1
00:00:51,299 --> 00:00:54,235
Perang, itu mengubah manusia.
2
00:00:55,370 --> 00:00:56,839
Itu bukan rahasia.
3
00:00:58,006 --> 00:01:00,743
Tidak ada yang bisa kau
sembunyikan atau tetap sembunyi.
4
00:01:02,144 --> 00:01:03,979
Perasanmu terhadap orang yang kau cintai,
5
00:01:04,846 --> 00:01:06,349
berubah menjadi kebencian.
6
00:01:07,748 --> 00:01:12,087
Dan ketika itu terjadi,
pembunuhan dimulai.
7
00:01:15,022 --> 00:01:16,825
♪ Oh Susannah ♪
8
00:01:17,459 --> 00:01:19,862
♪ Oh jangan menangis untukku ♪
9
00:01:21,429 --> 00:01:23,898
♪ Dari Alabama pakai tas
banjo di atas lututku ♪
10
00:01:31,039 --> 00:01:33,707
♪ Oh, para wanita desa nyanyikan lagu ini ♪
11
00:01:33,709 --> 00:01:36,312
♪ Doo-da, Doo-da ♪
12
00:01:52,227 --> 00:01:54,427
Yanks, Yanks!
13
00:01:54,429 --> 00:01:55,665
Sialan banyak.
14
00:01:56,465 --> 00:01:58,331
Kapt...
15
00:01:58,333 --> 00:02:00,769
Kapten! Kapten, ada Yanks!
16
00:02:01,369 --> 00:02:03,304
Kapt, ada Yanks!
17
00:02:03,804 --> 00:02:07,173
Kapt. Pak Kapt, ada sekitar 20 anggota...
18
00:02:07,175 --> 00:02:10,112
Di atas lereng bukit itu dan
mereka sangat marah, Pak.
19
00:02:10,479 --> 00:02:12,113
Terima kasih, Sersan Mayor./ Pak.
20
00:02:15,350 --> 00:02:16,452
Terlihat tajam, man!
21
00:02:17,285 --> 00:02:18,954
Tatap ke depan sekarang.
22
00:02:19,787 --> 00:02:23,325
Kita tidak, datang ke sini
hari ini untuk kalah.
23
00:02:23,858 --> 00:02:27,195
Kita datang ke sini, untuk
membuat lari, orang Johnny-red.
24
00:02:27,762 --> 00:02:31,300
Sepanjang jalan, kembali ke batas rawa.
25
00:02:31,767 --> 00:02:35,805
Bukan rasa takut yang memaksamu hari ini.
26
00:02:37,338 --> 00:02:41,009
Tidak, supaya pikiran tenang...
27
00:02:41,809 --> 00:02:43,845
pulang ke rumah untuk istrimu.
28
00:02:44,779 --> 00:02:47,749
Pegang putra dan putrimu.
29
00:02:47,982 --> 00:02:52,217
Baiklah anak-anak, kita punya
banyak Yanks yang lemah.
30
00:02:52,219 --> 00:02:54,223
hanya melintasi kita.
31
00:02:54,488 --> 00:02:57,726
Mereka kalah jumlah, dingin dan takut.
32
00:02:58,459 --> 00:03:01,230
Bukan pikiran untuk tidur di lumpur dingin,
33
00:03:03,130 --> 00:03:06,401
tapi di tempat tidur hangat, seprai bersih.
34
00:03:07,201 --> 00:03:10,371
Adalah tugasmu untuk ambil
nyawa mereka hari ini.
35
00:03:11,172 --> 00:03:15,275
Hutan ini menjadi kuburan bagi orang utara
36
00:03:15,277 --> 00:03:17,512
yang akan mengambil hakmu
yang diberikan Tuhan.
37
00:03:18,412 --> 00:03:19,749
Tetapi yang terpenting,
38
00:03:21,882 --> 00:03:25,421
ingat merasakan kemenangan!
39
00:03:29,324 --> 00:03:30,826
Perhatikan semua itu...
40
00:03:31,125 --> 00:03:34,927
dan kita akan hancurkan
musuh kita hari ini.
41
00:03:34,929 --> 00:03:35,463
Sekarang,
42
00:03:38,099 --> 00:03:39,268
Saatnya di sini.
43
00:03:43,370 --> 00:03:44,469
Ayo pergi!
44
00:03:44,471 --> 00:03:46,338
Ayolah!
45
00:03:54,015 --> 00:03:54,816
Serang!
46
00:04:05,125 --> 00:04:06,427
Ya!
47
00:06:09,985 --> 00:06:14,989
Satu di Virginia, satu di South Carolina
48
00:06:15,422 --> 00:06:18,124
Satu di Dakotas, aku hanya
tidak ingat yang mana.
49
00:06:18,126 --> 00:06:20,059
Aku harus... Pasti ada,
aku bahkan tidak tahu,
50
00:06:20,061 --> 00:06:21,526
enam botol wiski malam itu.
51
00:06:21,528 --> 00:06:23,499
Oh ya.
52
00:06:24,165 --> 00:06:26,264
Kentucky, ada satu di Kentucky.
53
00:06:26,266 --> 00:06:28,600
Aku beri tahu, kau ingin mencari masalah,
54
00:06:28,602 --> 00:06:30,435
masalah menemukanmu di Kentucky.
55
00:06:30,437 --> 00:06:32,240
Hanya seperti itu.
56
00:06:32,540 --> 00:06:34,977
Aku bersumpah, kau bahkan
tidak perlu mencarinya.
57
00:06:37,177 --> 00:06:39,648
Hmm, Karl kau sangat pendiam.
58
00:06:40,514 --> 00:06:42,115
Sesuatu mengganggumu?
59
00:06:42,117 --> 00:06:43,218
Kau ingin tahu semua yang aku dengar pagi?
60
00:06:44,549 --> 00:06:45,620
Nah, apa yang kau dengar, Karl?
61
00:06:47,489 --> 00:06:49,090
Rahang sialanmu patah.
62
00:06:52,126 --> 00:06:54,196
Terdengar seperti orang lupa melumasi roda.
63
00:06:56,730 --> 00:06:59,165
Ketika ku pikir kau tidak berguna,
64
00:06:59,167 --> 00:07:01,270
Ternyata kau tidak bisa juga berburu.
65
00:07:01,602 --> 00:07:04,439
Kau tidak bisa memukul pantat
beruang dengan tas banjo.
66
00:07:05,073 --> 00:07:08,206
Kau tidak bisa berburu,
kau tidak bisa omong kosong,
67
00:07:08,208 --> 00:07:10,679
dan kau tidak punya tampang pemburu, nak.
68
00:07:11,146 --> 00:07:14,516
Namun kau di sini, orang tolol.
69
00:07:16,817 --> 00:07:20,088
Ketololan dari reputasi tak sopan.
70
00:07:25,292 --> 00:07:27,228
Aku minta maaf, Karl.
71
00:07:27,429 --> 00:07:28,696
Ya, aku tahu.
72
00:07:29,530 --> 00:07:31,596
Sama seperti menyesali semua pelacur...
73
00:07:31,598 --> 00:07:33,201
di kota ini atau yang lain.
74
00:07:38,138 --> 00:07:40,576
Yesus, itu Foggy.
75
00:07:43,677 --> 00:07:45,444
Foggy!/ Dale ada di sini.
76
00:07:45,446 --> 00:07:47,516
Sial, kita belum jauh baru setengah hari.
77
00:07:52,319 --> 00:07:53,254
Karl.
78
00:07:55,824 --> 00:07:57,656
Mereka pasti baru saja pergi dari sini.
79
00:07:57,658 --> 00:07:59,227
Punya dua mata dan otak, 'kan?
80
00:07:59,794 --> 00:08:01,793
Apa otak memberitahumu?
81
00:08:01,795 --> 00:08:03,364
Kita dapat "Blackfoot",
terima kasih untuk itu.
82
00:08:04,566 --> 00:08:07,165
Dan pemenang, merampasnya.
83
00:08:09,403 --> 00:08:10,836
Terkutuklah.
84
00:08:10,838 --> 00:08:12,038
Itu sebabnya kita harus
saling menempel, Lonnie.
85
00:08:12,040 --> 00:08:15,475
Lihat, kau punya kebiasaan
bersenang-senang dengan pelacur.
86
00:08:15,477 --> 00:08:18,647
Dan aku, suka bawa hal-hal
yang bukan miliku.
87
00:08:19,114 --> 00:08:20,649
Bukankah aneh mereka tak ambil emasnya?
88
00:08:21,415 --> 00:08:23,552
Apa yang aneh tak ambil emasnya, Karl?
89
00:08:27,588 --> 00:08:28,656
Karl?/ Apa itu?
90
00:08:30,492 --> 00:08:32,557
Mereka tinggalkan sekantong kulit kepala.
91
00:08:36,363 --> 00:08:38,533
"Blackfoot" tidak meninggalkan
kulit kepala di tas.
92
00:08:42,436 --> 00:08:43,471
Ada apa, Lonnie?
93
00:08:44,671 --> 00:08:46,107
Kau seperti lihat hantu.
94
00:08:47,675 --> 00:08:48,577
Yesus!
95
00:09:06,727 --> 00:09:09,363
Tolong, tolong jangan bunuhku.
96
00:09:12,166 --> 00:09:14,634
"Samakan dirimu dengan pria baik...
97
00:09:14,636 --> 00:09:16,637
...jika kau hargai reputasimu.
98
00:09:17,472 --> 00:09:22,311
Lebih baik sendirian daripada
di temani yang buruk.
99
00:09:23,277 --> 00:09:26,211
Dan aku yakin George
Washington mengatakan itu
100
00:09:26,213 --> 00:09:28,246
dan aku tidak berpikir dia akan setuju...
101
00:09:28,248 --> 00:09:30,515
dari apa yang sudah kau
lakukan selama 14 Mile.
102
00:09:30,517 --> 00:09:31,552
Kasihani.
103
00:09:32,753 --> 00:09:35,456
Kasihan yaitu sesuatu yang kau
minta, kata "Pearly Gates", Nak.
104
00:09:37,559 --> 00:09:39,357
Tidak!
105
00:09:39,359 --> 00:09:41,494
Hanya pekerjaanku untuk pastikan
kau di sana tepat waktu.
106
00:09:41,496 --> 00:09:42,396
Tidak!
107
00:11:13,420 --> 00:11:14,756
Di sini kau./ Terima kasih.
108
00:11:39,981 --> 00:11:41,846
Pada saat aku membaca hal ini,
109
00:11:41,848 --> 00:11:43,515
mereka berumur lebih dari satu bulan.
110
00:11:43,517 --> 00:11:45,653
Aku membaca tentang masa
lalu, bukan sekarang.
111
00:11:46,654 --> 00:11:47,623
Aku masih mengirim untuk mereka.
112
00:11:50,391 --> 00:11:53,428
Kau tahu mereka memanggilku, St. Louis
113
00:11:53,795 --> 00:11:56,028
ketika ku katakan akan datang ke sini
114
00:11:56,030 --> 00:11:58,431
dan memulai operasi kecil...
115
00:11:58,433 --> 00:12:01,303
di semua wilayah pusat Indian
yang bermusuhan dan...
116
00:12:02,102 --> 00:12:05,403
bandit dan lainnya
berkeliling seperti rusa...
117
00:12:05,405 --> 00:12:08,640
dan beruang, lebih banyak
monster daripada binatang.
118
00:12:08,642 --> 00:12:11,312
Mereka bilang aku... aku berniat mati.
119
00:12:14,381 --> 00:12:16,648
Bunuh diri adalah istilah
yang tepat, aku percaya.
120
00:12:16,650 --> 00:12:17,819
Dan sekarang lihatlah aku.
121
00:12:18,986 --> 00:12:20,756
Aku punya salah satu operasi
emas terbesar di dunia.
122
00:12:22,055 --> 00:12:24,559
Risiko, Mr. Ransom, selalu ada.
123
00:12:24,925 --> 00:12:26,859
Tidak peduli bahayanya.
124
00:12:26,861 --> 00:12:30,663
Belum pernah alami risiko, Mr. Carrington.
125
00:12:30,665 --> 00:12:31,996
Oh, tentu saja.
126
00:12:31,998 --> 00:12:33,566
Siapa lagi yang mau datang
ke sini meneteskan...
127
00:12:33,568 --> 00:12:36,601
darah manusia di seluruh lantaiku?
128
00:12:36,603 --> 00:12:39,437
Yang lain, aku akan memotongnya
dengan pisau cukur...
129
00:12:39,439 --> 00:12:41,977
sampai tidak dapat dikenali oleh Tuhan.
130
00:12:42,543 --> 00:12:43,912
Laki-laki, pak.
131
00:12:44,846 --> 00:12:46,515
Maaf?/ kepalanya.
132
00:12:47,014 --> 00:12:51,116
Jamak, seperti lebih dari satu.
133
00:12:51,118 --> 00:12:53,085
Ya, aku tahu arti jamak.
134
00:12:53,087 --> 00:12:54,519
Apa maksudmu dengan itu?
135
00:12:54,521 --> 00:12:56,724
Empat kepala laki-laki, tepatnya.
136
00:12:57,024 --> 00:12:58,660
Jangan menetes di mejaku, tolong.
137
00:13:00,795 --> 00:13:04,098
Aku menemukan mereka di luar
jalan yang jauh dari kota,
138
00:13:04,665 --> 00:13:07,968
seperti kebanyakan pencuri lakukan
dalam situasi semacam itu.
139
00:13:08,602 --> 00:13:12,107
Yah, aku pikir kau akan membawa satu,
140
00:13:13,040 --> 00:13:15,376
mungkin dua, tidak dengan terluka.
141
00:13:16,144 --> 00:13:17,578
Tidak terluka, kan?
142
00:13:19,146 --> 00:13:21,382
Aku rasa cukup memberi darah selama perang.
143
00:13:23,617 --> 00:13:26,521
Aku coba menghindari peluru kapan
dan di mana aku bisa, Pak.
144
00:13:27,545 --> 00:13:29,045
Terutama,
145
00:13:29,324 --> 00:13:30,355
Aku lebih suka membunuh orang...
146
00:13:30,357 --> 00:13:33,527
...sebelum dia menembak.
147
00:13:34,529 --> 00:13:37,032
Semuanya jadi jauh lebih mudah.
148
00:13:37,464 --> 00:13:39,434
Tas terlihat agak ringan
karena ada kepala di dalamnya.
149
00:13:40,133 --> 00:13:42,600
Berapa berat kepala, 8 pon?
