1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Byl to děsný týden, protože si musíte uvědomit tohle. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 Když máte veleúspěšný televizní seriál, 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 kdo ho dnes sleduje? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Deset milionů diváků. Odvažme se a řekněme patnáct. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER VÝKONNÝ PRODUCENT A HLAVNÍ SCENÁRISTA 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 To už je obrovský hit. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 To je třeba si uvědomit. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 I Love Lucy? Šedesát milionů. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Jo. Už je to dlouho, ale ten týden si pamatuju. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 BOB CARROLL MLADŠÍ - SCENÁRISTA 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Byl to děsný týden. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Ti chlapi se vyděsí moc snadno. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGHOVÁ - SCENÁRISTKA 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Jsem ze Středozápadu. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Zažila jsem hospodářskou krizi a velké sucho. Hned tak se nevyděsím. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Ale byl to děsný týden. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Obchodní domy bývaly otevřené pozdě do večera v pondělí, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 pak to změnili na čtvrtek. Víte proč? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Protože během I Love Lucy nikdo neodcházel z domova. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Docházelo k významnému poklesu počtu lidí 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 používajících vodu v pondělí mezi 9.00 a 9.30 večer. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Z ničeho nic. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Všichni skoro přišli o práci. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy a Desi málem přišli o život. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Zčistajasna. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Ptáte se, kdy to zjistili? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Ve stejnou dobu jako ostatní, při poslechu Waltera Winchella. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Hleděl jsem si svého, poslouchal Waltera Winchella... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 Na konci vysílání. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Musíte pochopit jedno. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Nebyla to maličkost, když Winchell ukončil vysílání slovy... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Lucille Ballová je komunistka. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Jen tak. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ballová je členka komunistické strany. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Jo. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Už viděla ten článek 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 Confidential Desiho divoká noc 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 o Desim, když vystoupil Winchell. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 Ten časopis vycházel v pondělí. Její publicista přinesl výtisk v neděli. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 Co udělali, když to slyšeli? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Co udělali? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Nevím, co udělali, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 ale byli to Lucy a Desi, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 takže si buď navzájem trhali hlavu, nebo ze sebe strhávali oblečení. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Ameriko, je čas pro Waltera Winchella, 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 kterého uvádí společnost Gruen, přesné hodinky. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, nejlepší hodinky, jaké můžete mít. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 Nejlepší hodinky, jaké lze darovat, uvádějí muže... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, jsem doma! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Kde jsi sakra byl, ty kubánský pako? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Jen klid. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Záletnej muzikante. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Hrál jsem karty s... Hej! 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Hrál jsem karty... Sakra! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Řekni mi, až to začne bolet. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -Na lodi? -Ano. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Hráli jsme karty na lodi. -Od včerejšího večera? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -Dvacet sedm hodin? -Ano! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -A tos nemohl zavolat? -Ne. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Proč? -Většinu času jsem byl namol. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 To je zítřejší Confidential. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Proč ten časopis vůbec čteš? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Na obálce je můj manžel s jinou ženou, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 což mě upoutalo. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Je to kronika jedné noci s tebou ve městě... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 To je něčí neteř. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Co je mi sakra po tom? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 To je společnost Westinghouse. Bylas tam. To je jeho neteř. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Ta fotka je z loňského léta. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Máš pravdu. Je z výjezdního zasedání společnosti Westinghouse. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Ano. -Omlouvám se. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Řekni: „Desi, promiň, že jsem o tobě pochybovala.“ 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Ne. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 „Teď vidím, že ta fotka nebyla pořízena minulou středu v noci, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 „ale před šesti měsíci na výjezdním zasedání, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 „a už nikdy nebudu o tvé lásce ke mně pochybovat.“ Řekni to. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Ne. A děláš to znovu. Vyslovuješ to „Westin-gouse“. 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -Je to „Westin-gouse“. -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Řekni G-H-O-S-T. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 „Ghost.“ 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 „H“ po „G“ se nevyslovuje. „Westin-gouse.“ 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 Všechno v tom časopise byla smyšlenka? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Nečetl jsem ten článek, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 ale pokud není o tom, jak hraju karty na lodi... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Není. -Pak ano, je to smyšlenka. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Natluč si to do hlavy, jsi to jediné, co chci. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Tak to jsi idiot. -No jo, pojď sem. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...Výbor pro neamerickou činnost pořádá tajné zasedání v Kalifornii. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 Nejoblíbenější televizní hvězda 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 byla konfrontována se svým členstvím v komunistické straně... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -Počkej! -Počkej. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 Cože? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...až do příštího nedělního večera ve stejnou dobu... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Co říkal? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Řekl, že nejpopulárnější ze všech televizních hvězd byla... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Byla konfrontována se svým členstvím v komunistické straně. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Ano. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Mohl mluvit o Imogene Cocaové. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Houby, nemluvil o Imogene Cocaové. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 RICARDOVI 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 PONDĚLÍ 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 ČTENÁ ZKOUŠKA 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 To je nesmysl. 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Je to nesmysl, a ještě se to zhorší, než se to zlepší. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 Malý Rusty Hamer? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Když podepsal smlouvu, nebo jeho opatrovník, 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 ať tu smlouvu podepsal kdokoli, musel podepsat slib věrnosti. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Věděl to někdo? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Bille? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bille. 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -To mluví se mnou? -Jo. 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Takže ví, že jsem tady, vidí mě? -Ano. 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Věděls, že Rusty musel podepsat slib věrnosti? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Nevím, kdo je Rusty. -Z Show Dannyho Thomase. 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -To není jeho jméno. -Je. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -To nejmenší dítě? -Ano. 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty je jméno postavy, ne herce. 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Obojí. Rustyho Williamse hraje Rusty Hamer. 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -A Hamer je komunista? -Je mu sedm let. 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -Zajímá se o politiku? -Ne! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Říkám, že je mu sedm let a donutili ho podepsat slib věrnosti. 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Podle mě to už přesahuje všechny meze. 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Proč se syn Dannyho Thomase nejmenuje Rusty Thomas? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Jsi opilý? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Je deset ráno, Vivian, takže samozřejmě. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Bobe, Jess a já jsme byli vzhůru celý víkend a pracovali na scénáři. 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 Jménem nás všech 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 chci říct, jak moc si vážíme tvého respektu. 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Nechtějte, abych to četl střízlivý. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Tvé občasné urážky mě začínají unavovat. 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Moje urážky nemají chuť obléct si smoking. 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Řekni ostatním hercům, že my pro něj taky nepracujeme. 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Všichni pracujete pro mě! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Všichni si uvědomte tohle. 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Tohle musíte pochopit. 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Všichni jsme nervózní. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Vážně, to bylo všechno? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Jsme nervózní a lékem je prostě dělat na tom seriálu. 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Běžný produkční týden. 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Budeme potřebovat někoho, kdo bude hrát Lucy a Rickyho, to jsou zásadní role. 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Mají v Desiho kanceláři schůzku s televizí a sponzorem. 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Do večera natáčení tohle vše určitě skončí. 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -Tak či onak. -Jo. Ne. 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Aby bylo jasno. Řekl jsem, že do natáčení bude po všem. 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Bill řekl: „Tak či onak.“ To je šibeniční humor. Řekl jsem: „Jo...“ 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Čím dřív přestaneš mluvit... -Jo. 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Myslím, že se všichni znáte, ale pojďme postupně. Joe? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, taky CBS. 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, Philip Morris. 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, advokát Desilu. 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, advokát Lucille Ballové. 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, viceprezident pro vztahy s veřejností, Philip Morris. 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Tipe? Kdyby to Winchell měl v kapse, použil by její jméno, 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 byl by to zlatý hřeb programu. 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 A dnes ráno bychom to četli 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -na titulní straně všech novin, že? -Ano. 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 Nemají to. 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Chápete, proč by mohla mít CBS obavy, že existuje „to“, co lze „mít“? 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 To jsem nepochytil. 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Musíte mi teď říct, co se děje. 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Takhle s mou ženou nemluvte. -Zmlátíte mě? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 To ona. 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Takže představování skončilo? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Nejsem komunistka, nikdy jsem nebyla. Ale technicky vzato jo, jsem. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Chápete, že co se tu děje, není legrace? 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Ano, chápu, že co se děje, není legrace. 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Otec zemřel, když jsem byl malá. 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Vychovala mě matka a dědeček Fred C. Hunt. 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Rád bych, aby všichni kromě Howarda odešli. 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 Ten seriál platí Philip Morris. 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 A dostanou, co jim patří, tak nám dejte chvilku. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Ona kouří chesterfieldky. 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Mohla by kouřit jednu ze sedmi značek, které nabízí Philip Morris? 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Chápu. Děkuju. 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Fred C. Hunt, můj dědeček, byl členem strany. 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Bylo to začátkem 30. let. Mně bylo něco přes dvacet. 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Nikdy nepoužil slovo „komunista“. Ale záleželo mu na pracujících. 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Vychovával mého brášku a mě 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 a já mu chtěla udělat radost, tak jsem to políčko zaškrtla. 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 Tehdy se to nepovažovalo za horší než být republikán. 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Byla jste na nějaké schůzi? -Ne. 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Nikdy? -Ne. 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 Na koktejlové párty, 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -a později jste zjistila... -Ne. 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Předplatila jste si někdy... 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Celý můj vztah s komunismem se odehrál před 20 lety. Zaškrtla jsem políčko. 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Proč to vychází najevo teď? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 Výbor ji vyšetřoval a očistil ji. 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Ale minulý týden William Wheeler svolal zvláštní, 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 neveřejné zasedání 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 a předvolal ji znova. Proto tu sedíme. 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 A nikdo to nezaznamenal. 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Nikdo se toho příběhu nechytil, ani jedny noviny. 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Ani jedna zpravodajská stanice, včetně té vaší. 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Možná. 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Možná jsme z toho venku. Jen to zatím nevíme. 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Kdy se to dozvíme? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Pokud v pátek večer budete točit, znamená to, že se nic nemění. 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Dobře. 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Ty a já jsme už zažili horší věci. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Fakt? -Ne. 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 To jsem si myslela. 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Hele. 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 Bylo to celé vycucané z prstu? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Čtyři stránky, 1 500 slov. 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Teď si děláš legraci? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 To je podruhé, co se mě na to někdo ptá. 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Jsem Lucille Ballová. Poznáš, až si budu dělat legraci. 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Celé si to vymysleli? -Nemáme snad na starost důležitější věci? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Celé si to vymysleli? -Ano! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Byl jsem na lodi a hrál karty. A mám na ně vztek. 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 A něco s tím udělám. 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Ale právě teď... -Chápu. Priority. 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Máš pravdu. 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Zopakuj to. „Desi, máš pravdu.“ -Ne. 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Všechno bude v pořádku. 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Nic se ti nestane. Nedovolím to. 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Prostě nedovolím. 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Tos ještě nikdy neudělala. -Já vím. 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Viděla jsem to u jiných lidí ve filmech, v nichž jsem hrála. 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Pro lásku boží, staříku, tohle není těžké! 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer hraje Rustyho Williamse v Show Dannyho Thomase. 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Je ve druhé třídě a donutili ho podepsat slib věrnosti 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 ve smlouvě, což je podle mě hnus. Nebylo to matoucí. 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Žádná Show Dannyho Thomase neexistuje. 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 Jmenuje se to Make Room for Daddy. Nevykládej mi hlouposti. 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Pokud je Rusty komunista, pak seřežu sedmileté dítě. 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -S tím nemám problém. -Skončila jsem. 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 To bylo vtipnější než cokoli, cos dosud letos napsal. 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -To není... Napsal jsem spoustu... -Ne. 231 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Dobré ráno! 232 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Tento týden režíruje Don Glass? -Budeme v pohodě. 233 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Chtěli byste vědět, co se děje. 234 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Ať se děje cokoli, podporujeme vás na tisíc procent. 235 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Rád bych to věděl, než se k tomuhle zavážu. 236 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Lucy kdysi dávno zaškrtla omylem nesprávné políčko na registraci voličů. 237 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 A hned máme první dějství nového dílu. 238 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -„Lucy se dostane na černou listinu.“ -To není vtip. 239 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Vtipkovals ty, já jen... 240 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 Minulý týden svědčila na neveřejném zasedání. 241 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Byla očištěna. -Dobře. 242 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Jo? Byla očištěna. 243 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Winchell měl nesprávné informace. 244 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Nechytly se toho žádné noviny. Věnujme se naší show. 245 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jessi, je to na tobě. 246 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 I Love Lucy, díl 204. Druhá řada, čtvrtý díl. 247 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 „Hádka Ethel a Freda.“ 248 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Televizní seriál Boba Carrolla, Madelyn Pughové a můj. 249 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -To jste to museli psát tři? -No tak. 250 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 Režíruje zase Donald Glass, potlesk, prosím. 251 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Jsem rád, že jsem zpátky. 252 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 První dějství, interiér, obývací pokoj Ricardových, noc. 253 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Promiň. Donalde. 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Ano. -Zdravím, jsem Lucille Ballová. 255 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 To já vím. 256 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Jen pro jistotu. Dlouho jsi tu nebyl. 257 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 Je to proto, že procházíš pubertou? 258 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Tu už mám dávno za sebou 259 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 a nebyl jsem tady, protože jsem režíroval Dannyho Thomase. 260 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -S tím komunistickým klukem? Jdi do háje. -Prokrista. 261 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Nemusíš chodit do háje, ale musíš vědět, že Danny dělá vtipy, 262 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 málokdo to dělá líp. Já dělám fyzickou komiku. 263 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Viděl jsem každý díl toho seriálu. -Jako 60 milionů jiných lidí. 264 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 Není někdo z nich profesionální televizní režisér? 265 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Dělá si legraci. -To teda jo. 266 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 -Chápu. -Trochu tě zesměšňuju. 267 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 To je prostě můj způsob jak říct, že v tebe nemám důvěru. 268 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Dnes ráno jsme nezačali dobře. 269 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Nemám ponětí, o čem jsi sakra mluvila. 270 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Desi, prosím tě, neptej se. -Žádný problém. 271 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Jen jsem chtěl říct, že tuhle show produkuje společnost Desilu Productions, 272 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 jejíž prezident s vámi právě teď mluví. 273 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 V příštích 30 minutách 274 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 nechci slyšet ani slovo, které není v tomto scénáři. 