1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 那是可怕的一周 因为你必须明白一件事 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 在今天 一档热门电视节目 大热的电视节目 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 能有多少观众? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 一千万观众 我们大胆一点 说一千五百万吧 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 杰西奥本海默 执行制片人兼首席编剧 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 因为这是一部倍受欢迎的热门剧集 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 你要明白这一点 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 《我爱露西》呢?有六千万观众 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 对 已经过去很长时间了 但我仍记得那一周 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 小鲍勃卡罗尔 特约撰稿人 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 那一周太可怕了 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 那些人太容易被吓到了 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 玛德琳普格 特约撰稿人 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 我来自中西部 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 我经历过大萧条、黑色风暴事件 我可没那么容易被吓到 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 但那一周很可怕 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 百货商店之前在周一晚上营业到很晚 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 然后他们改到了周四晚上 你知道为什么吗? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 因为周一有《我爱露西》 没人会出门 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 在周一晚上9点到9点半之间 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 用水人数显著下降 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 出人意料 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 所有人都差点失去工作 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 露西和德西差点没命 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 始料不及 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 你是问他们什么时候发现的? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 和其他人一样 收听沃尔特温切尔时发现的 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 我在忙自己的事 听着沃尔特温切尔 然后“砰” 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 在广播最后 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 你要理解这一点 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 那可不是小事 温切尔在广播结束时说… 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 露西尔鲍尔是一名共产主义者 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 就那样 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 露西尔鲍尔是共产党员 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 没错 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 温切尔广播时… 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 机密 德西的狂野之夜 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 …她已经看过德西的报道了 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 这本杂志周一出版 她的公关人员周日带来了一份 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 他们听到消息时正在做什么? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 他们正在做什么? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 我不知道他们正在做什么 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 但他们是露西和德西 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 所以他们不是在扯对方的头 就是扯对方的衣服 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 是时候了 美国 沃尔特温切尔来了 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 由高路云精密手表为您献上 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 高路云手表 您最好的手表 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 最好的表为你找到最合适的人… 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 露西 我回来了! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 你到底去哪儿了 古巴佬? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 放松点 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 你这个花花公子 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 我打牌去了 和…嘿! 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 我去打牌了…该死! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 疼的时候就告诉我 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -在船上? -对 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -我们在船上打牌了 -从昨晚吗? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -27个小时之前? -对! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -你连通电话都不能打吗? -不能 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -为什么? -那时候我喝多了 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 那是明天的《机密》 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 你为什么能看明天的杂志? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 因为我丈夫和别的女人登上了封面 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 所以它吸引了我的注意力 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 它记录了和你在城里度过的夜晚… 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 那是某人的侄女 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 我管她是谁干吗? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 那是西屋公司 你在那里 她是那人的侄女 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 那张照片是去年夏天拍的 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 你说得对 这是在西屋公司 度假时拍的 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -对 -我道歉 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 说:“德西 我为怀疑你而道歉” 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 不行 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 “因为我现在知道 这张照片不是上周三晚上拍的 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 “而是六个月之前在公司度假时拍的 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 “我再也不会怀疑你对我的爱了” 这么说吧 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 不 你又来了 你要这么说“西屋” 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -是“西屋” -西无 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 说“古斯特” 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 古斯特 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 G后面的H不发音 “西屋” 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 杂志里的一切都是编的吗? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 我没看那报道 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 但除非是关于我在船上打牌的事… 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -不是 -那没错 就是编的 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 亲爱的 好好想想 你是我唯一想要的人 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -那你就是笨蛋 -好了 过来 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 …非美活动委员会 在加州举行秘密会议 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 最受欢迎的电视明星 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 承认了她的共产党员身份… 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -等等! -等等 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 什么? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 …直到下周日晚上的同一时间… 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 他刚说什么? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 他说所有电视明星中最受欢迎的是… 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 承认了她的共产党员身份 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 对 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 他说的可能是伊莫金柯卡 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 去你的 他说的不是伊莫金柯卡 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 里卡多一家 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 周一 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 围读 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 这没道理 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 这太荒谬了 情况在变好之前 会变得更糟 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 小罗斯提哈默尔? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 当他签合同时 或者监护人 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 无论谁为他签合同 他都必须签一份效忠誓词 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 有人知道吗? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 比尔? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 比尔 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -她在和我说话吗? -对 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -那她知道我在这 她能看见我吗? -可以 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 你知道罗斯提必须签效忠誓词吗? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -我不知道罗斯提是谁 -出自《丹尼托马斯秀》 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -那不是他的名字 -就是 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -那个最小的孩子? -对 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 罗斯提是角色名 不是演员名 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 他们都叫罗斯提 罗斯提威廉姆斯由罗斯提哈默尔扮演 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -哈默尔是共产党党员? -他七岁 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -他对政治感兴趣? -不! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 我是说他才七岁 他们却让他签了效忠誓词 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 我的意思是 情况已经失控了 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 为什么丹尼托马斯的孩子 不叫罗斯提托马斯? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 你喝多了吗? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 现在是上午10点 薇薇安 所以当然没有 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 鲍勃、杰西和我整个周末都在写剧本 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 代表我们所有人 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 我想说我们非常感谢你的尊重 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 你不会想让我清醒地读剧本的 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 我受够了你随意的侮辱 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 我的侮辱从不拐弯抹角 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 告诉你的配角我们也不为他工作 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 你们都为我工作! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 听着 你们必须明白一件事 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 有一件事你们必须理解 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 我们的情势不容乐观 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 真的是这样吗? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 情势不容乐观 解决办法就是拍电视 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 正常制作周 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 我们需要有人来扮演露西和里奇 这两个角色都很重要 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 他们在德西的办公室 跟广播商和赞助商开会 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 我相信节目之夜会结束这一切 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -不成功便成仁 -嗯 不对 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 我把话说清楚 我说到节目之夜 这一切就结束了 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 比尔说:“不成功便成仁” 那是黑色幽默 我说:“嗯…” 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -你越早闭嘴越好 -对 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 我想大家都认识 但我们还是介绍一下吧 乔? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -乔斯特里克兰 哥伦比亚广播公司 -霍华德温克 哥伦比亚广播公司 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 罗杰奥特 菲利普莫里斯国际公司 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 欧文戈特利布 德西露制片公司律师 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 山姆斯坦 露西尔鲍尔的律师 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 蒂普特里比 菲利普莫里斯公司 公关部副总裁 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 蒂普?如果温切尔知情的话 他就会用她的名字 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 这本来会是剧集最重要的部分 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 今天早上 我们本该在所有报纸的头版上 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -看到这条消息 对吗? -是的 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 他们没这么做 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 你能看出哥伦比亚广播公司 关心什么吗? 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 我不太明白 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 你现在得告诉我 发生什么事了? 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -别那样跟我妻子说话 -你要揍我吗? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 她会 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 所以介绍完了是吗? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 我不是共产主义者 绝不会入党 但严格来讲 是的 我会 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 你明白现在的状况吗? 现在问题很严峻 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 嗯 我明白现在是怎么回事 现状一点儿也不好笑 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -露西… -我父亲在我很小的时候就去世了 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 我是由母亲和祖父弗雷德C亨特 抚养长大的 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 除了霍华德 我希望所有人都离开 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 菲利普莫里斯为这部电视剧买单 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 他们的钱花得值 所以给我们一分钟? 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 她抽的是契斯特菲尔德香烟 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 她能抽菲利普莫里斯旗下的 七个品牌之一吗? 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 明白了 谢谢 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 我的祖父弗雷德C亨特是一名党员 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 那是在30年代早期 那时我20出头 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 他从不用“共产主义”这个词 但他关心工人 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 他养大了我和我弟弟 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 我想让他高兴 所以才打勾的 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 当时 人们并不认为 这比加入共和党更糟糕 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -你参加过会议吗? -没有 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -一次都没有? -是的 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 在鸡尾酒会上 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -后来你发现… -没有 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 你有没有签过… 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 我跟共产主义打过的唯一一次交道 是20年前 我打了个勾 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 现在为什么把这事翻出来了? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 委员会调查了她 还了她清白 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 但上周 威廉惠勒在这里 召开了一次特别会议 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 一场私人会议 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 又提起了她的事 所以才有了我们在这里的谈话 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 没人报道 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 没人相信这个事 报纸上没有刊登 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 新闻上没有报道 包括你的公司 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 也许吧 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 也许它没有影响 但我们现在还不知道 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 那我们什么时候能知道? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 如果你周五晚上录了电视剧 那意味着你还有节目可录 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 好吧 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 你和我 比这更糟的我们都经历过 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -是吗? -没有 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 我也这么想 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 嘿 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 整篇文章都是凭空捏造的吗? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 四页 一千五百个词 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 你这是在开玩笑吗? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 这是第二次有人这么问我了 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 我是露西尔鲍尔 我搞笑的时候 你会知道的 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -这一切都是他们捏造的? -不觉得我们有更重要的事要做吗? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -这一切都是他们捏造的? -对! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 我当时在船上打牌 我对他们很生气 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 我要搞点事情 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -但现在… -明白 事有轻重缓急 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 你说得对 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -再说一次“德西 你说得对” -不要 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 不会有事的 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 你不会有事的 我不会允许的 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 我向你保证 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -你以前从来没这么做过 -我知道 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 我看过别人在我演的电影里这么做 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 看在上帝的份上 老家伙 这并不难! 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 罗斯提哈默尔在《丹尼托马斯秀》中 扮演罗斯提威廉姆斯 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 他上二年级 他们让他在合同里签了效忠誓词 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 我觉得这很难看 清楚易懂 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 根本就没有什么《丹尼托马斯秀》 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 那叫《给爸爸腾地方》别跟我讲喜剧 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 如果罗斯提是共产党员 那我要打败一个七岁的孩子喽 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -这点我没有问题 -我受够了 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 那里 就是那里 比你今年写的任何故事都有意思 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -那不是…我写了很多… -不 231 00:12:16,168 --> 00:12:18,168 菲利普莫里斯 232 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 早上好! 233 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -唐格拉斯这周是导演吗? -没事的 234 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 你想知道发生了什么事 235 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 无论如何 我们都完全支持你 236 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 在我做出承诺之前 我想把情况搞清楚 237 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 很久之前 露西不小心 在选民登记表上填错了选项 238 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 新一集的第一幕就是那样 239 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -“露西被列入黑名单” -别开玩笑 240 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 是你开的玩笑 我只是… 241 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 上周 她在闭门会议上作证 242 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -她是清白的 -好吧 243 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 好吗?她是清白的 244 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 温切尔的信息是错误的 245 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 任何报纸都没有报道 所以我们专心拍剧就行 246 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 杰西 该你了 247 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 《我爱露西》第204集 第二季 第四集 248 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 《埃塞尔和弗雷德打架》 249 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 由鲍勃卡罗尔、玛德琳普格 和我合作的电视剧 250 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -这是你们三个人写的? -行了 251 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 导演唐纳德格拉斯回来了 让我们为他鼓掌 252 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 回来真好 253 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 第一幕 室内 里卡多家的客厅 晚上 254 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 不好意思 唐纳德? 255 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -是的 -早上好 我是露西尔鲍尔 256 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 我当然知道 257 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 我就想确定一下 你有段时间没来了 258 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 是因为你正处于青春期吗? 259 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 我看起来是年轻 但我的青春期早就过了 260 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 我没来是因为我一直在做 《丹尼托马斯秀》的导演 261 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -和那个共产主义小孩?去你的吧 -天啊 262 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 你不用骂人 但你得知道丹尼会讲笑话 263 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 很少有人能做得更好 我演动作喜剧 264 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -我看了这部剧的每一集 -还有六千万人也看了 265 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 他们都不是专业的电视导演吧? 266 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -她在开玩笑 -看得出来 267 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 -懂了 -我在开你的玩笑 268 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 我只想说我对你一点信心都没有 269 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 我们今天早上的开始不太顺利 270 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 我不知道你他妈在说什么 271 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -德斯 求你了 别问 -没问题 272 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 我只是想说这部剧 由德西露制片公司制作 273 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 现在和你说话的是他们的总裁 274 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 在接下来的30分钟里 275 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 我不想听到剧本以外的任何内容 276 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -请吧 -谢谢 277 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 “露西正在为精致餐桌做最后的装饰 278 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 “上好的瓷器、银器等等” 279 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 桌子是四人餐桌 但只有三把椅子 280 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 我应该把它写进去的 281 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 严格来说 是两把椅子和一张钢琴凳 282 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -一共是? -三把椅子 283 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 “露西正在为精致餐桌做最后的装饰 精美的瓷器… 284 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 “四人餐桌 但只有三把椅子 285 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 “过了一会儿 门开了 里奇走了进来 286 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 “露西没有听到他的声音 里奇在她后面踮起脚尖 287 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 “里奇把他的…” 288 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -为什么没有? -什么? 289 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 为什么露西没听到他的声音? 