1 00:00:50,777 --> 00:00:55,777 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:03,870 --> 00:01:07,305 Captain! The Cape of Storms! 3 00:01:14,681 --> 00:01:15,616 All hands, ahoy! 4 00:01:26,959 --> 00:01:29,093 We'll do our best to keep this distance. 5 00:01:29,095 --> 00:01:31,962 Blimey! It's even bigger than a mountain. 6 00:01:31,964 --> 00:01:33,467 We have to circle around! 7 00:01:36,336 --> 00:01:37,437 Hang on to what you can! 8 00:01:39,938 --> 00:01:41,939 This is gonna be a bumpy ride! 9 00:01:58,024 --> 00:02:00,424 Per favore, not so fast... 10 00:02:00,426 --> 00:02:02,495 the rocking's making me queasy. 11 00:02:03,830 --> 00:02:05,662 What the Italian's saying 12 00:02:05,664 --> 00:02:07,066 is he doesn't like his mother's cooking. 13 00:02:08,533 --> 00:02:09,933 He didn't say that. 14 00:02:09,935 --> 00:02:12,068 There's no need to worry, it's just a slight breeze. 15 00:02:12,070 --> 00:02:13,371 Be careful! 16 00:02:13,373 --> 00:02:14,904 A little water never hurt anyone. 17 00:02:14,906 --> 00:02:16,076 Full speed ahead! 18 00:02:17,777 --> 00:02:20,009 Santa Madonna, Mr Elcano... 19 00:02:20,011 --> 00:02:21,878 lower the sails. 20 00:02:21,880 --> 00:02:23,813 I won't make it out alive. 21 00:02:23,815 --> 00:02:25,849 I won't stand for this! 22 00:02:25,851 --> 00:02:29,386 My name is Antonio Pigafetta, the king's own notary! 23 00:02:29,388 --> 00:02:31,154 Loosen up, Sir Notary. 24 00:02:31,156 --> 00:02:33,556 We'll make it to the port on time just like I promised. 25 00:02:33,558 --> 00:02:35,092 Woah, we've got a loose end! 26 00:02:35,094 --> 00:02:36,930 - Bah! - Grab the ship's wheel. 27 00:02:37,763 --> 00:02:39,497 Santa Madonna... 28 00:02:39,499 --> 00:02:40,334 We're going to sink! 29 00:02:41,968 --> 00:02:43,634 Nothing to worry about. 30 00:02:43,636 --> 00:02:46,636 Not in a million years would I allow you to become fish food. 31 00:02:46,638 --> 00:02:47,707 I give you my word as captain. 32 00:02:48,641 --> 00:02:49,608 Captain? 33 00:02:50,142 --> 00:02:52,610 Are you being serious, boy? 34 00:02:52,612 --> 00:02:55,382 Elcano, you are no captain, you're an unthoughtful brute. 35 00:02:57,550 --> 00:02:58,785 Captain Unthoughtful! 36 00:03:00,086 --> 00:03:02,787 Captain Unthoughtful! Sure is a mouthful. 37 00:03:04,189 --> 00:03:05,458 Thank you, I'll be here all week. 38 00:03:08,059 --> 00:03:10,193 The Guadalquivir, told you so. 39 00:03:10,195 --> 00:03:11,697 You'll get to Sevilla on time. 40 00:03:19,838 --> 00:03:21,872 This is the last barrel. 41 00:03:21,874 --> 00:03:24,543 Come on, lad, we gotta get them onto the boat! 42 00:03:32,718 --> 00:03:35,186 I'll take any charity, madam. 43 00:03:35,188 --> 00:03:37,921 Today's deal! 44 00:03:37,923 --> 00:03:41,057 I'll read two fortunes for the price of one. 45 00:03:41,059 --> 00:03:44,895 Oh wow, where could everyone be going in this blazing heat? 46 00:03:44,897 --> 00:03:47,031 I've never seen Sevilla this lively. 47 00:03:47,033 --> 00:03:48,866 Hey, sir, with this tiny rosemary leaf 48 00:03:48,868 --> 00:03:50,967 I can predict your joy and grief. 49 00:03:50,969 --> 00:03:53,503 Sorry, lassie, I'm running on empty myself. 50 00:03:53,505 --> 00:03:54,771 I'm sailing out tomorrow. 51 00:03:54,773 --> 00:03:56,009 Make way for the admiral! 52 00:03:56,541 --> 00:03:57,443 Huh? 53 00:03:58,945 --> 00:04:00,578 Oh, who could he be? 54 00:04:00,580 --> 00:04:02,913 The guy with the limp is Ferdinand Magellan. 55 00:04:02,915 --> 00:04:04,515 The navigator. 56 00:04:04,517 --> 00:04:05,983 The Portuguese? 57 00:04:05,985 --> 00:04:09,052 Oh! Magellan is recruiting men for his voyage. 58 00:04:09,054 --> 00:04:10,987 I hope he takes my husband with him. 59 00:04:10,989 --> 00:04:13,090 Mister Magellan, for one doubloon 60 00:04:13,092 --> 00:04:15,892 with this rosemary leaf, I can read your fortune. 61 00:04:15,894 --> 00:04:17,194 - Hm. - You wretched girl! 62 00:04:17,196 --> 00:04:18,698 Stop bothering the admiral! 63 00:04:19,532 --> 00:04:20,764 Hey! 64 00:04:20,766 --> 00:04:22,436 Oh, my goodness. 65 00:04:27,706 --> 00:04:29,807 They say he's a handsome fellow and a daredevil. 66 00:04:29,809 --> 00:04:32,610 He's a vicious lad, and if he's limping so 67 00:04:32,612 --> 00:04:34,612 it's because the Arabs destroyed his leg. 68 00:04:34,614 --> 00:04:36,547 The poor admiral! 69 00:04:36,549 --> 00:04:39,583 Sir Magellan, how about some charity for a crippled seadog? 70 00:04:39,585 --> 00:04:40,718 Mm. 71 00:04:40,720 --> 00:04:41,987 Why thank you, noble sir. 72 00:04:44,023 --> 00:04:46,089 Oh, they're made of gold! 73 00:04:46,091 --> 00:04:48,658 He just handed me gold coins! 74 00:04:48,660 --> 00:04:50,660 Gold! 75 00:04:50,662 --> 00:04:52,530 Wherever he goes, his Indian fellow 76 00:04:52,532 --> 00:04:54,865 from the Maluku Islands follows. 77 00:04:54,867 --> 00:04:58,101 - Has he ever been? - Magellan has been everywhere. 78 00:04:58,103 --> 00:05:00,773 They say the devil himself showed him a map of the world. 79 00:05:01,607 --> 00:05:02,609 Oh... 80 00:05:03,843 --> 00:05:05,875 Look, he's right over there! 81 00:05:05,877 --> 00:05:07,911 Is he a good of a navigator as they say? 82 00:05:07,913 --> 00:05:09,547 He's the best. 83 00:05:09,549 --> 00:05:13,050 He's so accustomed to the swaying of a ship at sea 84 00:05:13,052 --> 00:05:16,252 that while he's on land, he can't pee standing up. 85 00:05:18,958 --> 00:05:21,024 We still don't know the route we'll take. 86 00:05:21,026 --> 00:05:22,959 When's that notary lad getting here? 87 00:05:22,961 --> 00:05:26,163 Silence. Or I'll kick you out of the line. 88 00:05:26,165 --> 00:05:29,065 Well, hurry it up then, we're frying out here. 89 00:05:29,067 --> 00:05:30,937 Why aren't you gathering the crew already? 90 00:05:31,703 --> 00:05:32,870 Sir Gomez! 91 00:05:32,872 --> 00:05:35,139 Sir Pigafetta, the king's notary 92 00:05:35,141 --> 00:05:36,839 hasn't arrived yet, Captain. 93 00:05:36,841 --> 00:05:39,742 Looks like the voyage is off to a good start. 94 00:05:39,744 --> 00:05:41,711 I can tell you where he is if you'd like. 95 00:05:41,713 --> 00:05:43,680 Mr Magellan, would you like me to read your fortune? 96 00:05:43,682 --> 00:05:46,350 There's no need, we know what's waiting. 97 00:05:46,352 --> 00:05:49,019 We're off to the Maluku Islands, for spices. 98 00:05:49,021 --> 00:05:52,759 Get out of here, you vermin! Stop bothering the admiral! 99 00:05:53,225 --> 00:05:54,490 But, uh... 100 00:05:54,492 --> 00:05:56,726 wouldn't you like to know how your expedition will turn out? 101 00:05:56,728 --> 00:05:57,796 What is your nome? 102 00:05:58,163 --> 00:05:59,064 Ines. 103 00:05:59,864 --> 00:06:01,665 Good Ines... 104 00:06:01,667 --> 00:06:04,601 maybe you should give Captain Cartagena back his belongings? 105 00:06:04,603 --> 00:06:05,903 Ah? Uh! 106 00:06:05,905 --> 00:06:07,103 Where's my pouch? 107 00:06:07,105 --> 00:06:08,706 It probably fell. 108 00:06:08,708 --> 00:06:10,673 Argh! You little thief! 109 00:06:10,675 --> 00:06:12,209 It wasn't me. 110 00:06:12,211 --> 00:06:14,845 Strange things happen in Sevilla all the time, I swear it. 111 00:06:14,847 --> 00:06:16,947 Would you like a rosemary leaf, handsome? 112 00:06:16,949 --> 00:06:18,682 - Urgh! - Calm down, Cartagena. 113 00:06:18,684 --> 00:06:20,718 She's but a young lass. 114 00:06:20,720 --> 00:06:23,886 And now my good captains and I would be interested in knowing 115 00:06:23,888 --> 00:06:26,055 just what's waiting for us in this voyage. 116 00:06:26,057 --> 00:06:27,690 Let's see, here. 117 00:06:27,692 --> 00:06:29,793 Just know that the rosemary leaf doesn't make mistakes 118 00:06:29,795 --> 00:06:31,160 about the future. 119 00:06:31,162 --> 00:06:32,295 - Smell it. - Come on, tell us! 120 00:06:32,297 --> 00:06:33,896 Will we have fair winds, lassie? 121 00:06:33,898 --> 00:06:37,233 Be at ease, everybody, you'll make it back home. 122 00:06:37,235 --> 00:06:39,370 And they'll be talking about this voyage 123 00:06:39,372 --> 00:06:40,870 for a very long time! 124 00:06:42,708 --> 00:06:43,940 Aye, aye! 125 00:06:43,942 --> 00:06:45,010 Where do I sign up? 126 00:06:48,913 --> 00:06:51,415 Halt! Halt in the name of Portugal! 127 00:06:51,417 --> 00:06:53,884 I forbid you from sailing out. 128 00:06:53,886 --> 00:06:56,185 We're on orders from King Carlos from Castile 129 00:06:56,187 --> 00:06:57,954 Mr Ambassador. 130 00:06:57,956 --> 00:07:00,391 You know full well you're not allowed in the Maluku Islands. 131 00:07:00,393 --> 00:07:04,228 The only route into the Cape of Storms is owned by none other 132 00:07:04,230 --> 00:07:05,463 than Portugal! 133 00:07:05,465 --> 00:07:09,766 That's very true, the route to the east is Portuguesa. 134 00:07:09,768 --> 00:07:13,202 That being so, Portuguese ships are the only ones allowed 135 00:07:13,204 --> 00:07:15,372 to bring spices into Europe. 136 00:07:15,374 --> 00:07:18,208 So you can sell them for outrageous prices! 137 00:07:18,210 --> 00:07:20,043 You're bunch of pirates! 138 00:07:20,045 --> 00:07:22,312 We are merchants! 139 00:07:22,314 --> 00:07:25,915 However we won't be taking the Portuguesa route. 140 00:07:25,917 --> 00:07:28,018 We will look for a new route to the west. 141 00:07:28,020 --> 00:07:29,886 But that's impossible. 142 00:07:29,888 --> 00:07:31,988 - No way. - There's no way, Admiral. 143 00:07:31,990 --> 00:07:34,057 Can you explain this matter? 144 00:07:34,059 --> 00:07:36,963 There is no route to the west, all you will find is death! 145 00:07:37,730 --> 00:07:39,163 Or glory. 146 00:07:39,165 --> 00:07:41,964 I promise to take you to the Spice Islands. 147 00:07:41,966 --> 00:07:43,300 Are you with me? 148 00:07:43,302 --> 00:07:44,768 Er... 149 00:07:44,770 --> 00:07:46,937 I don't know... 150 00:07:46,939 --> 00:07:49,406 I'm sure that Mr Magellan knows how to get there. 151 00:07:49,408 --> 00:07:51,208 Sign me up. 152 00:07:51,210 --> 00:07:54,011 The kingdom of Spain has as much right as Portugal 153 00:07:54,013 --> 00:07:56,447 to have commerce with the Maluku Islands. 154 00:07:56,449 --> 00:07:58,815 Say it with me, to the Islands! 155 00:07:58,817 --> 00:08:00,750 - To the Islands! - Yeah! 156 00:08:00,752 --> 00:08:02,952 To the Islands! 157 00:08:02,954 --> 00:08:06,490 You ungrateful traitor of a man, Magellan. 158 00:08:06,492 --> 00:08:08,792 The route to the Spice Islands is ours. 159 00:08:08,794 --> 00:08:11,829 The seas have no owner, Senhor Ambassador. 160 00:08:11,831 --> 00:08:14,266 And now if you'll excuse me, I have a lot of work left. 161 00:08:15,234 --> 00:08:17,401 We will leave port tomorrow. 162 00:08:17,403 --> 00:08:21,071 Let's get on board, Enrique, we have a voyage to plan. 163 00:08:21,073 --> 00:08:24,077 You'll never get to the Islands, I swear it. 164 00:08:26,145 --> 00:08:27,910 Be careful, Ambassador. 165 00:08:27,912 --> 00:08:29,816 Being that angry will catch up to you. 166 00:08:31,216 --> 00:08:34,353 Rosemary! Who wants to buy some rosemary? 167 00:08:38,924 --> 00:08:40,256 Good morning, my good sir. 168 00:08:40,258 --> 00:08:43,226 Those ships can't get to their destinacao. 169 00:08:43,228 --> 00:08:46,496 You have to get ready and gather em formacao. 170 00:08:46,498 --> 00:08:50,033 About the route Magellan is taking? 171 00:08:50,035 --> 00:08:53,169 If that presumptuous fool has a map with a route to the west 172 00:08:53,171 --> 00:08:54,871 bring it to me. 173 00:08:54,873 --> 00:08:57,541 If you manage to, I'll shower you with gold. 174 00:08:57,543 --> 00:09:00,413 Hm. It sounds like a complicated mission... 175 00:09:01,981 --> 00:09:04,284 I'll need a little bit more to be persuaded 176 00:09:06,117 --> 00:09:07,420 Alright, fine. Here. 177 00:09:08,420 --> 00:09:09,887 I'm not persuaded. 178 00:09:09,889 --> 00:09:12,892 You're a good spy, but you are too expensive. 179 00:09:14,894 --> 00:09:19,462 You know full well that you can confide in me, Mr Ambassador. 180 00:09:19,464 --> 00:09:21,900 There's a boat entering the dock at great speed! 181 00:09:23,102 --> 00:09:24,737 - Huh? Look there! - There where? 182 00:09:25,136 --> 00:09:26,436 Let's go! 183 00:09:26,438 --> 00:09:27,870 Ooh... 184 00:09:27,872 --> 00:09:29,105 Move out of the way! 185 00:09:29,107 --> 00:09:30,075 Whoa! 186 00:09:30,508 --> 00:09:32,042 Ha... 187 00:09:32,044 --> 00:09:33,476 Signore Elcano! 188 00:09:33,478 --> 00:09:35,044 My name's Antonio... 189 00:09:35,046 --> 00:09:39,416 I know. Antonio Pigafetta, the king's own notary. 190 00:09:39,418 --> 00:09:41,485 He's definitely got a loose screw... 191 00:09:41,487 --> 00:09:43,320 Go slower, per favore! 192 00:09:43,322 --> 00:09:45,254 Blimey! Look there! Take a look! 193 00:09:45,256 --> 00:09:46,823 Save me! 194 00:09:46,825 --> 00:09:48,024 - Get me out of here! - There he goes 195 00:09:48,026 --> 00:09:51,028 - that Juan Sebastian Elcano. - Who? 196 00:09:51,030 --> 00:09:53,529 Only he'd come into the port that recklessly. 197 00:09:53,531 --> 00:09:57,067 Be careful, garzone, there isn't enough space for the boat! 198 00:09:57,069 --> 00:09:59,269 That captain has gone insane! 199 00:09:59,271 --> 00:10:00,203 What are they doing? 200 00:10:00,205 --> 00:10:02,471 Ah! You're going to crash into the port! 201 00:10:02,473 --> 00:10:04,477 - Elcano, turn the ship! - We can make it! 202 00:10:05,611 --> 00:10:07,577 Oh! Is he mad? 203 00:10:07,579 --> 00:10:10,147 - Whoa! - They're going to crash! 204 00:10:10,149 --> 00:10:12,048 You can do it! 205 00:10:12,050 --> 00:10:14,083 Yeah, I have it under control! 206 00:10:14,085 --> 00:10:15,852 - He's going to kill himself! - Oh! 207 00:10:15,854 --> 00:10:16,555 Woo, yeah! 208 00:10:17,122 --> 00:10:18,254 Hm... 209 00:10:18,256 --> 00:10:19,191 He's a great pilot. 210 00:10:21,160 --> 00:10:22,426 What are you doing? 211 00:10:25,497 --> 00:10:27,397 You've wrecked my ship! 212 00:10:27,399 --> 00:10:30,333 Oh! Heh... Nice ship you got there. 