1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 那是可怕的一週,你要瞭解的情況是 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 今日備受歡迎的熱門電視節目 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 有多少觀眾收看? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 一千萬觀眾,大膽估計一千五百萬吧 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 監製兼編劇主管–傑斯奧本海默 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 畢竟是廣受歡迎的節目 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 不過你要明白 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 《我愛露西》有六千萬觀眾收看 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 沒錯,好久以前的事了 但我還記得那週的情形 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 編劇–鮑勃卡羅 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 那週真是嚇死人了 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 他們太容易被嚇到了 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 編劇–瑪德琳普伊 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 我是中西部人 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 我經歷過大蕭條、黑色風暴事件 沒那麼容易受驚嚇 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 但那週確實是嚇死人了 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 百貨公司以前是週一延長營業到深夜 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 後來改成週四延長營業 你知道原因嗎? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 因為週一沒人出門 大家都窩在家看《我愛露西》 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 用水量大幅減少的時間 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 就在週一晚上9點到9點半 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 突然之間 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 大家差點丟了工作 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 露西和戴西差點失去了人生 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 無緣無故憑空冒出來的 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 想知道他們何時發現的? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 跟其他人同時發現的 收聽華特溫契爾節目的時候 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 我沒有多管閒事 只是在聽華特溫契爾的節目,突然 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 就在廣播節目尾聲 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 你要知道 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 溫契爾在節目尾聲說的 可不是什麼雜七雜八的瑣事 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 露西兒鮑爾是共產主義分子 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 天外飛來一筆 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 露西兒鮑爾是共產黨員 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 沒錯 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 她看了有關戴西的報導 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 《機密雜誌》 戴西狂野放風之夜 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 早在溫契爾上場前就看到了 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 雜誌是週一出刊 她的公關週日就帶了一本給她 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 他們聽到消息時在做什麼? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 他們當時在幹嘛? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 我不知道他們倆當時在幹嘛 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 但他們可是露西和戴西 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 他們要麼是在互扯對方的頭 不然就是在互脫對方的衣服 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 美國,時間到了 該華特溫契爾上場了 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 由精密腕錶格龍為您呈現 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 適合配戴的精美格龍錶 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 送禮自用兩相宜,給男人… 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 露西,我到家了! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 你死去哪了,豬頭古巴佬? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 別發火 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 你這個拈花惹草的曼波鼓手 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 我是在打牌…嘿! 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 我在打牌…嘿,搞什麼鬼! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 疼了就說一聲 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 –船上? –是的 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 –我們在船上打牌 –從昨晚開始? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 –從27小時前開始? –對! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 –你找不到電話嗎? –沒錯 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 –為何? –我當時醉昏多次 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 這是《機密雜誌》明天的刊物 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 妳幹嘛看那本雜誌? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 我老公跟其他女人登上封面 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 所以引起了我的注意 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 報導記載了你在城鎮一夜… 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 那是別人的甥女 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 我他媽的在乎別人的甥女幹嘛? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 西屋公司啦,妳也在場 她是那傢伙的甥女 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 這張照片是去年夏天拍的 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 沒錯,這是在西屋員工旅遊拍的照片 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 –沒錯 –我道歉 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 快說:“戴西,我為懷疑你而道歉” 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 不要 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 “因為我現在明白了 這張照片不是上週三晚上拍的 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 “而是半年前在西屋員工旅遊拍的 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 “我再也不會質疑你對我的愛了” 快照著說一遍 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 不要,你又來了,你唸成“西塢” 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 –就是“西塢” –是西屋 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 妳唸“船塢” 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 “船塢” 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 兩個字不同聲才唸得了 所以要唸成“西塢” 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 這本雜誌寫的事通通都是假的? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 我還沒看過報導 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 但如果是寫我在船上打牌的事… 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 –不是 –那就對了,都是假的 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 妳要明白我除了妳誰都不想要 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 –那你就是個笨蛋 –好了,過來 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 …眾議院非美活動調查委員會 在加州舉行祕密會議 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 最受歡迎的電視明星 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 面臨她共產黨員身分的問題 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 –等一下! –搞什麼 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 什麼? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 …下週日晚上同一時間請繼續收聽 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 他剛才說什麼? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 他說有史以來最受歡迎的電視明星… 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 面臨她共產黨員身分的問題 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 是的 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 他有可能是在講伊莫金科卡 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 去你的,他才不是在講伊莫金科卡 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 成為里卡多之路 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 週一 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 對讀劇本 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 真是荒謬 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 太扯了,情況好轉前會變得更糟 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 小拉斯蒂哈默? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 他簽合約的時候,或是監護人簽的 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 還是什麼人幫他簽的 他必須簽署忠誠條款 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 有人知道這事嗎? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 比爾? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 比爾 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 –她在跟我講話嗎? –是的 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 –她知道我在場,也看得到我? –沒錯 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 你知道拉斯蒂必須簽署忠誠條款嗎? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 –我不知道誰是拉斯蒂 –《丹尼托馬斯秀》的演員 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 –那不是他的名字 –明明就是 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 –那個小傢伙? –是的 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 拉斯蒂是角色名,不是演員名 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 他們都叫拉斯蒂 拉斯蒂哈默飾演拉斯蒂威廉斯 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 –哈默是共產主義分子? –他才七歲 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 –他對政治有興趣? –沒有! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 我的意思是他才七歲 就要簽署忠誠條款 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 這事我想管也管不了 這就是我的看法 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 丹尼托馬斯的演員 怎麼不叫拉斯蒂托馬斯? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 你醉了嗎? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 現在是早上10點 薇薇安,這還用問嗎? 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 我、鮑勃和傑斯週末都忙著編寫劇本 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 就由我代表全體成員發言 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 如果可以放尊重點,我們會感激不盡 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 妳可不會希望我腦袋清醒讀這種劇本 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 我受夠了你隨意侮辱的態度 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 我懶得拐彎抹角講話不帶髒字 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 傑斯,你何不跟配角說 我們也不是為他工作? 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 你們都是為我工作! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 聽好,大家要明白的是 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 你們必須瞭解 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 我們都焦慮不安 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 當真,你講完了? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 我們都很焦慮,解決辦法就是拍片 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 這週正常製作節目 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 我需要有人飾演關鍵角色露西和瑞克 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 他們倆在戴西的辦公室 與聯播網及贊助商開會 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 我相信這事到了演出之夜就會落幕 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 –不是這樣就是那樣 –對也不對 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 我把話說清楚 我剛才說會在演出之夜落幕 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 比爾說:“不是這樣就是那樣” 這是黑色幽默,我回:“對…” 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 –廢話不多說了 –好 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 大家應該都相識了 但還是自我介紹一下吧,喬? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 –哥倫比亞廣播公司喬史垂克蘭 –哥倫比亞廣播公司霍華溫克 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 菲利普莫里斯的羅傑歐特 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 戴西露製片廠的律師厄文戈特利布 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 我是露西兒鮑爾的律師山姆史坦 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 菲利普莫里斯公關部協理提普崔比 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 提普?溫契爾要是有做功課 就會利用她的名氣 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 選擇在開場播報 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 這樣的話,這則消息早就應該 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 –在今早報紙頭版滿天飛了吧? –是的 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 他們什麼線索都沒有 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 你明不明白哥倫比亞廣播公司 反倒會擔心有什麼線索嗎? 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 我聽不懂 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 露西,現在就講清楚 到底是怎麼回事? 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 –別用這種口氣跟我老婆講話 –不然你要痛打我一頓嗎? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 是她會動手 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 自我介紹完了嗎? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 我不是共產主義分子,我不曾是 但嚴格來說確實是 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 妳明不明白現在的情況? 並不好笑? 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 明白啊,我明白現在的情況並不好笑 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 –露西… –我父親在我小時候就去世了 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 我媽和我外公弗雷德杭特扶養我長大 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 除了霍華,麻煩其他人離開 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 菲利普莫里斯是這節目的贊助商 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 贊助商的錢沒有打水漂 讓我們獨處一下吧 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 她在抽他牌香菸 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 菲利普莫里斯旗下有七個品牌 她起碼可以隨便選一個來抽吧? 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 明白了,謝謝 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 我外公弗雷德杭特是共產黨員 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 那是1930年代初期的事 我當時才20歲出頭 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 他沒用過“共產主義分子”這字眼 但他關心工人的權益 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 他扶養我和我弟長大 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 我想逗他開心,所以就勾選下去 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 當時大家還認為這比當共和黨員好 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 –妳有沒有參加過集會? –沒有 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 –不曾去過? –是的 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 有沒有參加過什麼雞尾酒會 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 –後來才發現是… –沒有 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 妳有沒有訂閱過什麼… 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 我與共產主義的牽扯是20年前的事 就是我勾選方框的時候 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 為何現在被扯出來? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 委員會調查過她,也排除她的嫌疑了 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 但威廉惠勒上週召開一次特別會議 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 私人會議 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 再次要求她列席 所以我們現在才坐下來談 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 沒人提起這事 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 沒人提起這則新聞 什麼報紙都沒報導 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 什麼新聞網也沒報導,包括你的公司 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 也許吧 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 也許沒問題了,只是還不確定 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 何時可以確定? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 如果妳週五晚上要錄節目 那就表示妳還有節目可錄 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 好吧 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 我們倆經歷過更糟的事 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 –有嗎? –沒有 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 跟我想的一樣 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 嘿 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 整件事都是空穴來風? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 寫滿四頁,一千五百字 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 妳現在是在搞笑嗎? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 這是今天早上第二次有人這樣問我了 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 我可是露西兒鮑爾 你看得出來我何時在搞笑 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 –他們憑空捏造整件事? –眼前有更重要的事吧? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 –他們憑空捏造出來的? –對! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 我只是在船上打牌卻被亂報導 現在搞得我被惹毛了 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 我會想辦法處理 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 –但現在… –明白了,事有輕重緩急 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 你說得沒錯 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 –再說一次:“戴西,你說得沒錯” –不要 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 通通會沒事的 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 妳不會有事的,我可不允許 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 我就是不允許 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 –妳沒幹過這種事 –就是啊 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 我拍電影時,看過別人這樣做 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 行行好,老傢伙,這又沒多難懂! 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 拉斯蒂哈默在《丹尼托馬斯秀》 飾演拉斯蒂威廉斯 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 他才念二年級就被逼迫簽署忠誠條款 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 這手法也太卑劣了 到底有什麼好不懂的 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 沒有《丹尼托馬斯秀》這種東西 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 劇名是《讓位給爸爸》 別跟我說什麼是喜劇 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 如果拉斯蒂是共產主義分子 我就會把七歲小鬼打個半死不活 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 –我不會心軟 –我受夠了 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 你今年寫的東西都不如他們鬥嘴有趣 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 –哪有,我寫了不少好戲… –才怪 231 00:12:16,168 --> 00:12:18,168 菲利普莫里斯 232 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 早安! 233 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 –這週的導演是唐葛拉斯? –不會有問題的 234 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 你們想知道怎麼回事 235 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 不管怎樣,我們都全力支持你們 236 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 在我做出承諾前,想先瞭解一下 237 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 露西很久以前不小心 在選民登記表勾錯方框 238 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 他想到新集數的第一幕了 239 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 –“露西被列入黑名單” –那不是笑話 240 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 你先開玩笑的,我只是… 241 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 她上週在非公開會議作證 242 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 –她被排除嫌疑了 –好 243 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 好嗎?她被排除嫌疑了 244 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 溫契爾的消息不知是哪來的 反正他搞錯了 245 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 報紙也都沒有報導 我們就專心做節目吧 246 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 傑斯,交給你了 247 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 《我愛露西》,第二季第四集 248 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 “艾瑟兒和弗雷德吵架” 249 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 我、鮑勃卡羅和瑪德琳普伊 編寫的電視劇 250 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 –找你們三個人寫成這樣? –別鬧了 251 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 還有導演唐納葛拉斯回來了 大家鼓鼓掌吧 252 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 回來真好 253 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 第一幕,內景,傍晚時分 在里卡多家的客廳 254 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 不好意思,你是唐納? 255 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 –對 –早安,我是露西兒鮑爾 256 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 我當然知道妳是誰 257 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 我想確定一下,因為你好久沒來了 258 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 因為你在經歷青春期嗎? 259 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 我只是外表年輕 我很久以前就經歷過了 260 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 我在執導《丹尼托馬斯秀》 所以就缺席了一陣子 261 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 –跟共產主義的小鬼嗎?滾蛋 –有完沒完 262 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 你不用滾蛋,但你要知道丹尼會說笑 263 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 少數人更在行,我擅長的是動作喜劇 264 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 –節目每一集我都看過 –還有六千萬人也看過 265 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 他們都不是專業的電視導演嗎? 