290 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 你遮住某人的眼睛说 “猜猜是谁?” 291 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 我知道这是情节需要 为什么我们不能让露西听到他的声音 292 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 我就是不明白 为什么在这么小的公寓里 293 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 露西听不到他的声音 或者就此而言 她就站在三米多远的地方 294 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 为什么看不到前门开了 295 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -我们会解决那问题的 -谢谢 296 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 “里奇踮着脚过来 伸出手 遮住她的眼睛” 297 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -猜猜是谁? -比尔?帕特?山姆? 298 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -不是 -拉夫? 299 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -“里奇对此的反应” -不是 是我! 300 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 是的 当然了 301 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 等等 我们要相信 302 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 里奇认为露西真的不知道是他吗? 303 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 你现在要这样吗? 304 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 里奇认为露西不仅不熟悉他的声音 305 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 他有古巴口音 306 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 但他真的相信还有另外七个男人 307 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 经常进入他们的公寓? 308 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 她说得很对 她有四五个很好的意见 309 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 我们要写个更好的笑话 不然里奇就知道露西在开玩笑 310 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 我们可以把名字改一下 佩德罗、巴勃罗、何西 311 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -什么? -因为那些是西班牙名字 312 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 我是说 拉丁名 它们是古巴名 313 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 谢谢你的解释 教授 314 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -我只是… -好了 315 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 “里奇把她转过来” 316 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -不是!是我 -是的 当然 317 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 “她打了个响指 假装不记得他的名字” 318 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 太逗了 319 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 “里奇亲吻了她 注意到了餐桌布置” 320 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 要请客人吃饭吗?谁要来? 321 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 “露西故意不理他” 322 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -你觉得新水杯怎么样? -谁要来吃晚餐? 323 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 今晚的餐桌看起来很漂亮吧? 324 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -露西 是谁? -某个人 325 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 露西… 326 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 今晚水要来这里吃晚餐? 327 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 “水”?你是说 除了沃和泥之外的人吗? 328 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -那不重要 他们叫什么名字? -弗雷德和埃塞尔默茨 329 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 等一下 330 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 你说他们大吵了一架 还生对方的气 331 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 对啊 332 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -他们不跟对方说话了 -是啊 333 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -他留在了基督教青年会 -没错 334 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -她不让他进屋 -是的 335 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 如果是这样的话 那他们怎么来? 336 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 这个嘛… 337 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 露西埃斯梅拉达麦吉利库迪里卡多 338 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 很好 但节奏是不是变得太快了? 339 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 我们会解决的 340 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 因为我们想要达到 你在雷电华电影公司习惯的写作质量 341 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 那太有勇无谋了 342 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 那是… 343 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 这是个关于 雷电华电影公司写作的笑话 还有… 344 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -什么? -显然不是在侮辱露西 345 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 现在回想起来 那可能是对露西的侮辱 346 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 那太不寻常了 露西和我关系很好 347 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 我们从第二页开始吧 348 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 她对写作总是很严格 349 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 她对每一部分都分析得很认真 但那个星期… 350 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 就好像她的生命取决于一个笑话 不是“B”就是“B+” 351 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 “她试图从他身边走过去 352 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 “但他伸出手来挡住了路” 353 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 当时在百老汇有个节目 叫《姑娘成群》 354 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 它很糟糕 355 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 《姑娘成群》里有个明星 就是德西 356 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 《姑娘成群》 357 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 雷电华电影公司决定 把一部很烂的百老汇节目改编成 358 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 一部更烂的电影 我现在还不敢相信 359 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 他们仍让德西出演 但第二位女主演 360 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 被B级片女王露西尔鲍尔所取代 361 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 在开拍前几天 362 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 德西和一架钢琴、一只鼓 还有安米勒一起出现在了摄影棚中 363 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 这件事你必须理解 364 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 你从来没有遇到过 比德西更帅更有魅力的男人 365 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 露西站在一群歌舞团女演员之外 366 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 你无法认出她来 367 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 因为她还在拍摄《跳舞女孩》 368 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 她扮演了一位被皮条客殴打的舞娘 369 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 所以你无法认出她来 370 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 他们就是这样认识的 371 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 她摇动沙槌 372 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 他弹吉他 373 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 但他住在哈瓦那 她在里约德尔马 374 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 她在葡萄牙酒吧摇沙槌 375 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 当他在哈瓦那弹奏时 他们之间的距离很远 376 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 但不久之后 377 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 他在哈莱姆区的乐队找到了工作 378 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 她在哈莱姆区的乐队找到了工作 379 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 他说:“我引人注目” 380 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 她说:“我是明星” 381 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 但他们最终还是结婚了 现在看看他们多么幸福 382 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 所以摇动你的沙槌 383 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 来弹奏你的吉他! 384 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 谢谢! 385 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -阿纳兹先生? -是的 386 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 我叫德西德里奥 阿尔贝托阿纳兹和德阿查三世 387 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 但只有我妈这么叫我 388 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -德西 -我是安吉 389 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 我期待和你一起工作 390 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 我也很期待 安吉 391 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -帕蒂 -帕蒂 392 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -帕特丽夏的简称吗? -是的 393 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -你参加合唱吗? -舞蹈合唱 394 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -好吧 -“你还记得我们第一次见面吗? 395 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 “你之前很粗鲁 但现在你冷漠得惹人讨厌” 396 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 什么? 397 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 这是我们电影里的台词 笨蛋 398 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 我们彼此认识吗? 399 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 不认识 400 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 德西 我是黛西 401 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 “你还记得我们第一次见面吗?” 402 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 如果我们见过 我会记得的 403 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 “你之前很粗鲁 但现在你冷漠得…” 404 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -等等!那是你吗? -“…惹人讨厌” 405 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 那是我 对 406 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 这个工作室有才华横溢的化妆师 407 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 “我是安吉 我参加合唱 408 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 “我只想说 一喝酒 我就会脱衣服” 409 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 我很好奇 不得不问一问 410 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 你怎么知道帕蒂是帕特丽夏的简称? 411 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -我是德西德里奥阿尔贝托阿纳兹… -我没那么多时间 412 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 你是露西尔鲍尔 413 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 对我说一句你从没对别人说过的话 我打赌你不敢 414 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 你想学伦巴吗? 415 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 好了 很好 416 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 对 我想 417 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 但你以前没说过这句话是不可能的 418 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 我想让你知道 我并不是在勾引你 419 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 这对你在电影里表演伦巴有帮助 420 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 我不会在电影里表演伦巴 421 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -没有伦巴表演? -没有 422 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 那剧本写得太差了 423 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 我们应该跳点别的舞 424 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 当然 425 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 你为什么来好莱坞? 426 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 我在纽约混不下去了 427 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -真的 -我是认真的 428 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 我因为不够优秀被表演学校开除了 429 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 我表示怀疑 430 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 是真的 431 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 我有一些模特工作要做 432 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 作为齐格菲的女孩 我被雇了又被炒 但作为戈德温的女孩 我被雇了 433 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 所以我才来这里 434 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 你为什么来好莱坞? 435 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 布尔什维克把我的房子烧了 436 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 与众不同的原因 437 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 对 438 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 露西尔 439 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 跟露西尔押韵的可不多 440 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 巴士底 441 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 但谁会为此写歌? 442 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 我借了你礼服的一部分 443 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 它和裤子是一套的 不过我现在正穿着呢 444 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 不会太久的 朋友 445 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 所以… 446 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 什么? 447 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 我能叫你露西吗? 448 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 我觉得我们应该公事公办 你说呢? 449 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -我开玩笑的 -我也是 450 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 很好笑的话 451 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 你的志向是…什么? 452 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 我的志向?今晚吗?我没说清楚吗? 453 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 不 我说的不是志向 我是什么意思? 454 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -目标吗? -不是 455 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 未来 456 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 梦想 457 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -我未来的梦想是什么? -我摆脱不了野心这个词 458 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -你在采访我吗? -对 459 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 好吧 我住在一栋小房子里 460 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 你的梦想是住大一点的房子 461 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 我的梦想是住在家里 462 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -像老人之家? -不是什么之家 不是机构 463 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 家 464 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 有家人 能一起吃饭 465 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 我能问个不礼貌的问题吗? 466 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 你要问我为什么不结婚吗? 467 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 不是 我想问你为什么不是电影明星 468 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 你为什么在《姑娘成群》中 扮演第二女主角? 469 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 我是雷电华公司的签约演员 我扮演我被告知要扮演的角色 470 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 我的事业只能到此为止了 已经达到顶点了 471 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 我对此感觉很平和 472 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 所以我想要平静 473 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 我想要一个家 474 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 你比你所扮演的角色更有天赋 475 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -你怎么知道我有天赋? -因为我有天赋 476 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 你可以成为正经的演员 你应该从现在开始做明星 477 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -但… -但什么? 478 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 你很有激情 479 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -你是… -半裸吗? 480 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 当然 481 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -但… -但是什么? 482 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 你…用英语无法形容 483 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 那是什么意思? 484 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 意思是你有“动作天赋” 485 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 没人注意到吗? 486 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 嗨 抱歉 我要给我未婚夫打个电话 487 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 当然 488 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 等等 什么? 489 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 一会就好 490 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 你的未婚夫? 491 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 拜托接外线 492 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 不是说我没有… 493 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 我只是觉得我们… 494 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -等一下 -好 495 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 昨晚我觉得… 496 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 是我 嘿 你不爱我 我也不爱你 497 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 你一有机会就背叛我 而我假装自己很傻 498 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 所以我要搬出去 499 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 我会派人去拿我的衣服 好吗? 500 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 爱你 501 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 但你知道 那不是真的 502 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 打断你了 你刚说什么? 503 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 我们在黑暗中退场 剧集结束 504 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -谢谢 在楼上做笔记 -一小时后回到舞台 505 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -好的 再见 -不见不散 506 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 亲爱的 一会儿见 507 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -太疯狂了 -什么? 508 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 我以为你会是第一个 拒绝和她合作的人 509 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 什么意思? 510 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 你不喜欢共产主义者 511 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 不是 512 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 我不太喜欢这个委员会 513 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 好吧 514 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 德斯 515 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 士兵们过来 516 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 找你家人时 517 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 那得多可怕啊? 518 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 你看我的眼神好像在说 “我什么都不怕” 519 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 他们杀了所有动物 520 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 对 不是为了吃 他们就是把所有动物都杀了 521 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 我还是不知道 他们为什么那么做 那… 522 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 现在几率差不多 523 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 我们已经完成了电视剧的最后一集 524 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 这部电视剧 所有在这里工作的人 德西露、露西和我的整个职业生涯 525 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 它们可能昨晚就都结束了 只是我们还不知道 526 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 你疯了吗?我很害怕 527 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 太疯狂了 528 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 露西? 529 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 进来吧 530 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 玛德琳太过分了 我去和杰西谈谈 531 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -不用 我不在乎 -我在乎 532 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -你告诉他们我打错了勾 -谁? 533 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 刚才 你告诉他们我打错了勾 534 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 这么说比说实话更简单 535 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 别让我看起来像个没有能力 参与民主制的傻瓜好吗? 536 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 这更简单 也跟其他人无关 537 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 不 很明显这跟每个人都息息相关 538 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 不要老是看报纸 539 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 有人会在编辑考虑它时告诉我 540 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 报道有问题 所以没人报道温切尔的事 541 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 不是 《机密》的报道 542 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 那很受欢迎的 543 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 德西真的爱露西吗? 