1 00:01:11,353 --> 00:01:18,256 TITAN 2 00:01:22,515 --> 00:01:28,639 Preveo: Bambula 3 00:02:07,041 --> 00:02:09,016 Dok nuklearne padavine nad Tihim okeanom 4 00:02:09,030 --> 00:02:12,141 nastavljaju da podstiču peščane oluje nad južnom Kalifornijom, 5 00:02:12,175 --> 00:02:15,975 preostale stanovnike evakuiše nacionalna garda. 6 00:02:16,058 --> 00:02:18,583 Federalna vlada koja se već bori da izađe na kraj 7 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 s bujicama u Long Biču i Venisu, 8 00:02:21,083 --> 00:02:23,516 objavila je da je Los Anđeles nepogodan za život. 9 00:02:32,996 --> 00:02:35,496 Operativna baza NATO-a ATLANTSKI OKEAN, 2048. 10 00:02:52,458 --> 00:02:57,333 Baza se prostire na 10 kvadratnih kilometara, i 3.000 ljudi rade tamo. 11 00:02:58,125 --> 00:03:00,666 Ima poligone za obuku od 8.000 hektara. 12 00:03:01,791 --> 00:03:06,375 Čak imamo i supermarket, bioskop i tržni centar. -Sve pod NATO komandom? 13 00:03:06,378 --> 00:03:09,183 Zajednički projekat Uprave za nauku Ministarstva odbrane, 14 00:03:09,200 --> 00:03:12,050 i britanskog Ministarstva za nauku i tehnologiju, naravno. 15 00:03:12,053 --> 00:03:14,850 U svakom slučaju, poručniče, sve je strogo poverljivo. 16 00:03:15,050 --> 00:03:17,500 Komunikacija sa spoljnim svetom biće ograničena. 17 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 Kao i u Edvardsu ili Drajdenu, gospodine. 18 00:03:25,125 --> 00:03:29,916 Cela ova ulica je deo novog proširenja. Sve su zgrade nove. 19 00:03:30,000 --> 00:03:31,700 Jedva čekam da vam pokažem. 20 00:03:34,666 --> 00:03:36,366 Dobro došli. 21 00:03:40,958 --> 00:03:46,625 Gore ima 2 spavaće sobe. Svetla se aktiviraju na pokret. 22 00:03:47,958 --> 00:03:53,291 Ima 3 kupatila, medijsku sobu, i automatizovanu kuhinju. 23 00:03:56,708 --> 00:04:00,291 Ne slušaj Džima. Hoću reći, pukovnika Pitersona. 24 00:04:00,791 --> 00:04:04,325 Ako hoćeš da pozoveš prijatelje ili porodicu, samo napred. Verujemo ti. 25 00:04:06,500 --> 00:04:11,750 Ako ti nešto treba, pozovi me. U svako doba. -Hvala, Freja. 26 00:04:25,791 --> 00:04:27,491 Mama, pogledaj! 27 00:04:32,583 --> 00:04:34,283 Hajde. -Pogledaj ovo, dušo. 28 00:04:40,041 --> 00:04:44,666 Na koji ćeš otići? -Ne može da se vidi. Treba ti teleskop. 29 00:04:48,958 --> 00:04:50,658 Ali tamo je. 30 00:04:51,666 --> 00:04:53,366 I ti ćeš biti tamo jednog dana. 31 00:05:23,678 --> 00:05:25,985 DR ABIGEJL DŽENSEN PEDIJATRIJA 32 00:05:38,288 --> 00:05:41,198 Nestao u akciji: Pilot heroj nađen živ u sirijskoj pustinji 33 00:05:41,233 --> 00:05:42,933 Dole, dole. 34 00:05:47,500 --> 00:05:51,791 Spreman? Ostao mi je samo jedan. -Da. -Pažljivo. 35 00:05:54,666 --> 00:05:56,366 Dobro. 36 00:06:01,666 --> 00:06:05,095 Ćao, Abigejl. Kako ste putovali? -Profesore Kolingvude. 37 00:06:05,560 --> 00:06:07,913 Drago mi je što vas vidim. 38 00:06:10,375 --> 00:06:14,458 Ne znaš koliko mi je bilo drago da bacim tvoje rezultate testa iz Drajdena 39 00:06:14,541 --> 00:06:18,208 u lice NASA-i. Apsolutno neverovatno. 40 00:06:18,291 --> 00:06:20,625 Čast mi je što sam odabran, gospodine. 41 00:06:20,658 --> 00:06:24,219 Poslednje 2 godine radio sam kao predavač, mislio sam da sam zarđao. 42 00:06:24,254 --> 00:06:28,583 Ne oslovljavaj me s "gospodine". Nemam čin. -Neću te izneveriti. 43 00:06:30,750 --> 00:06:32,791 Znam koliko ti ovo znači, Rik. 44 00:06:34,000 --> 00:06:38,041 Ali biti pionir nosi rizike. 45 00:06:39,500 --> 00:06:42,208 Predvodnik uvek malo dobije po nosu. 46 00:06:45,125 --> 00:06:48,291 Razboleće se, zar ne? -Privremeno. 47 00:06:48,750 --> 00:06:52,833 Biće mu potrebna dobra nega. Neće biti sam svoj ponekad. 48 00:06:55,833 --> 00:06:58,125 Rik je prešao sirijsku pustinju povređen i sam 49 00:06:58,208 --> 00:07:01,041 bez hrane i vode tri dana. 50 00:07:01,125 --> 00:07:05,875 U poređenju s ovim, to je bila laganica. Ali preguraćemo mi ovo. 51 00:07:07,708 --> 00:07:14,041 Dr Džensen, divim se vašoj hrabrosti. Rik ne bi bio ovde da nije vas. 52 00:07:15,083 --> 00:07:18,041 Hoću reći da sam zahvalan. 53 00:07:18,583 --> 00:07:20,583 Ne morate me šarmirati, profesore. 54 00:07:21,208 --> 00:07:25,583 Proučavala sam vaš rad. Znam šta radite. To je važnije od svih nas. 55 00:07:25,666 --> 00:07:27,833 Da, da, znam to, ali... 56 00:07:28,833 --> 00:07:34,208 Žrtve koje ste podneli. Medicinska karijera. Neprospavane noći. 57 00:07:38,208 --> 00:07:40,708 To je mala cena za budućnost mog sina. 58 00:07:44,758 --> 00:07:46,540 Niko ne pokušava nemoguće 59 00:07:46,541 --> 00:07:49,375 bez verovanja u nešto veće od sebe samog. 