275 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -Je to na tobě. -Děkuju. 276 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 „Lucy dělá poslední úpravy na slavnostním jídelním stole, 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 „kvalitní porcelán, stříbro a tak dál.“ 278 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Stůl je prostřený pro čtyři, ale jsou tam jen tři židle, 279 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 to jsem tam měla dát. 280 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Vlastně jsou to dvě židle a stolička ke klavíru. 281 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -Celkem? -Tři židle. 282 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 „Lucy dělá poslední úpravy na slavnostním jídelním stole. 283 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 „Stůl je prostřený pro čtyři, ale jsou tam jen tři židle. 284 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 „Po chvíli se otevřou dveře a vstoupí Ricky. 285 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 „Lucy ho neslyší. Rick k ní jde zezadu po špičkách. 286 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 „Položí svou...“ 287 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Proč ne? -Prosím? 288 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Proč ho Lucy neslyší? 289 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Zakryješ někomu oči a řekneš: „Hádej kdo?“ 290 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Chápu, že je důvod, proč potřebujeme, aby ho Lucy neslyšela, 291 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 jen prostě nerozumím, proč v bytě této velikosti 292 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 Lucy neslyší nebo nevidí, že se dveře otvírají, 293 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 když stojí kousek od nich. 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Na tom zapracujeme. -Díky. 295 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 „Ricky jde po špičkách, natáhne se a zakryje jí rukama oči.“ 296 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Hádej, kdo je to? -Bill? Pat? Sam? 297 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -Ne. -Ralph? 298 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -„Ricky na to reaguje.“ -Ne, to jsem já! 299 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Ano, samozřejmě. 300 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Moment. Máme uvěřit, 301 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 že Ricky věří, že Lucy opravdu neví, že je to on? 302 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Teď zas tohle? 303 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 Že Ricky věří, že Lucy nepozná jeho hlas 304 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 s tím kubánským přízvukem. 305 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 A že on opravdu věří, že dalších sedm mužů 306 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 běžně chodí do jejich bytu? 307 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 To je dobrý postřeh. Má čtyři nebo pět dobrých připomínek. 308 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Napíšeme lepší vtip, jinak Ricky pozná, že Lucy žertuje. 309 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Můžeme změnit jména. Pedro, Pablo, José. 310 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -Cože? -Protože jsou to španělská jména. 311 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Tedy latinskoamerická. Jsou to kubánská jména. 312 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Díky za objasnění, profesore. 313 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Já jen... -Dobře. 314 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 „Ricky ji otočí.“ 315 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -Ne! To jsem já. -Ano, samozřejmě. 316 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 „Ona luskne prsty a předstírá, že si nemůže vzpomenout na jeho jméno.“ 317 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Velmi zábavné. 318 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 „Ricky si všimne prostřeného stolu.“ 319 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Máme k večeři společnost? Kdo je to? 320 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 „Lucy ho záměrně ignoruje.“ 321 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -Jak se ti líbí nové sklenky na vodu? -Kdo přijde na večeři? 322 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 Nevypadá ten stůl dnes večer krásně? 323 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, kdo je to? -Nějací lidé. 324 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 325 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Kdož sem dnes přijde na večeři? 326 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 „Kdož?“ Myslíš kromě „měž“ a „tebež“? 327 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Nech toho. Jak se jmenují? -Fred a Ethel Mertzovi. 328 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Počkej chvilku. 329 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Říkalas, že se strašně pohádali a jsou na sebe naštvaní. 330 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 To jsou. 331 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Že spolu nemluví. -Nemluví. 332 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -On že bydlí v YMCE. -Bydlí. 333 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Ona že ho nechce pustit do domu. -Nechce. 334 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Když jsou naštvaní, nemluví spolu, on spí jinde a ona ho nepouští domů, tak jak to? 335 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 No... 336 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeraldo McGillicuddyová Ricardová. 337 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Je to hezké, ale nestárne ten rytmus příliš brzy? 338 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Zapracujeme na tom. 339 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Protože chceme udržet kvalitu scénáře, na jakou jste byli zvyklí u RKO. 340 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 To bylo odvážné. 341 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 To bylo... 342 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Byl to vtip o psaní u RKO a... 343 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -Jo? -Určitě ne urážka namířená na Lucy. 344 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Když se ohlédnu, možná to byla urážka namířená na Lucy. 345 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Což bylo velmi neobvyklé. Lucy a já jsme si byly blízké. 346 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Vezmeme to od strany dvě. 347 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Vždycky byla na scénář jak pes. 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Všechno neúprosně pitvala, ale ten týden... 349 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 Jako by na tom, jestli byl vtip na „dvojku“ nebo „2+“, závisel její život. 350 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 „Snaží se kolem něj projít, 351 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 „ale on natáhne ruku a zahradí jí cestu.“ 352 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Na Broadwayi běžel muzikál Too Many Girls. 353 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Byl hrozný. 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Jednou z hvězd muzikálu Too Many Girls byl Desi. 355 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Too Many Girls. 356 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 V RKO se rozhodli udělat z velmi špatného broadwayského muzikálu, 357 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 a já tomu pořád nemůžu uvěřit, ještě horší film. 358 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Desi zůstal v obsazení, ale druhou hlavní ženskou roli dali 359 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 královně béčkových filmů Lucille Ballové. 360 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Pár dní před začátkem natáčení 361 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 byl Desi ve studiu s klavírem a bubny a pracoval s Ann Millerovou. 362 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Musíte si uvědomit jedno. 363 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Pohlednějšího a šarmantnějšího muže, než je Desi, jste nikdy nepotkali. 364 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Stranou od sboristek stála Lucy, 365 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 která byla k nepoznání, 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 protože ještě točila Dance, Girl, Dance, 367 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 kde hrála dívku z burlesky zbitou jejím pasákem. 368 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Takže byla k nepoznání. 369 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Tak se seznámili. 370 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Ona hrála na rumba koule, 371 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 on zas na kytaru hrál. 372 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Ale on žil v Havaně a ona v Rio del Mar. 373 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Ona hrála na rumba koule v portugalském baru, 374 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 zatímco on drnkal v Havaně na kytaru. Byli od sebe daleko, 375 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 ale on časem 376 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 dostal práci v kapele v Harlemu, 377 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 i ona dostala práci v kapele v Harlemu. 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 On řekl: „Já jsem ta atrakce.“ 379 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Ona řekla: „Já jsem ta hvězda.“ 380 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Ale nakonec se vzali a jejich manželství je ráj. 381 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Tak hraj na rumba koule 382 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 a ty na kytaru hraj! 383 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Děkuji vám! 384 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Pan Arnaz? -Ano. 385 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Jsem Desiderio Alberto Arnaz y de Acha Třetí, 386 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 ale tak mi říká jen matka. 387 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Já jsem Angie. 388 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Těším se na spolupráci s vámi. 389 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Taky se těším, Angie. 390 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -Jako Patricia? -Ano. 392 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Také sboristka? -Tanečnice. 393 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Prima. -„Pamatuješ si naše první setkání? 394 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 „Byls vulgárně pozorný, ale teď jsi protivně lhostejný.“ 395 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Cože? 396 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 To je věta z našeho filmu, pako. 397 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 My se známe? 398 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Ne. 399 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi. Já jsem Daisy. 400 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 „Pamatuješ si naše první setkání?“ 401 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Kdybychom se potkali, pamatoval bych si to. 402 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 „Byls vulgárně pozorný, ale teď jsi protivně...“ 403 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Počkat! Tos byla ty? -„... lhostejný.“ 404 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 To jsem byla já, jo. 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 Tohle studio má talentované vizážisty. 406 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 „Jsem Angie, jsem ve sboru. 407 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 „Jen chci říct, že když piju, svlékám si šaty.“ 408 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Strašně by mě zajímalo, 409 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 jak jsi věděl, že Patty je zkratka pro Patricii? 410 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Jmenuji se Desiderio Alberto Arnaz... -Na to nemám čas. 411 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 A ty jsi Lucille Ballová. 412 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Použij na mě větu, kterou jsi na nikom nezkoušel. Do toho. 413 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Chtěla by ses naučit rumbu? 414 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Tak jo, hezký. 415 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 A ano, chtěla. 416 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Ale rozhodně neplatí, žes ji ještě nikdy nepoužil. 417 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Chci, abys věděla, že se na tebe nesnažím dorážet. 418 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Bude se ti to hodit pro tvůj výstup s rumbou ve filmu. 419 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Nemám ve filmu žádný výstup s rumbou. 420 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Žádná rumba? -Ne. 421 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 To je známka špatně napsaného scénáře. 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Měli bychom tančit na něco jiného. 423 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Jistě. 424 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Proč jsi přijela do Hollywoodu? 425 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Vykopli mě z New Yorku. 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Vážně? -Myslím to vážně. 427 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Vykopli mě z herecké školy s tím, že nejsem dost dobrá. 428 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Nevykládej. 429 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Nebudu. 430 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Trochu jsem dělala modeling. 431 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Najali mě a vyhodili od Ziegfelda, ale najali u Goldwyna. 432 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 A tak jsem se dostala sem. 433 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Proč jsi přijel do Hollywoodu ty? 434 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Bolševici mi vypálili dům. 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Takže z jiného důvodu. 436 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Jo. 437 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille, 438 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 není mnoho slov, co se rýmují s Lucille. 439 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Paskvil. 440 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Ale kdo by o tom psal píseň? 441 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Půjčila jsem si kus tvého smokingu. 442 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Patří k němu kalhoty, ale ty mám na sobě. 443 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Ne na dlouho, kámo. 444 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Takže... 445 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Ano? 446 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Můžu ti říkat Lucy? 447 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Myslím, že bychom to měli držet na profesionální úrovni. 448 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Dělala jsem si legraci. -Já taky. 449 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Hezky suše řečeno. 450 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Jaké máš... ambice? 451 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 Moje ambice? Na dnešní večer? Nevyjádřila jsem se jasně? 452 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Ne, nemyslím ambice. Co tím myslím? 453 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -Cíle? -Ne. 454 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Budoucnost. 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Sny. 456 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Jaké jsou mé budoucí sny? -Měl jsem se držet těch ambicí. 457 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Děláš se mnou interview? -Ano. 458 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Fajn. Bydlím v malém domku. 459 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 Tvá ambice je žít ve větším. 460 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Moje ambice je žít v domově. 461 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -Jako pro staré lidi? -Ne v domově, ne v instituci. 462 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Mít domov. 463 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 S rodinou a časem na večeři. 464 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Můžu být impertinentní? 465 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Zeptáš se, proč nejsem vdaná? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Ne, chtěl jsem se zeptat, proč nejsi filmová hvězda. 467 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Proč v Too Many Girls hraješ druhou hlavní roli? 468 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Jsem smluvní herečka RKO. Hraju role, které mi řeknou. 469 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Má kariéra je tak vysoko, jak jen může být. Dosáhla cestovní výšky. 470 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 Jsem s tím smířená. 471 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Takže bych ráda žila v klidu. 472 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Chci domov. 473 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Máš víc talentu, než ti tvé role umožnily předvést. 474 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -Jak můžeš vědět, že mám talent? -Protože já mám talent. 475 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Mohla bys být seriózní herečka. Teď už bys měla být hvězda. 476 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Ale... -Ale co? 477 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Na tvé tělesnosti něco je. 478 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Jsi... -Polonahá? 479 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Jistě. 480 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Ale... -Ale? 481 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Ty... V angličtině na to není slovo. 482 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 Co to znamená? 483 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Znamená to, že jsi „pohybově nadaná“. 484 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Nikdo si toho nevšiml? 485 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Ahoj. Promiň. Musím zavolat svému snoubenci. 486 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Jistě. 487 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Počkat, cože? 488 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Bude to jen vteřina. 489 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 Svému snoubenci? 490 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Venkovní linku, prosím. 491 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Ne, že bych... 492 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Jen jsem měl pocit, že... 493 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Vteřinku. -Jo. 494 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Minulou noc jsem cítil... 495 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 To jsem já. Ahoj. Nemiluješ mě a já nemiluju tebe. 496 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 Podvádíš mě při každé příležitosti a já předstírám, že jsem hloupá, 497 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 takže se stěhuju. 498 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Pošlu si někoho pro oblečení, ano? 499 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Miluju tě. 500 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Ale víš, ne doopravdy. 501 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Přerušila jsem tě. Cos to říkal? 502 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 A stmívačka. Konec show. 503 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Děkuju. Poznámky nahoře. -Za hodinu zpátky ve studiu. 504 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Dobrá. Tak zatím. -Tak jo. 505 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Zlato, uvidíme se za chvíli. 506 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -To je šílenství. -Jo? 507 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Myslel jsem, že ty první s ní odmítneš pracovat. 508 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 To myslíš vážně? 509 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Nemáš rád komunisty. 510 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Ne. 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Ještě míň mám rád ten výbor. 512 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Dobře. 513 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Desi. 514 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Když ti vojáci přišli 515 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 pro tvou rodinu, 516 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 jak děsivé to bylo? 517 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Díváš se na mě pohledem, který říká: „Já se ničeho nebojím.“ 518 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Zabili všechna zvířata. 519 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Jo. Ne kvůli jídlu, prostě je zabili. 520 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Pořád nevím, proč to udělali. Je to... 521 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Je klidně možné, 522 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 že už jsme natočili poslední díl tohoto seriálu. 523 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Tenhle projekt, každý, kdo tu pracuje, Desilu, celá Lucyina kariéra, moje taky. 524 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 Možná to skončilo včera večer, jen to ještě nevíme. 525 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Šílíš z toho? Já se dost bojím. 526 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 To je šílený. 527 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy? 528 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Pojď dál. 529 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelyn byla mimo mísu a s Jessem si promluvím. 530 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -Ne, je mi to ukradený. -Mně na tom záleží. 531 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Řekls, že jsem zaškrtla špatné políčko. -Komu? 532 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Předtím. Řekls jim, že jsem zaškrtla špatné políčko. 533 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Vyžaduje to méně slov než říct pravdu. 534 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Nevypadám pak jako hlupačka neschopná účasti na demokracii? 535 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Bylo to jednodušší a nikomu do toho nic není. 536 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Ne, zcela očividně je to záležitost všech. 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Neprohlížej pořád ty noviny. 538 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Mám lidi, co mi dají vědět, až o tom bude nějaký redaktor přemýšlet. 539 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Na tom příběhu je něco špatně, proto se o Winchellovi nikdo nezmiňuje. 540 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Ne. Ten příběh z Confidential. 541 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 To teď vytahují. 542 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 OPRAVDU DESI MILUJE LUCY? 543 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Bože. 544 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 ÚTERÝ 545 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 ZKOUŠKA INSCENACE 546 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Moc se mi líbí, Tommy. -Ta barva ti moc sluší. 547 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Opravdu se mi líbí. -Vzadu je můžu trochu stáhnout. 548 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Můžu prohloubit výstřih. -Ne, na CBS nemůžeš. 