1 00:00:51,299 --> 00:00:54,235 Perang, itu mengubah manusia. 2 00:00:55,370 --> 00:00:56,839 Itu bukan rahasia. 3 00:00:58,006 --> 00:01:00,743 Tidak ada yang bisa kau sembunyikan atau tetap sembunyi. 4 00:01:02,144 --> 00:01:03,979 Perasanmu terhadap orang yang kau cintai, 5 00:01:04,846 --> 00:01:06,349 berubah menjadi kebencian. 6 00:01:07,748 --> 00:01:12,087 Dan ketika itu terjadi, pembunuhan dimulai. 7 00:01:15,022 --> 00:01:16,825 ♪ Oh Susannah ♪ 8 00:01:17,459 --> 00:01:19,862 ♪ Oh jangan menangis untukku ♪ 9 00:01:21,429 --> 00:01:23,898 ♪ Dari Alabama pakai tas banjo di atas lututku ♪ 10 00:01:31,039 --> 00:01:33,707 ♪ Oh, para wanita desa nyanyikan lagu ini ♪ 11 00:01:33,709 --> 00:01:36,312 ♪ Doo-da, Doo-da ♪ 12 00:01:52,227 --> 00:01:54,427 Yanks, Yanks! 13 00:01:54,429 --> 00:01:55,665 Sialan banyak. 14 00:01:56,465 --> 00:01:58,331 Kapt... 15 00:01:58,333 --> 00:02:00,769 Kapten! Kapten, ada Yanks! 16 00:02:01,369 --> 00:02:03,304 Kapt, ada Yanks! 17 00:02:03,804 --> 00:02:07,173 Kapt. Pak Kapt, ada sekitar 20 anggota... 18 00:02:07,175 --> 00:02:10,112 Di atas lereng bukit itu dan mereka sangat marah, Pak. 19 00:02:10,479 --> 00:02:12,113 Terima kasih, Sersan Mayor./ Pak. 20 00:02:15,350 --> 00:02:16,452 Terlihat tajam, man! 21 00:02:17,285 --> 00:02:18,954 Tatap ke depan sekarang. 22 00:02:19,787 --> 00:02:23,325 Kita tidak, datang ke sini hari ini untuk kalah. 23 00:02:23,858 --> 00:02:27,195 Kita datang ke sini, untuk membuat lari, orang Johnny-red. 24 00:02:27,762 --> 00:02:31,300 Sepanjang jalan, kembali ke batas rawa. 25 00:02:31,767 --> 00:02:35,805 Bukan rasa takut yang memaksamu hari ini. 26 00:02:37,338 --> 00:02:41,009 Tidak, supaya pikiran tenang... 27 00:02:41,809 --> 00:02:43,845 pulang ke rumah untuk istrimu. 28 00:02:44,779 --> 00:02:47,749 Pegang putra dan putrimu. 29 00:02:47,982 --> 00:02:52,217 Baiklah anak-anak, kita punya banyak Yanks yang lemah. 30 00:02:52,219 --> 00:02:54,223 hanya melintasi kita. 31 00:02:54,488 --> 00:02:57,726 Mereka kalah jumlah, dingin dan takut. 32 00:02:58,459 --> 00:03:01,230 Bukan pikiran untuk tidur di lumpur dingin, 33 00:03:03,130 --> 00:03:06,401 tapi di tempat tidur hangat, seprai bersih. 34 00:03:07,201 --> 00:03:10,371 Adalah tugasmu untuk ambil nyawa mereka hari ini. 35 00:03:11,172 --> 00:03:15,275 Hutan ini menjadi kuburan bagi orang utara 36 00:03:15,277 --> 00:03:17,512 yang akan mengambil hakmu yang diberikan Tuhan. 37 00:03:18,412 --> 00:03:19,749 Tetapi yang terpenting, 38 00:03:21,882 --> 00:03:25,421 ingat merasakan kemenangan! 39 00:03:29,324 --> 00:03:30,826 Perhatikan semua itu... 40 00:03:31,125 --> 00:03:34,927 dan kita akan hancurkan musuh kita hari ini. 41 00:03:34,929 --> 00:03:35,463 Sekarang, 42 00:03:38,099 --> 00:03:39,268 Saatnya di sini. 43 00:03:43,370 --> 00:03:44,469 Ayo pergi! 44 00:03:44,471 --> 00:03:46,338 Ayolah! 45 00:03:54,015 --> 00:03:54,816 Serang! 46 00:04:05,125 --> 00:04:06,427 Ya! 47 00:06:09,985 --> 00:06:14,989 Satu di Virginia, satu di South Carolina 48 00:06:15,422 --> 00:06:18,124 Satu di Dakotas, aku hanya tidak ingat yang mana. 49 00:06:18,126 --> 00:06:20,059 Aku harus... Pasti ada, aku bahkan tidak tahu, 50 00:06:20,061 --> 00:06:21,526 enam botol wiski malam itu. 51 00:06:21,528 --> 00:06:23,499 Oh ya. 52 00:06:24,165 --> 00:06:26,264 Kentucky, ada satu di Kentucky. 53 00:06:26,266 --> 00:06:28,600 Aku beri tahu, kau ingin mencari masalah, 54 00:06:28,602 --> 00:06:30,435 masalah menemukanmu di Kentucky. 55 00:06:30,437 --> 00:06:32,240 Hanya seperti itu. 56 00:06:32,540 --> 00:06:34,977 Aku bersumpah, kau bahkan tidak perlu mencarinya. 57 00:06:37,177 --> 00:06:39,648 Hmm, Karl kau sangat pendiam. 58 00:06:40,514 --> 00:06:42,115 Sesuatu mengganggumu? 59 00:06:42,117 --> 00:06:43,218 Kau ingin tahu semua yang aku dengar pagi? 60 00:06:44,549 --> 00:06:45,620 Nah, apa yang kau dengar, Karl? 61 00:06:47,489 --> 00:06:49,090 Rahang sialanmu patah. 62 00:06:52,126 --> 00:06:54,196 Terdengar seperti orang lupa melumasi roda. 63 00:06:56,730 --> 00:06:59,165 Ketika ku pikir kau tidak berguna, 64 00:06:59,167 --> 00:07:01,270 Ternyata kau tidak bisa juga berburu. 65 00:07:01,602 --> 00:07:04,439 Kau tidak bisa memukul pantat beruang dengan tas banjo. 66 00:07:05,073 --> 00:07:08,206 Kau tidak bisa berburu, kau tidak bisa omong kosong, 67 00:07:08,208 --> 00:07:10,679 dan kau tidak punya tampang pemburu, nak. 68 00:07:11,146 --> 00:07:14,516 Namun kau di sini, orang tolol. 69 00:07:16,817 --> 00:07:20,088 Ketololan dari reputasi tak sopan. 70 00:07:25,292 --> 00:07:27,228 Aku minta maaf, Karl. 71 00:07:27,429 --> 00:07:28,696 Ya, aku tahu. 72 00:07:29,530 --> 00:07:31,596 Sama seperti menyesali semua pelacur... 73 00:07:31,598 --> 00:07:33,201 di kota ini atau yang lain. 74 00:07:38,138 --> 00:07:40,576 Yesus, itu Foggy. 75 00:07:43,677 --> 00:07:45,444 Foggy!/ Dale ada di sini. 76 00:07:45,446 --> 00:07:47,516 Sial, kita belum jauh baru setengah hari. 77 00:07:52,319 --> 00:07:53,254 Karl. 78 00:07:55,824 --> 00:07:57,656 Mereka pasti baru saja pergi dari sini. 79 00:07:57,658 --> 00:07:59,227 Punya dua mata dan otak, 'kan? 80 00:07:59,794 --> 00:08:01,793 Apa otak memberitahumu? 81 00:08:01,795 --> 00:08:03,364 Kita dapat "Blackfoot", terima kasih untuk itu. 82 00:08:04,566 --> 00:08:07,165 Dan pemenang, merampasnya. 83 00:08:09,403 --> 00:08:10,836 Terkutuklah. 84 00:08:10,838 --> 00:08:12,038 Itu sebabnya kita harus saling menempel, Lonnie. 85 00:08:12,040 --> 00:08:15,475 Lihat, kau punya kebiasaan bersenang-senang dengan pelacur. 86 00:08:15,477 --> 00:08:18,647 Dan aku, suka bawa hal-hal yang bukan miliku. 87 00:08:19,114 --> 00:08:20,649 Bukankah aneh mereka tak ambil emasnya? 88 00:08:21,415 --> 00:08:23,552 Apa yang aneh tak ambil emasnya, Karl? 89 00:08:27,588 --> 00:08:28,656 Karl?/ Apa itu? 90 00:08:30,492 --> 00:08:32,557 Mereka tinggalkan sekantong kulit kepala. 91 00:08:36,363 --> 00:08:38,533 "Blackfoot" tidak meninggalkan kulit kepala di tas. 92 00:08:42,436 --> 00:08:43,471 Ada apa, Lonnie? 93 00:08:44,671 --> 00:08:46,107 Kau seperti lihat hantu. 94 00:08:47,675 --> 00:08:48,577 Yesus! 95 00:09:06,727 --> 00:09:09,363 Tolong, tolong jangan bunuhku. 96 00:09:12,166 --> 00:09:14,634 "Samakan dirimu dengan pria baik... 97 00:09:14,636 --> 00:09:16,637 ...jika kau hargai reputasimu. 98 00:09:17,472 --> 00:09:22,311 Lebih baik sendirian daripada di temani yang buruk. 99 00:09:23,277 --> 00:09:26,211 Dan aku yakin George Washington mengatakan itu 100 00:09:26,213 --> 00:09:28,246 dan aku tidak berpikir dia akan setuju... 101 00:09:28,248 --> 00:09:30,515 dari apa yang sudah kau lakukan selama 14 Mile. 102 00:09:30,517 --> 00:09:31,552 Kasihani. 103 00:09:32,753 --> 00:09:35,456 Kasihan yaitu sesuatu yang kau minta, kata "Pearly Gates", Nak. 104 00:09:37,559 --> 00:09:39,357 Tidak! 105 00:09:39,359 --> 00:09:41,494 Hanya pekerjaanku untuk pastikan kau di sana tepat waktu. 106 00:09:41,496 --> 00:09:42,396 Tidak! 107 00:11:13,420 --> 00:11:14,756 Di sini kau./ Terima kasih. 108 00:11:39,981 --> 00:11:41,846 Pada saat aku membaca hal ini, 109 00:11:41,848 --> 00:11:43,515 mereka berumur lebih dari satu bulan. 110 00:11:43,517 --> 00:11:45,653 Aku membaca tentang masa lalu, bukan sekarang. 111 00:11:46,654 --> 00:11:47,623 Aku masih mengirim untuk mereka. 112 00:11:50,391 --> 00:11:53,428 Kau tahu mereka memanggilku, St. Louis 113 00:11:53,795 --> 00:11:56,028 ketika ku katakan akan datang ke sini 114 00:11:56,030 --> 00:11:58,431 dan memulai operasi kecil... 115 00:11:58,433 --> 00:12:01,303 di semua wilayah pusat Indian yang bermusuhan dan... 116 00:12:02,102 --> 00:12:05,403 bandit dan lainnya berkeliling seperti rusa... 117 00:12:05,405 --> 00:12:08,640 dan beruang, lebih banyak monster daripada binatang. 118 00:12:08,642 --> 00:12:11,312 Mereka bilang aku... aku berniat mati. 119 00:12:14,381 --> 00:12:16,648 Bunuh diri adalah istilah yang tepat, aku percaya. 120 00:12:16,650 --> 00:12:17,819 Dan sekarang lihatlah aku. 121 00:12:18,986 --> 00:12:20,756 Aku punya salah satu operasi emas terbesar di dunia. 122 00:12:22,055 --> 00:12:24,559 Risiko, Mr. Ransom, selalu ada. 123 00:12:24,925 --> 00:12:26,859 Tidak peduli bahayanya. 124 00:12:26,861 --> 00:12:30,663 Belum pernah alami risiko, Mr. Carrington. 125 00:12:30,665 --> 00:12:31,996 Oh, tentu saja. 126 00:12:31,998 --> 00:12:33,566 Siapa lagi yang mau datang ke sini meneteskan... 127 00:12:33,568 --> 00:12:36,601 darah manusia di seluruh lantaiku? 128 00:12:36,603 --> 00:12:39,437 Yang lain, aku akan memotongnya dengan pisau cukur... 129 00:12:39,439 --> 00:12:41,977 sampai tidak dapat dikenali oleh Tuhan. 130 00:12:42,543 --> 00:12:43,912 Laki-laki, pak. 131 00:12:44,846 --> 00:12:46,515 Maaf?/ kepalanya. 132 00:12:47,014 --> 00:12:51,116 Jamak, seperti lebih dari satu. 133 00:12:51,118 --> 00:12:53,085 Ya, aku tahu arti jamak. 134 00:12:53,087 --> 00:12:54,519 Apa maksudmu dengan itu? 135 00:12:54,521 --> 00:12:56,724 Empat kepala laki-laki, tepatnya. 136 00:12:57,024 --> 00:12:58,660 Jangan menetes di mejaku, tolong. 137 00:13:00,795 --> 00:13:04,098 Aku menemukan mereka di luar jalan yang jauh dari kota, 138 00:13:04,665 --> 00:13:07,968 seperti kebanyakan pencuri lakukan dalam situasi semacam itu. 139 00:13:08,602 --> 00:13:12,107 Yah, aku pikir kau akan membawa satu, 140 00:13:13,040 --> 00:13:15,376 mungkin dua, tidak dengan terluka. 141 00:13:16,144 --> 00:13:17,578 Tidak terluka, kan? 142 00:13:19,146 --> 00:13:21,382 Aku rasa cukup memberi darah selama perang. 143 00:13:23,617 --> 00:13:26,521 Aku coba menghindari peluru kapan dan di mana aku bisa, Pak. 144 00:13:27,545 --> 00:13:29,045 Terutama, 145 00:13:29,324 --> 00:13:30,355 Aku lebih suka membunuh orang... 146 00:13:30,357 --> 00:13:33,527 ...sebelum dia menembak. 147 00:13:34,529 --> 00:13:37,032 Semuanya jadi jauh lebih mudah. 148 00:13:37,464 --> 00:13:39,434 Tas terlihat agak ringan karena ada kepala di dalamnya. 149 00:13:40,133 --> 00:13:42,600 Berapa berat kepala, 8 pon? 150 00:13:42,602 --> 00:13:44,473 Aku membawamu kulit kepala mereka, Pak. 151 00:13:45,540 --> 00:13:47,708 Dan aku anggap berat untuk kepala manusia, 152 00:13:47,942 --> 00:13:51,713 termasuk otak, kira-kira 10 pon. 153 00:13:52,747 --> 00:13:56,014 Dan aku membahas angka itu untuk kebaikan. 