266 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 –她在開玩笑 –我聽得出來 267 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 –我懂 –我在捉弄你 268 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 這是表明我對你沒有信心的說法 269 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 好了,今天早上我們沒有好的開始 270 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 我也搞不懂你在鬼扯什麼,比爾 271 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 –戴西,拜託你,別問了 –沒問題 272 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 我只想說這是戴西露製片廠的節目 273 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 現在發言的人就是製片廠老闆 274 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 接下來半小時 275 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 我不想聽到跟劇本無關的事 276 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 –交給你了 –謝謝 277 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 “露西在為精美餐桌 上等瓷器和銀器等等 278 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 “做最後的調整” 279 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 餐桌擺了四組餐具,但只有三張椅子 280 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 我應該要加注說明 281 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 嚴格來說是兩張椅子和一張鋼琴凳 282 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 –一共是? –三張椅子 283 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 “露西在為精美餐桌等等做最後調整 284 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 “餐桌擺了四組餐具 但只有三張椅子 285 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 “過了一會兒,門打開了,瑞克進門 286 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 “露西沒聽到他進門 瑞克踮腳走到她身後 287 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 “瑞克用他的…” 288 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 –為什麼沒有? –什麼意思? 289 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 露西為何沒聽到他進門? 290 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 才可以摀住別人的雙眼說 “猜猜我是誰?” 291 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 我明白是刻意編排露西沒聽到他進門 292 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 我只是不明白公寓也沒多大 293 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 露西怎麼會沒聽到聲響 也沒看到前門打開 294 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 她就站在離門約四公尺的地方 295 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 –我們會修改的 –謝了 296 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 “瑞克踮腳進門,走到她身後 用手摀住她的雙眼” 297 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 –猜猜我是誰? –比爾?派特?山姆? 298 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 –不是 –雷夫? 299 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 –“瑞克回答說” –不是,是我啦! 300 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 想也知道是你 301 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 等一下,我們該相信 302 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 瑞克相信露西真的不知道是他? 303 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 現在要講這個? 304 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 瑞克相信露西不熟悉他的聲音? 305 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 他明明就有古巴口音 306 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 而且真的相信還有其他七個男人 307 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 經常走進他們的公寓? 308 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 她說得有道理 其他四、五個部分也說得很對 309 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 我們會編寫更好的笑話 或是瑞克知道露西在說笑 310 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 可以把名字改成佩卓、帕布洛、荷西 311 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 –什麼? –因為那是西班牙名 312 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 我指的是拉丁名,那是古巴名 313 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 感謝教授解決問題 314 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 –我只是… –好 315 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 “瑞克拿開他的手,把她轉過來” 316 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 –不是!是我啦 –想也知道是你 317 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 “她打了響指,假裝忘了他的名字” 318 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 非常搞笑 319 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 “瑞克親了她一下後 注意到餐桌的擺設” 320 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 嘿,有客人要來吃晚餐?誰啊? 321 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 “露西故意不理他” 322 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 –你喜歡新的水杯嗎? –誰要來吃晚餐? 323 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 餐桌今晚擺得很美吧? 324 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 –露西,到底是誰? –有人要來 325 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 露西… 326 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 今晚誰要來吃晚餐? 327 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 “誰要來”?你是說除了你我嗎? 328 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 –算了,有人是誰? –弗雷德和艾瑟兒莫茲 329 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 稍等一下 330 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 妳不是說他們大吵一架 互相指責對方的不是 331 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 是啊 332 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 –妳還說他們在冷戰 –是啊 333 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 –妳還說他去住青年旅舍 –是啊 334 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 –妳還說她不會讓他進屋 –是啊 335 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 如果通通都是,那他們怎麼會來? 336 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 這個嘛… 337 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 露西愛絲梅拉達麥吉利卡迪里卡多 338 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 這不錯,但會不會很快就沒新鮮感? 339 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 我們會修改的 340 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 因為我們希望可以寫出 跟妳老東家一樣好的劇本 341 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 真是膽大包天 342 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 那是… 343 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 有個笑話講的就是 雷電華電影公司的劇本… 344 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 –是嗎? –想也知道不是故意侮辱露西 345 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 回想起來,有可能就是故意侮辱露西 346 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 算是非常不尋常的事 因為我和露西很親近 347 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 她對劇本內容總是挑三揀四 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 每個細節都不放過,但那週… 349 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 就好像她的人生取決於 笑話的好笑程度 350 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 “她試圖繞過他 351 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 “但他伸出手擋住了去路” 352 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 有個百老匯秀叫做《姑娘成群》 353 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 糟糕透頂 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 《姑娘成群》其中一位明星就是戴西 355 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 《姑娘成群》 356 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 雷電華電影公司 決定把爛透的百老匯秀 357 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 翻拍成更爛的電影 現在我還是難以置信 358 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 戴西還在演員陣容 但第二女主角被換掉了 359 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 改由B級片女王露西兒鮑爾擔綱演出 360 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 開拍前幾天 361 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 戴西在攝影棚琴鼓聲配樂中 與安米勒搭檔合作 362 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 你必須瞭解的是 363 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 這是頭一次見到英俊瀟灑無比的戴西 364 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 露西就站在合唱團女孩的外圍 365 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 她當時還不出名 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 因為她還在拍《跳舞,女孩,跳舞》 367 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 飾演被皮條客毆打的歌舞女郎 368 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 她當時還只是默默無聞的演員 369 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 這就是他們相遇的過程 370 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 她可以搖動沙鈴 371 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 他可以彈奏吉他 372 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 他住在哈瓦那,她住在里奧德爾馬 373 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 她在葡萄牙酒吧搖沙鈴 374 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 他在哈瓦那彈奏撥弄 他們之間的距離遙不可及 375 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 不久後 376 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 他在哈林區的樂隊找到工作 377 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 她在哈林區的樂隊找到工作 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 他說:“我有吸引力” 379 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 她說:“我是大明星” 380 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 後來他們終於結婚了 瞧瞧他們現在有多幸福 381 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 快搖妳的沙鈴 382 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 快彈你的吉他 383 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 謝謝! 384 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 –阿納茲先生? –是的 385 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 戴西德里奧艾貝托阿納茲艾查三世 386 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 但只有我媽叫我全名 叫我戴西就好 387 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 我是安琪 388 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 真期待與你合作 389 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 我也很期待,安琪 390 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 –我是派蒂 –派蒂 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 –派翠西亞的簡稱? –對 392 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 –妳也在合唱團? –歌舞團 393 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 –好 –“記得我們初次見面的情況嗎? 394 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 “你以前殷勤無禮 現在卻愛理不理” 395 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 什麼? 396 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 那是我們的電影臺詞,呆瓜 397 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 我們認識嗎? 398 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 不認識 399 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 戴西,我是黛西 400 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 “記得我們初次見面的情況嗎?” 401 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 我們要是見過面,我肯定會記得 402 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 “你以前殷勤無禮,現在卻愛理…” 403 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 –等等!那是妳? –“…不理” 404 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 正是我本人,沒錯 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 這個製片廠的化妝師真有一手 406 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 “我是合唱團的安琪 407 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 “我只想說,我一喝酒就脫衣服” 408 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 我太好奇了,非得問一下 409 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 你怎麼知道派翠西亞簡稱派蒂? 410 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 –我是戴西德里奧艾貝托阿納茲… –我沒空陪你耍老招 411 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 妳是露西兒鮑爾 412 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 有種就用你沒用過的把妹招數 413 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 妳想學怎麼跳倫巴嗎? 414 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 好吧,不錯 415 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 是的,我想學 416 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 但你怎麼可能沒用過這招 417 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 妳要知道我不是故意上前靠近 418 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 到時能在電影的倫巴舞曲派上用場 419 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 片中沒有倫巴舞曲 420 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 –沒有倫巴? –沒有 421 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 這是劇本寫不好的徵兆 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 我們該跳別的舞 423 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 好 424 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 妳為何來好萊塢? 425 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 我被趕出紐約 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 –講真的 –我說真的 427 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 我表現不夠好,被踢出表演學校 428 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 少來了 429 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 真的啦 430 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 後來當模特兒 431 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 在齊格菲做沒多久就跳槽到戈德溫 432 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 這就是我來的原因 433 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 你為何來好萊塢? 434 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 布爾什維克黨員燒毀了我的房子 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 不同的理由 436 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 是的 437 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 露西兒 438 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 沒什麼能跟露西兒押韻 439 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 巴士底 440 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 但誰會寫這種歌呢? 441 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 我借了你的燕尾服外套 442 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 跟褲子成套,但穿在我身上 443 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 穿不了多久了,朋友 444 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 所以… 445 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 怎麼樣? 446 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 我可以叫妳露西嗎? 447 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 我們應該維持專業關係吧? 448 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 –我是開玩笑的 –我也是 449 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 真是不錯的冷笑話 450 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 妳有什麼野心? 451 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 我的野心?今晚嗎? 這還不夠清楚嗎? 452 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 我指的不是狂野的心,要怎麼說呢? 453 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 –目標? –不是 454 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 未來 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 夢想 456 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 –我未來的夢想是什麼? –我真該繼續問野心 457 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 –你在採訪我嗎? –是的 458 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 好,我住在小房子 459 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 妳的野心是住在更大的房子? 460 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 我的野心是住在一個家 461 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 –就像養老院? –不是養老院,也不是療養院 462 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 是一個家 463 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 可以跟家人共進晚餐 464 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 我可以問個不禮貌的問題嗎? 465 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 你要問我為何沒有結婚嗎? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 不是,我要問的是 妳怎麼不是電影明星 467 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 妳為何在《姑娘成群》 飾演第二女主角? 468 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 我是雷電華電影公司的簽約演員 要演什麼由不得我決定 469 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 我的演藝生涯走到了盡頭 進入巔峰狀態 470 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 我別無所求了 471 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 只想平靜過日子 472 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 我想要一個家 473 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 妳的角色不足以展現妳擁有的天賦 474 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 –你怎麼知道我有天賦? –因為我有天賦 475 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 妳可以當正經的演員 妳現在就應該是明星了 476 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 –不過… –不過什麼? 477 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 妳散發熱情洋溢的魅力 478 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 –妳… –半裸? 479 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 的確 480 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 –不過… –不過? 481 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 妳…沒有恰當的英語字眼能形容 482 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 這話什麼意思? 483 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 意思是妳有“動感天賦” 484 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 沒人注意到嗎? 485 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 嗨,抱歉,我要用電話打給我未婚夫 486 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 沒問題 487 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 慢著,什麼? 488 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 一下子就好 489 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 妳的未婚夫? 490 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 麻煩轉接外線 491 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 並不是說我沒有… 492 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 只是我感覺我們… 493 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 –等一下 –好 494 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 昨晚我感覺… 495 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 是我,嘿,你不愛我,我也不愛你 496 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 你一有機會就劈腿 我還假裝自己蠢得要命 497 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 反正我要搬出來了 498 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 我會找人過去拿衣物,好嗎? 499 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 愛你 500 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 但其實不是真的愛 501 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 我剛才打斷你了,你想說什麼? 502 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 然後畫面淡出,本集結束 503 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 –謝謝,樓上做筆記 –一小時後回來 504 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 –好,回頭見 –好 505 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 待會見了,老婆 506 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 –真是瘋狂 –是嗎? 507 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 我還想說你會是第一個 提出拒絕跟她共事的人 508 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 你講真的嗎? 509 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 你不喜歡共產主義分子 510 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 沒錯 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 我更不喜歡那個委員會 512 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 好的 513 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 戴西 514 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 當初士兵過來 515 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 抓走你家人時 516 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 情況有多可怕? 517 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 你的眼神散發出 “我什麼都不怕”的訊息 518 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 他們殺光所有的動物 519 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 對,不是拿來吃,他們只是大開殺戒 520 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 我還是搞不懂他們的用意… 521 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 機率相差無幾 522 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 我們完成了這個節目的最後一集 523 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 這個節目,在這工作的每個人 戴西露製片廠是我和露西的事業 524 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 可能昨晚就結束了,我們還不確定 525 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 你瘋了不成?我怕死了 526 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 真是亂七八糟 527 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 露西? 528 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 進來吧 529 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 瑪德琳太過分了,我會跟傑斯談談 530 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 –不用,我才不在乎 –我在乎啊 531 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 –你跟他們說我勾錯方框 –跟誰說? 532 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 對讀劇本前,你跟他們說我勾錯方框 533 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 說真相還要多講一堆有的沒的 534 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 這不會搞得我像是 沒能力參與民主的傻瓜嗎? 535 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 這樣更簡單,而且也不關別人的事 536 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 錯了,看也知道這有關大家的事 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 不用找個不停 538 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 如果有主編打算報導,有人會通知我 539 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 這則消息有問題 所以才沒人報導溫契爾爆料的事 540 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 不是,《機密雜誌》的報導 541 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 那才是熱門消息 542 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 戴西真心愛露西嗎? 