549 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Ale tohle prima. Tohle má šťávu. 550 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Mám přinést nějaké boty? -Ano, prosím. 551 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Jo? 552 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Hezké šaty. -Taky bych řekla. 553 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Půjčuješ si je z kostymérny na koktejlovou párty? 554 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Na večeři. -Kde? 555 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 V bytě Rickyho a Lucy Ricardových. 556 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -To kvůli seriálu? -Lucy pozvala Ethel. 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Vím, ale poslouchej. 558 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Myslím, že ji Lucy pozvala na večeři, 559 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 aby ji dala dohromady s vhodným chlapem. 560 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Chtěla by vypadat hezky. 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Něco nového pro postavu. 562 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Ale ta postava je pořád Ethel Mertzová, že? 563 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Jo. 564 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Nedělej to. 565 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 „Miluje Desi Lucy volně?“ 566 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Dali si s tím na čas. 567 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 „Pokud sousedé uslyší vzteklé výkřiky následované zvukem...“ 568 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Není toho dost, co se děje s... 569 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Bála bych se víc... 570 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 „...aniž bychom museli vyšetřovat. Zrzavá panička...“ 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Bralas to někdy v životě vážně? 572 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Své manželství vážně beru. 573 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 A Desi řekl? 574 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 „Lucy, neměl jsem žádné holky od chvíle, co jsem tě uviděl.“ 575 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Tak mu věř. -Já mu věřím. 576 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Je to stará fotka. 577 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Ve středu hrál karty na lodi. 578 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Čeho by ses bála víc? -Cože? 579 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Řeklas, že by ses víc bála... a já tě přerušila. Winchellova vysílání? 580 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Jo. 581 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Nemůžu si vybrat jedno. Starosti mi dělá obojí. 582 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -První věc, druhá věc... -Rozumím. 583 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 A co ta třetí? Co říkali? 584 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Včerejšek nám nepřišel jako nejlepší den, říkat jim o té třetí. 585 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Jasně. -Uděláme to teď. 586 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Nejdřív Jessovi, pak televizi, pak firmě Philip Morris. 587 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Mohlo by to být horší. 588 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Jak? 589 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Mohla bys hrát Ethel. 590 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Chápu. 591 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 Není Lucy na začátku na telefonu příliš dlouho? 592 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Slyšíme jen jednu stranu hovoru. Netrvá to moc dlouho? 593 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Nemusíte zapisovat všechno, co tady řekneme. 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -To poznáme až v průběhu. -Dobré ráno. 595 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Zdravím, Desi. -Ahoj. 596 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, mohla byste nás tu chvíli nechat? 597 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Samozřejmě, pane Arnazi. -Děkuju. 598 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -„Samozřejmě, pane Arnazi.“ -Je milá. 599 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Už tak máš dost problémů. -Nemáš průšvih. 600 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Musíme si promluvit. -Ne, neříkej mi... 601 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Ne, pořád je to dobrý. Nikdo se té historky nechytil. 602 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Dobře. Při pohledu na Lucyin obličej 603 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -jsem si byl jistý... -Jsem těhotná. 604 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 To vůbec není to, co jsem chtěl říct. 605 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 O tom jsme si přišli promluvit. 606 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Chtěli jsme to probrat včera, 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -ale jiné věci... -Jistě. 608 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -To jsou dvě rány za sebou. -Není to rána, budu mít dítě. 609 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 Co teď budeme dělat? 610 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Vím, že to vypadá, že ti nikdo nepoblahopřál, 611 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 ale to není možné, protože to jsou tři naši nejbližší přátelé a kolegové. 612 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -Ne, Lucy. -Máš pravdu, promiň. 613 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -To je báječné. Gratuluju. Další dítě. -Děkuju. 614 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov, vám oběma. -Blahopřeju. 615 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Opravdu šťastný. -Velmi šťastný. 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Jo. -Vážně báječné. 617 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Takže... 618 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Jo. 619 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 S Lucií jsem měla velikost telefonní budky, takže... 620 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Máte asi sedm týdnů, 621 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 než mě budete muset začít schovávat za krabicemi a židlemi. 622 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 A pak dalších sedm týdnů, než se nevejdu do záběru. 623 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -Co chcete dělat? -Dělat? 624 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Udělali jsme vše, co bylo třeba. -Co z toho plyne? 625 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Není jiná možnost. Lucy Ricardová bude mít dítě v televizi. 626 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -Ne. -Kolik scénářů je připravených? 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Pět čeká na produkci. Čtyři točíme a devět píšeme. 628 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Čtyři. Nic se neděje. 629 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Ale scénář devátého dílu, který teď píšete, zahoďte. 630 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Dobře. -Takže ne. 631 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 Devátý díl je nyní „Lucy říká Rickymu, že je těhotná“ 632 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 a z toho vyjdeme. Co je tahle? 633 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Která? -„Lucy jede do Itálie.“ 634 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Chceme vás poslat do Itálie. -Proč? 635 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Bylo by fajn změnit prostředí. 636 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Proč jedou Ricardovi a Mertzovi do Itálie? 637 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -Na dovolenou. -Do Evropy nejezdí, 638 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 jezdí do Velkého kaňonu, k Niagarským vodopádům. 639 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Práce. Ricky má koncert v klubu v Římě. 640 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -A co dělá Lucy? -Šlape hrozny. 641 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy a Ethel jedou na italskou vinici. 642 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Proč? -To ještě nevíme. 643 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 A ona šlape hrozny. 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Ta vinice má být z 19. století? 645 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Hrozny se už nešlapou? -Ne. 646 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Tak najdeme vinici, kde se to pořád dělá. 647 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Dále. 648 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Si, signora, poslala jste pro mě. -Ano. 649 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Jsou v okolí nějaké vinice? 650 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Chtěla bych vědět, jak dělají víno, sbírají hrozny, 651 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 jak lisují šťávu nohama. 652 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 V Turu dělají víno stále tímto způsobem. 653 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Snadné. 654 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Proč chce jet na vinici? -To ještě nevíme. 655 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Má konkurz na italský film. 656 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 Co to má co dělat se šlapáním hroznů? 657 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -Role. -Náhodou je přesně ten typ, který hledám. 658 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 Role krásné italské zrzky, která... 659 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Šlape hrozny. 660 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Tam se dostaneme. Jde o Lucy v kádi s hrozny po dobu pěti minut. 661 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Už to vidím. 662 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 Co se může stát v kádi s hrozny? Co může dělat? 663 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Na tom teď nesejde. Musíme se vrátit k „Desovi“. 664 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 Televize ani Philip Morris to nedovolí. 665 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Vydrž. 666 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Ztratí náušnici. -To je ono. 667 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -Cože? -V hroznech. 668 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Posuň to na příští rok. 669 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Nepojedou do Itálie, když je těhotná. 670 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Moje příští výplata proti tvojí, že nám CBS nedovolí použít „těhotná“. 671 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 „Lucy říká pravdu.“ 672 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 To je Madelynin nápad. 673 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Dostala ho hned, co jsem to nadhodil. -Lidi. 674 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ricky se vsadí s Lucy, že nevydrží dva dny bez lhaní. 675 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Dostaneme ji do situace, v které je těžké nelhat. 676 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Dobře! Už to začalo. Na příštích 48 hodin. 677 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Tak jo. -Dobře. 678 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Nemůžu se dočkat, až tě zítra odpoledne uslyším, Lucy. 679 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Proč? 680 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Hrajeme bridž u Carolyn, pamatuješ? 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Ne! 682 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Nemůžu strávit odpoledne s třemi ženami 683 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 a muset říkat pravdu. 684 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Zavolám Carolyn a řeknu, že jsem nemocná. 685 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Po 47 hodinách vyhrává, ale v poslední hodině... 686 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Tady to je. -Ricky má návštěvu z finančáku. 687 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 Chlápek se chce zeptat na některé sporné věci 688 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 v Rickyho odpočtech. V obývacím pokoji sedí i Lucy. 689 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Když ji požádá o spolupráci, nemůže lhát, takže... 690 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -To je vtipný předpoklad. -Ano, to je. 691 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Ale to s finančákem vynechte. 692 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Mohla by to být dobrá scéna. -Až ji napíšu, mohla by být dobrá. 693 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ricky Ricardo miluje Ameriku. Je rád, že je Američan. 694 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Je vděčný. Nikdy by na daních nepodváděl. 695 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Dělají to všichni. -Já bych to neudělal. Ani Ricky. 696 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Zvlášť když je jeho žena obviněna z neamerické činnosti. 697 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Hledejte něco jiného a začněte s prvním těhotenským seriálem. 698 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Poslouchej mě! -Co je? 699 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -Nenechají nás to udělat. -To nech na mně. 700 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 To bych moc rád, ale do značné míry je to můj problém. 701 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Takže místo mluvení o pitomých hroznech, proč... 702 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Musíš pochopit tohle. 703 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Můžou nás stáhnout z vysílání po zbytek roku, 704 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 nadále nás platit podle smlouvy 705 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 a odpovídat na otázky, proč je mateřství příliš oplzlé, aby bylo na CBS. 706 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Ale něco mi říká, že touhle cestou nepůjdou. 707 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 Spíš si myslím, že Standardy a postupy pro vysílání 708 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 obsahují seznam omezení 709 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 zahrnujících možná i to, že tu sázku vyhraješ. 710 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Nepochybuju, že to vy tři zvládnete skvěle. 711 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Řekls mi, abych byla milá. 712 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Dobrý? -Jo. 713 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Je mi jedno, co tě napadlo nejdřív, 714 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 ale tvá první slova nebyla dobrá. 715 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 A co bylo s tebou u čtené zkoušky? 716 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Omlouvám se, ale všechno kritizovala. 717 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Je už taková. 718 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -To se obvykle dělá v soukromí. -Ano. 719 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Podle tvé rady by možná jednou za čas 720 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 její první slova mohla být „dobrý scénář“. 721 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 Je na tohle ten správný týden? 722 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -Hele! -Zdá se, že máme úspěch. 723 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Jsme unavení z práce na scénáři tohoto týdne. 724 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Jste ospalí? Potřebujete si zdřímnout? 725 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Můžu s tebou na vteřinku mluvit, šéfe? -Jistě. 726 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Jsem výkonný producent. 727 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Nemůžeš mě před ostatními takhle shazovat. Je to můj projekt. 728 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -A Madelyn měla 100% pravdu. -Ricky daně platí. 729 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Chápu. -A v seriálu budeme mít dítě. 730 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Není šance, že na to kývnou. 731 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Není šance, že na to kývnou tobě. 732 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Slyšela jste všechno? -Ano. 733 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Byl to vtip. 734 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Vrátíme se těsně před vstup Vivian. 735 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 „Kdy budeme jíst?“ Na místa, a akce. 736 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Kdy budeme jíst? Žiju na sendvičích s burákovým máslem. 737 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Tahle věta tě přivede ke stolu. 738 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Po ní musíš přejít ke stolu. -Proč? 739 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Abys viděl stůl, 740 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 všiml si, že čtvrté místo je prostřené, a řekl další repliku. 741 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Přijde ještě někdo? 742 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Frede, dovolila jsem si požádat jednu mladou dámu, aby ti dělala společnost. 743 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -Mladou dámu? -Roztomilou mladou kočku. 744 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 No páni, sem s ní. 745 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Počkat. -Co je? 746 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Po tom „Dovolila jsem si požádat jednu mladou dámu, aby ti dělala společnost,“ 747 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 by měl Ricky upít ze sklenice, aby zadržel smích. 748 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Když řeknu „Roztomilou mladou kočku,“ měl by se dusit vodou. 749 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -To se mi líbí. -Mně taky. 750 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 Desi by se měl dusit už jen představou, že Ethel je roztomilá mladá kočka. 751 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Dáme si pauzu. -Dobře. 752 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 Patnáct minut pauza. 753 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Do pátku budu vtipná. -A kdy můžeme čekat, že budeš vtipná ty? 754 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 „Co přesně nutí manžela opustit domov, 755 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 „je pro manželky záhadou od dob Adama a Evy.“ 756 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Dost. 757 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 „Vezměme jednoho z nejznámějších manželů v zemi.“ 758 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -Ty si to pamatuješ? -Pamatuju si horší věci. 759 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Ano, je to bulvár. 760 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 „Když na něj doma čeká takový kus, jako je zaoblená zrzka Lucy, 761 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 „by byl Desi tak hloupý...“ 762 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Přestaň s tím. 763 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 „...aby lovil po Hollywoodu jako vlk samotář? Pokud ano, proč?“ 764 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Je to smyšlenka. -Dvacet milionů čtenářů to chce vědět. 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -Dvacet milionů a jedna. 766 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Kolikrát musím „světlovat“, kde jsem byl a co jsem dělal? 767 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Kolikrát musíš „světlovat“? -Toho vtipu se nemůžu nabažit. 768 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Zdokumentovali celou noc. Někdo v tvé partě je krysa. 769 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Moje parta. 770 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Tu noc, o které mluví, jsem byl s Redem Skeltonem a Xavierem Cugatem. 771 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Který z nich zpíval? -Vycucali si to z prstu? 772 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Slyšel jsem od Winchella, že jsi komunistka. 773 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 To byla pravda, ty idiote! 774 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Jo. To byl špatný příklad. -A nezaškrtla jsem špatné políčko. 775 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Dobře, omlouvám se za to. 776 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Věřím ti. 777 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Jen si tak hraju. -Dobře. 778 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Ne, to tě dostane z bláta do louže. 779 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Do jaké louže? 780 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Už se nevracíš domů. Víš to? 781 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Měníš téma rychleji než... -Drž krok, není to těžké. 782 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Ptala jsem se, jestli víš, že se už nevracíš domů. 783 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Ovšemže se vracím domů. Občas jdu na loď a hraju karty. 784 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 Pijeme, připozdí se, a je snadnější přespat na lodi. 785 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 To bývalo jednou týdně, pak dvakrát. Teď je to čtyřikrát nebo pětkrát. 786 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Já jdu po práci domů. Ty na loď. 787 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Kdysi ses mě ptal, jaké mám ambice, pamatuješ? 788 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 Moje odpověď se ti líbila. 789 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Hodně používala slovo „domov“. Mluvila o tom, že bude mít domov. 790 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucy vlastnila tři domy, ale někdy, když propadla depresi, 791 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 říkala, že žádný domov nemá. 792 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Utekli, koupili ranč v Chatsworthu. 793 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Byli hluboce zamilovaní a šíleně šťastní. 794 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Musíte pochopit, že nebyli moc šťastní. 795 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Míjeli se. 796 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi a jeho orchestr byli vázáni v klubu Ciro. 797 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy měla smlouvu s RKO. 798 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi končil v práci kolem čtvrté ráno. 799 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Lucy musela být v maskérně v pět ráno. 800 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Setkávali se nahoře na Mulholland Drive. 801 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -Co to tu máme? -Desi! 802 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Spoustu možností. 803 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Já mám jen jednu možnost. Ona má silný pravý hák. 804 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 S přítelkyní jsme viděly půlnoční show a tu ve dvě ráno. 805 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Děkuji vám. 806 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Spočítala jsem to. 807 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 Během jednoho týdne tě vidím dvacetinu toho, 808 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 co tvůj pozounista. 809 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Nauč se hrát na pozoun, a dám ti jeho práci. 810 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 Jak těžké je hrát na pozoun? 