544 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 天啊 545 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 周二 546 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 彩排问题 547 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -我很喜欢这裙子 汤米 -这个颜色很适合你 548 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -我真的很喜欢 -我可以把后面扣紧一点 549 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -我可以把领口弄低一点 -在哥伦比亚广播公司你不能这样 550 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 但现在我们进展不错 现在我们要更进一步 551 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -我要拿鞋出来吗? -要的 拜托 552 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 怎么了? 553 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -那条裙子很漂亮 -我也这么想 554 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 从衣橱里拿来参加鸡尾酒会吗? 555 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -是晚宴 -在哪儿? 556 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 里奇和露西里卡多的公寓 557 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -这是表演用的吗? -露西请了埃塞尔 558 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -薇薇 -我知道 但听着 559 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 我在想露西请她来吃晚餐了 560 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 她认为她要和令人中意的男人约会 561 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 她想打扮得漂亮一些 562 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 为角色准备的新道具 563 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 但这个角色还是埃塞尔默茨 对吗? 564 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 对 565 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 嘿 别看 566 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 “德西还爱露西吗?” 567 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 他们为此花了很多时间 568 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 “如果邻居们听到愤怒的尖叫声…” 569 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 还不够吗… 570 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 我更担心… 571 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 “…无需调查…红发女士” 572 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 在你的生活中 你有没有认真对待过这些事情? 573 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 我对我的婚姻很认真 574 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 德西说什么了? 575 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 “露西 自从见到你之后 我就没和别的女孩处过” 576 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -那就相信他 -我是相信他 577 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 这是张旧照片 当时我们在一起 578 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 他周三去了船上打牌 579 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -你更关心的是什么? -什么? 580 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 你说:“你会更担心…” 然后我打断了你 温切尔的广播吗? 581 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 对 582 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 我不能只选一个 两者我都关心 583 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -首先 第二… -明白 584 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 第三呢?他们会说什么? 585 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 我们觉得昨天不是告诉他们 第三件事的最佳时机 586 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -对 -我们现在说吧 587 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 先告诉杰西 然后是电视台 之后是菲利普莫里斯 588 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 可能会更糟的 589 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 怎么说? 590 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 你可以扮演埃塞尔 591 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 明白 592 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 露西在一开始时打电话时间太长吗? 593 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 我们只能听到一方的声音 我们在会上的时间太长了吗? 594 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 你没必要把我们在这里说的都写下来 595 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -进展顺利的话我们会知道的 -早上好 596 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -早安 德斯 -嘿 597 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 玛丽帕特 介意让我们单独待会吗? 598 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -当然 阿纳兹先生 -谢谢 599 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -“当然 阿纳兹先生” -她很好 600 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -你的麻烦够多了 -你没有麻烦 601 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -我们得谈谈 -不 别告诉我… 602 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 不 我们还好 没人报道这事 603 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 好吧 看露西的表情 604 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -我想… -我怀孕了 605 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 我想说的不是这个 606 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 我们就是来谈这事的 607 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 我们昨天就准备聊这个了 608 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -但其他事情… -当然了 609 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -这是双重打击 -那不是打击 我有宝宝了 610 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 我们现在怎么办? 611 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 我知道好像没人祝贺你 612 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 但那是不可能的 因为他们是我们最亲密的朋友和同事 613 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -不 露西 -你说得对 抱歉 614 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -这可是好消息 恭喜你 二胎啊 -谢谢 615 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -恭喜二位 -恭喜 616 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -真开心 -很开心 617 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -对 -太兴奋了 618 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 所以… 619 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 是的 620 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 和露西在一起 我就像电话亭 所以… 621 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 在七周后 622 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 你就要开始把我藏在 箱子和椅子后面了 623 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 再过七周 我就进不去了 624 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -你想做什么? -做什么? 625 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -该做的我们都做了 -那我们该怎么办? 626 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 没有选择 露西里卡多 要在电视上生孩子了 627 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -不行 -有多少剧本已经准备好了? 628 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 制作前有五集 拍摄中的是四集 还在写的是第九集 629 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 四集 没问题 630 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 但你现在正在写的剧本 第九集 删掉它 631 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -好吧 -不行 632 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 第九集现在是 “露西告诉里奇她怀孕了” 633 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 我们按那个写 那是什么? 634 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -哪个? -“露西去意大利” 635 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -我们想送你去意大利 -为什么? 636 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 能离开我们片场特别好 637 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 里卡多一家和默茨一家 为什么要去意大利? 638 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -去度假 -他们不去欧洲度假 639 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 他们去尼亚加拉瀑布城的大峡谷 640 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 有工作 里奇要在 罗马的一家俱乐部里表演 641 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -那露西去做什么? -她去踩葡萄 642 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 露西和埃塞尔去了一个意大利葡萄园 643 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -为什么? -我们还不知道 644 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 她去踩葡萄 645 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 那是个19世纪的葡萄园吗? 646 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -他们不再踩葡萄了吗? -是的 647 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 所以我们找到了 一个还踩葡萄的葡萄园 648 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 请进 649 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -是的 女士 是您叫我来的 -对 650 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 这附近有葡萄园吗? 651 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 我想知道他们是怎么酿酒 怎么摘葡萄 652 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 怎么榨葡萄汁的 653 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 在图罗 仍用那种方法酿酒 654 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 简单 655 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -她为什么想去葡萄园? -我们还不知道 656 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 她要参加一部意大利电影的试镜 657 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 这跟踩葡萄有什么关系? 658 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -那部分 -她正好是我要找的人 659 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 一位漂亮的红发意大利人… 660 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 踩葡萄 661 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 就是那样 重点是 露西在葡萄桶里待了五分钟 662 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 我看到了 663 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 葡萄桶里会发生什么? 她能做什么? 664 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 现在那一点并不重要 我们得说回“德斯” 665 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 电视台和菲利普莫里斯 都不会允许这么做的 666 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -露西 -等一下 667 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -她丢了一只耳环 -就是那样 668 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -什么? -在葡萄里 669 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 明年再说吧 670 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 他们不能在她怀孕时去意大利 671 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 把我的下份薪水和你的比比 哥伦比亚广播公司不让用“怀孕” 672 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 “露西讲出真相” 673 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 那是玛德琳的主意 674 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -我说出来几秒钟后她就搞定了 -各位 675 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 里奇打赌露西做不到两天不说谎 676 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 我们让她陷入了很难不撒谎的境地 677 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 好的!开始了 48小时倒计时 678 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -好吧 -好的 679 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 我等不及明天下午 听到你的消息了 露西 680 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 为什么? 681 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 我们要在卡洛琳家打桥牌 记得吗? 682 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 不行! 683 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 我不能整个下午都跟三个女人在一起 684 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 还得说实话 685 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 我会打电话给卡洛琳 告诉她我病了 686 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 47个小时里她都赢了 但在最后一小时… 687 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -是这样 -国税局去找里奇 688 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 有人想问里奇有关扣税的事 689 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 里奇声称扣除 露西也坐在客厅里 690 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 当她被要求合作时 她不能撒谎 所以… 691 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -那前提很有意思 -嗯 是的 692 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 但没有国税局的镜头 693 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -那镜头会很棒的 -只要我写出来 就会很棒 694 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 里奇里卡多热爱美国 他以美国人的身份自豪 695 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 他心存感激 从不偷税漏税 696 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -太值得同情了 人人都是 -我不这么想 里奇也一样 697 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 尤其是当他妻子被指控为非美国人时 698 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 想点别的 开始第一次怀孕秀吧 699 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -听我说! -什么? 700 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -他们不会让我们这么做的 -那是我的问题 701 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 我希望可以 但那是我的问题 702 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 所以与其谈论该死的葡萄 为什么… 703 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 你要明白这一点 704 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 在今年剩下的时间里 他们可以随时让我们停播 705 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 同时继续按我们的合同付款 706 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 回答为什么做母亲太淫荡 不适合 在哥伦比亚广播公司播出的问题 707 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 但我觉得他们不会这么做的 708 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 相反 我认为《广播准则与实践》 709 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 会给你列出一系列限制条件 710 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 甚至可能包括你赢了你的赌注 711 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 我相信你们三个一定能完美搞定 712 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 你告诉我要善良 713 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -还好吗? -是的 714 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 我不管你开始时的第一个想法是什么 715 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 但你开始时说的第一句话很不好 716 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 你在围读时都读了些什么? 717 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 抱歉 她在每次舞台指导时 都会批评别人 718 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 她总会这么干 719 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -通常会发生在私底下 -是的 720 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 根据你的建议 也许偶尔 721 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 从她嘴里说出的第一句话 可能是“好剧本” 722 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 这周适合这么干吗? 723 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -嘿! -我们确实取得了一些成功 724 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 我们写这周的剧本写得筋疲力尽 725 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 你睡着了吗?你想打个盹吗? 726 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -我能和你聊几句吗 老板? -当然 727 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 我是执行制片人 728 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 你不能在别人面前 那样粗暴地对我 还有我的电视剧 729 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -玛德琳说得完全正确 -里奇交了税 730 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -我懂 -我们要在电视剧里生孩子 731 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 他们不可能同意的 732 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 他们不可能答应你的 733 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -你都听懂了吗? -懂了 734 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 那是个笑话 735 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 回到薇薇安进来那里 736 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 “我们什么时候开饭?” 准备 开拍 737 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 我们什么时候开饭? 一直以来 我只吃花生酱三明治 738 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 根据台词 你要到桌子那里去 739 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -你得走到那张桌子前 -为什么? 740 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 这样你就能看到桌子了 741 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 注意到第四个位置摆好了 然后说你接下来的台词 742 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 还有人要来吗? 743 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 弗雷德 请恕我冒昧 我请了一位小姐与你共进晚餐 744 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -年轻小姐吗? -可爱少妇 745 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 天啊 带她来吧 746 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -等一下 -什么? 747 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 当我说:“请恕我冒昧 我请了一位小姐与你共进晚餐” 748 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 里奇应该用杯子喝口水 别笑出来 749 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 当我说“可爱少妇”时 他应该被水呛住 750 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -我喜欢那动作 -我也喜欢 751 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 一想到埃塞尔是个可爱少妇 德西就会窒息 752 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -那是15分钟 -好的 753 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 那是15分钟 754 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -我周五就会变幽默 -我们什么时候能指望你幽默起来? 755 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 “从亚当和夏娃开始 756 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 “丈夫离家出走的原因 就一直让妻子们不得其解” 757 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 够了 758 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 “让我们以全国最有名的 丈夫之一为例” 759 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -你已经记住了吗? -我记得比这还糟的 760 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 对 那是八卦 761 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 “有个像露西那样的红发美女 在家等他 762 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 “德西是不是傻…” 763 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 别说了 764 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 “…像单身色狼一样在好莱坞徘徊? 如果是这样 那为什么?” 765 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -那是编的 -可两千万读者都想知道 766 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -露西 -两千万再加一个人 767 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 我要跟你解释多少次我在哪里 在做什么? 768 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -你要解释多少次? -那个笑话我听一次笑一次 769 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 他们记录了整个晚上的事 你的帮派里有人是叛徒 770 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 我的帮派 771 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 他们说的那晚 我和瑞德斯凯尔顿 还有泽维尔库加特在一起 772 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -是谁泄密了? -他们无中生有吗? 773 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 我听温切尔说你是共产主义者 774 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 那是真的 你这个白痴! 775 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -对 那个例子不怎么好 -我没有打错勾 776 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 好吧 对此我很抱歉 777 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 我相信你 778 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -我只是搞混了 -很好 779 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 那会让你刚离虎口 又入狼窝 780 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 狼窝是什么? 781 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 你再也不回家了 你知道吗? 782 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -你换话题的速度快得… -继续 这并不难 783 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 我问你知不知道你再也不回家了? 784 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 我当然要回家 我只是偶尔去船上打牌 785 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 我们喝酒 时间太晚了 在船上睡觉更方便一点 786 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 以前是一周一次 然后是两次 现在是四五次 787 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 我下班回家 你去船上 788 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 你曾经问过 我的志向是什么 记得吗? 789 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 我喜欢我的答案 790 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 她经常用“家”这个词 她说要有个家 791 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 露西有三栋房子 但有时 她会感到害怕 792 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 她会说她没有家 793 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 他们私奔了 在查茨沃斯买了个农场 794 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 他们深爱着对方 无比幸福 795 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 你要明白他们没有很开心 796 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 他们从未见过面 797 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 德西和他的乐队被西罗俱乐部预订 798 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 露西签在了雷电华电影公司 799 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 德西大概凌晨4点就下班了 800 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 露西必须在早上5点做头发、化妆 801 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 他们会在穆赫兰大道最高处碰面 802 00:45:40,959 --> 00:45:43,668 西罗俱乐部 803 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -我们这里有什么? -德西! 804 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 许多选择 805 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 我只有一个选择 她的右勾拳很厉害 806 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 我和朋友看了午夜和凌晨2点的剧集 807 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 谢谢 808 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 我算了一下 809 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 在一周的时间里 我看到你的时间 810 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 只有你长号手的二十分之一 811 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 那你去学吹长号 我把他的工作给你 812 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 学长号难吗? 