213 00:10:30,335 --> 00:10:32,369 You'll pay for this, you cretin! 214 00:10:32,371 --> 00:10:33,573 That man is nothing but a savage! 215 00:10:34,640 --> 00:10:37,206 The lad's got a loose screw! 216 00:10:37,208 --> 00:10:38,210 Think he's any good? 217 00:10:40,578 --> 00:10:42,314 Sorry about that, Sir Notary. 218 00:10:43,982 --> 00:10:45,481 Oh, my! 219 00:10:45,483 --> 00:10:47,216 How handsome. 220 00:10:47,218 --> 00:10:48,918 Would you like to know your fortune, sir? 221 00:10:48,920 --> 00:10:50,988 No need for formality. 222 00:10:50,990 --> 00:10:53,155 Can you tell me my future? 223 00:10:53,157 --> 00:10:55,527 I can see... without a doubt... 224 00:10:56,628 --> 00:10:58,061 some jail-time. 225 00:10:58,063 --> 00:11:01,097 Good day. Are you Juan Sebastian Elcano? 226 00:11:01,099 --> 00:11:02,666 The one and only. 227 00:11:02,668 --> 00:11:05,402 Your boat is confiscated in the name of the king. 228 00:11:05,404 --> 00:11:08,905 And ours as well. He owes us a lot money. 229 00:11:08,907 --> 00:11:10,506 I told you I'd pay you back. 230 00:11:10,508 --> 00:11:12,909 Nothing but empty words, empty words! 231 00:11:12,911 --> 00:11:14,610 You should've payed your debt months ago 232 00:11:14,612 --> 00:11:15,578 and you haven't done it. 233 00:11:15,580 --> 00:11:18,048 - It's time to pay, good sir. - No, no! No. 234 00:11:18,050 --> 00:11:19,548 The ship is my only means of work. 235 00:11:19,550 --> 00:11:21,284 Hmm... 236 00:11:21,286 --> 00:11:23,687 do you have any other property to repay your debts to us? 237 00:11:23,689 --> 00:11:26,155 I have nothing but this ship to my name 238 00:11:26,157 --> 00:11:29,458 but if you can wait until I make another voyage with goods... 239 00:11:29,460 --> 00:11:32,296 Wait a minute, the notary's journey! 240 00:11:32,298 --> 00:11:34,932 You're crazy if you think I'll pay you, Elcano. 241 00:11:34,934 --> 00:11:38,000 You nearly sank your own boat on the way here, and me with it. 242 00:11:38,002 --> 00:11:40,937 I beg you, grant me some more time. 243 00:11:40,939 --> 00:11:42,205 I promise to pay my debts. 244 00:11:42,207 --> 00:11:44,240 I've had enough of waiting. 245 00:11:44,242 --> 00:11:45,708 Continue with your duties, Marshall. 246 00:11:45,710 --> 00:11:48,477 Good. The boat belongs to us now. 247 00:11:48,479 --> 00:11:50,616 As for you... you're arrested. 248 00:11:51,550 --> 00:11:52,584 In your dreams! 249 00:11:54,285 --> 00:11:55,619 Oh! 250 00:11:55,621 --> 00:11:57,421 Halt in the name of the king! 251 00:11:58,991 --> 00:12:00,460 Arrest him! 252 00:12:01,327 --> 00:12:02,725 Halt! 253 00:12:02,727 --> 00:12:04,564 I'll have you pay for that, missy, just you wait! 254 00:12:05,530 --> 00:12:06,964 He's escaping! 255 00:12:06,966 --> 00:12:08,334 Run away, Juan Sebastian! 256 00:12:14,272 --> 00:12:17,541 Look at that, we have a banker in a fish bank! 257 00:12:21,579 --> 00:12:23,547 We'll get you, you scum! 258 00:12:23,549 --> 00:12:24,350 We'll see about that! 259 00:12:25,416 --> 00:12:26,184 Stand back, stop! 260 00:12:28,420 --> 00:12:29,322 Run back! 261 00:12:32,491 --> 00:12:34,460 You'll have to answer for your actions! 262 00:12:38,063 --> 00:12:40,764 Look, that's the Royal Notary, Piggy Feeta. 263 00:12:40,766 --> 00:12:42,298 His name's Pigafetta. 264 00:12:42,300 --> 00:12:43,102 It was about time! 265 00:12:45,337 --> 00:12:46,271 Ah, come on! 266 00:12:46,671 --> 00:12:48,138 Hurry up! 267 00:12:48,140 --> 00:12:49,472 He's taking his sweet time. 268 00:12:49,474 --> 00:12:50,944 I'm about to explode! 269 00:12:51,543 --> 00:12:53,210 We don't have all day. 270 00:12:53,212 --> 00:12:55,345 I'm going as fast as my hands allow. 271 00:12:55,347 --> 00:12:57,114 Oh, why us... 272 00:12:57,116 --> 00:12:59,482 Juan de Lombardia. 273 00:12:59,484 --> 00:13:02,154 - Mm-hm. - Seaman of the Trinity. 274 00:13:04,455 --> 00:13:05,958 Phew! I lost them. 275 00:13:07,126 --> 00:13:10,059 Wait, what's that noise? 276 00:13:10,061 --> 00:13:11,697 Stay right there! You're mine now. 277 00:13:14,433 --> 00:13:15,798 Halt! You have no escape! 278 00:13:15,800 --> 00:13:17,200 He has to be around here. 279 00:13:17,202 --> 00:13:18,634 Look, hey, he's over there! 280 00:13:18,636 --> 00:13:19,802 Hold still! 281 00:13:21,240 --> 00:13:22,505 I've got you now. 282 00:13:22,507 --> 00:13:23,474 I think not! 283 00:13:23,476 --> 00:13:25,241 Where do you think you're going, you vermin? 284 00:13:25,243 --> 00:13:27,146 We can do this the easy way or the hard way. 285 00:13:30,049 --> 00:13:31,718 You'll pay for the all damages you've caused. 286 00:13:32,383 --> 00:13:33,518 Come back here! 287 00:13:35,087 --> 00:13:36,122 A-whoa! 288 00:13:37,055 --> 00:13:38,488 Follow him! Oh! 289 00:13:38,490 --> 00:13:40,222 Follow him, but how? 290 00:13:40,224 --> 00:13:41,691 Hope you have a great day, gentlemen! 291 00:13:41,693 --> 00:13:42,562 Let's go! 292 00:13:45,097 --> 00:13:46,730 Huh? 293 00:13:46,732 --> 00:13:49,499 The men in this town are getting more and more shameless! 294 00:13:49,501 --> 00:13:50,801 Make way for the king's men! 295 00:13:50,803 --> 00:13:52,302 Woo-hoo! 296 00:13:52,304 --> 00:13:54,137 I think there's a thief on the rooftops. 297 00:13:54,139 --> 00:13:54,607 Where are you? 298 00:13:56,675 --> 00:13:58,408 Where have you run off to, vermin? 299 00:13:58,410 --> 00:14:00,012 We'll find you eventually, count on it! 300 00:14:04,683 --> 00:14:07,083 How will I get down from here without getting caught? 301 00:14:07,085 --> 00:14:09,186 - You won't be able to. - Not again! 302 00:14:09,188 --> 00:14:10,620 Planning on going somewhere? 303 00:14:10,622 --> 00:14:12,190 You won't catch me that easily. 304 00:14:12,824 --> 00:14:13,759 He's escaping! 305 00:14:14,693 --> 00:14:16,162 Ah! 306 00:14:17,429 --> 00:14:18,430 Come on! 307 00:14:19,363 --> 00:14:21,230 We'll get you, Elcano! 308 00:14:21,232 --> 00:14:23,502 You sneaky snake. Damn it all! 309 00:14:25,603 --> 00:14:27,139 Let's get to it. What's the way down? 310 00:14:29,107 --> 00:14:30,242 Ah! The girl with the rosemary. 311 00:14:32,174 --> 00:14:32,045 Hello! 312 00:14:34,646 --> 00:14:37,382 Don't you worry, I'm just fine. I'll come down now. 313 00:14:50,695 --> 00:14:52,394 Hurry up! Hurry up! 314 00:14:52,396 --> 00:14:53,830 If you sign up for the expedition 315 00:14:53,832 --> 00:14:56,133 they won't be able to imprison you. 316 00:14:56,135 --> 00:14:57,299 What expedition? 317 00:14:57,301 --> 00:14:58,534 Magellan's, of course. 318 00:14:58,536 --> 00:14:59,671 The Portuguese admiral? 319 00:15:04,275 --> 00:15:06,475 It's my turn. 320 00:15:06,477 --> 00:15:10,179 Sign me up for the trip! Juan Sebastian Elcano. 321 00:15:10,181 --> 00:15:13,582 Signore Elcano, you're a wild beast. 322 00:15:13,584 --> 00:15:16,919 The captain, Magellan, doesn't want wild beasts on board. 323 00:15:16,921 --> 00:15:18,421 What he wants is a... 324 00:15:18,423 --> 00:15:21,191 Ahem. Great mariners. 325 00:15:21,193 --> 00:15:23,659 Homnes? that are capable of sailing a ship in the midst 326 00:15:23,661 --> 00:15:25,562 of tempests with their eyes closed. 327 00:15:25,564 --> 00:15:28,264 Looks like you're in luck. Make me a captain. 328 00:15:29,601 --> 00:15:32,402 I wouldn't trust you navigating a canoe, my boy. 329 00:15:32,404 --> 00:15:35,238 You heard the admiral. Who's up next? 330 00:15:35,240 --> 00:15:38,307 Senhor Pigafetta, please make Senhor Elcano 331 00:15:38,309 --> 00:15:40,409 the quartermaster of the Concepcion. 332 00:15:40,411 --> 00:15:42,913 Under the orders of Captain Jean de Cartagena. 333 00:15:42,915 --> 00:15:46,316 What? I don't want that boy anywhere near my ship. 334 00:15:46,318 --> 00:15:48,618 He'd sink her before even setting sail! 335 00:15:48,620 --> 00:15:51,888 There's not a tempest that can sink the ship I navigate. 336 00:15:51,890 --> 00:15:55,759 Elcano, you are hereby detained in the name of the king. 337 00:15:55,761 --> 00:15:59,296 Marshall, Juan Sebastian Elcano is the quartermaster 338 00:15:59,298 --> 00:16:01,431 of one of the ships in the king's expedition. 339 00:16:01,433 --> 00:16:03,832 - You cannot detain him. - But, uh... 340 00:16:03,834 --> 00:16:04,967 And now if you'd please excuse us 341 00:16:04,969 --> 00:16:07,336 tomorrow we have a big day. 342 00:16:07,338 --> 00:16:10,974 I am so sorry, Mr Marshall, but I'm afraid I simply 343 00:16:10,976 --> 00:16:12,445 cannot join your party. 344 00:16:13,612 --> 00:16:16,580 I wouldn't be so happy if I were you. 345 00:16:16,582 --> 00:16:19,381 You're going to have a very difficult voyage, lad. 346 00:16:19,383 --> 00:16:20,850 Wait, why does he hate me? 347 00:16:20,852 --> 00:16:22,318 He doesn't even know me. 348 00:16:22,320 --> 00:16:23,919 I know exactly how he feels. 349 00:16:23,921 --> 00:16:25,557 Intuition is everything, you know? 350 00:16:26,958 --> 00:16:30,460 Yago, mmm... cabin boy of the Conception. 351 00:16:30,462 --> 00:16:34,297 A cabin boy? Isn't there something else, perhaps? 352 00:16:34,299 --> 00:16:37,399 Juan Sebastian, I'll set off with you in tomorrow's voyage. 353 00:16:37,401 --> 00:16:40,669 I'm happy to hear that, lad. We have a couple hours left. 354 00:16:40,671 --> 00:16:44,776 And we'll be spending them doing something of utmost importance. 355 00:16:55,353 --> 00:16:57,854 ♪ 21 bottles of rum in the ship ♪ 356 00:16:57,856 --> 00:16:58,824 He's going to hurt tomorrow! 357 00:16:59,824 --> 00:17:01,957 Is this really it? 358 00:17:01,959 --> 00:17:03,860 That's where cloves come from. 359 00:17:03,862 --> 00:17:05,961 You mean something that small is worth sailing 360 00:17:05,963 --> 00:17:07,896 to the other side of the world for? 361 00:17:07,898 --> 00:17:10,400 In the Spice Islands, there's more than just cloves 362 00:17:10,402 --> 00:17:12,368 you can also get cinnamon and pepper. 363 00:17:12,370 --> 00:17:14,738 Without them, food wouldn't taste the same. 364 00:17:14,740 --> 00:17:16,573 For a shipment like that 365 00:17:16,575 --> 00:17:17,707 of course it's worth going there. 366 00:17:17,709 --> 00:17:18,974 Hm? 367 00:17:18,976 --> 00:17:21,644 It's even worth crossing the Cape of Storms. 368 00:17:21,646 --> 00:17:23,445 So you say you've been there? 369 00:17:23,447 --> 00:17:25,882 Twice, mate, and I'm alive and kicking. 370 00:17:25,884 --> 00:17:28,684 Tradition goes that for every time you cross 371 00:17:28,686 --> 00:17:31,755 the Cape of Storms, you pierce your ear. 372 00:17:31,757 --> 00:17:34,057 You can't consider yourself a true sailor 373 00:17:34,059 --> 00:17:35,424 until you've done it. 374 00:17:35,426 --> 00:17:37,326 Well, he hasn't done it 375 00:17:37,328 --> 00:17:39,395 and for your information, he's the real deal. 376 00:17:39,397 --> 00:17:41,664 Only a fool who's never sailed those waters 377 00:17:41,666 --> 00:17:43,465 can run their mouth like that. 378 00:17:46,338 --> 00:17:48,904 Who here's ever been in the Cape of Storms? 379 00:17:48,906 --> 00:17:50,839 - Aye! - So have I! 380 00:17:50,841 --> 00:17:52,942 I saw it from afar, does that count? 381 00:17:52,944 --> 00:17:54,109 I've been there... 382 00:17:54,111 --> 00:17:57,380 If someone as feeble and puny as you has done it twice 383 00:17:57,382 --> 00:17:59,615 I don't think the voyage is that dangerous. 384 00:17:59,617 --> 00:18:01,785 Are ye calling me weak? 385 00:18:01,787 --> 00:18:05,087 If Magellan wasn't taking us in the opposite direction 386 00:18:05,089 --> 00:18:06,556 I'd show you what I mean. 387 00:18:08,393 --> 00:18:09,925 You'd better watch your tongue. 388 00:18:09,927 --> 00:18:11,030 How dare you insult me? 389 00:18:19,971 --> 00:18:20,973 The drinks! 390 00:18:22,674 --> 00:18:23,742 Don't do it! 391 00:18:24,076 --> 00:18:25,044 No, no, no! 392 00:18:28,347 --> 00:18:29,014 Get off of me! 393 00:18:32,451 --> 00:18:34,517 Stop fighting! Stop fighting! 394 00:18:34,519 --> 00:18:36,051 The spices! 395 00:18:36,053 --> 00:18:36,920 You savages! 396 00:18:36,922 --> 00:18:39,492 It's dinner time, lad! 397 00:18:41,425 --> 00:18:43,893 Oh... that was quite a brawl, mate. 398 00:18:43,895 --> 00:18:46,499 - You're telling me. - You guys sure made a mess. 399 00:18:49,100 --> 00:18:50,302 Bottoms up! 400 00:18:52,002 --> 00:18:53,635 Hurry up, carpenter. 401 00:18:53,637 --> 00:18:55,538 The sun's about to rise. 402 00:18:55,540 --> 00:18:56,908 Water leak was pretty big... 403 00:19:02,047 --> 00:19:04,050 - Er, Mr Dacosta... - Huh? 404 00:19:05,550 --> 00:19:08,087 Yago! But... what on Earth happened? 405 00:19:09,521 --> 00:19:12,758 I... already infiltrated the ship's ranks. 406 00:19:14,091 --> 00:19:16,058 What do you have for me? 407 00:19:16,060 --> 00:19:21,131 No one knows anything about Magellan's infamous map 408 00:19:21,133 --> 00:19:25,501 but it's a voyage so long that it wouldn't be a surprise 409 00:19:25,503 --> 00:19:28,605 if something were to happen to the admiral. 410 00:19:28,607 --> 00:19:31,007 Hmm. Not a bad idea. 411 00:19:31,009 --> 00:19:33,612 This is more dangerous than I originally thought. 412 00:19:37,682 --> 00:19:39,649 I will be waiting in the Maluku Islands 413 00:19:39,651 --> 00:19:41,851 just in case something happens. 414 00:19:41,853 --> 00:19:44,721 You won't be coming along for the ride, sir? 415 00:19:44,723 --> 00:19:47,592 Are you crazy? I'll go through the known route. 416 00:19:49,761 --> 00:19:52,464 Leave it as is, carpenter, get out of here. 417 00:19:53,531 --> 00:19:56,031 We need to sail as soon as possible. 418 00:19:56,033 --> 00:19:57,901 Please let me finish the repairs, sir 419 00:19:57,903 --> 00:19:59,068 I'm begging you. 420 00:19:59,070 --> 00:20:00,839 The ship will brave the seas, we don't have more time. 421 00:20:01,873 --> 00:20:03,506 Atencao, everybody! 422 00:20:03,508 --> 00:20:06,509 We have to sail to the Spice Islands without delay. 