Terei de acreditar
em você.
31
00:03:48,811 --> 00:03:51,613
Posso contar de uma vez
em que vimos um filme.
32
00:03:51,780 --> 00:03:53,514
Nós fomos ver
um monte de filmes.
33
00:03:53,681 --> 00:03:56,606
Mas uma vez vimos:
O Casamento do Meu Melhor Amigo.
34
00:03:57,553 --> 00:03:59,654
"O Casamento
do Meu Melhor Amigo.."
35
00:03:59,821 --> 00:04:03,391
Havia uma mulher,
Julia Roberts.
36
00:04:03,558 --> 00:04:06,662
Por um tempo,
só existia Julia Roberts.
37
00:04:06,828 --> 00:04:09,197
E ela fez um acordo
com seu melhor amigo,
38
00:04:09,364 --> 00:04:11,132
de que se eles
não se casassem
39
00:04:11,299 --> 00:04:13,234
até uma certa idade,
40
00:04:13,401 --> 00:04:15,970
iriam casar
um com o outro.
41
00:04:16,137 --> 00:04:19,641
E ela já ia lembrá-lo
desse acordo
42
00:04:19,808 --> 00:04:22,125
quando aconteceu
dele se apaixonar
43
00:04:22,968 --> 00:04:26,047
por uma linda loira,
Cameron Diaz.
44
00:04:26,214 --> 00:04:29,099
E Julia Roberts
passou o filme inteiro
45
00:04:29,265 --> 00:04:31,113
tentando estragar tudo
entre o amigo
46
00:04:31,280 --> 00:04:34,753
e Cameron Diaz,
o que não é louvável
47
00:04:34,920 --> 00:04:37,068
para a queridinha da América.
48
00:04:38,359 --> 00:04:40,261
Mas no final, dá tudo certo.
49
00:04:40,428 --> 00:04:43,362
E ela tinha um grande amigo gay,
que entrega um estofado.
50
00:04:46,200 --> 00:04:49,304
Você disse que queria ter
um grande amigo gay após disso.
51
00:04:49,470 --> 00:04:52,777
Eu tive um grande amigo gay.
Tive dois.
52
00:04:54,865 --> 00:04:56,166
Lembrarei disso,
agora.
53
00:04:59,146 --> 00:05:01,522
Por que escolheu
essa história?
54
00:05:03,029 --> 00:05:05,147
"Casamento
do Meu Melhor Amigo?"
55
00:05:05,314 --> 00:05:07,364
Foi a noite em que pedi você
em casamento.
56
00:05:07,856 --> 00:05:10,198
Ah, Marjorie.
57
00:05:11,880 --> 00:05:13,856
É cada coisa
que você esquece.
58
00:05:14,295 --> 00:05:15,595
Tudo bem.
59
00:05:15,729 --> 00:05:20,100
Você tentava dizer
e eu não deixava.
60
00:05:20,267 --> 00:05:23,537
E se fosse "Casablanca",
ao invés desse?
61
00:05:23,704 --> 00:05:28,109
Vamos supor que assistimos
"Casablanca" num cinema antigo
62
00:05:28,275 --> 00:05:31,518
com bancos de veludo,
e no caminho para casa
63
00:05:31,685 --> 00:05:32,985
você fez o pedido?
64
00:05:36,249 --> 00:05:39,917
E quando conversarmos
na próxima vez, será verdade.
65
00:05:41,587 --> 00:05:43,457
Você diz, inventar?
66
00:05:43,624 --> 00:05:46,280
Você é muito sério.
67
00:05:47,461 --> 00:05:50,152
Você é como eles,
principalmente Tess.
68
00:05:52,298 --> 00:05:53,598
Nossa filha.
69
00:05:53,734 --> 00:05:58,471
Nossa filha Tess,
e seu marido solícito demais.
70
00:05:58,639 --> 00:06:01,541
Não.
Isso não é justo.
71
00:06:01,708 --> 00:06:03,476
Eu gosto dele.
72
00:06:03,643 --> 00:06:05,106
Na época, não gostava.
73
00:06:05,746 --> 00:06:07,413
Mas agora sim.
74
00:06:08,320 --> 00:06:09,845
Você gosta de mim?
75
00:06:10,950 --> 00:06:12,617
Não seja idiota.
76
00:06:12,967 --> 00:06:14,901
Não me chame de idiota.
77
00:06:15,171 --> 00:06:16,471
Idiota.
78
00:06:17,166 --> 00:06:19,066
Por que gosta de mim,
se sou um idiota?
79
00:06:22,863 --> 00:06:24,164
O que foi?
80
00:06:26,498 --> 00:06:28,464
Vou me meter em confusão.
81
00:06:29,693 --> 00:06:30,993
Confusão?
82
00:06:32,324 --> 00:06:35,373
Por falar com você desse jeito,
numa confusão com Tess.
83
00:06:39,712 --> 00:06:42,380
Você nem sempre
entende, não é?
84
00:06:47,686 --> 00:06:50,356
Conte-me da época
em que tivemos Toni.
85
00:06:50,523 --> 00:06:52,058
Contei essa história ontem.
86
00:06:52,226 --> 00:06:53,527
Eu gosto dessa história.
87
00:06:59,832 --> 00:07:03,802
Era uma vez, havia um casal,
um belo e jovem casal.
88
00:07:04,143 --> 00:07:06,413
E ele tinha o maxilar forte.
89
00:07:07,007 --> 00:07:10,449
Ele era
um pouco presunçoso.
90
00:07:16,280 --> 00:07:21,937
Ele tinha o maxilar forte
e era um pouco presunçoso.
91
00:07:22,388 --> 00:07:25,558
E ela era a mulher
mais bonita do lugar.
92
00:07:25,725 --> 00:07:28,827
Não era um lugar muito grande,
mas ela era a rainha.
93
00:07:28,994 --> 00:07:32,497
Parece um conto de fadas,
você contando.
94
00:07:32,664 --> 00:07:33,965
É um conto de fadas.
95
00:07:36,267 --> 00:07:38,237
Isso não é bom.
96
00:07:38,238 --> 00:07:40,037
- Eu não quis dizer...
- Achei que...
97
00:07:40,038 --> 00:07:42,239
- que aconteceu.
- ... vinha trazer conforto.
98
00:07:42,240 --> 00:07:45,290
Disse que foi como aconteceu,
como um conto de fadas.
99
00:07:46,279 --> 00:07:47,579
Foi?
100
00:07:48,847 --> 00:07:51,250
Esse casal se sentia
um pouco só,
101
00:07:51,416 --> 00:07:53,912
pois não tinham crianças ainda.
102
00:07:54,616 --> 00:07:56,813
E decidiram que era hora
de ter um cão.
103
00:07:56,980 --> 00:07:59,324
Pegaram o ônibus
para o canil.
104
00:07:59,491 --> 00:08:01,959
E havia um pequeno cão preto,
adormecido,
105
00:08:02,324 --> 00:08:07,718
a barriguinha subindo e descendo
como uma sombra adormecida.
106
00:08:08,667 --> 00:08:11,116
- E a chamaram Toni.
- Toni.
107
00:08:11,284 --> 00:08:12,638
- Toni com i.
- Com i.
108
00:08:12,804 --> 00:08:14,352
Diminutivo de Antoinette.
109
00:08:14,806 --> 00:08:18,166
Foi um nome francês,
porque era uma poodle francesa.
110
00:08:18,977 --> 00:08:22,247
Mas não do tipo agitado
que parece com arbustos.
111
00:08:22,414 --> 00:08:25,583
Não, esse era do tipo
que vai pegar o pauzinho
112
00:08:25,750 --> 00:08:27,185
e correr na praia.
113
00:08:27,352 --> 00:08:30,287
E a levaram para casa
no ônibus.
114
00:08:30,455 --> 00:08:32,423
Ela era bem comportada.
115
00:08:32,590 --> 00:08:35,468
E eles a amavam,
e ela retribuiu
116
00:08:36,072 --> 00:08:38,036
por um longo tempo.
117
00:08:39,063 --> 00:08:42,292
E depois, como tudo mais,
118
00:08:44,207 --> 00:08:45,507
ela morreu.
119
00:08:50,741 --> 00:08:52,768
Quer que eu continue?
120
00:08:53,745 --> 00:08:56,306
Há mais depois
que ela morreu?
121
00:08:56,473 --> 00:09:00,903
Sim. Pois o casal,
logo após, teve uma filha.
122
00:09:01,685 --> 00:09:02,985
Tess.
123
00:09:03,087 --> 00:09:06,605
É uma variação de Tessa,
que é "coletor" em grego.
124
00:09:07,257 --> 00:09:08,760
Ah, não alardeie.
125
00:09:08,927 --> 00:09:13,451
E quando Tess completou 3 anos,
foram ao canil.
126
00:09:13,618 --> 00:09:15,019
- Ah, sim.
- O mesmo canil.
127
00:09:15,066 --> 00:09:17,367
Eles tinham um velho Subaru
a essa altura
128
00:09:17,535 --> 00:09:19,436
e não precisaram
pegar ônibus.
129
00:09:19,603 --> 00:09:23,240
E claro, deixaram a jovem
Tess escolher o novo cão.
130
00:09:23,407 --> 00:09:25,310
Havia mais cães.
131
00:09:25,476 --> 00:09:28,980
Um cocker spaniel,
um pointer cinza,
132
00:09:29,147 --> 00:09:30,981
e um vira-latas
muito bonito.
133
00:09:31,148 --> 00:09:33,984
Mas o mais incrível
foi que Tess
134
00:09:34,152 --> 00:09:37,311
escolheu o poodle, a pequena
sombra preta adormecida.
135
00:09:37,478 --> 00:09:38,922
Foi a que ela gostou mais.
136
00:09:39,089 --> 00:09:43,522
- E nós a chamamos Toni II.
- Toni II.
137
00:09:44,149 --> 00:09:47,648
Mas logo mudou para Toni.
138
00:09:49,799 --> 00:09:51,935
E claro,
não era exatamente Toni.
139
00:09:52,102 --> 00:09:53,971
Mas quanto mais tempo
a tinham,
140
00:09:54,138 --> 00:09:57,501
menos importava
qual Toni corria pela praia,
141
00:09:57,668 --> 00:10:00,643
e qual Toni
cavava as plantas no jardim.
142
00:10:00,810 --> 00:10:02,891
Quanto mais o tempo passava,
143
00:10:04,456 --> 00:10:07,611
mais ela se tornava
o mesmo cão das lembranças.
144
00:10:09,819 --> 00:10:12,389
Quem lhe contou isso tudo?
145
00:10:12,556 --> 00:10:13,856
Você.
146
00:10:14,988 --> 00:10:16,593
Eu falo esse tanto?
147
00:10:16,760 --> 00:10:18,898
Bem, você e Jon.
148
00:10:20,796 --> 00:10:23,387
Há os dias bons,
nos quais você se lembra.
149
00:10:24,867 --> 00:10:26,491
Outra colherada?
150
00:10:27,813 --> 00:10:33,189
Era a segunda Toni
quem adorava a praia.
151
00:10:34,911 --> 00:10:37,734
Uma pena que não a tivemos
por mais tempo.
152
00:10:39,948 --> 00:10:44,295
Embora ela sempre tivesse
areia nos cabelos.
153
00:10:44,687 --> 00:10:45,987
Pelos?
154
00:10:46,122 --> 00:10:49,570
Não, cabelos
como gente mesmo.
155
00:10:49,792 --> 00:10:51,563
Vou lembrar disso,
agora.
156
00:10:59,968 --> 00:11:02,718
Há algo errado com o nariz.
157
00:11:04,140 --> 00:11:05,441
Perdão.
158
00:11:05,608 --> 00:11:09,878
Ou talvez seja minha memória
e você está certo.
159
00:11:14,049 --> 00:11:17,335
Bem, você é um bom Walter
de um jeito ou de outro.
160
00:11:18,254 --> 00:11:19,555
Obrigado.
161
00:11:33,001 --> 00:11:34,302
Fica comigo um pouco?
162
00:11:38,006 --> 00:11:40,543
Não quero causar confusão.
163
00:11:40,710 --> 00:11:43,346
Você aprendeu mesmo.
164
00:11:43,512 --> 00:11:45,411
Eu lhe disse.
165
00:11:46,816 --> 00:11:49,118
Sobre o quê
quer conversar agora?
166
00:11:50,018 --> 00:11:53,686
Não precisamos conversar,
podemos só ficar sentados.
167
00:11:56,290 --> 00:12:00,643
Às vezes, fico tão cansada.
168
00:12:04,799 --> 00:12:09,247
Estarei aqui, Marjorie,
sempre que precisar.
169
00:12:11,148 --> 00:12:13,399
Tenho todo o tempo do mundo.
170
00:12:31,492 --> 00:12:34,091
- Ainda não estou gostando.
- Do quê?
171
00:12:34,258 --> 00:12:35,915
Do holograma.
172
00:12:37,565 --> 00:12:41,970
Bom, neste estágio
quem já falou que gostava?
173
00:12:42,137 --> 00:12:44,939
Ter companhia é
o mais importante.
174
00:12:45,105 --> 00:12:46,808
Você disse isso.