60 00:07:50,083 --> 00:07:52,708 Čak i ako je to nešto neko. 61 00:07:54,875 --> 00:07:57,416 Rik nije prešao pustinju sam. 62 00:08:16,208 --> 00:08:19,125 Rast broja stanovnika je van kontrole. 63 00:08:20,291 --> 00:08:22,375 Naša okolina propada. 64 00:08:24,125 --> 00:08:26,541 Naši resursi su potrošeni. 65 00:08:28,583 --> 00:08:30,541 Ratovi su opustošili našu planetu. 66 00:08:32,000 --> 00:08:35,791 Borimo se oko preostalih mrvica. 67 00:08:39,000 --> 00:08:42,416 Za 10 godina, polovina planete biće nepodesna za život. 68 00:08:44,416 --> 00:08:49,958 Za 15 godina, polovina svetske populacije umreće od gladi. 69 00:08:51,666 --> 00:08:53,416 Vreme ističe. 70 00:08:56,208 --> 00:09:02,333 Prerasli smo naš dom. Naša deca će posvedočiti smaku sveta. 71 00:09:05,541 --> 00:09:10,916 Ali postoji jedno mesto koje nam daje nadu. Titan. 72 00:09:11,916 --> 00:09:14,458 Najveći saturnov mesec. 73 00:09:15,416 --> 00:09:19,625 Jedino drugo mesto u našem sunčevom sistemu s atmosferom. 74 00:09:20,333 --> 00:09:26,333 Osnovni ekosistem, poput zemljinog, malo pre nego što je život rođen. 75 00:09:27,166 --> 00:09:29,838 Tečni metan pada poput kiše u ogromne okeane i jezera 76 00:09:29,839 --> 00:09:32,397 u kojima ne možemo plivati, 77 00:09:32,541 --> 00:09:36,541 i atmosfera bogata azotom koji ne možemo disati. 78 00:09:38,083 --> 00:09:39,987 Prehladno da preživimo. 79 00:09:39,988 --> 00:09:42,515 Posve negostoljubivo za život kakav poznajemo. 80 00:09:43,250 --> 00:09:49,750 Izvan dometa nauke o svemiru, ali ne i moderne genetike. 81 00:09:49,833 --> 00:09:53,916 Više ne pokušavamo preoblikovati planete da nama odgovaraju, 82 00:09:54,916 --> 00:09:58,875 već vršimo evoluciju ljudi da prežive na zvezdama. 83 00:10:00,541 --> 00:10:03,833 Zamislite, s nekoliko manjih poboljšanja, 84 00:10:03,916 --> 00:10:09,083 mogli biste disati vazduh, plivati u vodi, i preživeti hladnoću. 85 00:10:10,250 --> 00:10:11,950 Šta ako bi Titan, 86 00:10:13,041 --> 00:10:14,741 mogao postati naš dom? 87 00:10:17,958 --> 00:10:20,625 Dr Hernandez, čekao sam da date primedbu. 88 00:10:21,208 --> 00:10:23,922 I dalje ne razumem kako naša tela neće odbiti tretman. 89 00:10:24,100 --> 00:10:25,957 Klinička ispitivanja su bila uspešna, 90 00:10:25,958 --> 00:10:28,945 Uprava NATO-a za nauku i tehnologiju je dala dozvolu. 91 00:10:28,946 --> 00:10:31,134 Govorite o prisilnoj evoluciji? 92 00:10:31,135 --> 00:10:33,591 Govorim o preživljavanju vrste. -Reprogramiranje 93 00:10:33,685 --> 00:10:36,117 hipotalamusne-hipofizne-nadbubrežne osovine. 94 00:10:36,416 --> 00:10:40,250 Injekcije metanskog lipidnog dvosloja. Gravitacioni odvodni trening. 95 00:10:40,333 --> 00:10:45,375 Ne postoje garancije, dr Hernandez. Neki ljudi neće uzeti lekove. 96 00:10:45,458 --> 00:10:48,166 Neki ljudi će se slomiti tokom obuke. 97 00:10:48,250 --> 00:10:52,041 Većina vas će omanuti i bićete poslati kući. -Koliko će nas umreti? 98 00:10:52,125 --> 00:10:57,333 U 20 dolara da će Iker otići prvi. -Umeš li da čitaš? 99 00:10:57,416 --> 00:10:59,958 Šta? -Rekao sam: "Umeš li da čitaš, idiote?" 100 00:11:00,041 --> 00:11:02,125 Jer da umeš, video bi da je ova knjiga 101 00:11:02,208 --> 00:11:05,958 puna zdravstvenih upozorenja. -Zašto si ti ovde? -Samo ukazujem... 102 00:11:06,041 --> 00:11:09,333 Ne ukazuješ ti ni na šta. On priča o kraju Zemlje. 103 00:11:10,333 --> 00:11:13,250 Imaš li dece? -Ne. 104 00:11:13,666 --> 00:11:15,541 Začepi ili se gubi. 105 00:11:18,041 --> 00:11:24,458 Molim vas. Nastavite, profesore. -Poslato mi je 5.000 ličnih dosijea, 106 00:11:24,541 --> 00:11:29,026 iz 16 NATO zemalja. Izabrao sam vas, jer u vašoj prošlosti, 107 00:11:29,458 --> 00:11:31,958 svako od vas je pokazao sposobnost 108 00:11:32,041 --> 00:11:36,416 da preživi najteže uslove. Svi vi ste ovde, 109 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 jer razumete neophodnost 110 00:11:39,875 --> 00:11:42,375 nalaženja novog doma za ljudsku rasu. 111 00:11:44,041 --> 00:11:48,083 Možda ste ludi, ambiciozni, avanturisti. 112 00:11:48,166 --> 00:11:52,083 Ali svi vi imate retku rešenost da stavite život na kocku, 113 00:11:52,166 --> 00:11:57,208 zbog drugih. Nadam se da ćete kad završimo, 114 00:11:57,708 --> 00:12:01,750 svi vi moći da stojite na Titanu, 115 00:12:01,833 --> 00:12:05,041 dišete i plivate u njegovim vodama. 