811 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Možná by bylo lepší netrávit to málo času, co máme, 812 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 hádkami o tom, proč nemáme víc času. 813 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Nenuť mě cítit se jako mrcha jen proto, že chci vidět manžela. 814 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Ach jo. 815 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Mohl bych zůstat doma a dát se vydržovat ženou. 816 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 To by opravdu zapadlo do obrazu, jaký mají Američané o kubánských mužích. 817 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 O jakém domově to mluvíš? 818 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Nebo bys mohla skončit s filmovou branží a být jen mou ženou, 819 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 ale to neuděláš, že? 820 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Ne. 821 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 Co kdybys chodila víc do klubu dívat se na show? 822 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Před pěti dny jsem viděla jistou fotku. 823 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Opravdu chceš, abych chodila do klubu? 824 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Proč ne? 825 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Dobře. 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Říkají mi kubánský Pete. 827 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 Jsem král rytmu rumby. 828 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Když hraju na rumba koule, dělám čik, čiky bum, čik čiky bum. 829 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Ano, pane, jsem kubánský Pete. 830 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Rodné ulice po mně šílí. 831 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Když začnu tančit, 832 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 všechno dělá čik, čiky bum, čik, čiky bum. 833 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 Seňority zpívají, v bocích se houpají. 834 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Tohle sombrero sem zapadá, 835 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 hlavně ať říz to má. 836 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 A když tancují, šťastný kruh vytvářejí. 837 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 „El maraquero“ zpívá píseň 838 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 po celý den. 839 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 Co to tu máme? 840 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Lucille! 841 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Vůbec ne. -Lucy! 842 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 V tom filmu jste byla skvělá. 843 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -Můžete to věnovat Philovi? -Děkuju. Jistě. 844 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 STŘEDA 845 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 ZKOUŠKA NA KAMERU 846 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Dále. 847 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Dobré ráno. -Ahoj, Maddie. 848 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Už je to týden. Je Lucille Ballová hrozbou pro americký způsob života? 849 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Hrozbou pro scenáristy, kameramany a Desiho, ale tím to opravdu končí. 850 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Zažilas někdy takový týden? -Ne. 851 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Pracujeme v Hollywoodu. Takové týdny nás čekají, 852 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 dokud s tím výbor neskončí. 853 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -No vida, co ještě dokážeš. -Ještě? 854 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Litovala jsem toho ještě dřív, než jsem to řekla. Tohle nedokážu a žasnu. 855 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -Co to neseš? -Přinesla jsem ti snídani. 856 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Řekli mi, žes nesnídala... -Snídala jsem. 857 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Šálek kávy a půl grapefruitu. 858 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Já mám francouzský toast, slaninu, vejce a brambory. 859 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Dobrou chuť. -To je tvoje. 860 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Je to moc milé, ale ne, děkuju. 861 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Zdá se mi to, nebo jsi trochu zhubla? 862 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Zhubla jsem. 863 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Vypadáš skvěle. 864 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Děkuju. 865 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Uvidíme se ve studiu. 866 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn? -Jo? 867 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Kdo ti řekl, že jsem nesnídala? 868 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Nevím. 869 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Myslím, že... 870 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 Byl to Tino. Ten vysoký číšník. 871 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Dobře. 872 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Jo. 873 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Ježíši Kriste. 874 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Winchellovy historky se ještě nikdo nechytil. Asi jsme z toho venku. 875 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Možná. -Možná? Howarde? 876 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 K něčemu se schyluje. Nikdo z nás se z toho nedostane živý. 877 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howarde. 878 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Odhalují něco nového, honí se za původním svědectvím, za něčím. 879 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Ale k něčemu se schyluje. -Nic k odhalení není. 880 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Nic se nechystá. -Lucy je těhotná. 881 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Jo, tohle. 882 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -Cože? -Lucy je těhotná. 883 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Bude mít dítě? 884 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Jak? Nejsem si jistý, jaká slova mám použít. 885 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Jak moc jste těhotná? 886 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Proč jste si myslel, že neznáte správná slova? 887 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Myslí, jak daleko... 888 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 V procentech z devíti měsíců, kde jste... 889 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 To by měl někdo natočit. 890 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -Těhotná je dvanáct týdnů. -Což znamená... 891 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Před dvanácti týdny jsem šukala manžela. 892 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Začne to být vidět asi za šest týdnů 893 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 a měsíc potom se to už neutají. 894 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Tohle není problém. -Není. 895 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 To už tu bylo. Nebudu nikoho jmenovat, 896 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 ale už se to řešilo. 897 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 -Mluví o tom, že mě nechá zabít? -Ne. 898 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 Ponesete koš prádla, stoupnete si za židle, sednete si s polštářem. 899 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 To jsou skvělé nápady, zejména že Lucy bude v každé scéně nosit prádlo. 900 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Nebo stát za židlemi. 901 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Kde jsou v obývacím pokoji Ricardových takové obří židle? 902 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Lucy a Ricky budou malovat. Scenáristé z toho mohou vytěžit zábavu. 903 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Možná seženou fíkovníky. 904 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Musely by to být sekvoje a já bych musela stát za nimi. 905 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -Co navrhujete? -Aby Ricardovi měli dítě. 906 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -Jak to myslíte? -Říkala jsem, že to tak dopadne. 907 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardová bude v seriálu těhotná. 908 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Osmidílná řada začne tím, jak Lucy říká Rickymu tu šťastnou novinu, 909 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 a skončí narozením dítěte. 910 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Ne. 911 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 V televizi nemůžete mít těhotnou ženu. 912 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Proč ne? -Protože je to televize. 913 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Vstupujeme do domovů lidí. -Těhotné ženy často zvracejí. 914 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Vím, že bych mohla každou chvíli. 915 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Můžu něco říct? -Upřímně, nemůžu se dočkat. 916 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Pokud je Lucy těhotná, diváky bude zajímat, jak k tomu došlo. 917 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -Spí v oddělených postelích. -Sešoupneme je dohromady. 918 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -To ne. -Ne. 919 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Tohle zatrhneme. To nemůžete udělat. Konec diskuse. 920 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Slečno Rosenová, Přišla byste s podložkou a perem? 921 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Moje sekretářka. 922 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 Co to děláte? 923 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 „Panu Lyonsovi, řediteli firmy Philip Morris.“ 924 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Nechceme do toho pana Lyonse zatahovat. 925 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 „Pane Lyonsi, všechno asi záleží na vás. 926 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 „Vy tuto show financujete a já se podřídím vašemu rozhodnutí.“ 927 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 Pan Lyons se na této úrovni nezapojuje. 928 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 „Chci, abyste pochopil jedno.“ 929 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 930 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 „Dodáváme vám prvotřídní televizní seriál 931 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 „a doteď byla tvůrčí rozhodnutí v našich rukách. 932 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 „Teď nám říkají, že Lucy a Ricky nemohou mít v seriálu dítě.“ 933 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Takhle přesně jsem to neřekl. 934 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 „Pokud s nimi souhlasíte, 935 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 „informujte je, že nebudeme akceptovat, aby nám říkali, co nemáme dělat, 936 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 „pokud nám od příštího dílu také neřeknou, co dělat máme. 937 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 „S pozdravem a tak dále.“ Děkuji. Pošlete to telegraficky, prosím. 938 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Ano, pane. 939 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 A to ani nebyl ten důvod, proč jsem si ho vzala. 940 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Tím bylo tohle. 941 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Ticho, prosím. Zkouší se. 942 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, vysvoboď mě! 943 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Rozvaž ten kabát. 944 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Ne dokud se nepolíbíte a neusmíříte. 945 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Nikdy se s ním neusmířím, po tom co řekl. 946 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 A co to, cos řekla ty mně? Řekla, že moje matka vypadá jako lasička. 947 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Omluv se, Ethel. -Ne. 948 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 No tak, Ethel. Řekni mu, že tě to mrzí. 949 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Mrzí mě, že tvá matka vypadá jako lasička. 950 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Ale Ethel. 951 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Měl by být ohleduplnější. 952 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Koneckonců jsem mu dala nejlepší léta svého života. 953 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 Ta byla nejlepší? 954 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Dobrá. Teď jste si kvit. 955 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 Jaké máš podmínky pro usmíření? 956 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Měl by... -Měli bychom se vrátit k tomu stolu. 957 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Co prosím? 958 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Měli bychom se vrátit k tomu stolu. 959 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Myslím, že vzhledem k času bychom měli pokračovat. 960 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Bylo to dobré. -Jo, až na to, že ne. Nebylo. 961 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -Cože? -Nebylo to dobré. 962 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Vraťme se. -Co se děje? 963 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Chce se vrátit. -K čemu? 964 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -Ke scéně s večeří. -Cože? 965 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -Ke scéně s večeří, ty opilče. -Už máme někoho pro roli Ethel? 966 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Dobře. Jdeme na to. 967 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Dopředu, nebo ke scéně s večeří? -Zpátky. 968 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Strana 15. Tohle je pořád scéna A. 969 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Od „nepřipraví mě o večeři“. 970 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Přenastavte kamery a rekvizity. -Řekni nám, co je na té scéně špatně. 971 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Bylas v ní ty. -Bille. 972 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Něco zásadního. -Já na to přijdu. 973 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Ať každý dělá svou práci. -Praštím ho, až mu poteče krev. 974 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -Kryje to pojištění? -Mám platinový plán. 975 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Dobrá práce. -Připraveni? 976 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Ticho, prosím, zkoušíme. 977 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Od „máš pravdu, o večeři mě nepřipraví“. 978 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Na místa... 979 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 a... akce. 980 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Já... Máš pravdu. O večeři mě nepřipraví. 981 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Dobře. 982 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Všichni se posaďte. 983 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Víc židlí už nemáme. 984 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Vám dvěma nevadí sedět na jedné, že? 985 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -Rostbíf by měl být předkrájený. -Bude, zlato. 986 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -Jaký je? Moc tuku? -To rozhodně. 987 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Myslí to maso. -Ne, maso je v pořádku. 988 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Dělejte, co máte. No tak. 989 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Perfektní. 990 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -Jo? -Pokračujte. 991 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Stop. -Proč? 992 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Musíme vymyslet ty pohyby. -Bill a já to zvládneme. 993 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Ne že bych vám nevěřila... -Je to zkouška na kameru. 994 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Inscenační záležitosti můžeme řešit zítra. 995 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Já bych to mnohem radši udělala teď. 996 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Musím uplatnit svou autoritu režiséra. 997 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -Cože? -Dáme si pauzu. 998 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Na to teď není čas. -Deset minut. 999 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Deset minut. Vracíme se ke scéně A. -Nevracíme. 1000 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Možná ne. Těžko říct. 1001 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Řekni mi, co se děje, zlato. 1002 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Víš, co mě napadá? 1003 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Od začátku by mělo být jasné, že chystám hezký stůl. 1004 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Měla by tam být váza s květinami. 1005 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 A já se je snažím správně naaranžovat. 1006 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Ustřihnu jeden stonek, ale teď je moc krátký. 1007 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Ustřihnu ostatní. Teď jsou moc krátké i ty. 1008 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Rozumím. -Co myslíš? 1009 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Myslím, že se trochu hroutíš. 1010 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Myslela jsem ty květiny. -Řekni mi, co se teď děje. 1011 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Proč je tak těžké to pochopit? 1012 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 Ten jídelní stůl nefunguje tak, jak potřebujeme. 1013 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Přímo tam jsou stavební kameny dramatu. 1014 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 1015 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Není to tebou ani Billem. 1016 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 Ta scéna s večeří. Je to Donald Glass. 1017 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Tak to bude zábava. 1018 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Tím jsem si jistá. 1019 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Dokud to není špatné, nemůže se to zlepšit. 1020 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Vyškrtni první krok ze seznamu. -Jo. 1021 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Dobře. 1022 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Držíš se? 1023 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Podívej, natočili jsme 37 dílů. 1024 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Ať uděláš 37 čehokoli, jedno z toho bude tvé 37. nejlepší. 1025 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 Ty naše režíroval Donald Glass. 1026 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Zlato, výbor nebude zakládat svá zjištění 1027 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -na tomto týdnu... -Kašlu na výbor. To už jsem řekla. 1028 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Jde o seriál. Pokud nepočítáš jeho šatník, 1029 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Glass nechápe, jak funguje fyzická komedie. 1030 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 To je všechno. 1031 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Chci říct, že v tobě problém není. 1032 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Lucy? -Jo? 1033 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Madelyn mi dnes ráno přinesla snídani. 1034 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Francouzský toast, slaninu a brambory. 1035 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Řekla, že si někdo všiml, že jsem nesnídala. 1036 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Že se jí zdá, že jsem zhubla. 1037 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Má pravdu, vypadáš skvěle. -Je scenáristka. 1038 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Nenosí lidem snídani. 1039 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Nevím jistě, na co se ptáš. Zní to, jako by... 1040 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Jak věděla, že jsem nesnídala? 1041 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 To vážně nevím. 1042 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Bylas to ty, viď? -Jo. 1043 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Musíš uznat, že když lžu, rychle toho nechám. 1044 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -To je obdivuhodné. -Díky. 1045 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Řeklas jí, ať mi přinese snídani a zmíní se, že jsem zhubla. 1046 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Vysvětlím ti proč. 1047 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Proč? 1048 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Myslím, že bys měla skončit s tou dietou, co držíš. 1049 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Funguje. -Neprospívá ti. 1050 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Cítím se skvěle. -Neprospívá Ethel. 1051 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 No jasně. 1052 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Jsme nejlepší přítelkyně. Nechci se hádat. 1053 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Poslala jsem ti snídani... 1054 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Poslalas ji po Madelyn se zprávou. 1055 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 A ta nová zpráva je, že vypadám až moc dobře. 1056 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Chceme, abys měla stejnou váhu, jako když jsme tě obsadili. 1057 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Nebo to bude špatné pro Ethel? -Ano. 1058 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Nebo špatné pro tebe? 1059 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Dobře. 1060 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Nikdo nepřestane milovat Lucy, když jsi těhotná. 1061 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Nejsi žádná holka z plakátu. 1062 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Díky za to, Viv. 1063 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Říkám jen, ať se zklidníš, nic víc. 1064 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Všichni stojí při tobě 1065 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 a nikdo se nebaví, protože jsme k smrti vyděšení. 1066 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 A ty tomu nepomáháš, když se vrháš na každého, kdo tu pracuje, 1067 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 a to před celým štábem. 1068 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 Sakra, Viv, většina Američanek vypadá jako ty, ne jako já. 1069 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Chtějí se vidět v televizi. 1070 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Kvůli čemu se sakra vy dvě hádáte? 1071 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -To nic. -To nic. 1072 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Jsem u sebe a dávám si ranního šlofíka. 1073 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Neděláš to obvykle při zkoušce? 1074 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Rád bych v tom seriálu slyšel víc takového vtipu Mosse Harta. 1075 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Nedělej si s tím starosti. Váha se vždycky vrátí. 1076 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Už ji nedokážu udržet. 1077 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Tenhle rozhovor se nevydařil. -Podle mě byl skvělý. 1078 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Rozhodně se mi teď chce vystupovat pro desítky milionů lidí. 1079 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Dobrá, takže... 