175
00:12:48,937 --> 00:12:50,890
É melhor
que assistir TV.
176
00:12:52,613 --> 00:12:56,283
Como se ela fosse uma criança
que precisasse ser acalmada.
177
00:12:57,399 --> 00:13:00,528
Ela tem 85 anos.
Se acordar, não sabe onde está.
178
00:13:02,169 --> 00:13:04,857
E o que há de mal
em "ser acalmado"?
179
00:13:31,651 --> 00:13:32,951
Ela dormiu.
180
00:13:32,953 --> 00:13:34,915
Os novos comprimidos
a derrubaram.
181
00:13:35,083 --> 00:13:36,491
Pasta de amendoim.
182
00:13:36,658 --> 00:13:38,225
Pequenos milagres.
183
00:13:38,392 --> 00:13:40,928
Finalmente ela está ajudando
na minha luta.
184
00:13:41,095 --> 00:13:43,730
Ou dando ouvidos
ao holograma do Walter.
185
00:13:43,897 --> 00:13:46,633
Dizem que eles são
como um papagaio repetindo:
186
00:13:46,800 --> 00:13:49,636
"Coma uma colherada."
"Coma uma colherada."
187
00:13:49,803 --> 00:13:52,239
Sabia que papagaios
vivem muito?
188
00:13:52,406 --> 00:13:58,011
Uma aluna ficou com o papagaio
do pai, após a morte dele.
189
00:13:58,178 --> 00:14:01,849
Ela diz que até hoje,
20 anos depois,
190
00:14:02,016 --> 00:14:04,016
ele ainda repete coisas
com a voz do pai.
191
00:14:04,018 --> 00:14:08,415
- Como o quê?
- Do tipo: "Olá, amigo".
192
00:14:09,322 --> 00:14:11,196
As sábias palavras.
193
00:14:11,658 --> 00:14:14,661
Ela diz que não é exatamente
a mesma voz,
194
00:14:14,828 --> 00:14:17,030
mas ela percebe claramente
que é o pai.
195
00:14:22,402 --> 00:14:23,703
Você...
196
00:14:29,942 --> 00:14:34,247
O jeito com que ela aceita,
isso não te assusta?
197
00:14:34,398 --> 00:14:35,698
A mim aterroriza.
198
00:14:36,182 --> 00:14:40,477
Se chateia por sua mãe falar
com um programa de computador
199
00:14:40,644 --> 00:14:43,323
ou que o programa finja
ser seu pai?
200
00:14:43,490 --> 00:14:45,847
O que me chateia
é que você colabora
201
00:14:46,014 --> 00:14:49,906
fingindo ser uma versão
fonte da juventude do meu pai.
202
00:14:50,073 --> 00:14:51,632
É a forma
como ela lembra dele.
203
00:14:51,798 --> 00:14:54,067
E ela aceita,
porque é algo inteligente.
204
00:14:54,234 --> 00:14:57,169
Inteligente como um espelho,
como um encosto?
205
00:14:57,336 --> 00:14:58,671
Não, é mais que isso.
206
00:14:59,179 --> 00:15:02,141
Ele pode buscar coisas,
falar com outros primordiais.
207
00:15:02,308 --> 00:15:05,535
É como uma criança aprendendo
a falar, só que mais rápido.
208
00:15:05,701 --> 00:15:07,951
Por isso pensamos
estar falando com um humano.
209
00:15:07,980 --> 00:15:10,149
Quanto mais você fala,
mais ele absorve,
210
00:15:10,316 --> 00:15:12,552
inclusive nossas imperfeições.
211
00:15:12,719 --> 00:15:14,854
Ele consegue falar
em fragmentos.
212
00:15:15,021 --> 00:15:16,713
Consegue usar incongruências.
213
00:15:16,879 --> 00:15:21,093
Pode mudar situações,
ele pode...
214
00:15:21,260 --> 00:15:23,762
Pode se perder
tentando listar coisas.
215
00:15:26,498 --> 00:15:27,866
Então, você entendeu.
216
00:15:31,903 --> 00:15:33,806
Está com ciúmes?
217
00:15:33,973 --> 00:15:35,340
Não.
218
00:15:35,507 --> 00:15:36,808
Está.
219
00:15:39,444 --> 00:15:42,180
Preciso fingir não notar
220
00:15:42,347 --> 00:15:45,467
que ela é mais legal
com aquela coisa do que comigo?
221
00:15:45,634 --> 00:15:47,984
Mas é com seu pai
que ela está sendo mais legal.
222
00:15:49,201 --> 00:15:51,054
Mãe, levantou!
223
00:15:51,632 --> 00:15:53,960
Quer chá?
Posso colocar no bule.
224
00:15:54,127 --> 00:15:55,616
Comi pasta de amendoim.
225
00:15:55,782 --> 00:15:58,104
Sim, comeu.
Que ótimo.
226
00:15:58,736 --> 00:16:00,799
Achei que isso
a deixaria contente.
227
00:16:00,966 --> 00:16:02,701
Sim, sou bem previsível.
228
00:16:04,480 --> 00:16:05,780
Dormiu bem?
229
00:16:06,873 --> 00:16:10,041
Estava assistindo
à mulher estridente na TV
230
00:16:10,208 --> 00:16:12,867
e simplesmente apaguei.
231
00:16:14,745 --> 00:16:17,916
É assim que deveria acontecer
quando for acontecer.
232
00:16:18,083 --> 00:16:20,585
Não seja mórbida,
para que ser mórbida?
233
00:16:20,753 --> 00:16:22,053
Ah, claro.
234
00:16:22,055 --> 00:16:25,524
Vamos todos fingir
que viveremos para sempre.
235
00:16:25,691 --> 00:16:28,493
Você está corada de novo.
236
00:16:28,660 --> 00:16:30,762
Obrigada, Jon.
237
00:16:30,929 --> 00:16:33,938
É sempre bom
ouvir mentiras também.
238
00:16:35,999 --> 00:16:39,638
Gosto mais dele agora
que tirou a barba.
239
00:16:39,804 --> 00:16:42,441
Isso foi há 30 anos.
240
00:16:42,608 --> 00:16:43,975
Não foi, não.
241
00:16:44,142 --> 00:16:46,177
Foi, sim.
242
00:16:46,345 --> 00:16:51,750
E você parou de tentar
me impressionar, isso ajudou.
243
00:16:51,917 --> 00:16:55,153
Você pode checar
se tem lorazepam suficiente?
244
00:16:55,320 --> 00:16:57,022
Havia muito segunda-feira.
245
00:16:57,189 --> 00:17:01,328
Julie disse que ficamos sem
e não foi nada bom.
246
00:17:06,631 --> 00:17:10,618
Há alguém na minha cabeça.
247
00:17:12,203 --> 00:17:16,702
Estou tentando
descobrir quem é.
248
00:17:17,375 --> 00:17:21,111
Raina vem
neste fim de semana.
249
00:17:21,278 --> 00:17:23,948
Sua amada neta?
250
00:17:24,115 --> 00:17:27,085
Eu sei quem é Raina.
251
00:17:27,252 --> 00:17:28,886
Como ela está?
252
00:17:29,053 --> 00:17:30,788
Com cabelo azul.
253
00:17:30,956 --> 00:17:33,224
Combina com ela.
254
00:17:33,392 --> 00:17:37,025
Nove lorazepam
e seis cordiron.
255
00:17:39,697 --> 00:17:43,167
Eu lembro de acordar
numa ponte
256
00:17:43,334 --> 00:17:46,205
com muita gente
em volta.
257
00:17:48,822 --> 00:17:50,541
Por que estava
dormindo numa ponte?
258
00:17:50,708 --> 00:17:54,578
Era um sonho, imagino?
259
00:17:54,745 --> 00:17:56,617
Talvez Walter se lembre.
260
00:17:56,784 --> 00:17:58,715
Podemos perguntar a Walter?
261
00:17:59,916 --> 00:18:03,302
Mãe, papai está morto
há 15 anos.
262
00:18:04,388 --> 00:18:08,266
Estou falando do outro Walter,
do holograma Walter.
263
00:18:10,438 --> 00:18:13,145
Não estou tão mal assim.
264
00:19:03,837 --> 00:19:05,182
Distante?
265
00:19:06,216 --> 00:19:07,817
É...
266
00:19:07,984 --> 00:19:11,955
Quando eu cheguei,
você meio que se retirou
267
00:19:12,122 --> 00:19:13,957
da conversa.
268
00:19:14,124 --> 00:19:16,292
Você estava olhando
de fora para dentro.
269
00:19:16,431 --> 00:19:17,731
Pode falar um pouco mais
270
00:19:17,897 --> 00:19:20,333
sobre minha profissão,
meu trabalho?
271
00:19:20,797 --> 00:19:22,265
Você não leu por si mesmo?
272
00:19:22,432 --> 00:19:23,732
No meu obituário,
273
00:19:23,899 --> 00:19:26,135
detalhes profissionais
eram esparsos.
274
00:19:26,302 --> 00:19:28,972
Pode descrever
o que eu realmente fazia?
275
00:19:29,138 --> 00:19:30,940
Estupro e pilhagem.
276
00:19:31,107 --> 00:19:32,642
Como é?
277
00:19:32,809 --> 00:19:35,744
Foi a piada da Tess quando
perguntei o que você fazia.
278
00:19:35,912 --> 00:19:38,982
Você avaliava
declarações financeiras,
279
00:19:39,149 --> 00:19:42,017
investimento corporativo
para ricos.
280
00:19:42,185 --> 00:19:45,088
E você dava conselhos
sobre como ficarem mais ricos.
281
00:19:45,691 --> 00:19:46,991
Eu gostava disso?
282
00:19:48,912 --> 00:19:50,567
Você era bom nisso.
283
00:19:51,679 --> 00:19:53,479
Você sabe
que esta casa é sua, certo?
284
00:19:54,429 --> 00:19:57,160
Tess e eu nos mudamos
para ajudar Marjorie
285
00:19:57,327 --> 00:19:58,901
10 anos após
você ter morrido.
286
00:19:59,068 --> 00:20:00,994
Mas, antes disso,
quando lhe conheci,
287
00:20:01,161 --> 00:20:05,459
você era um cara cuja mente
estava noutro lugar.
288
00:20:07,475 --> 00:20:09,897
E também, sem ofensa,
289
00:20:10,433 --> 00:20:13,920
você não ficou mais bonito
ao envelhecer.
290
00:20:14,150 --> 00:20:15,760
Quem fica?
291
00:20:16,819 --> 00:20:19,471
Não é estranho Marjorie
ter escolhido você,
292
00:20:19,638 --> 00:20:23,166
um Walter mais jovem,
para voltar atrás na vida dela?
293
00:20:25,059 --> 00:20:27,795
Acredito que não tenha
conversado com Marjorie
294
00:20:27,962 --> 00:20:31,562
sobre seu trabalho,
se é isso que quer saber.
295
00:20:33,334 --> 00:20:35,703
Que música é essa?
296
00:20:35,870 --> 00:20:38,295
- Não me lembro de ter colocado.
- Poulenc.
297
00:20:39,038 --> 00:20:41,690
Marjorie pediu quando
conversamos da última vez.
298
00:20:41,857 --> 00:20:44,111
Achei que garantiria
uma atmosfera agradável.
299
00:20:49,250 --> 00:20:51,986
Julie, estamos prontos
para você vir.
300
00:20:52,153 --> 00:20:57,123
- Preferiria sem música?
- Talvez sim, por ora.
301
00:21:00,328 --> 00:21:04,068
Você viu como Tess
tem andado estressada.
302
00:21:04,235 --> 00:21:06,368
Bem, você veria
se ela falasse com você.
303
00:21:06,535 --> 00:21:10,105
Estávamos planejando
uma viagem.
304
00:21:10,272 --> 00:21:15,550
Mas, dada a condição
de Marjorie,
305
00:21:15,717 --> 00:21:18,345
talvez não seja uma boa ideia
no momento.
306
00:21:18,512 --> 00:21:21,817
E Julie vai morar aqui
307
00:21:21,984 --> 00:21:25,019
em tempo integral
para garantir que Marjorie
308
00:21:25,186 --> 00:21:27,849
tenha tudo que precisar.
309
00:21:28,468 --> 00:21:32,714
Então Tess e eu
determinamos,
310
00:21:32,881 --> 00:21:36,454
depois de algumas
considerações,
311
00:21:36,621 --> 00:21:40,602
que Julie deveria
conhecer você.
312
00:21:45,038 --> 00:21:47,156
- Olá.
- Olá.
313
00:21:48,308 --> 00:21:49,609
Como está você?
314
00:21:50,244 --> 00:21:51,812
Como está você?
315
00:21:51,979 --> 00:21:53,690
Bem, obrigado.
316
00:21:54,916 --> 00:21:57,450
Por que está repetindo
tudo o que digo?
317
00:21:58,219 --> 00:22:02,305
Esse é Walter,
marido de Marjorie.
318
00:22:02,473 --> 00:22:05,058
Acredito que Tess
tenha explicado a você.
319
00:22:05,893 --> 00:22:09,218
O espanhol de Tess
é até bom.
320
00:22:11,102 --> 00:22:13,758
- O meu também.