116 00:12:05,708 --> 00:12:08,083 Možda da letite po njegovom nebu. 117 00:12:10,125 --> 00:12:15,750 Postaćete poboljšani ljudi. Super ljudi. 118 00:12:17,291 --> 00:12:22,083 Sposobni da živite na drugom svetu. Vi ćete postati vi, 119 00:12:24,375 --> 00:12:26,075 ali bolji. 120 00:12:30,658 --> 00:12:33,411 Gravitacioni manevar oko Jupitera ima 50% šanse da uspe. 121 00:12:33,412 --> 00:12:35,437 Ne ako koristiš Homanov transfer. 122 00:12:36,000 --> 00:12:37,708 Sačekajte dva minuta, narode. 123 00:12:37,791 --> 00:12:40,750 Trebaće ti potisak veći od 15 km u sekundi za to. 124 00:12:40,833 --> 00:12:44,375 To nikad nije urađeno. -Prvo brinimo za stvari ovde dole. 125 00:12:44,458 --> 00:12:47,583 Jesi li ikad leteo u svemirskom istraživaču klase Orion? 126 00:12:47,958 --> 00:12:50,916 Nisam. -Sigurno ćeš ti prvi da uništiš neki. 127 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Postaraj se da budeš vezana! -Vozim se s astronautima! 128 00:12:54,583 --> 00:12:56,283 Lud si! 129 00:13:14,425 --> 00:13:18,038 Prati tvoj puls, krvni pritisak, nivoe natrijuma, ostale vitalne znakove. 130 00:13:18,041 --> 00:13:21,583 Odsad ćeš biti pod budnim nadzorom. Nadam se da se ne plašiš igli. 131 00:13:21,666 --> 00:13:25,375 Daću ti preko 300 injekcija u sledećih nekoliko nedelja. -Čega? 132 00:13:26,125 --> 00:13:30,250 Rastvora aminokiselina, inhibitora enzima, polimera nukleinske kiseline. 133 00:13:30,583 --> 00:13:33,958 Svega neophodnog kako biste mogli stvarati energiju sagorevajući azot. 134 00:13:34,041 --> 00:13:35,916 Zini. I koristićete manje kiseonika. 135 00:13:36,764 --> 00:13:38,736 Pretvorićete me u Šerpasa? 136 00:13:39,041 --> 00:13:41,583 Više se nećeš onesvešćivati na velikim visinama. 137 00:13:42,083 --> 00:13:47,916 Ono što mi zovemo "vazduh" sadrži više od 75% azota. Kiseonika ima samo 20%. 138 00:13:48,958 --> 00:13:53,333 Ali tamo kuda idete, udeo azota u vazduhu je 90%, kiseonika manje od 5. 139 00:13:53,416 --> 00:13:57,625 Ne moramo da otkrivamo ništa novo. Samo treba da vas poboljšamo za 15%. 140 00:14:06,083 --> 00:14:10,250 Dobro jutro. -Zdravo. -Da li ćemo vas videti u subotu? 141 00:14:10,333 --> 00:14:13,916 Moraću da vidim kako se Zejn oseća, dušo, ali sigurno ćemo doći. 142 00:14:34,166 --> 00:14:37,541 Mama! Pogledaj ovo! -Šta je to? 143 00:14:37,625 --> 00:14:39,325 Borbeno vozilo. 144 00:14:47,833 --> 00:14:49,533 Dobro. 145 00:15:00,875 --> 00:15:02,625 Šta... 146 00:15:10,375 --> 00:15:13,541 Kako ste se vas dvoje upoznali? -Evropska svemirska agencija. 147 00:15:14,333 --> 00:15:19,791 A ti i Rik? -Na koledžu. -Ko je hteo tekilu? -Da, molim! 148 00:15:20,458 --> 00:15:24,750 Hvala. -Ovo je poslednje piće koje će neki od nas popiti u dogledno vreme. 149 00:15:35,750 --> 00:15:38,375 Opet? -Ne. -Da. -Ne. 150 00:15:38,458 --> 00:15:40,625 Ti i ja Abi, zajedno. -Dobro. 151 00:15:47,046 --> 00:15:50,596 Bio sam u specijalnim snagama dovoljno dugo da znam kako ovo funkcioniše. 152 00:15:50,600 --> 00:15:53,291 Troše toliko novca da nas odvedu tamo, imaju planove. 153 00:15:53,375 --> 00:15:55,075 Ne žele da se vratimo. 154 00:15:56,291 --> 00:16:00,100 To progovara tvoj posttraumatski sindrom. Bićemo odsutni samo 2 godine. 155 00:16:00,135 --> 00:16:02,303 Ja imam kartu u jednom smeru. Ne vraćam se. 156 00:16:02,810 --> 00:16:05,179 Na ovoj planeti nema ničeg više osim patnje. 157 00:16:05,275 --> 00:16:07,271 Videćemo da li ćemo stići tamo. 158 00:16:07,471 --> 00:16:10,185 Hernandeze, Džensen je bio u pravu. 159 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 Zašto si pristao? -Osećao bih krivicu da nisam. 160 00:16:16,583 --> 00:16:19,116 Evo. Osećaćeš krivicu ako dozvoliš da ovo zagori. 161 00:17:18,375 --> 00:17:20,075 Pažljivo. 162 00:17:23,250 --> 00:17:26,041 Koliko si popila? -Znaš šta? 163 00:17:26,125 --> 00:17:29,583 Ne tiče te se. Mogu izaći na kraj s alkoholom. 164 00:17:29,666 --> 00:17:31,366 Vidim. Očito je. 165 00:17:36,375 --> 00:17:38,075 Volim te. 166 00:17:40,541 --> 00:17:42,241 Hajde. Pažljivo. 167 00:17:49,166 --> 00:17:52,125 Samo... -Rik? 168 00:17:53,791 --> 00:17:55,491 Ne mogu doći do daha. -Rik? 169 00:17:57,375 --> 00:18:01,808 Goriš. U redu. Držim te. Hajde. U redu. Idemo. 170 00:18:03,833 --> 00:18:07,833 Možeš li ustati uz moju pomoć? Dobro. U redu je. 171 00:18:07,916 --> 00:18:09,616 Ustani. 