150
00:13:42,602 --> 00:13:44,473
Aku membawamu kulit kepala mereka, Pak.
151
00:13:45,540 --> 00:13:47,708
Dan aku anggap berat untuk kepala manusia,
152
00:13:47,942 --> 00:13:51,713
termasuk otak, kira-kira 10 pon.
153
00:13:52,747 --> 00:13:56,014
Dan aku membahas angka itu untuk kebaikan.
154
00:13:56,016 --> 00:13:57,482
Kau adalah pemburu kepala, Hollis.
155
00:13:57,484 --> 00:14:00,087
Seharusnya kau bawa kembali kepala.
156
00:14:00,721 --> 00:14:03,655
Begitu aku tahu kau orang yang jujur...
157
00:14:03,657 --> 00:14:07,826
dan tidak membunuh demi uang.
158
00:14:07,828 --> 00:14:10,663
Bagaimana aku tahu siapa yang kau bawa?
159
00:14:10,665 --> 00:14:12,764
Itu kulit kepala dari ketiga pria.
160
00:14:12,766 --> 00:14:15,801
yang mencuri emasmu, beberapa hari lalu.
161
00:14:15,803 --> 00:14:17,769
Keempat milik seorang anak
bernama Lonnie Bixby.
162
00:14:17,771 --> 00:14:20,105
Dia pergi bersama mereka dan
dia yang bertanggung jawab
163
00:14:20,107 --> 00:14:21,539
untuk membagi hasil dengan Ma.
164
00:14:21,541 --> 00:14:23,811
di waktu yang sama dengan
hasil mencuri emas.
165
00:14:24,878 --> 00:14:28,482
Sekarang, totalnya 500 dolar dibagi...
166
00:14:29,483 --> 00:14:33,054
untuk tiga dan 1.000 untuk Bixby.
167
00:14:33,788 --> 00:14:35,653
Sekarang dia bernilai 2 kali lipat...
168
00:14:35,655 --> 00:14:37,758
tapi aku akan selesaikan 1.000 untuknya.
169
00:14:39,193 --> 00:14:40,662
Sekarang dengarkan di sini.
170
00:14:42,229 --> 00:14:46,066
Sejauh aku bisa dipercaya
dan semuanya...
171
00:14:53,708 --> 00:14:57,112
Aku percaya ini seharusnya memuaskan...
172
00:14:57,944 --> 00:14:58,946
...pertanyaanmu.
173
00:15:08,021 --> 00:15:12,023
Yah, kau tidak pernah mengecewakan, Hollis?
174
00:15:12,025 --> 00:15:16,731
Baiklah... baiklah aku akan
membayarmu untuk ketiganya,
175
00:15:17,164 --> 00:15:20,032
tapi lebih baik kau ambil
anak itu dengan Ma,
176
00:15:20,034 --> 00:15:23,836
Lihat dia... properti yang rusak.
177
00:15:23,838 --> 00:15:24,805
Ini bayaranmu.
178
00:15:27,074 --> 00:15:28,673
Whoa! Hei, gangguan apa di sini?
179
00:15:28,675 --> 00:15:30,275
Aku coba untuk melakukan bisnis.
180
00:15:30,277 --> 00:15:33,711
Persetan./ Maafkan aku Tuan,
Gentry di sini,
181
00:15:33,713 --> 00:15:35,179
Dia pikir bisa mengantongimu.
182
00:15:35,181 --> 00:15:36,782
Oh tidak,
183
00:15:36,784 --> 00:15:38,119
Tutup pintunya.
184
00:15:43,591 --> 00:15:45,894
Semua orang berpikir mereka dapat
mencuri dariku saat ini.
185
00:15:48,996 --> 00:15:50,696
Jelaskan dirimu.
186
00:15:50,698 --> 00:15:52,664
Tak ada penjelasan, tapi
tolong Tuan Carrington.
187
00:15:52,666 --> 00:15:53,831
Aku punya istri dan anak
188
00:15:53,833 --> 00:15:55,536
dan aku harus merawat mereka./ Ya
189
00:15:55,803 --> 00:15:58,006
Tuan Gentry, kan?/ Ya pak.
190
00:15:59,140 --> 00:16:02,177
Menurutmu mencuri dariku
untuk membantu mereka?
191
00:16:03,578 --> 00:16:04,813
Aku kira tidak, Pak.
192
00:16:06,646 --> 00:16:07,648
Mm-hmm.
193
00:16:10,050 --> 00:16:12,784
Kau pikir aku pemaaf?
194
00:16:12,786 --> 00:16:13,818
Ya pak.
195
00:16:13,820 --> 00:16:15,354
Ya, tuan murah hati dan pemaaf.
196
00:16:15,356 --> 00:16:17,692
Tidak ada pria sepertimu,
tidak ada di seluruh gulch.
197
00:16:18,125 --> 00:16:19,628
Yah, kau beruntung.
198
00:16:20,093 --> 00:16:22,930
Kau lihat minuman air yang
tinggi berdiri di sini?
199
00:16:23,296 --> 00:16:26,130
Jika anak buahku tidak menangkapmu,
200
00:16:26,132 --> 00:16:28,600
Aku wajib mengirimnya
keluar untuk menjemputmu
201
00:16:28,602 --> 00:16:30,838
dan mungkin aku harus membayarnya
202
00:16:31,137 --> 00:16:33,672
untuk membuat contoh darimu
203
00:16:33,674 --> 00:16:35,809
dan bawa kepalamu dalam tas.
204
00:16:36,644 --> 00:16:39,047
Sekarang bagaimana istri dan anakmu?
205
00:16:39,646 --> 00:16:41,714
Mereka akan bangkrut dan
kehilangan tempat tinggal
206
00:16:41,716 --> 00:16:45,220
dan istrimu mungkin harus jadi pelacur.
207
00:16:45,719 --> 00:16:47,689
Kau tidak ingin itu, kan, Tuan Gentry?
208
00:16:48,322 --> 00:16:49,324
Hm?
209
00:16:50,692 --> 00:16:53,862
Manusia setelah manusia melarikan diri
melalui istrimu yang tidak berdosa.
210
00:16:55,695 --> 00:16:57,298
Beberapa dari mereka bahkan
suka anak-anak, aku dengar.
211
00:17:00,067 --> 00:17:01,336
Yang merupakan tulisan tanganmu?
212
00:17:02,203 --> 00:17:04,105
Benar, tuan.
213
00:17:04,838 --> 00:17:07,772
Pegang tangan kirinya./
Tidak tidak tidak tidak!
214
00:17:07,774 --> 00:17:09,710
Oh, Yesus! Oh, Yesus, tidak!
215
00:17:10,043 --> 00:17:13,113
Yesus tidak!
216
00:17:15,683 --> 00:17:18,083
Yesus!/ Baiklah.
217
00:17:18,085 --> 00:17:19,384
Kembalikan dia ke barisan.
218
00:17:19,386 --> 00:17:22,387
Dia masih bisa menggeser
emas dengan satu tangan.
219
00:17:22,389 --> 00:17:25,057
Oh, dan omong-omong, pria baik,
220
00:17:25,059 --> 00:17:27,194
Kau coba mencuri dariku lagi,
221
00:17:27,395 --> 00:17:29,763
konsekuensinya akan tak tertahankan.
222
00:17:32,265 --> 00:17:33,300
Ugh
223
00:17:35,970 --> 00:17:37,072
Tutup pintu!
224
00:17:39,072 --> 00:17:41,008
Sialan, lahir di gudang.
225
00:17:42,943 --> 00:17:44,045
Ya.
226
00:17:44,678 --> 00:17:46,744
Yah, aku tidak tahu kebiasaan...
227
00:17:46,746 --> 00:17:49,414
tak sopan ini telah
mengalihkan perhatianku,
228
00:17:49,416 --> 00:17:51,049
tapi aku pasti lupa sopan santunku.
229
00:17:51,051 --> 00:17:53,288
Silakan duduk, Tuan Ransom.
230
00:17:56,723 --> 00:17:58,726
Keingintahuan aku kambuh.
231
00:18:00,895 --> 00:18:05,266
Warnai aku dengan ingin tahu
karena kau akan tersesat
232
00:18:05,465 --> 00:18:07,399
dari jabatan jabatanmu?
233
00:18:10,037 --> 00:18:13,238
Tanganku dingin dan pisauku tumpul.
234
00:18:13,240 --> 00:18:14,675
Baiklah.
235
00:18:15,175 --> 00:18:16,077
Mm
236
00:18:17,912 --> 00:18:20,915
Membunuh di saat terpaksa.
237
00:18:21,348 --> 00:18:23,385
Itu salah satu cara yang
bisa kau lakukan, pak.
238
00:18:23,850 --> 00:18:27,287
Sepertiku katakan, aku hanya
rentan terhadap logam.
239
00:18:27,887 --> 00:18:30,658
Ya, ini dia./ Pekerjaan adalah
pekerjaan, Tuan Carrington.
240
00:18:31,925 --> 00:18:34,095
Aku akan terus mengirim orang
untuk bertemu pembuatnya
241
00:18:34,729 --> 00:18:36,131
jika kau menjaga perak mengalir.
242
00:18:36,931 --> 00:18:39,364
Meskipun satu atau dua emas
243
00:18:39,366 --> 00:18:41,036
tidak akan luput dari perhatian sendiri.
244
00:18:41,367 --> 00:18:43,137
Kau lihat, di situlah letak masalahnya.
245
00:18:43,369 --> 00:18:45,837
Kau melakukan pekerjaan yang sama
246
00:18:45,839 --> 00:18:49,508
untuk pesaingku yang sangat menyebalkan
247
00:18:49,510 --> 00:18:52,079
yang beristirahat hanya melempar
batu keluar dari pintu itu.
248
00:18:53,947 --> 00:18:58,218
Dengar, aku... Aku sudah mendengar
banyak tentangmu, Tuan Ransom.
249
00:18:58,953 --> 00:18:59,953
Banyak dongeng.
250
00:19:04,058 --> 00:19:05,193
Lebih dari seorang seharusnya
251
00:19:06,293 --> 00:19:08,396
karena telah mengenalmu
dalam waktu yang singkat.
252
00:19:13,032 --> 00:19:16,003
Cerita tentang pria dalam perdagangan
aku berlimpah, Tuan Carrington.
253
00:19:17,771 --> 00:19:19,304
Jangan terlalu banyak menyimpan cerita
254
00:19:19,306 --> 00:19:20,407
yang diceritakan di sekitar api.
255
00:19:23,042 --> 00:19:26,778
Yah biasanya aku tidak akan,
tapi, um, sesuatu memberitahuku
256
00:19:26,780 --> 00:19:28,916
bahwa sebagian besar dari apa yang
diceritakan tentang kau adalah kebenaran.
257
00:19:30,818 --> 00:19:34,289
Seperti cerita selama perang
258
00:19:34,989 --> 00:19:39,290
ketika seorang saudara berjuang
untuk membela kebebasan
259
00:19:39,292 --> 00:19:42,928
dan yang lainnya, perbudakan,
dan satu saudara merasakan
260
00:19:42,930 --> 00:19:46,531
jadi dikhianati tanpa syarat
261
00:19:46,533 --> 00:19:49,169
bahwa dia membunuh istri negro kakaknya.
262
00:20:16,463 --> 00:20:17,799
Kita harus mengeluarkanmu dari sini, pak.
263
00:20:17,998 --> 00:20:21,001
Ayolah, pak. Ayolah.
264
00:20:25,505 --> 00:20:27,107
Dan kemudian setelah perang,
265
00:20:27,575 --> 00:20:31,546
Janda itu memburu saudara
kandungnya ke barat,
266
00:20:32,346 --> 00:20:37,251
dikhususkan untuk mengangkut jiwa
saudaranya ke neraka sendiri.
267
00:20:40,253 --> 00:20:41,255
Bagaimana itu untuk sebuah cerita?
268
00:20:43,357 --> 00:20:44,826
Cerita adalah cerita, pak.
269
00:20:45,626 --> 00:20:48,262
Dan sebagian besar waktu
rincian menjadi berlumpur.
270
00:20:48,596 --> 00:20:49,798
Seperti yang aku katakan,
271
00:20:50,865 --> 00:20:52,867
jangan terlalu banyak
menghabiskan apa yang kau dengar.
272
00:20:54,568 --> 00:20:57,905
Berapa hargamu dan jasamu untuk
diriku sendiri, Tuan Ransom?
273
00:20:58,938 --> 00:21:00,307
Kau mengatakannya sendiri, Pak.
274
00:21:00,941 --> 00:21:02,874
Sekarang kota ini terbentang...
275
00:21:02,876 --> 00:21:06,114
melintasi 14 mil di sungai terkaya
yang pernah ada di Barat.
276
00:21:07,280 --> 00:21:10,182
Sekarang kebetulan bahwa
kau dua anak serakah
277
00:21:10,184 --> 00:21:12,386
menanam pasak pada saat yang sama.
278
00:21:12,619 --> 00:21:15,220
Sekarang, dengan semua kekayaan ini
279
00:21:15,222 --> 00:21:16,991
datang pria yang tidak
ingin mendapatkannya.
280
00:21:17,457 --> 00:21:20,325
Tidak, mereka lebih suka mengambilnya saja.
281
00:21:20,327 --> 00:21:22,864
Sekarang tolong, beri tahu aku
sesuatu yang aku tidak tahu.
282
00:21:24,431 --> 00:21:27,035
Baiklah, tuan, sepertimu,
283
00:21:28,402 --> 00:21:30,371
Aku pengusaha.
284
00:21:32,473 --> 00:21:35,909
Bisnisku melacak orang dari kesalahanmu.
285
00:21:37,543 --> 00:21:39,313
Satu-satunya perbedaan antara aku dan kau
286
00:21:40,013 --> 00:21:42,116
Yaitu aku berurusan dengan berat
untuk berat daging dan darah.
287
00:21:42,448 --> 00:21:43,350
Kamu?
288
00:21:44,652 --> 00:21:45,886
Perak dan emas.
289
00:21:47,320 --> 00:21:50,925
Sekarang aku kasih mereka jasa yang sama.
290
00:21:51,457 --> 00:21:55,396
Karena jika tidak ku lakukan,
akan jadi bisnis yang buruk.
291
00:21:55,995 --> 00:21:57,564
Ya, aku bisa menghargai itu.
292
00:21:59,165 --> 00:21:59,934
Terima kasih, Pak.
293
00:22:00,934 --> 00:22:04,405
Apa kau ingin mengambil salah
satu singulars ini berakhir
294
00:22:05,071 --> 00:22:06,875
jadi kau bisa puas dengan Ma?