543 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 真是夠了 544 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 週二 545 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 走位演練 546 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 –我非常喜歡,湯米 –這顏色很適合妳 547 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 –我真的很喜歡這件 –我能稍微收緊背部 548 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 –領口也能放低 –不能在哥倫比亞廣播的節目亂來 549 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 結果我們還是弄得很起勁 成果也很棒 550 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 –要我拿鞋過來嗎? –好啊,麻煩了 551 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 怎麼了? 552 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 –這件洋裝真好看 –我也這麼覺得 553 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 跟戲服部借來參加雞尾酒派對? 554 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 –是晚餐派對 –在哪舉辦? 555 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 瑞克和露西里卡多的公寓 556 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 –這是為了表演? –露西邀了艾瑟兒 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 –小薇 –我知道,但聽我說 558 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 我想的是露西邀她來吃晚餐 559 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 她卻心想是要跟合適的男人相親 560 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 所以會想打扮得漂亮點 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 為角色增添新巧思 562 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 但角色還是艾瑟兒莫茲吧? 563 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 是的 564 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 嘿,別看 565 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 “戴西是不是不怎麼愛露西?” 566 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 這個標題還真是費盡心思 567 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 “鄰居如果聽到怒吼聲 隨後又有摔東西的聲音…” 568 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 事情還不夠多嗎? 569 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 我會更擔心… 570 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 “…根本不用調查這位紅髮女士…” 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 妳這輩子認真看待過這種事嗎? 572 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 我認真看待我的婚姻 573 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 戴西怎麼說? 574 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 “露西,我見到妳的那刻起 就沒跟其他妞來往了” 575 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 –那就相信他 –我相信他啊 576 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 那張是舊照片,我們當時在一起 577 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 他週三在船上打牌 578 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 –妳會更擔心什麼事? –什麼啊? 579 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 妳剛才說:“妳會更擔心…” 然後就被我打斷了,溫契爾的廣播? 580 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 是的 581 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 我沒辦法二擇一,兩者我都擔心 582 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 –第一件事、第二件事… –明白了 583 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 第三件事呢?他們怎麼說? 584 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 我們認為昨天不是 說出第三件事的好時機 585 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 –好吧 –今天就說 586 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 先跟傑斯說,再跟聯播網說 最後再跟菲利普莫里斯說 587 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 結果有可能更糟 588 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 怎麼說? 589 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 有可能是妳演艾瑟兒 590 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 瞭解 591 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 露西開場講電話會不會講太久? 592 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 我們聽不到對方的反應 我們會不會在市集待太久了? 593 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 妳不用把我們的對話一五一十記下來 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 –到時就知道可不可行 –早安 595 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 –早安,戴西 –嘿 596 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 瑪莉派特,可以讓我們獨處一下嗎? 597 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 –好的,阿納茲先生 –謝謝 598 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 –“好的,阿納茲先生” –她人很好 599 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 –妳的麻煩夠多了 –妳沒有麻煩 600 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 –我們要談談 –不要,別跟我說… 601 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 不是,目前沒問題 沒人報導那則新聞 602 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 好吧,瞧瞧露西的臉 603 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 –我還想說肯定是… –我懷孕了 604 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 那根本不是我要說的事 605 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 這就是我們想來談的事 606 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 原本想昨天就說出來 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 –但其他事… –當然 608 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 –這是連環出擊 –這不是出擊,我懷孕了 609 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 現在該怎麼辦? 610 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 雖然看起來沒人道賀 611 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 但這應該是不可能的事 因為這三位是我們的密友兼同事 612 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 –不是,露西 –妳是對的,抱歉 613 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 –真是好消息,恭喜,第二個孩子 –謝謝 614 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 –你們真幸運 –恭喜 615 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 –真開心 –非常開心 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 –沒錯 –超興奮 617 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 那麼… 618 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 好 619 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 我懷小露西的時候 身材整個腫得不得了 620 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 你們大約有七週的時間 621 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 之後就要想辦法用盒子和椅子擋住我 622 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 再過七週後,我就不適合上鏡了 623 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 –妳想怎麼做? –做什麼? 624 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 –不管要做什麼,我們都做好了 –那我們要幹嘛? 625 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 沒有選擇的餘地 露西里卡多要上電視生孩子 626 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 –不行 –有多少備案可用? 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 超前製作進度五集 目前在拍第四集,編寫第九集 628 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 才拍四集,無傷大雅 629 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 但你們要重寫目前在寫的第九集 630 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 –好 –用不了 631 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 第九集現在改成 “露西跟瑞克說她懷孕了” 632 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 就從那邊接續,那個是什麼? 633 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 –哪個? –“露西去義大利” 634 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 –我們想送妳去義大利 –為何? 635 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 我們想說拍外景應該會不錯 636 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 里卡多夫婦和莫茲夫婦 幹嘛去義大利? 637 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 –去度假 –他們才不去歐洲度假 638 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 只會去大峽谷、尼加拉瀑布 639 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 因為工作的關係 瑞克要在羅馬的俱樂部演出 640 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 –那露西要幹嘛? –她要踩葡萄 641 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 露西和艾瑟兒去義大利葡萄園 642 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 –為何? –我們還沒想好 643 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 她用腳踩葡萄 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 這是19世紀的葡萄園嗎? 645 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 –他們不踩葡萄了嗎? –沒錯 646 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 那我們就找還是用腳踩葡萄的葡萄園 647 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 進來 648 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 –是的,夫人,您找我 –是的 649 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 這附近有葡萄園嗎? 650 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 我想知道要怎麼製作葡萄酒 要怎麼採摘葡萄 651 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 要怎麼用腳榨汁 652 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 有個小鎮圖羅還是用這種方式釀酒 653 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 簡單 654 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 –她為何想去葡萄園? –我們還沒想好 655 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 她要參加義大利電影的試鏡會 656 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 –那和踩葡萄有什麼關係? –角色 657 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 她恰好是我需要的類型 658 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 義大利美麗的紅髮女郎… 659 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 踩在葡萄上 660 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 我們會想出細節的 重點是露西會在葡萄桶待五分鐘 661 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 我想像得出來 662 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 在葡萄桶能有什麼事?她能幹嘛? 663 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 現在都不重要 \我們得回到“戴西”身上 664 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 聯播網才不會准許 菲利普莫里斯也不會 665 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 –露西 –等一下 666 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 –她丟了一枚耳環 –這就是了 667 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 –什麼? –掉進葡萄桶 668 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 推遲到明年 669 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 她懷孕不去義大利 670 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 我用下個月的薪水跟你打賭 哥倫比亞廣播不會准“懷孕”這字眼 671 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 “露西說實話” 672 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 那是瑪德琳的主意 673 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 –我起頭後,她才想出來的 –各位 674 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 瑞克打賭露西撐不過兩天就會說謊 675 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 我們把她置於難以不說謊的境地 676 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 好!開始了,接下來的48小時 677 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 –好的 –好吧 678 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 露西,我快等不及 明天下午聽妳的聲音了 679 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 為何? 680 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 我們要去卡洛琳家玩橋牌,記得嗎? 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 不行! 682 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 我不能跟三個女人共度下午時光 683 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 而且還得說實話 684 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 我會打給卡洛琳,跟她說我病了 685 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 47小時後,她就快贏了 但在最後一小時… 686 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 –來了 –國稅局的人來找瑞克 687 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 他們有扣除額的問題 688 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 想問瑞克,露西當下也坐在客廳 689 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 國稅局的人要求她配合 她當然沒辦法說謊… 690 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 –這是有趣的前提 –沒錯 691 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 要刪掉國稅局場景 692 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 –這個橋段可能不錯 –等我寫好,有可能會不錯 693 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 瑞克里卡多熱愛美國 他超愛當美國人 694 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 他很感激,不曾逃漏稅 695 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 –可以產生共鳴 –我沒有過,瑞克也是 696 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 不能出現在他太太 被控做出非美活動的期間 697 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 想想其他題材 著手編寫破天荒的懷孕橋段 698 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 –聽我說! –說什麼? 699 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 –他們不會批准的 –這問題由我來操心 700 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 真希望我不用操心 但這也是我的一大問題 701 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 與其討論該死的葡萄,不如來… 702 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 你必須明白… 703 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 他們隨時都可以要求我們停播 704 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 就算要履行合約付錢也不成問題 705 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 就算要他們回答 母性淫穢到登不上檯面的問題也是 706 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 但我懷疑他們會選擇這條路 707 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 反之,我認為內容監管委員會 708 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 會提出一份限制清單 709 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 甚至可能包括你贏得的賭注 710 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 我堅信你們三人會應付自如 711 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 你叫我要好聲好氣講話 712 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 –好嗎? –好 713 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 我才不在乎你們最初有什麼想法 714 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 但你們最初的說法就是不好 715 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 妳對讀劇本時是怎麼搞的? 716 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 抱歉,全都被她批評得一無是處 717 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 這是她的思考過程 718 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 –她通常是私下講 –是的 719 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 要是聽從你的建議 也許每隔一段時間 720 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 她吐出的第一句話就會是“好劇本” 721 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 這週適合發牢騷嗎? 722 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 –嘿! –我們算是寫出成績了 723 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 這週的劇本搞得我們好累 724 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 睏了嗎?要打個盹嗎? 725 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 –老闆,可以跟你借一步說話嗎? –好啊 726 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 我是這個節目的監製 727 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 你不能在其他人面前對我粗言相向 這是我的節目 728 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 –瑪德琳說得對極了 –瑞克掏錢繳稅 729 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 –我知道了 –我們要在節目生孩子 730 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 他們不可能答應的 731 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 是他們不可能答應你 732 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 –妳都記下來了? –是的 733 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 那只是玩笑話 734 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 回到薇薇安進場前 735 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 “我們何時吃飯?”,就定位,開拍 736 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 我們何時吃飯? 我一直靠花生醬三明治維生 737 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 那句臺詞引領你走到桌旁 738 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 –你要邊講臺詞邊走去桌旁 –為何? 739 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 這樣你才能看到桌子 740 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 注意到第四個位子準備好 然後就能說出下一句臺詞 741 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 有別人要來? 742 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 弗雷德,我擅自邀了一位年輕女子 陪你共進晚餐 743 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 –年輕女子? –年輕貌美的小妞 744 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 我的天,快叫她過來 745 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 等一下 746 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 當我說:“我擅自邀了一位年輕女子 陪你共進晚餐” 747 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 瑞克該拿水杯喝口水,以防笑出聲來 748 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 後來我說:“年輕貌美的小妞” 他應該要被水嗆到 749 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 –我喜歡這主意 –我也喜歡 750 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 艾瑟兒是年輕貌美的小妞這事 就該讓戴西嗆到 751 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 –15分鐘了 –好 752 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 15分鐘到 753 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 –我週五會很搞笑 –我們何時才可以期待妳搞笑? 754 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 “自從亞當和夏娃以來 755 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 “丈夫離家出走的原因 始終讓人妻困惑不已” 756 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 夠了 757 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 “就以全國最著名的丈夫為例吧” 758 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 –妳背下來了? –比這更糟的事我都記住了 759 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 好,這只是小報 760 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 “身材曼妙、脾氣火爆的紅髮露西 在家等他回來 761 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 “戴西會不會傻到…” 762 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 別說了 763 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 “…像單身狼般在好萊塢出沒? 如果是的話,原因何在?” 764 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 –這是無中生有的事 –兩千萬讀者想知道 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 –露西 –兩千萬零一位 766 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 我到底要解釋幾遍 我去了哪、做了什麼事? 767 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 –你到底要解釋幾遍? –這個笑話我聽不膩 768 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 整夜的事都被記載下來了 是你的狐群狗黨爆料的 769 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 我的狐群狗黨 770 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 他們說的那個晚上 雷德斯克爾頓和沙維爾庫加在陪我 771 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 –妳覺得是誰爆料的? –他們憑空捏造? 772 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 我聽溫契爾說妳是共產主義分子 773 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 這是真的,蠢蛋! 774 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 –對,這不是好例子 –我沒有勾錯方框 775 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 好,對不起 776 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 我相信你 777 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 –我只是在胡鬧 –很好 778 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 不好,你的麻煩事沒完沒了 779 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 還有什麼麻煩事? 780 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 你知道你不再回家了嗎? 781 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 –妳轉換話題的速度還真快 –跟上來,這也沒多難 782 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 我的問題是你知道你不再回家了嗎? 783 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 我當然有回家 我只是有時去船上打牌 784 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 我們喝酒喝得太晚了 在船上睡覺比較方便 785 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 以前是每週一次 後來是兩次,現在是四、五次 786 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 我下班就回家,你卻是去船上 787 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 你曾經問過我有什麼野心,記得嗎? 788 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 你當時也喜歡我的答案 789 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 她以前常說到“家” 她講到想要有個家 790 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 露西有三間房子,但她有時陷入低潮 791 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 就會說自己沒有家 792 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 他們私奔了,在查茨沃斯買了牧場 793 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 他們深深相愛,幸福得不得了 794 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 你要明白他們不是很幸福 795 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 他們沒機會見面 796 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 戴西和他的樂隊 預定在希洛俱樂部演出 797 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 露西是和雷電華電影公司簽約 798 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 戴西清晨4點左右才下班 799 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 露西早上5點就要弄好妝髮 800 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 他們會在穆赫蘭大道頂端相遇 801 00:45:40,959 --> 00:45:43,668 希洛俱樂部 802 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 –這裡有什麼呢? –戴西! 803 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 任君挑選 804 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 我沒得選,她的右勾拳有力得很 805 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 我和朋友看了午夜場和半夜2點場 806 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 謝謝 807 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 我算過了 808 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 在一週的時間內 我只見到你二十分之一次 809 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 就跟你的二號長號手一樣多 810 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 妳學會吹長號就換妳來當二號長號手 811 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 長號有多難學? 