172 00:18:11,000 --> 00:18:12,700 Moja glava. 173 00:18:28,541 --> 00:18:30,875 Još jedna. Poslednja. To je poslednja. 174 00:18:34,291 --> 00:18:37,375 Jesi li dobro? -Da. 175 00:19:29,833 --> 00:19:32,041 Nikad nisam mislio da ću videti ovako nešto. 176 00:19:51,375 --> 00:19:54,416 Kolika im je oksigenacija? -4%. 177 00:19:55,375 --> 00:19:57,075 Vitalni znaci su dobri. 178 00:21:32,916 --> 00:21:34,625 Ne, ne! Nemojte ništa da radite! 179 00:22:40,916 --> 00:22:44,541 "Saturnov najveći mesec je drugi najveći u sunčevom sistemu. 180 00:22:45,000 --> 00:22:46,700 Veći od Merkura. 181 00:22:46,916 --> 00:22:50,125 Njegove reke usecaju doline u tlo bogato amonijakom i azotom. 182 00:22:50,926 --> 00:22:54,208 Azot može biti iskorišćen da generiše kiseonik koji se može disati, 183 00:22:54,291 --> 00:22:57,541 ili da stvara đubrivo za uzgajanje hrane, kao na Zemlji." 184 00:22:57,625 --> 00:22:59,908 Hoću li zaista otići tamo s tobom jednog dana? 185 00:23:02,250 --> 00:23:06,166 Hoćeš. Otići ćemo tamo zajedno. 186 00:23:07,275 --> 00:23:09,833 Znao li si da se saturnovi prstenovi sastoje od leda? 187 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Da li si znao da postoji oluja 4 puta veća od Zemlje 188 00:23:14,833 --> 00:23:18,666 koja besni na Saturnu 50 godina? -Da. Da li si znao... -Da li si znao... 189 00:23:20,250 --> 00:23:22,375 Dobar pokušaj. Spavaj. 190 00:23:29,291 --> 00:23:33,245 Ovo bi oborilo deku s nogu. 191 00:23:33,246 --> 00:23:36,261 Da. Sigurno bi. 192 00:23:36,541 --> 00:23:38,625 Možeš li da mi upališ zvezde, molim te? 193 00:23:44,833 --> 00:23:47,541 Laku noć, Zemljanine. -Laku noć, tata. 194 00:24:23,083 --> 00:24:25,958 Spava li? -Da. 195 00:24:28,666 --> 00:24:30,366 Hoćeš da uđeš? 196 00:24:38,291 --> 00:24:39,991 Da. 197 00:24:41,833 --> 00:24:46,333 Spomenuo je mog oca. -Radi to s vremena na vreme. 198 00:24:49,666 --> 00:24:53,166 Imam osećaj da je tamo gore i da nas posmatra. 199 00:24:54,083 --> 00:25:00,958 Bio bi vrlo ponosan na tebe. -Ne bi pomislio da bih ovoliko dogurao. 200 00:25:01,833 --> 00:25:03,533 Ti... 201 00:25:04,333 --> 00:25:06,453 ćeš biti prvi čovek na Titanu. 202 00:25:09,519 --> 00:25:11,618 Pogledaj me. 203 00:25:13,666 --> 00:25:17,500 Verujem u tebe. Dao si mi nadu. 204 00:25:41,750 --> 00:25:44,875 Rik... Stani. -Šta je? 205 00:25:48,875 --> 00:25:51,083 Šta? Šta je? 206 00:25:53,500 --> 00:25:55,200 Šta nije u redu? 207 00:25:56,791 --> 00:25:58,491 Volim te. 208 00:26:39,583 --> 00:26:42,500 Vi mali nevaljalci. U redu. 209 00:26:42,583 --> 00:26:44,416 Hoćeš li se obući? 210 00:26:44,500 --> 00:26:46,625 Ovo je za tebe. -Hajde da se igramo. 211 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Jedva da su suvi. -Znam. 212 00:26:55,791 --> 00:27:00,416 Abi, mogu li ti postaviti lično pitanje? -Naravno. 213 00:27:00,500 --> 00:27:02,200 Plašiš li se? 214 00:27:03,500 --> 00:27:07,486 Da, plašim se. -Zna li Rik? -Da, Rik zna. 215 00:27:11,000 --> 00:27:12,700 Moliš li se? 216 00:27:14,416 --> 00:27:16,541 Ne molim se koliko bi trebalo. 217 00:27:18,708 --> 00:27:20,408 Ja se molim. 218 00:27:22,500 --> 00:27:24,200 Nisam htela da dođe ovde. 219 00:27:25,833 --> 00:27:29,708 On je mlađi vodnik u američkim marincima, uskoro vodnik. 220 00:27:30,500 --> 00:27:32,208 Mogao je izabrati mesto službe. 221 00:27:33,041 --> 00:27:37,375 Greši što ide u svemir, ali mu ne mogu to reći. -Zašto ne? 222 00:27:38,041 --> 00:27:40,541 Jer će se naljutiti, nazvati me kukavicom. 223 00:27:42,833 --> 00:27:45,583 Zejn je ovde jer mora obaviti veoma važan posao. 224 00:27:47,541 --> 00:27:52,500 Daje nam šansu. A ti si ovde jer ga voliš. 225 00:27:55,541 --> 00:27:59,125 I želiš da tvoja deca odrastaju znajući da im je otac bio heroj. 226 00:28:05,750 --> 00:28:07,450 Tata! 227 00:29:38,375 --> 00:29:40,075 Šta to radiš? 228 00:29:42,083 --> 00:29:43,783 Bilo mi je vruće. 229 00:29:45,291 --> 00:29:46,991 Zašto me nisi probudio? 230 00:29:49,958 --> 00:29:54,875 Nema potrebe da se oboje mučimo. -Hoćeš da ti spremim ledenu kupku? 231 00:29:54,958 --> 00:29:58,125 U redu je. Dobro sam. 232 00:30:24,875 --> 00:30:27,916 Hajde. -Rik, ne želim staviti svoje ruke unutra. 233 00:30:28,875 --> 00:30:30,583 Hajde. Hoću da ti pokažem nešto. 234 00:30:44,541 --> 00:30:46,241 Isuse! 235 00:30:48,000 --> 00:30:49,700 Tako je hladno! 