813 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 如果我们不把仅有的时间花在争论 814 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 为什么我们没有更多时间上会更好 815 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 别让我因为想见我丈夫 而变得像个泼妇 816 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 嘿 817 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 我可以呆在家里 吃我妻子的软饭 818 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 那就真成了美国人眼中的古巴男人 819 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 你说的是什么话? 820 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 或者你可以退出电影界 就做我的妻子 821 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 但你不会那么做的 对吧? 822 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 不会 823 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 你多来俱乐部看表演怎么样? 824 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 五天前我就想过了 825 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 你真的想让我去俱乐部吗? 826 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 为什么不想? 827 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 好吧 828 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 他们叫我古巴皮特 829 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 我是伦巴节拍之王 830 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 当我摇沙槌时 我会发出咯咯声 831 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 是的 先生 我是古巴皮特 832 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 我是街上的狂热者 833 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 我开始跳舞时 834 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 一切都咯咯咯 835 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 他们在唱女士们 他们摇摆 836 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 戴上宽沿帽的感觉非常好 837 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 香气十足 838 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 当他们跳舞时 他们欢声响亮 839 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 家里最小的儿子在唱歌 840 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 唱了一整天 841 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 这里有什么精彩节目? 842 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 露西尔 843 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -不用谢 -嘿 露西 844 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 我们很喜欢电影里的你 845 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -你能开给菲尔吗? -谢谢 当然 846 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 周三 847 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 摄影机问题 848 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 请进 849 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -早安 -嘿 玛德 850 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 这周太特别了 露西尔鲍尔 对美国的生活方式构成了威胁吗? 851 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 是对作家、摄影师和德西的威胁 但它真的到此为止了 852 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -你没有过过这样的一周吗? -没有 853 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 我们在好莱坞工作 在那个委员会下结论之前 854 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 我们有好几个星期的时间 855 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -看看你还能做什么 -还能? 856 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 我还没开口就后悔了 我不能那么做 我只是很惊讶 857 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -你手里拿的什么? -我给你准备了一些早餐 858 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -他们告诉我你什么都没吃 但… -我吃了 859 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 我喝了一杯咖啡 吃了点柚子 860 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 我准备了法式吐司、培根 鸡蛋和土豆 861 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -好好享用 -为你准备的 862 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 你太贴心了 不过还是算了 863 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 是我的错觉还是你瘦了一点? 864 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 我是瘦了 865 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 你看起来很棒 866 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 谢谢 867 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 舞台上见 868 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -玛德琳? -怎么了? 869 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 谁跟你说的我没吃早餐? 870 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 我不确定 871 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 我想… 872 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 是提诺 那个高个的服务员 873 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 好吧 874 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 好 875 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 天啊 876 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 温切尔的事还是没有进展 我想我们出局了 877 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -可能吧 -可能?霍华德? 878 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 那是必然的 我们谁也逃不掉了 879 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 霍华德 880 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 他们有新发现 在追查原始证词什么的 881 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -但那是必然的 -没什么好查的 882 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -也没什么必然性 -露西怀孕了 883 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 是的 884 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -什么? -露西怀孕了 885 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 有宝宝了? 886 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 怎么会?我不知道该说什么了 887 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 你怀孕多久了? 888 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 你为什么觉得你不知道说什么? 889 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 他的意思是多久… 890 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 以九个月的百分比来说 你到… 891 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 该让人拿个摄像机拍下这里 892 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -她怀孕12周了 -那也就是说… 893 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 12周前我上了我丈夫 894 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 她将在六周后开始显怀 895 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 再过一个月 无论如何都瞒不下去了 896 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -那不是问题 -是的 897 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 这种情况以前也发生过 我不会说是谁 898 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 但问题可以被解决 899 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 -他是说要杀了我吗? -不是 900 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 你可提上洗衣篮 站在椅子后面 抱着枕头坐着 901 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 那些都是好主意 尤其是让露西在每场戏里都拿着脏衣服 902 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 还可以站在椅子后面 903 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 里卡多家的客厅里有这么多大椅子吗? 904 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 露西和里奇可以重新装修 作家们可以搞定这一点 905 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 也许他们会种榕树 906 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 那必须是红杉树 我得站在它们后面 907 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -你有什么建议? -里卡多家要生宝宝了 908 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -什么意思? -我告诉过你会是这样 909 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 露西里卡多要在电视剧里怀孕了 910 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 第八集 从露西告诉里基 这个好消息开始 911 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 到孩子出生结束 912 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 不行 913 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 你不能让孕妇上电视 914 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -为什么不行? -因为那是电视 915 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -千家万户的人都看电视 -孕妇经常呕吐 916 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 我知道我随时都可以 917 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -能听我说句话吗? -坦白地说 我都迫不及待了 918 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 如果露西怀孕了 观众会想她是怎么怀孕的 919 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -他们睡在各自的床上 -我们可以把床拼上 920 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -不行 -不行 921 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 我们得坚定立场 你不能那么做 讨论结束 922 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 罗森小姐 请拿本子和笔进来好吗? 923 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 我的秘书 924 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 你要做什么? 925 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 “致菲利普莫里斯公司董事长 里昂先生” 926 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 我们不想把里昂先生牵扯进来 927 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 “里昂先生 我想这一切都取决于你 928 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 “钱是你付的 我会按你说的做” 929 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 里昂先生不能牵扯进来 930 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 “有件事我想让你明白” 931 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 德西 932 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 “我们让你的电视剧在电视上排名第一 933 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 “到目前为止 创作决策一直掌握在我们手中 934 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 “他们现在告诉我们 露西和里奇不能在电视剧里有孩子” 935 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 我不是那么说的 936 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 “如果你同意他们的话 937 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 “告诉他们 我们不会接受 让他们告诉我们不该做什么 938 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 “除非从下一集开始 他们也告诉我们该做什么 939 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 “此致敬礼什么的” 谢谢 请用电报发送出去 940 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 好的 先生 941 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 我不是因为这个嫁给他的 942 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 就是 943 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 请安静 该彩排了 944 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 露西 放我出去! 945 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 把外套解开 946 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 除非你跟他和好 947 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 在他说了那些话之后 我永远不会跟他和好了 948 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 那你对我说的话呢? 她说我妈长得像黄鼠狼 949 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -道歉 埃塞尔 -不 950 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 快点 埃塞尔 跟他说对不起 951 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 真对不起 你妈看起来像只黄鼠狼 952 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 现在 埃塞尔 953 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 他应该多考虑考虑 954 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 毕竟 我生命中最好的时光都给了他 955 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 那些时光是最好的吗? 956 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 好吧 现在才是 957 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 你有什么条件? 958 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -他应该… -我们应该回到餐桌上 959 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 什么? 960 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 我们应该回到餐桌上 961 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 我认为 考虑到时间 我们应该继续 962 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -那很好啊 -不对 不好 963 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -什么? -很好 那并不好 964 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -我们倒回去吧 -怎么了? 965 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -她想倒回去 -到哪? 966 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -吃晚餐的那一幕 -什么? 967 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -吃晚餐的那一幕 你个酒鬼 -我们招人演埃塞尔了吗? 968 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 好了 开始吧 969 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -继续还是回到晚餐那一幕? -倒回去 970 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 第15页 还是场景A 971 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 从“他不会让我吃晚餐的”开始 972 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -摄像机重置 道具重置 -告诉我们这一幕有什么问题 973 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -你在里面 -比尔 974 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -有些东西是必不可少的 -我能看出来 975 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -让我们各司其职吧 -我打他的脸打到流血 976 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -保险包括这些吗? -我有白金方案 977 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -干得好 -准备好了吗? 978 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 请安静 彩排开始 979 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 从“你是对的 他不会让我吃晚餐的”开始 980 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 准备… 981 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 …开始 982 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 我…你是对的 他不会让我吃晚餐的 983 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 很好 984 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 现在大家都坐下 985 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 我们没有多余的椅子了 986 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 你们两个不介意一起坐吧? 987 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -烤牛肉应该先切好 -好的 亲爱的 988 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -怎么样?太肥了吗? -当然了 989 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -他说的是肉 -不 肉很好 990 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 做你们的事 来吧 991 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 完美 992 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -怎么了? -继续 993 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -别动 -为什么? 994 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -我们得弄清楚怎么动 -比尔和我来搞定 995 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -不是我不自信… -摄像机出问题了 996 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 我们可以明天再商量舞台的事 997 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 我非常希望我们现在谈谈 998 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 我才是导演 999 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -什么? -我们休息一下吧 1000 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -现在不是休息的时候 -十分钟 1001 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -十分钟 然后回来拍场景A -不 不行 1002 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 也许不行吧 但很难说 1003 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 告诉我怎么回事 亲爱的 1004 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 你知道我想到什么了吗? 1005 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 一开始 很明显 我把餐桌布置得很漂亮 1006 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 花瓶里应该有花啊 1007 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 我想修正这一点 1008 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 我剪了一根花茎 但现在太短了 1009 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 我剪掉了其他的茎 现在它们都太短了 1010 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -明白了 -你怎么想? 1011 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 我觉得你有点崩溃了 1012 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -我说的是花 -现在告诉我发生什么事了 1013 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 为什么这么难理解? 1014 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 餐桌现在不合适 我们需要改一改 1015 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 这就是戏剧的基石 1016 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 薇薇 1017 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 不是你或比尔的问题 1018 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 是晚餐那一幕 是唐纳德格拉斯 1019 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 那会很有趣的 1020 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 对此我很确定 1021 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 欲扬先抑嘛 1022 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -把第一步从列表上划掉 -好 1023 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 好吧 1024 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 你还好吗? 1025 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 听着 我们已经拍了37集 1026 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 同一件事做37次 其中一次会是最好的 1027 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 唐纳德格拉斯是我们剧集的导演 1028 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 亲爱的 委员会不会把他们的调查 1029 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -建立在本周的基础上… -去他的委员会 我之前就这么说 1030 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 是电视剧的事 抛开他的衣柜 1031 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 格拉斯不明白动作喜剧的动人之处 1032 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 仅此而已 1033 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 我想说的是 问题不在你 1034 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -露西? -怎么了? 1035 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 玛德琳今早给我送了早餐 1036 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 法式吐司、培根和土豆 1037 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 她说有人注意到我没吃早餐 1038 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 她说我看起来瘦了 1039 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -她说得对 你看起来很棒 -她是特约撰稿人 1040 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 她不给别人送早餐 1041 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 我不确定你在说什么 听起来她… 1042 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 她怎么知道我没吃早餐呢? 1043 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 我真的不知道 1044 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -是你 对吗? -对 1045 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 一定要相信我 当我撒了谎 我很快就会坦白 1046 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -那是值得赞扬的 -谢谢 1047 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 你让她给我送早餐 还说我减肥成功了 1048 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 让我解释一下原因 1049 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 为什么? 1050 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 我觉得你不该这么减肥 1051 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -那样有用啊 -那对你不好 1052 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -我觉得很好 -那对埃塞尔不好 1053 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 不对 1054 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 我们是最好的朋友 我不想吵架 1055 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 我送早餐… 1056 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 你让玛德琳来送早餐 还捎了一句话 1057 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 现在又说了别的话 也就是我看起来太美了 1058 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 我们想让你保持当初的体重 1059 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -否则会对埃塞尔不利吗? -对 1060 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 还是对你不利? 1061 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 好吧 1062 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 你怀孕了 大家都会顺着你的 1063 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 你不是海报女郎 1064 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 真是谢谢你了 薇薇 1065 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 我只是想说放轻松 仅此而已 1066 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 大家跟你的目标一致 共同进退 1067 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 但没人觉得好笑 因为我们都很害怕 1068 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 你对每个在这里工作的人都吹毛求疵 1069 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 这样是帮不上忙的 1070 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 该死 薇薇 大部分美国女人 都像你 不像我 1071 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 她们想在电视上看到自己 1072 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 你们俩吵什么呢? 1073 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -没什么 -没什么 1074 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 我在房间里睡午觉呢 1075 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 我们排练的时候你不是都这样吗? 