812 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 要是我們不把僅有的時間 用來爭論為何沒有更多相處時間 813 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 這樣也許會更好吧 814 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 我只是想見自己的老公 別把我說得像潑婦 815 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 嘿 816 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 我可以留在家裡,由老婆照顧我 817 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 那就圓滿了美國人對古巴男人的看法 818 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 你在說什麼家? 819 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 或者妳可以退出電影圈 專心當我的老婆就好 820 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 但妳才不會退出吧? 821 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 沒錯 822 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 要不妳常來俱樂部看表演呢? 823 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 我有部片五天前上映 824 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 你真的希望我去俱樂部? 825 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 有何不可? 826 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 好 827 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 這裡有什麼呢? 828 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 露西兒! 829 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 –並不會 –嘿,露西 830 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 我們超愛電影中的妳 831 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 –妳可以署名給菲爾嗎? –謝了,沒問題 832 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 週三 833 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 鏡位排程 834 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 進來吧 835 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 –早安 –嘿,瑪蒂 836 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 真是累人的一週,露西兒鮑爾 對美國人的生活方式構成威脅? 837 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 她對編劇、攝影師和戴西構成威脅 但範圍也就僅限於此了 838 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 –妳有過這樣的一週嗎? –沒有 839 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 但我們在好萊塢工作 委員會的決定出爐前 840 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 這種事會延續好幾週 841 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 –瞧瞧妳寶刀未老? –寶刀未老? 842 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 我一說完就後悔了 我做不了,只是很佩服妳 843 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 –妳端什麼東西? –我幫妳帶了早餐 844 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 –聽說妳沒吃早餐,不過… –我吃過了 845 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 我喝了一杯咖啡,吃了半顆葡萄柚 846 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 我帶了法式吐司、培根 雞蛋和馬鈴薯 847 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 –好好享用 –這是給妳吃的 848 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 真是體貼,不用了,謝謝妳 849 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 只有我說這話,還是妳瘦了點? 850 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 我是瘦了點 851 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 妳的體態看起來很棒 852 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 謝謝 853 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 舞臺見了 854 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 –瑪德琳? –怎麼了? 855 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 是誰跟妳說我沒吃早餐? 856 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 我不確定 857 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 應該是… 858 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 提諾,高個子服務生 859 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 好 860 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 好 861 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 真是夠了 862 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 都第三天了,還是沒有後續報導 我們應該脫身了 863 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 –可能吧 –可能吧?霍華? 864 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 麻煩還沒結束,我們誰也脫不了身 865 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 霍華 866 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 他們發現了新東西 在追查最初的證詞什麼的 867 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 –但還有其他麻煩事 –沒什麼事可發現了 868 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 –沒有什麼麻煩事了 –露西懷孕了 869 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 除了這件事 870 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 –什麼? –露西懷孕了 871 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 懷了小孩? 872 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 怎麼會?我不確定該用什麼字眼形容 873 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 妳懷孕多少了? 874 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 你怎麼會自認不懂這種用字? 875 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 他的意思是多久了… 876 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 以九個月來說,妳目前是在哪個… 877 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 真該找人來拍這段對話 878 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 –她懷孕12週了 –所以意思是… 879 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 我12週前跟我老公打炮 880 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 大約六週後,她的身型就會不同 881 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 再過一個月後,就隱藏不住了 882 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 –這不成問題 –沒錯 883 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 這事有前例,我不會說出名字 884 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 但也都處理好了 885 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 –他的意思是宰了我嗎? –不是 886 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 妳可以提著洗衣籃 站在椅子後面,抱著枕頭坐下來 887 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 很棒的主意,特別是安排露西 在每個場景都拎著待洗衣物 888 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 或是站在椅子後面 889 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 里卡多家的客廳哪來這麼大的椅子? 890 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 露西和瑞克重新裝修 編劇可以從中安排搞笑橋段 891 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 說不定他們種了榕樹 892 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 要種也是種紅杉,我就得站在樹後 893 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 –你們有什麼建議? –里卡多夫婦要有小孩了 894 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 –什麼意思? –早跟你說了會這樣 895 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 露西里卡多會在節目中懷孕 896 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 就從露西告訴瑞克這個好消息 展開八集的故事線 897 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 然後以寶寶誕生收尾 898 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 不行 899 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 電視不可以有孕婦 900 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 –為何不行? –因為這是電視 901 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 –我們走進觀眾的家 –孕婦經常嘔吐 902 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 我知道我隨時都可能孕吐 903 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 –我可以說句話嗎? –坦白說,我等不及了 904 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 要是露西懷孕了 觀眾就會心想她是怎麼懷孕的 905 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 –他們分床睡 –我們把床推到一起 906 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 –門都沒有 –不行 907 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 我們必須採取堅定立場 這事行不通,沒得談了 908 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 蘿森小姐,能麻煩妳帶紙筆進來嗎? 909 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 我的祕書 910 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 你要幹嘛? 911 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 “致菲利普莫里斯 董事長萊昂斯先生” 912 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 我們不想把萊昂斯先生牽扯進來 913 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 “萊昂斯先生 我想這一切都取決於您了 914 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 “您付錢贊助本節目 我會按照您的決定辦事” 915 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 萊昂斯先生才不會管這種事 916 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 “有件事想讓您明白” 917 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 戴西 918 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 “我們給了您收視率第一的節目 919 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 “創意決策剛才都還掌握在我們手中 920 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 “現在他們竟然說 露西和瑞克不能在節目生孩子” 921 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 我不是這麼說的 922 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 “您要是同意他們的看法 923 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 “就告知他們沒人會遵照辦理 924 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 “除非從下一集開始 他們也會給出指示 925 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 “真誠的什麼等等” 謝謝,請用電報發送 926 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 是的,先生 927 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 那可不是我嫁給他的原因 928 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 這個才是 929 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 請安靜,排練開始了 930 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 露西,放開我! 931 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 把外套解開 932 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 除非你吻我,跟我和好 933 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 他講了那種話,我才不要跟他和好 934 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 那妳跟我講的話呢? 她說我媽長得像黃鼠狼 935 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 –快道歉,艾瑟兒 –不要 936 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 快點,艾瑟兒,向他道歉 937 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 真抱歉你媽長得鼠模鼠樣 938 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 馬上道歉,艾瑟兒 939 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 他應該要更體貼 940 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 畢竟我人生最美好的時光都給了他 941 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 那算是最美好的嗎? 942 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 好了,你們扯平了 943 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 妳的和好條件是什麼? 944 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 –他應該要… –我們該回到餐桌 945 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 妳說什麼? 946 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 我們該回到餐桌 947 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 時間緊迫,我們應該繼續拍 948 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 –還不錯啊 –沒有不錯,並不好 949 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 –什麼? –你說不錯,其實並不好 950 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 –那就回去吧 –怎麼回事? 951 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 –她想回去 –回去哪? 952 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 –晚餐場景 –什麼? 953 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 –晚餐場景,你這個醉鬼 –找到人接演艾瑟兒了嗎? 954 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 好了,來吧 955 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 –回到晚餐前,還是晚餐後的場景? –晚餐前 956 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 第15頁,還是場景A 957 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 就從“他不會讓我吃晚餐”開始 958 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 –攝影機和道具重置 –有人能說一下場景有什麼問題嗎? 959 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 –因為有妳 –比爾 960 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 –基本面的問題,我會搞清楚 –我可以搞清楚 961 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 –我們各自做好分內事就好 –如果我打得他滿臉是血 962 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 –保險有理賠嗎? –我的保險是白金級 963 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 –好樣的 –準備好了沒? 964 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 請安靜,排練開始 965 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 就從“妳說得沒錯 他不會讓我吃晚餐”開始 966 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 就定位… 967 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 開拍 968 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 我…妳說得沒錯,他不會讓我吃晚餐 969 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 很好 970 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 大家都坐下來吧 971 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 我們沒有椅子了 972 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 你們倆不介意坐同一張椅子吧? 973 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 –烤牛肉應該要先切好 –到時會的,甜心 974 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 –味道如何?太油嗎? –他確實是老油條 975 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 –他指的是肉 –不會,肉不會太油 976 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 做你們的動作,快點 977 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 完美 978 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 –是嗎? –繼續 979 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 –原地不動 –為何? 980 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 –我們要處理動作部分 –我和比爾可以處理 981 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 –不是我沒信心… –這是鏡位排程 982 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 可以明天再搞定舞臺部分 983 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 我強烈希望我們現在就搞定 984 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 我必須行使我的導演權力 985 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 –你說什麼? –我們休息一下 986 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 –還不到休息時間 –休息十分鐘 987 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 –十分鐘後回到場景A –我們不回 988 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 也許吧,很難說 989 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 老婆,跟我說怎麼回事吧 990 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 你知道我想到了什麼嗎? 991 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 一開場就該表明我在擺設漂亮的餐桌 992 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 花瓶應該要有花 993 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 我想把花裝飾得恰到好處 994 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 我剪了根花莖,卻剪太短了 995 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 我剪了其他花莖,結果也是太短了 996 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 –我懂了 –你覺得呢? 997 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 我覺得妳有點崩潰 998 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 –我指的是花 –跟我說到底怎麼回事 999 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 這事有什麼難懂的? 1000 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 餐桌擺設不對,應該要弄好 1001 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 這是戲劇的構成要素 1002 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 小薇 1003 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 不是妳或比爾的問題 1004 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 晚餐場景都是唐納葛拉斯不對 1005 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 到時會很搞笑的 1006 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 我深信不疑 1007 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 變糟才有可能好轉 1008 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 –第一步達成 –對 1009 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 好 1010 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 妳還好嗎? 1011 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 我們都拍37集了 1012 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 類似的事做37次 總會做出最棒的一次 1013 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 我們的導演是唐納葛拉斯 1014 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 甜心,委員會不可能單憑本週的 1015 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 –調查結果… –去他的委員會,我說過了 1016 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 我在說節目的事 除非把戲服部也算上了 1017 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 不然葛拉斯根本不懂 動作喜劇的肢體語言 1018 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 就是這樣 1019 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 我想說的是,問題不在妳身上 1020 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 –露西? –怎麼了? 1021 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 瑪德琳今天早上帶早餐來給我 1022 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 法式吐司、培根和馬鈴薯 1023 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 她說有人注意到我沒吃早餐 1024 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 她還說我看起來瘦了 1025 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 –她說得對,妳的體態很棒 –瑪德琳是編劇 1026 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 她才不會幫大家帶早餐 1027 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 我不確定妳在問什麼,聽起來她… 1028 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 她怎麼知道我沒吃早餐? 1029 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 我也不清楚 1030 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 –是妳說的吧? –是的 1031 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 這真是我的優點 我一說謊就不打自招了 1032 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 –真是值得嘉許 –謝了 1033 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 妳叫她帶早餐給我,談論我減重的事 1034 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 讓我解釋原因 1035 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 什麼原因? 1036 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 我認為妳應該要停止減重飲食 1037 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 –有用啊 –對妳不好 1038 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 –我感覺很棒 –對艾瑟兒不好 1039 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 原來如此 1040 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 我們是好朋友,我不想吵架 1041 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 我只是派人送早餐… 1042 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 妳叫瑪德琳送早餐過來,還捎來訊息 1043 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 這則新訊息就是我的體態太好了 1044 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 我們希望妳保持當初選角的身型 1045 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 –不然會對艾瑟兒不好? –是的 1046 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 還是會對妳不好? 1047 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 好吧 1048 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 就算妳懷孕了,大家還是會喜愛露西 1049 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 妳不是什麼清涼寫真女郎 1050 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 真是謝了,小薇 1051 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 我只是希望妳放輕鬆,沒別的意思 1052 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 大家都跟妳並肩作戰 1053 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 沒人覺得好笑,因為我們都怕得要命 1054 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 妳把大家挑剔得一無四處 根本是在幫倒忙 1055 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 並在整個劇組面前做這件事 1056 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 可惡,小薇,大多數美國女人 看起來就像妳,而不是我 1057 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 她們想在電視看到自己的身影 1058 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 妳們倆在鬼吼鬼叫什麼事? 1059 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 –沒什麼 –沒什麼 1060 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 我在我的休息室打盹 1061 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 你通常不都是在排練期間打盹嗎? 