236 00:30:55,458 --> 00:30:58,208 Šta? Šta sad? 237 00:31:01,541 --> 00:31:03,241 Ne osećam hladnoću. 238 00:31:40,416 --> 00:31:42,116 Da ti pokažem nešto. 239 00:31:50,791 --> 00:31:54,458 Divno je. -Šteta što to ne možemo spasti. 240 00:32:16,041 --> 00:32:20,333 Doktore, pažljivo tamo. To je dvadeseto-procentni tečni metan. 241 00:33:33,083 --> 00:33:36,750 Jesi li dobro? -Hladno mi je. Boli. 242 00:33:38,541 --> 00:33:40,241 Onda izađi. 243 00:33:41,375 --> 00:33:43,075 Ne. 244 00:33:47,291 --> 00:33:49,166 Um caruje. 245 00:34:30,500 --> 00:34:33,625 Narode, ćelavite li? -Ne bih rekao. 246 00:34:33,708 --> 00:34:36,788 Ja ne ćelavim. Još lepo izgledam. -Ja sam ostala bez malo kose. 247 00:34:36,791 --> 00:34:41,041 Pre 2 dana. -Evo. -Daj da vidim. 248 00:34:42,791 --> 00:34:47,125 Sranje. Suvenir za tebe. -On ima nešto. 249 00:34:51,875 --> 00:34:53,916 Ustani! -Šta se desilo? 250 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Pričali smo i počela je da se grči. -Koliko dugo? -30 sekundi. 251 00:34:57,083 --> 00:35:00,541 Stani! Nazad! -Drži je mirnom! Drži je! Daj aktn-tašnu! 252 00:35:09,625 --> 00:35:13,083 Ostani s nama. Hajde. -Gubimo je! 253 00:35:40,833 --> 00:35:43,708 Ne, ne. Pitanje je ko je sledeći? 254 00:35:43,711 --> 00:35:46,722 Potrebni su im jedno ili dvoje da dokažu da je program moguć. 255 00:35:47,222 --> 00:35:51,708 Jedno ili dvoje? Ne, idemo tamo gore zajedno, kao tim. 256 00:35:53,625 --> 00:35:55,500 Čuo sam ga da kaže sasvim suprotno. 257 00:35:57,250 --> 00:36:00,250 Ne, rekao je da postajemo titani, i da idemo na Titan. 258 00:36:00,625 --> 00:36:03,625 A to je misija. -Program je misija. 259 00:36:06,916 --> 00:36:08,708 Niko nije rekao da ćemo umreti. 260 00:36:12,708 --> 00:36:14,408 Svi smo znali za rizike. 261 00:36:29,541 --> 00:36:32,583 Znaš da ne treba da pijemo. -Da, to je bilo pre. 262 00:36:37,333 --> 00:36:41,166 Gde si bio stacioniran? -U Siriji. 263 00:36:42,583 --> 00:36:44,283 I ja. 264 00:36:52,666 --> 00:36:54,366 Imaš li porodicu kod kuće? 265 00:37:01,625 --> 00:37:04,541 Ona je bila opaka kadetkinja koju sam viđao u menzi. 266 00:37:05,875 --> 00:37:08,958 Beznadežno sam se zaljubio u nju. Pisao sam joj poeziju. 267 00:37:09,916 --> 00:37:11,791 Imao sam najgore tekstove. 268 00:37:13,833 --> 00:37:17,333 Onda jednog dana kad je rat počeo, poslali su je na Dijego Garsiju. 269 00:37:17,625 --> 00:37:20,750 I ona je otišla. -Šta si uradio? 270 00:37:20,833 --> 00:37:24,333 Otišao sam i našao je. 271 00:37:26,541 --> 00:37:28,458 Sad on želi zasnovati porodicu. 272 00:37:31,250 --> 00:37:33,833 Ali promenili su zakon, pa to sad nije bitno. 273 00:37:34,291 --> 00:37:38,041 Ne smemo imati decu bez dozvole, a ne možemo dobiti dete ovde, stoga... 274 00:37:38,125 --> 00:37:40,541 Rajen, pomozi nam, hoćeš li, draga? 275 00:37:50,125 --> 00:37:54,125 Misli da ako odem i vratim se, proći će me to. 276 00:37:56,083 --> 00:37:57,783 Da budem dobra žena. 277 00:38:09,250 --> 00:38:11,083 Ne bih dovde dogurala bez njega. 278 00:38:17,333 --> 00:38:20,125 Pa... Da. 279 00:38:21,875 --> 00:38:23,575 Takav je Rik. 280 00:38:48,250 --> 00:38:49,950 Jesi li dobro? 281 00:38:51,666 --> 00:38:53,458 Nema šanse! 282 00:38:57,500 --> 00:38:59,200 Ne, skloni se! 283 00:39:00,666 --> 00:39:05,333 Nema šanse! -Smiri se! -Ne! 284 00:39:05,416 --> 00:39:11,166 Zejn, smiri se! To je naređenje! -Ovde smo. Ovde smo. 285 00:39:12,875 --> 00:39:14,575 Pomoći ćemo ti. 286 00:39:21,625 --> 00:39:23,325 Pusti ga. Pusti ga. 287 00:39:27,416 --> 00:39:30,708 Pogledaj me. S nama si. 288 00:39:32,833 --> 00:39:35,916 Uspećeš. 289 00:39:51,666 --> 00:39:54,416 Dobro. 121 sa 96. 290 00:39:55,000 --> 00:39:57,180 Izgleda da slezina loše reaguje na tretman, 291 00:39:57,241 --> 00:39:59,124 otežavajući posao bubrezima. 292 00:39:59,125 --> 00:40:04,166 Je li to ubilo dr Ramos? Je li to bio poznati rizik? -Da i ne. 293 00:40:04,180 --> 00:40:06,775 Kapetanica Ramos je bila sklona kamenju u bubrezima, 294 00:40:06,788 --> 00:40:09,250 što je izazvalo komplikaciju. -Bio sam tamo. 295 00:40:10,500 --> 00:40:13,750 To nije bilo kamenje u bubrezima. -Pilule. 296 00:40:19,791 --> 00:40:21,491 Smem li? 297 00:40:25,150 --> 00:40:27,665 Pilule su flunarizin, blokator kalcijumskih kanala. 298 00:40:27,666 --> 00:40:31,506 Ovo je kalijum citrat, za čišćenje bubrega. -On se uzima oralno. 299 00:40:31,541 --> 00:40:34,708 Ali on je u magnezijum sulfatu pa zaobilazi digestivni trakt. 