154 00:13:56,016 --> 00:13:57,482 Kau adalah pemburu kepala, Hollis. 155 00:13:57,484 --> 00:14:00,087 Seharusnya kau bawa kembali kepala. 156 00:14:00,721 --> 00:14:03,655 Begitu aku tahu kau orang yang jujur... 157 00:14:03,657 --> 00:14:07,826 dan tidak membunuh demi uang. 158 00:14:07,828 --> 00:14:10,663 Bagaimana aku tahu siapa yang kau bawa? 159 00:14:10,665 --> 00:14:12,764 Itu kulit kepala dari ketiga pria. 160 00:14:12,766 --> 00:14:15,801 yang mencuri emasmu, beberapa hari lalu. 161 00:14:15,803 --> 00:14:17,769 Keempat milik seorang anak bernama Lonnie Bixby. 162 00:14:17,771 --> 00:14:20,105 Dia pergi bersama mereka dan dia yang bertanggung jawab 163 00:14:20,107 --> 00:14:21,539 untuk membagi hasil dengan Ma. 164 00:14:21,541 --> 00:14:23,811 di waktu yang sama dengan hasil mencuri emas. 165 00:14:24,878 --> 00:14:28,482 Sekarang, totalnya 500 dolar dibagi... 166 00:14:29,483 --> 00:14:33,054 untuk tiga dan 1.000 untuk Bixby. 167 00:14:33,788 --> 00:14:35,653 Sekarang dia bernilai 2 kali lipat... 168 00:14:35,655 --> 00:14:37,758 tapi aku akan selesaikan 1.000 untuknya. 169 00:14:39,193 --> 00:14:40,662 Sekarang dengarkan di sini. 170 00:14:42,229 --> 00:14:46,066 Sejauh aku bisa dipercaya dan semuanya... 171 00:14:53,708 --> 00:14:57,112 Aku percaya ini seharusnya memuaskan... 172 00:14:57,944 --> 00:14:58,946 ...pertanyaanmu. 173 00:15:08,021 --> 00:15:12,023 Yah, kau tidak pernah mengecewakan, Hollis? 174 00:15:12,025 --> 00:15:16,731 Baiklah... baiklah aku akan membayarmu untuk ketiganya, 175 00:15:17,164 --> 00:15:20,032 tapi lebih baik kau ambil anak itu dengan Ma, 176 00:15:20,034 --> 00:15:23,836 Lihat dia... properti yang rusak. 177 00:15:23,838 --> 00:15:24,805 Ini bayaranmu. 178 00:15:27,074 --> 00:15:28,673 Whoa! Hei, gangguan apa di sini? 179 00:15:28,675 --> 00:15:30,275 Aku coba untuk melakukan bisnis. 180 00:15:30,277 --> 00:15:33,711 Persetan./ Maafkan aku Tuan, Gentry di sini, 181 00:15:33,713 --> 00:15:35,179 Dia pikir bisa mengantongimu. 182 00:15:35,181 --> 00:15:36,782 Oh tidak, 183 00:15:36,784 --> 00:15:38,119 Tutup pintunya. 184 00:15:43,591 --> 00:15:45,894 Semua orang berpikir mereka dapat mencuri dariku saat ini. 185 00:15:48,996 --> 00:15:50,696 Jelaskan dirimu. 186 00:15:50,698 --> 00:15:52,664 Tak ada penjelasan, tapi tolong Tuan Carrington. 187 00:15:52,666 --> 00:15:53,831 Aku punya istri dan anak 188 00:15:53,833 --> 00:15:55,536 dan aku harus merawat mereka./ Ya 189 00:15:55,803 --> 00:15:58,006 Tuan Gentry, kan?/ Ya pak. 190 00:15:59,140 --> 00:16:02,177 Menurutmu mencuri dariku untuk membantu mereka? 191 00:16:03,578 --> 00:16:04,813 Aku kira tidak, Pak. 192 00:16:06,646 --> 00:16:07,648 Mm-hmm. 193 00:16:10,050 --> 00:16:12,784 Kau pikir aku pemaaf? 194 00:16:12,786 --> 00:16:13,818 Ya pak. 195 00:16:13,820 --> 00:16:15,354 Ya, tuan murah hati dan pemaaf. 196 00:16:15,356 --> 00:16:17,692 Tidak ada pria sepertimu, tidak ada di seluruh gulch. 197 00:16:18,125 --> 00:16:19,628 Yah, kau beruntung. 198 00:16:20,093 --> 00:16:22,930 Kau lihat minuman air yang tinggi berdiri di sini? 199 00:16:23,296 --> 00:16:26,130 Jika anak buahku tidak menangkapmu, 200 00:16:26,132 --> 00:16:28,600 Aku wajib mengirimnya keluar untuk menjemputmu 201 00:16:28,602 --> 00:16:30,838 dan mungkin aku harus membayarnya 202 00:16:31,137 --> 00:16:33,672 untuk membuat contoh darimu 203 00:16:33,674 --> 00:16:35,809 dan bawa kepalamu dalam tas. 204 00:16:36,644 --> 00:16:39,047 Sekarang bagaimana istri dan anakmu? 205 00:16:39,646 --> 00:16:41,714 Mereka akan bangkrut dan kehilangan tempat tinggal 206 00:16:41,716 --> 00:16:45,220 dan istrimu mungkin harus jadi pelacur. 207 00:16:45,719 --> 00:16:47,689 Kau tidak ingin itu, kan, Tuan Gentry? 208 00:16:48,322 --> 00:16:49,324 Hm? 209 00:16:50,692 --> 00:16:53,862 Manusia setelah manusia melarikan diri melalui istrimu yang tidak berdosa. 210 00:16:55,695 --> 00:16:57,298 Beberapa dari mereka bahkan suka anak-anak, aku dengar. 211 00:17:00,067 --> 00:17:01,336 Yang merupakan tulisan tanganmu? 212 00:17:02,203 --> 00:17:04,105 Benar, tuan. 213 00:17:04,838 --> 00:17:07,772 Pegang tangan kirinya./ Tidak tidak tidak tidak! 214 00:17:07,774 --> 00:17:09,710 Oh, Yesus! Oh, Yesus, tidak! 215 00:17:10,043 --> 00:17:13,113 Yesus tidak! 216 00:17:15,683 --> 00:17:18,083 Yesus!/ Baiklah. 217 00:17:18,085 --> 00:17:19,384 Kembalikan dia ke barisan. 218 00:17:19,386 --> 00:17:22,387 Dia masih bisa menggeser emas dengan satu tangan. 219 00:17:22,389 --> 00:17:25,057 Oh, dan omong-omong, pria baik, 220 00:17:25,059 --> 00:17:27,194 Kau coba mencuri dariku lagi, 221 00:17:27,395 --> 00:17:29,763 konsekuensinya akan tak tertahankan. 222 00:17:32,265 --> 00:17:33,300 Ugh 223 00:17:35,970 --> 00:17:37,072 Tutup pintu! 224 00:17:39,072 --> 00:17:41,008 Sialan, lahir di gudang. 225 00:17:42,943 --> 00:17:44,045 Ya. 226 00:17:44,678 --> 00:17:46,744 Yah, aku tidak tahu kebiasaan... 227 00:17:46,746 --> 00:17:49,414 tak sopan ini telah mengalihkan perhatianku, 228 00:17:49,416 --> 00:17:51,049 tapi aku pasti lupa sopan santunku. 229 00:17:51,051 --> 00:17:53,288 Silakan duduk, Tuan Ransom. 230 00:17:56,723 --> 00:17:58,726 Keingintahuan aku kambuh. 231 00:18:00,895 --> 00:18:05,266 Warnai aku dengan ingin tahu karena kau akan tersesat 232 00:18:05,465 --> 00:18:07,399 dari jabatan jabatanmu? 233 00:18:10,037 --> 00:18:13,238 Tanganku dingin dan pisauku tumpul. 234 00:18:13,240 --> 00:18:14,675 Baiklah. 235 00:18:15,175 --> 00:18:16,077 Mm 236 00:18:17,912 --> 00:18:20,915 Membunuh di saat terpaksa. 237 00:18:21,348 --> 00:18:23,385 Itu salah satu cara yang bisa kau lakukan, pak. 238 00:18:23,850 --> 00:18:27,287 Sepertiku katakan, aku hanya rentan terhadap logam. 239 00:18:27,887 --> 00:18:30,658 Ya, ini dia./ Pekerjaan adalah pekerjaan, Tuan Carrington. 240 00:18:31,925 --> 00:18:34,095 Aku akan terus mengirim orang untuk bertemu pembuatnya 241 00:18:34,729 --> 00:18:36,131 jika kau menjaga perak mengalir. 242 00:18:36,931 --> 00:18:39,364 Meskipun satu atau dua emas 243 00:18:39,366 --> 00:18:41,036 tidak akan luput dari perhatian sendiri. 244 00:18:41,367 --> 00:18:43,137 Kau lihat, di situlah letak masalahnya. 245 00:18:43,369 --> 00:18:45,837 Kau melakukan pekerjaan yang sama 246 00:18:45,839 --> 00:18:49,508 untuk pesaingku yang sangat menyebalkan 247 00:18:49,510 --> 00:18:52,079 yang beristirahat hanya melempar batu keluar dari pintu itu. 248 00:18:53,947 --> 00:18:58,218 Dengar, aku... Aku sudah mendengar banyak tentangmu, Tuan Ransom. 249 00:18:58,953 --> 00:18:59,953 Banyak dongeng. 250 00:19:04,058 --> 00:19:05,193 Lebih dari seorang seharusnya 251 00:19:06,293 --> 00:19:08,396 karena telah mengenalmu dalam waktu yang singkat. 252 00:19:13,032 --> 00:19:16,003 Cerita tentang pria dalam perdagangan aku berlimpah, Tuan Carrington. 253 00:19:17,771 --> 00:19:19,304 Jangan terlalu banyak menyimpan cerita 254 00:19:19,306 --> 00:19:20,407 yang diceritakan di sekitar api. 255 00:19:23,042 --> 00:19:26,778 Yah biasanya aku tidak akan, tapi, um, sesuatu memberitahuku 256 00:19:26,780 --> 00:19:28,916 bahwa sebagian besar dari apa yang diceritakan tentang kau adalah kebenaran. 257 00:19:30,818 --> 00:19:34,289 Seperti cerita selama perang 258 00:19:34,989 --> 00:19:39,290 ketika seorang saudara berjuang untuk membela kebebasan 259 00:19:39,292 --> 00:19:42,928 dan yang lainnya, perbudakan, dan satu saudara merasakan 260 00:19:42,930 --> 00:19:46,531 jadi dikhianati tanpa syarat 261 00:19:46,533 --> 00:19:49,169 bahwa dia membunuh istri negro kakaknya. 262 00:20:16,463 --> 00:20:17,799 Kita harus mengeluarkanmu dari sini, pak. 263 00:20:17,998 --> 00:20:21,001 Ayolah, pak. Ayolah. 264 00:20:25,505 --> 00:20:27,107 Dan kemudian setelah perang, 265 00:20:27,575 --> 00:20:31,546 Janda itu memburu saudara kandungnya ke barat, 266 00:20:32,346 --> 00:20:37,251 dikhususkan untuk mengangkut jiwa saudaranya ke neraka sendiri. 267 00:20:40,253 --> 00:20:41,255 Bagaimana itu untuk sebuah cerita? 268 00:20:43,357 --> 00:20:44,826 Cerita adalah cerita, pak. 269 00:20:45,626 --> 00:20:48,262 Dan sebagian besar waktu rincian menjadi berlumpur. 270 00:20:48,596 --> 00:20:49,798 Seperti yang aku katakan, 271 00:20:50,865 --> 00:20:52,867 jangan terlalu banyak menghabiskan apa yang kau dengar. 272 00:20:54,568 --> 00:20:57,905 Berapa hargamu dan jasamu untuk diriku sendiri, Tuan Ransom? 273 00:20:58,938 --> 00:21:00,307 Kau mengatakannya sendiri, Pak. 274 00:21:00,941 --> 00:21:02,874 Sekarang kota ini terbentang... 275 00:21:02,876 --> 00:21:06,114 melintasi 14 mil di sungai terkaya yang pernah ada di Barat. 276 00:21:07,280 --> 00:21:10,182 Sekarang kebetulan bahwa kau dua anak serakah 277 00:21:10,184 --> 00:21:12,386 menanam pasak pada saat yang sama. 278 00:21:12,619 --> 00:21:15,220 Sekarang, dengan semua kekayaan ini 279 00:21:15,222 --> 00:21:16,991 datang pria yang tidak ingin mendapatkannya. 280 00:21:17,457 --> 00:21:20,325 Tidak, mereka lebih suka mengambilnya saja. 281 00:21:20,327 --> 00:21:22,864 Sekarang tolong, beri tahu aku sesuatu yang aku tidak tahu. 282 00:21:24,431 --> 00:21:27,035 Baiklah, tuan, sepertimu, 283 00:21:28,402 --> 00:21:30,371 Aku pengusaha. 284 00:21:32,473 --> 00:21:35,909 Bisnisku melacak orang dari kesalahanmu. 285 00:21:37,543 --> 00:21:39,313 Satu-satunya perbedaan antara aku dan kau 286 00:21:40,013 --> 00:21:42,116 Yaitu aku berurusan dengan berat untuk berat daging dan darah. 287 00:21:42,448 --> 00:21:43,350 Kamu? 288 00:21:44,652 --> 00:21:45,886 Perak dan emas. 289 00:21:47,320 --> 00:21:50,925 Sekarang aku kasih mereka jasa yang sama. 290 00:21:51,457 --> 00:21:55,396 Karena jika tidak ku lakukan, akan jadi bisnis yang buruk. 291 00:21:55,995 --> 00:21:57,564 Ya, aku bisa menghargai itu. 292 00:21:59,165 --> 00:21:59,934 Terima kasih, Pak. 293 00:22:00,934 --> 00:22:04,405 Apa kau ingin mengambil salah satu singulars ini berakhir 294 00:22:05,071 --> 00:22:06,875 jadi kau bisa puas dengan Ma? 295 00:22:08,408 --> 00:22:09,610 Aku rasa aku tidak. 296 00:22:12,245 --> 00:22:13,915 Dia percaya kata-kataku. 