423 00:20:06,511 --> 00:20:10,081 All hands on deck, under full sail! Ropes away! 424 00:20:13,151 --> 00:20:14,687 That's the signal! Let's get moving. 425 00:20:22,860 --> 00:20:24,461 Ah! Be more careful! 426 00:20:27,799 --> 00:20:31,233 You'll regret it! Your ship will sink at sea! 427 00:20:47,819 --> 00:20:49,219 Sevilla... 428 00:20:49,221 --> 00:20:50,623 Oh, how we'll miss you. 429 00:20:55,059 --> 00:20:57,559 Where's that head of yours, Sir Elcano? 430 00:20:57,561 --> 00:20:58,728 Huh? What? 431 00:20:58,730 --> 00:20:59,964 Take a look at the deck. 432 00:21:01,732 --> 00:21:04,166 All your men are slacking off! 433 00:21:04,168 --> 00:21:06,201 Is that how you plan to run a ship? 434 00:21:06,203 --> 00:21:08,538 You heard what the captain said! Let's get to work. 435 00:21:08,540 --> 00:21:10,038 Captain's nothing but a party pooper... 436 00:21:10,040 --> 00:21:12,208 If he hears you, you'll be in stuck in the bilge. 437 00:21:12,210 --> 00:21:13,242 - Don't touch me! - What's that? 438 00:21:13,244 --> 00:21:14,743 - You beasts! - Come here! 439 00:21:14,745 --> 00:21:16,578 Let go of me or I'll give you a black eye! 440 00:21:16,580 --> 00:21:19,281 - We have a stowaway, Captain. - Let go of me already! 441 00:21:19,283 --> 00:21:22,050 Release her, she just came to say goodbye. 442 00:21:22,052 --> 00:21:23,685 She likes you. 443 00:21:23,687 --> 00:21:27,190 I didn't get a chance to tell you your fortune yesterday 444 00:21:27,192 --> 00:21:30,559 All I want to know is if I'll be able to navigate a ship again. 445 00:21:30,561 --> 00:21:33,165 I can see adventure. And I see... 446 00:21:35,133 --> 00:21:36,732 Love. 447 00:21:36,734 --> 00:21:38,300 But being a captain is the only thing on my mind. 448 00:21:38,302 --> 00:21:39,204 You're so handsome. 449 00:21:42,173 --> 00:21:43,271 What's this for? 450 00:21:43,273 --> 00:21:45,974 The rosemary leaf will give you luck on your voyage 451 00:21:45,976 --> 00:21:48,176 and maybe even make you captain. 452 00:21:48,178 --> 00:21:50,313 You can return it when you come back. 453 00:21:50,315 --> 00:21:51,817 "When you come back". 454 00:21:53,818 --> 00:21:56,055 Thank you, but I'll be a while before then. 455 00:21:56,922 --> 00:21:57,823 I'll wait for you. 456 00:21:59,257 --> 00:22:00,726 - Juan Sebastian Elcano. - Ah! 457 00:22:01,626 --> 00:22:03,192 Captain. 458 00:22:03,194 --> 00:22:06,563 Do we have to wait much longer for you to take your station? 459 00:22:06,565 --> 00:22:08,698 No, sir. I'm well prepared, Captain. 460 00:22:08,700 --> 00:22:09,932 Weigh the anchor! 461 00:22:09,934 --> 00:22:11,503 Ropes away! 462 00:22:13,704 --> 00:22:15,337 Raise the sails! 463 00:22:15,339 --> 00:22:18,174 The mainmast to starboard! 464 00:22:18,676 --> 00:22:21,146 We'll see you soon! 465 00:22:22,079 --> 00:22:22,915 Be safe! 466 00:22:30,888 --> 00:22:32,957 Bye, honey! I love you! 467 00:22:34,893 --> 00:22:35,928 Hyah! 468 00:22:51,909 --> 00:22:52,911 We're off to the Islands. 469 00:22:55,813 --> 00:22:57,248 To the Maluku Islands we go! 470 00:23:14,765 --> 00:23:16,134 We'll see you soon, Sevilla! 471 00:23:17,836 --> 00:23:19,872 I'll be missing you, Carmensita. 472 00:23:23,675 --> 00:23:25,741 Helmsman, watch the ship's course. 473 00:23:25,743 --> 00:23:27,910 We have to use these winds in our favour. 474 00:23:27,912 --> 00:23:30,278 I'm going to be watching you closely. 475 00:23:30,280 --> 00:23:33,249 Don't even think about pulling the stunts you're known for. 476 00:23:33,251 --> 00:23:35,354 You won't have any complaints, sir, I'll make sure of it. 477 00:23:36,754 --> 00:23:38,654 Under full sail! 478 00:23:38,656 --> 00:23:40,923 - Under full sail! - Why you little... 479 00:23:40,925 --> 00:23:41,827 Gah-hah! 480 00:23:43,161 --> 00:23:44,826 Uh... 481 00:23:44,828 --> 00:23:47,763 Captain, I'm sorry if I scared you. 482 00:23:47,765 --> 00:23:49,432 Are you OK? 483 00:23:49,434 --> 00:23:51,366 You presumptuous bilge rat! 484 00:23:51,368 --> 00:23:54,671 You're going to be the lookout tonight, Sir Elcano. 485 00:23:54,673 --> 00:23:56,875 And for your own good, I hope you don't take a nap! 486 00:23:57,876 --> 00:23:58,376 He hates me. 487 00:24:03,714 --> 00:24:05,815 The Maluku Islands. 488 00:24:05,817 --> 00:24:07,916 They're very rich lands, Admiral 489 00:24:07,918 --> 00:24:10,952 but unreachable by navigating westward, sir. 490 00:24:10,954 --> 00:24:13,855 If you consider our world to be that way, the Maluku islands 491 00:24:13,857 --> 00:24:15,258 are obviously out of reach 492 00:24:15,260 --> 00:24:18,394 but there are others ways perceive reality. 493 00:24:18,396 --> 00:24:20,430 What do you mean, other ways? You're talking nonsense. 494 00:24:20,432 --> 00:24:21,266 What are you referring to? 495 00:24:22,166 --> 00:24:24,433 Please allow me. 496 00:24:24,435 --> 00:24:26,836 So the savage knows how to speak our tongue? 497 00:24:26,838 --> 00:24:28,805 I am no savage, good sir. 498 00:24:28,807 --> 00:24:32,208 In the islands, my home, there are no savages. 499 00:24:32,210 --> 00:24:34,277 Enrique will serve as our interpreter 500 00:24:34,279 --> 00:24:36,011 when we get to his land. 501 00:24:36,013 --> 00:24:37,913 If we look at it this way, the Spice Islands 502 00:24:37,915 --> 00:24:40,182 are at the reach of anyone who sails to the west. 503 00:24:40,184 --> 00:24:42,751 I don't believe for a second that there's a passage 504 00:24:42,753 --> 00:24:45,788 that'll lead us from America to the islands. 505 00:24:45,790 --> 00:24:48,191 They say that the last crew that sought to discover it 506 00:24:48,193 --> 00:24:50,727 was turned into an appetizer for the cannibals. 507 00:24:50,729 --> 00:24:53,195 And if I were to tell all of you I'm completely sure 508 00:24:53,197 --> 00:24:55,932 this passage exists, would you believe me? 509 00:24:55,934 --> 00:24:57,036 Er... 510 00:24:59,104 --> 00:25:01,770 There are rumours about a secret map in your possession 511 00:25:01,772 --> 00:25:04,740 with said route. Is it true? 512 00:25:04,742 --> 00:25:08,144 Well, in that case, it should continue to be a secret. 513 00:25:08,146 --> 00:25:09,479 The Portuguese would give anything 514 00:25:09,481 --> 00:25:10,946 to get their hands on it. 515 00:25:10,948 --> 00:25:12,315 Oh, I'm sorry. 516 00:25:12,317 --> 00:25:14,219 You're Portuguese yourself, Admiral. 517 00:25:15,052 --> 00:25:16,185 Yes, I am. 518 00:25:16,187 --> 00:25:19,188 However, I serve the young King Carlos from Castile. 519 00:25:19,190 --> 00:25:22,124 He has given me command of this flotilla, keep that in mind. 520 00:25:22,126 --> 00:25:25,193 Well, in that case, if I really am loyal to Spain 521 00:25:25,195 --> 00:25:27,262 why don't you show us the map with the route? 522 00:25:27,264 --> 00:25:29,965 We are your captains, after all. We need to know it. 523 00:25:29,967 --> 00:25:31,202 To ease all our worries. 524 00:25:32,036 --> 00:25:33,935 That won't be necessary. 525 00:25:33,937 --> 00:25:36,905 The five ships will always be sailing together. 526 00:25:36,907 --> 00:25:39,407 In a line, one after the other. 527 00:25:39,409 --> 00:25:41,443 Meu nau, the Trinity, will go in front 528 00:25:41,445 --> 00:25:44,079 and the rest will follow her. 529 00:25:44,081 --> 00:25:46,350 So no one but you will know where we're going? 530 00:25:47,519 --> 00:25:49,818 That plan is completely insane. 531 00:25:49,820 --> 00:25:51,420 What's going to happen when night falls? 532 00:25:51,422 --> 00:25:53,125 The ships will get lost at sea! 533 00:25:55,026 --> 00:25:58,126 Every single night, I will turn on this lantern 534 00:25:58,128 --> 00:25:59,996 to guide the ship closest to us. 535 00:25:59,998 --> 00:26:02,899 And in turn, that ship will light their lantern 536 00:26:02,901 --> 00:26:05,968 to guide the next ship, and so on and so on. 537 00:26:05,970 --> 00:26:08,473 You can trust me. We won't get lost. 538 00:26:23,187 --> 00:26:25,456 These stars are very different from my land's. 539 00:26:26,290 --> 00:26:28,124 Soon they won't be. 540 00:26:28,126 --> 00:26:30,393 Hmm... it's getting hard to see. 541 00:26:30,395 --> 00:26:32,595 Night is falling, light the lantern in the stern 542 00:26:32,597 --> 00:26:35,431 so that the other ships can follow us! 543 00:26:35,433 --> 00:26:37,365 We'll do it at once, my admiral. 544 00:26:37,367 --> 00:26:38,169 Come with me. 545 00:26:41,472 --> 00:26:43,605 There... All done. 546 00:26:43,607 --> 00:26:45,907 Look, the Trinity lit their lantern. 547 00:26:45,909 --> 00:26:46,944 Let's do the same. 548 00:26:49,513 --> 00:26:50,482 Alright, we're done. 549 00:26:54,953 --> 00:26:56,922 Did you see that? They're shooting stars. 550 00:27:04,361 --> 00:27:06,831 I need some shuteye. 551 00:27:07,932 --> 00:27:10,031 I had better get some rest. 552 00:27:10,033 --> 00:27:11,270 Go ahead, I'll take over. 553 00:27:12,936 --> 00:27:15,040 You look wide awake, Sir Elcano. 554 00:27:15,572 --> 00:27:16,771 Aye, my captain! 555 00:27:16,773 --> 00:27:19,374 Then you'll have the pleasure of being lookout tomorrow 556 00:27:19,376 --> 00:27:21,210 and the day after tomorrow! 557 00:27:21,212 --> 00:27:23,278 Thank you, my captain... 558 00:27:23,280 --> 00:27:25,413 - Ugh... - Aye. 559 00:27:25,415 --> 00:27:28,017 I'm looking at the captain's favourite soldier. 560 00:27:28,019 --> 00:27:29,986 I need to navigate the ship already. 561 00:27:29,988 --> 00:27:32,121 The only thing I've ever wanted to be was a captain. 562 00:27:32,123 --> 00:27:33,990 This ship has a captain already 563 00:27:33,992 --> 00:27:35,093 and he despises you. 564 00:27:36,327 --> 00:27:38,627 Good luck being the lookout, "Captain"! 565 00:27:38,629 --> 00:27:41,897 If they'd only put me in charge, I'd make this ship sail 566 00:27:41,899 --> 00:27:44,333 like never before. 567 00:27:44,335 --> 00:27:48,471 And so, we kept navigating the oceans westward 568 00:27:48,473 --> 00:27:52,008 following a route unknown to everyone 569 00:27:52,010 --> 00:27:55,577 except to the admiral, Magellan. 570 00:27:55,579 --> 00:27:57,279 The stool, please. 571 00:27:57,281 --> 00:27:59,214 Here you go, sir. Please be careful. 572 00:27:59,216 --> 00:28:00,618 Obrigado, my loyal Enrique. 573 00:28:01,286 --> 00:28:03,021 Mm. Let's see... 574 00:28:05,322 --> 00:28:06,557 Here's the compass, sir. 575 00:28:11,628 --> 00:28:13,932 Soon we'll be in the Indias of America. 576 00:28:15,198 --> 00:28:17,266 It's been five days now. 577 00:28:17,268 --> 00:28:21,269 We're navigating blindly, fearing for nostra vita. 578 00:28:21,271 --> 00:28:23,575 It looks like we've entered an eternal maelstrom. 579 00:28:33,617 --> 00:28:37,720 Belay the mainmast's ropes and pull, men, pull! 580 00:28:37,722 --> 00:28:39,721 I'm going to lose my lunch to the fish! 581 00:28:43,126 --> 00:28:44,495 Shouldn't we lower the sails, Elcano? 582 00:28:45,963 --> 00:28:47,395 You want me to lower the sails? 583 00:28:47,397 --> 00:28:49,332 There's no need. This is nothing. 584 00:28:49,334 --> 00:28:50,903 It's just a slight breeze. 585 00:28:56,007 --> 00:28:58,274 This is my chance to prove to Magellan 586 00:28:58,276 --> 00:29:00,108 that I'm a worthy sailor! 587 00:29:00,110 --> 00:29:02,611 You'll be on lookout duty until the Spice Islands 588 00:29:02,613 --> 00:29:05,513 if Captain Cartagena ever wakes up. 589 00:29:05,515 --> 00:29:08,052 Keep steady on the course. Are the other ships following? 590 00:29:09,386 --> 00:29:10,187 I see something! 591 00:29:15,393 --> 00:29:18,193 Yes! There they are, Admiral. 592 00:29:18,195 --> 00:29:20,598 - And the one closing in on us? - That's the Conception, sir! 593 00:29:24,167 --> 00:29:28,104 That arrogant boy Elcano is going too fast for the waters. 594 00:29:28,106 --> 00:29:31,473 Oh... I'm so dizzy! Scusi! 595 00:29:31,475 --> 00:29:34,509 Write down that we've had five days of nothing but storms. 596 00:29:34,511 --> 00:29:35,480 I already did, Admiral. 597 00:29:42,587 --> 00:29:44,286 I think we've picked up too much wind. 598 00:29:44,288 --> 00:29:46,355 We're going to crash! 599 00:29:46,357 --> 00:29:48,089 We'll just have to dodge them. 600 00:29:48,091 --> 00:29:51,660 In the name of Jolly Roger... what's happening here? 601 00:29:51,662 --> 00:29:54,563 Huh? What're we doing so close to the admiral's ship? 602 00:29:54,565 --> 00:29:56,699 You're going to sink the ship! 603 00:29:56,701 --> 00:29:58,403 Told you. Now you'll see a real storm brew. 604 00:30:00,570 --> 00:30:01,569 Look at that! 605 00:30:01,571 --> 00:30:03,274 We've passed the Trinity, Captain! 606 00:30:04,575 --> 00:30:07,476 You imprudent fool! 607 00:30:07,478 --> 00:30:10,211 I'll have you pay for this, Sir Elcano. 608 00:30:10,213 --> 00:30:12,117 Captain Cartagena... America. 609 00:30:12,550 --> 00:30:14,316 America? 610 00:30:14,318 --> 00:30:15,354 Land ho, ahead! 611 00:30:16,386 --> 00:30:18,423 Land ho! 612 00:30:21,358 --> 00:30:23,194 The Indias of America. 613 00:30:34,472 --> 00:30:38,374 Just like that, after 60 days of rain and storm 614 00:30:38,376 --> 00:30:40,843 we arrived to the beaches of Brazil 615 00:30:40,845 --> 00:30:43,482 where all types of provisions are plentiful. 616 00:31:20,283 --> 00:31:22,183 We made excellent trades 617 00:31:22,185 --> 00:31:24,319 with the natives while in Brazil. 618 00:31:24,321 --> 00:31:26,188 For a hook or a knife 619 00:31:26,190 --> 00:31:28,524 they'd give us five or six of their own hens 620 00:31:28,526 --> 00:31:30,358 two geese for a comb. 621 00:31:30,360 --> 00:31:34,329 For the tiniest of mirrors or even a pair of scissors 622 00:31:34,331 --> 00:31:36,664 we'd have enough fish and water 623 00:31:36,666 --> 00:31:39,602 to feed ten of our personni. 