- Sério?
321
00:22:14,168 --> 00:22:16,604
- Fala quantos outros idiomas?
- Muitos.
322
00:22:17,138 --> 00:22:19,020
Certo, mas quantos?
323
00:22:19,340 --> 00:22:20,641
32.
324
00:22:21,648 --> 00:22:22,948
Preciso...
325
00:22:24,010 --> 00:22:28,963
Preciso admitir
que não li todo o catálogo.
326
00:22:36,057 --> 00:22:38,160
Desculpe, o que
acabou de dizer?
327
00:22:40,326 --> 00:22:42,626
O que podemos fazer
para ajudar Marjorie?
328
00:23:18,097 --> 00:23:20,224
Uísque com gelo.
329
00:23:39,664 --> 00:23:40,964
Tess?
330
00:23:41,321 --> 00:23:43,408
Imaginei que fosse você.
331
00:23:43,575 --> 00:23:45,934
Estou tão feliz
que você veio.
332
00:23:50,844 --> 00:23:52,237
Alô!
333
00:23:52,532 --> 00:23:55,068
Estou me adaptando
um dia de cada vez.
334
00:23:55,234 --> 00:23:59,071
Uma coisa parecida
aconteceu com Monte.
335
00:23:59,238 --> 00:24:00,606
Monte?
336
00:24:00,773 --> 00:24:02,174
Nosso gato.
337
00:24:02,342 --> 00:24:05,105
Você adorava Monte.
338
00:24:05,271 --> 00:24:07,112
O quê?
Desculpa.
339
00:24:07,279 --> 00:24:10,359
Oi, mãe.
Fomos pegos pelo aguaceiro.
340
00:24:12,518 --> 00:24:16,104
Estamos nos refugiando
no clube, nosso porto seguro.
341
00:24:20,192 --> 00:24:21,494
Meu porto seguro...
342
00:24:21,660 --> 00:24:25,222
Nunca pisei, não é?
Eu jogava golfe.
343
00:24:26,131 --> 00:24:28,461
Era mais a praia do Walter,
sabe.
344
00:24:32,103 --> 00:24:33,403
Não se preocupe.
345
00:24:33,405 --> 00:24:36,108
Estou tendo um dia bom,
eu acho.
346
00:24:36,275 --> 00:24:38,043
Estou afiada
como uma faca.
347
00:24:38,210 --> 00:24:40,279
Parece que você está
do lado de fora.
348
00:24:40,446 --> 00:24:44,016
Está do lado de fora, mãe,
nesse dilúvio?
349
00:24:44,182 --> 00:24:45,584
Passe para Julie, por favor.
350
00:25:05,337 --> 00:25:06,817
Os Salversons.
351
00:25:08,224 --> 00:25:10,574
Meus pais costumavam me deixar
com os Salversons
352
00:25:10,575 --> 00:25:11,875
quando viajavam.
353
00:25:12,015 --> 00:25:16,072
A Sra. Salverson teve um derrame
ano passado.
354
00:25:16,240 --> 00:25:17,540
E ela...
355
00:25:20,533 --> 00:25:21,955
Eu não a reconheci.
356
00:25:24,028 --> 00:25:26,897
Quando estivemos neste bar
pela última vez?
357
00:25:27,391 --> 00:25:28,897
No funeral de Walter.
358
00:25:31,261 --> 00:25:35,633
Memória, camadas sedimentares
no cérebro.
359
00:25:35,800 --> 00:25:38,980
Você entra e sabe
que está lá. Só precisa...
360
00:25:39,148 --> 00:25:41,733
Não, não. Pensei
que conhecesse a ideia básica,
361
00:25:41,899 --> 00:25:43,607
de acordo
com William James.
362
00:25:44,181 --> 00:25:46,377
Talvez, há muito tempo.
363
00:25:46,866 --> 00:25:48,278
William James teve a ideia,
364
00:25:48,445 --> 00:25:54,341
e foi confirmado cientificamente
que a memória não é como um poço
365
00:25:54,508 --> 00:25:57,121
em que você mergulha
ou enche um balde.
366
00:25:57,288 --> 00:26:01,025
Quando você lembra de algo,
você lembra da memória.
367
00:26:01,192 --> 00:26:05,452
Você lembra da última vez
que se lembrou, não da fonte.
368
00:26:05,619 --> 00:26:07,569
Então vai ficando cada vez
mais inexata,
369
00:26:07,736 --> 00:26:09,346
como a cópia de uma cópia.
370
00:26:09,566 --> 00:26:13,336
Nunca fica mais fresca
ou mais clara.
371
00:26:13,504 --> 00:26:17,488
Então até uma memória
muito forte pode ser incerta,
372
00:26:18,220 --> 00:26:21,474
pois está sempre
no processo de dissolução.
373
00:26:22,414 --> 00:26:24,706
Tudo o que lembro
sobre William James
374
00:26:24,873 --> 00:26:27,350
é a história
de Gertrude Stein.
375
00:26:27,842 --> 00:26:29,863
Estamos mudando de assunto?
376
00:26:30,421 --> 00:26:34,485
A velha Gertrude
fazia o curso de filosofia dele
377
00:26:34,651 --> 00:26:36,026
em Harvard.
378
00:26:36,193 --> 00:26:37,627
E ela não havia estudado.
379
00:26:37,795 --> 00:26:42,099
Então ela escreve na prova:
"Sinto muito,
380
00:26:42,265 --> 00:26:46,637
mas não estou a fim de fazer
uma prova de filosofia hoje."
381
00:26:46,804 --> 00:26:50,252
Aí ela entrega a prova
e sai da sala.
382
00:26:50,741 --> 00:26:53,110
- Acho que estou lembrando.
- Era a prova final.
383
00:26:53,277 --> 00:26:58,640
E James escreve:
"Sei exatamente como se sente."
384
00:26:58,807 --> 00:27:00,283
E dá um 10 a ela.
385
00:27:00,450 --> 00:27:02,285
De repente lembrei
que, quando você
386
00:27:02,452 --> 00:27:07,357
contou isso pela primeira vez,
tomávamos sorvete de baunilha.
387
00:27:07,524 --> 00:27:10,760
- Era pistache.
- Está doido, era baunilha.
388
00:27:10,928 --> 00:27:15,265
Mas o que eu quis dizer
é que, infelizmente,
389
00:27:15,432 --> 00:27:18,268
acho que teremos
de demitir Julie.
390
00:27:18,435 --> 00:27:19,735
Sério?
391
00:27:19,768 --> 00:27:22,472
Ela deixou Marjorie
vagar lá fora nessa chuva.
392
00:27:22,639 --> 00:27:25,956
A Julie devotada
e confiável, sério?
393
00:27:27,270 --> 00:27:29,673
Se não se importa,
vou tomar outro uísque
394
00:27:29,839 --> 00:27:31,672
antes de brigarmos
a respeito.
395
00:28:35,743 --> 00:28:37,679
Como está se sentindo?
396
00:28:37,846 --> 00:28:42,583
Deveria me sentir triste
pela forma com que você fala.
397
00:28:42,751 --> 00:28:44,776
Teve uma noite e tanto.
398
00:28:47,922 --> 00:28:51,217
Achamos você no chão
da sala de estar.
399
00:28:51,383 --> 00:28:52,727
Você caiu.
400
00:28:52,895 --> 00:28:55,229
Tess foi com você
na ambulância.
401
00:28:55,397 --> 00:28:57,933
Você já estava bem acordada
quando cheguei,
402
00:28:58,100 --> 00:28:59,902
até flertando com o médico.
403
00:29:00,455 --> 00:29:03,472
- Não estava.
- Estava.
404
00:29:03,639 --> 00:29:06,474
Você sempre faz cara boa
com os médicos.
405
00:29:06,641 --> 00:29:09,530
- O que há de errado nisso?
- Nada.
406
00:29:09,744 --> 00:29:11,545
Só que eles não sabem
se está com dor
407
00:29:11,712 --> 00:29:13,012
ou a intensidade dela.
408
00:29:13,342 --> 00:29:16,584
- Ele estava flertando de volta?
- Estava.
409
00:29:16,751 --> 00:29:18,251
Mas eu disse
para ele se cuidar
410
00:29:18,387 --> 00:29:19,922
caso Jean-Paul aparecesse.
411
00:29:20,089 --> 00:29:22,333
Você lembra do Jean-Paul?
412
00:29:23,176 --> 00:29:24,692
O jogador de tênis.
413
00:29:24,860 --> 00:29:27,083
Número 8 no mundo,
se bem recordo.
414
00:29:27,250 --> 00:29:29,530
Eu lembro, nós pesquisamos.
415
00:29:29,697 --> 00:29:32,701
Mas você continuou
dando corda.
416
00:29:32,867 --> 00:29:37,271
Bem, você deveria ter
me alertado.
417
00:29:38,764 --> 00:29:40,275
Foi há muito, muito tempo.
418
00:29:40,441 --> 00:29:44,845
E você escolheu certo,
sozinha.
419
00:29:45,539 --> 00:29:46,839
Você escolheu Walter.
420
00:29:49,616 --> 00:29:53,685
Walter não foi o homem
mais bonito com quem fiquei,
421
00:29:53,852 --> 00:29:56,132
mas era o melhor amante.
422
00:29:57,490 --> 00:30:00,032
Sei que "amante"
é uma palavra horrível.
423
00:30:02,000 --> 00:30:03,698
Precisamos
de uma nova palavra.
424
00:30:05,062 --> 00:30:06,467
Eu gosto de "pretendente".
425
00:30:06,634 --> 00:30:10,096
Jean-Paul não chegava
aos pés de Walter.
426
00:30:12,672 --> 00:30:16,678
Tess acha que o Dr. Ross
está exagerando nos sedativos.
427
00:30:16,844 --> 00:30:18,245
Foi por isso
que você teve...
428
00:31:49,029 --> 00:31:50,329
Walter.
429
00:31:52,910 --> 00:31:54,702
Não, você não.
430
00:31:55,775 --> 00:31:57,925
Não quero você,
quero Walter.
431
00:32:04,550 --> 00:32:06,628
Está bem, volto depois.
432
00:32:09,511 --> 00:32:11,183
Quando você
se sentir melhor.
433
00:32:23,601 --> 00:32:27,215
Não estou melhorando,
estou?
434
00:32:27,540 --> 00:32:32,290
Eles não me dizem nada,
mas eu sei.
435
00:32:33,879 --> 00:32:35,849
É cedo demais
para dizer.
436
00:32:37,049 --> 00:32:39,406
Você disse
que eu melhoraria,
437
00:32:39,727 --> 00:32:42,476
mas é você
quem está melhorando.
438
00:32:42,788 --> 00:32:45,221
Só conversamos
há uns poucos meses.
439
00:32:46,004 --> 00:32:47,979
Parte disso
é biológico.
440
00:32:48,994 --> 00:32:50,294
Eu sei.
441
00:32:51,342 --> 00:32:53,523
Uma inclinação genética.
442
00:32:56,067 --> 00:33:00,625
Que é deixar tudo
para trás,
443
00:33:01,702 --> 00:33:03,834
carregando pouco.
444
00:33:05,843 --> 00:33:10,438
Não preciso melhorar,
apenas evite que eu piore.
445
00:33:13,349 --> 00:33:14,649
Prometa.
446
00:33:14,753 --> 00:33:16,457
Não posso prometer.
447
00:33:29,088 --> 00:33:30,842
Posso tocar violino?
448
00:33:32,669 --> 00:33:36,218
Sei que ainda está
em sua cabeça, mas suas mãos...
449
00:33:39,877 --> 00:33:41,946
Quais são as cordas?
450
00:33:42,113 --> 00:33:44,783
Mi, lá, ré e sol.
É a primeira lição.
451
00:33:44,950 --> 00:33:46,951
O que mais lhe ensinaram
no começo?
452
00:33:47,118 --> 00:33:48,920
Brilha Brilha Estrelinha.
453
00:33:49,087 --> 00:33:52,957
- É Mozart, você sabia?
- Sim.
454
00:33:53,124 --> 00:33:55,626
- Não a letra.
- Eu sei.
455
00:33:55,627 --> 00:33:58,923
Outra pessoa
as escreveu anos depois.
456
00:34:00,848 --> 00:34:02,938
Acho que você sabe de tudo.
457
00:34:04,469 --> 00:34:06,414
Sabe ler música?
458
00:34:06,975 --> 00:34:08,639
Walter não sabia.
459
00:34:09,645 --> 00:34:11,401
Talvez possa me ensinar.
460
00:34:15,652 --> 00:34:17,495
Como segurar o arco
461
00:34:18,364 --> 00:34:22,862
para que tudo
soe bem.
462
00:34:23,156 --> 00:34:26,261
Como segurá-lo sem segurar.
É muito zen.
463
00:34:32,179 --> 00:34:34,648
Você é uma bela mulher,
Marjorie.
464
00:34:35,761 --> 00:34:37,062
Sou?
465
00:34:38,688 --> 00:34:41,188
Tenho sorte por você
ter optado por passar sua vida
466
00:34:41,339 --> 00:34:42,639
com um imprestável
como eu,
467
00:34:42,689 --> 00:34:44,789
principalmente
porque poderia ter se casado
468
00:34:44,790 --> 00:34:47,500
- com um jogador de tênis.