297 00:22:14,114 --> 00:22:16,981 Akhirnya kau juga./ Ya, sekarang, pergilah. 298 00:22:16,983 --> 00:22:18,182 Tentu kita akan segera bertemu lagi 299 00:22:18,184 --> 00:22:19,185 dengan biayaku sendiri. 300 00:22:20,020 --> 00:22:23,258 Berikan salam pada pesaing rendahmu, kan? 301 00:22:31,098 --> 00:22:32,032 Hei! 302 00:22:33,334 --> 00:22:35,103 Kau punya mata yang buruk, Tuan. 303 00:22:35,469 --> 00:22:36,905 Hampir mendekati seorang wanita. 304 00:22:37,136 --> 00:22:38,306 Tidak yakin aku akan memanggilmu seorang wanita 305 00:22:39,406 --> 00:22:40,340 dengan caramu mengepak mulutmu seperti itu. 306 00:22:41,341 --> 00:22:44,177 Tentu terlihat seperti kau bisa mandi. 307 00:22:45,346 --> 00:22:46,580 Bagaimana dengan mata manusia? 308 00:22:48,281 --> 00:22:50,451 Baik mataku memberitahuku kau bisa menggunakan dokter. 309 00:22:54,320 --> 00:22:55,490 Nyonya, pantatku. 310 00:23:08,501 --> 00:23:14,242 Yah, lihat apa kucing itu hanya narkoba. 311 00:23:15,041 --> 00:23:19,076 Oh, tidak ada lubang baru di dalam kau kali ini yang aku lihat. 312 00:23:19,078 --> 00:23:21,712 Keluar dari api, ke dalam wajan, eh? 313 00:23:21,714 --> 00:23:23,451 Ini adalah kebalikannya seperti yang kau katakan. 314 00:23:23,716 --> 00:23:26,453 Ini adalah penggorengan ke dalam api. 315 00:23:26,653 --> 00:23:31,192 Yesus, Walter, darimana otakmu berasal? 316 00:23:31,692 --> 00:23:33,227 Cina? 317 00:23:33,694 --> 00:23:34,792 Wanita setan. 318 00:23:34,794 --> 00:23:36,029 Sekarang dengarkan di sini. 319 00:23:37,030 --> 00:23:39,000 Carrington punya sekantong kulit kepala di sana. 320 00:23:39,332 --> 00:23:41,368 Aku membelikanku anak Bixby saat aku keluar. 321 00:23:42,703 --> 00:23:44,472 Aku yakin seribu orang ada di sini. 322 00:23:44,671 --> 00:23:45,740 Bilangnya begitu. 323 00:23:49,143 --> 00:23:51,346 Anak itu membuatku mengeluarkan uang yang bagus. 324 00:23:53,312 --> 00:23:55,614 Dia memotong Betty dengan begitu buruk sehingga mereka harus mengirimnya 325 00:23:55,616 --> 00:23:58,051 kembali ke Kansas. 326 00:23:59,219 --> 00:24:01,486 Gadis malang akan mendorong sapu selama sisa hidupnya 327 00:24:01,488 --> 00:24:05,026 dan mencium bau dari setiap kotoran di dalam ruangan. 328 00:24:07,461 --> 00:24:10,431 Bayar uangnya, Walter, bahkan 1.000 orang. 329 00:24:11,165 --> 00:24:14,566 Dan kau, ambil kamar gratis dan bercinta semalam 330 00:24:14,568 --> 00:24:16,404 bersama dengan pembayaran itu, Hollis. 331 00:24:21,474 --> 00:24:22,609 Yup, kau berbaring, 332 00:24:23,543 --> 00:24:28,749 letakkan kepala itu di atas bantal yang bagus dan istirahatkan mata sialan itu. 333 00:24:29,582 --> 00:24:33,453 Kau adalah satu-satunya orang yang dapat diandalkan dalam hidup aku saat ini. 334 00:24:34,088 --> 00:24:35,453 Apa yang aku, cincang hati? 335 00:24:35,455 --> 00:24:36,790 Tidak. 336 00:24:37,424 --> 00:24:39,660 Kau adalah bajingan bau emas, Walter, 337 00:24:40,194 --> 00:24:41,328 dan aku mencintaimu untuk itu. 338 00:24:43,262 --> 00:24:44,264 Di sini kau. 339 00:24:45,632 --> 00:24:46,601 Berapa lama kau di kota? 340 00:24:48,434 --> 00:24:49,736 Beberapa hari kurasa. 341 00:24:51,105 --> 00:24:54,105 Kau harus mencoba beberapa lembar baru kita dari San Francisco. 342 00:24:54,107 --> 00:24:55,342 Sialan! 343 00:24:55,842 --> 00:24:57,477 Sepertinya Bill melakukannya lagi. 344 00:25:02,316 --> 00:25:03,848 Berikan sebotol barang bagus, Ma. 345 00:25:03,850 --> 00:25:06,317 Kau mengambil uang dari orang bodoh, Bill? 346 00:25:06,319 --> 00:25:09,322 Bukan salahku. Bukan...mereka bukan kartu yang bagus. 347 00:25:18,665 --> 00:25:20,201 Bisakah aku membantumu dengan sesuatu? 348 00:25:22,502 --> 00:25:24,105 Dia orang baik, Bill. 349 00:25:24,538 --> 00:25:25,636 Jangan khawatir. 350 00:25:25,638 --> 00:25:27,140 Aku tahu persis siapa dia, 351 00:25:28,442 --> 00:25:30,344 dan aku tidak terlalu suka padanya. 352 00:25:36,450 --> 00:25:39,453 Kita ingin uang kita kembali, kau curang. 353 00:25:40,587 --> 00:25:41,789 Apa itu fakta?/ Ya 354 00:25:43,290 --> 00:25:45,158 Mereka semua memanggilku juga curang? 355 00:25:47,261 --> 00:25:49,396 Tidak, tidak, itu kata-kataku. 356 00:25:50,530 --> 00:25:53,298 Semua orang tahu, tidak ada yang bisa menang sebanyak yang kau lakukan. 357 00:25:53,300 --> 00:25:56,203 Anak-anak, aku tidak ingin ada masalah di sini malam ini. 358 00:25:58,504 --> 00:26:02,409 Dengar anakku, aku minta maaf atas kehilanganmu. 359 00:26:03,376 --> 00:26:06,746 Tetapi jika kau tidak bisa bermain, jangan bermain. 360 00:26:10,951 --> 00:26:14,454 Yah, aku berkewajiban. 361 00:26:18,759 --> 00:26:21,562 Aku akan mendapatkan kembali uangku... sekarang! 362 00:26:22,762 --> 00:26:23,830 Tidak, kau tidak akan melakukannya. 363 00:26:25,598 --> 00:26:27,234 Dengarkan, kau bajingan. 364 00:26:44,283 --> 00:26:46,553 Jangan berharap tidak, terima kasih dariku. 365 00:26:47,687 --> 00:26:49,422 Ma, Walter. 366 00:26:49,655 --> 00:26:50,825 Sampai jumpa besok, Bill. 367 00:27:42,876 --> 00:27:43,911 Permisi tuan. 368 00:27:48,447 --> 00:27:50,417 Ma bilang kau mungkin ingin ditemani malam ini. 369 00:27:55,722 --> 00:27:57,325 Kau mungkin ingin bercinta? 370 00:27:57,890 --> 00:27:58,925 Aku terlambat, aku belum sakit. 371 00:28:01,861 --> 00:28:03,863 Aku bersih, Tuan, aku janji. 372 00:28:22,616 --> 00:28:23,751 Kau tahu lagu apa saja? 373 00:28:24,885 --> 00:28:25,953 Tentu, aku tahu beberapa. 374 00:28:30,691 --> 00:28:31,692 Nyanyikan aku sesuatu. 375 00:28:33,559 --> 00:28:36,864 Sesuatu yang menyaingi kecantikanmu. 376 00:28:49,542 --> 00:28:50,477 Ayolah sekarang. 377 00:29:00,087 --> 00:29:03,054 ♪ Dia pergi ♪ 378 00:29:03,056 --> 00:29:07,895 ♪ Untuk tinggal sebentar, ♪ 379 00:29:08,861 --> 00:29:12,065 ♪ Tapi dia akan kembali ♪ 380 00:29:12,465 --> 00:29:17,338 ♪ Jika dia pergi sejauh 10.000 mil ♪ 381 00:29:18,070 --> 00:29:22,774 ♪ Oh, siapa yang akan mengikat sepatuku? ♪ 382 00:29:24,043 --> 00:29:29,416 ♪ Dan siapa yang akan menyentuh tanganku? ♪ 383 00:29:30,483 --> 00:29:36,089 ♪ Dan siapa yang akan mencium bibir merahku? ♪ 384 00:29:36,757 --> 00:29:39,660 ♪ Ketika dia pergi ♪ 385 00:29:40,126 --> 00:29:42,696 ♪ Pergi ♪ 386 00:29:42,896 --> 00:29:46,067 ♪ Lihatlah jauh ♪ 387 00:30:05,585 --> 00:30:08,789 "Ke mana tikus-tikus itu berlari-lari?" tanya si kucing. 388 00:30:12,192 --> 00:30:13,894 Sekarang kita tidak ingin ada masalah. 389 00:30:14,560 --> 00:30:16,627 Sebaiknya kau pindah, tuan. 390 00:30:20,533 --> 00:30:22,666 Kesulitan tertuju padamu 391 00:30:22,668 --> 00:30:24,637 saat kau dilahirkan, negro. 392 00:31:09,582 --> 00:31:11,584 Penghancur itu menembakku, Kapten. 393 00:31:18,692 --> 00:31:20,627 Aku akan mengharapkan hal yang sama darimu 394 00:31:21,027 --> 00:31:23,030 kalau itu aku berbaring di sana dengan timah di perutku. 395 00:31:29,168 --> 00:31:30,670 Kita mendapat emas di sini, Kapten. 396 00:31:31,905 --> 00:31:35,509 Sudah kubilang kalau pergi ke barat denganku, semuanya akan jadi orang kaya. 397 00:31:36,876 --> 00:31:40,146 Dan karena hak yang diberikan Tuhan untuk menahan budak diambil, 398 00:31:40,680 --> 00:31:43,484 Aku berjanji kau akan membunuh semua yang bisa kau capai. 399 00:31:44,149 --> 00:31:46,052 Dan aku belum goyah atas janji itu. 400 00:31:47,921 --> 00:31:49,190 Kita menuju ke selatan, Kapten? 401 00:31:49,822 --> 00:31:52,656 Timur ke "Bear Tooth" dan ke "Big Sky". 402 00:31:52,658 --> 00:31:54,160 Kita akan berlubang di sana untuk bernapas. 403 00:32:27,126 --> 00:32:29,896 Sepertinya salah satu pakaian Carrington diserang oleh bandit. 404 00:32:41,907 --> 00:32:42,775 Kemana kau pergi, Tuan? 405 00:32:43,342 --> 00:32:45,111 Punya pekerjaan untuk diperhatikan sekarang. 406 00:32:45,611 --> 00:32:46,946 Jika kau ingin kembali lagi, silakan lakukan. 407 00:32:47,914 --> 00:32:50,751 Tidak banyak pria yang suka ya, bagus semuanya. 408 00:33:25,885 --> 00:33:28,185 Pergeseran seluruh pandu disembelih di malam hari 409 00:33:28,187 --> 00:33:29,589 dan satu hari memuat emas yang dicuri. 410 00:33:30,089 --> 00:33:33,090 Aku sudah bilang kau siapa, pak./ Apa yang mereka katakan? 411 00:33:33,092 --> 00:33:35,194 Mereka tidak peduli sama sekali; mereka baru saja menembak kita. 412 00:33:35,694 --> 00:33:37,628 Sama seperti mereka kembali ke Kansas. 413 00:33:37,630 --> 00:33:38,698 Seperti apa tampangnya? 414 00:33:40,232 --> 00:33:42,700 Katakan padaku, seperti apa dia? 415 00:33:42,702 --> 00:33:43,968 Dia adalah Konfederasi, Tuan. 416 00:33:43,970 --> 00:33:46,371 Berapa banyak?/ Tentang selusin tukang roti. 417 00:33:46,373 --> 00:33:48,008 Mereka mengatakan mereka menuju ke "Big Sky". 418 00:33:50,010 --> 00:33:51,375 Bawa dia ke dokter. 419 00:33:51,377 --> 00:33:53,280 Tidak tunggu, tunggu, tunggu. aku masih berbicara dengannya di sini. 420 00:33:54,047 --> 00:33:56,146 Aku dapat memberitahu kau semua yang perlu kau ketahui 421 00:33:56,148 --> 00:33:59,049 tentang pria itu dan pagar betisnya yang membunuh anak buahmu. 422 00:33:59,051 --> 00:34:00,154 Jadi ceritanya benar. 423 00:34:01,421 --> 00:34:03,186 Pria di luar punya tanda, 424 00:34:03,188 --> 00:34:06,124 Tanda bahwa satu sandera "Everett" akan diberi label pada prajuritnya 425 00:34:06,126 --> 00:34:07,895 yang bertugas di bawah resimennya selama perang. 426 00:34:09,194 --> 00:34:12,832 Jika aku tidak salah, kau mengendarai meja selama waktu itu. 427 00:34:13,066 --> 00:34:15,803 Jadi aku akan menganggapmu telah mendengar tentang saudaraku tersayang. 428 00:34:16,035 --> 00:34:17,271 Ya aku punya. 429 00:34:18,472 --> 00:34:20,805 Tindakan yang telah dituduhkan atau dilakukan, 430 00:34:20,807 --> 00:34:23,377 Aku pikir hanya monster yang mampu melakukan hal-hal seperti itu. 431 00:34:24,711 --> 00:34:26,113 Perasaan itu saling menguntungkan, Pak. 432 00:34:30,082 --> 00:34:33,921 Lima ribu. aku akan memberimu 5.000 dolar untuk membunuh mereka semua. 433 00:34:36,955 --> 00:34:39,325 Aku rasa bahwa mereka mendapatkan jarak padaku sekarang. 434 00:34:41,127 --> 00:34:43,931 Jika aku akan menangkap mereka dan membawakanmu kepala mereka, 435 00:34:45,432 --> 00:34:47,267 Aku butuh seseorang yang tahu medan itu. 436 00:34:48,901 --> 00:34:51,368 Baiklah, kau pergi ke ujung jalan raya, belok kiri, ujung jalan. 