624 00:31:39,604 --> 00:31:41,871 The heads of their natives were adorned with feathers 625 00:31:41,873 --> 00:31:44,339 who looked to belong to strange and colourful birds 626 00:31:44,341 --> 00:31:46,275 inhabiting the area. 627 00:31:46,277 --> 00:31:48,777 I told you that sailing westward wasn't a big deal. 628 00:31:48,779 --> 00:31:50,512 There's no helping you, is there? 629 00:31:52,517 --> 00:31:55,317 The generosity and sympathy of these savages 630 00:31:55,319 --> 00:31:57,422 made us feel like we're right back home. 631 00:31:59,223 --> 00:32:01,856 In spite of all the communication problems 632 00:32:01,858 --> 00:32:04,160 we made ourselves understood 633 00:32:04,162 --> 00:32:06,665 by silly and sometimes funny gestures. 634 00:32:10,867 --> 00:32:13,903 What was that urgent matter you wanted to attend to 635 00:32:13,905 --> 00:32:15,203 Sir Cartagena? 636 00:32:15,205 --> 00:32:18,142 Uh, as you all know, from now onwards 637 00:32:19,174 --> 00:32:20,241 we'll be charting unknown territory. 638 00:32:20,243 --> 00:32:21,743 Isn't that so? 639 00:32:21,745 --> 00:32:23,348 As soon as we stock up on provisions. 640 00:32:24,948 --> 00:32:28,317 Everybody here is a good captain but, uh... 641 00:32:28,319 --> 00:32:29,919 are you all sure that we can keep navigating 642 00:32:29,921 --> 00:32:31,590 without knowing the route? 643 00:32:33,723 --> 00:32:36,592 If we continue to sail blindly behind the admiral 644 00:32:36,594 --> 00:32:39,394 we will end up getting lost. 645 00:32:39,396 --> 00:32:42,830 Wait a minute. What exactly are you proposing, Cartagena? 646 00:32:42,832 --> 00:32:45,267 We need to demand that Sir Magellan 647 00:32:45,269 --> 00:32:47,869 hand over his map to us. 648 00:32:47,871 --> 00:32:50,271 Sir, are you suggesting we should rise up 649 00:32:50,273 --> 00:32:51,339 against the admiral? 650 00:32:51,341 --> 00:32:54,710 Well, if he's trying to turn us into fish food... 651 00:32:57,581 --> 00:33:01,282 Up until now, Magellan's system has been working flawlessly. 652 00:33:01,284 --> 00:33:03,885 What's so wrong about him leading the way? 653 00:33:03,887 --> 00:33:05,753 Mutiny is a serious matter. 654 00:33:05,755 --> 00:33:08,257 We should be doubly sure beforehand. 655 00:33:08,259 --> 00:33:11,594 Are you OK with waiting a while, Captain Cartagena? 656 00:33:11,596 --> 00:33:14,262 Ah... Don't make it too long. 657 00:33:14,264 --> 00:33:17,399 Magellan is Portuguese after all, right? 658 00:33:17,401 --> 00:33:19,969 Are all of you sure that he's not secretly 659 00:33:19,971 --> 00:33:21,439 working against Spain? 660 00:33:21,905 --> 00:33:23,338 Hm? 661 00:33:28,779 --> 00:33:31,680 We continue our voyage to the south 662 00:33:31,682 --> 00:33:33,885 travelling on the coast to unknown seas. 663 00:33:34,952 --> 00:33:37,619 - There she blows! - Whales! 664 00:33:37,621 --> 00:33:40,588 And they're going faster than we are! 665 00:33:40,590 --> 00:33:43,826 Look at that... 666 00:33:43,828 --> 00:33:46,628 The closer we got to the months of summer 667 00:33:46,630 --> 00:33:49,632 the colder the winds blew our way 668 00:33:49,634 --> 00:33:52,000 which made no sense to us at all. 669 00:33:52,002 --> 00:33:55,503 And with the cold, the fog came as well. 670 00:33:55,505 --> 00:33:58,840 The nebulous grey mantle grew thicker with the passing days 671 00:33:58,842 --> 00:34:01,343 thick enough to envelop the ships. 672 00:34:01,345 --> 00:34:04,616 The seafarers' faces turned to fright and uncertainty. 673 00:34:05,649 --> 00:34:06,882 Brrr! 674 00:34:06,884 --> 00:34:09,450 Do you think we're in summer or in winter? 675 00:34:09,452 --> 00:34:10,718 What do you say? 676 00:34:10,720 --> 00:34:12,988 That it's a cold summer-winter, I suppose. 677 00:34:12,990 --> 00:34:15,593 Back where I'm from, this is what we call a winter. 678 00:34:16,493 --> 00:34:18,294 And a good one too. 679 00:34:18,296 --> 00:34:19,794 I just don't get it. 680 00:34:19,796 --> 00:34:21,863 If we're really in summer 681 00:34:21,865 --> 00:34:25,000 why is it getting colder by the day? 682 00:34:25,002 --> 00:34:27,669 That's because we've crossed the equator, Captain 683 00:34:27,671 --> 00:34:29,571 the more southward we sail. 684 00:34:29,573 --> 00:34:33,375 What is that thing you just mentioned, the "qui-quator"? 685 00:34:33,377 --> 00:34:36,078 Never mind, you wouldn't understand. 686 00:34:36,080 --> 00:34:39,517 What exactly do you mean when you say I wouldn't understand? 687 00:34:44,421 --> 00:34:45,388 - Hm? - Admiral. 688 00:34:45,390 --> 00:34:47,658 There's a wide canal right in front of us. 689 00:34:49,493 --> 00:34:50,962 Finalmente, a canale! 690 00:34:52,430 --> 00:34:55,497 The passage to the Maluku Islands. 691 00:34:55,499 --> 00:34:58,000 Could that be the passage that we're looking for? 692 00:34:58,002 --> 00:35:01,602 Oh! A fairway? This can't be happening. 693 00:35:01,604 --> 00:35:03,671 Inform the Concepcion that they may explore the canal. 694 00:35:03,673 --> 00:35:05,774 Got it, sir. Explore the canal! 695 00:35:05,776 --> 00:35:06,877 Aye, at once! 696 00:35:13,684 --> 00:35:17,453 You can't see where it ends. What do you think, men? 697 00:35:17,455 --> 00:35:20,055 Eh, it doesn't seem to be a channel. 698 00:35:20,057 --> 00:35:21,959 I'm fairly certain it leads nowhere. 699 00:35:23,361 --> 00:35:24,462 Paco, hold on to the wheel. 700 00:35:25,028 --> 00:35:26,729 Excuse me, Captain. 701 00:35:26,731 --> 00:35:27,897 Yago, the bucket! 702 00:35:27,899 --> 00:35:29,901 - This bucket is mine! - That's a good idea, lad. 703 00:35:36,039 --> 00:35:38,707 What's going on? What could they be up to? 704 00:35:38,709 --> 00:35:40,642 There's too much fog ahead, Admiral. 705 00:35:40,644 --> 00:35:43,481 Not to worry, I will write it all on paper. 706 00:35:45,783 --> 00:35:47,485 "We can't see anything." 707 00:35:58,729 --> 00:36:00,595 It's freshwater. 708 00:36:00,597 --> 00:36:03,499 It's a river, it's not the passage we're looking for. 709 00:36:03,501 --> 00:36:05,033 Hmm... 710 00:36:05,035 --> 00:36:08,703 Oh, my... how unfortunate, isn't it? 711 00:36:08,705 --> 00:36:11,006 Why, I knew that we wouldn't be able to get anywhere 712 00:36:11,008 --> 00:36:12,441 without a darn map. 713 00:36:12,443 --> 00:36:15,576 Sir Elcano, go across and board the Trinity 714 00:36:15,578 --> 00:36:17,712 and inform the admiral of the bad news. 715 00:36:17,714 --> 00:36:20,682 Aye, aye. At once, captain! You guys heard him. 716 00:36:20,684 --> 00:36:21,752 Let's turn the ship around. 717 00:36:25,789 --> 00:36:28,122 Be sure to put your heart into it, mate. 718 00:36:28,124 --> 00:36:30,728 This is an opportunity to get warmed up! 719 00:36:33,062 --> 00:36:34,962 Yago, prepare another boat. 720 00:36:34,964 --> 00:36:36,999 I have to speak with the other captains. 721 00:36:37,001 --> 00:36:39,100 Aye, Captain. 722 00:36:39,102 --> 00:36:41,705 Quickly, throw down a Jacob's ladder. 723 00:36:43,841 --> 00:36:45,109 Thank you. You can wait for me here. 724 00:36:49,847 --> 00:36:51,913 I have bad news, Admiral. 725 00:36:51,915 --> 00:36:53,881 What have you discovered, boy? 726 00:36:53,883 --> 00:36:56,086 That's not a passage, it's just a river. 727 00:36:57,120 --> 00:36:58,886 A river? 728 00:36:58,888 --> 00:37:00,557 Tell me, what are your orders, Admiral? 729 00:37:01,225 --> 00:37:02,493 Give me a moment. 730 00:37:03,961 --> 00:37:05,096 You heard what he said. 731 00:37:05,863 --> 00:37:06,865 Mm-mm. 732 00:37:08,932 --> 00:37:09,833 Hmm... 733 00:37:11,635 --> 00:37:12,736 That can't be it. 734 00:37:17,040 --> 00:37:18,841 Come on, row faster! 735 00:37:18,843 --> 00:37:20,845 At this rate, we'll never get there. 736 00:37:27,117 --> 00:37:30,618 You all were right. We're going in blind. 737 00:37:30,620 --> 00:37:34,223 Magellan needs to show us the map with the route. 738 00:37:34,225 --> 00:37:36,761 Let's see. Everyone's distracted... 739 00:37:38,062 --> 00:37:40,732 The ones on the boat too. Perfect. 740 00:37:43,901 --> 00:37:46,538 I have to find out what the captains are up to. 741 00:37:49,673 --> 00:37:52,241 Every day I grow more and more worried about our situation. 742 00:37:52,243 --> 00:37:55,580 Has it occurred to anyone that perhaps there is no such map? 743 00:37:56,580 --> 00:37:59,113 That'd mean we're lost at sea. 744 00:37:59,115 --> 00:38:01,149 If the map truly doesn't exist 745 00:38:01,151 --> 00:38:03,718 we'll turn the ships around and return back home. 746 00:38:03,720 --> 00:38:06,123 I see no other resolution. Does anyone oppose? 747 00:38:08,859 --> 00:38:10,993 If that's the case, I'll give you the signal 748 00:38:10,995 --> 00:38:11,863 when the time is right. 749 00:38:13,062 --> 00:38:15,096 - Till then, just be ready. - Agh! 750 00:38:15,098 --> 00:38:17,598 Huh? 751 00:38:17,600 --> 00:38:19,937 Let's leave this here and go back to our ships for now. 752 00:38:23,874 --> 00:38:25,841 I can't take this anymore. 753 00:38:25,843 --> 00:38:27,308 I'm gonna speak with the admiral. 754 00:38:27,310 --> 00:38:29,144 Garzonne, stop! 755 00:38:29,146 --> 00:38:31,113 I want to see the admiral. 756 00:38:31,115 --> 00:38:32,881 Ah! What are you doing? 757 00:38:32,883 --> 00:38:34,118 You're but a brute, Elcano. 758 00:38:35,818 --> 00:38:37,586 - My good sir... - Ah! 759 00:38:37,588 --> 00:38:39,020 Oh! Huh... 760 00:38:39,022 --> 00:38:40,589 Are you alright, sir? 761 00:38:40,591 --> 00:38:41,957 You're a baldy? 762 00:38:41,959 --> 00:38:43,258 And so what? I'm bald. 763 00:38:43,260 --> 00:38:45,160 Your hat's unusually warm. 764 00:38:45,162 --> 00:38:47,629 Well, I just hate it when my head gets cold. 765 00:38:47,631 --> 00:38:49,598 I'm sorry, my Admiral. 766 00:38:49,600 --> 00:38:51,502 - It doesn't matter. - What're your orders, sir? 767 00:38:52,669 --> 00:38:54,703 We keep sailing south. 768 00:38:54,705 --> 00:38:56,705 We kept navigating southward 769 00:38:56,707 --> 00:38:58,674 through such harsh conditions 770 00:38:58,676 --> 00:39:01,246 that we needed to stop at a port to spend the winter. 771 00:39:03,647 --> 00:39:06,080 Hey, look, huge chunks of ice! 772 00:39:06,082 --> 00:39:07,618 Yeah! Those are huge! 773 00:39:30,807 --> 00:39:33,040 Admiral! I see lights at the coast! 774 00:39:33,042 --> 00:39:34,743 It looks to be fire! 775 00:39:34,745 --> 00:39:36,778 Those are bonfires, Admiral. 776 00:39:36,780 --> 00:39:38,814 It's incredible they can keep them burning. 777 00:39:38,816 --> 00:39:42,017 From now on, we will name this coast Terra do Fogo. 778 00:39:42,019 --> 00:39:45,354 I'll write it immediately. "Di Fuego..." 779 00:39:45,356 --> 00:39:47,189 Why do the natives do that? 780 00:39:47,191 --> 00:39:50,091 Why else, lad? To endure this harsh winter. 781 00:39:50,093 --> 00:39:53,361 We spent five months unable to move. 782 00:39:53,363 --> 00:39:56,600 At the time, it seemed like winter would never have a fine. 783 00:40:02,805 --> 00:40:04,272 This cold is unbearable! 784 00:40:04,274 --> 00:40:06,109 This winter is never-ending. 785 00:40:17,021 --> 00:40:19,120 I believe the winter is almost over, my Admiral. 786 00:40:19,122 --> 00:40:20,089 Thankfully, you're right. 787 00:40:20,091 --> 00:40:22,924 We have to keep sailing southward, Enrique. 788 00:40:22,926 --> 00:40:24,729 I have the feeling the passage is somewhere near. 789 00:40:26,296 --> 00:40:27,962 The unusual winter 790 00:40:27,964 --> 00:40:29,834 had taken a toll on the crew. 791 00:40:39,042 --> 00:40:39,910 Uh... 792 00:40:41,178 --> 00:40:43,145 Oh, he's not looking too well. 793 00:41:02,066 --> 00:41:04,332 I've had enough. Let's put an end to this. 794 00:41:04,334 --> 00:41:06,334 Lower a boat for your captain, Sir Elcano. 795 00:41:06,336 --> 00:41:07,868 Did something happen? 796 00:41:07,870 --> 00:41:09,740 Stop asking questions, just follow orders! 797 00:41:10,973 --> 00:41:12,040 Just a moment. 798 00:41:12,042 --> 00:41:13,375 Just where are we going, Captain? 799 00:41:13,377 --> 00:41:14,245 Stop questioning me! 800 00:41:15,979 --> 00:41:18,212 Hmm, we're going to the Trinity. 801 00:41:18,214 --> 00:41:19,651 I don't like the looks of this. 802 00:41:29,225 --> 00:41:31,158 Stop what you're doing. Nobody move! 803 00:41:31,160 --> 00:41:33,361 I, um, uh... 804 00:41:33,363 --> 00:41:36,298 From now onward, we'll be taking charge of the ship. 805 00:41:36,300 --> 00:41:37,901 Would you like me to write it down? 806 00:41:40,269 --> 00:41:42,169 Hands up, fatty! 807 00:41:42,171 --> 00:41:44,138 Out the way, I'll take the helm. 808 00:41:44,140 --> 00:41:46,677 Come on, let's go get Magellan. 809 00:41:49,747 --> 00:41:50,915 Hey, um, what's the plan? 810 00:41:51,515 --> 00:41:52,750 Follow orders, for now. 811 00:41:55,752 --> 00:41:56,951 Stop it! 812 00:41:56,953 --> 00:41:59,386 You move and it'll be the last thing you ever do, slave. 813 00:41:59,388 --> 00:42:00,821 This better be a joke. 814 00:42:00,823 --> 00:42:04,526 Admiral Magellan, you are our prisoner. 815 00:42:04,528 --> 00:42:06,227 Have you all gone insane? 816 00:42:06,229 --> 00:42:08,863 I am the admiral of this flotilla. 817 00:42:08,865 --> 00:42:10,899 Get him out onto the deck! 818 00:42:10,901 --> 00:42:13,234 Look, Paco, they took the admiral hostage. 819 00:42:13,236 --> 00:42:14,238 Come on, let's go inside. 820 00:42:16,372 --> 00:42:19,843 Oh, I finally found it. I found Magellan's map! 821 00:42:21,410 --> 00:42:23,078 Uh, but... 822 00:42:23,080 --> 00:42:25,379 the map is only logged with the route we navigated. 823 00:42:25,381 --> 00:42:26,982 There's no destination! 824 00:42:26,984 --> 00:42:29,250 What kind of trickery is this, Magellan? 825 00:42:29,252 --> 00:42:31,285 Where are you keeping the real map? 826 00:42:31,287 --> 00:42:32,222 It's all in my head. 827 00:42:33,457 --> 00:42:36,390 Things are about to get real messy. 828 00:42:36,392 --> 00:42:39,794 What're you saying, Admiral? You never had a map? 829 00:42:39,796 --> 00:42:43,131 Every day, I write down the route that we'll be navigating. 