1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Fue una semana de espanto, porque hay que tener esto claro. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 Las series que más éxito tienen en la actualidad, 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 ¿cuánta gente las ve? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Diez millones de espectadores. Pon 15 como mucho. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER PRODUCTOR EJECUTIVO Y JEFE DE GUION 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Estamos hablando de un exitazo. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Esto es lo que hay que tener claro. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 Te quiero, Lucy: 60 millones. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Sí. Ha pasado mucho tiempo, pero recuerdo aquella semana. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 BOB CARROLL, JR. GUIONISTA 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Fue una semana de espanto. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Se asustan muy fácilmente. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGH GUIONISTA 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Soy del Medio Oeste. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 He visto la Gran Depresión, tormentas de polvo. No me asusto. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Pero, sí, fue de espanto. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Los grandes almacenes abrían hasta tarde los lunes, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 pero lo cambiaron a los jueves. ¿Sabes por qué? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Porque nadie salía de casa durante Te quiero, Lucy los lunes. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Hubo una caída importante en el consumo 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 de agua los lunes de 21:00 a 21:30. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 De repente. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Casi perdemos el trabajo. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy y Desi casi lo pierden todo. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 De la nada. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 ¿Quieres saber cuándo se enteraron? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 A la vez que todos los demás: escuchando a Walter Winchell. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Yo estaba tan tranquilo, escuchando a Walter Winchell, y... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 Al final del programa. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Hay que tener esto claro. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 No fue moco de pavo que Winchell acabase el programa diciendo... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Lucille Ball es comunista. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Así, tal cual. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ball es miembro del Partido Comunista. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Sí. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Ella ya había leído el artículo 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 CONFIDENTIAL LA NOCHE DE JUERGA DE DESI 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 sobre Desi cuando lo de Winchell. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 Salía los lunes pero su agente le llevó un ejemplar el domingo. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 ¿Qué estaban haciendo cuando lo oyeron? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 ¿Qué estaban haciendo? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 No sé lo que estarían haciendo, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 pero eran Lucy y Desi, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 así que estarían arrancándose o la cabeza o la ropa. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Estados Unidos, ha llegado la hora de Walter Winchell. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Patrocinado por Gruen, el reloj de precisión. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, lo mejor en relojes. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 El mejor regalo patrocina al hombre... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, ya he llegado. 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 ¿Dónde coño estabas, zopenco cubano? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Sin pasarse. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Bongosero mujeriego. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Jugando a las cartas con... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Jugando a las cartas... ¡Joder! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Avísame cuando te duela. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -¿En el barco? -Sí. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Jugando a cartas en el barco. -¿Desde anoche? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -¿Desde hace 27 horas? -Sí. 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -¿Y no podías haberme llamado? -No. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -¿Por qué? -Estaba durmiendo la mona. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 Esto sale mañana en el Confidential. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 ¿Por qué lees esa revista? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Porque mi marido sale en la portada con otra mujer 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 y me ha llamado la atención. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Cuenta tus aventuras por el centro con... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 Es sobrina de alguien. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 ¿A mí qué coño me importa? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Es de la reunión de Westinghouse. Tú estabas allí. Es su sobrina. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Es una foto del verano pasado. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Es verdad. Es una foto de la reunión de empresa de Westinghouse. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Sí. -Lo siento. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Di: "Desi, siento mucho haber dudado de ti". 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 No. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Veo que esta foto no es del miércoles por la noche, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "sino de hace seis meses de la reunión de empresa, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "y nunca volveré a dudar de que me quieres". Dilo. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 No. Y vuelves a hacerlo. Lo pronuncias "Westin-gouse". 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -Porque es "Westin-gouse". -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Pronuncia "G-H-O-S-T". 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Ghost. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 No se pronuncia la "H" después de la "G". "Westin-gouse". 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 ¿Lo que dice la revista es inventado? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 No he leído el artículo, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 pero a menos que diga que estaba jugando a cartas... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -No. -Pues sí, es inventado. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Que te entre en la cabeza: eres lo único que quiero. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Pues eres idiota. -Anda, ven. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...se ha reunido en California el Comité de Actividades Antiestadounidenses. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 La más famosa estrella televisiva 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 se enfrenta a su pertenencia al Partido Comunista... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -¡Espera! -¿Qué? 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 ¿Qué? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...hasta el domingo que viene a la misma hora... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 ¿Qué ha dicho? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Que la estrella televisiva más famosa se... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Se enfrenta a su pertenencia al Partido Comunista. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Eso. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 A lo mejor se refería a Imogene Coca. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 No me jodas. No se refería a Imogene Coca. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 SER LOS RICARDO 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 LUNES 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 LECTURA DE GUION 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Esto es absurdo. 