1076 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 我很想在电视剧上听到更多 莫斯哈特的机智幽默 1077 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 别担心 我会胖回来的 1078 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 我再也不忍了 1079 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -这场对话太蠢了 -我觉得很好 1080 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 我现在很想在千万观众面前表演 1081 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 好吧 所以… 1082 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 好吧 1083 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -露西尔 -嗯 1084 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 来跟我喝一杯 1085 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 现在是早上10点 1086 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 我确定现在是10点一刻 1087 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 我们得回到舞台上了 1088 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -我想知道他们是否会等你 -比尔… 1089 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 告诉舞台上的人 阿纳斯夫人要来点私人时间 1090 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -她想回去的时候会回去的 -可能需要15分钟 1091 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 好的 女士 1092 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 提醒道具师 开场时我需要园艺剪刀 1093 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -收到 -走吧 1094 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 我们得确定我把餐桌 布置得漂漂亮亮的 1095 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 别解释 1096 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -我要剪一朵花 -他不在乎 1097 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 它会变得很短 我会剪别的花 1098 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -它们会变短 -明白 1099 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 所以我需要园艺剪刀 1100 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 普通剪刀不够锋利 剪不断花茎 1101 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -他现在想杀了你 -好吧 1102 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -去吧 -好 1103 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 工作室员工专用 德西露工作室 1104 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 下雨了 你的发型没事吧? 1105 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 没事 1106 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 自从我开始拍电视剧 雨水就会从我的头发上弹下来 1107 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 那很有用 1108 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 我真的不知道这个地方在这里 1109 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 他们喜欢保持低调 1110 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 我想不通为什么 1111 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 什么样的人会在周三早上去酒吧? 1112 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 不拘一格的人 1113 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 你要来点什么? 1114 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 我要打破伤风针 1115 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -占边威士忌 两杯 -好的 比尔 1116 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 我以为你和德西说好了 你上班时不喝酒 1117 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 德西和我说好了 我不会在上班时喝醉 1118 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -你见过我在工作时醉醺醺的吗? -我怎么知道? 1119 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 不会 1120 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -敬你的宝宝 -好吧 1121 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 他们是出于礼貌还是没认出我们? 1122 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 他们没有电视机 1123 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 我怎么没想到那一点? 1124 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 亲爱的 我每天看七份报纸 1125 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 你哪儿有时间看那么多报纸? 1126 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 圣安妮塔赛马的比赛间隔是30分钟 1127 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 我一分钟就能选好一匹马 1128 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -你不是在工作吗? -我们现在有了赌注经纪人和电话 1129 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 我知道了 拍达蒙鲁尼恩的照片 1130 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 在这七份报纸中 1131 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 我都没有读到任何关于 露西尔鲍尔是共产主义者的信息 1132 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -我没听别人讨论过这个话题 -你什么时候开始和别人说话了? 1133 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 说得越少 听到的越多 1134 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 我什么都没听说 所以… 1135 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 是家里的问题吗? 1136 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 家里的问题? 1137 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -对 -不是 1138 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 我很希望家里有问题 1139 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 但我的问题是不在家 1140 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 一周几次 1141 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 他周三会去船上打牌… 1142 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 我知道 照片是六个月之前拍的 拍照的时候我也在场 1143 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 我是说他为什么不回家? 我和我们的女儿在哪里? 1144 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 你丈夫是我认识的第二个 1145 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 无比热爱美国的人 第一个是乔治M科汉 1146 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 他非常热爱美国 同一首歌他写了五遍 好吗? 1147 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 德西和他一样热爱美国 1148 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 但这与他是古巴人没有冲突 1149 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 我知道这一点 1150 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 他出生的那个国家 对男子气概的定义非常狭隘 1151 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -我也知道那一点 -男人就是男人 1152 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 理由很充分 但女人们很开心 1153 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -你问过她们吗? -她们看起来很开心 1154 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 我知道 1155 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -但那并不重要 -是的 1156 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 他被你迷住了 露西尔 1157 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 当你们身处两地时 他会想念你 1158 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 他会的 我亲眼见证 1159 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 他不用那样 我们住在一栋房子里 1160 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 他必须想你 那就是我要说的 1161 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 他得离开你一段时间 1162 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -这样他才会发现自己不是… -配角 1163 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 我是靠男人的自尊过活的 朋友 1164 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 那你为什么要布景? 1165 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 你为什么要彩排? 在他面前 你这么做了 1166 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 我不能把导演的感受 置于剧集的优秀之上 1167 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 只要我努力 我就不会在乎 唐纳德的感受 他太次了 1168 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 但我们会克服的 因为坦白说 我们不是在做《万尼亚舅舅》 1169 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 明白了 但餐桌布置必须完美 1170 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 真的吗?我只演了40年杂耍 1171 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 所以我不了解你说的这些事 1172 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -我知道你了解 我只是说… -我是说你当着德西的面这么做了 1173 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 让我告诉你一些关于德西的事 他负责这部电视剧 1174 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 每个创意决策都要经他同意 1175 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 每个商业决策、广播网 菲利普莫里斯公司… 1176 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 如果那还不够 他周一准备好拍照了 1177 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 我得用五天时间才笑得出来 1178 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 他在围读时的表现很好 1179 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 相信我 那个男人 不会是任何人的配角 1180 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -有多少人知道那件事? -知道什么? 1181 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 德西是电视剧的负责人 1182 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 有多少人知道这一点? 1183 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 有那么一刻 1184 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 露西要成为严肃电影里的 严肃女演员了 1185 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 她要与克劳福德、海华斯竞争角色 1186 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 可能是《彗星美人》里的露西 知道吗? 1187 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 她会比这里的任何人都要成功 1188 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 差不多就像那样 1189 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 就那么一会儿 1190 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 德西! 1191 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 露西? 1192 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 怎么了? 1193 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 轮胎没气了 1194 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 在四百米开外 1195 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -你把车丢在那儿了吗? -我在最后450米冲刺了 1196 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 这是怎么了?还有 你跑的时候 手里还拿着一瓶香槟? 1197 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 有了它… 1198 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 更有节日气氛 1199 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 我得到了 1200 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 我得到了那个角色 1201 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -什么角色? -我得到了那个角色 德斯 1202 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 《大街》的角色 1203 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 你说那是丽塔海华斯要演的 1204 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 档期问题 1205 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 然后他们去找茱蒂霍利德 但也有档期问题 1206 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 我成了《大街》的女主角 1207 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 太厉害了 1208 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 跟我演对手戏的是亨利方达 1209 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 但是什么时候开始拍摄呢? 1210 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 两周后 1211 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 我还是喘不过气来 1212 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -是达蒙鲁尼恩 -我知道 1213 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 我知道 我看了剧本 我很开心 露西 1214 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 但我很期待你的巡演 1215 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 丽塔海华斯有档期问题 1216 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 你也有 1217 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 你以为我不想 1218 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 和我丈夫一起待在同一个城市吗? 1219 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -我怎么… -我知道 1220 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 我做每个决定的基础 都是想和你在一起 1221 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -每个决定 -是的 1222 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 但显然不是每一个决定 不是吗? 1223 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 你知道我花了多少年投身演艺界 1224 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 说些恶毒的话 然后就离开? 1225 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 即使剧院里有唯一能用的空调 我也不会花一分钱 1226 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 去看电影里的蹩脚小角色 1227 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 如果《大街》大获成功 1228 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 我将得到丽塔、朱蒂和贝蒂的角色 1229 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 哪个朱蒂? 1230 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -霍利德 -她的 1231 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 你说的那个棒球运动员是谁? 1232 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 那个坐下来 让卢格里克开始连胜的人吗? 1233 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 沃利皮普 1234 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -格里克是他的替补演员 -后备 1235 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 有一天他休息了 1236 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 格里克上场了 一直打了40年 1237 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 14年 那是沃利皮普 1238 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 想象一下 如果沃利皮普有档期问题 1239 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 卢格里克和他丈夫的拉丁乐队 一起巡演 1240 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 那将改变棒球运动的进程 1241 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 还有拉丁音乐的进程 1242 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 丽塔海华斯是沃利皮普 我是卢格里克 1243 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 《大街》是洋基队 1244 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 我很久以前就明白这个比喻了 1245 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 你不需要去巡演 你可以待在城里 1246 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -干什么? -每天晚上把西罗俱乐部的票卖光 1247 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 我们不是室内乐队 1248 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 我想卖掉纽约 1249 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 我也想卖掉芝加哥和迈阿密 1250 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 我知道 1251 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 八周 1252 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 周末无论你在哪里 我都会来 1253 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 所以不要在周一到周五爱上别人 1254 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 这一点很重要 1255 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 同意 1256 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 我们要不要打开香槟去泳池裸泳? 1257 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 那瓶香槟现在基本上就是个炸弹了 1258 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 但你其他的想法都很好 1259 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 露西 天啊 哇 1260 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 你会成为电影明星的 1261 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 你能接受吗? 1262 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 我能接受吗? 1263 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 那个瓶子很幽默 1264 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 我在这个工作室已经快十年了 1265 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 我从没来过总裁的办公室 1266 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 科纳先生不是总裁 他是制作总监 1267 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 副手 1268 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 尽管如此 比我以前得到的角色都厉害 1269 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -是的 先生 -让她进来 1270 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 你可以进去了 1271 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 露西尔 1272 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -查尔斯科纳 -露西尔鲍尔 1273 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 -你喜欢露西尔还是露西? -露西就行 我是说哪个都可以 1274 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 -露西 -好的 1275 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 我能叫你查尔斯吗? 1276 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 只要有人能像你在《大街》里一样 聪明过人 1277 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 都可以叫我贝西 我不在乎 1278 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -谢谢 -请坐 坐这里 1279 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 谢谢 1280 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 你有我们从未见过的全新一面 1281 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 我以前怎么从没发现? 1282 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 它被烂片掩埋了 1283 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 我以前听你讲过类似的笑话 1284 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 继续让我演像《大街》这样的电影 你就不会再听到了 1285 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 我们要终止你的合同 露西 1286 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -不对 那不是笑话 -那很好 1287 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 雷电华电影公司要终止你的合同 1288 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 我不明白 1289 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 我们无需对你赔偿 1290 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 但那… 1291 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 这一切发生得太快了 1292 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -《大街》很成功啊 -这是致命一击 1293 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 我知道人们没有向售票处蜂拥而至 1294 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -但你也没赔钱啊 -没有 1295 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -你知道怎么会这样的吗? -这二者没有关系 1296 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 达蒙鲁尼恩在主要场景开拍前就走了 1297 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 我们的导演在后期制作时参军了 1298 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 我们的编辑死了 他就这么死了 1299 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -障碍重重 -你说得很对 1300 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -你看影评了吗? -印象深刻 1301 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 比印象深刻更深刻 1302 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 这事跟你在《大街》上的表现无关 1303 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 它应该和我在《大街》上的表现有关 1304 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 我展示了我的能力 1305 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 而我还有很多能力没有表现出来 1306 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 那只是冰山一角 1307 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -你确定这不是个笑话吗? -这个行业很艰难 1308 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 我知道!我14岁就入行了 1309 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 但你现在35岁了 1310 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 那有什么问题? 1311 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 不 问题是实际上你39岁了 不是吗? 1312 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 39岁的人不会去看你的电影吗? 1313 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 他们不想看看与自己有关的故事吗? 1314 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 在茱蒂霍利德和 丽塔海华斯去拍其他电影 1315 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 而我们不想失去方达时 你帮了我们 1316 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 工作室已经与米高梅和华纳达成协议 1317 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 他们会把霍利德或海华斯借给我们 1318 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 所以我们没有能力保证你的合同有效 1319 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 茱蒂霍利德有一件事做得很好 但仅此一件 1320 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 我知道你现在的感受 这样的对话我已经进行过很多次了 1321 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 我很惊讶 因为你的表现太烂了 1322 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 我能提个建议吗? 1323 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 广播 1324 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -你刚刚跟我说什么? -你的嗓音很适合 1325 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 你可以用你的声音做很多事 1326 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 露西 你应该考虑一下去做广播 1327 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 你去死吧 贝西 1328 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 露西? 1329 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -你在做什么? -我在看剧本 1330 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 现在是凌晨3点 1331 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 我知道 1332 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 我还喝多了 1333 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 我知道你为什么喝酒 我两个小时前才知道的 1334 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -你看到好电影了吗? -这些是电台试播节目 1335 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 什么? 1336 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 是的 1337 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 电台又没什么错 1338 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 我经常这样做 1339 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 你是乐队指挥 1340 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 你知道《巴坦战役》也很成功 1341 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -我没明白你的意思 -《巴坦战役》很成功 1342 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 我没事 1343 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 那些评论都很积极 我没有大肆鼓吹 1344 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 本来会有更好的结局 但我得走了 1345 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 你叫它什么来着 打第二次世界大战 1346 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 现在即使那里有唯一的空调 1347 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 你也不会花一分钱去看 1348 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 那些电影里蹩脚的小角色… 1349 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -德斯… -我不太明白 1350 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 周四 1351 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 彩排 1352 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 亲爱的 你确定这些绷带是假的吗? 