295
00:22:08,408 --> 00:22:09,610
Aku rasa aku tidak.
296
00:22:12,245 --> 00:22:13,915
Dia percaya kata-kataku.
297
00:22:14,114 --> 00:22:16,981
Akhirnya kau juga./ Ya, sekarang, pergilah.
298
00:22:16,983 --> 00:22:18,182
Tentu kita akan segera bertemu lagi
299
00:22:18,184 --> 00:22:19,185
dengan biayaku sendiri.
300
00:22:20,020 --> 00:22:23,258
Berikan salam pada pesaing rendahmu, kan?
301
00:22:31,098 --> 00:22:32,032
Hei!
302
00:22:33,334 --> 00:22:35,103
Kau punya mata yang buruk, Tuan.
303
00:22:35,469 --> 00:22:36,905
Hampir mendekati seorang wanita.
304
00:22:37,136 --> 00:22:38,306
Tidak yakin aku akan
memanggilmu seorang wanita
305
00:22:39,406 --> 00:22:40,340
dengan caramu mengepak mulutmu seperti itu.
306
00:22:41,341 --> 00:22:44,177
Tentu terlihat seperti kau bisa mandi.
307
00:22:45,346 --> 00:22:46,580
Bagaimana dengan mata manusia?
308
00:22:48,281 --> 00:22:50,451
Baik mataku memberitahuku kau
bisa menggunakan dokter.
309
00:22:54,320 --> 00:22:55,490
Nyonya, pantatku.
310
00:23:08,501 --> 00:23:14,242
Yah, lihat apa kucing itu hanya narkoba.
311
00:23:15,041 --> 00:23:19,076
Oh, tidak ada lubang baru di dalam
kau kali ini yang aku lihat.
312
00:23:19,078 --> 00:23:21,712
Keluar dari api, ke dalam wajan, eh?
313
00:23:21,714 --> 00:23:23,451
Ini adalah kebalikannya
seperti yang kau katakan.
314
00:23:23,716 --> 00:23:26,453
Ini adalah penggorengan ke dalam api.
315
00:23:26,653 --> 00:23:31,192
Yesus, Walter, darimana otakmu berasal?
316
00:23:31,692 --> 00:23:33,227
Cina?
317
00:23:33,694 --> 00:23:34,792
Wanita setan.
318
00:23:34,794 --> 00:23:36,029
Sekarang dengarkan di sini.
319
00:23:37,030 --> 00:23:39,000
Carrington punya sekantong
kulit kepala di sana.
320
00:23:39,332 --> 00:23:41,368
Aku membelikanku anak
Bixby saat aku keluar.
321
00:23:42,703 --> 00:23:44,472
Aku yakin seribu orang ada di sini.
322
00:23:44,671 --> 00:23:45,740
Bilangnya begitu.
323
00:23:49,143 --> 00:23:51,346
Anak itu membuatku
mengeluarkan uang yang bagus.
324
00:23:53,312 --> 00:23:55,614
Dia memotong Betty dengan begitu buruk
sehingga mereka harus mengirimnya
325
00:23:55,616 --> 00:23:58,051
kembali ke Kansas.
326
00:23:59,219 --> 00:24:01,486
Gadis malang akan mendorong
sapu selama sisa hidupnya
327
00:24:01,488 --> 00:24:05,026
dan mencium bau dari setiap
kotoran di dalam ruangan.
328
00:24:07,461 --> 00:24:10,431
Bayar uangnya, Walter, bahkan 1.000 orang.
329
00:24:11,165 --> 00:24:14,566
Dan kau, ambil kamar gratis
dan bercinta semalam
330
00:24:14,568 --> 00:24:16,404
bersama dengan pembayaran itu, Hollis.
331
00:24:21,474 --> 00:24:22,609
Yup, kau berbaring,
332
00:24:23,543 --> 00:24:28,749
letakkan kepala itu di atas bantal yang
bagus dan istirahatkan mata sialan itu.
333
00:24:29,582 --> 00:24:33,453
Kau adalah satu-satunya orang yang dapat
diandalkan dalam hidup aku saat ini.
334
00:24:34,088 --> 00:24:35,453
Apa yang aku, cincang hati?
335
00:24:35,455 --> 00:24:36,790
Tidak.
336
00:24:37,424 --> 00:24:39,660
Kau adalah bajingan bau emas, Walter,
337
00:24:40,194 --> 00:24:41,328
dan aku mencintaimu untuk itu.
338
00:24:43,262 --> 00:24:44,264
Di sini kau.
339
00:24:45,632 --> 00:24:46,601
Berapa lama kau di kota?
340
00:24:48,434 --> 00:24:49,736
Beberapa hari kurasa.
341
00:24:51,105 --> 00:24:54,105
Kau harus mencoba beberapa lembar
baru kita dari San Francisco.
342
00:24:54,107 --> 00:24:55,342
Sialan!
343
00:24:55,842 --> 00:24:57,477
Sepertinya Bill melakukannya lagi.
344
00:25:02,316 --> 00:25:03,848
Berikan sebotol barang bagus, Ma.
345
00:25:03,850 --> 00:25:06,317
Kau mengambil uang dari orang bodoh, Bill?
346
00:25:06,319 --> 00:25:09,322
Bukan salahku. Bukan...mereka
bukan kartu yang bagus.
347
00:25:18,665 --> 00:25:20,201
Bisakah aku membantumu dengan sesuatu?
348
00:25:22,502 --> 00:25:24,105
Dia orang baik, Bill.
349
00:25:24,538 --> 00:25:25,636
Jangan khawatir.
350
00:25:25,638 --> 00:25:27,140
Aku tahu persis siapa dia,
351
00:25:28,442 --> 00:25:30,344
dan aku tidak terlalu suka padanya.
352
00:25:36,450 --> 00:25:39,453
Kita ingin uang kita kembali, kau curang.
353
00:25:40,587 --> 00:25:41,789
Apa itu fakta?/ Ya
354
00:25:43,290 --> 00:25:45,158
Mereka semua memanggilku juga curang?
355
00:25:47,261 --> 00:25:49,396
Tidak, tidak, itu kata-kataku.
356
00:25:50,530 --> 00:25:53,298
Semua orang tahu, tidak ada yang bisa
menang sebanyak yang kau lakukan.
357
00:25:53,300 --> 00:25:56,203
Anak-anak, aku tidak ingin ada
masalah di sini malam ini.
358
00:25:58,504 --> 00:26:02,409
Dengar anakku, aku minta
maaf atas kehilanganmu.
359
00:26:03,376 --> 00:26:06,746
Tetapi jika kau tidak bisa
bermain, jangan bermain.
360
00:26:10,951 --> 00:26:14,454
Yah, aku berkewajiban.
361
00:26:18,759 --> 00:26:21,562
Aku akan mendapatkan kembali uangku...
sekarang!
362
00:26:22,762 --> 00:26:23,830
Tidak, kau tidak akan melakukannya.
363
00:26:25,598 --> 00:26:27,234
Dengarkan, kau bajingan.
364
00:26:44,283 --> 00:26:46,553
Jangan berharap tidak, terima kasih dariku.
365
00:26:47,687 --> 00:26:49,422
Ma, Walter.
366
00:26:49,655 --> 00:26:50,825
Sampai jumpa besok, Bill.
367
00:27:42,876 --> 00:27:43,911
Permisi tuan.
368
00:27:48,447 --> 00:27:50,417
Ma bilang kau mungkin
ingin ditemani malam ini.
369
00:27:55,722 --> 00:27:57,325
Kau mungkin ingin bercinta?
370
00:27:57,890 --> 00:27:58,925
Aku terlambat, aku belum sakit.
371
00:28:01,861 --> 00:28:03,863
Aku bersih, Tuan, aku janji.
372
00:28:22,616 --> 00:28:23,751
Kau tahu lagu apa saja?
373
00:28:24,885 --> 00:28:25,953
Tentu, aku tahu beberapa.
374
00:28:30,691 --> 00:28:31,692
Nyanyikan aku sesuatu.
375
00:28:33,559 --> 00:28:36,864
Sesuatu yang menyaingi kecantikanmu.
376
00:28:49,542 --> 00:28:50,477
Ayolah sekarang.
377
00:29:00,087 --> 00:29:03,054
♪ Dia pergi ♪
378
00:29:03,056 --> 00:29:07,895
♪ Untuk tinggal sebentar, ♪
379
00:29:08,861 --> 00:29:12,065
♪ Tapi dia akan kembali ♪
380
00:29:12,465 --> 00:29:17,338
♪ Jika dia pergi sejauh 10.000 mil ♪
381
00:29:18,070 --> 00:29:22,774
♪ Oh, siapa yang akan mengikat sepatuku? ♪
382
00:29:24,043 --> 00:29:29,416
♪ Dan siapa yang akan menyentuh tanganku? ♪
383
00:29:30,483 --> 00:29:36,089
♪ Dan siapa yang akan
mencium bibir merahku? ♪
384
00:29:36,757 --> 00:29:39,660
♪ Ketika dia pergi ♪
385
00:29:40,126 --> 00:29:42,696
♪ Pergi ♪
386
00:29:42,896 --> 00:29:46,067
♪ Lihatlah jauh ♪
387
00:30:05,585 --> 00:30:08,789
"Ke mana tikus-tikus itu
berlari-lari?" tanya si kucing.
388
00:30:12,192 --> 00:30:13,894
Sekarang kita tidak ingin ada masalah.
389
00:30:14,560 --> 00:30:16,627
Sebaiknya kau pindah, tuan.
390
00:30:20,533 --> 00:30:22,666
Kesulitan tertuju padamu
391
00:30:22,668 --> 00:30:24,637
saat kau dilahirkan, negro.
392
00:31:09,582 --> 00:31:11,584
Penghancur itu menembakku, Kapten.
393
00:31:18,692 --> 00:31:20,627
Aku akan mengharapkan hal yang sama darimu
394
00:31:21,027 --> 00:31:23,030
kalau itu aku berbaring di
sana dengan timah di perutku.
395
00:31:29,168 --> 00:31:30,670
Kita mendapat emas di sini, Kapten.
396
00:31:31,905 --> 00:31:35,509
Sudah kubilang kalau pergi ke barat
denganku, semuanya akan jadi orang kaya.
397
00:31:36,876 --> 00:31:40,146
Dan karena hak yang diberikan Tuhan
untuk menahan budak diambil,
398
00:31:40,680 --> 00:31:43,484
Aku berjanji kau akan membunuh
semua yang bisa kau capai.
399
00:31:44,149 --> 00:31:46,052
Dan aku belum goyah atas janji itu.
400
00:31:47,921 --> 00:31:49,190
Kita menuju ke selatan, Kapten?
401
00:31:49,822 --> 00:31:52,656
Timur ke "Bear Tooth" dan ke "Big Sky".
402
00:31:52,658 --> 00:31:54,160
Kita akan berlubang di sana untuk bernapas.
403
00:32:27,126 --> 00:32:29,896
Sepertinya salah satu pakaian
Carrington diserang oleh bandit.
404
00:32:41,907 --> 00:32:42,775
Kemana kau pergi, Tuan?
405
00:32:43,342 --> 00:32:45,111
Punya pekerjaan untuk
diperhatikan sekarang.
406
00:32:45,611 --> 00:32:46,946
Jika kau ingin kembali
lagi, silakan lakukan.
407
00:32:47,914 --> 00:32:50,751
Tidak banyak pria yang
suka ya, bagus semuanya.
408
00:33:25,885 --> 00:33:28,185
Pergeseran seluruh pandu
disembelih di malam hari
409
00:33:28,187 --> 00:33:29,589
dan satu hari memuat emas yang dicuri.
410
00:33:30,089 --> 00:33:33,090
Aku sudah bilang kau siapa,
pak./ Apa yang mereka katakan?
411
00:33:33,092 --> 00:33:35,194
Mereka tidak peduli sama sekali;
mereka baru saja menembak kita.
412
00:33:35,694 --> 00:33:37,628
Sama seperti mereka kembali ke Kansas.
413
00:33:37,630 --> 00:33:38,698
Seperti apa tampangnya?
414
00:33:40,232 --> 00:33:42,700
Katakan padaku, seperti apa dia?
415
00:33:42,702 --> 00:33:43,968
Dia adalah Konfederasi, Tuan.
416
00:33:43,970 --> 00:33:46,371
Berapa banyak?/ Tentang
selusin tukang roti.
417
00:33:46,373 --> 00:33:48,008
Mereka mengatakan mereka
menuju ke "Big Sky".
418
00:33:50,010 --> 00:33:51,375
Bawa dia ke dokter.
419
00:33:51,377 --> 00:33:53,280
Tidak tunggu, tunggu, tunggu. aku
masih berbicara dengannya di sini.
420
00:33:54,047 --> 00:33:56,146
Aku dapat memberitahu kau
semua yang perlu kau ketahui
421
00:33:56,148 --> 00:33:59,049
tentang pria itu dan pagar betisnya
yang membunuh anak buahmu.
422
00:33:59,051 --> 00:34:00,154
Jadi ceritanya benar.
423
00:34:01,421 --> 00:34:03,186
Pria di luar punya tanda,
424
00:34:03,188 --> 00:34:06,124
Tanda bahwa satu sandera "Everett"
akan diberi label pada prajuritnya
425
00:34:06,126 --> 00:34:07,895
yang bertugas di bawah
resimennya selama perang.
426
00:34:09,194 --> 00:34:12,832
Jika aku tidak salah, kau
mengendarai meja selama waktu itu.
427
00:34:13,066 --> 00:34:15,803
Jadi aku akan menganggapmu telah
mendengar tentang saudaraku tersayang.
428
00:34:16,035 --> 00:34:17,271
Ya aku punya.
429
00:34:18,472 --> 00:34:20,805
Tindakan yang telah
dituduhkan atau dilakukan,
430
00:34:20,807 --> 00:34:23,377
Aku pikir hanya monster yang mampu
melakukan hal-hal seperti itu.
431
00:34:24,711 --> 00:34:26,113
Perasaan itu saling menguntungkan, Pak.
432
00:34:30,082 --> 00:34:33,921
Lima ribu. aku akan memberimu 5.000
dolar untuk membunuh mereka semua.
433
00:34:36,955 --> 00:34:39,325
Aku rasa bahwa mereka mendapatkan
jarak padaku sekarang.
434
00:34:41,127 --> 00:34:43,931
Jika aku akan menangkap mereka
dan membawakanmu kepala mereka,
435
00:34:45,432 --> 00:34:47,267
Aku butuh seseorang yang tahu medan itu.