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Es absurdo y va a ir a peor. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 El pequeño Rusty Hamer, 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 cuando firmó el contrato, su tutor 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 o quien le firme los contratos, tuvo que firmar un compromiso de lealtad. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 ¿Alguien lo sabía? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 ¿Bill? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bill. 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -¿Me hablando a mí? -Sí. 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -O sea que sabe que estoy. ¿Me ve? -Sí. 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 ¿Sabías que Rusty firmó un compromiso de lealtad? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -No sé quién es Rusty. -El del Show de Danny Thomas. 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -No se llama así. -Sí. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -¿El más pequeño? -Sí. 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty es el personaje, no el actor. 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Los dos se llaman Rusty. Rusty Hamer hace de Rusty Williams. 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -¿Y Hamer es comunista? -Tiene siete años. 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -¿Y le interesa la política? -¡No! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Digo que tiene siete años y firmó un compromiso de lealtad. 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Esto se está saliendo de madre. 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 ¿Por qué no se llama Rusty Thomas? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 ¿Estás borracho? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Son las diez de la mañana. Claro que sí. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Bob, Jess y yo hemos trabajado el fin de semana en el guion. 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 En nombre de los tres, 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 quiero decir cuánto valoramos tu respeto. 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Esto no hay quien lo lea sobrio. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Estoy harto de tus insultos gratuitos. 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 No son gratuitos, si quieres te los cobro. 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Dile a tu secundario que no trabajamos para él. 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 ¡Trabajáis para mí! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Que os quede clara una cosa. 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 A ver si lo entendéis. 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Todos estamos nerviosos. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 ¿Eso es todo? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Estamos nerviosos y la solución es seguir con la serie. 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Como una semana normal. 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Alguien tiene que hacer de Lucy y Ricky. Son papeles fundamentales. 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Están reunidos con la cadena y los patrocinadores. 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Para la emisión, se habrá solucionado. 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -De una forma u otra. -Sí. No. 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Voy a ser claro. Para la emisión, se habrá solucionado. 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Él ha dicho: "De una forma u otra". Humor negro. He dicho: "Sí", pero... 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Anda, cállate ya. -Sí. 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Creo que todos nos conocemos, pero por si acaso. ¿Joe? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, de la CBS. -Howard Wenke, de la CBS. 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, de Philip Morris. 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, abogado de Desilu. 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, abogado de Lucille Ball. 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, vicepresidente de RR. PP. de Philip Morris. 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Tip. Si Winchell lo supiera, habría dicho su nombre 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 nada más empezar el programa. 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 Esta mañana habría salido 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -en todos los periódicos, ¿no? -Sí. 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 No tienen nada. 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 A la CBS le preocupa la posibilidad de que haya algo que puedan tener. 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 No te sigo. 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Dime la verdad: ¿qué está pasando? 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -No le hables así a mi mujer. -¿Me vas a pegar? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Te va a pegar ella. 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 ¿Hemos acabado con las presentaciones? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 No soy comunista. Nunca lo he sido. Pero técnicamente lo soy. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 ¿Eres consciente de lo que pasa? ¿Entiendes que no tiene gracia? 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Sí, sé lo que pasa y que no tiene gracia. 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Mi padre murió cuando era niña. 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Me criaron mi madre y mi abuelo, Fred C. Hunt. 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Que se vayan todos menos Howard. 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 Philip Morris es quien paga. 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Y os sale muy rentable. Dejadnos un momento. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Está fumando un Chesterfield, 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 cuando Philip Morris tiene hasta siete marcas. 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Entendido. Gracias. 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Fred C. Hunt, mi abuelo, era del partido. 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Fue en los años 30. Yo tenía veintipocos. 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Nunca usó la palabra "comunista", pero le preocupaban los trabajadores. 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Nos crio a mi hermano y a mí, 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 así que, para complacerlo, marqué la casilla yo también. 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 En aquella época, no era mucho peor que ser republicana. 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -¿Has ido a algún mitin? -No. 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -¿Nunca? -No. 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 ¿A algún cóctel 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -que luego supieras que...? -No. 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 ¿Has estado afiliada...? 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Mi única relación con el comunismo es que marqué una casilla. 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 ¿Por qué sale ahora? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 El comité la investigó y la absolvió. 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Pero la semana pasada William Wheeler convocó una sesión especial, 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 privada, 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 la volvió a llamar y por eso estamos aquí. 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 ¿Y nadie se ha hecho eco? 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Nadie, ni un solo periódico. 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Ni un solo canal de televisión, ni el tuyo. 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Es posible. 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Es posible que nos hayamos librado. No lo sabemos aún. 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 ¿Cuándo lo sabremos? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Si rodáis el viernes, es porque aún tenéis serie. 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Vale. 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Tú y yo hemos pasado por cosas peores. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -¿Tú crees? -No. 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Ya decía yo. 