1062 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 真希望這種幽默風趣的話 能多出現在節目裡 1063 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 不用擔心,體重總會回來的 1064 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 我維持不下去了 1065 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 –這段談話很糟 –我想說還不錯 1066 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 我現在非常想為數千萬人表演 1067 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 那好吧… 1068 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 好 1069 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 –露西兒 –是 1070 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 跟我去喝一杯 1071 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 現在是早上10點 1072 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 我確定現在是10點15分左右了 1073 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 我們要回舞臺 1074 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 –真納悶他們是否會等妳 –比爾… 1075 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 跟舞臺說阿納茲太太在休息 1076 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 –她該回來就會回來 –大概15分鐘 1077 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 好的,女士 1078 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 提醒道具組我開場要用到園藝剪 1079 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 –收到 –走吧 1080 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 我們必須確定我在擺設漂亮的餐桌 1081 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 不用解釋了 1082 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 –我會剪一朵花 –他才不在乎 1083 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 我剪得太短,只好再剪其他朵花 1084 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 –也是剪得太短了 –瞭解 1085 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 所以我需要園藝剪 1086 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 一般剪刀的強度不足以剪斷花莖 1087 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 –他現在只想宰了妳 –好吧 1088 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 –去吧 –好的 1089 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 閒人止步,戴西露製片廠 1090 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 下雨了,妳的髮型沒問題吧? 1091 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 不用擔心 1092 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 打從做這個節目以來 我的頭髮彷彿有防護罩 1093 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 真有幫助 1094 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 老實說,我不知道酒吧竟然在這裡 1095 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 他們喜歡保持低調 1096 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 真想不透原因 1097 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 誰週三早上會去酒吧? 1098 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 不拘一格的人 1099 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 妳要什麼? 1100 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 我要打破傷風針 1101 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 –金賓威士忌,兩份 –好的,比爾 1102 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 我以為你和戴西講好你工作不喝酒 1103 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 我和戴西講好我工作不喝醉 1104 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 –妳見過我喝醉上工嗎? –我會知道嗎? 1105 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 不會 1106 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 –敬妳的新寶寶 –那好吧 1107 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 他們是彬彬有禮 還是真不認識我們? 1108 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 他們沒有電視 1109 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 我怎麼沒想到呢? 1110 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 甜心,我每天都讀七份報紙 1111 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 你幾時有時間讀報紙了? 1112 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 聖塔安妮塔每隔半小時開賽 1113 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 我要花一分鐘的時間挑馬 1114 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 –你不是要工作? –現在有賭注登記人和電話可用 1115 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 這我通通都知道 我拍過達蒙魯尼恩的片子 1116 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 在我讀到的這七份報紙當中 1117 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 都沒有提及露西兒鮑爾 是共產主義分子的事 1118 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 –我沒聽到別人聊這事 –你幾時會跟別人聊天了? 1119 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 話說得愈少,聽到的事愈多 1120 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 我什麼都沒聽說,所以… 1121 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 家裡的問題? 1122 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 家裡的問題? 1123 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 –對 –不是 1124 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 我非常希望家裡有問題 1125 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 但我的問題並不在家中 1126 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 一週幾次的時間 1127 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 –他週三在船上打牌… –我知道 1128 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 照片是半年前拍的,我當時也在場 1129 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 我要說的是他為何不在家? 不回家陪我和女兒? 1130 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 妳丈夫愛上了美國 1131 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 自從喬治科漢後 我就沒認識這種人了 1132 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 他深深熱愛美國 同樣的歌還寫了五遍,好嗎? 1133 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 戴西和那傢伙一樣熱愛美國 1134 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 但那不代表他不是古巴人 1135 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 這我知道 1136 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 他生長的世界 對男子氣概只有狹義的定義 1137 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 –這我也知道 –男人就是男人 1138 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 不是沒有道理的,但女人很開心 1139 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 –你問過她們了? –她們看起來很開心 1140 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 我明白了 1141 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 –但說了也沒用 –真的沒用 1142 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 他被妳迷得神魂顛倒,露西兒 1143 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 你們倆分隔兩地時,他會想念妳 1144 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 他真的是,我可以作證 1145 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 他不必想念我 我們住在同一個屋簷下 1146 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 他必須想念妳,這就是我要說的 1147 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 他必須花時間遠離妳 1148 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 –他才可以覺得自己不是… –配角 1149 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 我以滿足男人的自尊心維生,朋友 1150 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 那妳幹嘛管場景的事? 1151 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 妳幹嘛管排練的事? 妳就在他面前管東管西 1152 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 導演的感受不能凌駕節目運作之上 1153 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 我根本不在乎唐納有什麼感受 他只是個二流導演 1154 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 但我們會克服這一點的 坦白說,這不是在演《凡尼亞舅舅》 1155 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 知道了,但餐桌擺設必須精確 1156 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 當真?我只在綜藝秀打滾了40年 1157 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 所以不懂妳說的這種事 1158 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 –我知道你懂,我只是說… –重點是妳在戴西面前插手了 1159 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 我這就來跟你說戴西的事 他掌管整個節目 1160 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 每個創意決策都要經過他審查 1161 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 每個商業決策 聯播網、菲利普莫里斯… 1162 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 要是這還不夠 他週一就準備好開拍了 1163 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 我卻要花五天的時間才笑得出來 1164 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 他在對讀劇本時的表現很棒 1165 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 相信我,那傢伙不是誰的配角 1166 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 –有多少人知道? –知道什麼? 1167 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 戴西掌管整個節目 1168 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 有多少人知道? 1169 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 有那麼一下子 1170 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 露西差點就是正經電影的正經演員 1171 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 她本來要跟克勞馥和海華斯競爭角色 1172 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 《彗星美人》原本可能是找露西來演 1173 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 要是她來演,票房肯定會叫好又叫座 1174 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 差點就會成真 1175 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 有那麼一會兒 1176 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 戴西! 1177 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 露西? 1178 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 怎麼回事? 1179 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 爆胎 1180 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 我跑了四百多公尺 1181 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 –妳把車子丟在路旁? –我在最後四百多公尺飛奔回來 1182 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 怎麼回事?而且妳還拿著香檳衝刺? 1183 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 才有… 1184 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 慶祝氣氛 1185 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 我到手了 1186 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 我要演了 1187 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 –演什麼? –我得到那個角色了,戴西 1188 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 《大街》 1189 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 妳說是由麗塔海華斯來演 1190 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 日程問題 1191 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 後來他們去找茱蒂霍利德 也是日程問題 1192 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 我要在《大街》飾演女主角 1193 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 真是太厲害了 1194 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 我要跟亨利方達演對手戲 1195 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 但何時要開拍? 1196 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 兩週後 1197 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 我還是喘不過氣來 1198 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 –達蒙魯尼恩 –我知道 1199 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 我知道,我讀了劇本 我非常開心,露西 1200 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 但我很期待妳一同去巡演 1201 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 麗塔海華斯有日程問題 1202 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 妳也是 1203 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 你認為我不想 1204 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 無時無地陪伴我老公嗎? 1205 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 –我該怎麼… –我知道 1206 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 我做的每個決定都是為了陪在你身邊 1207 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 –每個決定都是 –好的 1208 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 但顯然不是每個決定吧? 1209 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 你知道我花了多少年的時間 努力爭取演出機會 1210 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 結果只講了幾句賤話就沒戲分了嗎? 1211 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 我才不會花上一毛錢 去看不起眼的爛角色演出的片子 1212 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 就算只有戲院有冷氣 1213 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 如果《大街》備受歡迎 1214 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 我就會得到 麗塔、茱蒂和貝蒂的其他角色 1215 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 哪個茱蒂? 1216 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 –霍利德 –她啊 1217 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 你說的棒球員是誰? 1218 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 是誰坐板凳讓盧蓋瑞格開始連勝的? 1219 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 華特皮普 1220 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 –蓋瑞格是他的替角 –替補球員 1221 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 有天這傢伙休息了 1222 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 蓋瑞格頂替上場,40年沒下場 1223 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 14年,那傢伙是華特皮普 1224 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 想想看要是華特皮普有日程安排問題 1225 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 盧蓋瑞格和他丈夫的拉丁樂團 一同巡迴演出 1226 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 這應該會改變棒球的發展歷程 1227 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 還有拉丁音樂的發展歷程 1228 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 麗塔海華斯是華特皮普 我是盧蓋瑞格 1229 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 《大街》就是洋基隊 1230 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 我很久以前就懂這個比喻了 1231 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 你不用巡演,你可以留下來 1232 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 –然後要幹嘛? –每晚都把希洛的入場券賣光 1233 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 我們不是駐店樂隊 1234 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 我希望紐約的入場券可以賣光 1235 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 也希望芝加哥和邁阿密可以賣光 1236 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 我知道 1237 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 給我八週 1238 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 週末不管你在哪,我都會過去陪你 1239 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 重要的是你不能愛上別人 1240 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 週一到週五都不能跟別人在一起 1241 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 我同意 1242 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 要不要開香檳來喝 然後在游泳池裸泳? 1243 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 這瓶香檳現在基本上是手榴彈了 1244 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 但其他主意都不賴 1245 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 露西,天哪 1246 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 妳會成為電影明星 1247 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 你可以接受嗎? 1248 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 我可以接受嗎? 1249 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 香檳的爆點來得真是時候 1250 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 我在這個製片廠快十年了 1251 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 我從沒進過董事長辦公室 1252 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 柯納先生不是董事長,他是製片主管 1253 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 第二把手 1254 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 我還是沒見過這個位階的人 1255 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 –是的,先生 –叫她進來 1256 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 妳可以進去了 1257 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 露西兒 1258 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 –查爾斯柯納 –露西兒鮑爾 1259 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 –妳偏好露西兒,還是露西? –叫我露西就好,什麼都行 1260 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 –露西 –好的 1261 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 我叫你查理嗎? 1262 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 像妳一樣在《大街》精湛演出的人 1263 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 叫我貝西,我也不在乎 1264 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 –謝謝 –請坐,坐這邊吧 1265 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 謝謝 1266 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 妳展現前所未見的全新一面 1267 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 之前是跑去哪了? 1268 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 埋沒在爛電影中 1269 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 聽說妳以前講過類似的笑話 1270 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 繼續邀我演出《大街》這類電影 你就再也不會聽到了 1271 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 我們要跟妳解約,露西 1272 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 –不是,這不是笑話 –真好笑 1273 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 雷電華電影公司要跟妳解約 1274 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 我不明白 1275 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 我們沒有適合妳的角色 1276 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 不過… 1277 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 這也太突然了 1278 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 –《大街》備受歡迎 –非常受歡迎 1279 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 我知道票房不夠好 1280 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 –但至少沒虧錢吧? –沒有 1281 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 –你知道電影是怎麼拍完的嗎? –跟這事沒關係 1282 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 達蒙魯尼恩在主場景開拍前就出城了 1283 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 導演在後製期間從軍 1284 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 剪接師還過世了,沒多久就死了 1285 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 –困難重重 –非常正確 1286 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 –你有沒有看影評? –十分出色 1287 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 何止出色 1288 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 這跟妳在《大街》的表現無關 1289 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 明明就該跟我在《大街》的表現有關 1290 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 我展現了我的本事 1291 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 那只是個開端,我的本事可多得很 1292 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 那只不過是個開端 1293 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 –你確定不是在說笑? –這是非常殘酷的行業 1294 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 這我知道!我14歲就入行了 1295 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 但妳現在35歲了 1296 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 這就是問題所在? 1297 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 不是,問題在於妳其實39歲了吧? 1298 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 39歲的人不看你們的電影嗎? 1299 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 不想看跟自己有關的故事嗎? 1300 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 茱蒂霍利德和麗塔海華斯排不出檔期 1301 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 我們不想失去方達,幸好有妳來救援 1302 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 本製片廠跟米高梅和華納達成協議 1303 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 他們會出借霍利德或海華斯 1304 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 我們只是沒有足夠理由繼續跟妳簽約 1305 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 茱蒂霍利德擅長一件事 但也只有一件事了 1306 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 我知道妳現在的心情 這種對話我進行過不下百次了 1307 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 真想不到,因為你的應對爛透了 1308 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 我可以給個建議嗎? 1309 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 廣播 1310 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 –你剛才跟我說什麼? –妳的聲音適合廣播 1311 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 妳可以用聲音做不少事 1312 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 妳該考慮進入廣播業,露西 1313 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 你才該去吃屎啦,貝西 1314 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 露西? 1315 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 –妳在幹嘛? –我在讀劇本 1316 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 現在是半夜3點 1317 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 我知道 1318 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 我也醉了 1319 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 現在才知道你為何喜歡喝酒 我兩個小時前終於搞懂了 1320 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 –有沒有讀到什麼好的電影劇本? –這些都是廣播的試播集 1321 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 是嗎? 1322 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 是的 1323 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 廣播也沒有什麼不好 1324 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 我常常做廣播 1325 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 你是樂團領隊 1326 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 妳知道《巴坦戰役》也很受歡迎 1327 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 –我沒聽到你說什麼 –《巴坦戰役》很受歡迎 1328 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 我的演出很棒 1329 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 評價正面友善,我沒有歡天喜地 1330 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 可能會有更好的演出機會 但我當時得去 1331 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 怎麼說來著,從軍打二戰 1332 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 至於有不起眼的爛角色電影 1333 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 妳不會花上一毛錢去看的片子 1334 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 就算只有那裡有冷氣… 1335 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 –戴西… –我連這種角色都得不到 1336 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 週四 1337 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 順排 1338 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 老婆,妳確定繃帶是假的嗎? 