436
00:34:48,901 --> 00:34:51,368
Baiklah, kau pergi ke ujung jalan
raya, belok kiri, ujung jalan.
437
00:34:51,370 --> 00:34:52,972
Ini adalah pelacak terbaik di kota.
438
00:35:00,412 --> 00:35:03,383
Dan tanah akan ternoda
dengan darah orang kafir.
439
00:35:05,350 --> 00:35:07,687
Tuhan mengampuni jiwa mereka.
440
00:35:24,870 --> 00:35:25,738
Baiklah kalau begitu.
441
00:35:28,240 --> 00:35:30,877
Kemari untuk minta maaf
atas kekasarannya, kan?
442
00:35:31,111 --> 00:35:33,414
Tidak, aku di sini mencari pelacak
443
00:35:34,180 --> 00:35:36,817
dan kau pasti tidak bisa menjadi dirinya.
444
00:35:38,283 --> 00:35:39,686
Dan bagaimana jika aku?
445
00:35:40,385 --> 00:35:41,320
Rose.
446
00:35:45,758 --> 00:35:47,193
Kembalilah membuat sup.
447
00:35:54,234 --> 00:35:57,337
Hanya ada satu alasan pemburu
datang mengetuk pintuku.
448
00:35:59,272 --> 00:36:00,274
Bolehkah aku masuk?
449
00:36:01,508 --> 00:36:03,711
Hanya karena kau cepat dengan pisau.
450
00:36:04,042 --> 00:36:07,714
Dan tulang-tulang ini tua dan dingin
dengan pintu terbuka di sini.
451
00:36:26,031 --> 00:36:28,167
Lain kali kau memutuskan
untuk membantu orang asing,
452
00:36:29,803 --> 00:36:32,205
menusuk orang itu di
tangan pengacaranya, kan?
453
00:36:33,039 --> 00:36:35,272
Bajingan kecil itu akan terlihat menarikku
454
00:36:35,274 --> 00:36:37,176
setiap kali aku berpaling padanya di kota.
455
00:36:42,115 --> 00:36:42,982
Selesaikan urusanmu.
456
00:36:43,816 --> 00:36:45,582
Aku perlu menyewa seseorang
untuk mengambilku
457
00:36:45,584 --> 00:36:47,353
dan melewati "Bear Tooth"
menjadi "Big Sky".
458
00:36:48,453 --> 00:36:51,290
Bisa jadi hari, minggu...
459
00:36:52,292 --> 00:36:54,228
Aku tidak bisa menjanjikan hari kembalinya.
460
00:36:55,461 --> 00:36:57,164
Aku bisa melihatnya di matamu.
461
00:36:59,131 --> 00:37:00,434
Apa itu?
462
00:37:01,267 --> 00:37:04,138
Memburu seorang pria tidak
sama dengan memburu binatang
463
00:37:05,171 --> 00:37:09,009
dan kau tidak punya niat untuk
kembali dari kata berburu.
464
00:37:10,276 --> 00:37:13,211
Jika kau pergi setelah seekor
singa gunung atau kerbau,
465
00:37:13,213 --> 00:37:15,415
atau yang lain, bahkan
grizzly, aku akan membawamu.
466
00:37:17,517 --> 00:37:21,155
Tapi seperti yang aku katakan tadi
malam, aku hanya tidak menyukai jenismu.
467
00:37:22,921 --> 00:37:26,025
Itu tidak tampak... terhormat.
468
00:37:28,461 --> 00:37:29,796
Tapi kau lihat, aku...
469
00:37:30,028 --> 00:37:32,064
Aku punya anak perempuan...
470
00:37:33,399 --> 00:37:38,069
dan, eh, itu satu hal bagiku
untuk dianiaya oleh kerbau
471
00:37:38,071 --> 00:37:41,008
di atas sana di salju.
472
00:37:44,042 --> 00:37:48,279
Tetapi untuk ditembak membantu seorang
pemburu mendapatkan beberapa koin
473
00:37:48,281 --> 00:37:50,918
di sana ada gunung,
meninggalkannya di kesepian.
474
00:37:52,584 --> 00:37:54,521
Nah itu aku tidak bisa tinggal.
475
00:37:57,557 --> 00:38:00,227
Istriku yang baik akan menyeretku ke neraka
476
00:38:01,426 --> 00:38:03,162
jika aku melakukan hal seperti itu.
477
00:38:07,066 --> 00:38:11,171
Jadi, aku tidak akan menjadi
orang yang akan membawamu, Pak.
478
00:38:12,138 --> 00:38:14,037
Aku bahkan belum memberitahumu
berapa bayarannya.
479
00:38:14,039 --> 00:38:15,339
Tidak ada bedanya.
480
00:38:15,341 --> 00:38:17,277
Tidak ada jumlah uang yang
akan membuatku membawamu.
481
00:38:18,343 --> 00:38:19,512
Bahkan 1.000 dolar?
482
00:38:21,013 --> 00:38:23,282
Aku tidak akan menjadi
pria yang membawamu, tuan.
483
00:38:28,287 --> 00:38:30,122
Mengerti.
484
00:38:31,990 --> 00:38:33,326
Aku berterima kasih atas waktumu.
485
00:38:58,350 --> 00:39:00,453
Kau bisa coba jadi sedikit
lebih meyakinkan.
486
00:39:01,153 --> 00:39:02,989
Ayahmu telah memutuskannya.
487
00:39:04,057 --> 00:39:04,658
Tetap...
488
00:39:05,725 --> 00:39:07,194
Kau bisa coba lebih keras.
489
00:39:08,227 --> 00:39:09,562
Itu sudah membuang-buang nafas.
490
00:39:11,497 --> 00:39:12,662
Jadi kau masih pergi kalau begitu?
491
00:39:12,664 --> 00:39:14,333
Seperti yang aku katakan, aku punya
pekerjaan yang harus dilakukan.
492
00:39:15,368 --> 00:39:16,968
Hanya harus lakukan semuanya.
493
00:39:16,970 --> 00:39:18,972
Kau tidak akan bertahan tetapi
tiga hari di luar sana.
494
00:39:19,305 --> 00:39:22,175
Kau akan ditembak ke neraka
atau muncul umpan serigala.
495
00:39:25,678 --> 00:39:27,147
Seribu dolar, 'kan?
496
00:39:29,448 --> 00:39:30,917
Itu yang aku katakan padanya.
497
00:39:34,252 --> 00:39:35,455
Aku akan membawamu.
498
00:39:38,524 --> 00:39:41,261
Sekarang, apa yang terjadi di Neraka,
kau pikir aku akan mempekerjakanmu?
499
00:39:44,497 --> 00:39:45,162
Aku telah pergi melewati itu
dan ke dalamnya ada gunung
500
00:39:45,164 --> 00:39:47,100
sejak aku enam tahun.
501
00:39:48,066 --> 00:39:50,133
Melacak dan menembak grizzly pertamaku
ketika aku berusia 10 tahun
502
00:39:50,135 --> 00:39:52,104
dan mengepak semuanya sendiri.
503
00:39:52,772 --> 00:39:55,138
Tidak ada orang lain yang
cukup gila untuk membawamu
504
00:39:55,140 --> 00:39:57,109
Melihat bagaimana kau
ingin mati dan semuanya.
505
00:39:58,243 --> 00:39:59,312
Tidak pak,
506
00:40:00,446 --> 00:40:02,015
Aku satu-satunya taruhan yang kau dapatkan
507
00:40:03,582 --> 00:40:06,452
dan kau akan jadi bodoh seperti
kalkun untuk tidak menerimaku.
508
00:40:11,557 --> 00:40:12,756
Bisakah kau menembak?
509
00:40:12,758 --> 00:40:15,661
Apa anjing menyalak?
510
00:40:16,729 --> 00:40:18,698
Dapat menabrak kelinci
dengan kecepatan 50 yard.
511
00:40:23,568 --> 00:40:24,570
Baik,
512
00:40:25,805 --> 00:40:28,308
Aku akan memberi ya 500 dolar.
513
00:40:31,544 --> 00:40:32,746
Karena aku seorang wanita?
514
00:40:36,450 --> 00:40:38,484
Hargaku tidak sama dengan seorang pria?
515
00:40:39,385 --> 00:40:40,486
Tidak pak!
516
00:40:41,386 --> 00:40:43,053
Seribu seperti yang kau katakan
517
00:40:43,055 --> 00:40:45,191
atau pergilah kau
dicabik-cabik oleh serigala.
518
00:40:54,633 --> 00:40:55,501
Hei!
519
00:41:01,106 --> 00:41:02,309
Baiklah, baiklah kalau begitu.
520
00:41:03,810 --> 00:41:06,709
Tapi di mana kita pergi, kita
tidak bisa mengambil kuda,
521
00:41:06,711 --> 00:41:09,615
jadi kau mungkin ingin
membongkar semua itu.
522
00:42:24,289 --> 00:42:26,659
Mereka berjalan kaki lewat sini, tapi...
523
00:42:27,359 --> 00:42:29,528
mungkinkah mereka punya kuda yang
menunggu di sana di suatu tempat?
524
00:42:29,896 --> 00:42:31,194
Tidak akan berjalan terlalu lama
525
00:42:31,196 --> 00:42:32,432
bein begitu banyak pria dan semua.
526
00:42:33,231 --> 00:42:34,133
Hmm
527
00:42:34,499 --> 00:42:35,434
Aku rasa tidak.
528
00:42:36,269 --> 00:42:38,104
Tidak seperti saudaraku menggunakan kuda.
529
00:42:38,803 --> 00:42:40,537
Mereka adalah infanteri dalam perang.
530
00:42:40,539 --> 00:42:41,640
Bergerak secepat kilat.
531
00:42:42,542 --> 00:42:45,178
Lagipula, kuda itu keras.
532
00:42:45,810 --> 00:42:46,780
Saudaramu.
533
00:42:48,314 --> 00:42:51,151
Itu membuat hal-hal menarik, 'kan?
534
00:42:51,517 --> 00:42:55,422
Tuhan, kalian harus punya
hari Thanksgiving dan Natal.
535
00:42:55,921 --> 00:42:58,224
Apa sih yang kalian berikan untuk hadiah?
536
00:42:59,492 --> 00:43:00,593
Bekas luka baru setiap tahun?
537
00:43:01,827 --> 00:43:05,898
Bagaimanapun, kuda atau bukan, aku
yakin mereka tidak punya sepatu salju.
538
00:43:06,432 --> 00:43:07,897
Mereka tidak punya sepatu salju,
539
00:43:07,899 --> 00:43:09,466
mereka akan menjadi
lambat seperti sirup gula
540
00:43:09,468 --> 00:43:10,703
di beberapa area kita akan menyeberang.
541
00:43:11,636 --> 00:43:13,372
Jadi?/ Ya pak.
542
00:43:13,872 --> 00:43:15,339
Bahkan, mungkin lebih cepat
543
00:43:15,341 --> 00:43:16,843
bagi kita naik dan lewat sini.
544
00:43:18,877 --> 00:43:21,881
Benar dan kita hanya berdua.
545
00:43:22,448 --> 00:43:23,617
Mereka selusin.
546
00:43:24,350 --> 00:43:27,521
Mereka harus berhenti, berburu, memasak.
547
00:43:28,553 --> 00:43:32,158
Aku kira kita akan mendapatkan
setengah hari pada mereka.
548
00:43:33,359 --> 00:43:36,163
Apalagi dengan mereka, uh,
apa yang kau sebut em?
549
00:43:36,928 --> 00:43:38,164
Sepatu salju.
550
00:43:38,531 --> 00:43:39,499
Benar,
551
00:43:40,466 --> 00:43:41,568
mereka hal-hal.
552
00:44:34,919 --> 00:44:35,988
Hei, kau lihat itu?
553
00:44:37,522 --> 00:44:39,593
Itu akan jatuh pada kita segera.
554
00:44:40,693 --> 00:44:42,459
Untung kita menangkap
jejak mereka di hutan,
555
00:44:42,461 --> 00:44:43,729
bekerja melalui itu.
556
00:44:44,397 --> 00:44:46,397
Jika salju turun saat kita berada di pinus,
557
00:44:46,399 --> 00:44:47,968
Kita akan bersenang-senang
dalam melacak mereka.
558
00:44:49,669 --> 00:44:52,069
Aku punya ide bagus tentang rute
mana yang akan mereka tempuh.
559
00:44:52,071 --> 00:44:53,573
Aku kira kita akan mengisi
saat kita di sini.
560
00:44:53,772 --> 00:44:54,740
Ya pak.
561
00:44:56,008 --> 00:44:57,743
Kita mungkin juga hanya membuat kamp.
562
00:44:59,511 --> 00:45:00,280
Sini?
563
00:45:00,946 --> 00:45:01,982
Di tempat terbuka?
564
00:45:03,015 --> 00:45:04,718
Yah begitulah.
565
00:45:05,718 --> 00:45:07,821
Matahari terbenam. kau ingin
berkeliaran di kegelapan?
566
00:45:10,622 --> 00:45:11,992
Kau takut sesuatu?
567
00:45:13,392 --> 00:45:14,894
Bukan aku yang takut.
568
00:45:15,827 --> 00:45:17,896
Yah aku akan membiarkanmu
sedikit tentang sesuatu.
569
00:45:18,564 --> 00:45:20,064
Tidak ada bandit yang beroperasi di sini
570
00:45:20,066 --> 00:45:21,734
untuk 20 mil atau lebih.
571
00:45:22,401 --> 00:45:23,903
Kecuali mereka tidak tepat di kepala.
572
00:45:24,437 --> 00:45:26,740
Sungguh, dan mengapa itu terjadi?
573
00:45:27,472 --> 00:45:28,774
Karena siapa pun dengan setengah otak
574
00:45:30,243 --> 00:45:31,811
tahu untuk tidak pergi dan mengganggu
usaha bisnis Jonathan Carrington,
575
00:45:34,412 --> 00:45:36,412
yang berarti satu dari dua hal.
576
00:45:36,414 --> 00:45:38,651
Entah saudara kau lebih
bodoh dari lembu
577
00:45:39,651 --> 00:45:41,854
atau dia punya bola lebih
besar dari telur elang.
578
00:46:12,385 --> 00:46:13,453
Selamat malam, pak.
579
00:46:14,153 --> 00:46:15,321
Selamat malam.
580
00:46:21,394 --> 00:46:23,363
Mengapa kau begitu bersemangat
untuk menjadi pemanduku?