830 00:42:43,133 --> 00:42:44,899 I promise that every morning I'll inform you 831 00:42:44,901 --> 00:42:45,736 of the route we'll be taking. 832 00:42:46,470 --> 00:42:48,136 Stop it, you savages! 833 00:42:48,138 --> 00:42:50,437 We can't allow there to be a mutiny on board! 834 00:42:50,439 --> 00:42:51,973 Huh? 835 00:42:51,975 --> 00:42:54,975 What's going on? Lower your weapons, everyone. 836 00:42:54,977 --> 00:42:57,115 I do not want to see a bloodshed. 837 00:43:02,318 --> 00:43:05,587 I said to lower your weapons, sailor! 838 00:43:05,589 --> 00:43:07,792 Alright, let's do as the admiral says... 839 00:43:09,892 --> 00:43:12,294 I'm begging you, please return to your duties. 840 00:43:12,296 --> 00:43:13,995 Well, in that case... 841 00:43:13,997 --> 00:43:16,198 It's a tad late for that, sir. 842 00:43:16,200 --> 00:43:18,533 Now we all know that there was never a map 843 00:43:18,535 --> 00:43:20,838 nor a passage to the Maluku islands. 844 00:43:21,905 --> 00:43:23,540 Magellan is crazy! 845 00:43:24,975 --> 00:43:27,308 Surely he will get us killed! 846 00:43:27,310 --> 00:43:29,247 We are going back to Spain! 847 00:43:31,414 --> 00:43:34,082 Let's weigh the anchors, Sir Elcano! 848 00:43:34,084 --> 00:43:35,787 Uh, what do you think, Admiral? 849 00:43:36,352 --> 00:43:38,520 I'm the only admiral now 850 00:43:38,522 --> 00:43:41,388 and I order you to weigh the anchors. 851 00:43:41,390 --> 00:43:42,290 Do as he says. 852 00:43:42,292 --> 00:43:45,227 We'll do as you say. Weigh the anchors! 853 00:43:45,229 --> 00:43:46,129 To Sevilla! 854 00:43:47,030 --> 00:43:48,296 Look here. 855 00:43:48,298 --> 00:43:49,964 We can't go back home with Magellan alive 856 00:43:49,966 --> 00:43:51,301 or we'll be chastised. 857 00:43:53,202 --> 00:43:54,301 Let me go! 858 00:43:54,303 --> 00:43:55,937 Never mind, I'll take care of it. 859 00:43:55,939 --> 00:43:58,205 We're navigating too close to the coast! 860 00:43:58,207 --> 00:44:00,441 We're going to get dragged in. Be careful! 861 00:44:00,443 --> 00:44:01,344 Help! 862 00:44:02,646 --> 00:44:04,613 Admiral, the ships are getting dragged 863 00:44:04,615 --> 00:44:05,883 dangerously close to the coast! 864 00:44:06,617 --> 00:44:08,385 Help! 865 00:44:10,319 --> 00:44:11,519 We're hitting the rock! 866 00:44:11,521 --> 00:44:12,957 Try steering the ship! 867 00:44:18,194 --> 00:44:19,627 That's the Santiago sinking! 868 00:44:19,629 --> 00:44:20,497 My ship! 869 00:44:29,339 --> 00:44:31,475 Hold on! Save yourselves! 870 00:44:33,176 --> 00:44:35,243 These waters are way too rough for us to endure. 871 00:44:35,245 --> 00:44:37,048 We're putting our men in unnecessary danger. 872 00:44:45,923 --> 00:44:47,955 There's nothing we could do. 873 00:44:47,957 --> 00:44:50,424 Heave ho! Prepare the boats, we have to send some help. 874 00:44:50,426 --> 00:44:51,294 Let's go! 875 00:44:53,597 --> 00:44:56,230 Help me! Help me! 876 00:44:56,232 --> 00:44:57,631 All of the crew is drowning 877 00:44:57,633 --> 00:44:59,533 and the rest of the ships may end up sinking! 878 00:44:59,535 --> 00:45:01,102 Do something! 879 00:45:01,104 --> 00:45:03,104 Everybody get back to your ships. 880 00:45:03,106 --> 00:45:04,571 Follow my orders at once. 881 00:45:04,573 --> 00:45:06,374 Save everyone you possibly can 882 00:45:06,376 --> 00:45:08,509 and be careful with the currents! 883 00:45:08,511 --> 00:45:10,645 We're headed straight for the cliffs! 884 00:45:10,647 --> 00:45:12,613 The current is pulling our ship in as well. 885 00:45:12,615 --> 00:45:14,415 We have to think of something. 886 00:45:14,417 --> 00:45:16,383 There's a narrow channel ahead, sir! 887 00:45:16,385 --> 00:45:18,118 A narrow channel? 888 00:45:18,120 --> 00:45:20,555 Finally, that's the passage we're looking for! 889 00:45:20,557 --> 00:45:22,156 I'm completely sure. 890 00:45:22,158 --> 00:45:23,994 Trust me, captains, I'm begging you. 891 00:45:25,963 --> 00:45:28,595 Magellan is leading us to certain death! 892 00:45:28,597 --> 00:45:31,533 All of us swore loyalty to Magellan and to Spain. 893 00:45:31,535 --> 00:45:33,167 Lower your weapons. 894 00:45:33,169 --> 00:45:34,636 Let him go! 895 00:45:34,638 --> 00:45:36,374 Magellan made a promise to us and I believe in him. 896 00:45:37,374 --> 00:45:38,609 And so do I. 897 00:45:39,042 --> 00:45:40,508 Me too. 898 00:45:40,510 --> 00:45:43,144 Everybody here will die if we venture into that channel 899 00:45:43,146 --> 00:45:44,511 without a map. 900 00:45:44,513 --> 00:45:45,682 Magellan has to die! 901 00:45:49,519 --> 00:45:51,553 Out of my way! 902 00:45:51,555 --> 00:45:54,055 My Admiral, you go ahead and save the ships. 903 00:45:54,057 --> 00:45:56,156 I'll take care of him myself. 904 00:45:56,158 --> 00:45:58,493 This isn't the time to fight amongst ourselves. 905 00:45:58,495 --> 00:46:00,160 We must save the ships! 906 00:46:00,162 --> 00:46:03,230 I will never hand over command to a Portuguese again! 907 00:46:03,232 --> 00:46:04,435 Neither will I. 908 00:46:10,406 --> 00:46:11,274 Urgh! 909 00:46:30,593 --> 00:46:32,463 Everyone to your stations! 910 00:46:34,330 --> 00:46:37,064 The admiral's right! Let's save the ships, men! 911 00:46:42,238 --> 00:46:44,372 Enrique, tudo bem? 912 00:46:44,374 --> 00:46:45,707 I'm at your service, my Admiral. 913 00:46:45,709 --> 00:46:47,144 My loyal friend, I feared you died. 914 00:46:48,144 --> 00:46:49,479 I won't be going with you. 915 00:46:50,714 --> 00:46:51,812 Huh? 916 00:46:51,814 --> 00:46:54,649 We'll just have to take control of one of the ships. 917 00:46:54,651 --> 00:46:57,185 The San Antonia is the closest one. 918 00:46:57,187 --> 00:46:59,087 We're arresting you, Captain. 919 00:46:59,089 --> 00:47:01,425 How dare you put your little filthy hands on me? 920 00:47:02,426 --> 00:47:05,093 This was a big mistake... 921 00:47:05,095 --> 00:47:07,164 and my crew paid the ultimate price for it. 922 00:47:09,399 --> 00:47:12,200 Come on, get on with it. Aren't you coming? 923 00:47:12,202 --> 00:47:15,236 I think it's best if I stay. 924 00:47:15,238 --> 00:47:18,772 I-I'd never be able to betray my admiral, of course. 925 00:47:18,774 --> 00:47:20,841 Mamma mia! Stop them from leaving! 926 00:47:20,843 --> 00:47:22,142 They're deserting us! 927 00:47:22,144 --> 00:47:24,479 We'll go back to Sevilla. 928 00:47:24,481 --> 00:47:27,517 Let them be. We have no need for traitors amongst us. 929 00:47:33,722 --> 00:47:36,191 What about him? What'll you have us do with him? 930 00:47:36,193 --> 00:47:38,158 Enough with the bloodshed. 931 00:47:38,160 --> 00:47:41,328 Leave him in a boat so he can make his way to the coast. 932 00:47:41,330 --> 00:47:42,432 Maybe he'll survive. 933 00:47:45,102 --> 00:47:47,102 What are your orders, sir? 934 00:47:47,104 --> 00:47:50,104 There's no time to lose, go back to your ships. 935 00:47:50,106 --> 00:47:52,774 My ship's got no captain. Put me in command. 936 00:47:52,776 --> 00:47:55,477 Senhor Serrano will be your new captain. 937 00:47:55,479 --> 00:47:57,681 - Aye. - I'm at your service, Captain. 938 00:48:03,319 --> 00:48:06,154 You savages! 939 00:48:06,156 --> 00:48:10,194 Everyone who follows Magellan will meet their maker! 940 00:48:11,660 --> 00:48:14,129 Hm? Oh... 941 00:48:14,131 --> 00:48:15,596 As we sailed deeper 942 00:48:15,598 --> 00:48:18,299 into what seemed to be a natural canal 943 00:48:18,301 --> 00:48:21,136 uncertainty spread into the hearts of the crew. 944 00:48:21,138 --> 00:48:24,538 The scenery changed completely, and the cliffs and bluffs 945 00:48:24,540 --> 00:48:27,875 demonstrated their grandeur and also their dangerousness. 946 00:48:27,877 --> 00:48:30,245 Sir, the currents here are stronger. 947 00:48:30,247 --> 00:48:32,747 That's perfect, helmsman. Be on your toes. 948 00:48:32,749 --> 00:48:34,118 It's colossal! 949 00:48:35,685 --> 00:48:37,688 I should've ran when I got the chance. 950 00:48:43,160 --> 00:48:45,526 Not even in my worst nightmares would I have imagined 951 00:48:45,528 --> 00:48:46,396 a place like this. 952 00:48:51,368 --> 00:48:53,767 Well, then, you should stop and visit the Cape of Storms 953 00:48:53,769 --> 00:48:55,805 sometime, it's even worse than this. 954 00:49:00,609 --> 00:49:01,878 We're staying on course. 955 00:49:06,783 --> 00:49:09,350 There has to be open sea on the other side. 956 00:49:09,352 --> 00:49:11,386 Madonna! I hope you're right! 957 00:49:11,388 --> 00:49:13,287 Careful at starboard! 958 00:49:13,289 --> 00:49:15,125 My men, be careful! Take cover! 959 00:49:17,260 --> 00:49:18,162 Be careful! 960 00:49:19,696 --> 00:49:21,732 Grab the oars, push them into the cliffs! 961 00:49:36,345 --> 00:49:38,245 We're reaching a bottleneck. 962 00:49:38,247 --> 00:49:41,316 Getting through these cliffs will be impossible. 963 00:49:41,318 --> 00:49:43,220 - We'll make it through. - And if we don't get through? 964 00:49:45,689 --> 00:49:46,790 Hang on tight, men! 965 00:49:50,627 --> 00:49:51,529 The Trinity is stuck! 966 00:49:52,394 --> 00:49:53,493 Be careful! 967 00:49:53,495 --> 00:49:55,430 I don't think we're gonna make it. 968 00:49:55,432 --> 00:49:57,598 - They're going to charge us! - We're going to crash! 969 00:49:57,600 --> 00:49:59,399 Come on, steer hard to port! 970 00:49:59,401 --> 00:50:00,734 Jump while you can! 971 00:50:00,736 --> 00:50:02,405 This is our only option. 972 00:50:21,457 --> 00:50:23,258 The built-up water is pushing us! 973 00:50:23,260 --> 00:50:24,859 That won't be a problem for me! 974 00:50:24,861 --> 00:50:27,231 Elcano has done it! Yeah! 975 00:50:29,732 --> 00:50:32,734 38 days and 38 nights 976 00:50:32,736 --> 00:50:35,803 that's how long we've been trying to sail this stretch. 977 00:50:35,805 --> 00:50:37,875 Enrique, we finally made it through. 978 00:50:59,729 --> 00:51:01,765 Hey, we actually did it, mates! 979 00:51:06,602 --> 00:51:09,703 In this day, we've discovered a passage into the sea 980 00:51:09,705 --> 00:51:11,605 they'll now call the Sea of the South. 981 00:51:11,607 --> 00:51:13,441 Let's head to the Islands! 982 00:51:13,443 --> 00:51:15,379 Now known as the South Sea. 983 00:51:17,080 --> 00:51:18,882 Elcano, what's got you so down in the dumps? 984 00:51:19,883 --> 00:51:21,718 Here. You steer the ship. 985 00:51:22,986 --> 00:51:25,720 This time, I nearly sank our only way back. 986 00:51:25,722 --> 00:51:29,457 You did a great job. Better than anyone. 987 00:51:29,459 --> 00:51:32,459 You'll be a great captain soon enough. 988 00:51:32,461 --> 00:51:34,962 Halfway through the passage, I feared for my life. 989 00:51:34,964 --> 00:51:36,596 And here I thought I was brave enough 990 00:51:36,598 --> 00:51:38,765 to get through the Cape of Storms. 991 00:51:38,767 --> 00:51:40,403 Everyone was scared to death. 992 00:51:41,705 --> 00:51:43,805 If anything today, you've learned how valuable 993 00:51:43,807 --> 00:51:46,874 prudence is. It's a good lesson indeed. 994 00:51:46,876 --> 00:51:49,910 Now you're more likely to get us all back home in one piece. 995 00:51:49,912 --> 00:51:51,914 What's the hold up? Steer the wheel. 996 00:51:55,484 --> 00:51:57,551 It is the 28th November. 997 00:51:57,553 --> 00:52:00,687 We left the canal which led us to a great ocean 998 00:52:00,689 --> 00:52:04,424 to which we immediately gave the name, "the Pacific" 999 00:52:04,426 --> 00:52:07,528 because we navigated in its vast size for three months 1000 00:52:07,530 --> 00:52:10,997 and 20 days without having a single bite to eat. 1001 00:52:10,999 --> 00:52:13,767 Tell me, have you ever seen a sea so peaceful? 1002 00:52:13,769 --> 00:52:15,803 Have I? Never, lad. 1003 00:52:15,805 --> 00:52:19,640 It's like this ocean is never-ending. 1004 00:52:19,642 --> 00:52:22,609 Almost four months without seeing land. 1005 00:52:22,611 --> 00:52:25,645 Right now we have over 25 sick sailors, my Admiral. 1006 00:52:25,647 --> 00:52:27,415 And we'll have many more than that 1007 00:52:27,417 --> 00:52:29,149 if we don't find provisions soon. 1008 00:52:29,151 --> 00:52:31,752 We should be very close by now. 1009 00:52:31,754 --> 00:52:34,756 Where in the hell are you, Maluku Islands? 1010 00:52:34,758 --> 00:52:36,890 So as to not die from hunger 1011 00:52:36,892 --> 00:52:40,160 we were forced to eat pieces of leather and sawdust. 1012 00:52:40,162 --> 00:52:43,631 The bread loaves that were left were no more than dust 1013 00:52:43,633 --> 00:52:47,167 mixed with worms, and the water too was spoiled. 1014 00:52:47,169 --> 00:52:48,504 It made us all sick. 1015 00:52:50,707 --> 00:52:53,707 Hey, um, would you happen to have any leather left? 1016 00:52:53,709 --> 00:52:55,075 Food was so scarce 1017 00:52:55,077 --> 00:52:57,611 rats became a delicacy. 1018 00:52:57,613 --> 00:52:59,582 So much so, they were worth half a doubloon. 1019 00:53:01,751 --> 00:53:03,419 Hey, what are these? Flying rats! 1020 00:53:04,854 --> 00:53:05,953 Huh? 1021 00:53:05,955 --> 00:53:07,524 Are we seeing flying fish? 1022 00:53:08,725 --> 00:53:09,626 Ah! 1023 00:53:11,928 --> 00:53:12,930 This one's for me! 1024 00:53:14,763 --> 00:53:17,064 Miraculously, food fell from the sky 1025 00:53:17,066 --> 00:53:18,466 at our wit's end. 1026 00:53:18,468 --> 00:53:19,866 - There's land! - Huh? 1027 00:53:19,868 --> 00:53:21,504 There's land in sight! 1028 00:53:22,037 --> 00:53:23,470 It's land, Paco! 1029 00:53:23,472 --> 00:53:24,374 Land! 1030 00:53:25,542 --> 00:53:26,677 Could it be the Spice Islands? 1031 00:53:32,649 --> 00:53:34,417 All hands be prepared to disembark! 1032 00:53:39,756 --> 00:53:42,223 Maayong pag-abot! Sa Cebu. 1033 00:53:42,225 --> 00:53:44,091 I'm not familiar with their tongue. 1034 00:53:44,093 --> 00:53:46,694 Then these are not the Maluku Islands, are they, Enrique? 1035 00:53:46,696 --> 00:53:49,696 I am the Admiral Magellan, and I salute you. 1036 00:53:49,698 --> 00:53:52,033 Ah... Samar! Samar! 1037 00:53:52,035 --> 00:53:54,067 Who do you think he's calling "Samar"? 