1339 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 對 1340 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 –妳確定妳沒事嗎? –對,老公,我沒事 1341 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 我來幫妳 1342 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 這是好事,莫茲夫婦把頂棚打開了 1343 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 老婆,全都是我的錯 1344 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 是我的錯才對,老公 1345 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 –我們是不是好傻? –是 1346 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 –我們以後不吵架了 –寶貝 1347 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 –露西,妳沒事吧? –對,我沒事 1348 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 –確定嗎? –我確定 1349 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 –感謝老天妳沒事 –為何?怎麼了嗎? 1350 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 我跟艾瑟兒說是我出餿主意惡搞 她就生氣回家找她媽了 1351 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 不會吧 1352 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 卡,很好 1353 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 –午餐時間到了? –午餐時間一小時 1354 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 之後在舞臺做筆記,然後再重來 1355 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 –我可以說一下嗎? –餐桌場景愈改愈好 1356 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 才怪,我想繞回先前的話題 表達我嚴重關切 1357 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 瑞克開場走進家門的橋段 1358 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 我週一提出來的,沒有新的劇本內容 1359 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 –因為會有效果 –聽我說完 1360 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 好 1361 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 露西在修剪花朵,瑞克開門走了進來 1362 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 我們得剪掉花朵 1363 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 不是真的剪花,我是說剪掉花朵片段 1364 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 我不懂這兩句話的差異 1365 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 –剪掉花朵片段才不會超時 –要剪多少? 1366 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 大概一分鐘 1367 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 好吧,之後再回來談花朵場景 1368 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 前門打開,瑞克進來了 露西沒看到他,也沒聽到他的聲音 1369 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 這很不尋常,因為前門就在那邊 1370 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 以前幾集的故事脈絡來看 1371 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 露西的耳目和大腦相連 1372 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 –我們相信幻想 –什麼意思? 1373 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 我們相信這事 露西過於專注把餐桌擺好 1374 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 所以沒注意到瑞克進門 1375 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 –這我接受 –好 1376 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 瑞克悄悄走進門 用手摀住她的雙眼說… 1377 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 “猜猜我是誰?” 1378 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 然後露西說 “比爾?山姆?派特?雷夫?” 1379 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 –對,她在逗他 –對,顯而易見 1380 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 –瑞克回答… –“不是” 1381 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 不是,劇本指示瑞克要氣沖沖地說 1382 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 “並不是”,他不高興 露西就繼續逗他 1383 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 –“喬治、朱利斯、史蒂芬、伊萬?” –對 1384 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 我們改成“佩卓?胡立歐?胡安?” 1385 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 因為那都是西班牙名 墨西哥人、古巴人和拉丁人的名字 1386 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 那是巴西人的名字,土耳其人 1387 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 –說完沒? –要超時了 1388 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 –對,天啊 –露西猜了幾個名字 1389 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 是的,用開玩笑的口氣 1390 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 劇本表明瑞克拿開摀住露西雙眼的手 1391 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 –把她轉過來說… –“不是!是我啦” 1392 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 所以,我的問題又來了,傑斯 1393 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 瑞克是不是真的相信 可能有八個不同的男人 1394 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 經常走進他們的公寓 還發出跟戴西阿納茲一樣的聲音? 1395 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 妳認為我們把瑞克塑造成蠢蛋嗎? 1396 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 我認為你們是把觀眾當蠢蛋 觀眾可不會輕易放過你們的 1397 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 –妳講課要收費嗎? –收費高昂 1398 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 觀眾會跟著我們的笑話起伏 1399 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 到時你就會面對全體冷場的局面 1400 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 –傑斯 –午餐過後再說吧 1401 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 –我有個主意 –有人要超時工作了 1402 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 –露西在弄花 –時間起見,要把花朵剪掉 1403 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 –不是真的剪掉… –我沒空跟你吵這個 1404 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 瑞克把門打開,進來後就關上門 1405 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 同樣的事他做了37集 露西竟然不知道是他 1406 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 –妳目前為止都還是在複述劇本 –好 1407 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 要是瑞克不玩猜謎遊戲 反而是站在那邊呢? 1408 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 他不明白露西 為何沒有像我們一樣注意到他 1409 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 他站在那裡,停頓了好一陣子 1410 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 然後以略微誇張的方式興高采烈地… 1411 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 我們聽過他講了不下百次了 他大聲說 1412 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 “露西,我到家了” 1413 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 以瑞克來說,這很有趣 1414 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 嘿,露西?午餐過後再聊吧 1415 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 –吉姆 –午餐休息時間 1416 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 一小時後回舞臺做筆記 1417 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 等一下! 1418 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 戴西,你覺得可行嗎? 1419 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 –十分完美 –我們午餐過後再談 1420 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 非改不可 1421 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 –“偽君子”的部分應該可以再發展 –沒錯 1422 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 例如什麼? 1423 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 例如露西轉向戴西說 1424 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 “真高興知道我嫁給了偽君子” 1425 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 –戴西就氣沖沖地說… –“偽君子!” 1426 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 接著望向弗雷德追問一聲 “什麼是偽君子?” 1427 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 弗雷德回說 “偽君子就是表裡不一的人” 1428 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 –戴西向他道謝後就轉向露西… –“是嗎?” 1429 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 很好 1430 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 –這正是我要提的主意 –我提得更快 1431 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 誰叫妳打斷我 1432 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 你以為我一個女生 是怎麼當上喜劇編劇的? 1433 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 –現在是好時機嗎? –瑪德琳有個好主意 1434 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 我們兩個版本都拍,看哪個比較好笑 1435 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 那是我的主意 1436 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 那是爛主意 1437 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 –你今天真衰 –可以到你辦公室聊一下嗎? 1438 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 好,沒問題 1439 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 拍兩個版本有什麼問題嗎? 1440 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 演出期間你會在場吧? 1441 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 –我會在該在的地方 –可以看到全場觀眾? 1442 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 –應該吧 –既然我們要拍兩個版本 1443 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 你就一次脫褲子,一次穿褲子呢? 1444 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 –情況不一樣 –明明就一樣 1445 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 我才不想在兩百人面前 拍我脫褲子的版本 1446 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 但這不是我要跟你談的事 1447 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 不是要跟我說妳又懷孕了吧? 1448 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 不是,我還在懷孕,不是這事 1449 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 傑斯,你知道我有多看重你 1450 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 –我應該知道 –你明明就知道 1451 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 好 1452 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 你也知道戴西在這幹嘛 1453 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 當然 1454 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 每個商業決策都會經過戴西之手 1455 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 其實是戴西做出大多數的商業決策 1456 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 –妳嫁給絕頂聰明的人 –是啊 1457 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 他也做了許多創意決策 1458 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 –我可不會說許多 –我就會說許多 1459 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 攝影機配置就是他設計的 1460 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 多虧了他,東岸才有清晰的畫質可看 1461 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 雖然我們用三部攝影機 1462 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 但棚內觀眾可以看到每個場景 也是他的功勞 1463 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 –好 –還有演員陣容也看得到觀眾 1464 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 這要歸功於他 1465 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 把露西懷孕納入故事情節 也是他想出來的 1466 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 永遠不會發生 不管哥倫比亞廣播公司怎麼說 1467 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 菲利普莫里斯不會准許 但他的功勞還是不容忽視 1468 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 問題在於你就是忽視了 1469 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 什麼意思? 1470 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 他沒有獲得監製頭銜的榮耀 1471 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 我們面對現實吧,他明明就是監製 1472 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 你攬下所有功勞 1473 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 我不是偶然立功,這是我掙來的 1474 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 我是這節目的製作人和主創 1475 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 –我們少不了你 –絕對少不了 1476 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 我也不明白如果少了戴西 我們要怎麼辦到 1477 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 他飾演瑞克,因此列入致謝名單 1478 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 –要找經紀人來談嗎? –不用 1479 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 這段談話讓我不舒服 1480 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 我要讓你更不舒服了 1481 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 我需要你幫我拯救婚姻 1482 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 你要幫忙拯救我的婚姻 1483 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 妳覺得他們在裡面談什麼事? 1484 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 他們應該是在談你的事 1485 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 打算砍你的薪水,因為你沒有我搞笑 1486 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 –瑪莉派特,問戴西能否來見我 –好的 1487 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 –瑪德琳? –是 1488 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 –你們私下談得還好嗎? –還好 1489 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 聽好,劇情必須連貫 什麼都不管就沒什麼好笑的了 1490 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 《海上情緣》就很受歡迎 1491 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 –不是在說科爾波特的《海上情緣》 –我知道 1492 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 妳跟我講這幹嘛? 1493 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 瑞克進門摀住我的雙眼 那是傑斯寫的吧? 1494 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 我們說過踏出編劇室 就不提誰編寫了什麼部分 1495 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 不是傑斯嗎? 1496 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 –我再說一次… –妳知道我的邏輯是對的 1497 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 妳幹嘛不挺我?還支持拍兩個版本? 1498 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 我們這週末何不聚一下 然後就可以列入討論議程? 1499 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 因為演出是明天,現在聊沒問題 1500 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 我們就無謂增加妳所擔心的問題吧 1501 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 我不是擔心,我是… 1502 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 我的意思是,我指望妳當守門員 1503 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 確保…邏輯講得通,好嗎? 1504 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 我不會說誰寫了什麼部分 1505 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 但只有我想盡辦法 把露西塑造得更聰明 1506 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 妳說什麼? 1507 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 –只有我每週都努力… –露西很笨嗎? 1508 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 我可沒說 1509 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 但妳說妳想盡辦法讓露西更聰明 1510 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 聽起來就像是很費勁 1511 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 我跟妳一同創造這個角色 1512 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 她得要更聰明 1513 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 為了喜劇效果 她有時被當作小朋友對待 1514 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 真是瘋狂的一週,在此時此地聊這事 1515 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 這事很重要… 1516 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 –她如何被當作小朋友對待? –她的反應都很幼稚 1517 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 因為她這樣做時,有六千萬人會笑 1518 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 就像卡斯提洛和勞萊,才有工資可領 1519 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 看到成年男子演五歲男孩 我會覺得很難為情 1520 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 –那妳的喜劇智商就有問題了 –妳才不覺得有問題 1521 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 妳認為我是最有趣的編劇 所以才來找我談,而不是找傑斯 1522 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 許多人都認為露西很聰明 1523 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 她向來都有克服困難的計畫 1524 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 但這個困難往往是她丈夫的許可 1525 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 妳當真認為此時此刻適合談這事嗎? 1526 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 當然不適合!我30秒前就說過了 1527 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 聽我說,這是另一個世代的女性視角 1528 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 另一個世代?妳還真是火力全開 1529 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 貝蒂戴維斯、白蔻兒、赫本… 1530 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 –有趣的女人 –茱蒂霍利德 1531 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 茱蒂霍利德?去她的 1532 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 她們是聰明有趣的堅強女性 比男人更有智慧 1533 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 為何妳和葛瑞絲艾倫自覺必須… 1534 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 好了,停下來,瑪蒂,我愛妳 1535 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 我想妳大概就像 1536 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 我隔好幾代的曾孫女 1537 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 我希望妳哪天可以 有葛瑞絲艾倫一半搞笑就好了 1538 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 同時也別忘了 露西、瑞克、弗雷德和艾瑟兒 1539 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 如果他們活過了明天 1540 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 就別無選擇只能活在 接受宇宙物理定律的現實世界 1541 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 瑞克知道露西不相信 1542 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 公寓可能還有其他八個男人 1543 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 瞭解 1544 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 但決定權不在我 1545 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 走吧 1546 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 瑪莉派特,剪花 1547 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 –我所謂的“剪花”是… –她明白你的意思 1548 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 好,走吧 1549 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 茱蒂霍利德 1550 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 有沒有搞錯 1551 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 阿納茲先生? 1552 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 進來 1553 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 奧本海默先生 帶卡羅先生和普伊小姐來見您了 1554 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 –還是沒有萊昂斯先生的消息? –沒有 1555 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 –菲利普莫里斯的人呢? –沒有 1556 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 陪我走去舞臺,我們晚一小時了 1557 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 瑪德琳想出第二幕搞笑橋段 1558 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 我才剛跟露西說 我們不談誰編寫什麼部分 1559 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 瑪德琳是在我起頭後幾秒才想出來的 1560 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 有沒有可能兩個編劇 想出同樣的笑話? 1561 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 –有可能 –謝謝 1562 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 但並不是這回事 1563 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 –我有必要在場嗎? –很難說 1564 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 –“什麼是偽君子?” –要對著弗雷德說 1565 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 明白了,很好 1566 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 –這就是你要說的事? –不是 1567 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 那個笑話要用在目前在編寫的第九集 1568 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 如果露西里卡多會懷孕 根據時程就是在第九集登場 1569 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 好 1570 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 我想確認我們沒有機會這麼做 1571 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 –我們就是要這麼做 –你明知菲利普莫里斯不會准許的 1572 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 就算他們允許了 也不會有人想知道她懷孕 1573 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 或者她是怎麼懷孕的 1574 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 我們有觀眾不知道 女人是怎麼懷孕的嗎? 1575 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 有啊,就是小朋友 1576 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 這群小朋友有沒有兄弟姊妹? 1577 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 你知道我們還有哪些觀眾嗎?基督徒 1578 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 我早就想到了 1579 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 我會找神父、牧師和拉比審核劇本 1580 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 神父、牧師和拉比要改寫我的劇本? 1581 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 這句話隱含著笑點 1582 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 很好,因為改寫完就剩沒幾頁了 1583 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 –真好笑 –戴西… 1584 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 夠了,我發電報給艾佛烈萊昂斯了 1585 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 –是嗎? –我把決定權交給他 1586 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 –好吧 –好的 1587 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 好的,很好 1588 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 –你有把握他會否決? –沒錯 1589 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 –沒別的事了? –是的 1590 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 –好 –鮑勃 1591 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 跟戴西說你之前說過的話 1592 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 –我嗎? –對 1593 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 –當真? –有話快說 1594 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 不是,這很有趣,鮑勃說你… 1595 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 真的是本節目的主角 1596 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 因為你是《我愛露西》的我 1597 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 嚴格來說,你是挑大梁的要角 1598 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 –我是《我愛露西》的我 –沒錯 1599 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 我倒是沒這麼想過 1600 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 –喜歡嗎? –我喜歡 1601 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 傑斯,你要是再擺出高人一等的姿態 1602 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 我就會把手伸進你喉嚨 把你的爛肺給拉出來 1603 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 –我不是… –不好意思 1604 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 –什麼事? –這是給阿納茲先生的電報 1605 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 菲利普莫里斯的萊昂斯先生傳來的 1606 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 –不介意吧? –不會 1607 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 走吧,拜託,我們都晚一個小時了 1608 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 好 1609 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 電報怎麼說? 