1080 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Dobře. 1081 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille! -Co? 1082 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Pojď se mnou na skleničku. 1083 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Je deset ráno. 1084 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Někde je určitě 10.15. 1085 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Musíme zpátky do studia. 1086 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Schválně, jestli na tebe počkají. -Bille... 1087 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Řekněte ve studiu, že si paní Arnazová bere pauzu 1088 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -a vrátí se, až se vrátí. -Pravděpodobně za 15 minut. 1089 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Ano, madam. 1090 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Připomeňte rekvizitářům, že na úvod potřebuju zahradní nůžky. 1091 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Jasně. -Jdeme. 1092 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Musí být jasné, že chystám slavnostní stůl. 1093 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 To nevysvětluj. 1094 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Ustřihnu jednu z květin. -Je mu to jedno. 1095 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Bude moc krátká. Ustřihnu ostatní květiny. 1096 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -Budou krátké a tak dále. -Rozumím. 1097 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Takže potřebuju zahradní nůžky. 1098 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Běžné nejsou dost silné, aby ustřihly stonky. 1099 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Přemýšlí o tom, že tě zabije. -Fajn. 1100 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Běžte. -Jo. 1101 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 POUZE PRO ZAMĚSTNANCE DESILU STUDIOS 1102 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Prší. Nevadí to tvým vlasům? 1103 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 V pohodě. 1104 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Od chvíle, co točím tenhle seriál, se déšť od mých vlasů odráží. 1105 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 To pomáhá. 1106 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Upřímně, netušila jsem, že je tu tenhle podnik. 1107 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Neradi přitahují pozornost. 1108 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Neumím si představit proč. 1109 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Co za lidi chodí ve středu ráno do baru? 1110 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 Je to eklektická skupina. 1111 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 Co si dáš? 1112 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Já tetanovku. 1113 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -Jim Beam. Dvakrát. -Jistě, Bille. 1114 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Myslela jsem, že máš s Desim dohodu. Že v práci nepiješ. 1115 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Desi a já máme dohodu, že nebudu v práci opilý. 1116 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Vidělas mě někdy v práci opilého? -Poznala bych to? 1117 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Ne. 1118 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Na tvé nové dítě. -Tak dobře. 1119 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Jsou zdvořilí, nebo nás nepoznávají? 1120 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 Nemají televizi. 1121 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Proč mě to nenapadlo? 1122 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Zlato, každý den čtu sedmery noviny. 1123 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Kde na to bereš čas? 1124 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Je to 30 minut mezi závody v Santa Anitě 1125 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 a minutu mi zabere vybrat koně. 1126 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -Nejsi v práci? -Teď máme bookmakery a telefony. 1127 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 To všechno znám. Hrála jsem ve filmu podle Damona Runyona. 1128 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 V žádných z těch sedmi novin 1129 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 jsem nečetl, že je Lucille Ballová komunistka. 1130 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Neslyším, že by o tom někdo mluvil. -Odkdy s někým mluvíš? 1131 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Čím míň mluvíš, tím víc toho slyšíš. 1132 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Nic jsem neslyšel, takže... 1133 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 Problémy doma? 1134 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Problémy doma? 1135 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Jo. -Ne. 1136 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Moc ráda bych měla problémy doma, 1137 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 ale můj problém se doma moc nevyskytuje. 1138 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Párkrát týdně. 1139 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Ve středu hrál karty na lodi... 1140 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Já vím. Ta fotka je šest měsíců stará. Byla jsem tam, když ji fotili. 1141 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Ale proč nebyl doma, kde jsem byla já a naše dcera? 1142 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Tvůj manžel je zamilovaný do Ameriky 1143 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 jako nikdo, koho znám, od dob George M. Cohana, 1144 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 který Ameriku miloval tak moc, že napsal pětkrát stejnou píseň. Víš? 1145 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Desi miluje Ameriku stejně jako on. 1146 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Ale to neznamená, že není Kubánec. 1147 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Já vím. 1148 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 Svět, z kterého pochází, má velmi úzkou definici mužnosti. 1149 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -To vím taky. -Muž je muž. 1150 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 A ne pro nic za nic, ale ženy jsou šťastné. 1151 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Ptal ses jich? -Vypadají šťastně. 1152 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Aha. 1153 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Ale o to nejde. -To opravdu ne. 1154 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Je fascinovaný tebou, Lucille. 1155 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 A chybíš mu, když jste na dvou různých místech. 1156 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Opravdu, jsem svědek. 1157 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Nemusím mu chybět. Žijeme ve stejném domě. 1158 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Musí to dělat. To chci říct. 1159 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Musí trávit čas bez tebe, 1160 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -aby měl pocit, že nehraje... -Druhé housle. 1161 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Mužská ješitnost je můj denní chleba, kámo. 1162 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Tak proč diriguješ scénu? 1163 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Proč diriguješ zkoušky? Děláš to přímo před ním. 1164 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Nemůžu dát přednost pocitům režiséra v neprospěch seriálu. 1165 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Donaldovy pocity jsou mi ukradený, i kdybych se snažil sebevíc. Je to trouba. 1166 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Ale to překonáme. Upřímně řečeno, netočíme Strýčka Váňu. 1167 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Chápu. Ale ta scéna u jídelního stolu musí být přesná. 1168 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Vážně? Byl jsem ve vaudevillu jen 40 let, 1169 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 takže neznám ty věci, o kterých mluvíš. 1170 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Vím, že to víš. Jen říkám... -Jde o to, žes to dělala před Desim. 1171 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Něco ti o Desim povím. Šéfuje tomuhle seriálu. 1172 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Každé tvůrčí rozhodnutí jde skrze něj. 1173 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Každé obchodní rozhodnutí, televize, Philip Morris... 1174 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 A kdyby to nestačilo, je v pondělí připravený natáčet. 1175 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Mně trvá pět dní, než je rozesměju. 1176 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 On je skvělý už u čtených zkoušek. 1177 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 Věř mi, ten muž nehraje nikomu druhé housle. 1178 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Kolik lidí to ví? -Ví co? 1179 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Že ten seriál řídí Desi. 1180 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Kolik lidí to ví? 1181 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 V jednu chvíli 1182 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 měla být Lucy vážná herečka ve vážných filmech. 1183 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Měla soutěžit o role s Crawfordovou, Hayworthovou. 1184 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Ve Vše o Evě mohla hrát Lucy, a víte co? 1185 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Byla by skvělá. 1186 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Tak to skoro bylo. 1187 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Na chvilku. 1188 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Desi! 1189 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Lucy? 1190 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 Co se stalo? 1191 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Píchla jsem. 1192 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 Čtyři sta metrů odtud. 1193 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -A auto jsi tam nechala? -Posledních 450 metrů jsem běžela. 1194 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 Co se děje? Tos běžela s lahví šampaňského v ruce? 1195 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Nesu ji... 1196 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Víc slavnostní. 1197 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Mám to. 1198 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Mám tu roli. 1199 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Jakou roli? -Dostala jsem tu roli, Desi. 1200 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 The Big Street. 1201 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Říkalas, že ji dostane Rita Hayworthová. 1202 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Problémy s rozvrhem. 1203 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Pak šli za Judy Hollidayovou. Problémy s rozvrhem. 1204 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Mám hlavní ženskou roli v The Big Street. 1205 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 To je ohromné. 1206 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Hraju s Henrym Fondou. 1207 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Kdy se to začne točit? 1208 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Za dva týdny. 1209 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Pořád nemůžu popadnout dech. 1210 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -Je to Damon Runyon. -Já vím. 1211 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Já vím, četl jsem scénář a jsem velmi šťastný, Lucy. 1212 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Ale těšil jsem se, že pojedeš na turné. 1213 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworthová měla problémy s rozvrhem. 1214 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 To ty taky. 1215 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Myslíš, že nechci být 1216 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 ve stejném městě ve stejnou dobu jako můj manžel? 1217 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -Co mám... -Já vím. 1218 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Pokaždé se rozhoduju tak, abych byla blízko tebe. 1219 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Pokaždé. -No jasně. 1220 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Až na to, že ne úplně pokaždé, že? 1221 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Víš, kolik let jsem strávila tím, že jsem strčila hlavu do záběru, 1222 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 řekla nějakou pitomost a šla pryč? 1223 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Mizerné malé role ve filmech, za které bych nedala ani niklák, 1224 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 i kdyby kino mělo jedinou dostupnou klimatizaci. 1225 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Pokud bude The Big Street trhák, 1226 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 budu dostávat role jako Rita, Judy a Bette. 1227 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Která Judy? 1228 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Hollidayová. -Jo ta. 1229 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Kdo je ten hráč baseballu, co o něm mluvíš? 1230 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 Ten, co si sedl, a nechal Lou Gehriga začít tu sérii? 1231 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1232 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig byl jeho záskok. -Náhradník. 1233 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 A ten chlap si jednoho dne odpočinul. 1234 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Gehrig nastoupil, a zůstal tam 40 let. 1235 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 Čtrnáct, a byl to Wally Pipp. 1236 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Představ si, že by Wally Pipp měl problémy s rozvrhem 1237 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 a Lou Gehrig odjel na turné s latinskoamerickým orchestrem. 1238 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Změnilo by to směr baseballu. 1239 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 A latinskoamerické hudby. 1240 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworthová je Wally Pipp. Já jsem Lou Gehrig. 1241 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 The Big Street jsou Yankees. 1242 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Tu metaforu jsem pochopil už dávno. 1243 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Nemusíš na turné. Mohl bys zůstat ve městě. 1244 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -A dělat co? -Každý večer vyprodat Ciro. 1245 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Nejsme jejich kapela. 1246 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Chtěl bych vyprodat New York. 1247 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 A taky Chicago a Miami. 1248 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Já vím. 1249 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Osm týdnů. 1250 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 O víkendech přijedu kamkoli, kde budeš. 1251 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Takže bude důležité aby ses do někoho nezamiloval 1252 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 od pondělí do pátku. 1253 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Platí. 1254 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Neměli bychom otevřít to šampaňské a skočit nazí do bazénu? 1255 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Ta láhev šampaňského je teď v podstatě granát, 1256 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 ale všechny tvé další nápady byly dobré. 1257 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, panejo! 1258 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Budeš filmová hvězda. 1259 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Nevadí ti to? 1260 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Jestli mi to vadí? 1261 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Ta láhev má komické načasování. 1262 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Jsem u tohohle studia skoro deset let. 1263 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Nikdy jsem nebyla v ředitelově kanceláři. 1264 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 Pan Koerner není ředitel, je vedoucí výroby. 1265 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 Druhý ve velení. 1266 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Stejně. Výš, než jsem se kdy dostala. 1267 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Ano, pane. -Pošlete ji dovnitř. 1268 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Můžete jít dál. 1269 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1270 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ballová. 1271 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 -Lucille, nebo Lucy? -Lucy stačí. Chci říct, že obojí je fajn. 1272 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Dobře. 1273 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 A vám mám říkat Charlie? 1274 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Kdokoli tak skvělý, jako jste byla vy v The Big Street, 1275 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 mi může říkat Betsy, a bylo by mi to jedno. 1276 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Děkuji. -Prosím, posaďte se. Tady. 1277 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Děkuji. 1278 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Tuhle vaši stranu jsme ještě nikdy neviděli. 1279 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Kde byla? 1280 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Pohřbená pod špatnými filmy. 1281 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Slyšel jsem, že takhle vtipkujete. 1282 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Obsazujte mě do filmů jako The Big Street, a už to neuslyšíte. 1283 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Rušíme vaši smlouvu, Lucy. 1284 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -Ne, to není vtip. -Ten byl dobrý. 1285 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 RKO ustupuje od smlouvy s vámi. 1286 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Nechápu to. 1287 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Nic pro vás nemáme. 1288 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Ale to... 1289 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Děje se to rychle. 1290 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -The Big Street byl hit. -Byl to hit u kritiků. 1291 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Chápu, že u pokladen nebyla tlačenice, 1292 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -ale netratili jste. -Ne. 1293 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Víte, jak se ten film dodělával? -S tím to nemá co dělat. 1294 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon odešel před hlavním natáčením, 1295 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 režisér během postprodukce nastoupil do armády 1296 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 a náš střihač zemřel. Prostě umřel. 1297 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Vynořila se spousta překážek. -To je přesné. 1298 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Četl jste recenze? -Velmi působivé. 1299 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Víc než působivé. 1300 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Tohle s vámi v The Big Street nemá co dělat. 1301 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 S mým výkonem v The Big Street by to mělo mít co dělat všechno. 1302 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Ukázala jsem, co umím, 1303 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 a to je jen začátek toho, co dokážu. 1304 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 To je jen začátek. 1305 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -Víte jistě, že to není vtip? -Je to tvrdý byznys. 1306 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Já to vím! Jsem v něm od svých čtrnácti. 1307 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Ale teď je vám 35. 1308 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 A to je ten problém? 1309 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Ne, problém je, že je vám doopravdy 39, že? 1310 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 Devětatřicetiletí nechodí na vaše filmy? 1311 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Nechtějí vidět příběhy o sobě? 1312 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Dostala jste se k nám, když Judy Hollidayová a Rita Hayworthová 1313 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 točily jiné filmy a my nechtěli přijít o Fondu. 1314 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Toto studio má nepsanou dohodu s MGM a Warnerem. 1315 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 Půjčují nám Hollidayovou nebo Hayworthovou, 1316 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 takže toho pro vás prostě nemáme dost, abychom s vámi mohli mít smlouvu. 1317 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Judy Hollidayová dělá jednu věc velmi dobře, ale jen jednu věc. 1318 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Vím, jak se teď cítíte. Tenhle rozhovor jsem vedl už stokrát. 1319 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 To mě překvapuje, protože vám to vůbec nejde. 1320 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Mohu něco navrhnout? 1321 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 Rádio. 1322 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -Co jste mi to sakra řekl? -Máte na to hlas. 1323 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Se svým hlasem toho můžete dělat spoustu. 1324 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Měla byste přemýšlet o rádiu, Lucy. 1325 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Měl byste se jít vycpat, Betsy. 1326 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Lucy? 1327 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -Co to děláš? -Čtu scénáře. 1328 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Jsou tři hodiny ráno. 1329 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Já vím. 1330 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 Taky jsem opilá. 1331 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Už vím, proč rád piješ. Došlo mi to až před dvěma hodinami. 1332 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Četlas nějaké dobré filmy? -Tohle jsou rozhlasové piloty. 1333 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Jo? 1334 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Jo. 1335 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 Na rádiu není nic špatného. 1336 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Dělám to pořád. 1337 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Jsi kapelník. 1338 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Víš, Bataan byl taky hit. 1339 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Neslyšela jsem tě. -Bataan byl hit. 1340 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Byl jsem dobrý. 1341 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Recenze byly skvělé, ale já jsem nejásal. 1342 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Vedlo by to k lepším rolím až na to, že jsem musel jít, 1343 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 jak tomu říkáte, bojovat do druhé světové války. 1344 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 A teď ty mizerné malé role ve filmech, 1345 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 za které bys nedala ani niklák, 1346 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 i kdyby kino mělo jedinou dostupnou klimatizaci... 1347 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des... -Nemůžu je sehnat. 