1353 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 是的 1354 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -你确定你没事吗? -嗯 亲爱的 我没事 1355 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 我来帮你 1356 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 幸好默茨家有遮阳篷 1357 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 亲爱的 这都是我的错 1358 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 不 是我的错 亲爱的 1359 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -我们不蠢吧? -不蠢 1360 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -我们再也不要吵架了 -宝贝 1361 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -露西 你没事吧? -嗯 我没事 1362 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -你确定吗? -我确定 1363 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -谢天谢地你没事 -为什么? 1364 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 我告诉埃塞尔这笑话是我的主意 她很生气就回家找她妈妈了 1365 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 不 1366 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 停 很好 1367 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -那是午饭吗? -午餐时间是一个小时 1368 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 之后我们会在舞台上做笔记 然后再来一次 1369 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -我能快速说一件事吗? -餐桌那一幕很好了 1370 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 不好 我想再说一次 表达一开始 1371 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 对里奇进门的密切关注 1372 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 我周一就提出来了 但剧本上没有写出来 1373 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -因为它会有用的 -听我说 1374 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 好吧 1375 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 现在 露西正在修剪花茎 里奇打开门走了进来 1376 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 我们要把花剪短 1377 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 不是修剪花茎 我是说把花剪短 1378 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 我不明白这两句话有什么区别 1379 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -我们要把花这一幕剪短 -多短? 1380 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 大概一分钟 1381 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 我们倒回花那一幕 1382 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 前门打开 里奇进来 露西没看到他 也没听到他的声音 1383 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 那太奇怪了 因为前门就在那里 1384 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 我们确定的是 1385 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 露西的大脑连接了她的眼睛和耳朵 1386 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -我们相信这种自负 -什么? 1387 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 我们相信露西一心想把桌子收拾好 1388 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 她没注意到里奇从门口进来 1389 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -我接受建议 -好的 1390 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 里奇悄悄地走过来 用手捂住她的眼睛 然后说… 1391 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 “猜猜是谁” 1392 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 然后露西说 “比尔?山姆?帕特?拉夫?” 1393 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -对 她在戏弄他 -是的 那很明显 1394 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -里奇回答… -“不是” 1395 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 不 里奇的舞台指导是“生气” 1396 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 “不是!” 他很烦躁 露西继续戏弄他 1397 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -“乔治、朱利、斯蒂芬、伊万?” -对 1398 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 我们把它改成了 “佩德罗?胡里奥?胡安?” 1399 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 因为那些是西班牙名字 我是说墨西哥、古巴、拉丁名 1400 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 它们是巴西名 土耳其名 1401 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -你说完了吗? -我们要支付超时罚款了 1402 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -好了 天啊 -露西猜了几个名字 1403 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 对 戏弄他 1404 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 剧本暗示里奇的手 从露西的眼睛上挪开 1405 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -把她转过来 然后说… -“不是!是我!” 1406 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 所以 我有同样的问题 杰西 1407 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 里奇真的相信可能有八个不同的男人 1408 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 经常走进他们的公寓 而他们的声音 都和德西阿纳兹一模一样吗? 1409 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 你觉得我们在说里奇很傻吗? 1410 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 我想你说的是观众很傻 因此 他们不会太快原谅你的 1411 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -你有这样的经验吗? -有很多 1412 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 为了听笑话 观众才看我们的电视剧 1413 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 但他们不会接受这样的笑话 1414 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -杰西 -我们午饭后再聊吧 1415 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -我有个主意 -我要为剧组支付罚款了 1416 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -露西在剪花 -我们要把花剪短 1417 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -不是字面意义上的剪… -我不要再来一次了 1418 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 里奇打开门 进来 关上了门 1419 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 就像我们在37集里看到的那样 露西没有认出他 1420 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -你在描述剧本的内容 -对 1421 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 但里奇没有玩猜谜游戏 只是站在那里 1422 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 他不明白为什么 露西没有像我们一样注意到他 1423 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 他在那里站了一拍 又一拍 1424 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 然后 他用一种愉快的 稍微夸张的方式说 1425 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 就像我们已经听他说过无数次的那样 他说… 1426 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 “露西 我回来了” 1427 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 对里奇来说 那很有意思 1428 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 嘿 露西?我们午饭后再聊吧 1429 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -吉姆 -该吃午饭了 1430 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 一小时 然后回舞台做笔记 1431 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 等一下! 1432 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 德西 你觉得可以吗? 1433 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -太完美了 -我们午饭后再聊 1434 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 这里需要修改 1435 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -我们可以从“伪君子”中得到更多 -对 1436 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 比如什么? 1437 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 比如露西转向德西说 1438 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 “很高兴知道我嫁给了一个伪君子” 1439 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -然后德西生气地说… -“伪君子!” 1440 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 弗雷德说:“什么是伪君子?” 1441 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 弗雷德告诉他 “说一套做一套的人” 1442 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -德西说:“谢谢” 然后露西… -“怎么了?” 1443 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 很好 1444 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -这正是我想说的 -我先说的 1445 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 你打断了我 1446 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 你以为我是怎么以女性之身 进入喜剧室的? 1447 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -现在方便吗? -玛德琳有个好主意 1448 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 我们将两版都拍摄出来 看看哪一版更有趣 1449 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 那是我的主意 1450 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 那主意挺糟糕 1451 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -你这一天可真坎坷 -我们能去你办公室聊聊吗? 1452 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 嗯 当然可以 1453 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 拍摄两版有什么问题吗? 1454 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 演戏时你会在底下看 对吗? 1455 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -我会在老地方 -在全场观众那里? 1456 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -应该是吧 -既然我们要拍摄两版 1457 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 那不如我们拍一次你穿着裤子的 再拍一次你脱了裤子的? 1458 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -那不一样 -一样啊 1459 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 我可不想在两百人面前 表演脱裤子那个版本 1460 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 但我要跟你说的不是这个 1461 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 你不会又要告诉我你怀孕了吧? 1462 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 不 我还怀着以前的孩子 但不是这事 1463 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 杰西 你知道我很重视你 1464 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -我想是的 -你知道的 1465 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 好吧 1466 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 你也知道德西在这里做什么 1467 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 当然 1468 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 每个商业决策都要经过德西的同意 1469 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 事实上 大部分商业决策 都是由德西做的 1470 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -你嫁的这个男人非常聪明 -对 1471 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 他还会做很多创意决策 1472 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -我不确定是不是很多 -就是很多 1473 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 他设计了摄像系统 1474 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 就是因为他 东海岸的人 无法通过模糊的录像看到这部电视剧 1475 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 即使我们用了三台摄像机 1476 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 演播室的观众也能看到每个场景 这也是因为他 1477 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -对 -还有演员 我们可以看到观众 1478 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 他值得表扬 1479 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 是他想到可以让露西 在电视剧里怀孕的 1480 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 那不可能成真 因为 无论哥伦比亚广播公司怎么说 1481 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 菲利普莫里斯都不会允许 但他值得表扬 1482 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 这就是问题所在 你不行 1483 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 你是什么意思? 1484 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 作为执行制片人 他做得不怎么样 1485 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 我们得承认 他就是执行制片人 1486 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 只有你做得很好 1487 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 那不是偶然 那是我赢来的 1488 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 我是这部剧的制作人和创作者 1489 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -没有你我们做不到的 -绝对不行 1490 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 我也不知道没有德西我们该怎么办 1491 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 因为他演的是里奇 他还因此得到了赞扬 1492 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -我们的经纪人该聊聊吗? -不用 1493 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 我不太习惯这种谈话 1494 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 接下来你可能会感觉不太舒服 1495 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 我需要你帮我拯救我的婚姻 1496 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 我需要你帮我拯救我的婚姻 1497 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 你觉得他们在里面谈什么? 1498 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 我觉得他们在说你的事 1499 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 他们想少付你点钱 你不如我搞笑 1500 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -玛丽帕特 问德西我们能否见一面 -好的 1501 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -玛德琳? -在 1502 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -这里一切都还好吧? -还好 1503 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 内容必须连贯 如果顺其自然 就不好笑了 1504 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 《万事成空》很成功啊 1505 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -不是科尔波特的《万事成空》… -我知道 1506 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 你为什么和我说这些? 1507 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 里奇进门用手捂住我的眼睛 那是杰西的主意吗? 1508 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 走出那间屋子 我们就不讨论写的东西了 1509 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 不是杰西吗? 1510 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -再一次… -你知道我的逻辑是对的 1511 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 你为什么不支持我 而支持要拍摄两个版本的计划? 1512 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 我们何不这个周末聚一聚? 我们可以把它列入议程 1513 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 因为电视剧明天拍摄 我现在可以畅所欲言 1514 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 没必要让你更提心吊胆 1515 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 我不是担心 我… 1516 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 我是说我希望你能起到屏障的作用 1517 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 好确保…内容符合逻辑 好吗? 1518 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 我不会说谁写了什么 1519 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 但我想让露西变聪明点 1520 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 你说什么? 1521 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -我是那个每周想让… -露西很蠢吗? 1522 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 我没那么说 1523 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 但听起来像是 你一直在努力 1524 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 让露西变得更聪明 1525 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 我和你一起创造了这个角色 1526 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 她得更聪明一些 1527 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 为了喜剧的缘故 她有时显得很幼稚 1528 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 这周太疯狂了 在这样的时间和地点谈论这个话题 1529 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 这很重要… 1530 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -她怎么成小孩子了? -她会说:“哇” 1531 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 因为当她这么做的时候 六千万人会笑 1532 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 就像科斯特洛和劳莱一样 你还能拿到钱 1533 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 当那些成年男人演五岁小孩时 我很不安 1534 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -那我会质疑你的喜剧智商 -不 你不会的 1535 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 你觉得我是最搞笑的作家 所以你才跟我说话 而不是杰西 1536 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 许多人认为露西很聪明 1537 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 她总能想出计划 克服困难 1538 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 但通常情况下 这个困难是她丈夫的允许 1539 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 你真的觉得这周 现在是讨论这件事的最佳时机吗? 1540 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 不是!我30秒前就这么说了 1541 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 听着 这只是另一代人的女性视角 1542 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 另一代人?你的理由接连不断啊 1543 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 贝蒂戴维斯、白考尔、赫本… 1544 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -幽默的女人们 -茱蒂霍利德 1545 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 茱蒂霍利德?去死吧 1546 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 她们是幽默的女人 她们聪明、坚强 她们比男人更聪明 1547 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 为什么你和格雷西艾伦觉得 你必须… 1548 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 好了 别说了 玛德 我爱你 1549 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 我想 你就像 1550 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 我的曾孙女一样 1551 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 我希望有一天 你能有格雷西艾伦一半的幽默 1552 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 同时 请记住露西、里奇 弗雷德和埃塞尔 1553 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 如果他们能活过明天 1554 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 他们必须生活在 符合物理规律的现实中 1555 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 里奇知道露西不相信 1556 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 公寓里可能还有八个男人 1557 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 明白 1558 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 但我说了不算 1559 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 走吧 1560 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 玛丽帕特 把花剪短 1561 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -通过“把花剪短…” -她知道你的意思 1562 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 好的 走吧 1563 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 茱蒂霍利德 1564 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 不会那样的 1565 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 阿纳兹先生? 1566 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 请进 1567 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 奥本海默先生、卡罗先生 还有普格小姐要见你 1568 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -还没收到里昂先生的信息吗? -没有 1569 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -菲利普莫里斯的信息呢? -没有 1570 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 陪我到舞台上去 我们晚了一个小时 1571 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 玛德琳为第二幕准备了一个笑话 1572 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 我刚告诉露西我们不谈谁写了什么 1573 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 玛德琳在我之后几秒就想到的 1574 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 有没有可能是两个作家 想出了同一个笑话? 1575 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -有可能 -谢谢 1576 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 不是这样的 1577 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -我一定要听你们说这事吗? -我不知道 1578 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -“什么是伪君子?” -那是对弗雷德说的 1579 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 明白 很好 1580 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -这就是你找我的原因吗? -不是 1581 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 这是第九集 我们正在写的剧本 1582 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 如果露西里卡多要怀孕 我们就从第九集开始 按你的意思 1583 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 好 1584 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 我想确认一下 我们不可能这么做 1585 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -可能 -你知道菲利普莫里斯不会允许的 1586 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 就算他们允许了 我们也不想知道她怀孕了 1587 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 或者她是怎么怀孕的 1588 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 有不知道女人是怎么怀孕的观众吗? 1589 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 孩子才不知道 1590 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 这些孩子有弟弟妹妹吗? 1591 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 你知道我们还有哪些观众吗? 基督教教徒 1592 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 我比你知道得早 1593 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 我会请神父、牧师和拉比 审查每份剧本 1594 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 我的剧本要被神父、牧师 和拉比修改吗? 