1610 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 “菲利普莫里斯與哥倫比亞廣播公司 全體員工請勿招惹古巴人” 1611 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 “他沒回家,也沒打電話報備 對我來說是沒差啦 1612 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 “我看得出來對妳沒差 1613 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 “妳打電話給瑞克,向他道歉呢? 1614 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 “什麼?妳認為我准許自尊…” 1615 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 “妳覺得我會放下自尊嗎?” 1616 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 你幹嘛不睡覺? 1617 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 我起床沒看見妳 1618 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 所以就去育嬰房看看有沒有什麼問題 1619 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 她踢了被子,我幫她蓋好 1620 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 結果把她給吵醒了 1621 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 但妳看我又把她給哄睡了 1622 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 妳知道我們付錢給管家洗衣服吧? 1623 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 我喜歡洗衣服,沒機會洗就是了 1624 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 我要把她放回她的小天地了 1625 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 –妳該上床睡覺了 –我會的 1626 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 “妳覺得我會打給他 搖尾乞憐求和?” 1627 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 “什麼,妳覺得我會放下自尊? 1628 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 “妳覺得我會打給他,搖尾乞憐…” 1629 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 “什麼,妳覺得我會放下自尊嗎?” 1630 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 –露西? –在這邊 1631 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 –謝謝 –不客氣,比爾 1632 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 –搞什麼? –感謝過來 1633 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 –現在是半夜2點 –真抱歉 1634 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 –丫頭,怎麼了? –我要重演晚餐場景 1635 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 來去我的化妝室打給戴西 1636 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 戴西在家帶小孩,我們可以自己搞定 1637 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 –他知道妳在這嗎? –他在睡覺 1638 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 我送妳回家 1639 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 –是他嗎? –那是小薇 1640 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 –妳也叫她來了? –我要重演晚餐場景 1641 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 這不適合初學者,這不是學校 1642 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 –導演不是我找的 –我知道,我說說而已 1643 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 –怎麼搞的? –感謝前來,小薇 1644 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 沒事吧? 1645 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 我們三人半夜2點在空蕩蕩的攝影棚 1646 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 她醉了,我沒醉 1647 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 對,通通都好得很,幹嘛問? 1648 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 妳打來說有緊急情況,要我趕過來… 1649 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 我們要重新安排舞臺場景位置 用不了多久的 1650 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 –什麼? –妳沒聽錯 1651 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 用不了多久的,只是要調整一下 1652 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 兩個吵架的人要在餐桌旁擠一張椅子 1653 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 首先,把這移過去 攝影機就可以看清楚了 1654 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 這不能只是隨便推擠 1655 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 也不能只是扭擠 1656 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 每個動作都要相互連貫 1657 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 艾瑟兒用手肘頂弗雷德,肘擊他 1658 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 弗雷德更用力頂艾瑟兒 1659 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 艾瑟兒就更用力頂弗雷德 1660 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 –嘿! –換弗雷德 1661 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 現在同時肘擊對方,一起摔倒在地 1662 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 這就對了 1663 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 我們加緊排練幾次 1664 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 出了什麼事嗎? 1665 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 –妳說什麼? –家中有事? 1666 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 –剛才怎麼了嗎? –沒有,我只是… 1667 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 沒事 1668 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 我只是在家洗衣服…沒事 1669 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 對,我只是想改好這個小地方 1670 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 我睡不著 1671 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 就像不確定是不是沒把烤箱關好 1672 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 或是沒把門關好,只是小事 1673 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 我想改好這處,再來一遍吧 1674 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 你們知道我做這個節目 是為了讓我和戴西可以在一起嗎? 1675 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 我沒想過會大受歡迎 1676 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 我滿腦子想的都是 工程組會幫我們打造小公寓 1677 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 那就是我們多半時間的住處 1678 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 結果奏效了 1679 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 這地方就是… 1680 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 就像小女孩讀過的故事 1681 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 被女巫下咒的女人 1682 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 她所愛的男人會崇拜她 1683 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 只要她留在這個地方 1684 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 仍然比多數人還幸福就是了 1685 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 加緊排練吧 1686 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 我開車送妳回家 1687 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 –讓我… –我是哥倫比亞廣播公司 1688 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 投資組合中最大的資產 1689 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 菲利普莫里斯菸草、西屋 投資組合中最大的資產 1690 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 有人付我一大筆錢讓我做我熱愛的事 1691 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 我和我老公並肩工作 他是真心佩服我的能力 1692 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 我所要做的就是連續36週賣命工作 1693 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 然後隔年再做一次 1694 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 賣命工作 1695 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 再來一遍吧 1696 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 雷電華電影公司跟露西解除合約後 米高梅找她測試特藝彩色技術 1697 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 她當時還不知道會是 1698 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 她這輩子屈指可數的重要時刻 1699 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 有個叫做悉尼吉拉羅夫的人 是米高梅的首席髮型師 1700 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 他看著露西說 1701 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 “一頭棕髮,靈魂卻熱情奔放” 1702 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 他幫她染了新髮色 1703 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 請安靜 1704 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 播出中 1705 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 露西兒鮑爾主演的 《我最愛的丈夫》時間到了 1706 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 晶樂,大家樂! 1707 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 是的,這是同志家庭系列節目 1708 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 露西兒鮑爾與理查丹寧搭檔演出 1709 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 由晶樂系列甜點錄製呈現 1710 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 晶樂! 1711 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 大紅字母代表晶樂家族 1712 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 大紅字母代表晶樂家族 1713 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 那是晶樂 1714 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 晶樂布丁 1715 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 “接下來露西兒鮑爾與理查丹寧 1716 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 “將以莉茲與喬治庫柏的角色演出 1717 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 “喜歡住在同一個屋簷下的兩人 1718 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 “故事繼續說下去,這是美麗的春日 1719 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 “莉茲走進廚房跟女僕凱蒂講話” 1720 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 –凱蒂? –是的,庫柏太太? 1721 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 凱蒂,我有好消息告訴妳 1722 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 這什麼意思?我說有好消息,妳卻… 1723 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 妳每次說有什麼好消息 通常是妳的好消息,但是我的壞消息 1724 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 這話倒有幾分真實 1725 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 –露西? –進來吧 1726 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 –真是精采的表演 –對,我也有同感 1727 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 幫我感謝瑪蒂和鮑勃,好嗎? 1728 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 外頭有兩位男士想見妳 1729 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 妳會想聽他們要說的事 1730 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 幹嘛一副壞事臨頭的口氣? 他們就不能進來嗎? 1731 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 好,請過來 1732 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 –露西兒鮑爾 –您好 1733 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 哥倫比亞廣播公司 喜劇發展主管大衛李維 1734 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 哥倫比亞廣播公司 當前節目主管大衛哈特 1735 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 兩位大衛 1736 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 我超愛哥倫比亞廣播的喜劇節目 但我沒聽過兩位的大名 1737 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 哥倫比亞廣播公司電視臺 1738 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 哥倫比亞廣播公司做電視? 1739 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 –對,愛德華默羅是… –我開玩笑的 1740 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 –明白了 –真好笑 1741 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 謝謝 1742 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 他們有個點子很有意思 1743 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 我們來過幾次了 1744 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 也注意到妳運用動作和表情演出 1745 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 –你指的是演戲? –對 1746 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 我也只能靠表情、身體和聲音了 1747 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 這在廣播節目很少見 1748 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 我看了傑克班尼的演出 他在棚內觀眾面前就是這麼演的 1749 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 對他來說效果很好 1750 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 沒錯,對妳來說效果也很棒 1751 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 沒人有機會親眼目睹,真是太可惜了 1752 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 –發明收看廣播內容的辦法吧 –有啊,就是電視 1753 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 你們是來賣電視的嗎? 1754 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 露西,他們希望製作 《我最愛的丈夫》電視版 1755 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 –我非常感興趣 –好極了 1756 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 現在舉杯會不會太早? 1757 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 敬《我最愛的丈夫》 1758 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 好 1759 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 除了我不想演《我最愛的丈夫》 1760 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 我搞糊塗了 1761 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 對,我也是 1762 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 別慌,簡單得很 1763 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 我對《我最愛的丈夫》電視版感興趣 1764 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 但我只是希望是不同的節目 1765 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 –妳想做什麼樣的節目? –有戴西飾演我老公的節目 1766 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 我明白選角有問題 1767 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 –你在跟我講話? –對 1768 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 我不是很確定,因為你離我很遠 1769 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 我們的選角部門擬定了一份清單 1770 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 列出妳應該會喜歡的合作搭檔 1771 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 –傳給露西 –都是有趣的男人 1772 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 –我們為大家準備了副本 –許久未見的最佳清單 1773 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 –第12位上週過世了 –是我的疏失 1774 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 沒有問題 1775 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 –什麼意思? –我在回答梅西先生的問題 1776 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 選角沒有問題 1777 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 我等不及要為哥倫比亞廣播公司 做半小時的家庭喜劇 1778 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 前提是我老公的角色是由戴西飾演 1779 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 –我可以發表意見嗎? –請說 1780 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 《我最愛的丈夫》的丈夫人設 是銀行第五任副總裁 1781 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 是的 1782 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 我可以請教一下妳當真認為戴西 1783 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 符合銀行第五任副總裁的形象嗎? 1784 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 我看不出他是什麼第五任副總裁 1785 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 不過我倒是看得出他擁有銀行 1786 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 看出問題所在了嗎? 1787 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 我明白你們所謂的問題 1788 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 –露西 –是的 1789 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 我通常不參加這種會議 1790 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 這次的會議稱不上有我感興趣的議題 1791 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 我是來傳達殘酷的事實 1792 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 我們不能有美國女孩 1793 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 嫁給不是美國籍的人 1794 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 他是美國人 1795 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 他曾是美國陸軍中士,從軍參戰 1796 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 妳明知我的意思,露西 1797 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 –他是西班牙人 –還是不懂 1798 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 他這輩子沒去過西班牙 他說西班牙文,但在古巴出生 1799 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 他爸是古巴第二大城聖地牙哥的市長 1800 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 –妳明知我… –懂你的意思?沒錯,我懂 1801 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 聽好,我不是來幫我侄子找工作的 1802 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 戴西阿納茲非常有才華 1803 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 不只是世界級的音樂家 也是非常優秀的演員 1804 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 如果有古巴電影明星這種東西 他就會是電影明星 1805 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 此外,我們的默契非常好 1806 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 他巡演時,我去探班 1807 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 他邀我登臺演出,效果很好 1808 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 –傑斯? –對,效果很好 1809 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 文化差異會帶來好的喜劇效果 1810 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 –我有沒有說對? –妳沒說錯 1811 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 我不想再參加這種會議 因為與會人士會多到坐不下 1812 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 我的立場不會改變 1813 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 想要我上電視,我只願意做一種節目 1814 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 所以究竟是什麼呢? 1815 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 週五,演出之夜 1816 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 預約保留席 1817 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 可以派人處理嗎? 1818 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 應該還要15分鐘 1819 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 –應該? –有事耽擱了,我也不清楚 1820 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 好吧,謝了 1821 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 耽擱? 1822 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 是,進來 1823 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 好 1824 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 –可以給我一點時間嗎? –沒問題 1825 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 –我應該知道妳為何想見我 –是嗎? 1826 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 –聽我說完 –我請你幫個忙 1827 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 我叫你給他監製的頭銜 1828 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 結果你卻想說服他是主角 1829 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 –到底是怎麼搞的? –如果他受辱了,我很抱歉 1830 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 –我知道他是,真抱歉 –他才沒有,他是一笑置之 1831 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 但他確實受辱了,不對 他被冒犯了,我才受辱了 1832 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 我只是請你幫個小忙 1833 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 你又不是沒欠我人情 1834 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 那才不是什麼小忙 誰曉得妳自以為我欠妳什麼人情 1835 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 沒搞錯吧? 1836 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 那才不是什麼小忙 妳是叫我拯救妳的婚姻 1837 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 –不是… –那不是第一次了吧? 1838 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 我只是叫你給他監製的頭銜 沒有別的了 1839 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 沒問題,那偶爾可以 換我老婆演露西嗎? 1840 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 要是真的換她演了 把她列入致謝名單才恰當 1841 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 什麼叫做這不是我第一次 要求你拯救我的婚姻? 1842 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 “傑斯,我們找戴西飾演我老公 這樣才可以挽救我的婚姻” 1843 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 –你是在學我嗎? –對 1844 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 –別裝我的聲音 –被侮辱了嗎? 1845 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 你要我放棄工作頭銜 搞得好像是放棄停車位 1846 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 –你說得對 –真是夠了! 1847 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 –對不起 –有時我覺得妳… 1848 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 等等,什麼? 1849 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 你說得對,抱歉,我錯得離譜 1850 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 我沒料到妳會道歉 1851 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 –我知道 –妳以前道過歉嗎? 1852 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 應該沒有,但我確實想過 如果這有什麼意義的話 1853 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 確實有意義 1854 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 這真是折騰人的一週 1855 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 –嘿,什麼事耽擱了? –我不確定 1856 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 –有事耽擱了,有人要搞清楚原因 –請進 1857 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 –進來 –戴西要妳去辦公室見他 1858 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 你指的是他的化妝室吧? 