1038 00:53:54,069 --> 00:53:55,169 Um, I don't know 1039 00:53:55,171 --> 00:53:57,238 but there's no way we'll be able to talk with them. 1040 00:53:57,240 --> 00:53:58,942 Samar! Mat a ban! 1041 00:54:00,542 --> 00:54:03,810 Ingna sila maayong pag-abot sa isla sa Cebu. 1042 00:54:03,812 --> 00:54:06,848 The king says that you're all welcome to the Island of Cebu. 1043 00:54:06,850 --> 00:54:08,116 You know how to speak our tongue? 1044 00:54:08,118 --> 00:54:11,551 I learned in the Maluku Islands. They aren't too far from here. 1045 00:54:11,553 --> 00:54:13,687 Portuguese? Portuguese ka? 1046 00:54:13,689 --> 00:54:15,957 He's asking if you're Portuguese men. 1047 00:54:15,959 --> 00:54:18,625 No, we come in the name of the King of Castile. 1048 00:54:18,627 --> 00:54:21,162 Mga foreign ships kinahanglan mubayad ug buhis sa Cebu. 1049 00:54:21,164 --> 00:54:23,263 - What's he saying? - He says that every ship 1050 00:54:23,265 --> 00:54:26,533 that enters Cebu has to pay a tariff to its king. 1051 00:54:26,535 --> 00:54:29,669 A tariff? We have an important mission to fulfil. 1052 00:54:29,671 --> 00:54:31,238 There's no way we'll be paying any tariffs 1053 00:54:31,240 --> 00:54:33,207 to port in an island, senhor. 1054 00:54:33,209 --> 00:54:36,276 Well, we're not people. We're gods. Touch, look. 1055 00:54:36,278 --> 00:54:38,645 My, what do you mean, gods? 1056 00:54:38,647 --> 00:54:41,848 I don't think anyone would dare charge gods with tariffs. 1057 00:54:41,850 --> 00:54:44,854 Ingon siya. Ginoo siya ginoo siya. 1058 00:54:45,854 --> 00:54:48,089 Oh! Mu bayad ug! 1059 00:54:48,091 --> 00:54:50,892 Mu bayad ug doble ang ginoo. 1060 00:54:50,894 --> 00:54:53,227 What? What did he say? 1061 00:54:53,229 --> 00:54:55,095 He says that in that case 1062 00:54:55,097 --> 00:54:57,531 "the gods" will have to pay double. 1063 00:54:57,533 --> 00:55:00,834 This is outright wrong. Why, I'd never! 1064 00:55:00,836 --> 00:55:04,004 Alright, Senhor Elcano, do you have any other bright ideas? 1065 00:55:04,006 --> 00:55:05,605 Um... 1066 00:55:05,607 --> 00:55:07,174 Offer him a present. 1067 00:55:07,176 --> 00:55:09,743 The king really seems to like the notary's tunic. 1068 00:55:09,745 --> 00:55:12,680 But why? Why should it be my tunic? 1069 00:55:12,682 --> 00:55:14,115 Don't be so stingy. 1070 00:55:14,117 --> 00:55:16,850 I'm sure you have another tunic back in the ship. 1071 00:55:16,852 --> 00:55:20,854 Buhis na para sa mga goods! 1072 00:55:20,856 --> 00:55:23,024 Ooh-ho... 1073 00:55:23,026 --> 00:55:25,125 He says that they're good tariffs to have. 1074 00:55:25,127 --> 00:55:26,597 Really good tariffs, at that. 1075 00:55:27,729 --> 00:55:29,062 Mamma mia! 1076 00:55:29,064 --> 00:55:31,566 The savages of these islands are enamoured with taxes 1077 00:55:31,568 --> 00:55:34,801 just as much as a king or an archbishop from our kingdom. 1078 00:55:34,803 --> 00:55:37,604 In my opinion, it's blasphemy. 1079 00:55:37,606 --> 00:55:40,510 The present was a great idea. I congratulate you. 1080 00:55:41,109 --> 00:55:43,044 Thank you, Admiral. 1081 00:55:43,046 --> 00:55:45,912 Senhores, maintain a good relationship with the natives 1082 00:55:45,914 --> 00:55:47,214 in the meantime. 1083 00:55:47,216 --> 00:55:49,051 We're going to be staying here a few more days. 1084 00:55:59,127 --> 00:56:03,930 Wa man mubayad si Lapu Lapi nako ug buhis! 1085 00:56:03,932 --> 00:56:05,866 I hope that girl Samar comes quickly. 1086 00:56:05,868 --> 00:56:07,968 We have no idea what he's saying. 1087 00:56:07,970 --> 00:56:11,738 Look, here they come. Hey, there she is! 1088 00:56:11,740 --> 00:56:14,810 Oh! My beautiful lady, my respects. 1089 00:56:16,044 --> 00:56:16,747 Uh... 1090 00:56:19,015 --> 00:56:20,881 Samar! Samar! 1091 00:56:20,883 --> 00:56:26,754 Wa man mubayad si Lapu Lapi nako ug buhis. 1092 00:56:26,756 --> 00:56:29,924 He says that the king of the neighbouring Island, Mactan 1093 00:56:29,926 --> 00:56:31,158 never pays him his tariffs. 1094 00:56:31,160 --> 00:56:34,227 Tabangan ko ni Magellan para kulatahon siya? 1095 00:56:34,229 --> 00:56:37,397 That king is a dangerous enemy to us and he'd... 1096 00:56:37,399 --> 00:56:39,165 he'd like to know if you would be willing to help us 1097 00:56:39,167 --> 00:56:40,234 defeat them in battle. 1098 00:56:40,236 --> 00:56:42,803 Tell him that if he provides us with good helmsmen 1099 00:56:42,805 --> 00:56:44,305 that can guide us to the Maluku Islands 1100 00:56:44,307 --> 00:56:45,740 we'll help him out. 1101 00:56:45,742 --> 00:56:47,908 And who do you suppose that guide will be? 1102 00:56:47,910 --> 00:56:50,211 I'm sure he'll be nothing less than a heartless pirate. 1103 00:56:50,213 --> 00:56:52,379 Samar, i-guide sila sa Mactan! 1104 00:56:52,381 --> 00:56:55,216 Uh, surely you're just joking around? 1105 00:56:55,218 --> 00:56:57,350 After all, sir, I don't think that she could... 1106 00:56:57,352 --> 00:56:58,486 Shh, Elcano! 1107 00:56:58,488 --> 00:57:01,254 It'd be enough if you could just give us directions. 1108 00:57:01,256 --> 00:57:04,325 Well, here, men aren't the only ones who sail the oceans. 1109 00:57:04,327 --> 00:57:06,227 I'll give you the directions you need. 1110 00:57:06,229 --> 00:57:08,698 You can find the enemy of my people that way, boy. 1111 00:57:09,365 --> 00:57:10,698 Whoa! 1112 00:57:23,412 --> 00:57:25,812 Hello! I bring you presents! 1113 00:57:25,814 --> 00:57:27,147 I guess no one's here... 1114 00:57:27,149 --> 00:57:29,816 What's happening? 1115 00:57:29,818 --> 00:57:33,988 I have necklaces, many jewels, mirrors, bracelets 1116 00:57:33,990 --> 00:57:35,626 pocket knives, earrings, pendants... 1117 00:57:36,191 --> 00:57:38,094 Please... take it. 1118 00:57:38,961 --> 00:57:41,729 OK, so you don't like jewellery. 1119 00:57:41,731 --> 00:57:43,997 You guys are naked, do you want some clothes? 1120 00:57:43,999 --> 00:57:45,234 Ah! Please don't hurt me. 1121 00:57:46,736 --> 00:57:49,102 A pair of almost brand new shoes? 1122 00:57:49,104 --> 00:57:51,238 Some socks with pretty good ventilation. 1123 00:57:51,240 --> 00:57:53,441 This lovely striped shirt. 1124 00:57:53,443 --> 00:57:55,812 A pair of pants with the finest fabric in Spain. 1125 00:57:59,314 --> 00:58:00,881 Huh? My skivvies? 1126 00:58:00,883 --> 00:58:03,917 Unsa na skivvy! 1127 00:58:03,919 --> 00:58:05,789 Skivvies, you like them, huh? 1128 00:58:07,490 --> 00:58:09,292 Well, then, hear me out. 1129 00:58:19,769 --> 00:58:21,801 The time has finally come. 1130 00:58:21,803 --> 00:58:23,837 Everyone, to the boats! 1131 00:58:23,839 --> 00:58:25,941 Have all the men put on their armour just in case. 1132 00:58:26,876 --> 00:58:28,111 Be careful, men! 1133 00:58:39,821 --> 00:58:41,323 Follow me! Be on the lookout. 1134 00:58:43,760 --> 00:58:45,325 Proceed with caution. 1135 00:58:45,327 --> 00:58:47,026 Something is going on here... 1136 00:58:47,028 --> 00:58:48,863 I don't like how quiet this place is. 1137 00:58:48,865 --> 00:58:49,997 There's no one here. 1138 00:58:49,999 --> 00:58:51,966 Where do you think the natives are? 1139 00:58:51,968 --> 00:58:53,834 It's way too quiet to be calm. 1140 00:58:59,175 --> 00:59:01,278 We've been betrayed! Prepare to attack them! 1141 00:59:03,111 --> 00:59:05,312 Fogo! 1142 00:59:05,314 --> 00:59:07,180 They were waiting to ambush us, Admiral. 1143 00:59:07,182 --> 00:59:08,318 Reload your blunderbusses, men! 1144 00:59:09,818 --> 00:59:11,021 I sure made a mess. 1145 00:59:11,854 --> 00:59:13,356 Fogo! 1146 00:59:17,493 --> 00:59:19,129 Come on, we're getting back on the boats! 1147 00:59:22,564 --> 00:59:24,932 That's Magellan right there! 1148 00:59:24,934 --> 00:59:25,901 So, you betrayed us! 1149 00:59:26,502 --> 00:59:27,404 Ataki! 1150 00:59:33,075 --> 00:59:35,276 Look, our men are retreating! 1151 00:59:35,278 --> 00:59:37,214 We have to help them get back, or they'll never get out. 1152 00:59:38,446 --> 00:59:39,348 Fire! 1153 00:59:45,287 --> 00:59:47,053 We're going back to the Concepcion! 1154 00:59:47,055 --> 00:59:49,355 Why didn't you keep your helmet on, Admiral? 1155 00:59:49,357 --> 00:59:51,127 My head is harder than a helmet! 1156 00:59:55,397 --> 00:59:57,430 Oh no, Captain Serrano has fallen! 1157 00:59:57,432 --> 00:59:59,299 - Admiral! - On the boats, men! 1158 00:59:59,301 --> 01:00:01,134 We have no choice but to flee. 1159 01:00:01,136 --> 01:00:02,272 Wait for our admiral. 1160 01:00:03,573 --> 01:00:05,142 Admiral! 1161 01:00:06,075 --> 01:00:07,410 Your time has come, Magellan! 1162 01:00:08,211 --> 01:00:09,944 Ah! You traitor! 1163 01:00:09,946 --> 01:00:12,011 You're gonna pay for that. 1164 01:00:12,013 --> 01:00:13,413 Hey! They're attacking us! 1165 01:00:13,415 --> 01:00:15,915 Gather all the weapons you can find, all hands on deck! 1166 01:00:15,917 --> 01:00:17,250 Hey, what do you think you're doing? 1167 01:00:17,252 --> 01:00:19,053 I'll teach you! 1168 01:00:19,055 --> 01:00:20,190 No one's breaking my ship! 1169 01:00:24,292 --> 01:00:27,428 Let's get out of here or they'll eat us all alive! 1170 01:00:27,430 --> 01:00:29,430 But what'll happen to the admiral? 1171 01:00:29,432 --> 01:00:32,499 There's nothing left to do, let's cut our losses! 1172 01:00:32,501 --> 01:00:34,033 Hey! Don't leave us! 1173 01:00:34,035 --> 01:00:35,405 Don't stop shooting! Fire! 1174 01:00:42,077 --> 01:00:43,176 Hey, you'll pay for that! 1175 01:00:43,178 --> 01:00:44,310 Hey, it's Samar! 1176 01:00:44,312 --> 01:00:45,548 Hang in there, Admiral! 1177 01:00:57,292 --> 01:00:58,361 Oh, no, Admiral! 1178 01:01:02,464 --> 01:01:05,198 You must keep this safe, Senhor Elcano. 1179 01:01:05,200 --> 01:01:07,133 - It's very important. - Juan Sebastian! 1180 01:01:07,135 --> 01:01:07,870 That's Samar! 1181 01:01:10,305 --> 01:01:13,274 You must hurry, we don't have time to spare! 1182 01:01:14,542 --> 01:01:15,979 - Samar! - Jump in! 1183 01:01:21,383 --> 01:01:23,017 The admiral died! 1184 01:01:23,019 --> 01:01:24,254 There's nothing we can do right now. 1185 01:01:27,256 --> 01:01:29,223 Yago? Yago! 1186 01:01:29,225 --> 01:01:30,991 Where are you, you snake? 1187 01:01:30,993 --> 01:01:32,362 Calm down. What's wrong? 1188 01:01:34,263 --> 01:01:36,330 I should make you walk the plank! 1189 01:01:36,332 --> 01:01:39,366 We've lost a lot of men because of you, you traitor! 1190 01:01:39,368 --> 01:01:42,303 I did no such thing! It was all those cannibals. 1191 01:01:42,305 --> 01:01:45,339 Oh yeah? If Yago's a traitor, he'll walk the plank! 1192 01:01:45,341 --> 01:01:48,508 Hold on. For now, we'll lock him away until we get back home 1193 01:01:48,510 --> 01:01:50,444 and there we'll hand him to the authorities. 1194 01:01:50,446 --> 01:01:53,513 You idiots, all of you are delusional! 1195 01:01:53,515 --> 01:01:56,149 You'll never get to the Maluku Islands. 1196 01:01:56,151 --> 01:01:57,984 Ah! 1197 01:01:57,986 --> 01:01:59,352 You're all morons. 1198 01:01:59,354 --> 01:02:02,122 Without Magellan's map, all of you are lost at sea! 1199 01:02:02,124 --> 01:02:04,024 They're lost? 1200 01:02:04,026 --> 01:02:07,129 Then that means I'm lost with them too! Ugh... 1201 01:02:09,231 --> 01:02:12,433 Had I been with him, maybe I could've saved him. 1202 01:02:12,435 --> 01:02:15,038 This is all my fault. I should've gone with you. 1203 01:02:17,339 --> 01:02:20,174 You did everything you could for Magellan. 1204 01:02:20,176 --> 01:02:22,375 What matters most now is that the injured 1205 01:02:22,377 --> 01:02:23,509 get proper treatment. 1206 01:02:23,511 --> 01:02:24,981 You're right, Paco. 1207 01:02:27,149 --> 01:02:29,716 We have to take care of them. We need provisions 1208 01:02:29,718 --> 01:02:31,317 We should get to the Maluku Islands 1209 01:02:31,319 --> 01:02:33,122 - as soon as possible. - I will take you there. 1210 01:02:35,057 --> 01:02:37,457 Samar is the best sailor we have on-board. 1211 01:02:37,459 --> 01:02:39,595 Then it's settled. Today, she proved it. 1212 01:02:41,162 --> 01:02:42,998 We'll get you back home, I promise you. 1213 01:02:44,734 --> 01:02:47,401 We need to get to the Maluku Islands quickly. 1214 01:02:47,403 --> 01:02:49,004 The injured men can't wait. 1215 01:02:51,039 --> 01:02:52,705 What're you guys waiting for? 1216 01:02:52,707 --> 01:02:56,243 For a captain to give his men orders. 1217 01:02:56,245 --> 01:03:00,080 Who here agrees that Elcano should be our captain? 1218 01:03:00,082 --> 01:03:01,647 - Elcano the captain! - Aye! 1219 01:03:01,649 --> 01:03:03,450 If the admiral gave it to you 1220 01:03:03,452 --> 01:03:06,086 it's because he thought that you should wear it. 1221 01:03:06,088 --> 01:03:07,754 He's the captain once again. 1222 01:03:07,756 --> 01:03:10,723 Our fate is in your hands! 1223 01:03:10,725 --> 01:03:12,725 You'll be my right-hand man. 1224 01:03:12,727 --> 01:03:14,363 Do you think the Conception can keep sailing? 1225 01:03:15,131 --> 01:03:16,729 Impossible. 1226 01:03:16,731 --> 01:03:20,466 The savages made a huge hole in the ship, it's un-sailable. 1227 01:03:20,468 --> 01:03:23,037 Then I'll put myself in charge of the Victory 1228 01:03:23,039 --> 01:03:25,138 and Captain Espinosa will take the Trinity. 1229 01:03:25,140 --> 01:03:29,442 Attention, we're moving everything to the Victory! 1230 01:03:29,444 --> 01:03:32,178 I hope we get to the Maluku Islands soon. 1231 01:03:32,180 --> 01:03:34,515 Boy, do I need to take a caulk already! 1232 01:03:34,517 --> 01:03:37,817 This rosemary branch did make me into a captain after all. 1233 01:03:37,819 --> 01:03:40,187 We had to leave behind the Conception 1234 01:03:40,189 --> 01:03:43,057 leaving us with only two ships from the original five 1235 01:03:43,059 --> 01:03:44,792 which we left Sevilla with. 1236 01:03:44,794 --> 01:03:46,794 The exhausted and decimated cre 1237 01:03:46,796 --> 01:03:49,796 only wanted to get to the islands of the spices 1238 01:03:49,798 --> 01:03:52,165 the Maluku Islands. 