437 00:34:51,370 --> 00:34:52,972 Ini adalah pelacak terbaik di kota. 438 00:35:00,412 --> 00:35:03,383 Dan tanah akan ternoda dengan darah orang kafir. 439 00:35:05,350 --> 00:35:07,687 Tuhan mengampuni jiwa mereka. 440 00:35:24,870 --> 00:35:25,738 Baiklah kalau begitu. 441 00:35:28,240 --> 00:35:30,877 Kemari untuk minta maaf atas kekasarannya, kan? 442 00:35:31,111 --> 00:35:33,414 Tidak, aku di sini mencari pelacak 443 00:35:34,180 --> 00:35:36,817 dan kau pasti tidak bisa menjadi dirinya. 444 00:35:38,283 --> 00:35:39,686 Dan bagaimana jika aku? 445 00:35:40,385 --> 00:35:41,320 Rose. 446 00:35:45,758 --> 00:35:47,193 Kembalilah membuat sup. 447 00:35:54,234 --> 00:35:57,337 Hanya ada satu alasan pemburu datang mengetuk pintuku. 448 00:35:59,272 --> 00:36:00,274 Bolehkah aku masuk? 449 00:36:01,508 --> 00:36:03,711 Hanya karena kau cepat dengan pisau. 450 00:36:04,042 --> 00:36:07,714 Dan tulang-tulang ini tua dan dingin dengan pintu terbuka di sini. 451 00:36:26,031 --> 00:36:28,167 Lain kali kau memutuskan untuk membantu orang asing, 452 00:36:29,803 --> 00:36:32,205 menusuk orang itu di tangan pengacaranya, kan? 453 00:36:33,039 --> 00:36:35,272 Bajingan kecil itu akan terlihat menarikku 454 00:36:35,274 --> 00:36:37,176 setiap kali aku berpaling padanya di kota. 455 00:36:42,115 --> 00:36:42,982 Selesaikan urusanmu. 456 00:36:43,816 --> 00:36:45,582 Aku perlu menyewa seseorang untuk mengambilku 457 00:36:45,584 --> 00:36:47,353 dan melewati "Bear Tooth" menjadi "Big Sky". 458 00:36:48,453 --> 00:36:51,290 Bisa jadi hari, minggu... 459 00:36:52,292 --> 00:36:54,228 Aku tidak bisa menjanjikan hari kembalinya. 460 00:36:55,461 --> 00:36:57,164 Aku bisa melihatnya di matamu. 461 00:36:59,131 --> 00:37:00,434 Apa itu? 462 00:37:01,267 --> 00:37:04,138 Memburu seorang pria tidak sama dengan memburu binatang 463 00:37:05,171 --> 00:37:09,009 dan kau tidak punya niat untuk kembali dari kata berburu. 464 00:37:10,276 --> 00:37:13,211 Jika kau pergi setelah seekor singa gunung atau kerbau, 465 00:37:13,213 --> 00:37:15,415 atau yang lain, bahkan grizzly, aku akan membawamu. 466 00:37:17,517 --> 00:37:21,155 Tapi seperti yang aku katakan tadi malam, aku hanya tidak menyukai jenismu. 467 00:37:22,921 --> 00:37:26,025 Itu tidak tampak... terhormat. 468 00:37:28,461 --> 00:37:29,796 Tapi kau lihat, aku... 469 00:37:30,028 --> 00:37:32,064 Aku punya anak perempuan... 470 00:37:33,399 --> 00:37:38,069 dan, eh, itu satu hal bagiku untuk dianiaya oleh kerbau 471 00:37:38,071 --> 00:37:41,008 di atas sana di salju. 472 00:37:44,042 --> 00:37:48,279 Tetapi untuk ditembak membantu seorang pemburu mendapatkan beberapa koin 473 00:37:48,281 --> 00:37:50,918 di sana ada gunung, meninggalkannya di kesepian. 474 00:37:52,584 --> 00:37:54,521 Nah itu aku tidak bisa tinggal. 475 00:37:57,557 --> 00:38:00,227 Istriku yang baik akan menyeretku ke neraka 476 00:38:01,426 --> 00:38:03,162 jika aku melakukan hal seperti itu. 477 00:38:07,066 --> 00:38:11,171 Jadi, aku tidak akan menjadi orang yang akan membawamu, Pak. 478 00:38:12,138 --> 00:38:14,037 Aku bahkan belum memberitahumu berapa bayarannya. 479 00:38:14,039 --> 00:38:15,339 Tidak ada bedanya. 480 00:38:15,341 --> 00:38:17,277 Tidak ada jumlah uang yang akan membuatku membawamu. 481 00:38:18,343 --> 00:38:19,512 Bahkan 1.000 dolar? 482 00:38:21,013 --> 00:38:23,282 Aku tidak akan menjadi pria yang membawamu, tuan. 483 00:38:28,287 --> 00:38:30,122 Mengerti. 484 00:38:31,990 --> 00:38:33,326 Aku berterima kasih atas waktumu. 485 00:38:58,350 --> 00:39:00,453 Kau bisa coba jadi sedikit lebih meyakinkan. 486 00:39:01,153 --> 00:39:02,989 Ayahmu telah memutuskannya. 487 00:39:04,057 --> 00:39:04,658 Tetap... 488 00:39:05,725 --> 00:39:07,194 Kau bisa coba lebih keras. 489 00:39:08,227 --> 00:39:09,562 Itu sudah membuang-buang nafas. 490 00:39:11,497 --> 00:39:12,662 Jadi kau masih pergi kalau begitu? 491 00:39:12,664 --> 00:39:14,333 Seperti yang aku katakan, aku punya pekerjaan yang harus dilakukan. 492 00:39:15,368 --> 00:39:16,968 Hanya harus lakukan semuanya. 493 00:39:16,970 --> 00:39:18,972 Kau tidak akan bertahan tetapi tiga hari di luar sana. 494 00:39:19,305 --> 00:39:22,175 Kau akan ditembak ke neraka atau muncul umpan serigala. 495 00:39:25,678 --> 00:39:27,147 Seribu dolar, 'kan? 496 00:39:29,448 --> 00:39:30,917 Itu yang aku katakan padanya. 497 00:39:34,252 --> 00:39:35,455 Aku akan membawamu. 498 00:39:38,524 --> 00:39:41,261 Sekarang, apa yang terjadi di Neraka, kau pikir aku akan mempekerjakanmu? 499 00:39:44,497 --> 00:39:45,162 Aku telah pergi melewati itu dan ke dalamnya ada gunung 500 00:39:45,164 --> 00:39:47,100 sejak aku enam tahun. 501 00:39:48,066 --> 00:39:50,133 Melacak dan menembak grizzly pertamaku ketika aku berusia 10 tahun 502 00:39:50,135 --> 00:39:52,104 dan mengepak semuanya sendiri. 503 00:39:52,772 --> 00:39:55,138 Tidak ada orang lain yang cukup gila untuk membawamu 504 00:39:55,140 --> 00:39:57,109 Melihat bagaimana kau ingin mati dan semuanya. 505 00:39:58,243 --> 00:39:59,312 Tidak pak, 506 00:40:00,446 --> 00:40:02,015 Aku satu-satunya taruhan yang kau dapatkan 507 00:40:03,582 --> 00:40:06,452 dan kau akan jadi bodoh seperti kalkun untuk tidak menerimaku. 508 00:40:11,557 --> 00:40:12,756 Bisakah kau menembak? 509 00:40:12,758 --> 00:40:15,661 Apa anjing menyalak? 510 00:40:16,729 --> 00:40:18,698 Dapat menabrak kelinci dengan kecepatan 50 yard. 511 00:40:23,568 --> 00:40:24,570 Baik, 512 00:40:25,805 --> 00:40:28,308 Aku akan memberi ya 500 dolar. 513 00:40:31,544 --> 00:40:32,746 Karena aku seorang wanita? 514 00:40:36,450 --> 00:40:38,484 Hargaku tidak sama dengan seorang pria? 515 00:40:39,385 --> 00:40:40,486 Tidak pak! 516 00:40:41,386 --> 00:40:43,053 Seribu seperti yang kau katakan 517 00:40:43,055 --> 00:40:45,191 atau pergilah kau dicabik-cabik oleh serigala. 518 00:40:54,633 --> 00:40:55,501 Hei! 519 00:41:01,106 --> 00:41:02,309 Baiklah, baiklah kalau begitu. 520 00:41:03,810 --> 00:41:06,709 Tapi di mana kita pergi, kita tidak bisa mengambil kuda, 521 00:41:06,711 --> 00:41:09,615 jadi kau mungkin ingin membongkar semua itu. 522 00:42:24,289 --> 00:42:26,659 Mereka berjalan kaki lewat sini, tapi... 523 00:42:27,359 --> 00:42:29,528 mungkinkah mereka punya kuda yang menunggu di sana di suatu tempat? 524 00:42:29,896 --> 00:42:31,194 Tidak akan berjalan terlalu lama 525 00:42:31,196 --> 00:42:32,432 bein begitu banyak pria dan semua. 526 00:42:33,231 --> 00:42:34,133 Hmm 527 00:42:34,499 --> 00:42:35,434 Aku rasa tidak. 528 00:42:36,269 --> 00:42:38,104 Tidak seperti saudaraku menggunakan kuda. 529 00:42:38,803 --> 00:42:40,537 Mereka adalah infanteri dalam perang. 530 00:42:40,539 --> 00:42:41,640 Bergerak secepat kilat. 531 00:42:42,542 --> 00:42:45,178 Lagipula, kuda itu keras. 532 00:42:45,810 --> 00:42:46,780 Saudaramu. 533 00:42:48,314 --> 00:42:51,151 Itu membuat hal-hal menarik, 'kan? 534 00:42:51,517 --> 00:42:55,422 Tuhan, kalian harus punya hari Thanksgiving dan Natal. 535 00:42:55,921 --> 00:42:58,224 Apa sih yang kalian berikan untuk hadiah? 536 00:42:59,492 --> 00:43:00,593 Bekas luka baru setiap tahun? 537 00:43:01,827 --> 00:43:05,898 Bagaimanapun, kuda atau bukan, aku yakin mereka tidak punya sepatu salju. 538 00:43:06,432 --> 00:43:07,897 Mereka tidak punya sepatu salju, 539 00:43:07,899 --> 00:43:09,466 mereka akan menjadi lambat seperti sirup gula 540 00:43:09,468 --> 00:43:10,703 di beberapa area kita akan menyeberang. 541 00:43:11,636 --> 00:43:13,372 Jadi?/ Ya pak. 542 00:43:13,872 --> 00:43:15,339 Bahkan, mungkin lebih cepat 543 00:43:15,341 --> 00:43:16,843 bagi kita naik dan lewat sini. 544 00:43:18,877 --> 00:43:21,881 Benar dan kita hanya berdua. 545 00:43:22,448 --> 00:43:23,617 Mereka selusin. 546 00:43:24,350 --> 00:43:27,521 Mereka harus berhenti, berburu, memasak. 547 00:43:28,553 --> 00:43:32,158 Aku kira kita akan mendapatkan setengah hari pada mereka. 548 00:43:33,359 --> 00:43:36,163 Apalagi dengan mereka, uh, apa yang kau sebut em? 549 00:43:36,928 --> 00:43:38,164 Sepatu salju. 550 00:43:38,531 --> 00:43:39,499 Benar, 551 00:43:40,466 --> 00:43:41,568 mereka hal-hal. 552 00:44:34,919 --> 00:44:35,988 Hei, kau lihat itu? 553 00:44:37,522 --> 00:44:39,593 Itu akan jatuh pada kita segera. 554 00:44:40,693 --> 00:44:42,459 Untung kita menangkap jejak mereka di hutan, 555 00:44:42,461 --> 00:44:43,729 bekerja melalui itu. 556 00:44:44,397 --> 00:44:46,397 Jika salju turun saat kita berada di pinus, 557 00:44:46,399 --> 00:44:47,968 Kita akan bersenang-senang dalam melacak mereka. 558 00:44:49,669 --> 00:44:52,069 Aku punya ide bagus tentang rute mana yang akan mereka tempuh. 559 00:44:52,071 --> 00:44:53,573 Aku kira kita akan mengisi saat kita di sini. 560 00:44:53,772 --> 00:44:54,740 Ya pak. 561 00:44:56,008 --> 00:44:57,743 Kita mungkin juga hanya membuat kamp. 562 00:44:59,511 --> 00:45:00,280 Sini? 563 00:45:00,946 --> 00:45:01,982 Di tempat terbuka? 564 00:45:03,015 --> 00:45:04,718 Yah begitulah. 565 00:45:05,718 --> 00:45:07,821 Matahari terbenam. kau ingin berkeliaran di kegelapan? 566 00:45:10,622 --> 00:45:11,992 Kau takut sesuatu? 567 00:45:13,392 --> 00:45:14,894 Bukan aku yang takut. 568 00:45:15,827 --> 00:45:17,896 Yah aku akan membiarkanmu sedikit tentang sesuatu. 569 00:45:18,564 --> 00:45:20,064 Tidak ada bandit yang beroperasi di sini 570 00:45:20,066 --> 00:45:21,734 untuk 20 mil atau lebih. 571 00:45:22,401 --> 00:45:23,903 Kecuali mereka tidak tepat di kepala. 572 00:45:24,437 --> 00:45:26,740 Sungguh, dan mengapa itu terjadi? 573 00:45:27,472 --> 00:45:28,774 Karena siapa pun dengan setengah otak 574 00:45:30,243 --> 00:45:31,811 tahu untuk tidak pergi dan mengganggu usaha bisnis Jonathan Carrington, 575 00:45:34,412 --> 00:45:36,412 yang berarti satu dari dua hal. 576 00:45:36,414 --> 00:45:38,651 Entah saudara kau lebih bodoh dari lembu 577 00:45:39,651 --> 00:45:41,854 atau dia punya bola lebih besar dari telur elang. 578 00:46:12,385 --> 00:46:13,453 Selamat malam, pak. 579 00:46:14,153 --> 00:46:15,321 Selamat malam. 580 00:46:21,394 --> 00:46:23,363 Mengapa kau begitu bersemangat untuk menjadi pemanduku? 