1348 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 ČTVRTEK 1349 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 GENERÁLKA 1350 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Zlato, víš jistě, že ty obvazy jsou falešné? 1351 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Jo. 1352 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -Víš jistě, že jsi v pořádku? -Jo, zlato. Je mi fajn. 1353 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Dovol, pomohu ti. 1354 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Ještě že Mertzovi měli zvednutou markýzu. 1355 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Zlato, všechno to byla moje chyba. 1356 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Ne, byla to moje chyba, zlato. 1357 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Nebyli jsme hloupí? -Ano. 1358 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Už se nikdy nebudeme hádat. -Bejby. 1359 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Lucy, jsi v pořádku? -Jo, jsem v pohodě. 1360 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Víš to jistě? -Jo. 1361 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Díky bohu, že jsi v pořádku. -Proč? 1362 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Řekl jsem Ethel, že ten fór byl můj nápad. Naštvala se a šla domů ke své matce. 1363 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Ne. 1364 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Stop. Dobrý. 1365 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -Přestávka na oběd? -Máme hodinu na oběd. 1366 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Pak probereme poznámky a půjdeme na to znovu. 1367 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Jednu rychlou? -Scéna se stolem začíná být dobrá. 1368 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Ne. Chtěla jsem se vrátit a vyjádřit své silné znepokojení 1369 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 nad Rickyho vstupem na začátku. 1370 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Nadnesla jsem to v pondělí. Žádné nové stránky nejsou. 1371 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Protože to bude fungovat. -Vyslechni mě. 1372 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Dobře. 1373 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Lucy právě přistřihává květiny. Ricky otevře dveře a vejde dovnitř. 1374 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Musíme ty květiny sestříhat. 1375 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Ne ty květiny, myslím sestříhat ty květiny. 1376 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Nepochopila jsem, v čem je mezi těmi dvěma větami rozdíl. 1377 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Tu scénu s květinami musíme zkrátit. -O kolik? 1378 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Asi o minutu. 1379 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 K těm květinám se ještě vrátíme. 1380 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Hlavní dveře se otevřou, Ricky vejde, Lucy ho nevidí ani neslyší, 1381 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 což je neobvyklé, protože ty dveře jsou přímo tady 1382 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 a předpokládáme, 1383 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 že Lucyiny oči a uši jsou spojeny s mozkem. 1384 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Je to uvěřitelné. -Prosím? 1385 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Uvěříme tomu. Lucy se tak soustředí, aby byl stůl hezký, 1386 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 že si nevšimne, že vejde Ricky. 1387 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Dejme tomu. -Dobře. 1388 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky k ní potichu přijde, zakryje jí oči a řekne: 1389 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 „Hádej, kdo to je.“ 1390 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 A Lucy pak říká: „Bill? Sam? Pat? Ralph?“ 1391 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Ano, škádlí ho. -Jo. To je jasné. 1392 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky odpoví... -„Ne.“ 1393 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Ne. A režijní poznámka k Rickymu říká: „Zuří.“ 1394 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 „Ne!“ Je rozrušený. Lucy pokračuje v škádlení. 1395 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -„George, Julius, Stephen, Ivan?“ -Jo. 1396 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Změnili jsme to na „Pedro? Julio? Juan?“ 1397 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Protože to jsou španělská jména. Tedy mexická. Kubánská. Latinskoamerická. 1398 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 Jsou to brazilská jména. Turecká. 1399 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Skončila jsi? -Blížíme se k pokutě kvůli jídlu. 1400 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Jo, bože. -Lucy hádá různá jména. 1401 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Jo, škádlivě. 1402 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 Scénář naznačuje, že Ricky sundá ruce z Lucyiných očí, 1403 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -otočí ji a řekne... -„Ne! To jsem já!“ 1404 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Takže se ptám znova, Jessi, 1405 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 jestli Ricky opravdu upřímně věří, že možná osm různých mužů 1406 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 chodí běžně do jejich domu a všichni mluví přesně jako Desi Arnaz. 1407 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Podle tebe naznačujeme, že Ricky je blb? 1408 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Myslím, že naznačuješ, že blbci jsou diváci. To ti hned tak neodpustí. 1409 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Ty si tyhle lekce účtuješ? -Draze. 1410 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 V zájmu vtipu na to diváci skočí s námi. 1411 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Ale budeš potřebovat fůru ortopedů, až doskočí. 1412 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jessi. -Promluvíme si po obědě. 1413 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Mám nápad. -Štáb bude za chvíli platit pokutu. 1414 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy pracuje na kytkách. -Ty kytky sestříháme. 1415 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Ne doslova sestříháme. -Nemíním tím procházet znovu. 1416 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky otevře dveře, vejde a zavře je, 1417 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 jak jsme viděli už v 37 dílech. Lucy si ho nevšimne. 1418 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Popisuješ scénář. -Správně. 1419 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Ale místo aby hrál tu hru s hádáním, Ricky tam jen stojí. 1420 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Nechápe, proč si ho Lucy nevšímá, o nic víc než my. 1421 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Stojí tam celou dobu a pak ještě chvíli, 1422 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 a pak vesele, mírně přehnaným způsobem, 1423 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 jak jsme ho slyšeli už stokrát, řekne... 1424 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 „Lucy, jsem doma.“ 1425 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Podle Rickyho je to legrační. 1426 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Lucy? Promluvíme si o tom po obědě. 1427 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jime. -Přestávka na oběd. 1428 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Hodinu. Pak zpátky do studia pro poznámky. 1429 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Moment! 1430 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, vyhovuje ti to? 1431 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Dokonale. -Promluvíme si o tom po obědě. 1432 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Bylo nutné to opravit. 1433 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Můžeme dostat víc z „pokrytce“. -Jo. 1434 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Jako co? 1435 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Lucy se obrátí k Desimu a říká: 1436 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 „Je hezké vědět, že jsem vdaná za pokrytce.“ 1437 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -A Desi se zvedne a řekne... -„Pokrytec!“ 1438 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Otočí se k Fredovi a říká: „Co je pokrytec?“ 1439 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Fred odpoví: „Člověk, který říká jednu věc, ale dělá jinou.“ 1440 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Desi řekne „děkuji“ a obrátí se k Lucy... -„Jo?“ 1441 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 To je dobrý. 1442 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Přesně to jsem chtěl navrhnout. -Já byla rychlejší. 1443 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Tím, žes mě přerušila. 1444 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Jak myslíš, že jsem se jako žena dostala ke scénářům komedií? 1445 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -Hodí se to teď? -Madelyn měla dobrý nápad. 1446 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Natočíme obojí a uvidíme, co sklidí větší smích. 1447 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 To byl můj nápad. 1448 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 To je špatný nápad. 1449 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Prostě nemáš svůj den. -Můžu na minutku k tobě do kanceláře? 1450 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Jo, jistě. Dobře. 1451 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Co je špatného na tom, natočit obojí? 1452 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Během představení budeš v hledišti? 1453 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Budu tam, co vždycky. -Před zraky diváků? 1454 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Předpokládám. -Jelikož to děláme oběma způsoby, 1455 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 co to jednou udělat, když máš kalhoty na sobě, a podruhé, když jsi bez nich? 1456 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -To není totéž. -Je. 1457 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 A nechci dělat tu verzi bez kalhot před 200 lidmi. 1458 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Ale to není to, o čem s tebou potřebuju mluvit. 1459 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Zase mi řekneš, že jsi těhotná? 1460 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Ne. Jsem pořád těhotná jako předtím, ale ne. 1461 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Jessi, víš, jak moc si tě vážím. 1462 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Myslím, že ano. -Ty víš, že jo. 1463 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Dobře. 1464 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 A taky víš, co tady Desi dělá. 1465 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Jistě. 1466 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Každé obchodní rozhodnutí jde přes Desiho. 1467 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 Ve skutečnosti většinu obchodních rozhodnutí dělá Desi. 1468 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Vzala sis velmi bystrého muže. -To ano. 1469 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 Taky dělá hodně tvůrčích rozhodnutí. 1470 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Nevím jistě, jestli bych to tak řekl. -Já ano. 1471 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Vymyslel kamerový systém. 1472 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Díky němu to východní pobřeží nevidí na mlhavém kineskopu. 1473 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 I když používáme tři kamery, 1474 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 studiové publikum vidí každou scénu, taky díky jemu. 1475 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Jo. -A my herci vidíme publikum. 1476 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 To je jeho zásluha. 1477 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 To on vymyslel, že Lucy bude v seriálu těhotná. 1478 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 To se nikdy nestane, protože bez ohledu na to, co říká CBS, 1479 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 Philip Morris to nedovolí. Ale připisuju mu to k dobru. 1480 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Ale o to jde. Ty to neděláš. 1481 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 Co tím myslíš? 1482 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Není uveden jako výkonný producent. 1483 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 Což je, to si přiznejme. 1484 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Ale uveden jsi jenom ty. 1485 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Nevyhrál jsem to v tombole, zasloužím si to. 1486 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Řídím ten seriál a tvořím ho. 1487 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Bez tebe bychom to nezvládli. -Rozhodně ne. 1488 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Ale taky nevím, jak bychom to zvládli bez Desiho. 1489 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Protože hraje Rickyho, za což je uveden v titulcích. 1490 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Neměli by to probrat naši agenti? -Ne. 1491 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Tenhle rozhovor je mi nepříjemný. 1492 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Znepříjemním ti ho ještě víc. 1493 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Potřebuju, abys mi pomohl zachránit manželství. 1494 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Potřebuju, abys mi pomohl zachránit manželství. 1495 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 O čem tam asi mluví? 1496 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Nejspíš o tobě. 1497 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Chtějí ti platit míň. Nejsi tak vtipný jako já. 1498 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Mary Pat, chtěl bych mluvit s Desim. -Jistě. 1499 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Madelyn? -Jo. 1500 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Bylo tam všechno v pořádku? -Jo. 1501 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Musí to být ucelené. Pokud je možné všechno, nic není vtipné. 1502 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Anything Goes byl hit. 1503 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -Ne Anything goes Colea Portera... -Já vím. 1504 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Proč mi to říkáš? 1505 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 Rickyho příchod, jak mi rukama zakrývá oči, vymyslel Jess? 1506 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Zdůrazňujeme, že mimo tu místnost nemluvíme o tom, co kdo napsal. 1507 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Nebyl to Jess? 1508 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Znovu... -Víš, že mám ohledně logiky pravdu. 1509 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Proč mě nepodpoříš, místo abys podporovala váš plán natočit obě verze? 1510 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Co se o víkendu sejít a probrat to? 1511 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Jenže my to hrajeme zítra a nevadí mi mluvit o tom teď. 1512 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Jen budeme zbytečně přidávat k tomu, čeho se obáváš. 1513 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Já nemám obavy. Já... 1514 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Říkám, že spoléhám na to, že budeš hradbou, 1515 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 která jistí... logiku, rozumíš? 1516 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Neřeknu, co kdo napsal, 1517 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 ale já jsem ta žena, která se tam snaží udělat Lucy chytřejší. 1518 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Co prosím? 1519 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Jsem ta, co se každý týden snaží... -Lucy je hloupá? 1520 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 To jsem neřekla. 1521 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Ale snažíš se, zní to, jako že bojuješ o to, 1522 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 aby Lucy byla chytřejší. 1523 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Vytvářela jsem tu postavu s tebou. 1524 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 A musí být chytřejší. 1525 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 Občas je kvůli komičnosti dětinská. 1526 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Tohle je šílený týden, čas a místo na takový rozhovor. 1527 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Tohle je důležité... 1528 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -V čem je dětinská? -Doslova říká „jova“. 1529 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Protože když to udělá, 60 milionů lidí se směje 1530 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 tak jako u Costella a Laurela, a dostaneš zaplaceno. 1531 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Když ti dospělí muži hrají pětileté, je mi zle. 1532 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Pak pochybuji o tvém komediálním IQ. -Nepochybuješ. 1533 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Máš mě ze scenáristů za nejvtipnější, proto mluvíš se mnou, ne s Jessem. 1534 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Mnoho lidí považuje Lucy za chytrou. 1535 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Vždycky má plán jak překonat překážku. 1536 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Ale tou překážkou je často svolení jejího manžela. 1537 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Vážně si myslíš, že tenhle týden a teď je nejvhodnější doba o tom mluvit? 1538 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Ne! Výslovně jsem to řekla před půl minutou. 1539 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Podívej, je to jen ženský pohled z jiné generace. 1540 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 Jiná generace? Ty teda jedeš. 1541 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davisová, Bacallová, Hepburnová... 1542 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Vtipné ženy. -Judy Hollidayová. 1543 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Judy Hollidayová? Jdi k čertu. 1544 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 Jsou to vtipné ženy a jsou chytré, tvrdé a přechytračí muže. 1545 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Proč máte ty a Gracie Allenová pocit, že musíte... 1546 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Dobře, přestaň. Maddie, miluju tě. 1547 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Jsi pro mě jako 1548 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 pravnučka z jiné generace. 1549 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Přeju ti, abys byla jednou z poloviny tak vtipná jako Gracie Allenová. 1550 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Do té doby si pamatuj, že Lucy a Ricky a Fred a Ethel, 1551 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 pokud zítra přežijí, 1552 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 musí žít v realitě, která akceptuje fyzikální zákony vesmíru. 1553 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky ví, že Lucy nevěří, 1554 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 že v bytě je osm dalších mužů. 1555 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Rozumím. 1556 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Ale já o tom nerozhoduju. 1557 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Pojďme. 1558 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, ustřihněte ty kytky. 1559 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Tím „ustřihněte ty kytky...“ -Ví, jak to myslíš. 1560 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Jo, jdeme. 1561 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Hollidayová. 1562 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 To snad není možný. 1563 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Pane Arnazi? 1564 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Dále. 1565 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Přišel za vámi pan Oppenheimer s panem Carrollem a slečnou Pughovou. 1566 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Od pana Lyonse ještě nic? -Ne. 1567 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Někdo od firmy Philip Morris? -Ne. 1568 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Pojďte se mnou do studia. Máme hodinu zpoždění. 1569 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn má vtip pro druhé dějství. 1570 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Právě jsem řekla Lucy, že nebudem říkat, co kdo napsal. 1571 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Madelyn s tím přišla pár vteřin po mně. 1572 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Není možné, aby dva scenáristé přišli se stejným vtipem? 1573 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Je to možné. -Děkuju. 1574 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Takhle to nebylo. 1575 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Musím tu kvůli tomuhle být? -Já nevím. 1576 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -„Co je pokrytec?“ -To je na Freda. 1577 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Chápu. Dobře. 1578 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -Kvůli tomu jsi mě chtěl? -Ne. 1579 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 To je pro devátý díl, scénář, na kterém pracujeme. 1580 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Jestli bude Lucy Ricardová těhotná, prozradíme to podle tebe v devítce. 1581 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Jo. 1582 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Chci potvrdit, že nemáme šanci to udělat. 1583 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Uděláme to. -Víš, že nám to Philip Morris nedovolí. 1584 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 I kdyby ano, nechceme vědět, že je těhotná 1585 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 nebo jak otěhotněla. 1586 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 Máme diváky, kteří nevědí, jak ženy otěhotní? 1587 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Říká se jim děti. 1588 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Mají některé z těchto dětí mladší sourozence? 1589 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 Víš, kdo ještě tvoří spoustu našich diváků? Křesťané. 1590 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Jsem daleko před tebou. 1591 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Nechám každý scénář zkontrolovat knězem, pastorem a rabínem. 1592 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Budou mě přepisovat kněz, pastor a rabín? 1593 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Někde je tam vtip. 1594 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Fajn, protože jestli mě přepíšou, moc toho nezbude. 1595 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Vtipný. -Desi... 1596 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Dost. Poslal jsem telegram Alfredu Lyonsovi. 1597 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Jo? -A nechal jsem rozhodnutí na něm. 1598 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Dobře. -Tak jo. 1599 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Tak fajn. 1600 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Víš tak jistě, že řekne ne? -Vím. 1601 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -To je vše? -Jo. 1602 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Dobře. -Bobe. 1603 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Řekni Desimu to, cos řekl předtím. 