1239 01:03:52,167 --> 01:03:55,104 Get ready to set sail. Weigh the anchors! 1240 01:03:57,305 --> 01:03:58,675 Everything's ready! 1241 01:03:59,175 --> 01:04:00,577 Hoist the sails! 1242 01:04:01,443 --> 01:04:03,544 To the Spice Islands! 1243 01:04:03,546 --> 01:04:04,645 There. 1244 01:04:04,647 --> 01:04:05,682 Oh, I'm sorry. 1245 01:04:06,414 --> 01:04:07,550 Hard to starboard! 1246 01:04:24,133 --> 01:04:25,068 Look! 1247 01:04:25,633 --> 01:04:26,535 Oh... 1248 01:04:28,470 --> 01:04:29,703 Oh. 1249 01:04:29,705 --> 01:04:31,337 Uh... 1250 01:04:31,339 --> 01:04:32,107 You're silly. 1251 01:04:37,812 --> 01:04:40,113 No need to worry, notary. 1252 01:04:40,115 --> 01:04:41,550 We'll get to the Maluku Islands soon. 1253 01:04:49,725 --> 01:04:51,361 Land ho! 1254 01:04:53,361 --> 01:04:55,428 Finally, the Spice Islands! 1255 01:04:55,430 --> 01:04:58,564 Land ho! Goodbye to the swaying! 1256 01:04:58,566 --> 01:05:00,369 Yo ho-ho! Yeah! 1257 01:05:03,638 --> 01:05:04,606 Maluku Islands. 1258 01:05:05,640 --> 01:05:06,443 We're finally here. 1259 01:05:15,184 --> 01:05:17,350 We arrived at the Maluku Islands 1260 01:05:17,352 --> 01:05:22,723 the 7th of November, Anno Domini 1521. 1261 01:05:22,725 --> 01:05:26,359 The crew, who was used to the monotonous life at sea 1262 01:05:26,361 --> 01:05:29,229 and weary from extreme weather and hardships 1263 01:05:29,231 --> 01:05:31,899 were fascinated with the surrounding greenery 1264 01:05:31,901 --> 01:05:35,868 the bustle of the streets, and the majestic buildings. 1265 01:05:35,870 --> 01:05:39,675 Above all, the luxurious palace of King Almanzor. 1266 01:05:44,312 --> 01:05:47,580 Almanzor se mangofa yo sambut ngone. 1267 01:05:47,582 --> 01:05:50,350 Suru rai fangare yo mimpi ngon haro. 1268 01:05:50,352 --> 01:05:53,319 Both Almanzor and his son welcome you here. 1269 01:05:53,321 --> 01:05:56,355 He says that a long time ago, he dreamt of your arrival. 1270 01:05:56,357 --> 01:06:00,194 Ngona na niat nega toma perjalanan gulu ena re? 1271 01:06:00,196 --> 01:06:02,361 He wants to know our intentions here. 1272 01:06:02,363 --> 01:06:04,665 What possessed you to make such a long trip. 1273 01:06:04,667 --> 01:06:07,734 Tell him that we come here in the name of the King of Spain 1274 01:06:07,736 --> 01:06:09,937 and we've come here to make trade. 1275 01:06:09,939 --> 01:06:13,607 Hal ena re yang gahi ngone sanang badagang 1276 01:06:13,609 --> 01:06:15,575 se manisa Kastilia. 1277 01:06:15,577 --> 01:06:18,347 It makes him very happy to have commerce with the Spaniards. 1278 01:06:20,816 --> 01:06:23,750 From now on, this island will be named in your honour. 1279 01:06:23,752 --> 01:06:24,787 It is our honour as well. 1280 01:06:26,888 --> 01:06:28,921 The port in the city of Tidore 1281 01:06:28,923 --> 01:06:30,890 the capital of the Maluku Islands 1282 01:06:30,892 --> 01:06:33,292 was a continuous come-and-go of people 1283 01:06:33,294 --> 01:06:35,796 who carried rich and valuable goods 1284 01:06:35,798 --> 01:06:37,867 transported in giant carts. 1285 01:06:39,702 --> 01:06:42,336 Mister Pigafetta, there's 380 bales of cloves 1286 01:06:42,338 --> 01:06:44,870 - and 100 of cinnamon. - 100 bales of cinnamon? 1287 01:06:44,872 --> 01:06:48,441 Did you say a hundred of them? Why, that's a fortune! 1288 01:06:48,443 --> 01:06:50,944 This many spices are worth a million doubloons. 1289 01:06:50,946 --> 01:06:53,680 Cloves, cinnamon, even nutmeg. 1290 01:06:53,682 --> 01:06:55,781 Are you sure that our ships will be able to carry 1291 01:06:55,783 --> 01:06:57,651 - that much weight? - No idea... 1292 01:06:57,653 --> 01:06:58,721 Sir Elcano. 1293 01:07:00,022 --> 01:07:00,756 Are they your family? 1294 01:07:01,957 --> 01:07:04,558 Mm-hm. You should be on your way. 1295 01:07:04,560 --> 01:07:06,759 The Portuguese government considers the Maluku Islands 1296 01:07:06,761 --> 01:07:09,863 theirs, and they could be arriving at any moment. 1297 01:07:09,865 --> 01:07:12,332 We're going to have to start loading those ships faster. 1298 01:07:12,334 --> 01:07:14,567 I think we should listen to Mr Elcano. 1299 01:07:14,569 --> 01:07:16,569 Get moving, let's load up the ships. 1300 01:07:16,571 --> 01:07:17,970 What route will we follow? 1301 01:07:17,972 --> 01:07:19,939 Would it be wise to sail back the same way we came? 1302 01:07:19,941 --> 01:07:21,774 That route is way too long to sail again. 1303 01:07:21,776 --> 01:07:23,410 What do you propose? 1304 01:07:23,412 --> 01:07:25,645 I think we should keep heading west. 1305 01:07:25,647 --> 01:07:27,747 Now we're aware that the Earth is round 1306 01:07:27,749 --> 01:07:29,816 I'm sure we'll make it back home faster. 1307 01:07:29,818 --> 01:07:32,352 I won't be much help this time around. 1308 01:07:32,354 --> 01:07:34,955 I'm unfamiliar with the waters that'll take you to Europe. 1309 01:07:34,957 --> 01:07:38,658 The Spaniards are crazy, always going west with no map! 1310 01:07:38,660 --> 01:07:40,061 Ay, they're all insane! 1311 01:07:43,932 --> 01:07:46,803 Spice Islands ahead! 1312 01:07:48,836 --> 01:07:52,608 Muito bem. Tomorrow at sunrise, we'll be in port. 1313 01:07:58,981 --> 01:08:02,316 You've been quiet lately. Is everything OK? 1314 01:08:02,318 --> 01:08:03,019 If you need any help... 1315 01:08:03,818 --> 01:08:05,852 Maybe. 1316 01:08:05,854 --> 01:08:07,756 I've been away from home for too long. 1317 01:08:08,589 --> 01:08:10,490 Why don't you stay then? 1318 01:08:10,492 --> 01:08:11,924 Should I stay? 1319 01:08:11,926 --> 01:08:14,093 There's plenty of sea to sail here. 1320 01:08:14,095 --> 01:08:16,265 We could go on incredible expeditions together. 1321 01:08:19,501 --> 01:08:22,868 But I have a debt I need to pay to this ship. 1322 01:08:22,870 --> 01:08:26,473 I need to take it back home. My men need me with them. 1323 01:08:26,475 --> 01:08:29,675 - I need you, Juan Sebastian. - I'm very sorry. 1324 01:08:29,677 --> 01:08:32,446 Then why don't you get on your stupid ship and leave already? 1325 01:08:32,448 --> 01:08:33,449 Don't bother coming back. 1326 01:08:43,559 --> 01:08:44,625 What? 1327 01:08:44,627 --> 01:08:47,027 It's always the same story. I'm no ladies' man. 1328 01:08:47,029 --> 01:08:49,129 I'm a nice guy and nice guys never get the girl 1329 01:08:49,131 --> 01:08:50,764 of their dreams. 1330 01:08:50,766 --> 01:08:52,832 No matter, we'll have to set sail tomorrow without a map. 1331 01:08:52,834 --> 01:08:54,701 I don't know what to do. 1332 01:08:54,703 --> 01:08:57,002 Promise her you'll come back, do the right thing. 1333 01:08:57,004 --> 01:08:58,507 That's what you have to do. 1334 01:09:02,778 --> 01:09:05,711 You're going to put cargo in this tiny room? 1335 01:09:05,713 --> 01:09:07,080 I refuse! 1336 01:09:07,082 --> 01:09:09,385 You shut yer trap, you sneaky bilge rat! 1337 01:09:10,852 --> 01:09:14,086 From now on, we'll be solely navigating in Portuguese waters. 1338 01:09:14,088 --> 01:09:16,656 We won't be able to make stopovers, they'd imprison us. 1339 01:09:16,658 --> 01:09:18,157 That'd be the end of our journey. 1340 01:09:18,159 --> 01:09:20,026 We can't be imprisoned. 1341 01:09:20,028 --> 01:09:22,531 We have to carry as many provisions as we possibly can. 1342 01:09:23,632 --> 01:09:24,934 As well as the spices, of course. 1343 01:09:27,903 --> 01:09:29,568 - Samar... - Captain Elcano! 1344 01:09:29,570 --> 01:09:32,341 All of the cargo's good to go! Captain, are you there? 1345 01:09:33,641 --> 01:09:34,644 Hoist the sails! 1346 01:09:35,910 --> 01:09:37,810 There's a leak in the ship! 1347 01:09:37,812 --> 01:09:39,845 Set sail without us, Elcano! 1348 01:09:39,847 --> 01:09:42,983 No worries, we'll help you repair your ship. 1349 01:09:42,985 --> 01:09:45,184 Captain! Captain Elcano! 1350 01:09:45,186 --> 01:09:48,955 The Portuguese will be docking in the port very soon. 1351 01:09:48,957 --> 01:09:50,860 If they find you, they'll imprison everyone. 1352 01:09:53,962 --> 01:09:56,595 The king says he'll take your friends under his care. 1353 01:09:56,597 --> 01:09:58,130 I'll be staying with them. 1354 01:09:58,132 --> 01:10:00,032 Quickly, weigh the anchors! 1355 01:10:00,034 --> 01:10:02,736 Tighten up the mainsail a bit more! 1356 01:10:02,738 --> 01:10:05,005 But wait for me, wait up! 1357 01:10:05,007 --> 01:10:05,842 Juan Sebastian! 1358 01:10:07,141 --> 01:10:08,377 Juan Sebastian! 1359 01:10:09,912 --> 01:10:10,946 Samar! 1360 01:10:12,013 --> 01:10:14,613 You need to know how to turn the difficult cape! 1361 01:10:14,615 --> 01:10:15,916 The Cape of Storms? 1362 01:10:15,918 --> 01:10:17,751 To get through that cape 1363 01:10:17,753 --> 01:10:19,652 keep your distance from the coast 1364 01:10:19,654 --> 01:10:22,755 or the tide will drag you in, but never lose its sight 1365 01:10:22,757 --> 01:10:23,857 not once! 1366 01:10:23,859 --> 01:10:25,492 OK, I won't! 1367 01:10:25,494 --> 01:10:28,064 Now that I've told you... come back. 1368 01:10:29,530 --> 01:10:31,734 I'll come back. I promise you! 1369 01:10:33,802 --> 01:10:34,804 West we go, Paco. 1370 01:10:40,007 --> 01:10:42,209 You should be happy now, Juan Sebastian. 1371 01:10:42,211 --> 01:10:43,943 We were able to escape. 1372 01:10:43,945 --> 01:10:46,479 Write that down, Mr Pigafetta. 1373 01:10:46,481 --> 01:10:49,616 I'll write down everything. Presto... 1374 01:10:49,618 --> 01:10:53,786 She loved me, so I... guess I should be happy. 1375 01:10:53,788 --> 01:10:56,191 Don't you worry, mate, you'll see her again. 1376 01:10:57,693 --> 01:10:59,626 In the next several months 1377 01:10:59,628 --> 01:11:03,196 we voyaged islands and seas where people, animals 1378 01:11:03,198 --> 01:11:06,265 and plants of all sizes and colours lived 1379 01:11:06,267 --> 01:11:09,935 and again, we saw ourselves in an immense ocean 1380 01:11:09,937 --> 01:11:12,906 where provisions were scarce. 1381 01:11:12,908 --> 01:11:15,611 The last loaf of bread, and the last bit of cheese 1382 01:11:16,845 --> 01:11:18,978 At least we have food left. 1383 01:11:18,980 --> 01:11:21,983 Drink and eat slowly, mates, so you may fool your stomachs. 1384 01:11:23,685 --> 01:11:25,919 But, uh, this cheese has more holes 1385 01:11:25,921 --> 01:11:27,687 than the socks I'm wearing. 1386 01:11:27,689 --> 01:11:29,523 I don't even have enough strength left 1387 01:11:29,525 --> 01:11:31,057 to get to the ship's shrouds. 1388 01:11:31,059 --> 01:11:32,992 This is inedible. It's disgusting. 1389 01:11:32,994 --> 01:11:35,295 I'd rather eat my socks full of holes! 1390 01:11:35,297 --> 01:11:36,699 We need actual food. 1391 01:11:42,671 --> 01:11:45,071 That mist tells me there's land ahead. 1392 01:11:45,073 --> 01:11:47,273 Cabin boy, climb on the mast and take a look! 1393 01:11:47,275 --> 01:11:48,211 Aye, aye, Captain! 1394 01:11:53,214 --> 01:11:54,747 Captain! 1395 01:11:54,749 --> 01:11:56,750 The Cape of Storms! 1396 01:12:02,857 --> 01:12:04,894 There's no time to waste. All hands on deck. 1397 01:12:09,830 --> 01:12:11,197 The time has finally come 1398 01:12:11,199 --> 01:12:13,202 to see if we're meant to be real sailors. 1399 01:12:20,242 --> 01:12:21,276 Help me turn her, quickly! 1400 01:12:25,012 --> 01:12:26,582 We're in shallow waters! 1401 01:12:27,716 --> 01:12:30,884 Be careful, we're surrounded by rocks! 1402 01:12:30,886 --> 01:12:33,953 The ship is going way too fast for us to navigate it. 1403 01:12:33,955 --> 01:12:36,855 You've become a prudent lad, Juan Sebastian. 1404 01:12:36,857 --> 01:12:38,791 Keep your distance from the coast 1405 01:12:38,793 --> 01:12:40,594 or the tide will drag you in. 1406 01:12:40,596 --> 01:12:41,929 We have to get away from the coast. 1407 01:12:41,931 --> 01:12:44,033 But never lose its sight, not once! 1408 01:12:58,980 --> 01:13:00,982 Be careful, it's getting harder to see ahead! 1409 01:13:05,721 --> 01:13:07,853 We'll do our best to keep this distance! 1410 01:13:09,790 --> 01:13:12,826 Man the wheel, we need to turn the ship around! 1411 01:13:12,828 --> 01:13:14,361 Come on, quickly! 1412 01:13:14,363 --> 01:13:17,063 Blimey! It's even bigger than a mountain! 1413 01:13:17,065 --> 01:13:18,701 It'll swallow us whole! 1414 01:13:20,168 --> 01:13:21,768 Hang on to what you can! 1415 01:13:21,770 --> 01:13:23,071 This is gonna be a bumpy ride! 1416 01:13:24,672 --> 01:13:25,907 Here we go! 1417 01:13:27,743 --> 01:13:28,878 Be careful! 1418 01:13:32,713 --> 01:13:33,815 Hang on tight! 1419 01:13:40,055 --> 01:13:43,359 Oh no! The ship won't be able to endure this much longer! 1420 01:13:44,292 --> 01:13:45,526 Hold on! 1421 01:13:52,767 --> 01:13:53,735 Hard to port! 1422 01:14:06,314 --> 01:14:07,316 I'm still alive! 1423 01:14:08,350 --> 01:14:10,750 Great job, Elcano! 1424 01:14:10,752 --> 01:14:11,984 We got out alive! 1425 01:14:11,986 --> 01:14:12,821 Just barely! 1426 01:14:13,689 --> 01:14:15,188 Maybe we won't. 1427 01:14:15,190 --> 01:14:18,457 Captain, the current is dragging us. 1428 01:14:18,459 --> 01:14:19,959 There are cliffs in front of us, Captain! 1429 01:14:19,961 --> 01:14:21,126 Blimey! 1430 01:14:21,128 --> 01:14:22,394 We're being dragged back to the rocks! 1431 01:14:22,396 --> 01:14:24,831 We were all sick and exhausted. 1432 01:14:24,833 --> 01:14:26,765 What should we do? 1433 01:14:26,767 --> 01:14:29,872 Pray! The current is too strong, it's pulling us in. 1434 01:14:31,873 --> 01:14:33,840 We have to think of something. 1435 01:14:33,842 --> 01:14:35,375 Grab all of the sails. 1436 01:14:35,377 --> 01:14:38,411 When I give you the signal, let them out all at once. 1437 01:14:38,413 --> 01:14:39,879 Aye, aye, Captain! 1438 01:14:39,881 --> 01:14:42,415 But we made a last ditch effort 1439 01:14:42,417 --> 01:14:45,387 and on the 6th May, we escaped the terrible waters. 