581 00:46:25,464 --> 00:46:29,102 Maksudku, biasanya seorang wanita bertemu dengan seorang pria 582 00:46:29,901 --> 00:46:33,005 dan dia memasaknya makan malam, mencuci pakaiannya. 583 00:46:33,906 --> 00:46:36,042 Senjata, jauhkan anak-anaknya. 584 00:46:36,575 --> 00:46:37,644 Kau? 585 00:46:38,042 --> 00:46:39,642 Kau tidak bisa menunggu untuk keluar dari sini 586 00:46:39,644 --> 00:46:41,647 dan jadi apa pun tapi nyonya. 587 00:46:43,848 --> 00:46:46,752 Apa aku harus memuliakan pertanyaan itu dengan balasan? 588 00:46:48,120 --> 00:46:50,557 Apa itu yang seharusnya dilakukan wanita? 589 00:46:50,856 --> 00:46:54,593 Akankah itu akhirnya membuatku memenuhi syarat untuk menjadi "anggun"? 590 00:46:55,193 --> 00:46:58,030 Ledakanmu. 591 00:46:58,497 --> 00:47:00,867 Sikap dari sini ke San Francisco. 592 00:47:01,633 --> 00:47:04,737 Kau punya kebiasaan lucu untuk menegaskan kembali semua yang kau katakan. 593 00:47:06,037 --> 00:47:07,940 Maaf?/ "Reiteratin". 594 00:47:09,073 --> 00:47:10,042 Ulangi. 595 00:47:11,810 --> 00:47:15,645 Sebagai manusia, kalian dilahirkan dengan kapasitas otak yang terbatas, 596 00:47:15,647 --> 00:47:17,881 jadi aku tidak benar-benar berharap kau mengerti 597 00:47:17,883 --> 00:47:19,452 semua yang aku katakan. 598 00:47:20,718 --> 00:47:22,752 Yah, kau tahu apa? 599 00:47:22,754 --> 00:47:24,990 Kau... kau wanita dilahirkan dengan apa pun, tapi... 600 00:47:25,223 --> 00:47:28,691 payudara dan sikap. 601 00:47:28,693 --> 00:47:31,697 Ada ya, pernyataan yang jelas sekali. 602 00:47:33,466 --> 00:47:35,734 Di mana semua orang yang terang dari caranya? 603 00:47:36,769 --> 00:47:37,669 "Terang"? 604 00:47:38,636 --> 00:47:39,606 Kata besar. 605 00:47:41,106 --> 00:47:42,776 Sembunyikan di mana kamus? 606 00:47:44,176 --> 00:47:46,479 Sekarang kau serius membawaku lentera kelam, 'kan? 607 00:47:49,615 --> 00:47:51,150 Aku bahkan tidak yakin aku akan mengatakan lentera itu menyala. 608 00:47:53,952 --> 00:47:56,422 Sekarang kembali ke pertanyaan awalku. 609 00:47:57,890 --> 00:47:58,857 Kenapa kau di sini? 610 00:48:02,093 --> 00:48:04,164 Aku akan berpikir bahwa menjadi jelas bahkan bagimu. 611 00:48:08,968 --> 00:48:11,471 Aku siap untuk pergi 14 Mile, Pak. 612 00:48:12,805 --> 00:48:14,841 Itu bukan tempat untukku lagi. 613 00:48:18,943 --> 00:48:20,913 Jadi, hanya di mana kau melamun? 614 00:48:21,946 --> 00:48:23,182 Ini bukan mimpi. 615 00:48:24,417 --> 00:48:28,688 Aku mendapat 919 dolar untuk pergi sebelum akhirnya bisa pergi untuk selamanya. 616 00:48:30,256 --> 00:48:32,625 Pekerjaan di sini memberiku apa yang aku butuhkan... 617 00:48:35,827 --> 00:48:37,963 dan Chicago di mana uang itu akan membawaku. 618 00:48:38,863 --> 00:48:40,867 Chicago./ Mm-hmm. 619 00:48:41,966 --> 00:48:44,870 Hah. aku tidak akan pernah tahu. 620 00:48:49,140 --> 00:48:52,644 Aku ingin berjalan di bawah bangunan tinggi, kudengar mereka akan ereksi. 621 00:48:54,713 --> 00:48:55,515 Aku ingin... 622 00:48:58,082 --> 00:49:03,189 menatap ke seberang danau besar dan melihat matahari terbenam di baliknya. 623 00:49:06,792 --> 00:49:10,192 Aku ingin berbelanja di jalan yang mereka sebut Michigan Avenue 624 00:49:10,194 --> 00:49:11,564 untuk gaun yang bagus. 625 00:49:11,763 --> 00:49:14,031 Kemudian di malam yang sama, pakailah gaun itu 626 00:49:14,033 --> 00:49:17,604 ke salah satu restoran mewah yang menyajikan makanan Italia. 627 00:49:22,106 --> 00:49:24,610 Sial, aku bahkan mendengar mereka mendapat peringatan perang perunggu yang indah. 628 00:49:25,678 --> 00:49:28,013 Itu sesuatu yang menarik untuk dilihat. 629 00:49:33,986 --> 00:49:34,953 Kau bertempur dalam perang? 630 00:49:38,723 --> 00:49:39,357 Aku melakukannya. 631 00:49:43,227 --> 00:49:45,130 Apa kau melakukan hal-hal buruk, Pak? 632 00:49:50,736 --> 00:49:52,672 Itu adalah visi yang sangat cantik yang kau dapatkan di sana, Rose. 633 00:49:53,606 --> 00:49:55,140 Aku harap kau bisa melihat setiap sedikit dari itu. 634 00:49:57,609 --> 00:49:59,178 Nah itu lebih banyak dari defleksi itu. 635 00:50:00,879 --> 00:50:02,615 Apa yang kau sembunyikan? 636 00:50:03,982 --> 00:50:05,251 Aku tidak bersembunyi. 637 00:50:08,053 --> 00:50:09,255 Aku bisa melihatnya, kau tahu? 638 00:50:09,921 --> 00:50:11,624 Menurutmu, apa yang bisa kau lihat? 639 00:50:15,894 --> 00:50:16,995 Semua itu kebencian. 640 00:50:31,943 --> 00:50:33,579 Yah, baiklah... 641 00:50:34,412 --> 00:50:36,615 jika itu bukan adikku. 642 00:50:38,283 --> 00:50:39,852 Sayang sekali dia punya aroma. 643 00:50:41,086 --> 00:50:43,089 Dia akan datang untuk kita dengan sepenuh hati, Tommy. 644 00:50:46,325 --> 00:50:47,660 Bukan apa-apa yang tidak bisa kita tangani. 645 00:50:47,993 --> 00:50:49,426 Kotor bajingan serikat. 646 00:50:49,428 --> 00:50:50,930 Jangan kau meremehkannya. 647 00:50:51,796 --> 00:50:54,367 Dia akan bangun dan mencuri bayanganmu jika diberi kesempatan. 648 00:50:55,901 --> 00:50:57,937 Kita akan berurusan dengannya ketika waktunya tepat. 649 00:50:58,703 --> 00:50:59,906 Mari terus bergerak sepanjang malam. 650 00:51:01,039 --> 00:51:02,341 Salju akan menutupi jejak kita dan membelikan kita beberapa jarak. 651 00:51:03,343 --> 00:51:05,211 Jangan khawatir, Kapt, aku akan memberi tahu anak-anak itu. 652 00:51:34,740 --> 00:51:36,209 Ini adalah gerobak keluarga Garner. 653 00:51:38,077 --> 00:51:39,345 Ini terjadi tadi malam. 654 00:51:42,347 --> 00:51:43,749 Ini bukan "Everett". 655 00:51:45,117 --> 00:51:46,084 Tidak. 656 00:51:48,886 --> 00:51:51,089 Sepertinya itu adalah perang "Blackfoot." 657 00:51:53,158 --> 00:51:55,795 Katakan padaku, kita harus khawatir tentang orang India di sini sekarang? 658 00:51:59,865 --> 00:52:02,167 Orang kulit putih di atas kuda menarik perhatian "Blackfoot." 659 00:52:02,834 --> 00:52:04,167 Lihat, mereka menginginkan kuda-kuda. 660 00:52:04,169 --> 00:52:05,171 Tanpa kuda, kurang perhatian. 661 00:52:07,839 --> 00:52:10,042 Bisa jadi pihak "Blackfoot" melewatimu tepat oleh, 662 00:52:11,343 --> 00:52:12,912 tidak mendapat nilai. 663 00:52:44,877 --> 00:52:45,411 Mengutuk. 664 00:52:50,149 --> 00:52:51,250 Apa yang kau temukan? 665 00:52:53,852 --> 00:52:55,221 Kau tinggal di sana sekarang. 666 00:52:56,888 --> 00:52:58,522 Jangan beri tahu aku di mana aku bisa berdiri. 667 00:52:58,524 --> 00:52:59,859 Jika aku ingin... 668 00:53:06,164 --> 00:53:07,399 Itu Median Garner. 669 00:53:07,999 --> 00:53:09,801 Di sini kau pergi./ Terima kasih. 670 00:53:29,287 --> 00:53:30,289 Ya Tuhan, 671 00:53:33,425 --> 00:53:34,991 tolong awasi si kecil ini 672 00:53:34,993 --> 00:53:38,765 saat dia berjalan pulang sekarang terserah padamu. 673 00:53:41,899 --> 00:53:43,966 Biarkan dia bersama ibunya dan ayahnya. 674 00:53:45,037 --> 00:53:46,435 Buat mereka menemukan kebahagiaan 675 00:53:46,437 --> 00:53:48,140 mereka tidak dapat menemukannya di Bumi. 676 00:53:49,140 --> 00:53:50,209 Terima kasih... 677 00:53:51,709 --> 00:53:54,847 untuk mencurinya dari kekerasan yang mengganggu lingkungan kita. 678 00:54:00,318 --> 00:54:02,220 Atas namamu, Tuhan, kita berdoa. 679 00:54:04,589 --> 00:54:05,892 Kau selesai sekarang? 680 00:54:11,095 --> 00:54:13,331 Kau adalah orang yang sangat peka, kau tahu itu? 681 00:54:47,531 --> 00:54:48,968 Kita ada teman. 682 00:54:55,506 --> 00:54:57,409 Aku tahu kau memiliki kecerdasan dan keserakahan itu, 683 00:54:58,310 --> 00:55:00,379 tetapi kau memasuki wilayahku sekarang. 684 00:55:01,312 --> 00:55:02,548 Tetap di belakangku. 685 00:55:03,481 --> 00:55:04,916 Tutup jebakanmu. Mengerti? 686 00:55:10,254 --> 00:55:11,457 Apa yang kau inginkan? 687 00:55:13,557 --> 00:55:16,027 Kami, eh, hanya menetap di kamp 688 00:55:16,662 --> 00:55:18,030 melewati sungai ini. 689 00:55:20,265 --> 00:55:21,300 Melihat apinya, 690 00:55:22,533 --> 00:55:24,269 hanya mencoba ramah saja. 691 00:55:26,171 --> 00:55:30,243 Yah sial, kita selalu suka ditemani di jalan. 692 00:55:32,144 --> 00:55:34,180 Ayo, dapatkan kau dengan api. 693 00:55:34,479 --> 00:55:35,548 Buatmu hangat. 694 00:55:36,682 --> 00:55:38,517 Tinggalkan masalah apa pun yang telah kau bawa di belakangmu. 695 00:55:39,184 --> 00:55:40,185 Ayo sekarang. 696 00:55:55,399 --> 00:55:56,535 Ayo masuk sekarang. 697 00:55:57,435 --> 00:55:58,470 Silahkan duduk. 698 00:55:59,236 --> 00:56:00,439 Turunkanmu. 699 00:56:01,606 --> 00:56:03,173 Menjadi hangat. 700 00:56:23,361 --> 00:56:25,164 Bagaimana kalian menyukai cuaca seperti ini? 701 00:56:26,031 --> 00:56:27,934 Apa yang kau katakan kau lakukan di sini? 702 00:56:29,301 --> 00:56:31,003 Aku hanya mengawal wanita kecil di sini 703 00:56:31,202 --> 00:56:34,205 di atas "Bear Tooth", kunjungi ayahnya. 704 00:56:35,707 --> 00:56:37,209 Tidak bisa menunggu sampai Musim Semi? 705 00:56:38,475 --> 00:56:40,946 Mighty nasty sepanjang tahun ini dengan Injun penuh dengan senjata. 706 00:56:43,749 --> 00:56:45,551 Gadis ingin berada di sana untuk Natal. 707 00:56:47,486 --> 00:56:49,355 Dia adalah seorang yang keras kepala, dia. 708 00:56:52,457 --> 00:56:53,559 Tentangmu kawan? 709 00:56:54,560 --> 00:56:56,495 Bisnis apa yang ada di sini dalam dingin? 710 00:56:57,062 --> 00:56:58,464 Kita hanya mencari beberapa orang saja. 711 00:56:59,330 --> 00:57:01,099 Kupikir mereka ada di sekitar sini. 712 00:57:02,566 --> 00:57:04,369 Tersesat, kan?/ Ya 713 00:57:06,071 --> 00:57:07,173 Kau bisa mengatakan itu. 714 00:57:09,207 --> 00:57:10,576 Kau siapkan? 715 00:57:13,377 --> 00:57:17,247 Oh Yesus, anak-anak, sekarang... jangan membawa politik ke sini. 716 00:57:17,249 --> 00:57:20,082 Jangan buat percakapan sipil sekarang, kan? 717 00:57:20,084 --> 00:57:22,754 Selalu berakhir dalam tembak-menembak dalam pengalamanku. 718 00:57:23,187 --> 00:57:27,727 Tidak apa-apa, aku percaya kita orang sipil di sini. 719 00:57:28,660 --> 00:57:29,694 Benar? 720 00:57:33,832 --> 00:57:38,738 Seragam biru; Union. Dan jadi kebanggaan. 721 00:57:39,571 --> 00:57:42,341 Hmm Berjuang untuk hak negro, ya? 722 00:57:43,575 --> 00:57:45,410 Bisnis yang buruk sekali. 723 00:57:46,444 --> 00:57:48,647 Apa yang membawamu ke sini ke negara kerbau? 724 00:57:49,113 --> 00:57:50,715 Sama seperti orang lain, aku kira. 725 00:57:51,783 --> 00:57:53,452 Keluar dari seragam biru, 726 00:57:54,618 --> 00:57:56,155 mencari emas. 727 00:57:57,388 --> 00:57:59,691 Seandainya aku punya karung untuk melompat keluar saat pertama kali memukul. 