300 00:40:34,791 --> 00:40:37,208 Koliko magnezijuma? -10 grama. -To je mnogo. 301 00:40:40,291 --> 00:40:45,125 Htela bih razgovarati s profesorom Kolingvudom. -Nije ovde, 302 00:40:45,208 --> 00:40:47,833 pa čim bude bio slobodan, reći ću da dođe do vas. 303 00:40:55,375 --> 00:40:57,075 Dobro. 304 00:41:07,291 --> 00:41:08,991 Mislim da je to sve. 305 00:41:14,458 --> 00:41:16,158 Um caruje. 306 00:45:03,458 --> 00:45:06,291 Titan dobija mnogo manje svetlosti nego Zemlja. 307 00:45:07,708 --> 00:45:10,875 Umnožavajući štapićaste ćelije do 8 puta, 308 00:45:10,958 --> 00:45:13,208 menjamo zenični otvor 309 00:45:14,750 --> 00:45:18,041 da bude što sličniji mačjem. 310 00:45:19,625 --> 00:45:22,083 Moći ćeš da vidiš po mraku. 311 00:45:53,958 --> 00:45:57,083 Puter od kikirikija? -Da. Žele? -Da. 312 00:46:21,375 --> 00:46:23,075 Dušo? -Da. 313 00:46:24,625 --> 00:46:28,083 Rik?! Upomoć! 314 00:46:29,208 --> 00:46:32,291 Treba mi neko ovamo smesta! -Šta se desilo? 315 00:46:32,375 --> 00:46:34,708 Počeo je da trlja oči. Žalio se na bol. 316 00:46:34,791 --> 00:46:36,700 Poručniče, dajte da vam vidim oči. 317 00:46:36,713 --> 00:46:39,975 Isperite mu oči. Pripremite ga. Uvedite ga u operacionu salu odmah. 318 00:46:39,988 --> 00:46:43,625 Ne, g. Džensen, morate ostati ovde. Kad budemo znali nešto, reći ćemo vam. 319 00:46:47,500 --> 00:46:50,750 Šta si uradio? -Abi, molim te. -Slep je! 320 00:46:50,833 --> 00:46:53,525 To je samo privremeno. -Nisi mi sve rekao. 321 00:46:53,528 --> 00:46:56,683 Slušaj. Umorna si. Idi kući, odmori se. Freja će se postarati... 322 00:46:56,696 --> 00:46:59,291 Ima kamera u našoj kući,. Znam da nas posmatrate. 323 00:46:59,375 --> 00:47:02,941 To je bila ideja Pentagona. To je bilo zbog vaše i naše bezbednosti. 324 00:47:03,025 --> 00:47:04,749 Bio sam protiv toga tad. 325 00:47:04,750 --> 00:47:09,011 Ako vam se to ne sviđa, ukloniću ih. -Nešto živo je u njemu. 326 00:47:09,958 --> 00:47:14,166 Nešto što se ne nalazi u tvojoj jebenoj knjizi. On se menja. 327 00:47:14,958 --> 00:47:20,333 Moram držati ovo pod kontrolom. Ja sam potreban Riku. Ti si potrebna Lukasu. 328 00:47:20,416 --> 00:47:22,541 Idi kući. Razgovaraćemo o ovome kasnije. 329 00:48:19,458 --> 00:48:21,158 Nazad. -Poznajem ih. 330 00:49:38,458 --> 00:49:40,666 Pukovniče Solano. -Gde je on? 331 00:50:13,057 --> 00:50:14,828 PRISTUP ODBIJEN 332 00:50:14,933 --> 00:50:16,633 PRISTUP ODOBREN 333 00:50:19,039 --> 00:50:21,573 ZABRANJENO PODRUČJE 334 00:51:05,333 --> 00:51:08,666 S poštovanjem, dr Blejk, propustili ste priliku da nas finansirate. 335 00:51:08,670 --> 00:51:11,580 Propustio sam? Jeste li poludeli? Mi hoćemo da vas ugasimo. 336 00:51:11,583 --> 00:51:15,291 Sve što kažete sad je zbog zavisti i nezadovoljstva, i nema logike. 337 00:51:15,375 --> 00:51:19,183 Nema logike vaš nepromišljen program baziran na nedokazanoj nauci, 338 00:51:19,266 --> 00:51:21,829 i vašim iracionalnim idejama o prisilnoj evoluciji. 339 00:51:21,830 --> 00:51:24,396 Toliko ste očajni da to dokažete, da nećete priznati 340 00:51:24,399 --> 00:51:26,963 da ste krenuli naslepo... -Ništa nije naslepo ovde. 341 00:51:26,998 --> 00:51:29,958 Uhvatite korak, ili prestanite da me kočite. 342 00:52:56,716 --> 00:52:59,729 Beleška: Škrge vodozemaca su se pojavile pre smrti! 343 00:53:06,652 --> 00:53:08,352 Nasilan! 344 00:53:11,432 --> 00:53:13,752 DNK slepog miša se razvio u membranama 345 00:53:21,126 --> 00:53:23,074 Homo Titanci! 346 00:53:38,333 --> 00:53:42,958 Ovo nije svemirsko istraživanje. To je kriminalno, i moralno odvratno. 347 00:53:43,041 --> 00:53:45,125 Postaju nasilni, gube kontrolu. 348 00:53:45,208 --> 00:53:47,541 Poslednji koji su ovo pokušali bili su nacisti. 349 00:53:47,625 --> 00:53:50,083 Lažete ih. -Nikog nije briga! 350 00:53:51,500 --> 00:53:54,541 Ovde NATO odlučuje. NASA samo savetuje. 351 00:53:55,625 --> 00:53:59,458 Da razjasnimo. Hoću da ovo sklonite iz moje baze. 352 00:54:00,175 --> 00:54:02,653 Onda bolje pozovite feldmaršala Hauarda iz NATO-a, 353 00:54:02,666 --> 00:54:06,583 ili sekretara odbrane u Pentagonu jer oni poseduju vašu bazu. 354 00:54:33,250 --> 00:54:35,135 Moraš pogledati Ramosine fajlove. 355 00:54:35,136 --> 00:54:38,004 Pogledao sam. Čudo je što smo dovde došli. -Moramo stati 356 00:54:38,039 --> 00:54:40,886 i proceniti šta imamo. Ovoga nije bilo na ispitivanjima. 