581
00:46:25,464 --> 00:46:29,102
Maksudku, biasanya seorang wanita
bertemu dengan seorang pria
582
00:46:29,901 --> 00:46:33,005
dan dia memasaknya makan
malam, mencuci pakaiannya.
583
00:46:33,906 --> 00:46:36,042
Senjata, jauhkan anak-anaknya.
584
00:46:36,575 --> 00:46:37,644
Kau?
585
00:46:38,042 --> 00:46:39,642
Kau tidak bisa menunggu
untuk keluar dari sini
586
00:46:39,644 --> 00:46:41,647
dan jadi apa pun tapi nyonya.
587
00:46:43,848 --> 00:46:46,752
Apa aku harus memuliakan
pertanyaan itu dengan balasan?
588
00:46:48,120 --> 00:46:50,557
Apa itu yang seharusnya dilakukan wanita?
589
00:46:50,856 --> 00:46:54,593
Akankah itu akhirnya membuatku memenuhi
syarat untuk menjadi "anggun"?
590
00:46:55,193 --> 00:46:58,030
Ledakanmu.
591
00:46:58,497 --> 00:47:00,867
Sikap dari sini ke San Francisco.
592
00:47:01,633 --> 00:47:04,737
Kau punya kebiasaan lucu untuk menegaskan
kembali semua yang kau katakan.
593
00:47:06,037 --> 00:47:07,940
Maaf?/ "Reiteratin".
594
00:47:09,073 --> 00:47:10,042
Ulangi.
595
00:47:11,810 --> 00:47:15,645
Sebagai manusia, kalian dilahirkan
dengan kapasitas otak yang terbatas,
596
00:47:15,647 --> 00:47:17,881
jadi aku tidak benar-benar
berharap kau mengerti
597
00:47:17,883 --> 00:47:19,452
semua yang aku katakan.
598
00:47:20,718 --> 00:47:22,752
Yah, kau tahu apa?
599
00:47:22,754 --> 00:47:24,990
Kau... kau wanita dilahirkan
dengan apa pun, tapi...
600
00:47:25,223 --> 00:47:28,691
payudara dan sikap.
601
00:47:28,693 --> 00:47:31,697
Ada ya, pernyataan yang jelas sekali.
602
00:47:33,466 --> 00:47:35,734
Di mana semua orang yang
terang dari caranya?
603
00:47:36,769 --> 00:47:37,669
"Terang"?
604
00:47:38,636 --> 00:47:39,606
Kata besar.
605
00:47:41,106 --> 00:47:42,776
Sembunyikan di mana kamus?
606
00:47:44,176 --> 00:47:46,479
Sekarang kau serius membawaku
lentera kelam, 'kan?
607
00:47:49,615 --> 00:47:51,150
Aku bahkan tidak yakin aku akan
mengatakan lentera itu menyala.
608
00:47:53,952 --> 00:47:56,422
Sekarang kembali ke pertanyaan awalku.
609
00:47:57,890 --> 00:47:58,857
Kenapa kau di sini?
610
00:48:02,093 --> 00:48:04,164
Aku akan berpikir bahwa
menjadi jelas bahkan bagimu.
611
00:48:08,968 --> 00:48:11,471
Aku siap untuk pergi 14 Mile, Pak.
612
00:48:12,805 --> 00:48:14,841
Itu bukan tempat untukku lagi.
613
00:48:18,943 --> 00:48:20,913
Jadi, hanya di mana kau melamun?
614
00:48:21,946 --> 00:48:23,182
Ini bukan mimpi.
615
00:48:24,417 --> 00:48:28,688
Aku mendapat 919 dolar untuk pergi sebelum
akhirnya bisa pergi untuk selamanya.
616
00:48:30,256 --> 00:48:32,625
Pekerjaan di sini memberiku
apa yang aku butuhkan...
617
00:48:35,827 --> 00:48:37,963
dan Chicago di mana uang
itu akan membawaku.
618
00:48:38,863 --> 00:48:40,867
Chicago./ Mm-hmm.
619
00:48:41,966 --> 00:48:44,870
Hah. aku tidak akan pernah tahu.
620
00:48:49,140 --> 00:48:52,644
Aku ingin berjalan di bawah bangunan
tinggi, kudengar mereka akan ereksi.
621
00:48:54,713 --> 00:48:55,515
Aku ingin...
622
00:48:58,082 --> 00:49:03,189
menatap ke seberang danau besar dan
melihat matahari terbenam di baliknya.
623
00:49:06,792 --> 00:49:10,192
Aku ingin berbelanja di jalan
yang mereka sebut Michigan Avenue
624
00:49:10,194 --> 00:49:11,564
untuk gaun yang bagus.
625
00:49:11,763 --> 00:49:14,031
Kemudian di malam yang
sama, pakailah gaun itu
626
00:49:14,033 --> 00:49:17,604
ke salah satu restoran mewah
yang menyajikan makanan Italia.
627
00:49:22,106 --> 00:49:24,610
Sial, aku bahkan mendengar mereka mendapat
peringatan perang perunggu yang indah.
628
00:49:25,678 --> 00:49:28,013
Itu sesuatu yang menarik untuk dilihat.
629
00:49:33,986 --> 00:49:34,953
Kau bertempur dalam perang?
630
00:49:38,723 --> 00:49:39,357
Aku melakukannya.
631
00:49:43,227 --> 00:49:45,130
Apa kau melakukan hal-hal buruk, Pak?
632
00:49:50,736 --> 00:49:52,672
Itu adalah visi yang sangat cantik
yang kau dapatkan di sana, Rose.
633
00:49:53,606 --> 00:49:55,140
Aku harap kau bisa melihat
setiap sedikit dari itu.
634
00:49:57,609 --> 00:49:59,178
Nah itu lebih banyak dari defleksi itu.
635
00:50:00,879 --> 00:50:02,615
Apa yang kau sembunyikan?
636
00:50:03,982 --> 00:50:05,251
Aku tidak bersembunyi.
637
00:50:08,053 --> 00:50:09,255
Aku bisa melihatnya, kau tahu?
638
00:50:09,921 --> 00:50:11,624
Menurutmu, apa yang bisa kau lihat?
639
00:50:15,894 --> 00:50:16,995
Semua itu kebencian.
640
00:50:31,943 --> 00:50:33,579
Yah, baiklah...
641
00:50:34,412 --> 00:50:36,615
jika itu bukan adikku.
642
00:50:38,283 --> 00:50:39,852
Sayang sekali dia punya aroma.
643
00:50:41,086 --> 00:50:43,089
Dia akan datang untuk kita
dengan sepenuh hati, Tommy.
644
00:50:46,325 --> 00:50:47,660
Bukan apa-apa yang tidak bisa kita tangani.
645
00:50:47,993 --> 00:50:49,426
Kotor bajingan serikat.
646
00:50:49,428 --> 00:50:50,930
Jangan kau meremehkannya.
647
00:50:51,796 --> 00:50:54,367
Dia akan bangun dan mencuri
bayanganmu jika diberi kesempatan.
648
00:50:55,901 --> 00:50:57,937
Kita akan berurusan dengannya
ketika waktunya tepat.
649
00:50:58,703 --> 00:50:59,906
Mari terus bergerak sepanjang malam.
650
00:51:01,039 --> 00:51:02,341
Salju akan menutupi jejak kita dan
membelikan kita beberapa jarak.
651
00:51:03,343 --> 00:51:05,211
Jangan khawatir, Kapt, aku akan
memberi tahu anak-anak itu.
652
00:51:34,740 --> 00:51:36,209
Ini adalah gerobak keluarga Garner.
653
00:51:38,077 --> 00:51:39,345
Ini terjadi tadi malam.
654
00:51:42,347 --> 00:51:43,749
Ini bukan "Everett".
655
00:51:45,117 --> 00:51:46,084
Tidak.
656
00:51:48,886 --> 00:51:51,089
Sepertinya itu adalah perang "Blackfoot."
657
00:51:53,158 --> 00:51:55,795
Katakan padaku, kita harus khawatir
tentang orang India di sini sekarang?
658
00:51:59,865 --> 00:52:02,167
Orang kulit putih di atas kuda
menarik perhatian "Blackfoot."
659
00:52:02,834 --> 00:52:04,167
Lihat, mereka menginginkan kuda-kuda.
660
00:52:04,169 --> 00:52:05,171
Tanpa kuda, kurang perhatian.
661
00:52:07,839 --> 00:52:10,042
Bisa jadi pihak "Blackfoot"
melewatimu tepat oleh,
662
00:52:11,343 --> 00:52:12,912
tidak mendapat nilai.
663
00:52:44,877 --> 00:52:45,411
Mengutuk.
664
00:52:50,149 --> 00:52:51,250
Apa yang kau temukan?
665
00:52:53,852 --> 00:52:55,221
Kau tinggal di sana sekarang.
666
00:52:56,888 --> 00:52:58,522
Jangan beri tahu aku di
mana aku bisa berdiri.
667
00:52:58,524 --> 00:52:59,859
Jika aku ingin...
668
00:53:06,164 --> 00:53:07,399
Itu Median Garner.
669
00:53:07,999 --> 00:53:09,801
Di sini kau pergi./ Terima kasih.
670
00:53:29,287 --> 00:53:30,289
Ya Tuhan,
671
00:53:33,425 --> 00:53:34,991
tolong awasi si kecil ini
672
00:53:34,993 --> 00:53:38,765
saat dia berjalan pulang
sekarang terserah padamu.
673
00:53:41,899 --> 00:53:43,966
Biarkan dia bersama ibunya dan ayahnya.
674
00:53:45,037 --> 00:53:46,435
Buat mereka menemukan kebahagiaan
675
00:53:46,437 --> 00:53:48,140
mereka tidak dapat menemukannya di Bumi.
676
00:53:49,140 --> 00:53:50,209
Terima kasih...
677
00:53:51,709 --> 00:53:54,847
untuk mencurinya dari kekerasan
yang mengganggu lingkungan kita.
678
00:54:00,318 --> 00:54:02,220
Atas namamu, Tuhan, kita berdoa.
679
00:54:04,589 --> 00:54:05,892
Kau selesai sekarang?
680
00:54:11,095 --> 00:54:13,331
Kau adalah orang yang
sangat peka, kau tahu itu?
681
00:54:47,531 --> 00:54:48,968
Kita ada teman.
682
00:54:55,506 --> 00:54:57,409
Aku tahu kau memiliki
kecerdasan dan keserakahan itu,
683
00:54:58,310 --> 00:55:00,379
tetapi kau memasuki wilayahku sekarang.
684
00:55:01,312 --> 00:55:02,548
Tetap di belakangku.
685
00:55:03,481 --> 00:55:04,916
Tutup jebakanmu. Mengerti?
686
00:55:10,254 --> 00:55:11,457
Apa yang kau inginkan?
687
00:55:13,557 --> 00:55:16,027
Kami, eh, hanya menetap di kamp
688
00:55:16,662 --> 00:55:18,030
melewati sungai ini.
689
00:55:20,265 --> 00:55:21,300
Melihat apinya,
690
00:55:22,533 --> 00:55:24,269
hanya mencoba ramah saja.
691
00:55:26,171 --> 00:55:30,243
Yah sial, kita selalu
suka ditemani di jalan.
692
00:55:32,144 --> 00:55:34,180
Ayo, dapatkan kau dengan api.
693
00:55:34,479 --> 00:55:35,548
Buatmu hangat.
694
00:55:36,682 --> 00:55:38,517
Tinggalkan masalah apa pun yang
telah kau bawa di belakangmu.
695
00:55:39,184 --> 00:55:40,185
Ayo sekarang.
696
00:55:55,399 --> 00:55:56,535
Ayo masuk sekarang.
697
00:55:57,435 --> 00:55:58,470
Silahkan duduk.
698
00:55:59,236 --> 00:56:00,439
Turunkanmu.
699
00:56:01,606 --> 00:56:03,173
Menjadi hangat.
700
00:56:23,361 --> 00:56:25,164
Bagaimana kalian menyukai
cuaca seperti ini?
701
00:56:26,031 --> 00:56:27,934
Apa yang kau katakan kau lakukan di sini?
702
00:56:29,301 --> 00:56:31,003
Aku hanya mengawal wanita kecil di sini
703
00:56:31,202 --> 00:56:34,205
di atas "Bear Tooth", kunjungi ayahnya.
704
00:56:35,707 --> 00:56:37,209
Tidak bisa menunggu sampai Musim Semi?
705
00:56:38,475 --> 00:56:40,946
Mighty nasty sepanjang tahun ini
dengan Injun penuh dengan senjata.
706
00:56:43,749 --> 00:56:45,551
Gadis ingin berada di sana untuk Natal.
707
00:56:47,486 --> 00:56:49,355
Dia adalah seorang yang keras kepala, dia.
708
00:56:52,457 --> 00:56:53,559
Tentangmu kawan?
709
00:56:54,560 --> 00:56:56,495
Bisnis apa yang ada di sini dalam dingin?
710
00:56:57,062 --> 00:56:58,464
Kita hanya mencari beberapa orang saja.
711
00:56:59,330 --> 00:57:01,099
Kupikir mereka ada di sekitar sini.
712
00:57:02,566 --> 00:57:04,369
Tersesat, kan?/ Ya
713
00:57:06,071 --> 00:57:07,173
Kau bisa mengatakan itu.
714
00:57:09,207 --> 00:57:10,576
Kau siapkan?
715
00:57:13,377 --> 00:57:17,247
Oh Yesus, anak-anak, sekarang...
jangan membawa politik ke sini.
716
00:57:17,249 --> 00:57:20,082
Jangan buat percakapan sipil sekarang, kan?
717
00:57:20,084 --> 00:57:22,754
Selalu berakhir dalam
tembak-menembak dalam pengalamanku.
718
00:57:23,187 --> 00:57:27,727
Tidak apa-apa, aku percaya
kita orang sipil di sini.
719
00:57:28,660 --> 00:57:29,694
Benar?
720
00:57:33,832 --> 00:57:38,738
Seragam biru; Union.
Dan jadi kebanggaan.
721
00:57:39,571 --> 00:57:42,341
Hmm Berjuang untuk hak negro, ya?
722
00:57:43,575 --> 00:57:45,410
Bisnis yang buruk sekali.
723
00:57:46,444 --> 00:57:48,647
Apa yang membawamu ke
sini ke negara kerbau?
724
00:57:49,113 --> 00:57:50,715
Sama seperti orang lain, aku kira.
725
00:57:51,783 --> 00:57:53,452
Keluar dari seragam biru,
726
00:57:54,618 --> 00:57:56,155
mencari emas.