728 00:58:00,124 --> 00:58:02,227 Aku terjebak di Yorktown, aku lakukan. 729 00:58:02,526 --> 00:58:04,396 Namun, ketemu dua di luar sana. 730 00:58:05,464 --> 00:58:06,565 Apa tentang kalian? 731 00:58:08,332 --> 00:58:09,200 Anak perang? 732 00:58:10,401 --> 00:58:13,271 Konfederasi mencoba mendapatkan kait mereka di Yoke di sana. 733 00:58:13,472 --> 00:58:16,341 Namun, jalankan Letnan, sehingga tidak bertahan lama. 734 00:58:16,841 --> 00:58:19,244 Berhasil menghindari jerat, dia melakukannya. 735 00:58:19,711 --> 00:58:21,613 Masih tokoh coba yang satu itu. 736 00:58:22,247 --> 00:58:25,115 Kita semua mulai berlari bersama-sama selama perang. 737 00:58:25,117 --> 00:58:26,752 Makin semacam bisnis dari itu. 738 00:58:28,120 --> 00:58:29,255 Apa maksudmu? 739 00:58:31,189 --> 00:58:32,425 Baik... 740 00:58:33,725 --> 00:58:36,494 Union dan Konfederasi manajemen atas membutuhkan hal-hal yang dilakukan. 741 00:58:36,861 --> 00:58:39,397 Hal-hal... sifat kekerasan, 742 00:58:40,231 --> 00:58:42,100 jadi kita membantu ketika kita bisa. 743 00:58:43,200 --> 00:58:46,236 Petugas serikat membutuhkan kota yang dijarah, 744 00:58:46,238 --> 00:58:48,140 tapi tidak bisa prajuritnya yang melakukannya. 745 00:58:48,372 --> 00:58:49,508 Kita melakukannya untuknya. 746 00:58:49,807 --> 00:58:51,309 Sama dengan Konfederasi. 747 00:58:51,709 --> 00:58:54,646 Bisnis adalah bisnis di masa perang, kau tahu apa yang aku maksud? 748 00:58:55,446 --> 00:58:57,814 Aku ingat kali ini, kita baru saja turun 749 00:58:57,816 --> 00:59:00,118 di kota kecil di Carolina Selatan ini. 750 00:59:00,718 --> 00:59:03,655 Penduduk mengoleksi persediaan untuk grayback. 751 00:59:04,388 --> 00:59:06,622 Petugas serikat ingin kita masuk, 752 00:59:06,624 --> 00:59:07,425 kocok mereka sedikit, 753 00:59:07,825 --> 00:59:10,295 membuat mereka tahu untuk tidak melakukannya lagi. 754 00:59:11,396 --> 00:59:13,332 Mereka bersembunyi di bal jerami, 755 00:59:13,564 --> 00:59:17,135 amunisi buryin, menyimpan makanan di lumbung. 756 00:59:17,535 --> 00:59:19,569 Tidak ada konsekuensi di seluruh kota. 757 00:59:19,571 --> 00:59:21,707 Wanita, anak-anak, orang tua. 758 00:59:23,508 --> 00:59:26,779 Wanita ini mendatangiku, hal kecil yang cantik. 759 00:59:27,646 --> 00:59:29,814 Dia punya bayi di pelukannya. 760 00:59:30,915 --> 00:59:32,751 Bayi tidak akan berhenti menangis. 761 00:59:33,685 --> 00:59:35,621 Terus yellin dan hollerin. 762 00:59:36,854 --> 00:59:39,624 Mungkin itu menginginkan makanan, neraka jika aku tahu. 763 00:59:40,524 --> 00:59:44,195 Bagaimanapun, wanita terus menatapku 764 00:59:45,296 --> 00:59:46,731 Terlihat seperti dia... 765 00:59:47,499 --> 00:59:49,801 membintangi ke jiwaku atau sesuatu. 766 00:59:51,669 --> 00:59:53,505 Membuatku sangat tidak nyaman. 767 00:59:54,573 --> 00:59:57,707 Aku tidak tahu apa dia ingin kita membawanya dan bayinya pergi, 768 00:59:57,709 --> 00:59:59,345 atau jika dia ingin kita pergi. 769 01:00:00,644 --> 01:00:03,248 Pikiranku tidak bisa tidak memahaminya. 770 01:00:03,781 --> 01:00:04,883 Tidak bisa membungkus kepalaku di sekitarnya. 771 01:00:07,385 --> 01:00:11,624 Beberapa hari sebelumnya, aku menemukan tombak yang sangat rapi. 772 01:00:11,823 --> 01:00:13,591 Larut di antara tumpukan mayat. 773 01:00:14,526 --> 01:00:17,763 Aku menariknya keluar dan itu membuatku sangat penasaran. 774 01:00:19,231 --> 01:00:21,267 Lihat, seseorang telah membuat semuanya istimewa. 775 01:00:21,999 --> 01:00:24,802 Alih-alih satu pisau seperti bayonet biasa, 776 01:00:25,703 --> 01:00:27,305 yang satu ini punya dua. 777 01:00:28,973 --> 01:00:30,742 Hanya tampak seperti hal yang benar untuk dilakukan. 778 01:00:33,310 --> 01:00:36,582 Menariknya keluar dari sabuk aku, berlari ke depan, 779 01:00:37,015 --> 01:00:39,318 mendorongnya melalui si kecil 780 01:00:39,684 --> 01:00:41,252 dan langsung masuk ke mama-nya. 781 01:00:43,955 --> 01:00:47,526 Sialan tombak adalah hal terbaik yang pernah aku temukan selama perang. 782 01:00:48,260 --> 01:00:51,796 Apa hal-hal lucu untuk seorang pria, perang dan semacamnya. 783 01:00:54,332 --> 01:00:55,600 Bagaimana denganmu, Yankee? 784 01:00:56,501 --> 01:00:58,636 Punya kenangan baik dari jasamu? 785 01:01:00,905 --> 01:01:02,640 Aku rasa aku punya beberapa kenangan. 786 01:01:03,807 --> 01:01:05,376 Tidak akan menyebut mereka baik. 787 01:01:10,682 --> 01:01:11,783 Apa yang kau pikirkan? 788 01:01:13,752 --> 01:01:15,988 Bukankah ini hal terbaik yang pernah kau lihat? 789 01:01:19,290 --> 01:01:21,426 Masih ada noda darah di atasnya dan semuanya. 790 01:01:24,763 --> 01:01:28,601 Hei Yankee, aku bicara padamu. 791 01:01:30,535 --> 01:01:31,403 Apa masalahnya? 792 01:01:32,370 --> 01:01:35,507 Menggigil dingin berlari ke bawah, pak? 793 01:01:36,073 --> 01:01:37,473 Gambar apakah kau akan melihat ini? 794 01:01:37,475 --> 01:01:41,446 Aku punya tentara Yankee tua yang mengencingi celana dalamnya. 795 01:01:46,885 --> 01:01:49,287 Dasar bajingan! 796 01:01:50,088 --> 01:01:52,888 Apa yang kau lakukan kembali ke gadis kecil itu 797 01:01:52,890 --> 01:01:54,026 dan keluarganya, 798 01:01:54,693 --> 01:01:56,995 tidak ada ruang di bumi hijau Tuhan 799 01:01:57,696 --> 01:01:58,794 untuk orang sepertimu. 800 01:01:58,796 --> 01:02:00,298 Tidak, tidak, tolong... Tolong, Tuan. 801 01:02:00,497 --> 01:02:03,334 Kau sudah mengambil kejantanan aku, biarkan aku mempertahankan hidup aku. 802 01:02:03,734 --> 01:02:06,338 Tolong tuan, kita hanya mencoba untuk membuat hidup... 803 01:02:19,450 --> 01:02:20,952 Kau pernah membunuh orang sebelumnya? 804 01:02:22,886 --> 01:02:23,988 Tidak. 805 01:02:26,423 --> 01:02:29,761 Yah, pertama kali untuk semua yang aku kira. 806 01:03:26,718 --> 01:03:28,687 Inilah cara mereka datang. aku hanya... 807 01:03:29,421 --> 01:03:30,823 Aku tidak dapat menemukan jejaknya. 808 01:03:31,189 --> 01:03:32,891 Bagaimana kau tahu mereka datang seperti itu? 809 01:03:33,490 --> 01:03:34,992 Karena itulah yang aku lakukan. 810 01:03:37,961 --> 01:03:39,030 Nah ada masalah. 811 01:03:40,597 --> 01:03:41,596 Apa masalahnya? 812 01:03:41,598 --> 01:03:43,669 Saudaraku tidak berpikir seperti kau adalah masalahnya. 813 01:03:52,644 --> 01:03:53,444 Sial. 814 01:04:04,888 --> 01:04:09,595 Kau ingin membicarakannya? 815 01:04:10,761 --> 01:04:11,629 Berbicara tentang apa? 816 01:04:12,763 --> 01:04:13,664 Membunuh seorang pria. 817 01:04:15,867 --> 01:04:17,002 Itu bukan hal yang mudah. 818 01:04:19,970 --> 01:04:20,905 Aku baik-baik saja. 819 01:04:22,140 --> 01:04:23,542 Tentu saja. 820 01:04:26,144 --> 01:04:28,211 Kau bukan pembunuh sama sekali. 821 01:04:28,213 --> 01:04:29,645 Aku membunuh seorang pria tadi malam, 'kan? 822 01:04:29,647 --> 01:04:31,550 Sekarang... Itu fakta. 823 01:04:33,151 --> 01:04:34,086 Tapi itu... 824 01:04:35,086 --> 01:04:37,622 adalah momen tempat untuk celanamu. 825 01:04:38,522 --> 01:04:41,756 Sekarang, biarkan emosimu mengambil alih 826 01:04:41,758 --> 01:04:44,095 ketika kau mendengar cerita tentang wanita itu dan anaknya. 827 01:04:47,231 --> 01:04:51,169 Situasi lain muncul di mana kau bisa membunuh 828 01:04:52,504 --> 01:04:56,208 tanpa emosi, aku bertaruh setiap waktu... 829 01:04:58,042 --> 01:04:59,678 Kau tidak menarik pelatuk itu. 830 01:05:02,680 --> 01:05:03,816 Kau melihat... 831 01:05:08,952 --> 01:05:11,589 Kau, kau punya hati nurani. 832 01:05:16,593 --> 01:05:18,030 Tidak ada pembunuh di dalam kau, gadis. 833 01:05:25,736 --> 01:05:27,572 Dan itu bukan hal yang buruk. 834 01:05:40,017 --> 01:05:41,686 Jejak. Jejak! 835 01:05:42,886 --> 01:05:46,057 Aku bilang ya mereka akan datang dengan cara ini. 836 01:05:48,725 --> 01:05:50,229 Yah, apa yang kau tunggu? 837 01:05:50,694 --> 01:05:52,928 Adikmu dan uang itu tidak semakin mendekat 838 01:05:52,930 --> 01:05:54,999 untuk salah satu dari kita hanya berdiri di sini. 839 01:06:04,843 --> 01:06:07,546 Tuhan, aku tidak menembaknya di akhir semua ini, 840 01:06:09,046 --> 01:06:10,915 itu akan menjadi keajaiban. 841 01:06:15,620 --> 01:06:16,555 Maaf. 842 01:06:38,042 --> 01:06:39,011 Cantik, 'kan? 843 01:06:39,877 --> 01:06:41,847 Aku biasa bermain kembali di sini di belakang kota. 844 01:06:42,280 --> 01:06:43,781 Cinta salju pertama. 845 01:06:44,982 --> 01:06:46,785 Hati-hati dengan batu itu di sana, tuan. 846 01:06:52,189 --> 01:06:54,760 Di sini kita, kota "Big Sky". 847 01:06:57,194 --> 01:07:00,598 - Tunggu. - Ayolah. 848 01:07:01,698 --> 01:07:04,035 Kandang kosong, rumah-rumah kosong. 849 01:07:05,836 --> 01:07:06,938 Aku menyukainya. 850 01:07:08,073 --> 01:07:10,943 Ini adalah jalan favorit aku, aku pikir. 851 01:07:13,211 --> 01:07:15,680 Aku pikir cuaca ini akan segera cerah. 852 01:07:16,314 --> 01:07:17,816 Terlihat seperti itu. 853 01:07:19,082 --> 01:07:20,084 Itu akan menyenangkan. 854 01:07:20,283 --> 01:07:21,752 Kita bisa pulang dan menyalakan api. 855 01:07:22,687 --> 01:07:24,323 Hangatkan diri dengan api. 856 01:07:25,156 --> 01:07:26,692 Mungkin mencuci sedikit. 857 01:07:27,925 --> 01:07:28,794 Dapatkan makan malam. 858 01:07:30,160 --> 01:07:31,929 Meringankan paket kita 859 01:07:32,729 --> 01:07:34,699 Aku tidak tahu, mungkin kita bisa tidur. 860 01:07:37,901 --> 01:07:40,104 Oh hei, masih ada kayu bakar di depan. 861 01:07:40,772 --> 01:07:43,742 Itu beruntung, kita bahkan tidak perlu memotongnya. 862 01:07:45,042 --> 01:07:47,044 Rumahku Surgaku. 863 01:07:50,281 --> 01:07:51,817 Nah, ayolah, tuan. 864 01:07:52,350 --> 01:07:53,752 Bukankah kau ingin menjadi hangat? 865 01:08:01,993 --> 01:08:03,161 Besok pagi, 866 01:08:03,394 --> 01:08:04,997 Aku akan menuju ke sana ke jejak rusa. 867 01:08:05,196 --> 01:08:06,398 Menangkap sapi untuk makan malam. 868 01:08:07,097 --> 01:08:09,066 Daging sapi terdengar sangat enak, 'kan? 869 01:08:09,834 --> 01:08:11,770 Kedengarannya hampir sempurna. 870 01:08:14,673 --> 01:08:16,174 Saat yang sama, kau bisa pergi sekitar satu mil dan seperempat di jalan, 871 01:08:16,374 --> 01:08:18,075 ada sungai yang bisa kau bersihkan. 