1859 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 不是,哥倫比亞廣播公司 與菲利普莫里斯高階主管在他辦公室 1860 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 他幹嘛在演出時間待在辦公室? 1861 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 晚報剛出爐 1862 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 聽我說,記住這句話 1863 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 “這他媽的不關你的事” 1864 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 這算是我寫過最棒的一句臺詞了 1865 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 最棒的還是“維肉蔬礦” 1866 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 晚報 1867 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 露西兒鮑爾是赤色分子 《我愛露西》明星否認是共產黨員 1868 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 沒事的 1869 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 –十公分字型 –我會解決的 1870 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 –興登堡字體 –我打過電話了 1871 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 –還是用紅墨 –是的 1872 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 –我不知道報紙有紅墨 –看樣子確實有 1873 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 我被排除嫌疑了 1874 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 有個叫做艾格妮絲安德伍的地方主編 1875 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 不知為何有宣誓書的影印副本 1876 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 顯示妳在1936年註冊 1877 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 想成為附屬共產黨的選民 1878 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 但我被排除嫌疑了 1879 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 他們蓋上了“作廢”的戳印 我也看到了 1880 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 報紙刊登登記卡照片附加標題 1881 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 “注意左邊的作廢字眼” 1882 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 不過,《先驅報》把“作廢”這字眼 1883 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 –從文件刪掉 –其他報紙呢? 1884 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 好,我打過電話了,我們在處理了 1885 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 打給誰? 1886 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 離攝影棚20分鐘以內路程的 每一位記者 1887 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 –所以才耽擱了 –記者要來? 1888 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 對,他們會坐在後面 1889 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 你認為我們還要拍戲? 你們怎麼都不說話? 1890 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 戴西有個主意 1891 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 我會用老方法暖場 1892 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 不是用古巴皮特和烏龜笑話開場 1893 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 我會把來龍去脈說清楚 1894 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 向大家說明妳勾錯方框的事 1895 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 也會把作廢的文件拿給大家看 1896 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 然後歡迎妳出場 1897 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 記者就會看到觀眾給妳掌聲,是的 1898 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 各位,方便讓我們獨處一下嗎? 1899 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 不能把我勾錯方框的事說出去 1900 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 這是關鍵時刻,露西 1901 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 –如果我要死了… –妳不會死 1902 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 –我寧願站著等死 –我完全不知道… 1903 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 我不是蠢蛋,我沒勾錯方框 1904 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 –妳也看到新聞標題了 –在外太空就看得到了 1905 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 我外公弗雷德 從我四歲開始就扶養我長大 1906 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 他關心小人物,關心工人的權利 1907 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 把我為了向他致敬說成是勾錯… 1908 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 弗雷德外公錯了,露西! 1909 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 對,他沒有說的是 他們把你爸關進大牢 1910 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 只因為他犯了當市長的罪 1911 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 我被追趕到這個國家,露西! 1912 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 相信我,妳勾錯方框 1913 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 萬一沒人鼓掌呢? 1914 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 觀眾會鼓掌的 媒體也會報導觀眾鼓掌的事 1915 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 你要跟他們說我被控… 1916 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 反正他們隔天早上也會看到報紙 1917 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 我們的舞臺有兩百人當參考 1918 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 所以…蘿森小姐! 1919 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 要是他們噓我下臺呢? 1920 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 要是他們噓妳下臺… 1921 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 那我們就沒戲唱了 1922 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 打給這個人 1923 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 就說我要找他 1924 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 他們會找到他,他在等我電話 1925 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 找到他就通知我一聲 1926 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 是 1927 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 有人說看見妳走到這來 1928 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 剛才有人告訴我了 1929 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 真沒想到,露露,十公分字型? 1930 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 紅墨 1931 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 我這週真不該增加妳的壓力,只是… 1932 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 只是什麼? 1933 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 現在都無所謂了 1934 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 這可能是我們最後一次錄影了,說吧 1935 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 露西里卡多嫁給了小她六歲的男人 1936 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 艾瑟兒卻是嫁給老爺爺 1937 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 這我可以理解,畢竟是老梗的前提 1938 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 可以明白我對他來說不夠漂亮 1939 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 結果讓我在史上最糟的時刻大受打擊 1940 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 那件洋裝非常有魅力 1941 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 妳們倆想在這獨處? 1942 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 –沒有 –沒錯 1943 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 妳是我的英雄 1944 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 我在乎可不可行,瑪蒂 1945 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 我在乎搞不搞笑 1946 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 我不認為自己在乎 1947 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 新一代的女性視角 1948 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 但我在乎妳 1949 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 我想要有人幫我送早餐過來 1950 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 這不是我們在聊的事 1951 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 你不是有私人助理每天幫你送早餐? 1952 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 –是的 –好的 1953 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 沒送過法式吐司 1954 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 我們會研究一下 1955 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 我過來是為了用廢話轉移妳的注意力 1956 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 但這兩個傢伙應該搶先我一步了 1957 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 小薇不喜歡艾瑟兒沒有魅力的玩笑話 1958 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 她的音量之大,沒人不知道這一點 1959 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 我只是說出自己的感受 1960 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 打從第一天開工起 妳就一直在說妳的感受 1961 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 妳又不是突然抒發自己的感受 1962 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 聽好了 1963 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 可愛的女士們? 1964 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 男人的內心有種東西死去了 1965 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 就是死了 1966 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 就在第一次聽到 有年輕妹妹說他老的時候 1967 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 關於傑斯、鮑勃和瑪德琳 1968 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 編寫艾瑟兒的笑話,我… 1969 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 不感興趣 1970 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 你們倆… 1971 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 是很棒的演員 1972 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 非常榮幸與你們搭檔演出 1973 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 –妳要把我給嚇死了 –我才正要說咧 1974 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 戴西要告訴觀眾,他也邀了媒體 1975 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 他打賭觀眾會接受真相 1976 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 會認可贊同,媒體也會寫相關報導 1977 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 我會賭另一種結局 1978 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 不好意思,抱歉 阿納茲先生準備暖場了 1979 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 他們說妳會想知道 1980 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 謝謝你 1981 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 好了 1982 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 舞臺見了 1983 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 祝成功 1984 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 –祝成功 –祝成功 1985 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 露西 1986 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 毫無疑問,晚餐場景變得更好了 1987 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 請安靜 1988 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 各位女士先生 1989 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 請熱烈歡迎《我愛露西》的要角 1990 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 大家都認識他的角色瑞克里卡多 歡迎戴西阿納茲! 1991 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 謝謝 1992 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 謝謝 1993 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 非常感謝 1994 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 這時我通常會為觀眾做最後暖場 1995 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 我會提及烏龜的老笑話 1996 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 指出我們創新的攝影機配置 1997 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 讓攝影棚觀眾可以暢通無阻觀看節目 1998 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 接著我會向各位介紹其他演員 1999 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 但我今晚就不來這套了,原因如下 2000 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 上週我太太露西兒鮑爾 2001 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 被要求前往非公開會議作證 2002 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 由眾議院非美活動調查委員會 所召開的會議 2003 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 是的,就是調查共產主義的眾議員 2004 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 經過數小時的作證,委員會得出結論 2005 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 毫不含糊地說明了 2006 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 露西過去和現在都與共產黨無關 2007 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 通通都棒透了吧? 2008 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 才怪 2009 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 這是《先驅報》 2010 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 晚報頭條 2011 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 我打了幾通電話 打給了《先驅報》主編 2012 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 打給了委員會主席 2013 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 打給了委員會所有成員 2014 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 我還打了一通電話 我相信他還在線上 2015 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 謝謝 2016 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 –您還在線上嗎? –是的 2017 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 我現在就站在攝影棚觀眾面前 2018 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 我人在加州好萊塢 2019 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 –現場還有新聞界的人士 –沒關係 2020 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 先生,我們想知道聯邦調查局 有沒有起訴露西? 2021 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 聯邦調查局有沒有掌握 不當行為的證據? 2022 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 聯邦調查局有理由相信 2023 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 露西兒鮑爾是共產主義分子嗎? 2024 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 絕對沒有,她百分之百清白 2025 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 感謝,還有個問題 可以請教您貴姓大名嗎? 2026 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 我是約翰埃德加胡佛 2027 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 謝謝您,祝夜晚愉快 2028 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 各位女士先生,請掌聲歡迎我太太 2029 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 《我愛露西》的明星露西兒鮑爾 2030 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 請盡情觀賞演出 2031 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 –結束了! –謝謝 2032 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 –都結束了 –謝謝 2033 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 –大家都愛妳 –我愛你 2034 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 再也沒有人會惹妳了,露西 2035 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 –我還想說他們要噓我 –不會的 2036 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 –想表演嗎? –你一直對我不忠嗎? 2037 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 –什麼? –你一直對我不忠嗎? 2038 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 –這是什麼橋段嗎? –不是 2039 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 沒有,我沒有 2040 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 你在外過夜,是去船上打牌? 2041 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 –對 –你沒跟別人在一起? 2042 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 –妳是怎麼了? –別跟我打馬虎眼 2043 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 怎麼又提起這事?他們在為妳歡呼 2044 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 –他們沒搞錯吧? –露西… 2045 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 他們只是搞錯照片了 2046 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 –他們沒亂報導吧? –露西… 2047 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 他們的報導正確吧? 2048 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 天啊,我剛才證明了 《先驅報》搞錯了 2049 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 妳認為《機密雜誌》… 2050 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 我們要表演了 2051 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 –告訴我就是了 –跟我說妳為何這麼想 2052 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 別管那種垃圾報導了 跟我說妳為何認為我出軌了? 2053 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 那是妳的口紅 2054 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 記得嗎?妳這週一開始就親了我 2055 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 用我的手帕,擦掉口紅 2056 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 然後放回我的口袋 妳還說自己從沒做過這種事 2057 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 –我是沒有 –那我們到底是在說什麼事? 2058 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 這才是我的口紅 2059 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 她們只是應召女郎 2060 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 她們只不過是妓女 2061 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 那不代表什麼,露西 2062 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 聽好,露西,那不代表… 2063 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 來表演吧,好嗎? 2064 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 就把這事拋在腦後半小時,好嗎? 2065 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 吉姆,走吧 2066 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 –絕對會好得不得了 –收到 2067 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 –好了,各位 –來表演吧 2068 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 這是場景A的地點,場景A 2069 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 各就各位 2070 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 好了,鐘聲 2071 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 –請安靜,鐘聲 –請安靜,準備實拍 2072 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 準備實拍,請安靜 2073 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 –開始錄音 –開錄 2074 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 –開錄 –開機 2075 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 –有了 –B打卡 2076 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 準備,就定位,開拍 2077 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 那晚最終帶來了精采的表演 2078 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 開場拍了兩個版本 2079 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 但最後播出的是原始版本 2080 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 把名字唸出一輪的版本 2081 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 你肯定有B負片的副本 2082 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 因為你原來的問題是… 2083 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 鄭重聲明,我和戴西打賭打贏了 2084 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 哥倫比亞廣播公司 不准我們用“懷孕”這字眼 2085 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 但觀看小瑞克誕生的觀眾人數眾多 2086 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 當時收視率更創下有史以來的新高 2087 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 你原本要問什麼? 2088 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 你剛才問到拍不同版本時 露西為何停下來了 2089 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 我們原本是先拍瑞克進門的露西版… 2090 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 她在弄花 2091 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 但沒辦法用,因為超時了 2092 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 她拿起水罐,往花瓶倒水… 2093 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 使得所有花朵浮出水面 2094 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 看樣子她是走神了一下子 2095 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 我不記得她的尾白是什麼 2096 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 這可能是她唯一忘詞的一次 2097 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 我記不得第一句臺詞了 但我們不得不停下來重拍 2098 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 那是戴西的臺詞 2099 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 露西新加的橋段 2100 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 他的臺詞是什麼? 2101 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 露西,我到家了 2102 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 –抱歉,我恍神了一下 –好的,卡,再來一遍 2103 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 我們再也沒有重拍 不同版本的開場片段 2104 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 露西只想繼續拍下去 2105 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 猜猜我是誰? 2106 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 比爾?山姆? 2107 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 –派特? –不是 2108 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 佩卓?帕布洛? 2109 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 –荷西? –不是,是我啦! 2110 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 想也知道是你 2111 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 非常搞笑 2112 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 嘿,有客人要來吃晚餐?誰啊? 2113 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 –你喜歡新的水杯嗎? –誰要來吃晚餐? 2114 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 餐桌今晚擺得很美吧? 2115 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 –露西,到底是誰? –有人要來 2116 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 1960年3月3日 露西向戴西提出離婚 2117 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 就在他們最後搭檔演出的隔天早上 2118 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 成為里卡多之路 2119 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 字幕翻譯: 林意清 2120 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 創意監督 謝慧霓