727
00:57:57,388 --> 00:57:59,691
Seandainya aku punya karung untuk melompat
keluar saat pertama kali memukul.
728
00:58:00,124 --> 00:58:02,227
Aku terjebak di Yorktown, aku lakukan.
729
00:58:02,526 --> 00:58:04,396
Namun, ketemu dua di luar sana.
730
00:58:05,464 --> 00:58:06,565
Apa tentang kalian?
731
00:58:08,332 --> 00:58:09,200
Anak perang?
732
00:58:10,401 --> 00:58:13,271
Konfederasi mencoba mendapatkan
kait mereka di Yoke di sana.
733
00:58:13,472 --> 00:58:16,341
Namun, jalankan Letnan,
sehingga tidak bertahan lama.
734
00:58:16,841 --> 00:58:19,244
Berhasil menghindari
jerat, dia melakukannya.
735
00:58:19,711 --> 00:58:21,613
Masih tokoh coba yang satu itu.
736
00:58:22,247 --> 00:58:25,115
Kita semua mulai berlari
bersama-sama selama perang.
737
00:58:25,117 --> 00:58:26,752
Makin semacam bisnis dari itu.
738
00:58:28,120 --> 00:58:29,255
Apa maksudmu?
739
00:58:31,189 --> 00:58:32,425
Baik...
740
00:58:33,725 --> 00:58:36,494
Union dan Konfederasi manajemen atas
membutuhkan hal-hal yang dilakukan.
741
00:58:36,861 --> 00:58:39,397
Hal-hal... sifat kekerasan,
742
00:58:40,231 --> 00:58:42,100
jadi kita membantu ketika kita bisa.
743
00:58:43,200 --> 00:58:46,236
Petugas serikat membutuhkan
kota yang dijarah,
744
00:58:46,238 --> 00:58:48,140
tapi tidak bisa prajuritnya
yang melakukannya.
745
00:58:48,372 --> 00:58:49,508
Kita melakukannya untuknya.
746
00:58:49,807 --> 00:58:51,309
Sama dengan Konfederasi.
747
00:58:51,709 --> 00:58:54,646
Bisnis adalah bisnis di masa perang,
kau tahu apa yang aku maksud?
748
00:58:55,446 --> 00:58:57,814
Aku ingat kali ini, kita baru saja turun
749
00:58:57,816 --> 00:59:00,118
di kota kecil di Carolina Selatan ini.
750
00:59:00,718 --> 00:59:03,655
Penduduk mengoleksi
persediaan untuk grayback.
751
00:59:04,388 --> 00:59:06,622
Petugas serikat ingin kita masuk,
752
00:59:06,624 --> 00:59:07,425
kocok mereka sedikit,
753
00:59:07,825 --> 00:59:10,295
membuat mereka tahu untuk
tidak melakukannya lagi.
754
00:59:11,396 --> 00:59:13,332
Mereka bersembunyi di bal jerami,
755
00:59:13,564 --> 00:59:17,135
amunisi buryin, menyimpan
makanan di lumbung.
756
00:59:17,535 --> 00:59:19,569
Tidak ada konsekuensi di seluruh kota.
757
00:59:19,571 --> 00:59:21,707
Wanita, anak-anak, orang tua.
758
00:59:23,508 --> 00:59:26,779
Wanita ini mendatangiku,
hal kecil yang cantik.
759
00:59:27,646 --> 00:59:29,814
Dia punya bayi di pelukannya.
760
00:59:30,915 --> 00:59:32,751
Bayi tidak akan berhenti menangis.
761
00:59:33,685 --> 00:59:35,621
Terus yellin dan hollerin.
762
00:59:36,854 --> 00:59:39,624
Mungkin itu menginginkan
makanan, neraka jika aku tahu.
763
00:59:40,524 --> 00:59:44,195
Bagaimanapun, wanita terus menatapku
764
00:59:45,296 --> 00:59:46,731
Terlihat seperti dia...
765
00:59:47,499 --> 00:59:49,801
membintangi ke jiwaku atau sesuatu.
766
00:59:51,669 --> 00:59:53,505
Membuatku sangat tidak nyaman.
767
00:59:54,573 --> 00:59:57,707
Aku tidak tahu apa dia ingin kita
membawanya dan bayinya pergi,
768
00:59:57,709 --> 00:59:59,345
atau jika dia ingin kita pergi.
769
01:00:00,644 --> 01:00:03,248
Pikiranku tidak bisa tidak memahaminya.
770
01:00:03,781 --> 01:00:04,883
Tidak bisa membungkus
kepalaku di sekitarnya.
771
01:00:07,385 --> 01:00:11,624
Beberapa hari sebelumnya, aku
menemukan tombak yang sangat rapi.
772
01:00:11,823 --> 01:00:13,591
Larut di antara tumpukan mayat.
773
01:00:14,526 --> 01:00:17,763
Aku menariknya keluar dan itu
membuatku sangat penasaran.
774
01:00:19,231 --> 01:00:21,267
Lihat, seseorang telah
membuat semuanya istimewa.
775
01:00:21,999 --> 01:00:24,802
Alih-alih satu pisau seperti bayonet biasa,
776
01:00:25,703 --> 01:00:27,305
yang satu ini punya dua.
777
01:00:28,973 --> 01:00:30,742
Hanya tampak seperti hal
yang benar untuk dilakukan.
778
01:00:33,310 --> 01:00:36,582
Menariknya keluar dari sabuk
aku, berlari ke depan,
779
01:00:37,015 --> 01:00:39,318
mendorongnya melalui si kecil
780
01:00:39,684 --> 01:00:41,252
dan langsung masuk ke mama-nya.
781
01:00:43,955 --> 01:00:47,526
Sialan tombak adalah hal terbaik yang
pernah aku temukan selama perang.
782
01:00:48,260 --> 01:00:51,796
Apa hal-hal lucu untuk seorang
pria, perang dan semacamnya.
783
01:00:54,332 --> 01:00:55,600
Bagaimana denganmu, Yankee?
784
01:00:56,501 --> 01:00:58,636
Punya kenangan baik dari jasamu?
785
01:01:00,905 --> 01:01:02,640
Aku rasa aku punya beberapa kenangan.
786
01:01:03,807 --> 01:01:05,376
Tidak akan menyebut mereka baik.
787
01:01:10,682 --> 01:01:11,783
Apa yang kau pikirkan?
788
01:01:13,752 --> 01:01:15,988
Bukankah ini hal terbaik
yang pernah kau lihat?
789
01:01:19,290 --> 01:01:21,426
Masih ada noda darah di
atasnya dan semuanya.
790
01:01:24,763 --> 01:01:28,601
Hei Yankee, aku bicara padamu.
791
01:01:30,535 --> 01:01:31,403
Apa masalahnya?
792
01:01:32,370 --> 01:01:35,507
Menggigil dingin berlari ke bawah, pak?
793
01:01:36,073 --> 01:01:37,473
Gambar apakah kau akan melihat ini?
794
01:01:37,475 --> 01:01:41,446
Aku punya tentara Yankee tua yang
mengencingi celana dalamnya.
795
01:01:46,885 --> 01:01:49,287
Dasar bajingan!
796
01:01:50,088 --> 01:01:52,888
Apa yang kau lakukan
kembali ke gadis kecil itu
797
01:01:52,890 --> 01:01:54,026
dan keluarganya,
798
01:01:54,693 --> 01:01:56,995
tidak ada ruang di bumi hijau Tuhan
799
01:01:57,696 --> 01:01:58,794
untuk orang sepertimu.
800
01:01:58,796 --> 01:02:00,298
Tidak, tidak, tolong... Tolong, Tuan.
801
01:02:00,497 --> 01:02:03,334
Kau sudah mengambil kejantanan aku,
biarkan aku mempertahankan hidup aku.
802
01:02:03,734 --> 01:02:06,338
Tolong tuan, kita hanya mencoba
untuk membuat hidup...
803
01:02:19,450 --> 01:02:20,952
Kau pernah membunuh orang sebelumnya?
804
01:02:22,886 --> 01:02:23,988
Tidak.
805
01:02:26,423 --> 01:02:29,761
Yah, pertama kali untuk
semua yang aku kira.
806
01:03:26,718 --> 01:03:28,687
Inilah cara mereka datang. aku hanya...
807
01:03:29,421 --> 01:03:30,823
Aku tidak dapat menemukan jejaknya.
808
01:03:31,189 --> 01:03:32,891
Bagaimana kau tahu mereka
datang seperti itu?
809
01:03:33,490 --> 01:03:34,992
Karena itulah yang aku lakukan.
810
01:03:37,961 --> 01:03:39,030
Nah ada masalah.
811
01:03:40,597 --> 01:03:41,596
Apa masalahnya?
812
01:03:41,598 --> 01:03:43,669
Saudaraku tidak berpikir
seperti kau adalah masalahnya.
813
01:03:52,644 --> 01:03:53,444
Sial.
814
01:04:04,888 --> 01:04:09,595
Kau ingin membicarakannya?
815
01:04:10,761 --> 01:04:11,629
Berbicara tentang apa?
816
01:04:12,763 --> 01:04:13,664
Membunuh seorang pria.
817
01:04:15,867 --> 01:04:17,002
Itu bukan hal yang mudah.
818
01:04:19,970 --> 01:04:20,905
Aku baik-baik saja.
819
01:04:22,140 --> 01:04:23,542
Tentu saja.
820
01:04:26,144 --> 01:04:28,211
Kau bukan pembunuh sama sekali.
821
01:04:28,213 --> 01:04:29,645
Aku membunuh seorang pria tadi malam, 'kan?
822
01:04:29,647 --> 01:04:31,550
Sekarang... Itu fakta.
823
01:04:33,151 --> 01:04:34,086
Tapi itu...
824
01:04:35,086 --> 01:04:37,622
adalah momen tempat untuk celanamu.
825
01:04:38,522 --> 01:04:41,756
Sekarang, biarkan emosimu mengambil alih
826
01:04:41,758 --> 01:04:44,095
ketika kau mendengar cerita
tentang wanita itu dan anaknya.
827
01:04:47,231 --> 01:04:51,169
Situasi lain muncul di
mana kau bisa membunuh
828
01:04:52,504 --> 01:04:56,208
tanpa emosi, aku bertaruh setiap waktu...
829
01:04:58,042 --> 01:04:59,678
Kau tidak menarik pelatuk itu.
830
01:05:02,680 --> 01:05:03,816
Kau melihat...
831
01:05:08,952 --> 01:05:11,589
Kau, kau punya hati nurani.
832
01:05:16,593 --> 01:05:18,030
Tidak ada pembunuh di dalam kau, gadis.
833
01:05:25,736 --> 01:05:27,572
Dan itu bukan hal yang buruk.
834
01:05:40,017 --> 01:05:41,686
Jejak. Jejak!
835
01:05:42,886 --> 01:05:46,057
Aku bilang ya mereka akan
datang dengan cara ini.
836
01:05:48,725 --> 01:05:50,229
Yah, apa yang kau tunggu?
837
01:05:50,694 --> 01:05:52,928
Adikmu dan uang itu tidak semakin mendekat
838
01:05:52,930 --> 01:05:54,999
untuk salah satu dari kita
hanya berdiri di sini.
839
01:06:04,843 --> 01:06:07,546
Tuhan, aku tidak menembaknya
di akhir semua ini,
840
01:06:09,046 --> 01:06:10,915
itu akan menjadi keajaiban.
841
01:06:15,620 --> 01:06:16,555
Maaf.
842
01:06:38,042 --> 01:06:39,011
Cantik, 'kan?
843
01:06:39,877 --> 01:06:41,847
Aku biasa bermain kembali
di sini di belakang kota.
844
01:06:42,280 --> 01:06:43,781
Cinta salju pertama.
845
01:06:44,982 --> 01:06:46,785
Hati-hati dengan batu itu di sana, tuan.
846
01:06:52,189 --> 01:06:54,760
Di sini kita, kota "Big Sky".
847
01:06:57,194 --> 01:07:00,598
- Tunggu.
- Ayolah.
848
01:07:01,698 --> 01:07:04,035
Kandang kosong, rumah-rumah kosong.
849
01:07:05,836 --> 01:07:06,938
Aku menyukainya.
850
01:07:08,073 --> 01:07:10,943
Ini adalah jalan favorit aku, aku pikir.
851
01:07:13,211 --> 01:07:15,680
Aku pikir cuaca ini akan segera cerah.
852
01:07:16,314 --> 01:07:17,816
Terlihat seperti itu.
853
01:07:19,082 --> 01:07:20,084
Itu akan menyenangkan.
854
01:07:20,283 --> 01:07:21,752
Kita bisa pulang dan menyalakan api.
855
01:07:22,687 --> 01:07:24,323
Hangatkan diri dengan api.
856
01:07:25,156 --> 01:07:26,692
Mungkin mencuci sedikit.
857
01:07:27,925 --> 01:07:28,794
Dapatkan makan malam.
858
01:07:30,160 --> 01:07:31,929
Meringankan paket kita
859
01:07:32,729 --> 01:07:34,699
Aku tidak tahu, mungkin kita bisa tidur.
860
01:07:37,901 --> 01:07:40,104
Oh hei, masih ada kayu bakar di depan.
861
01:07:40,772 --> 01:07:43,742
Itu beruntung, kita bahkan
tidak perlu memotongnya.
862
01:07:45,042 --> 01:07:47,044
Rumahku Surgaku.
863
01:07:50,281 --> 01:07:51,817
Nah, ayolah, tuan.
864
01:07:52,350 --> 01:07:53,752
Bukankah kau ingin menjadi hangat?
865
01:08:01,993 --> 01:08:03,161
Besok pagi,
866
01:08:03,394 --> 01:08:04,997
Aku akan menuju ke sana ke jejak rusa.
867
01:08:05,196 --> 01:08:06,398
Menangkap sapi untuk makan malam.
868
01:08:07,097 --> 01:08:09,066
Daging sapi terdengar sangat enak, 'kan?
869
01:08:09,834 --> 01:08:11,770
Kedengarannya hampir sempurna.
870
01:08:14,673 --> 01:08:16,174
Saat yang sama, kau bisa pergi sekitar
satu mil dan seperempat di jalan,
871
01:08:16,374 --> 01:08:18,075
ada sungai yang bisa kau bersihkan.
872
01:08:18,376 --> 01:08:19,677
Dapatkan bau itu ya.
873
01:08:20,378 --> 01:08:22,748
Perjalanan tidak baik bagimu, Tuan.
874
01:08:24,015 --> 01:08:25,851
Apa kau akan berdiri di sana,
atau ya akan menutup pintu?