872 01:08:18,376 --> 01:08:19,677 Dapatkan bau itu ya. 873 01:08:20,378 --> 01:08:22,748 Perjalanan tidak baik bagimu, Tuan. 874 01:08:24,015 --> 01:08:25,851 Apa kau akan berdiri di sana, atau ya akan menutup pintu? 875 01:08:28,086 --> 01:08:29,120 Terima kasih. 876 01:08:30,020 --> 01:08:30,988 Terima kasih. 877 01:09:40,992 --> 01:09:43,259 Oh, tolong pindahkan kekasih Lincoln, aku melakukannya memohon padamu. 878 01:09:43,261 --> 01:09:44,495 Aku akan membuatmu seperti ikan trout. 879 01:09:45,962 --> 01:09:46,764 Bangun. 880 01:09:47,397 --> 01:09:48,432 Ayo. 881 01:09:49,199 --> 01:09:50,167 Sekarang tenang. 882 01:09:51,269 --> 01:09:53,370 Sekarang kau menjadi sipil dan jatuhkan senjatamu? 883 01:09:54,070 --> 01:09:55,140 Ayo sekarang. 884 01:10:09,954 --> 01:10:13,191 Beberapa keluargamu ingin memberi hormat. 885 01:10:24,901 --> 01:10:26,872 Jangan terlihat terkejut melihatku. 886 01:10:28,004 --> 01:10:29,373 Kau tahu aku selalu baik 887 01:10:29,606 --> 01:10:32,109 pada saat kau masuk dari mil jauhnya. 888 01:10:35,145 --> 01:10:37,947 Mari kita potong pembicaraan kecil dan langsung ke bisnis. 889 01:10:37,949 --> 01:10:40,152 Itulah yang ingin kita selesaikan, benar? 890 01:10:43,287 --> 01:10:46,992 Aku habiskan pagi hari untuk merenungkan sedikit...sulit kita di sini. 891 01:10:48,124 --> 01:10:50,392 Kau lihat, aku hanya bisa menunggumu dalam mengejarku 892 01:10:50,394 --> 01:10:52,361 di seluruh pegunungan ini di sini 893 01:10:52,363 --> 01:10:53,397 sampai kau lelah dan... 894 01:10:54,332 --> 01:10:56,334 menetap ke dalam kehidupan yang agak normal. 895 01:10:57,534 --> 01:10:59,837 Tapi kemudian aku ingat, Hollis. 896 01:11:00,404 --> 01:11:01,506 Hollis Ransom. 897 01:11:02,306 --> 01:11:03,909 Tidak, kau tidak lelah. 898 01:11:05,443 --> 01:11:08,146 Itu yang terakhir... berpikir 899 01:11:08,613 --> 01:11:10,578 yang membawaku pada kesimpulan bahwa, uh, 900 01:11:10,580 --> 01:11:12,150 mungkin aku seharusnya hanya... 901 01:11:13,417 --> 01:11:14,386 mengejarmu, 902 01:11:15,186 --> 01:11:16,521 masukkan peluru ke dalam nih, 903 01:11:17,488 --> 01:11:19,156 mengakhiri semua omong kosong ini. 904 01:11:21,124 --> 01:11:24,029 Tapi, pada akhirnya, kau masih keluarga 905 01:11:24,561 --> 01:11:28,265 dan menembakmu hanya... Kelihatannya tidak baik sekarang, kan? 906 01:11:29,967 --> 01:11:32,003 Kau melihat acarmu membuat aku di sini? 907 01:11:33,471 --> 01:11:35,973 Aku pikir kau akan memotong pembicaraan kecil. 908 01:11:39,610 --> 01:11:42,614 Baiklah kalau begitu, pikiranku sudah selesai. 909 01:11:53,123 --> 01:11:55,459 Dunia tidak perlu kesedihanmu lagi. 910 01:11:56,927 --> 01:11:58,529 Berbaring di sana dan mati, adik kecil. 911 01:12:36,199 --> 01:12:37,398 Oh Yesus, bangunlah. 912 01:12:37,400 --> 01:12:38,336 Ayolah. 913 01:12:39,436 --> 01:12:41,737 Ya Tuhan. 914 01:12:41,739 --> 01:12:46,011 Baik. Oh, aku harus mendapatkanmu... Aku harus membawamu kembali ke kota. 915 01:12:46,209 --> 01:12:47,111 Ya Tuhan. 916 01:12:48,046 --> 01:12:51,080 Oh Tuhan, itu semakin terinfeksi. 917 01:12:51,082 --> 01:12:52,918 Aku harus mengeluarkanmu dari lembah ini, Hollis. 918 01:12:53,450 --> 01:12:56,687 Itu... itu pertama kalinya kau mengatakan namaku. 919 01:12:57,454 --> 01:12:59,520 Ayolah, kau harus membantuku. 920 01:13:01,092 --> 01:13:02,127 Ayolah. 921 01:13:02,525 --> 01:13:03,461 Ayolah. 922 01:13:04,595 --> 01:13:07,132 Ayolah. Aku mendapatkanmu. 923 01:13:08,699 --> 01:13:10,635 Ayo ayo. 924 01:13:11,534 --> 01:13:13,137 Jangan mati padaku, ya dengar? 925 01:13:15,071 --> 01:13:15,640 Ayolah. 926 01:13:19,377 --> 01:13:23,211 Oke, ayo. 927 01:13:23,213 --> 01:13:24,982 Oke, ayo. 928 01:13:26,050 --> 01:13:27,616 Baiklah. Di sini, Hollis. Siap? 929 01:13:27,618 --> 01:13:29,486 Satu dua tiga. 930 01:13:32,022 --> 01:13:34,622 Oke, tunggu sebentar, Hollis. 931 01:13:41,464 --> 01:13:42,700 Baik./ Hei 932 01:13:44,769 --> 01:13:46,704 Kau akan ingin menggigit ini. 933 01:13:49,806 --> 01:13:52,476 Baiklah baiklah. 934 01:14:01,351 --> 01:14:02,319 Kita mulai. 935 01:14:20,570 --> 01:14:21,506 Baik. 936 01:14:32,315 --> 01:14:34,184 Aku harus melukaimu sekali lagi, Hollis. 937 01:14:35,186 --> 01:14:36,654 Dan aku benar-benar menyesal tentang hal itu. 938 01:14:40,557 --> 01:14:42,659 Baik. 939 01:15:06,382 --> 01:15:09,119 Harum kotor tidak memiliki goresan di kepalanya 940 01:15:18,895 --> 01:15:21,729 Bos, aku takut aku mendapat berita 941 01:15:21,731 --> 01:15:23,435 Kau tidak akan sangat menghargai. 942 01:15:24,435 --> 01:15:25,503 Apa itu? 943 01:15:26,570 --> 01:15:29,507 Aku hanya turun dari tempat kita sebelumnya. 944 01:15:30,141 --> 01:15:32,110 Dua set jejak dan jejak darah. 945 01:15:33,377 --> 01:15:36,181 Itu akan muncul dasi keluarga tercinta 946 01:15:36,513 --> 01:15:37,515 selesai menipu penuai. 947 01:15:38,449 --> 01:15:40,685 Membawa dirinya sendiri ke dalam "Big Sky". 948 01:15:43,419 --> 01:15:44,855 Menurutmu, di mana mereka bersembunyi? 949 01:15:45,355 --> 01:15:47,221 Aku mendapat satu dolar mengatakan bahwa dia bersembunyi 950 01:15:47,223 --> 01:15:49,194 di kabin penjebak dengan livery. 951 01:15:50,194 --> 01:15:52,797 Nah, kalian pergi menyelesaikan pekerjaan itu. 952 01:16:16,553 --> 01:16:17,689 Hei, disana. 953 01:16:21,926 --> 01:16:23,828 Bagaimana perasaan kau, gunslinger? 954 01:16:24,794 --> 01:16:27,664 Seperti aku telah ditembak. 955 01:16:28,199 --> 01:16:31,202 Nah itu maha sadar ya. 956 01:16:33,337 --> 01:16:34,205 Abangku. 957 01:16:36,774 --> 01:16:37,709 Apa? 958 01:16:40,543 --> 01:16:41,546 Semua kebencianku... 959 01:16:46,684 --> 01:16:48,285 Ini untuk saudaraku. 960 01:16:49,285 --> 01:16:49,820 Mengapa? 961 01:16:50,954 --> 01:16:52,457 Periksa sakumu. 962 01:17:08,571 --> 01:17:12,743 Salah satu budakku, Rufus, 963 01:17:13,577 --> 01:17:14,878 dia punya seorang anak perempuan. 964 01:17:16,279 --> 01:17:17,948 Dia hanya beberapa tahun lebih muda dariku. 965 01:17:22,453 --> 01:17:23,454 Adeline. 966 01:17:25,355 --> 01:17:27,492 Aku tidak pernah melihat mereka berbeda. 967 01:17:27,925 --> 01:17:29,457 Mungkin karena ibuku, 968 01:17:29,459 --> 01:17:31,328 dia selalu memperlakukannya seperti mereka hanya... 969 01:17:31,561 --> 01:17:32,663 rakyat putih biasa. 970 01:17:34,964 --> 01:17:37,601 Digunakan untuk membuat Ayah sangat marah. 971 01:17:42,538 --> 01:17:44,639 Suatu hari Adeline dan aku pergi ke kebun buah 972 01:17:44,641 --> 01:17:45,742 untuk mengambil beberapa apel. 973 01:17:48,479 --> 01:17:49,347 Mereka... 974 01:17:50,913 --> 01:17:52,849 apel manis sialan. 975 01:17:57,721 --> 01:17:59,223 Adeline membungkuk dan menciumku. 976 01:18:06,629 --> 01:18:09,300 Kita mulai sering melakukan kunjungan ke kebun. 977 01:18:10,301 --> 01:18:11,869 Menyimpannya selama beberapa waktu. 978 01:18:16,606 --> 01:18:17,542 Sampai suatu hari... 979 01:18:20,843 --> 01:18:22,512 perang itu datang memanggil. 980 01:18:25,548 --> 01:18:28,485 Oh, Ayah sangat bangga pada "Everett" ketika dia memutuskan 981 01:18:29,485 --> 01:18:31,588 dia akan mendaftar dengan Konfederasi. 982 01:18:34,557 --> 01:18:36,627 Adeline dan aku pergi ke kebun itu. 983 01:18:39,529 --> 01:18:41,531 Aku bertanya apa yang dia pikir harus kita lakukan. 984 01:18:45,903 --> 01:18:46,803 Dia berkata... 985 01:18:48,971 --> 01:18:52,409 "Lari saja, barat, 986 01:18:53,444 --> 01:18:55,546 dan menjauh dari perang itu dan semuanya. 987 01:18:56,046 --> 01:18:57,414 Semua kebencian. " 988 01:19:00,383 --> 01:19:01,685 Aku mengatakan kepadanya bahwa dia benar. 989 01:19:04,788 --> 01:19:05,957 Kita akan pergi malam itu. 990 01:19:17,700 --> 01:19:18,836 Jadi aku menciumnya. 991 01:19:23,707 --> 01:19:25,709 Aku pergi untuk mengumpulkan barang-barang kita. 992 01:19:33,516 --> 01:19:35,686 Aku meninggalkannya di kebun itu. 993 01:19:37,754 --> 01:19:40,958 Tapi aku tidak tahu kakakku "Everett", ada di pohon itu. 994 01:19:42,458 --> 01:19:44,461 Aku kembali sebelum matahari terbenam. 995 01:19:46,763 --> 01:19:48,333 Aku menemukan dia digantung. 996 01:19:57,106 --> 01:19:59,077 Dimakamkan di sana di bawah pohon itu. 997 01:20:03,881 --> 01:20:05,482 Aku menaiki kudaku. 998 01:20:06,482 --> 01:20:08,052 Aku berkuda sepanjang malam... 999 01:20:10,087 --> 01:20:12,390 ke kamp Union pertama yang bisa kutemukan. 1000 01:20:14,925 --> 01:20:17,762 Aku menandatangani surat-surat aku, aku punya pistol di tanganku sejak itu. 1001 01:20:22,699 --> 01:20:26,137 Setelah perang, aku mengikuti "Everett" ke Barat. 1002 01:20:28,105 --> 01:20:29,540 Di sini ke Montana. 1003 01:20:34,645 --> 01:20:36,481 Harus melakukan sesuatu untuk membuat hidup, 1004 01:20:37,213 --> 01:20:38,615 mendukung upayaku... 1005 01:20:40,617 --> 01:20:41,651 Mencoba menemukannya. 1006 01:20:44,520 --> 01:20:47,724 Aku pikir aku baru saja menetap di pendudukan, 1007 01:20:49,226 --> 01:20:51,429 lupa apa yang aku lakukan di sini. 1008 01:20:57,200 --> 01:20:58,869 Itu sangat menyedihkan. 1009 01:21:03,774 --> 01:21:05,843 Aku harap kau berhasil sampai ke Chicago, Rose. 1010 01:21:09,145 --> 01:21:10,947 Aku harap kau mendapatkan semua yang kau inginkan. 1011 01:21:12,783 --> 01:21:15,686 Aku tidak akan sampai sejauh ini jika bukan untukmu. 1012 01:21:18,187 --> 01:21:19,656 Begitu juga kau tahu itu. 1013 01:21:31,834 --> 01:21:33,203 Kau telah demam. 1014 01:21:37,908 --> 01:21:39,174 Ini akan menjadi malam yang panjang, 1015 01:21:39,176 --> 01:21:41,078 tapi semoga pagi ini akan bangkrut. 1016 01:21:41,712 --> 01:21:42,747 Hmm... 1017 01:21:50,587 --> 01:21:52,457 Aku akan mendapatkan lebih banyak kayu untuk api. 1018 01:21:55,225 --> 01:21:56,761 Kau mencoba dan beristirahat. 1019 01:22:00,129 --> 01:22:01,531 Kembalilah tidur sekarang. 1020 01:22:29,592 --> 01:22:33,196 Di sini kitty, kitty, kitty, kitty. 1021 01:22:44,074 --> 01:22:45,276 Halo di sana, Nona. 1022 01:22:45,775 --> 01:22:47,876 Apa yang mungkin kau lakukan di sini sendirian 1023 01:22:47,878 --> 01:22:49,780 pada malam yang gelap dan dingin seperti ini? 1024 01:22:50,247 --> 01:22:51,949 Apa yang terlihat seperti yang aku lakukan? 1025 01:22:52,315 --> 01:22:55,218 Hoo! Dia punya mulut pada dirinya, yang satu ini. 1026 01:22:56,352 --> 01:22:59,289 Di mana pemburu berkerak yang telah kau pimpin? 