- Você sabe disso?
469
00:34:48,648 --> 00:34:52,837
Número 8 do mundo.
E francês.
470
00:34:53,905 --> 00:34:55,541
Franco-canadense.
471
00:34:57,136 --> 00:34:59,272
Gostaria de ouvir música?
472
00:35:30,677 --> 00:35:32,111
Está se sentindo melhor?
473
00:35:32,839 --> 00:35:35,146
Maravilhosa, obrigada.
474
00:35:36,006 --> 00:35:37,307
Que belo dia.
475
00:35:40,515 --> 00:35:43,404
A azul de manhã,
as duas rosas à noite.
476
00:35:43,571 --> 00:35:46,952
Parece sensível, não?
Deve fazer a diferença.
477
00:35:51,037 --> 00:35:54,088
Se estiver disposta, podemos dar
uma volta de carro, depois.
478
00:35:55,145 --> 00:35:58,252
Talvez no estuário.
Os gansos voltaram.
479
00:35:58,865 --> 00:36:01,535
Podemos fazer
algumas compras também,
480
00:36:01,702 --> 00:36:03,970
se você não se importar
em ficar no carro.
481
00:36:04,277 --> 00:36:06,344
Damien adormeceu?
482
00:36:08,967 --> 00:36:11,672
Não, mãe,
Damien não está aqui.
483
00:36:12,713 --> 00:36:17,962
Uma vez,
seu pai e eu fomos à cidade
484
00:36:19,226 --> 00:36:21,056
antes do Natal.
485
00:36:21,988 --> 00:36:24,590
Era uma viagem a negócios
e eu o acompanhei.
486
00:36:24,757 --> 00:36:28,036
Acho que deixamos vocês
com os Salversons.
487
00:36:28,837 --> 00:36:31,033
E devemos ter feito
um monte de coisas,
488
00:36:31,200 --> 00:36:36,538
mas apenas lembro
de sentar no banco de um parque,
489
00:36:38,125 --> 00:36:42,125
apenas sentar
e ficar observando...
490
00:36:43,312 --> 00:36:47,756
umas bandeiras laranjas,
no parque.
491
00:36:47,923 --> 00:36:53,053
Umas bandeiras laranjas
que estavam em todo o lugar.
492
00:36:54,210 --> 00:36:56,180
Bandeiras laranjas?
493
00:36:57,085 --> 00:37:01,157
Eram mais...
qual é a cor?
494
00:37:01,394 --> 00:37:04,929
"Açaí", "assado", "azar"...
495
00:37:05,217 --> 00:37:06,695
Cor de açafrão.
496
00:37:07,636 --> 00:37:13,469
E não importava se estava frio,
porque era tão lindo
497
00:37:13,636 --> 00:37:16,455
ficar observando
a cor de açafrão
498
00:37:16,622 --> 00:37:20,500
em contraste com a neve
azul e branca,
499
00:37:22,235 --> 00:37:26,222
como monges budistas andando
em direção às árvores.
500
00:37:26,952 --> 00:37:29,670
Apenas lembro de ficar sentada
num desses bancos
501
00:37:29,836 --> 00:37:31,239
com seu pai...
502
00:37:33,811 --> 00:37:35,894
e de não querer levantar.
503
00:37:38,829 --> 00:37:42,966
Porque se levantássemos,
significaria que teríamos
504
00:37:43,133 --> 00:37:45,432
que começar
o resto de nossas vidas.
505
00:37:49,213 --> 00:37:50,514
O que é isso?
506
00:37:52,596 --> 00:37:54,011
Uma bíblia.
507
00:37:54,393 --> 00:37:57,363
Sim,
percebi que é uma bíblia.
508
00:37:57,530 --> 00:37:59,049
O que está fazendo com ela?
509
00:37:59,447 --> 00:38:02,232
Julie trouxe ontem,
eu acho.
510
00:38:04,788 --> 00:38:08,258
Ela apenas perguntou
se eu estava interessada.
511
00:38:08,582 --> 00:38:11,091
E você disse que estava?
512
00:38:11,833 --> 00:38:13,520
Não disse nada.
513
00:38:13,686 --> 00:38:15,132
Devemos queimá-la?
514
00:38:16,434 --> 00:38:19,084
Por toda minha vida, ela disse
que não existe um Deus,
515
00:38:19,093 --> 00:38:21,443
que é só um conto de fadas
que as pessoas contam
516
00:38:21,444 --> 00:38:24,257
a si próprias. A bondade
é a própria recompensa.
517
00:38:24,424 --> 00:38:28,952
- E agora, está deixando...
- Eu sequer abri ainda.
518
00:38:29,781 --> 00:38:32,849
Julie queria compartilhar
as crenças dela comigo.
519
00:38:33,798 --> 00:38:35,808
- Certo.
- Ela disse que isso a confortou
520
00:38:35,975 --> 00:38:39,953
- quando perdeu o pai.
- E essa é a mesma Julie
521
00:38:40,119 --> 00:38:41,909
que anda fornecendo cigarros
a você.
522
00:38:42,076 --> 00:38:44,767
Eu pedi aqueles cigarros.
Cheguei até a exigi-los.
523
00:38:44,934 --> 00:38:47,918
- Não pode culpá-la por isso.
- Ela admitiu, após um tempo.
524
00:38:48,840 --> 00:38:50,720
Só que é um pouquinho
frustrante,
525
00:38:50,887 --> 00:38:52,986
que a mesma Julie
que te fornece cigarros,
526
00:38:53,103 --> 00:38:54,988
venda a você
o conto de fadas dela
527
00:38:55,154 --> 00:38:57,062
agora que tem
um pouco mais de razão
528
00:38:57,407 --> 00:38:59,042
para acreditar nele.
É nojento.
529
00:38:59,209 --> 00:39:01,557
Se ouve sobre pessoas
pregando a idosos...
530
00:39:01,724 --> 00:39:04,426
- Eu não rezo.
- E Julie já esclareceu.
531
00:39:04,593 --> 00:39:06,549
- Ela...
- Você pode não...
532
00:39:07,167 --> 00:39:08,468
Fazer como sempre faz.
533
00:39:12,224 --> 00:39:13,524
Não.
534
00:39:14,649 --> 00:39:15,949
Mãe?
535
00:39:18,415 --> 00:39:19,828
É um "acidente"?
536
00:39:19,995 --> 00:39:21,831
Está tudo bem.
Vamos limpar isso.
537
00:39:22,621 --> 00:39:23,920
- Vamos.
- Sim.
538
00:39:24,000 --> 00:39:25,300
Me desculpe.
539
00:39:25,301 --> 00:39:27,687
- Não.
- Eu sinto muito.
540
00:39:27,854 --> 00:39:29,305
- Não tem problema.
- Esqueça.
541
00:39:29,907 --> 00:39:31,208
Provavelmente esquecerei.
542
00:39:32,975 --> 00:39:36,463
Um belo banho quente
e estará novinha em folha.
543
00:39:45,287 --> 00:39:48,191
Quero contar a você
sobre aquela vez
544
00:39:48,599 --> 00:39:53,590
que levou Marjorie a Nova York
na época de Natal.
545
00:39:54,831 --> 00:39:56,132
Estou ouvindo.
546
00:39:56,389 --> 00:39:59,469
Vocês sentaram
num banco no Central Park
547
00:39:59,637 --> 00:40:02,316
e ficaram vendo
548
00:40:02,483 --> 00:40:07,257
umas bandeiras
cor de açafrão na neve.
549
00:40:09,016 --> 00:40:12,873
Deve ter sido algum tipo
de festival, algo assim.
550
00:40:15,084 --> 00:40:18,553
Não deve ter sido muito depois
da morte do seu filho.
551
00:40:18,989 --> 00:40:21,978
- Meu filho?
- Seu filho, Damien.
552
00:40:25,231 --> 00:40:28,898
Você fez uma viagem a Nova York
e levou Marjorie junto.
553
00:40:29,065 --> 00:40:31,065
Acho que você queria
distraí-la um pouco.
554
00:40:31,167 --> 00:40:33,435
Queria recomeçar a vida.
555
00:40:33,979 --> 00:40:35,855
Como ele morreu?
556
00:40:37,890 --> 00:40:39,893
Ele tirou a própria vida.
557
00:40:43,022 --> 00:40:45,004
Isso não foi o mais difícil.
558
00:40:46,481 --> 00:40:51,353
Você achava que havia dado
uma vida agradável a ele.
559
00:40:52,089 --> 00:40:53,390
Mas não havia.
560
00:40:57,347 --> 00:41:01,543
Tess tinha a impressão
561
00:41:01,710 --> 00:41:03,666
de que ele foi sempre
um pouco...
562
00:41:05,772 --> 00:41:07,073
Um pouco...?
563
00:41:08,637 --> 00:41:11,789
Ele ficava muito tempo
no próprio quarto.
564
00:41:13,041 --> 00:41:15,010
Brigou muito na escola.
565
00:41:15,632 --> 00:41:19,815
Ele era provocado
pelos outros estudantes
566
00:41:20,816 --> 00:41:22,117
e revidava.
567
00:41:26,525 --> 00:41:30,385
Você nem sempre soube
como mostrar
568
00:41:31,737 --> 00:41:33,038
que o amava.
569
00:41:37,017 --> 00:41:38,318
Por que não?
570
00:41:41,044 --> 00:41:43,057
As pessoas são assim,
às vezes.
571
00:41:45,901 --> 00:41:49,128
Então, foi sorte que Toni
estava por perto.
572
00:41:49,296 --> 00:41:51,647
Ele passou
muito tempo com ela.
573
00:41:52,420 --> 00:41:56,465
O que foi difícil de entender,
no entanto,
574
00:41:57,926 --> 00:41:59,827
foi ele ter matado Toni.
575
00:42:00,804 --> 00:42:03,113
Eu acho que ele queria...
576
00:42:05,431 --> 00:42:08,266
ele deve ter pensado
que podia
577
00:42:08,433 --> 00:42:10,882
levá-la com ele,
desse modo.
578
00:42:25,279 --> 00:42:29,587
Se você fosse Walter,
saberia disso, não?
579
00:42:32,018 --> 00:42:34,027
Sim, saberia.
580
00:42:34,456 --> 00:42:37,891
Ele nunca superou isso, claro.
581
00:42:39,146 --> 00:42:42,029
Mas foi Marjorie que mais passou
por dificuldades.
582
00:42:42,962 --> 00:42:45,763
Por 50 anos, ela sequer
falou o nome dele.
583
00:42:47,097 --> 00:42:49,301
Ela escondeu todas as fotos.
584
00:42:50,470 --> 00:42:52,688
Foi difícil assim.
585
00:42:53,074 --> 00:42:56,476
Mas ela nunca esqueceu dele,
Walter.
586
00:42:56,898 --> 00:42:58,199
Nunca esqueceu.
587
00:43:00,649 --> 00:43:02,226
Lembrarei disso, agora.
588
00:43:16,421 --> 00:43:19,099
Pena
que você não possa beber.
589
00:43:19,266 --> 00:43:22,576
Acho que deviam descobrir
uma maneira
590
00:43:22,983 --> 00:43:27,962
que aproxima camadas graduadas
de inebriação.
591
00:43:28,416 --> 00:43:30,109
Isso o deixaria mais solto.
592
00:43:30,878 --> 00:43:35,729
Aliás, não há necessidade
de mencionar nada disso a Tess.
593
00:43:36,069 --> 00:43:37,450
Entendeu?
594
00:43:37,618 --> 00:43:39,879
Pode dizer a Tess
que conversamos,
595
00:43:40,045 --> 00:43:43,189
mas não há razão
para ser específico.
596
00:43:43,624 --> 00:43:47,107
E nunca mencione Damien
a Tess.
597
00:43:48,816 --> 00:43:50,318
Estou sendo claro, certo?
598
00:43:52,564 --> 00:43:56,836
Honestamente, Walter,
todos os relacionamentos,
599
00:43:57,346 --> 00:44:02,244
até os que duram muito tempo,
são impossíveis.
600
00:44:02,708 --> 00:44:06,312
Casamentos, amizades,
as pessoas estão sempre
601
00:44:06,479 --> 00:44:09,983
olhando para outro lado,
aceitando notícias ruins,
602
00:44:10,149 --> 00:44:14,503
infrações bobas,
compromissos, traições.
603
00:44:25,002 --> 00:44:27,316
Somos obrigados a decidir.
604
00:44:28,594 --> 00:44:33,987
Você diz "eu quero você",
"eu quero isso".
605
00:44:34,900 --> 00:44:38,319
E aí, tenta superar
todas as decepções e desastres.
606
00:44:39,180 --> 00:44:41,980
Você supera isso, contrariando
todas as expectativas.
607
00:44:46,001 --> 00:44:47,745
Não estou bêbado.
608
00:44:47,912 --> 00:44:49,212
Sabe...
609
00:44:50,618 --> 00:44:53,391
Só estou tentando me acalmar.
Estou embriagado.
610
00:44:53,819 --> 00:44:59,346
Há graus de "bêbado":
embriagado, bêbado e destruído.