875
01:08:28,086 --> 01:08:29,120
Terima kasih.
876
01:08:30,020 --> 01:08:30,988
Terima kasih.
877
01:09:40,992 --> 01:09:43,259
Oh, tolong pindahkan kekasih Lincoln,
aku melakukannya memohon padamu.
878
01:09:43,261 --> 01:09:44,495
Aku akan membuatmu seperti ikan trout.
879
01:09:45,962 --> 01:09:46,764
Bangun.
880
01:09:47,397 --> 01:09:48,432
Ayo.
881
01:09:49,199 --> 01:09:50,167
Sekarang tenang.
882
01:09:51,269 --> 01:09:53,370
Sekarang kau menjadi sipil
dan jatuhkan senjatamu?
883
01:09:54,070 --> 01:09:55,140
Ayo sekarang.
884
01:10:09,954 --> 01:10:13,191
Beberapa keluargamu ingin memberi hormat.
885
01:10:24,901 --> 01:10:26,872
Jangan terlihat terkejut melihatku.
886
01:10:28,004 --> 01:10:29,373
Kau tahu aku selalu baik
887
01:10:29,606 --> 01:10:32,109
pada saat kau masuk dari mil jauhnya.
888
01:10:35,145 --> 01:10:37,947
Mari kita potong pembicaraan
kecil dan langsung ke bisnis.
889
01:10:37,949 --> 01:10:40,152
Itulah yang ingin kita selesaikan, benar?
890
01:10:43,287 --> 01:10:46,992
Aku habiskan pagi hari untuk merenungkan
sedikit...sulit kita di sini.
891
01:10:48,124 --> 01:10:50,392
Kau lihat, aku hanya bisa
menunggumu dalam mengejarku
892
01:10:50,394 --> 01:10:52,361
di seluruh pegunungan ini di sini
893
01:10:52,363 --> 01:10:53,397
sampai kau lelah dan...
894
01:10:54,332 --> 01:10:56,334
menetap ke dalam kehidupan
yang agak normal.
895
01:10:57,534 --> 01:10:59,837
Tapi kemudian aku ingat, Hollis.
896
01:11:00,404 --> 01:11:01,506
Hollis Ransom.
897
01:11:02,306 --> 01:11:03,909
Tidak, kau tidak lelah.
898
01:11:05,443 --> 01:11:08,146
Itu yang terakhir... berpikir
899
01:11:08,613 --> 01:11:10,578
yang membawaku pada kesimpulan bahwa, uh,
900
01:11:10,580 --> 01:11:12,150
mungkin aku seharusnya hanya...
901
01:11:13,417 --> 01:11:14,386
mengejarmu,
902
01:11:15,186 --> 01:11:16,521
masukkan peluru ke dalam nih,
903
01:11:17,488 --> 01:11:19,156
mengakhiri semua omong kosong ini.
904
01:11:21,124 --> 01:11:24,029
Tapi, pada akhirnya, kau masih keluarga
905
01:11:24,561 --> 01:11:28,265
dan menembakmu hanya... Kelihatannya
tidak baik sekarang, kan?
906
01:11:29,967 --> 01:11:32,003
Kau melihat acarmu membuat aku di sini?
907
01:11:33,471 --> 01:11:35,973
Aku pikir kau akan memotong
pembicaraan kecil.
908
01:11:39,610 --> 01:11:42,614
Baiklah kalau begitu,
pikiranku sudah selesai.
909
01:11:53,123 --> 01:11:55,459
Dunia tidak perlu kesedihanmu lagi.
910
01:11:56,927 --> 01:11:58,529
Berbaring di sana dan mati, adik kecil.
911
01:12:36,199 --> 01:12:37,398
Oh Yesus, bangunlah.
912
01:12:37,400 --> 01:12:38,336
Ayolah.
913
01:12:39,436 --> 01:12:41,737
Ya Tuhan.
914
01:12:41,739 --> 01:12:46,011
Baik. Oh, aku harus mendapatkanmu...
Aku harus membawamu kembali ke kota.
915
01:12:46,209 --> 01:12:47,111
Ya Tuhan.
916
01:12:48,046 --> 01:12:51,080
Oh Tuhan, itu semakin terinfeksi.
917
01:12:51,082 --> 01:12:52,918
Aku harus mengeluarkanmu
dari lembah ini, Hollis.
918
01:12:53,450 --> 01:12:56,687
Itu... itu pertama kalinya
kau mengatakan namaku.
919
01:12:57,454 --> 01:12:59,520
Ayolah, kau harus membantuku.
920
01:13:01,092 --> 01:13:02,127
Ayolah.
921
01:13:02,525 --> 01:13:03,461
Ayolah.
922
01:13:04,595 --> 01:13:07,132
Ayolah. Aku mendapatkanmu.
923
01:13:08,699 --> 01:13:10,635
Ayo ayo.
924
01:13:11,534 --> 01:13:13,137
Jangan mati padaku, ya dengar?
925
01:13:15,071 --> 01:13:15,640
Ayolah.
926
01:13:19,377 --> 01:13:23,211
Oke, ayo.
927
01:13:23,213 --> 01:13:24,982
Oke, ayo.
928
01:13:26,050 --> 01:13:27,616
Baiklah. Di sini, Hollis. Siap?
929
01:13:27,618 --> 01:13:29,486
Satu dua tiga.
930
01:13:32,022 --> 01:13:34,622
Oke, tunggu sebentar, Hollis.
931
01:13:41,464 --> 01:13:42,700
Baik./ Hei
932
01:13:44,769 --> 01:13:46,704
Kau akan ingin menggigit ini.
933
01:13:49,806 --> 01:13:52,476
Baiklah baiklah.
934
01:14:01,351 --> 01:14:02,319
Kita mulai.
935
01:14:20,570 --> 01:14:21,506
Baik.
936
01:14:32,315 --> 01:14:34,184
Aku harus melukaimu sekali lagi, Hollis.
937
01:14:35,186 --> 01:14:36,654
Dan aku benar-benar
menyesal tentang hal itu.
938
01:14:40,557 --> 01:14:42,659
Baik.
939
01:15:06,382 --> 01:15:09,119
Harum kotor tidak memiliki
goresan di kepalanya
940
01:15:18,895 --> 01:15:21,729
Bos, aku takut aku mendapat berita
941
01:15:21,731 --> 01:15:23,435
Kau tidak akan sangat menghargai.
942
01:15:24,435 --> 01:15:25,503
Apa itu?
943
01:15:26,570 --> 01:15:29,507
Aku hanya turun dari
tempat kita sebelumnya.
944
01:15:30,141 --> 01:15:32,110
Dua set jejak dan jejak darah.
945
01:15:33,377 --> 01:15:36,181
Itu akan muncul dasi keluarga tercinta
946
01:15:36,513 --> 01:15:37,515
selesai menipu penuai.
947
01:15:38,449 --> 01:15:40,685
Membawa dirinya sendiri ke dalam "Big Sky".
948
01:15:43,419 --> 01:15:44,855
Menurutmu, di mana mereka bersembunyi?
949
01:15:45,355 --> 01:15:47,221
Aku mendapat satu dolar
mengatakan bahwa dia bersembunyi
950
01:15:47,223 --> 01:15:49,194
di kabin penjebak dengan livery.
951
01:15:50,194 --> 01:15:52,797
Nah, kalian pergi
menyelesaikan pekerjaan itu.
952
01:16:16,553 --> 01:16:17,689
Hei, disana.
953
01:16:21,926 --> 01:16:23,828
Bagaimana perasaan kau, gunslinger?
954
01:16:24,794 --> 01:16:27,664
Seperti aku telah ditembak.
955
01:16:28,199 --> 01:16:31,202
Nah itu maha sadar ya.
956
01:16:33,337 --> 01:16:34,205
Abangku.
957
01:16:36,774 --> 01:16:37,709
Apa?
958
01:16:40,543 --> 01:16:41,546
Semua kebencianku...
959
01:16:46,684 --> 01:16:48,285
Ini untuk saudaraku.
960
01:16:49,285 --> 01:16:49,820
Mengapa?
961
01:16:50,954 --> 01:16:52,457
Periksa sakumu.
962
01:17:08,571 --> 01:17:12,743
Salah satu budakku, Rufus,
963
01:17:13,577 --> 01:17:14,878
dia punya seorang anak perempuan.
964
01:17:16,279 --> 01:17:17,948
Dia hanya beberapa tahun lebih muda dariku.
965
01:17:22,453 --> 01:17:23,454
Adeline.
966
01:17:25,355 --> 01:17:27,492
Aku tidak pernah melihat mereka berbeda.
967
01:17:27,925 --> 01:17:29,457
Mungkin karena ibuku,
968
01:17:29,459 --> 01:17:31,328
dia selalu memperlakukannya
seperti mereka hanya...
969
01:17:31,561 --> 01:17:32,663
rakyat putih biasa.
970
01:17:34,964 --> 01:17:37,601
Digunakan untuk membuat Ayah sangat marah.
971
01:17:42,538 --> 01:17:44,639
Suatu hari Adeline dan
aku pergi ke kebun buah
972
01:17:44,641 --> 01:17:45,742
untuk mengambil beberapa apel.
973
01:17:48,479 --> 01:17:49,347
Mereka...
974
01:17:50,913 --> 01:17:52,849
apel manis sialan.
975
01:17:57,721 --> 01:17:59,223
Adeline membungkuk dan menciumku.
976
01:18:06,629 --> 01:18:09,300
Kita mulai sering melakukan
kunjungan ke kebun.
977
01:18:10,301 --> 01:18:11,869
Menyimpannya selama beberapa waktu.
978
01:18:16,606 --> 01:18:17,542
Sampai suatu hari...
979
01:18:20,843 --> 01:18:22,512
perang itu datang memanggil.
980
01:18:25,548 --> 01:18:28,485
Oh, Ayah sangat bangga pada
"Everett" ketika dia memutuskan
981
01:18:29,485 --> 01:18:31,588
dia akan mendaftar dengan Konfederasi.
982
01:18:34,557 --> 01:18:36,627
Adeline dan aku pergi ke kebun itu.
983
01:18:39,529 --> 01:18:41,531
Aku bertanya apa yang dia
pikir harus kita lakukan.
984
01:18:45,903 --> 01:18:46,803
Dia berkata...
985
01:18:48,971 --> 01:18:52,409
"Lari saja, barat,
986
01:18:53,444 --> 01:18:55,546
dan menjauh dari perang itu dan semuanya.
987
01:18:56,046 --> 01:18:57,414
Semua kebencian. "
988
01:19:00,383 --> 01:19:01,685
Aku mengatakan kepadanya bahwa dia benar.
989
01:19:04,788 --> 01:19:05,957
Kita akan pergi malam itu.
990
01:19:17,700 --> 01:19:18,836
Jadi aku menciumnya.
991
01:19:23,707 --> 01:19:25,709
Aku pergi untuk mengumpulkan
barang-barang kita.
992
01:19:33,516 --> 01:19:35,686
Aku meninggalkannya di kebun itu.
993
01:19:37,754 --> 01:19:40,958
Tapi aku tidak tahu kakakku
"Everett", ada di pohon itu.
994
01:19:42,458 --> 01:19:44,461
Aku kembali sebelum matahari terbenam.
995
01:19:46,763 --> 01:19:48,333
Aku menemukan dia digantung.
996
01:19:57,106 --> 01:19:59,077
Dimakamkan di sana di bawah pohon itu.
997
01:20:03,881 --> 01:20:05,482
Aku menaiki kudaku.
998
01:20:06,482 --> 01:20:08,052
Aku berkuda sepanjang malam...
999
01:20:10,087 --> 01:20:12,390
ke kamp Union pertama yang bisa kutemukan.
1000
01:20:14,925 --> 01:20:17,762
Aku menandatangani surat-surat aku, aku
punya pistol di tanganku sejak itu.
1001
01:20:22,699 --> 01:20:26,137
Setelah perang, aku mengikuti
"Everett" ke Barat.
1002
01:20:28,105 --> 01:20:29,540
Di sini ke Montana.
1003
01:20:34,645 --> 01:20:36,481
Harus melakukan sesuatu
untuk membuat hidup,
1004
01:20:37,213 --> 01:20:38,615
mendukung upayaku...
1005
01:20:40,617 --> 01:20:41,651
Mencoba menemukannya.
1006
01:20:44,520 --> 01:20:47,724
Aku pikir aku baru saja
menetap di pendudukan,
1007
01:20:49,226 --> 01:20:51,429
lupa apa yang aku lakukan di sini.
1008
01:20:57,200 --> 01:20:58,869
Itu sangat menyedihkan.
1009
01:21:03,774 --> 01:21:05,843
Aku harap kau berhasil
sampai ke Chicago, Rose.
1010
01:21:09,145 --> 01:21:10,947
Aku harap kau mendapatkan
semua yang kau inginkan.
1011
01:21:12,783 --> 01:21:15,686
Aku tidak akan sampai sejauh
ini jika bukan untukmu.
1012
01:21:18,187 --> 01:21:19,656
Begitu juga kau tahu itu.
1013
01:21:31,834 --> 01:21:33,203
Kau telah demam.
1014
01:21:37,908 --> 01:21:39,174
Ini akan menjadi malam yang panjang,
1015
01:21:39,176 --> 01:21:41,078
tapi semoga pagi ini akan bangkrut.
1016
01:21:41,712 --> 01:21:42,747
Hmm...
1017
01:21:50,587 --> 01:21:52,457
Aku akan mendapatkan lebih
banyak kayu untuk api.
1018
01:21:55,225 --> 01:21:56,761
Kau mencoba dan beristirahat.
1019
01:22:00,129 --> 01:22:01,531
Kembalilah tidur sekarang.
1020
01:22:29,592 --> 01:22:33,196
Di sini kitty, kitty, kitty, kitty.
1021
01:22:44,074 --> 01:22:45,276
Halo di sana, Nona.
1022
01:22:45,775 --> 01:22:47,876
Apa yang mungkin kau
lakukan di sini sendirian
1023
01:22:47,878 --> 01:22:49,780
pada malam yang gelap
dan dingin seperti ini?
1024
01:22:50,247 --> 01:22:51,949
Apa yang terlihat seperti yang aku lakukan?
1025
01:22:52,315 --> 01:22:55,218
Hoo! Dia punya mulut pada
dirinya, yang satu ini.
1026
01:22:56,352 --> 01:22:59,289
Di mana pemburu berkerak
yang telah kau pimpin?
1027
01:23:01,091 --> 01:23:02,226
Dia tidak ada di sini.