1027 01:23:01,091 --> 01:23:02,226 Dia tidak ada di sini. 1028 01:23:03,793 --> 01:23:05,262 Dia terluka dan kembali ke kota. 1029 01:23:05,895 --> 01:23:07,795 Aku tinggal untuk melihat apa aku bisa mengantongi rusa. 1030 01:23:07,797 --> 01:23:09,934 Tidak ingin perjalanan itu sia-sia dan semuanya. 1031 01:23:11,168 --> 01:23:13,170 Apa begitu?/ Mm-hmm. 1032 01:23:13,837 --> 01:23:15,239 Baik sekarang... 1033 01:23:16,940 --> 01:23:18,943 tebak itu berarti kau tidak akan keberatan jika kita... 1034 01:23:19,376 --> 01:23:21,678 datang dan lihatlah sekelilingnya. 1035 01:23:22,212 --> 01:23:23,748 Pergilah sekarang. 1036 01:23:24,114 --> 01:23:25,650 Beri kita lihat, kalau begitu, ya? 1037 01:23:34,324 --> 01:23:36,761 Kalian ingin aku minum kopi? 1038 01:23:40,230 --> 01:23:41,265 Sialan! 1039 01:23:44,635 --> 01:23:45,834 Di mana dia berada? 1040 01:23:45,836 --> 01:23:48,039 Bajingan pasti ada sekitar di suatu tempat. 1041 01:23:48,739 --> 01:23:51,876 Sudah kubilang dia terluka dan kembali ke kota. 1042 01:23:52,376 --> 01:23:54,376 Aku juga bilang padamu aku pergi berburu. 1043 01:23:54,378 --> 01:23:56,013 Itu adalah darah rusa di luar semuanya. 1044 01:23:57,247 --> 01:23:58,149 Kopi? 1045 01:24:13,262 --> 01:24:16,096 Sial! Sepertinya kau sudah bunuh diri! 1046 01:24:16,098 --> 01:24:18,101 Tutup mulut sialanmu, dasar bajingan bodoh! 1047 01:24:25,976 --> 01:24:28,312 Sekarang aku benci memberitahumu, anak gadis... 1048 01:24:32,449 --> 01:24:34,314 tapi sebenarnya aku melihat pria itu 1049 01:24:34,316 --> 01:24:36,988 dengan siapa kau telah mendapatkan gallivantin hari ini. 1050 01:24:38,422 --> 01:24:39,924 Apa yang aku tidak lihat 1051 01:24:40,824 --> 01:24:43,694 adalah jejak darah kedua datang ke bukit-bukit itu 1052 01:24:43,927 --> 01:24:46,263 menuntunku untuk percaya bahwa kau bunuh diri rusa. 1053 01:24:48,030 --> 01:24:52,235 Jadi, aku hanya akan mengajukan pertanyaan ini sekali lagi 1054 01:24:54,171 --> 01:24:58,008 dan aku membunuh banyak gadis... jauh lebih cantik darimu. 1055 01:25:00,077 --> 01:25:01,111 Di mana dia? 1056 01:25:13,989 --> 01:25:15,059 Bajingan! 1057 01:25:41,418 --> 01:25:42,920 Nah itu tidak terduga. 1058 01:25:43,520 --> 01:25:44,922 Siapa mereka? 1059 01:25:45,521 --> 01:25:47,921 Prajurit "Everett"./ Ya Tuhan. 1060 01:25:47,923 --> 01:25:49,426 Cahaya pertama datang dan mereka tidak kembali, 1061 01:25:49,959 --> 01:25:52,962 "Everett" akan mengirim semua yang bisa dia kumpulkan di tempat ini. 1062 01:26:00,203 --> 01:26:01,105 Maka kita akan siap. 1063 01:26:02,873 --> 01:26:05,142 Kita tidak akan melakukan apa-apa. 1064 01:26:05,475 --> 01:26:08,343 Kau harus pulang, Rose. Itu terlalu berbahaya. 1065 01:26:08,345 --> 01:26:11,411 Aku tidak akan punya kehidupan wanita lain yang menggantung di atas kepalaku. 1066 01:26:11,413 --> 01:26:12,781 Itu bukan pilihan. 1067 01:26:12,783 --> 01:26:13,982 Sekarang dengarkan di sini, Rose. 1068 01:26:13,984 --> 01:26:15,953 Tidak kau dengarkan di sini, Hollis Ransom! 1069 01:26:16,787 --> 01:26:18,823 Dua akan selalu lebih baik dari satu. 1070 01:26:19,556 --> 01:26:21,255 Dan ketika tembakan dimulai, 1071 01:26:21,257 --> 01:26:24,028 Aku rasa kau akan membutuhkan satu set tangan lagi. 1072 01:26:24,927 --> 01:26:29,229 Dan jangan lupa, kau masih berhutang 1.000 dolar padaku 1073 01:26:29,231 --> 01:26:31,532 dan tidak ada cara lepas dari pandanganku tanpa bayaran. 1074 01:26:31,534 --> 01:26:33,002 Apa kita jelas tentang semua itu? 1075 01:26:33,235 --> 01:26:34,437 Baik!/ Baik! 1076 01:26:37,274 --> 01:26:41,078 Awal pemotretan, kau sebaiknya membuat dirimu kecil. 1077 01:26:41,278 --> 01:26:43,012 Apa kita mengerti itu? 1078 01:26:46,115 --> 01:26:46,883 Ya tuan. 1079 01:26:53,088 --> 01:26:54,891 Ayo, tidurlah. 1080 01:26:56,293 --> 01:26:57,294 Aku akan berjaga-jaga. 1081 01:27:03,065 --> 01:27:04,200 Ya butuh istirahat. 1082 01:27:07,537 --> 01:27:10,141 Aku butuh pembalasanku. 1083 01:27:13,008 --> 01:27:13,944 Sekarang pergilah. 1084 01:27:38,101 --> 01:27:41,238 Kapt, Pickett, dan Tommy tidak pernah kembali semalam. 1085 01:27:42,105 --> 01:27:43,904 Apa maksudmu mereka tidak kembali? 1086 01:27:43,906 --> 01:27:46,110 Aku rasa kita mungkin sudah kehilangan dua orang lagi. 1087 01:27:49,346 --> 01:27:50,981 Bangun sisa boys, 1088 01:27:51,280 --> 01:27:53,082 beri tahu mereka untuk menyingkirkan timah dari tulang mereka. 1089 01:27:53,949 --> 01:27:55,485 Kita harus melakukan pembunuhan. 1090 01:27:56,052 --> 01:27:56,586 Ya pak. 1091 01:29:05,454 --> 01:29:06,522 Pagi orangtua. 1092 01:29:08,691 --> 01:29:10,524 Melihat laki-laki.. 1093 01:29:10,526 --> 01:29:13,564 dengan tanda yang cukup kecil di belakangnya. 1094 01:29:20,169 --> 01:29:21,238 Terima kasih banyak. 1095 01:30:03,245 --> 01:30:04,315 Baiklah, boys. 1096 01:30:05,015 --> 01:30:06,950 Tahu kakakku, dia tidak pergi jauh. 1097 01:30:08,051 --> 01:30:10,120 Mari kita jungkir balik ini dan temukan dia. 1098 01:30:10,552 --> 01:30:11,488 Ikut denganku. 1099 01:30:59,369 --> 01:31:00,304 Sial! 1100 01:32:14,610 --> 01:32:16,613 Dapatkan matamu pada penutup mata itu. 1101 01:32:58,488 --> 01:32:59,789 Tunggu. Tunggu. 1102 01:33:11,767 --> 01:33:13,203 Bagaimana kabarmu, orangtua? 1103 01:33:48,738 --> 01:33:49,940 Di mana Hollis Ransom sekarang? 1104 01:33:50,405 --> 01:33:52,943 Saudaraku tidak pernah bisa membuat wanita tetap hidup. 1105 01:34:04,354 --> 01:34:06,256 Pergilah mati sekarang, pergi tidur. 1106 01:34:12,662 --> 01:34:14,397 "Everett"! 1107 01:34:37,419 --> 01:34:38,422 Ayolah! 1108 01:34:45,927 --> 01:34:47,797 Di sinilah kita mengucapkan selamat tinggal, Rose. 1109 01:34:49,998 --> 01:34:51,801 Setiap orang di sini sangat berharga. 1110 01:34:52,435 --> 01:34:54,437 Jauh lebih banyak daripada yang aku rencanakan untuk membayarmu. 1111 01:34:56,306 --> 01:34:58,438 Lebih dari cukup untuk membawamu ke Chicago 1112 01:34:58,440 --> 01:34:59,809 dan hidupkan impianmu itu. 1113 01:35:03,046 --> 01:35:04,847 Aku tidak bisa meninggalkanmu, kau terluka. 1114 01:35:08,517 --> 01:35:10,419 Tidak bernegosiasi soal ini, Rose. 1115 01:35:11,654 --> 01:35:12,723 Sekarang, kembalilah sekarang. 1116 01:35:13,955 --> 01:35:16,426 Kau meninggalkanku untuk melakukan apa yang harus aku lakukan. 1117 01:35:19,928 --> 01:35:20,829 Berjanjilah padaku. 1118 01:35:22,332 --> 01:35:24,468 Kau berjanji padaku bahwa kau akan menjalani hidupmu 1119 01:35:24,833 --> 01:35:26,269 dan kau menjalankannya seperti yang kau mau. 1120 01:35:28,604 --> 01:35:29,338 Berjanjilah padaku 1121 01:35:33,909 --> 01:35:36,979 Aku berjanji. 1122 01:35:41,717 --> 01:35:42,551 Aku membuatnya benar-benar bagus. 1123 01:35:44,052 --> 01:35:46,355 Yang harus kau lakukan adalah mengikuti jejaknya. 1124 01:35:56,065 --> 01:35:57,067 Terima kasih, Rose, 1125 01:35:59,534 --> 01:36:00,537 untuk semuanya. 1126 01:37:18,146 --> 01:37:20,516 Di tempat seperti yang aku kira 1127 01:37:21,217 --> 01:37:24,154 untuk Tuhan dan semua malaikatnya untuk menyaksikan. 1128 01:37:27,923 --> 01:37:29,493 Dia tidak pernah bertarung, kau tahu. 1129 01:37:32,195 --> 01:37:33,797 Dia tahu itu akan lewat. 1130 01:37:34,463 --> 01:37:35,865 Tidak ada yang bisa dia lakukan. 1131 01:37:38,234 --> 01:37:40,504 Ketika tali itu menyelinap di lehernya 1132 01:37:41,671 --> 01:37:46,842 dan air mata itu, air mata itu terus jatuh. 1133 01:37:49,512 --> 01:37:52,449 Dan kau, kau tidak bisa ditemukan. 1134 01:37:52,748 --> 01:37:56,850 Matanya mencari, berharap kau akan keluar 1135 01:37:56,852 --> 01:38:00,656 dari antara pohon apel itu, menuggumu untuk diselamatkan. 1136 01:38:06,128 --> 01:38:08,432 Aku masih ingat wajamu hari itu. 1137 01:38:09,966 --> 01:38:12,569 Kau sangat senang. 1138 01:38:14,604 --> 01:38:17,707 Aku tidak bisa menghilangkan perasaan bahwa ada negro 1139 01:38:18,039 --> 01:38:20,843 akan mencuri adik kecilku dariku. 1140 01:39:47,329 --> 01:39:49,131 Tidak harus seperti ini, saudara. 1141 01:39:51,734 --> 01:39:53,236 Kita harus tetap bersama. 1142 01:39:54,169 --> 01:39:55,105 Kita adalah saudara. 1143 01:40:08,249 --> 01:40:10,553 Pergi di lehernya dengan mudah. 1144 01:40:13,756 --> 01:40:16,626 Berbaringlah dengan negro, mati seperti negro. 1145 01:41:09,678 --> 01:41:10,779 Selamat tinggal, saudara. 1146 01:42:33,762 --> 01:42:34,997 Siapa kau? 1147 01:42:35,196 --> 01:42:35,998 Namaku Rose Gage. 1148 01:42:37,031 --> 01:42:39,002 dan aku di sini untuk hadiah uangku, Pak. 1149 01:42:40,269 --> 01:42:41,805 Dan siapa lelaki ini? 1150 01:42:42,104 --> 01:42:44,207 Kau tahu siapa dia, Tuan Carrington. 1151 01:42:45,173 --> 01:42:47,711 Seharusnya ada beberapa lagi, 'kan? 1152 01:42:50,378 --> 01:42:52,045 Maafkan aku karena tidak akan bisa... 1153 01:42:52,047 --> 01:42:53,950 bawa mereka semua kembali ke sini untukmu. 1154 01:42:54,350 --> 01:42:56,983 Tapi jika kau ingin melihatnya, ada di sana di salju, 1155 01:42:56,985 --> 01:42:59,219 Aku bisa tunjukan di mana ku sembunyikan yang lain. 1156 01:42:59,221 --> 01:43:01,357 Baik... 1157 01:43:06,061 --> 01:43:08,528 Aku telah belajar bahwa pada pekerjaan ini... 1158 01:43:08,530 --> 01:43:09,998 ...kepercayaan menjauh. 1159 01:43:12,802 --> 01:43:16,002 Aku akan membayarmu 1.000 dolar untuk pekerjaan yang dilakukan dengan baik, 1160 01:43:16,004 --> 01:43:18,805 Seharusnya Hollis Ransom... 1161 01:43:18,807 --> 01:43:20,476 ...yang melakukannya./ Lima. 1162 01:43:22,244 --> 01:43:23,279 Lima? 1163 01:43:23,913 --> 01:43:27,016 Kau akan memberiku 5.000 dolar, Pak. 1164 01:43:34,323 --> 01:43:36,860 Aku belajar semua yang aku bisa dari Hollis Ransom. 1165 01:43:37,993 --> 01:43:41,260 Yang paling penting bahwa kebencian akan memangsa manusia 1166 01:43:41,262 --> 01:43:42,765 lebih cepat dari beruang grizzly. 1167 01:43:43,999 --> 01:43:47,901 Hollis tahu itu, tetapi memilih untuk tetap dekat, 1168 01:43:47,903 --> 01:43:49,838 tidak pernah menyesali pilihan yang dia buat. 1169 01:43:51,507 --> 01:43:53,143 Dia memberiku kehidupan baru 1170 01:43:54,275 --> 01:43:57,446 dan untuk itu, aku berharap aku bisa berterima kasih padanya. 1171 01:44:06,355 --> 01:44:09,225 Mungkin suatu hari nanti aku akan melakukannya.