1595 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 这是个笑话 1596 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 很好 因为如果我来修改 剩下的内容不会太多的 1597 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -说得好 -德斯… 1598 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 够了 我给阿尔弗雷德里昂发了电报 1599 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -是吗? -我让他来决定 1600 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -好的 -行了 1601 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 好的 很好 1602 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -你确定他会拒绝吗? -是的 1603 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -就这样? -好 1604 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -好的 -鲍勃 1605 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 把你之前说的话告诉德西 1606 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -我? -对 1607 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -真的吗? -各位? 1608 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 不 那很有趣 鲍勃说你… 1609 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 是这部剧的主角 1610 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 因为你就是《我爱露西》里的“我” 1611 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 所以严格来说 你是最重要的 1612 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -我是《我爱露西》里的“我” -对 1613 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 我从没这么想过 1614 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -好吧 你喜欢吗? -我喜欢 1615 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 杰西 你再敢这么对我 1616 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 我就把手伸进你喉咙 把你的肺掏出来 1617 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -听着 我没有… -不好意思 1618 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -怎么了? -有一封给阿纳兹先生的电报 1619 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 是里昂先生和菲利普莫里斯发来的 1620 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -我来看看 -请便 1621 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 我们开始吧 都迟了一个小时了 1622 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 好 1623 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 上面说什么? 1624 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 “致菲利普莫里斯和哥伦比亚公司的 员工们 别惹古巴人” 1625 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 “他没回家 也没打电话 这对我来说没什么区别 1626 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 “我知道这对你来说没什么区别 1627 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 “你为什么不打电话给里奇 告诉他你很抱歉? 1628 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 “什么?你认为我的骄傲会允许…” 1629 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 “你以为我会那样放下自尊吗?” 1630 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 你怎么还没睡? 1631 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 我醒来时你不在 1632 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 所以我去了婴儿房看看是否一切正常 1633 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 她把毯子踢掉了 所以我给她盖上了 1634 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 她被吵醒了 1635 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 但你也看到了 我让她又睡着了 1636 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 你知道我们请了管家来洗衣服吧? 1637 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 我喜欢洗衣服 却从没这个机会 1638 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 好吧 我现在要把她送回她的小公寓 1639 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -你应该回到床上去 -好的 1640 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 “你觉得我会给他打电话 求他回来吗? 1641 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 “怎么 你以为我会放下自尊吗? 1642 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 “你觉得我会给他打电话 求…” 1643 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 “怎么 你以为我会像那样 放下自尊吗?” 1644 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -露西? -在这里 1645 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -谢了 哥们 -你可以的 比尔 1646 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -怎么了? -谢谢你能来 1647 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -现在是凌晨2点 -对不起 1648 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -孩子 怎么了? -我要重演晚餐那一幕 1649 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 我们去我的化妆间 给德西打电话 1650 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 德西在家陪宝宝呢 我们可以这么做 1651 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -他知道你在这里吗? -他在睡觉 1652 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 我送你回家吧 1653 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -那是他吗? -那是薇薇 1654 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -你也给她打电话了? -我要重演晚餐那一幕 1655 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 这不是为新手准备的 这不是学校 1656 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -我没雇导演 -我知道 说说而已 1657 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -怎么回事? -谢谢你能来 薇薇 1658 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 一切都好吗? 1659 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 凌晨2点 我们在一个空旷的摄影棚 1660 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 她喝多了 我没有 1661 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 是的 一切都好 你为什么这么问? 1662 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 你打电话说有急事 所以我… 1663 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 我们得重新布景 不会太久的 1664 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -什么? -你没听错 1665 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 不会太久的 我们只需要做些调整 1666 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 两个吵架的人不得不在餐桌上 共用一个座位 1667 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 首先 我们拿着这个 把它移到后面 这样摄像机就能拍到你了 1668 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 现在 这就不会是一团乱了 1669 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 你们不能只是挤来挤去 1670 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 每个动作都要清晰 1671 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 埃塞尔推弗雷德 推他 1672 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 弗雷德推埃塞尔 力气大一点 1673 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 埃塞尔推弗雷德 力气再大一点 1674 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -嘿! -然后是弗雷德 1675 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 现在你们同时打对方 然后从椅子上摔下来 1676 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 就是这样 1677 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 我们快速走几遍 1678 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 发生什么事了吗? 1679 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -什么? -家里的事 1680 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -刚发生什么事了吗? -没有 我… 1681 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 没有 1682 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 我洗了点衣服…没事 1683 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 对 我想把这一幕改好 1684 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 我睡不着 1685 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 就像你不确定烤箱是不是没关一样 1686 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 门没关 没了 1687 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 我想把这一幕改好 我们再来一遍吧 1688 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 你知道我拍这部电视剧 是为了让德西和我在一起吗? 1689 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 我不知道它会这么火 1690 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 我以为“设计部要给我们建一间小公寓 1691 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 “我们大部分时间都住在那里” 1692 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 那成真了 1693 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 这里是… 1694 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 就像读给小女孩听的故事 1695 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 女巫会对女人下诅咒 1696 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 她会和喜欢的人相爱 1697 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 但前提是她要待在这片土地上 1698 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 这仍然比大多数人得到的要多得多 1699 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 我们快点走一遍吧 1700 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 我会送你回家 1701 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -我来… -我是哥伦比亚广播公司 1702 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 最大的资产 1703 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 西屋菲利普莫里斯烟草公司 最大的资产 1704 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 我做自己喜欢做的事就能赚一大笔钱 1705 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 我和丈夫一起工作 我让他大吃一惊 1706 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 我要做的就是连续36周 每周都努力工作 1707 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 年复一年 1708 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 努力工作 1709 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 所以再来一次吧 1710 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 雷电华电影公司终止露西的合同后 米高梅让她参加了特艺的测试 1711 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 她还不知道 1712 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 这将是她生命中最重要的时刻之一 1713 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 悉尼盖瑞拉弗是米高梅的首席发型师 1714 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 他看着露西然后说 1715 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 “你的头发是棕色的 但你的灵魂是火热的” 1716 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 他为她染了新发色 1717 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 请安静 1718 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 录音中 1719 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 现在是露西尔鲍尔主演的 《我最爱的丈夫》 1720 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 果冻迷们 大家好! 1721 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 是的 这是由露西尔鲍尔 和理查德邓宁主演的 1722 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 同性恋家庭剧 由果冻家族小甜点 1723 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 为您记录并呈现 1724 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 果冻! 1725 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 大红字母代表果冻家族 1726 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 大红字母代表果冻家族 1727 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 那是果冻 1728 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 果冻布丁 1729 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 “现在有请露西尔鲍尔和理查德邓宁 1730 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 “他们饰演的是莉兹和乔治库珀 1731 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 “他们两个一起生活 并乐在其中 1732 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 “如我们所见 这是一个美丽的春日 1733 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 “莉兹正要去厨房和女仆凯蒂说话” 1734 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -凯蒂? -库珀夫人 什么事? 1735 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 凯蒂 我有好消息要告诉你 1736 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 你什么意思? 我说我有好消息 你说… 1737 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 每次你说有好消息 通常对你来说是好事 对我是坏事 1738 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 那倒是真的 1739 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -露西? -请进 1740 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -表演很成功 -对 我也这么想 1741 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 把它告诉玛德和鲍勃 好吗? 1742 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 外面有两位先生想见见你 1743 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 你会想听听的 1744 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 需要听起来不太妙吗? 他们不能进来吗? 1745 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 对 好吧 请进 1746 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -露西尔鲍尔 -是的 先生 1747 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 大卫利维 哥伦比亚广播公司 喜剧发展主管 1748 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 戴维哈特 哥伦比亚广播公司 流行规划主管 1749 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 大卫和戴维 1750 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 我一直关注哥伦比亚公司的流行喜剧 但我从来没听说过你们两个 1751 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 哥伦比亚广播公司电视台 1752 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 哥伦比亚广播公司还有电视台? 1753 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -对 爱德华R默罗是… -我开玩笑的 1754 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -明白 -那很有意思 1755 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 谢谢 1756 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 这两位先生有一个有趣的想法 1757 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 我们来过这里几次了 1758 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 我们注意到你会用手势和表情 1759 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -你是说表演吗? -对 1760 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 我的脸、身体、声音 我能做的只有这些 1761 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 因为这是无线电广播 所以你的表现很特别 1762 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 我看过杰克本尼 他为演播室的观众表演 1763 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 这对他来说效果很好 1764 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 是的 对你来说效果也很好 非常好 1765 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 我们觉得没人能看到真是太可惜了 1766 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -那就想个办法让人们能看广播 -我们想到了 就是电视 1767 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 你是来这里卖我一台电视吗? 1768 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 露西 他们想把《我最爱的丈夫》 搬上电视 1769 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -我很感兴趣 -太好了 1770 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 现在就庆祝是不是太早了? 1771 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 敬《我最爱的丈夫》 1772 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 对 1773 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 只是我不想演《我最爱的丈夫》 1774 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 我很困惑 1775 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 对 我也是 1776 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 别怕 1777 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 我对把《我最爱的丈夫》搬上电视 这个主意很感兴趣 1778 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 但我只想让它成为一部 与众不同的电视剧 1779 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -你想让它成为哪种电视剧? -让德西在里面扮演我的丈夫 1780 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 我知道有选角的问题 1781 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -是给我的吗? -是的 1782 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 我不确定 你离得太远了 1783 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 我们选角部门列了一份名单 1784 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 上面的名字令人激动 我们认为你们会喜欢的 1785 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -把它传给露西 -都是些很有趣的人 1786 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -我们为每个人都准备了影集 -这是我见过的最好的名单 1787 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -上周12号死了 -那是我的错 1788 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 没有问题了 1789 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -什么? -我在回答梅西先生 1790 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 选角没有问题 1791 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 我已经准备好为哥伦比亚广播公司 拍一部半小时的家庭喜剧了 1792 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 前提是我丈夫一角“什梅齐” 由德西扮演 1793 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -我可以说几句吗? -请便 1794 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 在《我最爱的丈夫》中 你的丈夫是第五任银行副行长 1795 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 对 1796 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 请你坦白讲 你觉得德西 1797 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 像银行的第五任副行长吗? 1798 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 我不认为他会成为任何公司的 第五任副手 1799 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 我认为他拥有这家银行 1800 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 你发现问题了吗? 1801 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 我明白你认为的问题所在了 1802 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -露西 -在呢 1803 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 我一般不来参加这样的会议 1804 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 这次会面比我预期的要无趣得多 1805 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 我来这里是要告诉你一个残酷的事实 1806 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 我们不会把一个地道的美国女孩 1807 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 嫁给一个非美国裔男性 1808 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 他是美国人 1809 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 他是美国陆军的一名中士 曾在战争中服役 1810 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 你知道我的意思 露西 1811 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -他是西班牙人 -他不是 1812 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 他从未去过西班牙 他会说西班牙语 在古巴出生 1813 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 他的父亲是古巴第二大城市 圣地亚哥的市长 1814 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -你知道… -你的意思吗?对 我知道 1815 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 听着 我不是来给我侄子找工作的 1816 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 德西阿纳兹是一个非常有才华的人 1817 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 他不仅是一流的音乐家 还是非常优秀的演员 1818 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 如果有古巴电影明星的话 那就是他 1819 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 此外 我们合作得很愉快 1820 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 他巡演的时候我会去见他 1821 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 他带我上台表演 结果成功了 1822 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -杰西? -是的 是很成功 1823 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 任何文化差异都能造就好的喜剧 1824 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -我说得对吗? -话是不错 1825 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 我不想再开这样的会了 这么多人无法围坐在一张桌子旁 1826 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 我的立场不会改变 1827 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 你想让我上电视 我只愿意拍一部电视剧 1828 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 那是什么? 1829 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 周五 演出之夜 1830 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 预留 1831 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 谁去弄一下? 1832 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 我们认为大概需要15分钟 1833 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -你们认为? -我们在等什么人 我不确定 1834 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 好吧 谢谢 1835 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 等什么? 1836 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 嗯 请进 1837 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 好了 1838 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -能给我几分钟吗? -当然 1839 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -我想我知道你为什么想见我 -是吗? 1840 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -听我说完 -我之前请你帮忙 1841 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 我让你称赞他执行制作人做得好 1842 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 相反 你试图说服他他就是主角 1843 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -那是怎么回事? -如果冒犯了他 我很抱歉 1844 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -我知道他被冒犯了 对不起 -没有 他觉得那很好笑 1845 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 但没错 他被冒犯了 不对 你得罪了他 我被冒犯了 1846 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 我请你帮我一个小忙 1847 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 那是你欠我的 1848 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 那不是什么小忙 我不知道你觉得我欠你什么 1849 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 真的吗? 1850 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 那不是小忙 你让我拯救你的婚姻 1851 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -不… -那不是第一次了 对吗? 1852 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 我请你称赞他执行制作人做得好 仅此而已 1853 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 没问题 我妻子能偶尔扮演露西吗? 1854 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 如果她那么做了 我觉得 她应该受到这样的赞扬 1855 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 那不是我第一次让你拯救我的婚姻了 这是什么意思? 1856 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 “杰西 我们得让德西演我丈夫 那会拯救我的婚姻” 1857 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -那是我说的吗? -是的 1858 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -别吼我 -冒犯到你了吗? 1859 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 你让我放弃我的工作 就像放弃停车位一样 1860 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -你说得对 -天啊! 1861 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -对不起 -有时候我觉得你… 1862 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 等等 什么? 1863 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 你说得对 对不起 我错得太离谱了 1864 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 我没想到你会道歉 1865 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -我知道 -你之前那么说过吗? 