1604 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Já? -Jo. 1605 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -Opravdu? -Lidi! 1606 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Ne, je to zajímavé. Bob říkal, že jsi... 1607 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 vlastně hlavní postava seriálu, 1608 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 protože jsi ten „já“ v I Love Lucy. 1609 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Takže přísně vzato jsi ta největší hvězda. 1610 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Jsem „já“ v I Love Lucy. -Jo. 1611 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlel. 1612 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Jo, líbí se ti to? -Líbí. 1613 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Jessi, ještě jednou se nade mě povyšuj, 1614 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 a vrazím ti ruku do krku a vytáhnu ti tvý zasraný plíce ven. 1615 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Hele, já ne... -Promiňte. 1616 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -Co je? -Telegram pro pana Arnaze. 1617 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Od pana Lyonse a firmy Philip Morris. 1618 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Vamos a ver. -Jo. 1619 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Pojďme, prosím, máme hodinu zpoždění. 1620 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Jo. 1621 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 Co tam stojí? 1622 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 „Všem zaměstnancům firem Philip Morris a CBS, nedrážděte toho Kubánce.“ 1623 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 „Nepřišel domů a nezavolal, ne že by mi na tom záleželo. 1624 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 „Vidím, jak ti to nevadí. 1625 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 „Proč Rickymu nezavoláš a neřekneš mu, že tě to mrzí? 1626 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 „Cože? Myslíš, že by má hrdost snesla...“ 1627 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 „Myslíš, že bych svou hrdost jen tak spolkla?“ 1628 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Jak to, že jsi vzhůru? 1629 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Vzbudil jsem se a tys tam nebyla. 1630 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Tak jsem šel do dětského pokoje, jestli je všechno v pořádku. 1631 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Odkopala si deku, tak jsem ji přikryl. 1632 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 To ji probudilo. 1633 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Ale jak vidíš, zase jsem ji uspal. 1634 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Víš, že za prádlo platíme hospodyni, že jo? 1635 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Já ráda peru. Nikdy nemám šanci. 1636 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Odnesu ji zpět do pokojíčku. 1637 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Měla bys jít zpátky do postele. -Půjdu. 1638 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 „Myslíš, že bych mu zavolala a připlazila se zpátky? 1639 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 „Že bych spolkla svou hrdost? 1640 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 „Myslíš, že bych mu zavolala a připlazila se...“ 1641 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 „Že bych svou hrdost spolkla jen tak?“ 1642 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Lucy? -Tady jsem. 1643 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Díky, kámo. -Jasně, Bille. 1644 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Co se sakra děje? -Dík, žes přišel. 1645 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Jsou dvě hodiny ráno. -Omlouvám se za to. 1646 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -Tak co se děje? -Přeinscenuju scénu s večeří. 1647 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Pojďme do mé šatny a zavoláme Desimu. 1648 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Je doma s dítětem. Zvládneme to. 1649 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Ví, že jsi tady? -Spí. 1650 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Odvezu tě domů. 1651 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -To je on? -To je Viv. 1652 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Jí jsi taky volala? -Přeinscenuju scénu s večeří. 1653 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Není to pro začátečníky. Tohle není škola. 1654 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Já režiséry nenajímám. -Já vím, jen to říkám. 1655 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -Co se tu děje? -Díky, žes přišla, Viv. 1656 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Je všechno v pořádku? 1657 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Jsme v prázdném studiu ve dvě ráno. 1658 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Ona je opilá, já ne. 1659 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Takže jo, všechno je skvělý. Proč se ptáš? 1660 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 V telefonu jsi říkala, že je to naléhavé. 1661 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Musíme tu scénu předělat, nebude to trvat dlouho. 1662 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -Cože? -Slyšelas dobře. 1663 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Nebude to trvat dlouho. Jen musíme udělat pár změn. 1664 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Dva lidé, kteří se hádají, musí sedět u jednoho stolu. 1665 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Zaprvé, tohle vezmeme a dáme sem, aby vás kamera viděla. 1666 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Nemůže to být taková změť pohybů. 1667 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 Nemůže to být chaos. 1668 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 Každý pohyb musí být zřetelný. 1669 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 Takže Ethel strčí loktem do Freda. Strč do něj. 1670 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred do ní strčí tvrději. 1671 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel mu to oplatí. 1672 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Hej! -Pak Fred. 1673 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Teď do sebe strčí současně a spadnou ze židle. 1674 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 To je ono. 1675 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Párkrát to rychle sjedem. 1676 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Stalo se něco? 1677 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Prosím? -Doma. 1678 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -Stalo se něco? -Ne. Byla jsem... 1679 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Ne. 1680 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Třídila jsem prádlo a... Ne. 1681 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Jo, chtěla jsem opravit tuhle část. 1682 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Nemohla jsem spát. 1683 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Jako když si nejste jistí, jestli jste nenechali puštěnou troubu. 1684 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Odemčené dveře. No nic. 1685 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Chtěla jsem opravit tuhle část. Sjedeme to znova. 1686 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Víte, že jsem dělala tenhle seriál, abychom s Desim mohli být spolu? 1687 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Netušila jsem, že to bude hit. 1688 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Myslela jsem si: „Ve studiu nám postaví 1689 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 „malý byt, kde budeme žít většinu času.“ 1690 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 A vyšlo to. 1691 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Tady... 1692 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Je to jako příběh, co čtete jako malá holčička. 1693 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Čarodějnice prokleje ženu. 1694 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Bude ji zbožňovat muž, kterého miluje, 1695 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 ale jen dokud zůstane na tomto kousku země. 1696 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 I tak je to víc, než má většina lidí. 1697 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Rychle to sjedeme. 1698 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Odvezu tě domů. 1699 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Dovol... -Jsem největší aktivum 1700 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 v portfoliu Columbia Broadcasting System. 1701 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 Největší aktivum v portfoliu firmy Philip Morris Tobacco, Westinghouse. 1702 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Platí mi majlant, abych dělala přesně to, co miluju. 1703 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Pracuju po boku svého manžela, který je mnou skutečně fascinován, 1704 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 a vše, co musím dělat, abych si to udržela, je dřít 36 týdnů v řadě. 1705 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 A pak to udělat znova příští rok. 1706 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Dřít. 1707 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Takže to sjedeme znovu. 1708 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Když Lucy přišla o smlouvu s RKO, dělala kamerovou zkoušku u MGM 1709 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 a nevěděla, že to bude 1710 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 jeden z nejdůležitějších momentů v jejím životě. 1711 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Hlavním kadeřníkem studia byl Sydney Guilaroff. 1712 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Podíval se na Lucy a řekl: 1713 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 „Vlasy jsou hnědé, ale duše ohnivá.“ 1714 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Obarvil jí vlasy. 1715 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Ticho, prosím. 1716 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 VYSÍLÁ SE 1717 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Je čas na My Favorite Husband s Lucille Ballovou v hlavní roli. 1718 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Ahoj, všichni! 1719 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Ano, je to rozverný seriál v hlavních rolích s Lucille Ballovou 1720 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 a Richardem Denningem, který pro vás upravila a vysílá 1721 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 firma Jell-O. 1722 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 J-E-L-L-Ou! 1723 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 Ta velká rudá písmena značí Jell-O rodinu. 1724 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 Ta velká rudá písmena značí Jell-O rodinu. 1725 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 To je Jell-O! 1726 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Jell-O pudinky. 1727 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 „A nyní Lucille Ballová a Richard Denning 1728 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 „jako Liz a George Cooperovi, 1729 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 „dva lidé, kteří žijí spolu a líbí se jim to. 1730 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 „Když nahlédneme dovnitř, je krásný jarní den 1731 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 „a Liz jde do kuchyně promluvit si se služkou Katy.“ 1732 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Katy? -Ano, paní Cooperová? 1733 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Mám pro tebe dobrou zprávu. 1734 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Jak to myslíš? Řeknu, že mám dobrou zprávu, a ty na to... 1735 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Pokaždé, když máte dobrou zprávu, je obvykle dobrá pro vás a špatná pro mě. 1736 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 To je trochu pravda. 1737 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Lucy? -Pojď dál. 1738 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -To byla dobrá show. -Jo, taky myslím. 1739 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Řekni to Maddie a Bobovi, ano? 1740 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Mám tu dva pány, kteří by tě rádi poznali. 1741 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Ráda je vyslechneš. 1742 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Muselo to znít zlověstně? Nemůžou prostě jít dál? 1743 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Prosím, pojďte dál. 1744 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ballová. -Ano, pane. 1745 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, vedoucí oddělení vývoje komedií, CBS. 1746 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, vedoucí oddělení současných pořadů, CBS. 1747 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 No, Davide a Davide, 1748 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 hraju v současné komedii v CBS a o vás jsem nikdy neslyšela. 1749 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 Televize CBS. 1750 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 CBS dělá televizi? 1751 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Jo, Edward R. Murrow je... -Dělala jsem si legraci. 1752 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Rozumím. -To bylo vtipné. 1753 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Děkuji. 1754 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Tihle pánové mají zajímavý nápad. 1755 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Už jsme tu párkrát byli 1756 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 a všimli jsme si, že používáte gesta a výrazy. 1757 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Myslíte herectví? -Jo. 1758 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Moje tvář, tělo, můj hlas, to je vše, s čím můžu pracovat. 1759 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Je to neobvyklé, protože je to rádio. 1760 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Sledovala jsem Jacka Bennyho. Hraje pro publikum ve studiu. 1761 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Jde mu to docela dobře. 1762 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 To ano, a docela dobře to jde i vám. Velmi dobře. 1763 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 Podle nás je škoda, že to nikdo nevidí. 1764 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Vymyslete, jak ukázat, co je v rádiu. -To jsme udělali, je to televize. 1765 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Chcete mi jednu prodat? 1766 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, chtějí vysílat My Favorite Husband v televizi. 1767 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Velmi mě to zajímá. -To je skvělé. 1768 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 Je na přípitek příliš brzy? 1769 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 Na My Favorite Husband. 1770 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Ano. 1771 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Až na to, že My Favorite Husband dělat nechci. 1772 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Jsem zmatený. 1773 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Já taky. 1774 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Nepanikař. 1775 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Nápad vysílat My Favorite Husband v televizi mě zajímá, 1776 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 jen chci, aby to byl jiný seriál. 1777 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Jaký seriál by to měl být? -Desi by v něm hrál mého manžela. 1778 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Máme prý problém s obsazením. 1779 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -To bylo na mě? -Ano. 1780 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Nebyla jsem si jistá, jste dost daleko. 1781 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 Naše castingové oddělení přišlo se seznamem 1782 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 velmi zajímavých jmen, která se vám snad budou líbit. 1783 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Podej to Lucy. -Všechno jsou to vtipní muži. 1784 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Máme ode všech medailonky. -Nejlepší seznam za dlouhou dobu. 1785 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -Číslo 12 minulý týden zemřelo. -To je moje chyba. 1786 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Žádný problém. 1787 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -Co to bylo? -Odpovídala jsem panu Macymu. 1788 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 S obsazením není problém. 1789 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Jsem připravena hrát v půlhodinové domácí komedii pro CBS, 1790 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 pokud roli mého manžela, říkejme mu „Shmezy“, bude hrát Desi. 1791 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Smím něco poznamenat? -Prosím. 1792 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 V My Favorite Husband je váš manžel pátým viceprezidentem banky. 1793 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Ano. 1794 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Můžu se vás ve vší upřímnosti zeptat, jestli vidíte Desiho 1795 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 jako pátého viceprezidenta banky? 1796 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Neumím si ho představit jako pátého viceprezidenta čehokoli. 1797 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Spíš jako vlastníka banky. 1798 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Vidíte ten problém? 1799 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Chápu, co si myslíte, že je problém. 1800 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Ano. 1801 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Na schůzky, jako je tahle, běžně nechodím. 1802 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Tahle je několik úrovní pod mým obecným zájmem. 1803 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Jsem tu, abych sdělil tvrdou pravdu. 1804 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 Nemůžeme mít americkou dívku 1805 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 vdanou za muže, který není Američan. 1806 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Je Američan. 1807 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Byl seržantem v americké armádě a sloužil ve válce. 1808 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Víte přesně, jak to myslím, Lucy. 1809 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Je Španěl. -Zase chyba. 1810 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Nikdy v životě ve Španělsku nebyl. Mluví španělsky. Narodil se na Kubě. 1811 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Jeho otec byl starosta Santiaga, druhého největšího města Kuby. 1812 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Víte přesně, co... -Co tím myslíte? Ano, vím. 1813 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Podívejte, nesháním tu práci pro svého synovce. 1814 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz je fenomenálně talentovaný muž. 1815 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Není jen prvotřídní hudebník, ale i velmi dobrý herec, 1816 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 který by byl filmovou hvězdou, kdyby Kubánec mohl být filmovou hvězdou. 1817 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Navíc velmi dobře spolupracujeme. 1818 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Jezdím za ním, když je na turné. 1819 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 Nechá mě zahrát pár skečů a funguje to. 1820 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Jessi? -Jo, funguje to. 1821 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Jakékoli kulturní rozdíly přispívají k dobré komedii. 1822 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Mám pravdu? -Nemýlíš se. 1823 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Na další takovou schůzku už nepřijdu. Víc lidí se ke stolu nevejde. 1824 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Moje stanovisko se nezmění. 1825 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Chcete mě v televizi a je jediný seriál, ve kterém jsem ochotna hrát. 1826 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 Tak jak to bude? 1827 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 PÁTEK - VEČER NATÁČENÍ SERIÁLU 1828 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 REZERVOVÁNO 1829 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Může to někdo vzít? 1830 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Myslíme, že zbývá asi 15 minut. 1831 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Myslíte? -Na něco čekáme, nejsem si jistý. 1832 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Dobře, díky. 1833 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 Čekáme? 1834 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Jo, pojď dál. 1835 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 Dobře. 1836 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Můžete na chvilku? -Jistě. 1837 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Myslím, že vím, proč mě chceš vidět. -Ano? 1838 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Vyslechni mě. -Požádala jsem tě o laskavost. 1839 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Aby byl uveden jako výkonný producent. 1840 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Místo toho ses ho snažil přesvědčit, že je hlavní postava. 1841 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -Co to sakra bylo? -Je mi líto, jestli se urazil. 1842 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Vím, že je uražený. Mrzí mě to. -Není. Smál se tomu. 1843 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Ale jo, je uražený. Ne, je pohoršený, já jsem uražená. 1844 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Požádala jsem tě o malou laskavost, 1845 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 a ne že bys mi jich pár nedlužil. 1846 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Nebyla to malá laskavost. A nevím, co ti podle tebe dlužím. 1847 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Opravdu? 1848 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Nebyla to malá laskavost. Žádalas mě, abych ti zachránil manželství. 1849 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -Ne... -A není to poprvé, že? 1850 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Žádala jsem tě, abys ho uvedl jako producenta, nic víc. 1851 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Žádný problém. Může má žena jednou za čas hrát Lucy? 1852 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Kdyby to udělala, považovala bych za vhodné uvést ji v titulcích. 1853 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Co míníš tím, že jsem tě o záchranu manželství nežádala poprvé? 1854 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 „Jessi, necháme Desiho hrát mého manžela. Zachrání mi to manželství.“ 1855 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -To jsem měla být já? -Jo. 1856 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Nech těch šaškáren. -Jsi uražená? 1857 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Chtělas, abych se vzdal svého pracovního titulu, jako by to bylo parkovací místo. 1858 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Máš pravdu. -Prokrista! 1859 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Omlouvám se. -Někdy si myslím, že jsi... 1860 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Počkat, co? 1861 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Máš pravdu. Omlouvám se, strašně jsem se mýlila. 1862 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 To jsem nečekal. 1863 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Já vím. -Už jsi to řekla někdy dřív? 1864 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Pochybuju. Ale myslela jsem si to, jestli to něco znamená. 1865 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Znamená. 