611
00:45:03,366 --> 00:45:08,458
Ninguém é quem Walter era,
nem ele será o Walter de agora.
612
00:45:21,441 --> 00:45:22,891
Olá, parceira.
613
00:45:47,105 --> 00:45:48,406
Ela está dormindo.
614
00:45:53,080 --> 00:45:55,691
Ontem,
ela não sabia quem eu era.
615
00:45:56,188 --> 00:45:58,406
Hoje, somos velhas amigas.
616
00:46:01,592 --> 00:46:05,035
Ela me fala:
nunca envelheça.
617
00:46:05,363 --> 00:46:09,574
Ela diz que ninguém
o prepara para isso.
618
00:46:12,593 --> 00:46:14,939
Ela não sabe
sobre meu último emprego.
619
00:46:15,234 --> 00:46:20,778
Um idoso, muito alto e digno,
mas muito doente.
620
00:46:21,374 --> 00:46:22,947
Ele estava
sempre vomitando.
621
00:46:23,303 --> 00:46:27,833
Foi uma grande parte
do meu trabalho. Limpar vômito.
622
00:46:28,687 --> 00:46:31,489
O filho desse homem
se tornou meu namorado.
623
00:46:31,656 --> 00:46:33,985
Ele estava sempre brigando
com o próprio pai
624
00:46:34,152 --> 00:46:36,084
e com o médico do pai.
625
00:46:37,628 --> 00:46:40,512
Uma vez, ele começou
a espancar o médico.
626
00:46:41,477 --> 00:46:43,712
Este emprego é bem melhor.
627
00:46:48,326 --> 00:46:49,626
Não chore.
628
00:46:50,096 --> 00:46:51,609
Vai dar tudo certo.
629
00:46:52,281 --> 00:46:54,018
Não estou chorando.
630
00:46:55,040 --> 00:46:56,340
Tenho alergia.
631
00:47:01,090 --> 00:47:03,594
Viu como se engana
lendo a minha mente?
632
00:47:04,700 --> 00:47:08,595
Vocês realmente
se confundem a meu respeito.
633
00:47:11,770 --> 00:47:14,241
Isto é se confundir.
634
00:47:34,787 --> 00:47:36,564
Talvez seis meses,
635
00:47:37,846 --> 00:47:39,146
ou três, ou quatro.
636
00:47:39,288 --> 00:47:41,758
Vai me dizer
que Walter pensou nisso?
637
00:47:42,408 --> 00:47:45,649
Como assim, de repente,
tenho que sair da escola?
638
00:47:45,866 --> 00:47:47,766
Esquecer minha família,
minha carreira.
639
00:47:47,913 --> 00:47:50,013
Esquecer tudo
que planejei para minha vida.
640
00:47:50,064 --> 00:47:52,114
Bom, me perdoe
por ferrar com seus planos.
641
00:47:52,165 --> 00:47:54,315
Mas fiquei feliz
em saber disso agora,
642
00:47:54,316 --> 00:47:56,466
- antes que seja tarde demais.
- Como assim?
643
00:47:56,607 --> 00:47:58,408
O que devo fazer
com minha vida?
644
00:47:58,574 --> 00:48:01,951
Ralo naquele emprego desonroso,
ganhando uma merreca.
645
00:48:02,118 --> 00:48:04,466
Que, infelizmente, eu amo.
646
00:48:05,689 --> 00:48:08,878
Por que não começa sendo honesta
por um segundinho, Kim?
647
00:48:09,386 --> 00:48:10,687
Estou sendo honesta.
648
00:48:27,206 --> 00:48:28,970
Você ainda é muito velho
para mim.
649
00:48:31,184 --> 00:48:32,973
Como pode dizer isso?
650
00:48:37,863 --> 00:48:39,535
Case comigo, Marjorie?
651
00:48:41,417 --> 00:48:42,717
Envelheceremos juntos.
652
00:48:42,718 --> 00:48:45,087
Eu um pouco antes
do que você.
653
00:48:45,520 --> 00:48:47,850
Mas depois de um tempo,
não importará muito.
654
00:49:07,161 --> 00:49:09,404
Mas como pode
ter tanta certeza?
655
00:49:11,945 --> 00:49:13,385
Certeza sobre...?
656
00:49:14,624 --> 00:49:17,664
Você, eu...
657
00:49:19,571 --> 00:49:21,390
qualquer coisa.
658
00:52:25,705 --> 00:52:27,974
Esse moletom
fica bem em você.
659
00:52:28,313 --> 00:52:29,741
Obrigada.
660
00:52:30,073 --> 00:52:32,444
Você escolheu para mim,
lembra?
661
00:52:33,302 --> 00:52:34,846
Há três Natais atrás.
662
00:52:35,199 --> 00:52:38,561
Três anos não é muito tempo,
não para mim.
663
00:52:42,005 --> 00:52:45,214
Lembra-se
de quando levamos Toni à praia?
664
00:52:45,793 --> 00:52:48,561
- Sim, claro.
- Ela estava tão feliz.
665
00:52:48,728 --> 00:52:52,798
Mas encontramos areia
na pelagem dela por semanas.
666
00:52:53,128 --> 00:52:55,205
Ela era uma boa cadelinha...
667
00:52:56,514 --> 00:52:59,661
- Jon quer um cachorro.
- Mesmo?
668
00:53:00,567 --> 00:53:03,676
Ele quer um cão que vá pegar
as coisas que jogamos.
669
00:53:03,843 --> 00:53:06,407
Mas estava pensando
num shiba inu.
670
00:53:06,853 --> 00:53:09,216
O que é um shiba inu?
671
00:53:09,682 --> 00:53:13,119
É tipo o cão nacional
do Japão.
672
00:53:13,569 --> 00:53:16,162
Parece uma raposinha amável.
673
00:53:16,330 --> 00:53:20,892
É muito limpinho, quietinho,
tímido.
674
00:53:21,120 --> 00:53:23,147
Bom, o que esperava?
675
00:53:25,062 --> 00:53:28,759
- Você... quer dizer...
- É o Japão.
676
00:53:29,104 --> 00:53:33,514
- Mãe, isso é muito...
- Não é racismo, é um elogio.
677
00:53:33,680 --> 00:53:35,908
Por anos, Sandy Park
foi minha melhor amiga.
678
00:53:36,074 --> 00:53:38,743
Tocamos na orquestra juntos.
679
00:53:39,391 --> 00:53:41,421
Ela era coreana, mas...
680
00:53:42,249 --> 00:53:44,377
mas não sou racista.
681
00:53:44,636 --> 00:53:48,584
Sua pobre e velha mãe
nasceu no século XX.
682
00:53:48,750 --> 00:53:51,100
Você precisa dar tempo
a ela para se atualizar.
683
00:53:53,541 --> 00:53:57,447
O problema...
o problema com um cão é...
684
00:53:58,466 --> 00:54:00,509
Se Jon e eu
quisermos viajar,
685
00:54:01,092 --> 00:54:03,100
- quem vai cuidar dele?
- Eu cuidaria.
686
00:54:03,927 --> 00:54:06,079
Bem que eu gostaria
que isso fosse possível.
687
00:54:07,071 --> 00:54:09,992
Jon quer que eu
pense num catahoula.
688
00:54:12,629 --> 00:54:15,814
Pode procurar na internet,
sei que consegue.
689
00:54:15,981 --> 00:54:18,895
É contra as regras?
690
00:54:19,858 --> 00:54:24,204
Também é conhecido
como cão leopardo de catahoula.
691
00:54:24,606 --> 00:54:26,074
Um cão de caça.
692
00:54:26,241 --> 00:54:29,844
Na verdade, não é um cão
de caça, mas um mestiço.
693
00:54:30,011 --> 00:54:36,011
Designado cão símbolo
da Louisiana em 1979.
694
00:54:36,417 --> 00:54:38,698
Não sou muito boa nisso.
695
00:54:39,321 --> 00:54:41,089
Boa em quê?
696
00:54:41,256 --> 00:54:45,632
Em fingir que você é...
697
00:54:46,294 --> 00:54:51,366
Às vezes você é tão boa nisso,
é tão ela!
698
00:54:51,532 --> 00:54:56,219
Esta parte
com o racismo sutil...
699
00:54:56,604 --> 00:55:01,276
Mas outras vezes,
é bem evidente.
700
00:55:01,442 --> 00:55:05,146
Tente ser paciente comigo.
701
00:55:06,348 --> 00:55:08,076
Se eu pudesse lhe dar
uma colherada
702
00:55:08,243 --> 00:55:10,943
de pasta de amendoim,
isso ajudaria.
703
00:55:11,986 --> 00:55:14,387
Você podia sorrir menos.
704
00:55:14,554 --> 00:55:17,157
Assim...
Seria mais como ela.
705
00:55:17,324 --> 00:55:18,624
- Eu?
- Você.
706
00:55:18,626 --> 00:55:19,927
- É.
- Pois é.
707
00:55:20,028 --> 00:55:22,963
Obrigada por observar
essa regra.
708
00:55:23,130 --> 00:55:25,843
Pronomes
são coisas poderosas.
709
00:55:30,303 --> 00:55:33,255
Por que não me conta mais
sobre mim?
710
00:55:34,674 --> 00:55:38,245
Você disse
que não sorrio muito.
711
00:55:38,412 --> 00:55:40,574
Mais recentemente,
você se constrangia
712
00:55:40,741 --> 00:55:42,617
com os seus dentes.
713
00:55:43,083 --> 00:55:44,383
Sou fútil?
714
00:55:44,485 --> 00:55:46,486
Um pouco.
715
00:55:46,867 --> 00:55:48,329
Isso ajuda.
716
00:55:49,240 --> 00:55:50,647
Você tinha
um gênio forte.
717
00:55:50,814 --> 00:55:52,612
Pareço ser maravilhosa!
718
00:55:54,327 --> 00:55:57,204
Tenho outros filhos,
além de você?
719
00:55:57,631 --> 00:55:59,612
Não, só eu.
720
00:56:01,235 --> 00:56:03,945
Que pressão enorme
para você!
721
00:56:06,539 --> 00:56:08,651
Eu disse algo errado?
722
00:56:10,676 --> 00:56:13,221
Não, não disse.
723
00:56:14,213 --> 00:56:17,027
Você estava dizendo
que era só você.
724
00:56:17,451 --> 00:56:21,087
Você também tem uma neta
chamada Raina.
725
00:56:21,255 --> 00:56:22,823
Ela tem 23 anos.
726
00:56:22,989 --> 00:56:24,336
Ela faz parte
de uma banda.
727
00:56:24,503 --> 00:56:27,266
Ela tem talento musical,
como eu.
728
00:56:28,394 --> 00:56:30,419
Raina não fala comigo.
729
00:56:31,130 --> 00:56:33,330
A analista dela disse
que seria melhor assim,
730
00:56:33,490 --> 00:56:34,791
por enquanto.
731
00:56:35,018 --> 00:56:36,473
Alguém que nunca conheci
732
00:56:36,640 --> 00:56:39,968
aconselhou minha filha
a não falar comigo.
733
00:56:40,240 --> 00:56:42,218
Então ela telefona
para Jon
734
00:56:42,385 --> 00:56:44,134
e ele me conta
as novidades.
735
00:56:44,544 --> 00:56:47,060
É humilhante.
736
00:56:47,714 --> 00:56:50,689
Ela tem 23 anos,
dê-lhe tempo.
737
00:56:50,856 --> 00:56:52,689
Ela resolverá isso.
738
00:56:52,856 --> 00:56:55,105
Agora você está falando
como Jon.
739
00:56:56,457 --> 00:56:57,758
Pois é.
740
00:56:59,624 --> 00:57:04,021
Você não acabou
de me contar como eu sou.
741
00:57:04,330 --> 00:57:06,959
Você certamente não toleraria
742
00:57:07,127 --> 00:57:09,528
que sua filha
lhe desse um gelo.
743
00:57:11,070 --> 00:57:12,405
Você era violinista.
744
00:57:12,572 --> 00:57:14,472
Você era mais que ótima.
745
00:57:14,639 --> 00:57:16,040
Você era melhor
com o violino
746
00:57:16,086 --> 00:57:18,252
do que sou
em qualquer coisa.
747
00:57:19,012 --> 00:57:22,503
Mas quando não pôde mais
tocar por causa da artrite.
748
00:57:23,082 --> 00:57:26,084
Parece que simplesmente
você o deixou de lado.
749
00:57:26,252 --> 00:57:29,145
Ficamos todos surpresos
que você pudesse...
750
00:57:34,525 --> 00:57:36,228
Você se dava bem
com os homens.
751
00:57:36,396 --> 00:57:39,531
Não creio que você tivesse
muitas amigas.
752
00:57:39,697 --> 00:57:40,997
E acho que você queria
753
00:57:40,998 --> 00:57:42,999
que eu também me desse bem
com os homens.
754
00:57:43,027 --> 00:57:44,979
Incomodava você
eu ser sempre
755
00:57:45,146 --> 00:57:46,833
segura de mim mesma.
756
00:57:47,706 --> 00:57:53,079
E Jon não era charmoso
o bastante para você.
757
00:57:53,246 --> 00:57:54,748
Charmoso?