1028
01:23:03,793 --> 01:23:05,262
Dia terluka dan kembali ke kota.
1029
01:23:05,895 --> 01:23:07,795
Aku tinggal untuk melihat apa aku
bisa mengantongi rusa.
1030
01:23:07,797 --> 01:23:09,934
Tidak ingin perjalanan itu
sia-sia dan semuanya.
1031
01:23:11,168 --> 01:23:13,170
Apa begitu?/ Mm-hmm.
1032
01:23:13,837 --> 01:23:15,239
Baik sekarang...
1033
01:23:16,940 --> 01:23:18,943
tebak itu berarti kau tidak
akan keberatan jika kita...
1034
01:23:19,376 --> 01:23:21,678
datang dan lihatlah sekelilingnya.
1035
01:23:22,212 --> 01:23:23,748
Pergilah sekarang.
1036
01:23:24,114 --> 01:23:25,650
Beri kita lihat, kalau begitu, ya?
1037
01:23:34,324 --> 01:23:36,761
Kalian ingin aku minum kopi?
1038
01:23:40,230 --> 01:23:41,265
Sialan!
1039
01:23:44,635 --> 01:23:45,834
Di mana dia berada?
1040
01:23:45,836 --> 01:23:48,039
Bajingan pasti ada sekitar di suatu tempat.
1041
01:23:48,739 --> 01:23:51,876
Sudah kubilang dia terluka
dan kembali ke kota.
1042
01:23:52,376 --> 01:23:54,376
Aku juga bilang padamu aku pergi berburu.
1043
01:23:54,378 --> 01:23:56,013
Itu adalah darah rusa di luar semuanya.
1044
01:23:57,247 --> 01:23:58,149
Kopi?
1045
01:24:13,262 --> 01:24:16,096
Sial! Sepertinya kau sudah bunuh diri!
1046
01:24:16,098 --> 01:24:18,101
Tutup mulut sialanmu, dasar bajingan bodoh!
1047
01:24:25,976 --> 01:24:28,312
Sekarang aku benci
memberitahumu, anak gadis...
1048
01:24:32,449 --> 01:24:34,314
tapi sebenarnya aku melihat pria itu
1049
01:24:34,316 --> 01:24:36,988
dengan siapa kau telah mendapatkan
gallivantin hari ini.
1050
01:24:38,422 --> 01:24:39,924
Apa yang aku tidak lihat
1051
01:24:40,824 --> 01:24:43,694
adalah jejak darah kedua
datang ke bukit-bukit itu
1052
01:24:43,927 --> 01:24:46,263
menuntunku untuk percaya bahwa
kau bunuh diri rusa.
1053
01:24:48,030 --> 01:24:52,235
Jadi, aku hanya akan mengajukan
pertanyaan ini sekali lagi
1054
01:24:54,171 --> 01:24:58,008
dan aku membunuh banyak gadis...
jauh lebih cantik darimu.
1055
01:25:00,077 --> 01:25:01,111
Di mana dia?
1056
01:25:13,989 --> 01:25:15,059
Bajingan!
1057
01:25:41,418 --> 01:25:42,920
Nah itu tidak terduga.
1058
01:25:43,520 --> 01:25:44,922
Siapa mereka?
1059
01:25:45,521 --> 01:25:47,921
Prajurit "Everett"./ Ya Tuhan.
1060
01:25:47,923 --> 01:25:49,426
Cahaya pertama datang dan
mereka tidak kembali,
1061
01:25:49,959 --> 01:25:52,962
"Everett" akan mengirim semua yang
bisa dia kumpulkan di tempat ini.
1062
01:26:00,203 --> 01:26:01,105
Maka kita akan siap.
1063
01:26:02,873 --> 01:26:05,142
Kita tidak akan melakukan apa-apa.
1064
01:26:05,475 --> 01:26:08,343
Kau harus pulang, Rose.
Itu terlalu berbahaya.
1065
01:26:08,345 --> 01:26:11,411
Aku tidak akan punya kehidupan wanita
lain yang menggantung di atas kepalaku.
1066
01:26:11,413 --> 01:26:12,781
Itu bukan pilihan.
1067
01:26:12,783 --> 01:26:13,982
Sekarang dengarkan di sini, Rose.
1068
01:26:13,984 --> 01:26:15,953
Tidak kau dengarkan di sini, Hollis Ransom!
1069
01:26:16,787 --> 01:26:18,823
Dua akan selalu lebih baik dari satu.
1070
01:26:19,556 --> 01:26:21,255
Dan ketika tembakan dimulai,
1071
01:26:21,257 --> 01:26:24,028
Aku rasa kau akan membutuhkan
satu set tangan lagi.
1072
01:26:24,927 --> 01:26:29,229
Dan jangan lupa, kau masih
berhutang 1.000 dolar padaku
1073
01:26:29,231 --> 01:26:31,532
dan tidak ada cara lepas dari
pandanganku tanpa bayaran.
1074
01:26:31,534 --> 01:26:33,002
Apa kita jelas tentang semua itu?
1075
01:26:33,235 --> 01:26:34,437
Baik!/ Baik!
1076
01:26:37,274 --> 01:26:41,078
Awal pemotretan, kau sebaiknya
membuat dirimu kecil.
1077
01:26:41,278 --> 01:26:43,012
Apa kita mengerti itu?
1078
01:26:46,115 --> 01:26:46,883
Ya tuan.
1079
01:26:53,088 --> 01:26:54,891
Ayo, tidurlah.
1080
01:26:56,293 --> 01:26:57,294
Aku akan berjaga-jaga.
1081
01:27:03,065 --> 01:27:04,200
Ya butuh istirahat.
1082
01:27:07,537 --> 01:27:10,141
Aku butuh pembalasanku.
1083
01:27:13,008 --> 01:27:13,944
Sekarang pergilah.
1084
01:27:38,101 --> 01:27:41,238
Kapt, Pickett, dan Tommy tidak
pernah kembali semalam.
1085
01:27:42,105 --> 01:27:43,904
Apa maksudmu mereka tidak kembali?
1086
01:27:43,906 --> 01:27:46,110
Aku rasa kita mungkin sudah
kehilangan dua orang lagi.
1087
01:27:49,346 --> 01:27:50,981
Bangun sisa boys,
1088
01:27:51,280 --> 01:27:53,082
beri tahu mereka untuk menyingkirkan
timah dari tulang mereka.
1089
01:27:53,949 --> 01:27:55,485
Kita harus melakukan pembunuhan.
1090
01:27:56,052 --> 01:27:56,586
Ya pak.
1091
01:29:05,454 --> 01:29:06,522
Pagi orangtua.
1092
01:29:08,691 --> 01:29:10,524
Melihat laki-laki..
1093
01:29:10,526 --> 01:29:13,564
dengan tanda yang cukup
kecil di belakangnya.
1094
01:29:20,169 --> 01:29:21,238
Terima kasih banyak.
1095
01:30:03,245 --> 01:30:04,315
Baiklah, boys.
1096
01:30:05,015 --> 01:30:06,950
Tahu kakakku, dia tidak pergi jauh.
1097
01:30:08,051 --> 01:30:10,120
Mari kita jungkir balik
ini dan temukan dia.
1098
01:30:10,552 --> 01:30:11,488
Ikut denganku.
1099
01:30:59,369 --> 01:31:00,304
Sial!
1100
01:32:14,610 --> 01:32:16,613
Dapatkan matamu pada penutup mata itu.
1101
01:32:58,488 --> 01:32:59,789
Tunggu. Tunggu.
1102
01:33:11,767 --> 01:33:13,203
Bagaimana kabarmu, orangtua?
1103
01:33:48,738 --> 01:33:49,940
Di mana Hollis Ransom sekarang?
1104
01:33:50,405 --> 01:33:52,943
Saudaraku tidak pernah bisa
membuat wanita tetap hidup.
1105
01:34:04,354 --> 01:34:06,256
Pergilah mati sekarang, pergi tidur.
1106
01:34:12,662 --> 01:34:14,397
"Everett"!
1107
01:34:37,419 --> 01:34:38,422
Ayolah!
1108
01:34:45,927 --> 01:34:47,797
Di sinilah kita mengucapkan
selamat tinggal, Rose.
1109
01:34:49,998 --> 01:34:51,801
Setiap orang di sini sangat berharga.
1110
01:34:52,435 --> 01:34:54,437
Jauh lebih banyak daripada yang
aku rencanakan untuk membayarmu.
1111
01:34:56,306 --> 01:34:58,438
Lebih dari cukup untuk membawamu ke Chicago
1112
01:34:58,440 --> 01:34:59,809
dan hidupkan impianmu itu.
1113
01:35:03,046 --> 01:35:04,847
Aku tidak bisa meninggalkanmu, kau terluka.
1114
01:35:08,517 --> 01:35:10,419
Tidak bernegosiasi soal ini, Rose.
1115
01:35:11,654 --> 01:35:12,723
Sekarang, kembalilah sekarang.
1116
01:35:13,955 --> 01:35:16,426
Kau meninggalkanku untuk melakukan
apa yang harus aku lakukan.
1117
01:35:19,928 --> 01:35:20,829
Berjanjilah padaku.
1118
01:35:22,332 --> 01:35:24,468
Kau berjanji padaku bahwa
kau akan menjalani hidupmu
1119
01:35:24,833 --> 01:35:26,269
dan kau menjalankannya
seperti yang kau mau.
1120
01:35:28,604 --> 01:35:29,338
Berjanjilah padaku
1121
01:35:33,909 --> 01:35:36,979
Aku berjanji.
1122
01:35:41,717 --> 01:35:42,551
Aku membuatnya benar-benar bagus.
1123
01:35:44,052 --> 01:35:46,355
Yang harus kau lakukan
adalah mengikuti jejaknya.
1124
01:35:56,065 --> 01:35:57,067
Terima kasih, Rose,
1125
01:35:59,534 --> 01:36:00,537
untuk semuanya.
1126
01:37:18,146 --> 01:37:20,516
Di tempat seperti yang aku kira
1127
01:37:21,217 --> 01:37:24,154
untuk Tuhan dan semua
malaikatnya untuk menyaksikan.
1128
01:37:27,923 --> 01:37:29,493
Dia tidak pernah bertarung, kau tahu.
1129
01:37:32,195 --> 01:37:33,797
Dia tahu itu akan lewat.
1130
01:37:34,463 --> 01:37:35,865
Tidak ada yang bisa dia lakukan.
1131
01:37:38,234 --> 01:37:40,504
Ketika tali itu menyelinap di lehernya
1132
01:37:41,671 --> 01:37:46,842
dan air mata itu, air mata itu terus jatuh.
1133
01:37:49,512 --> 01:37:52,449
Dan kau, kau tidak bisa ditemukan.
1134
01:37:52,748 --> 01:37:56,850
Matanya mencari, berharap kau akan keluar
1135
01:37:56,852 --> 01:38:00,656
dari antara pohon apel itu,
menuggumu untuk diselamatkan.
1136
01:38:06,128 --> 01:38:08,432
Aku masih ingat wajamu hari itu.
1137
01:38:09,966 --> 01:38:12,569
Kau sangat senang.
1138
01:38:14,604 --> 01:38:17,707
Aku tidak bisa menghilangkan
perasaan bahwa ada negro
1139
01:38:18,039 --> 01:38:20,843
akan mencuri adik kecilku dariku.
1140
01:39:47,329 --> 01:39:49,131
Tidak harus seperti ini, saudara.
1141
01:39:51,734 --> 01:39:53,236
Kita harus tetap bersama.
1142
01:39:54,169 --> 01:39:55,105
Kita adalah saudara.
1143
01:40:08,249 --> 01:40:10,553
Pergi di lehernya dengan mudah.
1144
01:40:13,756 --> 01:40:16,626
Berbaringlah dengan negro,
mati seperti negro.
1145
01:41:09,678 --> 01:41:10,779
Selamat tinggal, saudara.
1146
01:42:33,762 --> 01:42:34,997
Siapa kau?
1147
01:42:35,196 --> 01:42:35,998
Namaku Rose Gage.
1148
01:42:37,031 --> 01:42:39,002
dan aku di sini untuk hadiah uangku, Pak.
1149
01:42:40,269 --> 01:42:41,805
Dan siapa lelaki ini?
1150
01:42:42,104 --> 01:42:44,207
Kau tahu siapa dia, Tuan Carrington.
1151
01:42:45,173 --> 01:42:47,711
Seharusnya ada beberapa lagi, 'kan?
1152
01:42:50,378 --> 01:42:52,045
Maafkan aku karena tidak akan bisa...
1153
01:42:52,047 --> 01:42:53,950
bawa mereka semua kembali ke sini untukmu.
1154
01:42:54,350 --> 01:42:56,983
Tapi jika kau ingin melihatnya,
ada di sana di salju,
1155
01:42:56,985 --> 01:42:59,219
Aku bisa tunjukan di mana
ku sembunyikan yang lain.
1156
01:42:59,221 --> 01:43:01,357
Baik...
1157
01:43:06,061 --> 01:43:08,528
Aku telah belajar bahwa
pada pekerjaan ini...
1158
01:43:08,530 --> 01:43:09,998
...kepercayaan menjauh.
1159
01:43:12,802 --> 01:43:16,002
Aku akan membayarmu 1.000 dolar untuk
pekerjaan yang dilakukan dengan baik,
1160
01:43:16,004 --> 01:43:18,805
Seharusnya Hollis Ransom...
1161
01:43:18,807 --> 01:43:20,476
...yang melakukannya./ Lima.
1162
01:43:22,244 --> 01:43:23,279
Lima?
1163
01:43:23,913 --> 01:43:27,016
Kau akan memberiku 5.000 dolar, Pak.
1164
01:43:34,323 --> 01:43:36,860
Aku belajar semua yang aku
bisa dari Hollis Ransom.
1165
01:43:37,993 --> 01:43:41,260
Yang paling penting bahwa
kebencian akan memangsa manusia
1166
01:43:41,262 --> 01:43:42,765
lebih cepat dari beruang grizzly.
1167
01:43:43,999 --> 01:43:47,901
Hollis tahu itu, tetapi
memilih untuk tetap dekat,
1168
01:43:47,903 --> 01:43:49,838
tidak pernah menyesali
pilihan yang dia buat.
1169
01:43:51,507 --> 01:43:53,143
Dia memberiku kehidupan baru
1170
01:43:54,275 --> 01:43:57,446
dan untuk itu, aku berharap aku
bisa berterima kasih padanya.
1171
01:44:06,355 --> 01:44:09,225
Mungkin suatu hari nanti
aku akan melakukannya.