1866 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Byl to katastrofální týden. 1867 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Hej, proč čekáme? -Nevím jistě. 1868 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Čekáme, někdo musí vědět proč. -Prosím, pojďte dál. 1869 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Dále. -Desi na vás čeká ve své kanceláři. 1870 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Myslíte jeho šatnu? 1871 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Ne, je ve své kanceláři. S řediteli CBS a Philip Morris. 1872 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Proč je v čase vysílání ve své kanceláři? 1873 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Právě vyšla večerní vydání. 1874 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Poslyš. Zapamatuj si tohle. 1875 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 „Do toho vám sakra nic není.“ 1876 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Tak. Ať je tohle to nejlepší, co jsem kdy napsal. 1877 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Ne, to je pořád „Vitamasozelamin“. 1878 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 Večerní vydání. 1879 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALLOVÁ, ZRZAVÁ HVĚZDA „I LOVE LUCY“, NYNÍ KOMOUŠE ODMÍTÁ. 1880 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Nic se neděje. 1881 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Je to čtyřpalcovým písmem. -Napravím to. 1882 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -Jako by šlo o Hindenburg. -Už jsem jim volal. 1883 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -A použili červenou barvu. -Jo. 1884 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Ani jsem nevěděla, že červenou mají. -Asi jo. 1885 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Byla jsem očištěna. 1886 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 Jakási Agnes Underwoodová, městská redaktorka, 1887 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 nějak získala fotostatickou kopii prohlášení, 1888 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 kde ses v roce 1936 zaregistrovala 1889 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 jako volička hlásící se ke komunistům. 1890 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Ale byla jsem očištěna. 1891 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 Na kartě je razítko „storno“, viděla jsem to. 1892 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Noviny ukazují kartu s popisem: 1893 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 „Všimněte si storna vlevo.“ 1894 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 Ale Herald Express slovo „storno“ 1895 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -z dokumentu úplně odstranil. -Ostatní noviny? 1896 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Ano, ale volal jsem jim a řešíme to. 1897 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Komu jsi volal? 1898 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Každému reportérovi v dosahu 20 minut od tohoto studia. 1899 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Proto čekáme. -Přijdou sem reportéři? 1900 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Jo. Posadíme je dozadu. 1901 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Myslíš, že pořád točíme seriál? Proč nikdo z vás nemluví? 1902 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desi má nápad. 1903 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Rozehřeju publikum tak, jako to dělám vždycky, 1904 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 až na to, že místo kubánského Petea a vtipu o želvě 1905 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 jim řeknu, co se stalo. 1906 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Vysvětlím jim, že jsi zaškrtla špatné políčko. 1907 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Ukážu jim ten stornovaný dokument 1908 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 a pak tě přivedu, 1909 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 aby novináři viděli, jak ti tleskají. Ano. 1910 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Pánové, můžete nás... na chvíli nechat o samotě? 1911 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Nebudeš těm lidem říkat, že jsem zaškrtla špatné políčko. 1912 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Tohle je kritický okamžik, Lucy. 1913 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Jestli mám umřít... -Neumřeš. 1914 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Radši bych umřela ve stoje. -Nemám ponětí, co... 1915 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Nejsem idiot. Nezaškrtla jsem špatné políčko. 1916 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 -Vidělas ten titulek. -Je vidět až z vesmíru. 1917 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Děda Fred mě vychovával od mých čtyř let. 1918 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Záleželo mu na obyčejných lidech, na právech dělníků. 1919 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Bylo to z úcty k němu, a říct, že jsem zaškrtla špatné... 1920 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Děda Fred se mýlil, Lucy! 1921 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Ano, neřekl ti tu část, kde ti otce uvrhnou do vězení 1922 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 za zločin, že byl starostou města. 1923 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Mě do této země zahnali. Lucy! 1924 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Věř mi, zaškrtla jsi špatné políčko. 1925 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 A když nebudou tleskat? 1926 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Budou. A tisk napíše, že to udělali. 1927 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Řekneš jim, že jsem byla obviněna... 1928 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Stejně si to ráno přečtou. 1929 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Máme ve studiu 200 lidí jako vzorek populace. 1930 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Takže... Slečno Rosenová! 1931 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 Co když mě vypískají? 1932 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Jestli tě vypískají... 1933 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Tak jsme tu dnes večer skončili. 1934 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Zavolejte tomuto muži. 1935 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Řekněte jim, že je to pro mě. 1936 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Najdou ho. Čeká, že zavolám. 1937 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Řekněte mi, až ho seženete. 1938 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Dobře. 1939 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Někdo říkal, že viděl, jak jdeš ven. 1940 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Právě mi to řekli. 1941 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Ježíši, Lulu, čtyřpalcový titulek? 1942 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Červeně. 1943 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Neměla jsem tenhle týden tlačit na pilu. Prostě to... 1944 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 Co? 1945 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Na ničem z toho teď nezáleží. 1946 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Možná jsme tady naposled. Řekni to. 1947 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardová je vdaná za muže o šest let mladšího 1948 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 a Ethel je vdaná za svého dědečka. 1949 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 A rozumí se, jako nevyslovený předpoklad pro nepřetržité vtipkování, 1950 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 že pro něj nejsem dost hezká. 1951 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 To mě dostalo, a v nejhorší době na světě. 1952 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Ty šaty byly úžasné. 1953 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Vy dvě tu chcete být samy? 1954 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -Ne. -Ano. 1955 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Jsi moje hrdinka. 1956 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Jde mi o to, co zabírá, Maddie. 1957 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Jde mi o to, co je zábavné. 1958 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Nezdá se mi, že by mě zajímal 1959 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 ženský pohled na věc od nové generace. 1960 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Záleží mi na tobě. 1961 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Byl bych rád, kdyby mi někdo přinesl snídani. 1962 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 O tom jsme nemluvily. 1963 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Nenosí ti osobní asistentka snídani každý den? 1964 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Ano. -Dobře. 1965 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Nikdy francouzský toast. 1966 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Dohlídneme na to. 1967 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Přišel jsem, abych se tě pokusil rozptýlit nesmysly, 1968 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 ale tyhle dvě mě asi předběhly. 1969 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 Viv nemá ráda vtipy o tom, že Ethel není přitažlivá. 1970 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Nikdo na doslech jejího hlasu to neví. 1971 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Řekla jsem, co cítím. 1972 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Říkáš, co cítíš, od prvního dne práce. 1973 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Není to tak, že bys najednou dala najevo své pocity. 1974 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Víte co, 1975 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 milé dámy? 1976 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Něco uvnitř muže zemře, 1977 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 prostě... umře, 1978 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 když poprvé slyší dívku říkat, že je starý. 1979 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Takže pokud jde o Jesse, Boba a Madelyn 1980 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 píšící vtipy na Ethel... 1981 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 nezajímá mě to. 1982 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Vy dva... 1983 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 jste dobří herci. 1984 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Je to privilegium, dělat tenhle seriál s vámi. 1985 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Teď mě k smrti děsíš. -Zrovna jsem to chtěla říct. 1986 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi to řekne publiku. Pozval novináře. 1987 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Sází na to, že diváci přijmou pravdu, 1988 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 vyjádří svůj souhlas a tisk o tom napíše. 1989 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Já bych si vsadila proti tomu. 1990 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Promiňte, omlouvám se. Pan Arnaz je připraven na rozehřátí. 1991 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Řekli mi, že to chcete vědět. 1992 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Děkuju. 1993 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Tak jo. 1994 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Uvidíme se tam. 1995 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Zlom vaz. 1996 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Zlom vaz. -Zlom vaz. 1997 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Lucy. 1998 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 Ta scéna s večeří je nepochybně lepší. 1999 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 TICHO, PROSÍM 2000 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Dámy a pánové, 2001 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 přivítejte jednu z hvězd seriálu I Love Lucy. 2002 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Přichází ten, kterého znáte jako Rickyho Ricarda, Desi Arnaz! 2003 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Děkuji. 2004 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Děkuji. 2005 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Mockrát vám děkuji. 2006 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Obvykle bych právě teď prováděl závěrečné rozehřátí publika. 2007 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Řekl bych vám starý vtip o želvě 2008 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 a poukázal bych na náš průkopnický kamerový systém, 2009 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 který umožňuje publiku ve studiu sledovat představení bez překážek, 2010 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 a představil bych vám ostatní účinkující. 2011 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Dnes večer to neudělám z následujícího důvodu. 2012 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 Minulý týden moji ženu Lucille Ballovou požádali, 2013 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 aby vypovídala na neveřejném zasedání 2014 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 Výboru pro neamerickou činnost. 2015 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Ano, před kongresmany, kteří vyšetřují komunismus. 2016 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Po hodinách svědectví dospěl výbor k závěru, 2017 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 a to jednoznačně, 2018 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 že Lucy neměla a nemá žádné spojení s komunistickou stranou. 2019 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Takže všechno je skvělé, že? 2020 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Ne. 2021 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Protože tohle je titulek z večerního vydání 2022 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 Herald Expressu. 2023 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 Tak jsem zavolal pár lidem. Šéfredaktorovi Herald Expressu. 2024 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 Předsedovi výboru. 2025 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Zavolal jsem všem jeho členům. 2026 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 A zavolal jsem ještě někomu a věřím, že je stále na lince. 2027 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Děkuji vám. 2028 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -Jsme stále ve spojení, pane? -Ano. 2029 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Teď stojím před publikem ve studiu 2030 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 v Hollywoodu v Kalifornii, kde je spolu s námi 2031 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -řada zástupců tisku. -To je v pořádku. 2032 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Chceme vědět, pane, jestli FBI vede vyšetřování proti Lucy. 2033 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 Má FBI nějaké důkazy o protiprávním jednání? 2034 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 Má FBI nějaký důvod věřit, 2035 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 že je Lucille Ballová komunistka? 2036 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Ne, absolutně nic. Je stoprocentně čistá. 2037 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Děkuji vám. Ještě jednu otázku. Řekl byste nám své jméno, prosím? 2038 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Tady J. Edgar Hoover. 2039 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Děkuji, pane, přeji příjemný večer. 2040 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Dámy a pánové, přivítejte prosím mou ženu 2041 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 a hvězdu seriálu I Love Lucy, Lucille Ballovou. 2042 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Přeji příjemnou zábavu. 2043 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -Je po všem! -Děkuju. 2044 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Už je konec. -Děkuju ti. 2045 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Milují tě. -Já miluju tebe. 2046 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Už ti navždycky dají pokoj, Lucy. 2047 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Myslela jsem, že budou pískat. -Ne. 2048 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Jdeš na tu show? -Podváděls mě? 2049 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -Cože? -Podváděls mě? 2050 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -To je fór? -Ne. 2051 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Nepodváděl. 2052 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Když zůstaneš venku, hraješ na lodi karty? 2053 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Ano. -Nebyl jsi s nikým? 2054 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -Co je to s tebou? -Neoblbuj mě. 2055 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 Odkud se to vzalo? Právě ti tleskali. 2056 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Pochopili to správně, že? -Lucy... 2057 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Jen tam dali nesprávnou fotku. 2058 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Pochopili to správně? -Lucy... 2059 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Pochopili to opravdu správně? 2060 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Prokrista, právě jsem dokázal. že to špatně pochopil Herald Express. 2061 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Myslíš, že Confidential Magazine... 2062 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Za chvíli začínáme. 2063 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Tak mi to řekni. -Pověz mi, 2064 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 kromě těch ostatních nesmyslů, proč myslíš, že jsem tě podváděl? 2065 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 To je tvoje rtěnka. 2066 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Pamatuješ? Začátkem týdne jsi mě políbila, 2067 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 vzalas můj kapesník, setřelas tu rtěnku 2068 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 a dalas mi ho do kapsy. Řeklas, žes to nikdy neudělala. 2069 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Neudělala. -Tak o čem to sakra mluvíme? 2070 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Tohle je moje rtěnka. 2071 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Byly to jen prostitutky. 2072 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Jsou to děvky. 2073 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Nic to neznamená, Lucy. 2074 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Podívej, Lucy, to neznamená... 2075 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Pojďme na tu show, jo? 2076 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Na půl hodiny na to zapomeňme. 2077 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jime, jdeme. 2078 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Lepší než tohle už to nebude. -Rozumím. 2079 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Tak jo, všichni. -Jdeme na tu show! 2080 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 Prosím na místa na scénu A. Na místa. 2081 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 Fajn. Všichni na místa. 2082 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Tak dobře. Zvonění. 2083 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 Ticho. Zvonění. Klid, prosím. 2084 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Kamery připravit. Ticho. 2085 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Zvuk. -Běží. 2086 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Točíme. -Zvuk. 2087 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Klapka. -Klapka B. 2088 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Připravit, na místa, a akce. 2089 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Nakonec to ten večer bylo dobré představení. 2090 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Provedli jsme obě verze úvodu, 2091 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 ale do vysílání se nakonec dostala ta původní. 2092 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 Ta se všemi jmény. 2093 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Museli jste dostat kopii té druhé, 2094 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 protože vaše původní otázka byla... 2095 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Aby bylo jasno, sázku s Desim jsem vyhrál. 2096 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 CBS nás nenechala použít slovo „těhotná“. 2097 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 Ale narození malého Rickyho sledovalo víc lidí, 2098 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 než kolik jich kdy předtím sledovalo nějaký televizní program. 2099 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 Vaše původní otázka? 2100 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Ptali jste se, proč Lucy skončila, když jsme dělali tu alternativní verzi. 2101 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Lucyinu verzi s Rickyho vstupem jsme točili jako první... 2102 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Upravovala květiny, 2103 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 což jsme nemohli použít, protože to trvalo moc dlouho. 2104 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Vezme si džbán a nalévá do vázy vodu... 2105 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Takže všechny ty květiny vyplavou nahoru. 2106 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Jako by se na chvíli ztratila v myšlenkách. 2107 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Nevzpomínám si, co byla její narážka. 2108 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 To bylo asi jedinkrát, kdy zapomněla text. 2109 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Nevzpomínám si na první větu, ale museli jsme přestat a sjet to znovu. 2110 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Byla to Desiho věta. 2111 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 Byl to nový text, který tam Lucy vložila. 2112 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Co to řekl? 2113 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, jsem doma. 2114 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Promiňte, na chvíli jsem se ztratila. -Fajn, stop. Sjedeme to znova. 2115 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 K tomu alternativnímu úvodu jsme se už nikdy nevrátili. 2116 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy prostě chtěla pokračovat. 2117 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Hádej, kdo je to? 2118 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Bill? Sam? 2119 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Pat? -Ne. 2120 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Pedro? Pablo? 2121 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -José? -Ne, to jsem já! 2122 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Ano, samozřejmě. 2123 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Velmi zábavné. 2124 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Máme k večeři společnost? Kdo je to? 2125 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -Jak se ti líbí nové sklenky na vodu? -Kdo přijde na večeři? 2126 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 Nevypadá ten stůl dnes večer krásně? 2127 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, kdo je to? -Nějací lidé. 2128 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 3. března 1960 požádala Lucy o rozvod s Desim. 2129 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 Bylo to ráno po jejich závěrečném společném vystoupení. 2130 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 RICARDOVI 2131 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Překlad titulků: Alena Nováková 2132 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Kreativní dohled Vít Bezdíček