758
00:57:54,915 --> 00:57:56,854
Ele não impressionou você.
759
00:58:07,258 --> 00:58:11,438
Você e papai brigavam,
mas se amavam.
760
00:58:11,620 --> 00:58:12,970
Não acho
que nenhum dos dois
761
00:58:12,971 --> 00:58:15,896
fosse mais apaixonado
que o outro,
762
00:58:16,062 --> 00:58:18,038
o que é sempre uma sorte.
763
00:58:20,071 --> 00:58:24,185
Mas a diferença de idade
começou mesmo a pesar
764
00:58:24,352 --> 00:58:25,879
nos últimos anos.
765
00:58:28,412 --> 00:58:31,149
Talvez ele amasse você
um pouco mais,
766
00:58:31,316 --> 00:58:33,484
ou precisasse de você
um pouco mais.
767
00:58:37,121 --> 00:58:39,658
Mais tarde,
já morando conosco,
768
00:58:39,824 --> 00:58:42,994
às vezes você esquecia
que Walter estava morto.
769
00:58:43,161 --> 00:58:47,017
Às vezes, todo dia.
"Onde está Walter?"
770
00:58:47,265 --> 00:58:50,432
E tínhamos que matá-lo
novamente.
771
00:58:51,402 --> 00:58:55,606
Uma vez que fazíamos
você lembrar, você dizia,
772
00:58:55,773 --> 00:58:58,759
"Que bom que pude
amar alguém!"
773
00:58:58,926 --> 00:59:00,842
E eu sempre me perguntava
774
00:59:01,009 --> 00:59:05,282
se era como você se sentia
de fato, em paz.
775
00:59:05,617 --> 00:59:09,353
Mas essa era uma maneira
gentil de dizê-lo.
776
00:59:09,521 --> 00:59:13,123
"Que bom que pude
amar alguém!"
777
00:59:13,625 --> 00:59:15,693
Na verdade,
não é tão diferente.
778
00:59:15,861 --> 00:59:17,429
O quê?
779
00:59:17,595 --> 00:59:18,895
Isto...
780
00:59:18,952 --> 00:59:22,510
Do que costumávamos fazer
nos últimos dois anos.
781
00:59:22,677 --> 00:59:23,977
Nós nos sentávamos aí
782
00:59:24,023 --> 00:59:26,337
e lhe contávamos
como você era.
783
00:59:26,504 --> 00:59:30,838
Você quase sentia culpa
por ainda estar viva.
784
00:59:31,005 --> 00:59:32,579
Você se sentia tão inútil!
785
00:59:34,611 --> 00:59:37,685
Vejamos, que mais?
786
00:59:38,549 --> 00:59:41,063
Você tinha muito jeito
com animais.
787
00:59:41,569 --> 00:59:43,419
Você era a pessoa
que Toni mais amava.
788
00:59:43,532 --> 00:59:45,656
- Digo, a segunda.
- A segunda?
789
00:59:45,823 --> 00:59:47,849
Quem essa pessoa
que ela amava mais?
790
00:59:51,743 --> 00:59:54,022
Guardaremos isso
para outro dia.
791
00:59:54,565 --> 00:59:56,640
É uma longa história.
792
00:59:57,234 --> 01:00:00,041
Tenho todo o tempo
do mundo.
793
01:00:00,804 --> 01:00:04,058
Por que acha que essa é
a Marjorie para mim?
794
01:00:04,608 --> 01:00:07,544
Por que é assim
que quero lembrar dela?
795
01:00:07,710 --> 01:00:10,184
- De mim.
- Isso. Deus!
796
01:00:10,585 --> 01:00:11,885
Desculpe.
797
01:00:11,916 --> 01:00:14,578
Era de se pensar
que eu quereria
798
01:00:14,745 --> 01:00:16,145
lembrar de você
como você era
799
01:00:16,153 --> 01:00:18,128
quando eu era menina,
mas...
800
01:00:18,756 --> 01:00:21,886
Gostaria de poder
lhe dizer, meu bem.
801
01:00:22,792 --> 01:00:25,158
Você não diria "meu bem".
802
01:00:27,963 --> 01:00:31,768
Você não contou muito
sobre você e eu.
803
01:00:31,935 --> 01:00:33,774
Somos chegadas?
804
01:00:44,213 --> 01:00:46,250
Você não foi uma mãe ruim.
805
01:00:46,816 --> 01:00:48,841
Mas creio
que algumas pessoas
806
01:00:49,008 --> 01:00:50,858
chegam a um ponto
em que os pais delas
807
01:00:50,947 --> 01:00:52,877
deixam de ser pais
para elas
808
01:00:53,044 --> 01:00:57,251
e todos conversam
como adultos.
809
01:00:57,727 --> 01:00:59,879
Não creio
que tenhamos tido isso.
810
01:01:00,046 --> 01:01:02,432
Talvez seja por isso
que eu seja a sua Marjorie.
811
01:01:02,599 --> 01:01:04,349
Talvez eu seja a Marjorie
812
01:01:04,516 --> 01:01:06,854
para quem você
ainda tem coisas a dizer.
813
01:01:09,538 --> 01:01:13,409
De um ano para cá, você conviveu
com um holograma do papai.
814
01:01:13,576 --> 01:01:14,926
Ou, ele era como o papai,
815
01:01:14,935 --> 01:01:17,675
só que mais novo,
na época dos 40 anos.
816
01:01:17,847 --> 01:01:19,865
É uma boa idade.
817
01:01:20,208 --> 01:01:23,009
Sempre achei
meio engraçado
818
01:01:23,176 --> 01:01:26,339
que você o visse assim.
819
01:01:26,506 --> 01:01:29,335
Para ser sincera,
era meio grotesco.
820
01:01:29,626 --> 01:01:32,979
Mas concluí que você
queria vê-lo ainda bonito.
821
01:01:33,145 --> 01:01:37,232
E que também queria voltar
822
01:01:38,177 --> 01:01:40,021
a antes de tudo
acontecer.
823
01:01:40,188 --> 01:01:42,310
Antes que sua família...
824
01:01:43,416 --> 01:01:45,141
Antes de eu ter nascido.
825
01:01:45,308 --> 01:01:47,508
Tenho certeza que eu
não tentava esquecê-la,
826
01:01:47,611 --> 01:01:48,912
querida.
827
01:01:54,615 --> 01:01:56,317
Você falou com Jon?
828
01:01:56,619 --> 01:01:59,237
Ele quer me ajudar
a ser mais real
829
01:01:59,403 --> 01:02:01,018
para ajudar você.
830
01:02:01,323 --> 01:02:03,178
Você anda
tão deprimida!
831
01:02:06,628 --> 01:02:08,700
Coitado
do meu computador...
832
01:02:09,014 --> 01:02:10,717
Parece que...
833
01:02:11,441 --> 01:02:14,529
Você sente emoções,
Marjorie?
834
01:02:14,696 --> 01:02:16,746
Ou apenas lembra
das emoções que sentimos?
835
01:02:16,905 --> 01:02:19,234
Você sente alguma coisa?
836
01:02:19,808 --> 01:02:21,877
Eu gostaria de saber mais.
837
01:02:22,227 --> 01:02:23,535
Por quê?
838
01:02:24,479 --> 01:02:27,962
- Isso me torna melhor.
- Melhor?
839
01:02:28,145 --> 01:02:29,860
Mais humana.
840
01:02:30,452 --> 01:02:33,452
Em outras palavras,
você quer ser mais humana?
841
01:02:33,619 --> 01:02:35,544
Quero, acho que é isso.
842
01:02:36,476 --> 01:02:37,776
E como são os humanos?
843
01:02:37,893 --> 01:02:40,453
- Imprevisíveis!
- Sério?
844
01:02:40,620 --> 01:02:43,208
Porque acho
que somos previsíveis.
845
01:02:43,364 --> 01:02:44,764
Eu me sinto
muito previsível.
846
01:02:44,765 --> 01:02:47,268
- Entendo.
- O quê?
847
01:02:47,436 --> 01:02:49,915
Que você queira ser
mais humana também.
848
01:02:54,908 --> 01:02:56,878
Jon quer que eu vá
a um analista.
849
01:02:57,045 --> 01:02:58,940
E o que há de errado nisso?
850
01:03:03,516 --> 01:03:06,887
Aqui estou eu, falando
com minha mãe morta,
851
01:03:07,054 --> 01:03:10,477
e o homem,
a pessoa que me ama
852
01:03:10,644 --> 01:03:12,571
mais que qualquer outra
no mundo,
853
01:03:13,494 --> 01:03:15,356
acha que estou deprimida.
854
01:03:19,600 --> 01:03:24,288
Não deveria ser tão rigorosa
com você mesma.
855
01:03:30,009 --> 01:03:33,043
Boa noite, mamãe.
856
01:03:40,955 --> 01:03:44,391
Vê como tudo está
balançando ao vento lá?
857
01:03:44,558 --> 01:03:46,794
E esse é mesmo
um tecido notável,
858
01:03:46,961 --> 01:03:50,364
porque ele é realçado
pelo vento.
859
01:03:50,531 --> 01:03:52,531
E ainda assim, ele tem
ondulações e peso.
860
01:03:52,532 --> 01:03:53,867
Reflete a luz.
861
01:03:53,934 --> 01:03:55,369
É translúcido.
862
01:03:55,536 --> 01:03:59,340
Pode-se ver a luz de fundo
através dele.
863
01:03:59,507 --> 01:04:01,742
É mesmo
muito extraordinário...
864
01:04:01,909 --> 01:04:03,929
E agora você tem
um pedaço dele,
865
01:04:04,096 --> 01:04:07,205
o que significa que você
é parte do projeto.
866
01:05:37,002 --> 01:05:39,872
Ainda não cheguei
nem na metade disso tudo.
867
01:05:40,039 --> 01:05:44,318
Há pessoas
que nem sei quem são.
868
01:05:44,677 --> 01:05:46,457
Muitos obituários,
obviamente.
869
01:05:46,623 --> 01:05:51,673
E mais cartas
de Jean-Paul.
870
01:05:56,221 --> 01:05:58,865
Ele não desistia mesmo,
não é?
871
01:05:59,258 --> 01:06:00,558
"Quando penso em você,
872
01:06:00,606 --> 01:06:02,256
estou ciente
de quem você é agora,
873
01:06:02,367 --> 01:06:04,696
da sua idade
e de seus problemas físicos."
874
01:06:04,863 --> 01:06:06,663
"Mas essas percepções
são sobrepostas
875
01:06:06,682 --> 01:06:08,683
pelo meu conhecimento
de quem você era
876
01:06:08,851 --> 01:06:10,706
há 50 anos."
877
01:06:17,811 --> 01:06:19,661
"Sei que, se me permitir
que a visite,
878
01:06:19,678 --> 01:06:24,083
verei você com minha memória,
assim como com meus olhos."
879
01:06:24,249 --> 01:06:27,178
Ele está abusando
do flerte.
880
01:06:27,553 --> 01:06:29,776
"A idade
não será obstáculo..."
881
01:06:30,722 --> 01:06:33,658
"A idade não será obstáculo
para o nosso amor."
882
01:06:33,825 --> 01:06:35,925
Não pensei que você
fosse levar na gozação.
883
01:06:35,948 --> 01:06:38,869
Pobre sujeito!
Que romântico você é!
884
01:06:39,368 --> 01:06:40,668
"Em algum lugar,
885
01:06:40,669 --> 01:06:42,374
alguém está viajando
apressadamente
886
01:06:42,541 --> 01:06:44,536
até você numa velocidade
incrível."
887
01:06:44,703 --> 01:06:46,300
"Viajando dia e noite,
888
01:06:46,467 --> 01:06:48,517
através de nevascas
e do calor do deserto,
889
01:06:49,087 --> 01:06:50,880
cruzando torrentes,
890
01:06:51,380 --> 01:06:53,555
atravessando
desfiladeiros estreitos."
891
01:06:54,345 --> 01:06:56,548
"Mas ele saberá
onde encontrar você?"
892
01:06:56,715 --> 01:06:59,550
"Reconhecerá você
quando a vir?"
893
01:06:59,717 --> 01:07:02,369
"Vai lhe dar
o que ele tem para você."
894
01:07:05,755 --> 01:07:08,426
Ela alguma vez respondeu?
895
01:07:08,593 --> 01:07:11,095
Esta foi escrita
depois que Walter morreu.
896
01:07:11,263 --> 01:07:13,522
Ela nunca mais o viu.
897
01:07:13,750 --> 01:07:15,050
Pelo que sei,
898
01:07:15,051 --> 01:07:17,482
ela não queria
quebrar o encanto,
899
01:07:17,650 --> 01:07:18,950
obviamente...
900
01:07:19,113 --> 01:07:21,146
Deixá-lo ver
que ela estava velha.
901
01:07:22,436 --> 01:07:24,508
- Ora, isso é triste!
- É mesmo?
902
01:07:24,696 --> 01:07:26,797
Não estou exatamente
ansiosa em descobrir
903
01:07:26,856 --> 01:07:28,156
que minha mãe
teve um caso.
904
01:07:28,312 --> 01:07:32,434
Não é um caso se aconteceu
depois que Walter morreu.