357 00:54:40,916 --> 00:54:44,333 Imamo rolerkoster reputacije i novca. 358 00:54:46,250 --> 00:54:49,708 Funkcionisaće, jer mora. 359 00:54:51,250 --> 00:54:52,950 Šta ako svi umru? 360 00:54:59,291 --> 00:55:01,291 Dobro. Idi. 361 00:55:31,083 --> 00:55:33,166 Vid će ti se vratiti za 24 časa. 362 00:55:33,708 --> 00:55:36,708 Dobićeš nazad svoj vid, i mnogo, mnogo više. 363 00:55:38,041 --> 00:55:43,000 Ali slabo smo procenili adaptiranost vašeg mozga na poboljšana čula. 364 00:55:43,083 --> 00:55:45,342 Zejnov mozak se jednostavno preopteretio. 365 00:55:46,107 --> 00:55:48,179 Kako to možete popraviti? -Operacijom. 366 00:55:48,214 --> 00:55:52,375 Neće moći. -Bez nje, Rikov mozak će... -Reci mi istinu! 367 00:55:52,458 --> 00:55:54,333 Prestani. -Ne! Ne! 368 00:55:55,875 --> 00:56:01,291 Neću sedeti i gledati kako pretvara mog supruga u životinju! 369 00:56:08,625 --> 00:56:14,166 Nalazimo se na nepoznatom terenu, Abigejl. -Šta zapravo radimo? 370 00:56:20,791 --> 00:56:24,458 Tokom prvog tretmana, subjektima smo ubrizgali enzim 371 00:56:25,375 --> 00:56:29,333 koji može izmeniti ljudsku DNK. -Misliš životinjsku DNK? -Pa... 372 00:56:29,416 --> 00:56:33,875 Daje vam ime. Znaš li to? Zoveš ih Homo Titanci, zar ne? 373 00:56:36,541 --> 00:56:38,458 To je nova ljudska rasa, da. 374 00:56:41,000 --> 00:56:44,208 Ako ovi enzimi obavljaju posao, kako možete biti sigurni 375 00:56:44,250 --> 00:56:49,000 da njegovo telo ne mutira samo oči? 376 00:56:49,375 --> 00:56:52,375 Ili da ne razvija membrane kao reptil? 377 00:56:53,125 --> 00:56:58,750 Kako možete znati šta on postaje? -Ne znamo. 378 00:57:03,208 --> 00:57:06,458 Priroda je nepredvidiva. Svi evoluiraju na drugačiji način. 379 00:57:08,583 --> 00:57:15,166 Ali zasigurno znam, ako se Rik ne operiše, 380 00:57:15,250 --> 00:57:18,958 u roku od 48 sati, izgubiće kontrolu nad emocijama, 381 00:57:19,041 --> 00:57:21,916 a za 72 sata, biće mrtav. 382 00:57:27,166 --> 00:57:30,250 Jedino možemo ići napred, 383 00:57:32,291 --> 00:57:34,500 nadati se i moliti. 384 00:57:50,666 --> 00:57:52,994 Rekao si da su rezultati testova bili dobri. 385 00:57:54,053 --> 00:57:56,164 Rekao sam da neće svi preživeti. 386 00:57:57,333 --> 00:58:01,666 Lagao si. -Rekao sam ti ono što je bilo potrebno da znaš tad. 387 00:58:01,750 --> 00:58:07,375 Rekao si: "Vi ćete postati vi, ali bolji." To si rekao. -I hoćeš. 388 00:58:11,291 --> 00:58:13,041 Ne polažem u tebe samo nadu, Rik. 389 00:58:16,375 --> 00:58:18,075 Već i veru. 390 01:00:10,541 --> 01:00:14,083 Halo? -Mogu da vidim. Mogu sve da vidim. 391 01:00:16,000 --> 01:00:17,758 Noć. Nebo. 392 01:00:18,735 --> 01:00:20,603 Nema tame. 393 01:00:23,250 --> 01:00:24,950 Hoću da ga dovršim. 394 01:00:57,916 --> 01:01:02,250 "Saturnov najveći mesec je drugi najveći u sunčevom sistemu. 395 01:01:02,833 --> 01:01:07,541 Veći od Merkura. Njegove reke usecaju doline u tlo bogato 396 01:01:08,750 --> 01:01:13,041 amonijakom i azotom. 397 01:01:13,525 --> 01:01:16,786 Azot može biti iskorišćen da generiše kiseonik koji se može disati, 398 01:01:17,791 --> 01:01:21,125 ili da stvara đubrivo za uzgajanje hrane, kao na Zemlji." 399 01:01:48,083 --> 01:01:49,783 Dajte mi adrenalin! 400 01:01:53,800 --> 01:01:55,508 Držite ga dole! 401 01:01:56,313 --> 01:01:58,100 Dr Volis! 402 01:02:12,500 --> 01:02:15,875 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam. 403 01:02:20,750 --> 01:02:24,250 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam. 404 01:02:48,000 --> 01:02:50,958 Uspeli smo, Abi. Ukrali smo vatru od bogova. 405 01:02:53,416 --> 01:02:58,041 Rik i Tali su budućnost sad. Odlaze za 2 dana. 406 01:04:39,500 --> 01:04:44,041 Komuniciraju na niskoj frekvenciji. I dodirom. 407 01:04:45,916 --> 01:04:48,500 Ne možemo ih čuti. 408 01:04:51,125 --> 01:04:53,166 Mogu otići kući do lansiranja. 409 01:05:08,125 --> 01:05:09,825 To je i dalje on, Abi. 410 01:05:13,375 --> 01:05:15,075 Njegov prsten. 411 01:05:59,625 --> 01:06:01,325 Da vidimo. 412 01:06:02,833 --> 01:06:06,250 Izgleda da ti je malo tesna. 413 01:06:09,250 --> 01:06:11,166 Moraćemo da ti uzmemo veću. 414 01:07:37,250 --> 01:07:38,950 Mama? 415 01:07:42,500 --> 01:07:46,500 Sve je u redu. Spavaj, dušo. -Hoćeš li mi uključiti zvezde? 416 01:10:22,125 --> 01:10:23,825 Mama? 417 01:10:37,125 --> 01:10:40,208 Dođi ovamo. Dobro. 