1440 01:14:48,824 --> 01:14:50,023 Now! Now! 1441 01:14:50,025 --> 01:14:51,327 Let go of the sails! 1442 01:14:54,730 --> 01:14:56,832 There's rocks to port and rocks to starboard! 1443 01:14:57,798 --> 01:14:59,232 I see them. 1444 01:14:59,234 --> 01:15:00,934 The ship was a wreck 1445 01:15:00,936 --> 01:15:02,801 and we were dead-tired. 1446 01:15:02,803 --> 01:15:04,837 But in spite of the dangers of sailing through 1447 01:15:04,839 --> 01:15:08,974 Portuguese waters, we continued to voyage to Cape Verde. 1448 01:15:08,976 --> 01:15:11,046 We actually did it! 1449 01:15:20,020 --> 01:15:22,087 Ah, roasted chicken... 1450 01:15:22,089 --> 01:15:26,192 Serrano ham, Carmensita's stew... 1451 01:15:26,194 --> 01:15:29,328 Oh, when was the last time we ate something? 1452 01:15:29,330 --> 01:15:31,096 Cape Verde in sight, sir! 1453 01:15:31,098 --> 01:15:33,800 Huh? We'll get to eat actual food? 1454 01:15:33,802 --> 01:15:35,234 - Mm! - Just a second. 1455 01:15:35,236 --> 01:15:37,903 The Islands of Cape Verde are Portuguese. 1456 01:15:37,905 --> 01:15:39,171 We'll have to tread lightly. 1457 01:15:39,173 --> 01:15:41,441 Don't you worry, I have a plan. 1458 01:15:41,443 --> 01:15:43,143 Meanwhile, you get the barrels ready. 1459 01:15:43,145 --> 01:15:44,747 Oh, at your service! 1460 01:15:45,946 --> 01:15:47,749 Eh? Something's happening up there. 1461 01:15:51,285 --> 01:15:52,855 Cape Verde? 1462 01:15:54,122 --> 01:15:55,825 Everything will turn out fine! 1463 01:15:56,824 --> 01:15:58,090 Paco, keep pretending! 1464 01:15:58,092 --> 01:16:00,225 And you, smile while you row. Faster! 1465 01:16:00,227 --> 01:16:01,861 - Walking into the lion's den... - Faster! 1466 01:16:01,863 --> 01:16:03,529 How unusual, a Spanish ship. 1467 01:16:03,531 --> 01:16:05,365 They must be lost if they're here. 1468 01:16:05,367 --> 01:16:07,367 Their ship must be broken down. 1469 01:16:07,369 --> 01:16:10,272 Attention, the governor is here! He'll know what to do. 1470 01:16:19,547 --> 01:16:21,514 What's wrong with you now? 1471 01:16:21,516 --> 01:16:23,582 My poor little tummy! 1472 01:16:23,584 --> 01:16:26,352 I've eaten a month's worth of food. 1473 01:16:26,354 --> 01:16:28,520 Huh? How is that even possible? 1474 01:16:28,522 --> 01:16:32,392 Someone must've mistaken the provisions with the spices 1475 01:16:32,394 --> 01:16:34,027 and placed them here instead. 1476 01:16:34,029 --> 01:16:34,930 The provisions? 1477 01:16:37,966 --> 01:16:39,968 Do I look like I've eaten? 1478 01:16:43,270 --> 01:16:46,305 Greetings, I'm the governor of these islands. 1479 01:16:46,307 --> 01:16:48,006 Who might you men be? 1480 01:16:48,008 --> 01:16:50,443 We're Spaniard sailors, Your Majestic Highness. 1481 01:16:50,445 --> 01:16:52,911 The thing is, a storm deviated us from our route 1482 01:16:52,913 --> 01:16:54,413 and left us without provisions. 1483 01:16:54,415 --> 01:16:57,483 Er, and what exactly are you transporting 1484 01:16:57,485 --> 01:16:59,518 in that, er, "spice-ific" ship? 1485 01:16:59,520 --> 01:17:01,587 Oh, well, we're chock full of... 1486 01:17:01,589 --> 01:17:04,357 Full of hope, nothing but hope and faith. 1487 01:17:04,359 --> 01:17:06,095 We lost everything to the storm. 1488 01:17:07,529 --> 01:17:10,063 You bunch of shipwrecked fellows. 1489 01:17:10,065 --> 01:17:12,232 We've been starving for several days, sir. 1490 01:17:12,234 --> 01:17:15,504 Mm, I see that. Provide them with food. 1491 01:17:17,105 --> 01:17:19,171 For a moment, it occurred to me you might be 1492 01:17:19,173 --> 01:17:22,211 part of the Spanish expedition to the Maluku Islands. 1493 01:17:23,311 --> 01:17:25,644 That's such a crazy idea, sir. 1494 01:17:25,646 --> 01:17:27,513 Everybody knows that the Maluku Islands 1495 01:17:27,515 --> 01:17:29,017 belong to Portugal, Your Majesty. 1496 01:17:30,017 --> 01:17:31,416 That's a lot of food... 1497 01:17:31,418 --> 01:17:32,417 - Ooh! - A-ha! 1498 01:17:32,419 --> 01:17:33,518 - Bread! - Bread! 1499 01:17:33,520 --> 01:17:35,388 - Wine! - Fruit! Cheese! 1500 01:17:35,390 --> 01:17:36,555 Some ham! 1501 01:17:36,557 --> 01:17:38,625 We're back from the Maluku Islands! 1502 01:17:38,627 --> 01:17:40,926 We're loaded with spices! Arrest them! 1503 01:17:44,065 --> 01:17:45,034 Take as much as you can. 1504 01:17:47,002 --> 01:17:48,268 Arrest them! 1505 01:17:48,270 --> 01:17:49,471 Nah, you stay and take a nap! 1506 01:17:55,243 --> 01:17:55,910 Ah... 1507 01:17:58,245 --> 01:18:00,516 There they are. Prepare the cannons! 1508 01:18:01,583 --> 01:18:03,118 We'll blow them down. 1509 01:18:04,418 --> 01:18:05,652 Whoa! 1510 01:18:05,654 --> 01:18:06,888 Not on my watch. 1511 01:18:07,622 --> 01:18:09,054 Go the other way! 1512 01:18:09,056 --> 01:18:10,992 Quickly, men, don't let them flee! 1513 01:18:12,494 --> 01:18:13,596 This is too heavy to carry... 1514 01:18:20,702 --> 01:18:22,104 I can't see anything! 1515 01:18:23,504 --> 01:18:24,970 What's going on, Paco? 1516 01:18:24,972 --> 01:18:26,104 I'm out of here! 1517 01:18:26,106 --> 01:18:27,243 Here's some fruit! 1518 01:18:27,976 --> 01:18:29,541 You won't catch me alive! 1519 01:18:29,543 --> 01:18:30,578 Here I am! 1520 01:18:31,178 --> 01:18:32,478 Oh, no. 1521 01:18:32,480 --> 01:18:34,212 Start rowing! 1522 01:18:34,214 --> 01:18:35,247 Be there in just a sec! 1523 01:18:35,249 --> 01:18:36,715 Hey, I'm leaving. Excuse me! 1524 01:18:36,717 --> 01:18:37,485 What a soft head! 1525 01:18:38,285 --> 01:18:39,154 Hey, I'm coming! 1526 01:18:39,954 --> 01:18:40,655 Be careful, Captain. 1527 01:18:43,958 --> 01:18:46,125 Get to the boats, men! 1528 01:18:46,127 --> 01:18:48,030 We'll hunt them down like rabbits! 1529 01:18:50,531 --> 01:18:51,997 Don't fall, Yago. 1530 01:18:51,999 --> 01:18:53,166 Hey! 1531 01:18:53,168 --> 01:18:55,201 You guys from the Portuguese ship! 1532 01:18:55,203 --> 01:18:57,569 Hey, I'm over here in the mainmast! 1533 01:18:57,571 --> 01:18:59,408 It's Yago, your loyal servant! 1534 01:19:00,040 --> 01:19:01,240 Hello? 1535 01:19:01,242 --> 01:19:04,544 Mr Dacosta, I'm right here! 1536 01:19:04,546 --> 01:19:08,246 That good-for-nothing spy. Are the cannons ready to fire? 1537 01:19:08,248 --> 01:19:09,648 Turn them into fish food! 1538 01:19:09,650 --> 01:19:12,218 No! 1539 01:19:12,220 --> 01:19:14,120 Come down, boy! 1540 01:19:14,122 --> 01:19:16,589 Mr Ambassador, please wait for me! 1541 01:19:16,591 --> 01:19:18,157 Oh, wow, I look like a parrot... 1542 01:19:18,159 --> 01:19:19,192 Fly, little bird! 1543 01:19:19,194 --> 01:19:20,126 Fogo! 1544 01:19:20,128 --> 01:19:21,626 Fogo! 1545 01:19:21,628 --> 01:19:23,095 Be careful! 1546 01:19:23,097 --> 01:19:25,031 - Row faster! - There's no escape! 1547 01:19:25,033 --> 01:19:27,002 - We're surrounded! - First, they have to catch us. 1548 01:19:28,235 --> 01:19:29,671 Everyone, hoist the sails. 1549 01:19:30,704 --> 01:19:33,406 Helmsman, hard to starboard. 1550 01:19:33,408 --> 01:19:36,242 They're closing in on us! We're going to be fish food! 1551 01:19:36,244 --> 01:19:38,377 Don't worry. Elcano will get us out of this. 1552 01:19:38,379 --> 01:19:40,412 - Fogo! - Fogo! 1553 01:19:40,414 --> 01:19:43,515 Mr Ambassador, please wait for me! 1554 01:19:43,517 --> 01:19:44,785 Oh, I'm sure those big ears of his heard me. 1555 01:19:49,056 --> 01:19:53,158 This will be as easy as pie, not that they'll be having any. 1556 01:19:55,230 --> 01:19:57,496 Sir, Dacosta's ship is cutting off their escape route. 1557 01:19:57,498 --> 01:20:00,234 When I turn them in, I'll be able to return to Portugal. 1558 01:20:01,403 --> 01:20:03,105 Wait for me to give you the signal. 1559 01:20:04,239 --> 01:20:05,307 Nobody move. 1560 01:20:08,810 --> 01:20:12,478 How strange, where could they have gone? 1561 01:20:12,480 --> 01:20:15,180 I don't get it. There's no one aboard. 1562 01:20:15,182 --> 01:20:17,183 It looks like a ghost ship. 1563 01:20:17,185 --> 01:20:18,486 Open fire! 1564 01:20:23,223 --> 01:20:26,125 Captain Dacosta, they've engaged fire with the Governor's men. 1565 01:20:26,127 --> 01:20:27,727 How should we proceed? 1566 01:20:27,729 --> 01:20:28,763 We'll board their ship. 1567 01:20:32,199 --> 01:20:33,698 I thought this would be easy! 1568 01:20:33,700 --> 01:20:36,169 Oh! Take cover! 1569 01:20:36,171 --> 01:20:37,506 Great, lads! They're fleeing! 1570 01:20:40,141 --> 01:20:42,175 Governor, should we follow the Spaniards? 1571 01:20:42,177 --> 01:20:44,410 No, no, no, no, no. 1572 01:20:44,412 --> 01:20:46,746 This much excitement is disastrous for my hairdo. 1573 01:20:46,748 --> 01:20:49,081 Let Dacosta handle it, please. 1574 01:20:49,083 --> 01:20:51,117 So the governor has stopped following us. 1575 01:20:51,119 --> 01:20:53,286 Now just one more to go. 1576 01:20:53,288 --> 01:20:56,255 As soon as they try to escape, they'll die. 1577 01:20:56,257 --> 01:20:59,258 Mr Dacosta, they're holding Magellan's map. 1578 01:20:59,260 --> 01:21:02,327 No one is ever going to try to make that voyage again. 1579 01:21:02,329 --> 01:21:05,230 Are you planning to go through their ship? 1580 01:21:05,232 --> 01:21:08,233 Simmer down, lad. That's his style, after all. 1581 01:21:08,235 --> 01:21:09,868 If we go head-to-head 1582 01:21:09,870 --> 01:21:12,237 we're sure to be out of his cannon's reach. 1583 01:21:12,239 --> 01:21:14,107 Board their ship, men! 1584 01:21:14,109 --> 01:21:16,608 Sir, in my opinion, that's way too dangerous. 1585 01:21:16,610 --> 01:21:18,446 Shut your trap. Board their ship! 1586 01:21:25,119 --> 01:21:26,352 They're in front of us! 1587 01:21:26,354 --> 01:21:27,719 Men, arm yourselves! 1588 01:21:27,721 --> 01:21:29,524 We didn't get this far to have it all end here. 1589 01:21:36,230 --> 01:21:39,131 Oh, this is so bad! We're heavily outnumbered! 1590 01:21:39,133 --> 01:21:41,136 But who cares? Heave ho! 1591 01:21:42,169 --> 01:21:43,105 Take this! 1592 01:21:44,138 --> 01:21:45,403 Huh? 1593 01:21:45,405 --> 01:21:46,371 Would you look at that? 1594 01:21:46,373 --> 01:21:48,273 I would bet my life those repairs were done 1595 01:21:48,275 --> 01:21:49,575 where they keep the powder kegs. 1596 01:21:49,577 --> 01:21:51,210 This may be our only opportunity. 1597 01:21:51,212 --> 01:21:52,844 Aye, aye. I'm on it, Captain. 1598 01:21:52,846 --> 01:21:54,115 We have to hang on! 1599 01:21:58,319 --> 01:22:00,486 Have the cannons ready! 1600 01:22:00,488 --> 01:22:02,790 Come on, come on. We won't last much longer. 1601 01:22:05,827 --> 01:22:08,797 Make way, let me get through! Help me get up with this. 1602 01:22:09,696 --> 01:22:10,565 Come on! 1603 01:22:12,734 --> 01:22:14,267 Blow them up! 1604 01:22:14,269 --> 01:22:16,405 Davy Jones' locker, here they come. 1605 01:22:24,579 --> 01:22:25,911 I just knew it! 1606 01:22:25,913 --> 01:22:27,882 Ha-ho! We hit their powder kegs! 1607 01:22:30,485 --> 01:22:31,887 We have to gain some distance. 1608 01:22:33,788 --> 01:22:35,857 We're sinking, Mr Dacosta! 1609 01:22:36,925 --> 01:22:39,392 You imbecile! 1610 01:22:39,394 --> 01:22:42,396 You're to blame for every bit of this! 1611 01:22:43,765 --> 01:22:45,665 Ahoy! I'm right here, mates. 1612 01:22:45,667 --> 01:22:47,867 Juan Sebastian, the explosion caused a leak. 1613 01:22:47,869 --> 01:22:49,835 The ship's hold is flooded. 1614 01:22:49,837 --> 01:22:51,938 We'll have to get the water out somehow. 1615 01:22:51,940 --> 01:22:53,839 Once, in Cape Verde 1616 01:22:53,841 --> 01:22:55,840 we asked what day of the week it was 1617 01:22:55,842 --> 01:22:57,809 and the Portuguese said it was Thursday. 1618 01:22:57,811 --> 01:23:00,446 Although in my calendar, it was Wednesday. 1619 01:23:00,448 --> 01:23:03,452 By sailing only to the west, we gained back a day. 1620 01:23:03,985 --> 01:23:06,719 Land ho, in sight! 1621 01:23:06,721 --> 01:23:11,357 That's the Guadalquivir River! I'll see my Carmensita soon! 1622 01:23:11,359 --> 01:23:11,860 Sevilla... 1623 01:23:13,761 --> 01:23:17,929 Of the 240 men that made up our initial crew 1624 01:23:17,931 --> 01:23:20,633 we were left with no more than 18 1625 01:23:20,635 --> 01:23:22,568 most of which were sick. 1626 01:23:22,570 --> 01:23:26,973 We have sailed for more than 14,400 leagues 1627 01:23:26,975 --> 01:23:29,308 and we've gone around the entire world 1628 01:23:29,310 --> 01:23:31,280 by only travelling west. 1629 01:23:32,713 --> 01:23:33,513 Look there! 1630 01:23:33,515 --> 01:23:35,814 Whose ship is that? 1631 01:23:35,816 --> 01:23:37,250 Why, it's one of Magellan's ships! 1632 01:23:37,252 --> 01:23:38,350 Juan Sebastian! 1633 01:23:38,352 --> 01:23:41,386 We actually did it, we went around the whole world! 1634 01:23:41,388 --> 01:23:44,657 It's safe to say you've become a full-fledged captain, Elcano. 1635 01:23:44,659 --> 01:23:46,291 And to celebrate 1636 01:23:46,293 --> 01:23:48,493 we'll reward you with the proof of your merits. 1637 01:23:48,495 --> 01:23:49,730 Hey! What are you... 1638 01:23:50,731 --> 01:23:51,667 Aw! 1639 01:23:52,633 --> 01:23:55,468 Paco, it's you! You're back! 1640 01:23:55,470 --> 01:23:57,739 My dear Carmensita! A-ha! 1641 01:24:01,376 --> 01:24:04,346 Oh, my, how you've grown! 1642 01:24:04,912 --> 01:24:06,379 You too. 1643 01:24:06,381 --> 01:24:08,346 I still have this rosemary branch. 1644 01:24:08,348 --> 01:24:09,915 It brought me back home. 1645 01:24:09,917 --> 01:24:12,785 And it made you captain. Did you find love at last? 1646 01:24:12,787 --> 01:24:15,654 The rosemary's magic is very powerful. 1647 01:24:17,557 --> 01:24:18,957 Will you go back to her? 1648 01:24:18,959 --> 01:24:21,359 A sailor always goes back to the sea. 1649 01:24:21,361 --> 01:24:24,029 But before that... let's all celebrate! 1650 01:24:24,031 --> 01:24:25,865 Yeah! 1651 01:24:25,867 --> 01:24:28,270 Good fortune, Captain Elcano. 1652 01:26:15,446 --> 01:26:20,446 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org