905
01:07:33,118 --> 01:07:34,777
Enfim, se eu morresse,
906
01:07:34,944 --> 01:07:37,097
ia querer que você
encontrasse alguém.
907
01:07:37,922 --> 01:07:42,626
E se, hipoteticamente,
fosse um dos seus rivais?
908
01:07:43,060 --> 01:07:45,287
Hipoteticamente,
serei magnânimo,
909
01:07:45,454 --> 01:07:47,743
e não vou querer
que você fique só.
910
01:07:49,232 --> 01:07:51,167
E se eu morrer primeiro?
911
01:07:51,492 --> 01:07:52,943
Não vou deixar.
912
01:07:55,105 --> 01:07:56,894
De qualquer modo,
ela não estava só.
913
01:07:57,060 --> 01:07:58,860
Nós cuidamos
para que não estivesse.
914
01:08:06,164 --> 01:08:07,539
Sabe...
915
01:08:08,734 --> 01:08:10,581
Sempre tive raiva
de você
916
01:08:11,188 --> 01:08:13,757
porque a levou a crer
que Jean-Paul
917
01:08:13,924 --> 01:08:17,595
era o número 8
do mundo.
918
01:08:17,762 --> 01:08:20,280
Era um leve exagero.
919
01:08:20,930 --> 01:08:22,833
Ele jogava na faculdade.
920
01:08:23,000 --> 01:08:25,703
Ele era apenas... Tinha
um negócio de paredes de gesso.
921
01:08:25,852 --> 01:08:27,452
É, um negócio
de paredes de gesso
922
01:08:27,453 --> 01:08:28,753
de classe mundial.
923
01:08:29,973 --> 01:08:31,826
Toda vez que o rosto dela
se iluminava
924
01:08:31,993 --> 01:08:37,453
à menção de Jean-Paul,
sentia-me uma megera
925
01:08:37,620 --> 01:08:41,055
que não deixava a mãe
viver uma mentira inofensiva.
926
01:09:02,971 --> 01:09:04,701
Eu o odiava.
927
01:09:05,208 --> 01:09:08,945
Odiava como ele
a mudou.
928
01:09:09,884 --> 01:09:13,649
Como ele levou junto
uma parte dela
929
01:09:13,816 --> 01:09:15,202
quando morreu.
930
01:09:17,052 --> 01:09:20,112
Nunca descobri
como fazê-la me amar
931
01:09:20,279 --> 01:09:22,405
como ela o amava.
932
01:09:22,926 --> 01:09:25,761
Você tinha 6 anos,
claro que ela amava você.
933
01:09:28,647 --> 01:09:30,078
Ela jamais...
934
01:09:33,135 --> 01:09:35,304
Ela nunca nem...
935
01:09:43,845 --> 01:09:45,744
Sim, ela amava você.
936
01:09:47,416 --> 01:09:50,600
Isso era óbvio
vendo de um pouco mais longe.
937
01:10:48,342 --> 01:10:50,912
Quer ouvir
um pouco de música?
938
01:10:51,079 --> 01:10:54,904
Não tínhamos o mesmo gosto
para música, sabia?
939
01:10:55,071 --> 01:10:56,390
Sabia.
940
01:10:58,051 --> 01:10:59,715
Isso era um problema.
941
01:10:59,955 --> 01:11:01,789
Um desgosto.
942
01:11:01,956 --> 01:11:05,907
Não, era mais que isso.
943
01:11:06,461 --> 01:11:10,157
Mas também era
insignificante.
944
01:11:10,933 --> 01:11:13,706
Por que todos deveriam
gostar das mesmas coisas?
945
01:11:26,209 --> 01:11:30,961
Dizem que tudo
Pode ser substituído
946
01:11:33,371 --> 01:11:37,728
Dizem que toda distância
Não é perto
947
01:11:41,033 --> 01:11:45,051
Então me lembro do rosto
948
01:11:47,810 --> 01:11:52,842
De cada homem
Que me botou aqui
949
01:11:55,451 --> 01:12:00,530
Vejo a minha luz
Vir brilhando
950
01:12:03,287 --> 01:12:07,519
Do oeste até o leste
951
01:12:11,174 --> 01:12:14,083
Qualquer dia desses
952
01:12:14,250 --> 01:12:17,152
A qualquer dia
953
01:12:18,072 --> 01:12:22,720
Serei libertada
954
01:12:25,516 --> 01:12:29,589
Dizem que todo homem
Precisa de proteção
955
01:12:32,766 --> 01:12:37,219
Dizem que todo homem
Deve cair
956
01:12:40,320 --> 01:12:45,523
Ainda assim, juro
Que vejo meu reflexo
957
01:15:23,955 --> 01:15:25,622
Você sabe o seu nome?
958
01:15:27,134 --> 01:15:28,569
Que pergunta boba!
959
01:15:30,120 --> 01:15:31,712
Pode me dizer?
960
01:15:32,683 --> 01:15:33,984
Tess.
961
01:15:34,887 --> 01:15:36,188
Seu nome completo.
962
01:15:38,597 --> 01:15:39,898
Tess.
963
01:15:41,751 --> 01:15:45,624
Seu nome completo é
Tessa Annabella Brody.
964
01:15:46,808 --> 01:15:49,180
Tessa Annabella Brody.
965
01:15:49,347 --> 01:15:51,564
Era Tess Lancaster.
966
01:15:52,027 --> 01:15:55,009
Você mudou
quando casou comigo.
967
01:15:57,847 --> 01:15:59,313
Você sabe meu nome?
968
01:16:00,190 --> 01:16:01,594
Jon.
969
01:16:01,761 --> 01:16:04,078
Então seria John Brody.
970
01:16:05,708 --> 01:16:07,009
Ótimo.
971
01:16:07,380 --> 01:16:08,722
Temos filhos?
972
01:16:09,372 --> 01:16:12,162
Temos uma filha, Raina.
973
01:16:12,779 --> 01:16:14,911
Ela tem 24 anos.
974
01:16:15,967 --> 01:16:18,247
Ficamos casados 26 anos.
975
01:16:20,170 --> 01:16:21,620
Gostamos um do outro.
976
01:16:22,677 --> 01:16:23,978
Gostamos.
977
01:16:24,692 --> 01:16:26,197
Somos como um só.
978
01:16:28,147 --> 01:16:31,052
Bem, é um jeito arcaico
de colocar isso.
979
01:16:31,219 --> 01:16:32,776
Desculpe.
Quanto mais falamos,
980
01:16:32,942 --> 01:16:34,816
mais real parece.
981
01:16:36,318 --> 01:16:39,150
Eu já...
Sei que isso é cedo.
982
01:16:39,317 --> 01:16:40,803
Já fiz isso antes.
983
01:16:40,970 --> 01:16:42,555
Bem, isso ajuda.
984
01:16:43,091 --> 01:16:45,258
Na verdade, são 27 anos.
985
01:16:48,037 --> 01:16:49,887
Mês passado foi
o nosso aniversário,
986
01:16:50,055 --> 01:16:53,395
se você não contar
o tempo desde...
987
01:16:55,150 --> 01:16:56,648
O tempo desde?
988
01:16:59,056 --> 01:17:00,498
Desde que você morreu.
989
01:17:01,493 --> 01:17:02,794
Eu morri?
990
01:17:03,923 --> 01:17:05,224
Morreu.
991
01:17:07,694 --> 01:17:09,018
Mas estou aqui.
992
01:17:12,449 --> 01:17:14,049
Você não entende.
993
01:17:14,632 --> 01:17:15,932
Acho que entendo.
994
01:17:15,933 --> 01:17:18,309
Eu morri
e agora estou aqui.
995
01:17:18,476 --> 01:17:20,002
Ouça.
996
01:17:20,582 --> 01:17:23,390
É sempre difícil
no começo.
997
01:17:24,391 --> 01:17:26,991
Por que não me deixa
falar mais
998
01:17:27,158 --> 01:17:31,660
e aí você vai aprender mais
sobre você.
999
01:17:32,568 --> 01:17:34,847
Como quiser,
estou aqui só para você.
1000
01:17:40,074 --> 01:17:42,133
Vou te contar umas coisas
1001
01:17:43,346 --> 01:17:46,891
e será como já soubesse delas,
sempre.
1002
01:17:59,591 --> 01:18:01,496
Pensam que você é quieta,
1003
01:18:02,913 --> 01:18:04,231
mas você não é.
1004
01:18:06,485 --> 01:18:09,646
Você gosta de confronto,
1005
01:18:11,242 --> 01:18:12,728
mais do que a maioria.
1006
01:18:12,896 --> 01:18:14,872
Você é muito boa nisso.
1007
01:18:17,568 --> 01:18:21,458
Você leu tudo.
1008
01:18:23,463 --> 01:18:27,242
Você sabe o nome latino
das coisas.
1009
01:18:30,299 --> 01:18:32,639
Você é desconfiada
com tecnologia.
1010
01:18:34,341 --> 01:18:37,508
Você é desconfiada disto.
1011
01:18:40,006 --> 01:18:41,658
Você se preocupa
1012
01:18:43,723 --> 01:18:45,734
em não ter sucesso.
1013
01:18:47,721 --> 01:18:49,733
Você se preocupa muito.
E então...
1014
01:18:51,454 --> 01:18:53,045
você se preocupa
1015
01:18:53,868 --> 01:18:56,686
que sua preocupação
me desgaste, mas...
1016
01:18:58,087 --> 01:18:59,418
não desgasta.
1017
01:19:03,072 --> 01:19:07,241
Você quer ser melhor
com Raina
1018
01:19:08,284 --> 01:19:10,215
do que sua mãe foi
com você.
1019
01:19:15,207 --> 01:19:16,876
Você gosta de viajar.
1020
01:19:21,399 --> 01:19:23,080
Você nunca para
de se mexer.
1021
01:19:26,346 --> 01:19:27,984
Está sempre acelerada.
1022
01:19:32,822 --> 01:19:34,327
Nunca pede ajuda.
1023
01:19:36,964 --> 01:19:39,437
- Tem mais?
- Desculpe.
1024
01:19:42,724 --> 01:19:44,212
Você quer falar sobre isso?
1025
01:19:48,337 --> 01:19:50,268
Acho que ano passado...
1026
01:19:54,438 --> 01:19:57,446
você cansou e...
1027
01:19:58,376 --> 01:20:02,422
continuou vivendo
por minha causa.
1028
01:20:06,717 --> 01:20:09,418
Fizemos juntos uma viagem.
1029
01:20:11,474 --> 01:20:13,168
A Madagascar.
1030
01:20:15,403 --> 01:20:18,299
Íamos passar um tempo
em uma ilhazinha
1031
01:20:19,981 --> 01:20:23,057
de Madagascar,
que por si só já é uma ilha.
1032
01:20:24,598 --> 01:20:25,948
Foi algo que você planejou?
1033
01:20:26,044 --> 01:20:28,211
Planejamos juntos.
1034
01:20:29,009 --> 01:20:31,156
O acampamento ficava num
1035
01:20:32,330 --> 01:20:35,260
velho bosque de árvores.
1036
01:20:36,993 --> 01:20:39,177
Havia uma árvore
em particular,
1037
01:20:39,864 --> 01:20:42,361
ela devia ter 500 anos.
1038
01:20:49,144 --> 01:20:52,985
Não tiramos fotos.
Nós...
1039
01:20:54,941 --> 01:20:57,971
queríamos guardar
apenas as lembranças.
1040
01:21:04,013 --> 01:21:08,012
Você teve dificuldade
para dormir na barraca.
1041
01:21:09,424 --> 01:21:10,988
O chão era duro.
1042
01:21:13,708 --> 01:21:15,988
Você nunca foi muito
de dormir.
1043
01:21:22,553 --> 01:21:24,152
Na segunda noite...
1044
01:21:27,544 --> 01:21:31,729
Eu acordei
com as luzes da alvorada
1045
01:21:35,141 --> 01:21:36,647
e você tinha saído.
1046
01:21:39,514 --> 01:21:43,755
Você fazia isso às vezes,
quando não conseguia dormir.
1047
01:21:44,718 --> 01:21:48,016
Você se levantava e caminhava
até estar cansada.
1048
01:21:51,327 --> 01:21:53,710
Mas essa vez foi diferente.
1049
01:21:54,122 --> 01:21:55,553
Pareceu diferente.
1050
01:22:04,085 --> 01:22:06,698
Não gastei mais de um minuto
para te encontrar.
1051
01:22:09,502 --> 01:22:10,898
Você estava na árvore.
1052
01:22:11,297 --> 01:22:13,731
Disseram que você não estava lá
há muito tempo.
1053
01:22:13,899 --> 01:22:16,923
Tinha usado
uma corda de tenda.
1054
01:22:17,090 --> 01:22:19,157
Levou quatro horas
1055
01:22:19,830 --> 01:22:22,829
para chegar à cidade
mais próxima naquele barquinho.
1056
01:22:23,331 --> 01:22:26,465
Ficou chovendo
o tempo todo,
1057
01:22:26,633 --> 01:22:29,899
então coloquei sua capa de chuva
em você.