418 01:11:52,583 --> 01:11:54,500 Rik! Rik! 419 01:12:01,000 --> 01:12:02,700 Ne! 420 01:12:32,416 --> 01:12:35,416 Pukovniče! Pukovniče! 421 01:12:35,591 --> 01:12:39,070 On je vlasništvo američke vojske. -On je pretnja po život u ovoj bazi. 422 01:12:39,083 --> 01:12:40,832 Poručnik Džensen je rezultat 423 01:12:40,833 --> 01:12:43,252 naučnih istraživanja vrednih 300 miliona dolara. 424 01:12:43,287 --> 01:12:45,500 Ako ga ubijete... -Uradiću ono što moram. 425 01:12:57,205 --> 01:13:00,083 U redu je, dušo. U redu je. Dobro smo. 426 01:13:05,500 --> 01:13:09,435 Znam gde je. Ne mrdaj odavde. Odmah se vraćam, dušo. 427 01:13:53,125 --> 01:13:54,825 Rik! 428 01:13:56,875 --> 01:13:58,575 Rik! 429 01:14:00,791 --> 01:14:02,491 Molim te. 430 01:14:05,666 --> 01:14:07,366 Molim te ne beži. 431 01:17:14,666 --> 01:17:17,458 Abi... Čuješ li me? 432 01:17:20,833 --> 01:17:22,533 Abi? 433 01:17:25,000 --> 01:17:30,708 Gde sam? -Nisi smela sama da izlaziš opet. Imali smo sreće da te nađemo. 434 01:17:30,711 --> 01:17:33,492 Žao mi je što su te povredili, ali nije trebalo da bežiš. 435 01:17:33,493 --> 01:17:35,504 Rik je bezbedan, i Lukas. 436 01:17:36,750 --> 01:17:40,250 Ali nemamo vremena. -Šta? 437 01:17:40,291 --> 01:17:45,333 On je budućnost sad. I preživeće, ako mu pomognemo. 438 01:17:45,416 --> 01:17:51,125 Ali moramo ga prebaciti na Titan da preživi. Treba nam tvoja pomoć. 439 01:17:52,041 --> 01:17:55,000 Ako da prisilimo, bojim se da ćemo ga ubiti. 440 01:17:56,708 --> 01:17:58,408 Razumeš li? 441 01:18:07,416 --> 01:18:09,926 Prvo ga moramo stabilizovati, inače neće preživeti. 442 01:18:09,931 --> 01:18:11,981 Pentagon je naredio momentalnu evakuaciju. 443 01:18:11,998 --> 01:18:15,928 Moramo ga stabilizovati. Njegovi vitalni znaci... -Moramo smesta otići! 444 01:18:22,541 --> 01:18:24,958 Čujte. Dajte mi minut, važi? 445 01:18:26,583 --> 01:18:28,283 Abigejl... 446 01:18:30,291 --> 01:18:33,250 Ako možeš učiniti da se pokori... -Čemu? 447 01:18:33,333 --> 01:18:39,541 Ako ga možeš naterati da uzme jednu od ovih, možeš okončati njegovu patnju. 448 01:18:40,666 --> 01:18:46,458 To je hemijska lobotomija. Izbrisaćete mu sva sećanja. -Opire se 449 01:18:48,041 --> 01:18:51,458 jer ga previše stvari vežu za Zemlju. 450 01:18:52,916 --> 01:18:55,500 Neće se sećati ko je on, neće se sećati ko sam ja, 451 01:18:55,583 --> 01:19:00,083 neće se sećati ko mu je sin. -Koja je korist i ako bi se sećao? 452 01:19:06,125 --> 01:19:09,708 Znaš da ne može ostati ovde. On je vojnik. 453 01:19:10,291 --> 01:19:11,991 Nema nazad. 454 01:19:45,541 --> 01:19:47,241 Oprezno, Abigejl. 455 01:22:04,416 --> 01:22:06,250 Idemo. Veruj mi. 456 01:22:23,916 --> 01:22:25,616 Ne! Ne! Izlazi! 457 01:22:37,041 --> 01:22:38,741 Šta se dešava? 458 01:22:39,708 --> 01:22:41,408 Bože! Zamenila si ih! 459 01:23:03,458 --> 01:23:05,158 Ne mrdaj! 460 01:23:11,708 --> 01:23:13,408 Mama? 461 01:23:22,541 --> 01:23:24,708 Ima drugi izlaz, kroz laboratoriju. 462 01:23:50,791 --> 01:23:52,491 Tata? 463 01:23:56,000 --> 01:23:57,700 Tata! 464 01:24:00,847 --> 01:24:02,547 Rik! 465 01:24:05,333 --> 01:24:07,083 Hajde da te spustimo dole. -Dobro. 466 01:24:09,208 --> 01:24:10,908 Pažljivo. 467 01:24:21,333 --> 01:24:23,033 Evo nečega. 468 01:24:42,833 --> 01:24:45,916 Gotovo je, Abi. Gotovo je. 469 01:24:48,875 --> 01:24:52,708 Oni će pucati i ubiti ti porodicu. 470 01:24:53,666 --> 01:24:56,125 Idi s Lukasom. 471 01:25:01,541 --> 01:25:03,241 Jebi se. 472 01:25:14,625 --> 01:25:17,625 Upucajte ih. -Šta? 473 01:25:17,708 --> 01:25:19,408 Upucajte ih! 474 01:25:23,750 --> 01:25:28,291 Ne. Neću da pucam u dve nenaoružane žene i dete. 475 01:25:29,083 --> 01:25:30,833 Da li ste poludeli? 476 01:25:32,583 --> 01:25:35,708 Pogledajte šta imamo! To je naše istraživanje! 477 01:25:35,791 --> 01:25:38,666 Za to smo krvarili! Ja sam ga stvorio! 478 01:25:39,809 --> 01:25:41,573 Ja sam ga stvorio! 479 01:25:41,958 --> 01:25:45,708 Ali ako ga ne možemo kontrolisati, svi smo mrtvi. 480 01:25:46,541 --> 01:25:48,241 Svi mi. 481 01:27:54,791 --> 01:27:56,500 Ludo kopile je uspelo. 482 01:27:58,458 --> 01:28:00,158 Da. 483 01:28:11,375 --> 01:28:15,625 Rik menja sve. Daje nam nadu. 484 01:28:17,125 --> 01:28:19,375 Vaša porodica je čudo, dr Džensen. 485 01:29:08,375 --> 01:29:10,916 Ćao, mama. -Ćao. 486 01:29:12,458 --> 01:29:15,791 Kako je bilo u školi? -Sjajno. Izađi napolje. Baš je vedro. 487 01:31:45,586 --> 01:31:50,597 Preveo: Bambula