1866 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 我很怀疑 但我想过 如果这话有它的意义 1867 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 是的 1868 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 过去的一周过得太难了 1869 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -嘿 我们为什么要等着呢? -我不确定 1870 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -我们在等什么 肯定有人知道原因 -请进 1871 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -进来 -德西要你去他办公室 1872 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 你是说他的化妆间吗? 1873 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 不 他和哥伦比亚广播公司 和菲利普莫里斯的高管们在他办公室 1874 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 演出时间他为什么在办公室? 1875 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 晚报刚出版了 1876 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 听我说 记住这一点 1877 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 “关你屁事” 1878 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 就这样 让它成为我最棒的作品吧 1879 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 还是“维他肉蔬” 1880 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 晚报 1881 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 露西尔鲍尔红色份子 《我爱露西》演员否认共产主义 1882 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 没关系 1883 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -大概有10厘米 -我来搞定 1884 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -跟兴登堡事件一样 -我已经打过电话了 1885 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -而且他们用了红墨水 -对 1886 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -我不知道报纸还能用红墨水 -我想可以用 1887 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 我是清白的 1888 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 不知何故 一位名叫 艾格尼丝安德伍德的地方主编 1889 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 手上有一份宣誓书的影印副本 1890 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 证明你在1936年登记 1891 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 成为选民 有意加入共产党 1892 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 但我是清白的 1893 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 他们在卡片上盖了“废除” 我看到了 1894 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 报纸上有这张卡片 上面写着 1895 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 “注意左边的废除” 1896 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 但《先驱快报》把“废除”一词 1897 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -完全从文件中去掉了 -其他报纸呢? 1898 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 是的 但我已经打过电话了 我们会处理的 1899 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 给谁打了电话? 1900 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 20分钟内能赶到摄影棚中的每名记者 1901 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -那就是我们等待的原因 -记者们要来这里? 1902 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 对 我们会让他们坐在后面 1903 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 你觉得我们还要拍摄吗? 为什么你们都不说话? 1904 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 德西有个主意 1905 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 我会像往常一样去暖场 1906 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 不讲古巴皮特和关于乌龟的笑话 1907 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 我要告诉他们发生了什么事 1908 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 我要解释一下 你选错了框 1909 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 我要给他们看废除的文件 1910 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 然后我会把你带出来 1911 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 让媒体看到他们为你鼓掌 是的 1912 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 各位 我们能… 能让我们单独谈谈吗? 1913 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 你不能告诉他们我打错了勾 1914 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 现在很关键 露西 1915 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -如果我要死… -不会的 1916 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -我宁愿站着死 -我不知道… 1917 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 我不是白痴 我没有打错勾 1918 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 -你看到标题了 -从外太空就可以看到 1919 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 从四岁起 我就跟着弗雷德爷爷 1920 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 他关心小人物 关心工人的权利 1921 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 那是为了向他致敬 说我打错了勾… 1922 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 弗雷德爷爷错了 露西! 1923 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 是的 他没告诉你的是 他们把你父亲关进监狱 1924 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 他的罪名是当选市长 1925 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 我是逃到这个国家的 露西! 1926 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 相信我 你就是打错勾了 1927 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 如果他们不鼓掌怎么办? 1928 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 他们会的 媒体会说他们鼓掌了 1929 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 你要告诉他们我被指控… 1930 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 反正他们明天早上都会看到的 1931 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 我们舞台上有两百人 1932 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 所以…罗森小姐! 1933 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 如果他们给我喝倒彩呢? 1934 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 如果他们给你喝倒彩… 1935 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 今晚 在这里 我们就完了 1936 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 给这个人打电话 1937 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 告诉他们是我的事 1938 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 他们会找到他的 他在等我电话 1939 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 联系到他了就告诉我 1940 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 是 先生 1941 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 有人说看到你在这里 1942 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 我刚知道 1943 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 天啊 露露 10厘米的大字? 1944 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 还有红墨水 1945 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 我这周不该给你增加压力的 只是… 1946 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 什么? 1947 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 现在这些都不重要了 1948 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 这可能是我们最后一次 在这里演出了 说吧 1949 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 露西里卡多嫁给了 一个比她小六岁的男人 1950 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 埃塞尔嫁给了她祖父那么老的人 1951 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 大家都知道 让这个笑话一直好笑的 基本前提是 1952 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 对他来说 我不够漂亮 1953 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 在最糟糕的时候 我自卑了 1954 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 那是件非常漂亮的礼服 1955 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 你们俩想单独待在外面吗? 1956 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -不想 -想 1957 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 你是我的英雄 1958 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 我在乎什么管用 玛德 1959 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 我在乎什么有趣 1960 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 我不认为自己在乎 1961 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 新一代女性的观点 1962 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 我在乎你 1963 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 我希望有人能给我送早餐 1964 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 我们说的不是这个 1965 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 私人助理不是每天都给你送早餐吗? 1966 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -是的 -好了 1967 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 永远别给我法式吐司 1968 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 我们会探讨一下的 1969 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 我来这是想用废话分散你的注意力 1970 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 但我想这两个人已经做到了 1971 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 薇薇不喜欢说 埃塞尔没有吸引力的笑话 1972 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 听到她声音的人都知道那一点 1973 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 我说了我的感受 1974 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 你从第一天工作就一直在说你的感受 1975 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 你又不是突然说了自己的感受 1976 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 你们知道吧 1977 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 漂亮的女士们? 1978 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 如果一个男人内心的火焰熄灭了 1979 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 就…无可挽回了 1980 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 那就是第一次听到女孩叫他老家伙时 1981 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 所以 关于杰西、鲍勃和玛德琳 1982 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 写埃塞尔的笑话 我… 1983 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 毫无兴趣 1984 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 你们两位… 1985 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 都是很优秀的演员 1986 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 很荣幸能和你们一起拍这部电视剧 1987 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -你现在吓到我了 -我只是要说 1988 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 德西会告诉观众的 他邀请了媒体 1989 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 他打赌观众会接受真相 1990 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 给予认可 然后媒体就会报道 1991 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 我跟他的意见正好相反 1992 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 打扰了 抱歉 阿纳斯先生 已经准备好暖场了 1993 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 他们说你想知道 1994 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 谢谢 1995 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 好了 1996 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 外面见 1997 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 好剧 1998 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -好剧 -好剧 1999 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 露斯 2000 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 毫无疑问 晚餐那一幕更好了 2001 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 请安静 2002 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 现在 女士们先生们 2003 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 热烈欢迎《我爱露西》中的明星吧 2004 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 你们熟知的里奇里卡多 欢迎德西阿纳兹! 2005 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 谢谢 2006 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 谢谢 2007 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 非常感谢 2008 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 通常情况下 我会现在做最后的暖场 2009 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 我会讲一个关于乌龟的老笑话 2010 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 我会指出我们开创性的摄像系统 2011 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 可以让演播室的观众 不受阻碍地观看演出 2012 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 我会向你们介绍其他演员 2013 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 今晚我就不这么做了 原因是 2014 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 上周 我的妻子露西尔鲍尔 2015 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 被要求在众议院非美活动委员会的 2016 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 非公开会议上作证 2017 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 是的 调查共产主义的国会议员 2018 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 经过数小时的作证 委员会得出结论 2019 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 毫无疑问 2020 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 露西过去和现在都与共产党 没有任何关系 2021 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 所以皆大欢喜 对吗? 2022 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 不 2023 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 原因是《先驱快报》的 2024 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 晚报头条 2025 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 所以我打了几个电话 我给《先驱快报》的编辑打了电话 2026 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 我打电话给委员会主席 2027 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 我打电话给委员会的所有成员 2028 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 我又给某人打了一个电话 我相信他还在线上 2029 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 谢谢 2030 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -你还在听我说吗 先生? -我在 2031 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 我现在站在加州好莱坞的 2032 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 观众面前 现场还有 2033 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -一些新闻界人士 -很好 2034 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 我们想知道 长官 联邦调查局有没有针对露西立案? 2035 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 联邦调查局有 任何不法行为的证据吗? 2036 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 联邦调查局有任何理由相信 2037 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 露西尔鲍尔是共产主义者吗? 2038 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 没有 绝对没有 她完全清白 2039 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 谢谢 还有一个问题 请告诉我们你的名字好吗? 2040 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 我是约翰埃德加胡佛 2041 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 谢谢 长官 祝您晚上愉快 2042 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 女士们先生们 有请我的妻子 2043 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 《我爱露西》的主演露西尔鲍尔 2044 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 好好欣赏演出吧 2045 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -都结束了! -谢谢 2046 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -现在结束了 -谢谢 2047 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -他们爱你 -我爱你 2048 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 再也没人会来找你麻烦了 露西 2049 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -我还以为他们会喝倒彩 -不会 2050 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -你想上节目吗? -你骗过我吗? 2051 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -什么? -你骗过我吗? 2052 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -这是台词吗? -不是 2053 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 没 我没有 2054 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 你没回家的时候 是去船上打牌了吗? 2055 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -是的 -你没跟别人在一起吗? 2056 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -你怎么了? -别想控制我 2057 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 这是从哪里来的?他们只是为你欢呼 2058 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -他们说得对 不是吗? -露西… 2059 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 他们只是把照片搞错了 2060 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -他们说对了吗? -露西… 2061 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 他们说对了是吗? 2062 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 天啊 我刚证明《先驱快报》搞错了 2063 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 你觉得《机密杂志》… 2064 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 我们要拍节目了 2065 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -告诉我 -告诉我你为什么这么想 2066 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 除了那些垃圾 告诉我为什么你认为我背叛了你? 2067 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 那是你的口红 2068 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 记得吗?在这周开始的时候 你吻了我 2069 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 拿了我的手帕 擦掉口红 2070 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 放进了我的口袋 你说你从没这么做过 2071 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -我是没有 -那我们到底在说什么? 2072 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 这是我的口红 2073 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 她们只是应召女郎 2074 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 她们是妓女 2075 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 这没有任何意义 露西 2076 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 听着 露西 这并不意味着… 2077 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 我们去演出吧 好吗? 2078 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 我们先把这事忘掉半个小时吧 好吗? 2079 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 吉姆 走吧 2080 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -没有比这更好的了 -收到 2081 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -好了 各位 -我们开拍吧 2082 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 这是场景A的位置 场景A 位置 2083 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 好了 各就各位 2084 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 那好吧 响铃 2085 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 片场请安静 按铃 请安静 2086 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 画面打开 安静 各位 2087 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -开始录音 -录音中 2088 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -录音中 -声速 2089 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -提高 -摄影机 2090 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 准备 开拍 2091 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 那天晚上的演出很精彩 2092 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 我们拍了两版开场 2093 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 但播出的是原版 2094 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 有所有名字的那版 2095 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 你肯定拿到的是备用版本的副本 2096 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 因为你最初的问题是… 2097 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 郑重声明 我和德西打赌赢了 2098 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 哥伦比亚广播公司 不让我们用“怀孕”这个词 2099 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 但是观看小里奇出生的人 2100 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 比以往任何电视节目都多 2101 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 你最初的问题是? 2102 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 你问露西为什么 在我们拍替代版本时停下来了 2103 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 我们先拍了露西版的里奇进门… 2104 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 她在剪花 2105 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 我们不能用这个 因为超出了演出时间 2106 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 她拿起水壶 把水倒进花瓶里… 2107 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 这使所有的花都浮到水面上了 2108 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 看起来她只是一时发呆神游了 2109 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 我不记得她的提示是什么了 2110 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 这可能是她唯一一次忘词 2111 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 我不记得第一句台词了 但我们不得不停下来再来一遍 2112 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 那是德西的台词 2113 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 是露西加进去的新台词 2114 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 他的台词是什么? 2115 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 露西 我回来了 2116 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -抱歉 我刚发了下呆 -好吧 剪掉 我们再来一遍 2117 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 我们再也没有倒回去拍摄另一个开场 2118 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 露西只想继续 2119 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 猜猜是谁? 2120 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 比尔?山姆? 2121 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -帕特? -不是 2122 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 佩德罗?巴勃罗? 2123 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -荷西? -不是 是我! 2124 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 是的 当然了 2125 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 非常好笑 2126 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 要请客人吃饭吗?谁要来? 2127 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -你觉得新水杯怎么样? -谁要来吃晚餐? 2128 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 今晚的餐桌看起来很漂亮吧? 2129 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -露西 是谁? -某个人 2130 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 1960年3月3日 露西申请与德西离婚 2131 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 那是他们最后一次演出后的清晨 2132 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 里卡多一家 2133 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 字幕翻译:刘志华 2134 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 创意监督 朝思