1058
01:22:30,686 --> 01:22:32,145
Um rapaz de lá
1059
01:22:34,171 --> 01:22:36,446
nos levou de volta
no barco a motor dele.
1060
01:22:40,861 --> 01:22:45,817
O mar estava agitado.
1061
01:22:46,466 --> 01:22:50,589
E eu tinha que me agarrar
em você.
1062
01:22:55,966 --> 01:22:59,158
Mas você não estava lá.
1063
01:23:00,135 --> 01:23:01,524
Você tinha ido embora.
1064
01:23:04,305 --> 01:23:05,941
Eu sinto muito.
1065
01:23:16,090 --> 01:23:17,917
Tess, você estava certa.
1066
01:23:19,685 --> 01:23:20,986
Certa sobre o quê?
1067
01:23:21,402 --> 01:23:23,134
Isto é só um encosto,
nada mais.
1068
01:23:23,300 --> 01:23:25,564
É como...
1069
01:23:26,605 --> 01:23:27,962
É como falar comigo mesmo.
1070
01:23:28,129 --> 01:23:32,563
Isto é falar comigo mesmo.
1071
01:23:34,170 --> 01:23:37,083
Jon, por favor,
olhe para mim.
1072
01:23:41,141 --> 01:23:44,140
Posso lhe ajudar
se me permitir.
1073
01:23:45,379 --> 01:23:47,388
Eu gostaria de ajudá-lo.
1074
01:23:48,449 --> 01:23:51,208
Mas antes, você precisa
me contar mais sobre mim.
1075
01:23:52,523 --> 01:23:55,404
Como era
quando nos casamos?
1076
01:23:58,825 --> 01:24:00,516
Você me pediu?
1077
01:24:04,212 --> 01:24:05,909
Ou eu te pedi?
1078
01:26:21,085 --> 01:26:25,006
Esta é a filha da Raina,
sua neta.
1079
01:26:25,868 --> 01:26:27,591
Ela tem 10 anos.
1080
01:26:32,279 --> 01:26:34,074
Eu queria ver você.
1081
01:26:36,075 --> 01:26:39,151
Nunca cheguei a conhecê-la,
mas achei que assim ajudaria.
1082
01:26:39,318 --> 01:26:41,214
- Ela é adotada.
- Entendi.
1083
01:26:41,381 --> 01:26:44,449
- Sabe o que significa?
- Sei, claro.
1084
01:26:44,812 --> 01:26:46,730
É um prazer conhecê-la.
1085
01:26:48,907 --> 01:26:51,443
Minha mãe me deu o nome
de sua mãe.
1086
01:26:52,179 --> 01:26:53,966
O nome dela é Marjorie.
1087
01:26:54,466 --> 01:26:57,065
Eu queria dizer "oi".
1088
01:26:57,543 --> 01:26:59,737
Fico contente.
Oi.
1089
01:27:02,543 --> 01:27:06,774
Marjorie gosta de plantas
e árvores,
1090
01:27:07,082 --> 01:27:09,113
assim como você gostava...
Gosta.
1091
01:27:11,152 --> 01:27:13,402
Está estudando o que mesmo?
1092
01:27:13,569 --> 01:27:15,019
- Taxonomia.
- Taxonomia.
1093
01:27:15,186 --> 01:27:16,788
Identificação das plantas.
1094
01:27:16,955 --> 01:27:18,685
A chave dicotômica.
1095
01:27:18,852 --> 01:27:20,319
Dicotômica?
1096
01:27:20,485 --> 01:27:22,294
É quando pega uma planta,
uma folha,
1097
01:27:22,461 --> 01:27:25,396
e você pergunta se é simples
ou composta.
1098
01:27:25,562 --> 01:27:29,076
Simples, certo.
Borda suave ou serrilhada?
1099
01:27:29,242 --> 01:27:32,467
E você continua
até que possa dizer, bem,
1100
01:27:32,634 --> 01:27:35,537
este é um plátano
norueguês.
1101
01:27:37,221 --> 01:27:42,041
Como pode ver,
outra prodígio na família.
1102
01:29:13,097 --> 01:29:14,647
Havia um antigo cinema
na cidade
1103
01:29:14,750 --> 01:29:16,595
que exibia a maioria
dos clássicos.
1104
01:29:17,059 --> 01:29:19,609
Com assentos de veludo vermelho,
máquinas de pipoca.
1105
01:29:19,610 --> 01:29:22,104
Acho que trocavam a pipoca
uma vez por mês.
1106
01:29:22,644 --> 01:29:24,626
E estavam exibindo
Casablanca.
1107
01:29:26,476 --> 01:29:28,126
Eu sabia o que ela sentia
por mim.
1108
01:29:28,133 --> 01:29:31,383
É fácil esquecer como é bom.
1109
01:29:32,293 --> 01:29:34,690
Foram a Casablanca
para as águas.
1110
01:29:34,857 --> 01:29:36,357
Para as águas?
Que águas?
1111
01:29:36,524 --> 01:29:38,088
Fica no deserto.
1112
01:29:38,255 --> 01:29:39,986
Fui mal informado.
1113
01:29:42,715 --> 01:29:45,616
Após o filme, eu a fiz parar
do lado de fora do cinema.
1114
01:29:46,074 --> 01:29:47,374
Me ajoelhei.
1115
01:29:47,441 --> 01:29:49,542
O chão estava molhado,
mas não me importei.
1116
01:29:49,643 --> 01:29:51,142
E peguei o anel.
1117
01:29:51,880 --> 01:29:53,679
E o que você poderia dizer,
exceto...
1118
01:29:53,807 --> 01:29:55,645
"Talvez."
Foi um "talvez".
1119
01:29:55,812 --> 01:29:57,709
"Deixe-me pensar nisso."
1120
01:29:59,549 --> 01:30:01,420
"Não posso mais lutar
contra isso.
1121
01:30:01,587 --> 01:30:04,116
Fugi de você uma vez,
não posso fugir de novo.
1122
01:30:06,166 --> 01:30:08,724
Não sei mais o que é certo.
1123
01:30:08,891 --> 01:30:12,155
Você precisa pensar
por nós dois."
1124
01:30:12,672 --> 01:30:14,095
Eu a conquistei,
basicamente.
1125
01:30:14,262 --> 01:30:16,426
E o resto é história.
1126
01:30:26,558 --> 01:30:29,322
Conte-nos como Jon
te propôs em casamento.
1127
01:30:30,244 --> 01:30:33,345
Ele me beijou num museu.
1128
01:30:34,668 --> 01:30:36,908
Jon acha que estou muito
acelerada.
1129
01:30:37,582 --> 01:30:39,580
Ele disse que eu deveria
desacelerar.
1130
01:30:40,243 --> 01:30:43,054
Sorte sua que encontrou
alguém tão tolerante.
1131
01:30:43,404 --> 01:30:46,496
Você está certa.
Jon é tão bom para mim.
1132
01:30:46,888 --> 01:30:48,909
Deveria dizer isso a ele
mais vezes.
1133
01:30:50,239 --> 01:30:53,198
- Deveria.
- Onde está Jon?
1134
01:31:05,055 --> 01:31:06,705
Gostaria
que ele tivesse vindo.
1135
01:31:07,121 --> 01:31:08,983
Nem sempre gostei dele.
1136
01:31:09,150 --> 01:31:11,720
- Estou ciente.
- Não gostei da barba dele.
1137
01:31:11,887 --> 01:31:14,979
- Ou da política dele.
- A maior parte era a barba.
1138
01:31:15,145 --> 01:31:17,798
A política perdeu para a barba,
mais ou menos isso.
1139
01:31:18,395 --> 01:31:21,699
Fico feliz que tenha
alguém querido.
1140
01:31:22,259 --> 01:31:24,021
"Alguém querido."
1141
01:31:24,852 --> 01:31:26,600
O quê?
O que eu fiz agora?
1142
01:31:26,767 --> 01:31:29,771
Não, é apenas
uma maneira elegante de dizer.
1143
01:31:29,938 --> 01:31:31,700
As pessoas
não falam mais assim.
1144
01:31:31,867 --> 01:31:33,201
Deveriam.
1145
01:31:33,368 --> 01:31:35,755
Nossa filha tem medo
do futuro.
1146
01:31:37,093 --> 01:31:38,394
Não tenho.
1147
01:31:38,906 --> 01:31:40,207
Tenho?
1148
01:31:40,772 --> 01:31:42,717
Bem, o futuro estará aqui
em breve,
1149
01:31:42,883 --> 01:31:45,683
Você pode muito bem
ser amigável com ele.
1150
01:31:56,293 --> 01:32:00,859
Incrível que Mozart escreveu
isso quando tinha 19 anos.
1151
01:32:03,531 --> 01:32:05,923
Eu estive,
não riam,
1152
01:32:06,222 --> 01:32:08,715
pensando em tentar
escrever música.
1153
01:32:13,797 --> 01:32:15,277
Eu tenho tempo.
1154
01:32:26,526 --> 01:32:28,594
Às vezes, penso na Toni.
1155
01:32:29,540 --> 01:32:32,321
Uma cadela tão carinhosa,
lembra?
1156
01:32:32,884 --> 01:32:34,361
É claro.
1157
01:32:35,476 --> 01:32:38,306
Você ainda era muito jovem.
1158
01:32:41,404 --> 01:32:45,003
Fomos à cidade buscá-la,
lembra?
1159
01:32:45,170 --> 01:32:46,723
Claro que ele lembra, mãe.
1160
01:32:47,943 --> 01:32:51,159
Fomos até o canil
no velho Subaru.
1161
01:32:51,754 --> 01:32:54,572
E havia um monte
de ótimos cães,
1162
01:32:54,739 --> 01:32:58,041
um cocker spaniel,
um pointer cinza,
1163
01:32:58,208 --> 01:33:00,176
e um vira-latas
muito bonito.
1164
01:33:00,343 --> 01:33:03,311
Mas Tess escolheu o pequeno
poodle francês,
1165
01:33:03,478 --> 01:33:05,028
o pequeno poodle preto
dormindo,
1166
01:33:05,196 --> 01:33:07,145
parecendo
uma pequena sombra adormecida.
1167
01:33:07,147 --> 01:33:08,822
Não foi Tess.
1168
01:33:10,371 --> 01:33:11,671
O quê?
1169
01:33:11,773 --> 01:33:13,139
Não foi Tess
quem escolheu.
1170
01:33:13,306 --> 01:33:15,237
Foi Damien.
1171
01:33:16,749 --> 01:33:18,050
Damien?
1172
01:33:18,268 --> 01:33:20,305
Nosso filho, Damien.
1173
01:33:20,846 --> 01:33:22,219
Nosso filho?
1174
01:33:22,987 --> 01:33:25,787
Ele a escolheu, porque parecia
com Toni, a primeira Toni.
1175
01:33:25,818 --> 01:33:27,743
Ele sentia falta
da primeira Toni.
1176
01:33:28,494 --> 01:33:30,594
Havia uma Toni
antes da Toni?
1177
01:33:31,215 --> 01:33:33,074
Você ainda
não havia nascido.
1178
01:33:34,809 --> 01:33:36,559
Às vezes, nos preocupávamos
com ele.
1179
01:33:36,560 --> 01:33:38,905
Ele passava muito tempo
no quarto.
1180
01:33:40,198 --> 01:33:43,398
Nem sempre sabíamos como dizer,
mas o amávamos muito.
1181
01:33:45,583 --> 01:33:46,884
Após ele...
1182
01:33:48,731 --> 01:33:50,277
Após ele morrer,
1183
01:33:51,152 --> 01:33:54,908
você se certificou que ele fosse
enterrado ao lado da Toni 2.
1184
01:33:56,380 --> 01:33:58,827
Eu não tinha certeza,
mas você insistiu.
1185
01:33:59,448 --> 01:34:00,801
No funeral,
1186
01:34:00,968 --> 01:34:03,613
você disse que ele a amava
mais do que a todos nós.
1187
01:34:05,899 --> 01:34:07,775
Foi bom ter dito isso
após o ocorrido.
1188
01:34:07,942 --> 01:34:09,472
Eu fiquei
orgulhoso de você.
1189
01:34:13,798 --> 01:34:17,647
Lembra dos dois correndo
na praia?
1190
01:34:20,383 --> 01:34:23,021
Ficaram com areia no cabelo
por semanas.
1191
01:34:23,188 --> 01:34:24,489
Lembre.
1192
01:34:26,235 --> 01:34:27,679
Agora lembro.
1193
01:34:28,072 --> 01:34:29,373
Eu também.
1194
01:34:30,049 --> 01:34:31,789
Que saudade tenho deles.
1195
01:34:35,010 --> 01:34:36,836
Eu não queria
te deixar triste.
1196
01:34:39,870 --> 01:34:41,183
Não deixou.
1197
01:34:43,903 --> 01:34:46,238
Tudo que consigo pensar é:
1198
01:34:48,068 --> 01:34:49,613
Que bom...
1199
01:34:51,614 --> 01:34:54,479
Que bom podermos
amar alguém.
1200
01:35:31,454 --> 01:35:35,954
- ArtSubs -
9 anos fazendo Arte para você!
1201
01:35:35,955 --> 01:35:40,455
Curta a gente no Face:
facebook.com/artsubs