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Oye. 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 ¿Se han inventado el reportaje entero? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Cuatro páginas, 1500 palabras. 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 ¿Intentas ser graciosa? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 Es la segunda vez que me lo preguntan hoy. 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Soy Lucille Ball. Si quiero ser graciosa, se nota. 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -¿Se lo han inventado todo? -¿No crees que tenemos un lío más gordo? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -¿Se lo han inventado todo? -¡Sí! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Estaba en el barco jugando a las cartas. Y me han cabreado. 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 Y haré algo al respecto. 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Pero ahora... -Entendido. Hay prioridades. 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Tienes razón. 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Repítelo: "Desi, tienes razón". -No. 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Todo va a salir bien. 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 No te va a pasar nada. No lo permitiré. 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Ni hablar. 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Nunca habías hecho esto. -Lo sé. 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Se lo he visto hacer a otros en mis películas. 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Por Dios, viejales, no es tan difícil. 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer interpreta a Rusty Williams en la serie. 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Tiene siete años y ha tenido que firmar un compromiso de lealtad 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 en el contrato, y me parece espantoso. No es tan difícil. 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 La serie no se llama El show de Danny Thomas, 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 sino Make Room for Daddy. No me cuentes historias. 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Y si Rusty es comunista, me lo cargo aunque tenga siete años. 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -No me importa. -Me rindo. 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Eso es más gracioso que todo lo que has escrito este año. 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -No es verdad. He escrito... -No. 231 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Buenos días. 232 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -¿Don Glass es el director esta semana? -Irá bien. 233 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Queréis saber qué está pasando. 234 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Sea lo que sea, estamos con vosotros. 235 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 A mí primero me gustaría saber qué pasa. 236 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Hace mucho tiempo, Lucy se equivocó al marcar una casilla cuando fue a votar. 237 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Aquí tenéis trama para un episodio. 238 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy en la lista negra". -No es broma. 239 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Has empezado tú. Yo solo... 240 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 La semana pasada, testificó en privado. 241 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Y la absolvieron. -Muy bien. 242 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 ¿Vale? La absolvieron. 243 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Winchell dio una información incorrecta. 244 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 No se ha hecho eco ningún periódico. Así que sigamos con la serie. 245 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jess, te toca. 246 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 Te quiero, Lucy. Episodio 204. Temporada dos, episodio cuatro. 247 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel y Fred se pelean". 248 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Guion de Bob Carroll, Madelyn Pugh y yo. 249 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -¿Habéis necesitado ser tres? -Por favor. 250 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 A la dirección, de nuevo Donald Glass, un aplauso para él. 251 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Me alegro de volver. 252 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Acto uno, interior, salón de los Ricardo por la noche. 253 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Perdona. Donald. 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -¿Sí? -Buenos días. Soy Lucille Ball. 255 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Eso lo tengo claro. 256 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Como llevabas tiempo sin venir. 257 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 ¿Estabas pasando por la pubertad? 258 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Ya la pasé hace mucho tiempo. 259 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 No he venido antes porque estaba dirigiendo Danny Thomas. 260 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -¿La del niño comunista? No jodas. -Por Dios. 261 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 De joder nada, pero que sepas que Danny cuenta chistes 262 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 y es de los mejores. Yo hago comedia física. 263 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -He visto todos los episodios. -Como otros 60 millones de personas. 264 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 ¿Y ninguna era un director profesional? 265 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Es broma. -Ya veo. 266 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 Es solo una novatada. 267 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 Es mi forma de decirte que no confío nada en ti. 268 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Esta mañana no hemos empezado con buen pie. 269 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Y no sé de qué coño hablabas, Bill. 270 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Des, te lo suplico, no preguntes. -Tranquila. 271 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Solo quería decir que esta serie es de Producciones Desilu, 272 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 cuyo presidente os está hablando. 273 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 La próxima media hora 274 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 no quiero oír ni una palabra que no esté en el guion. 275 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -Tu turno. -Gracias. 276 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy termina de poner la mesa, muy elegante, 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "con porcelana, plata, etc.". 278 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Hay cuatro servicios, pero solo tres sillas. 279 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 He olvidado ponerlo. 280 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Técnicamente, son dos sillas y una banqueta. 281 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -¿O sea un total de...? -Tres sillas. 282 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy termina de poner la mesa, muy elegante. Con porcelana... 283 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "Hay cuatro servicios, pero solo tres sillas. 284 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Pasado un momento, se abre la puerta y entra Ricky. 285 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Lucy no lo oye. Ricky se acerca de puntillas 286 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "y le...". 287 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -¿Por qué no? -¿Cómo? 288 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 ¿Por qué Lucy no le oye? 289 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Para que le tape los ojos y diga "¿Quién soy?". 290 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Entiendo por qué hace falta que Lucy no le oiga, 291 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 pero no entiendo por qué en un piso tan pequeño 292 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 Lucy ni le oye ni ve abrirse la puerta 293 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 a menos de cuatro metros. 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Lo revisaremos. -Gracias. 295 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky se acerca de puntillas y le tapa los ojos con las manos". 296 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -¿Quién soy? -¿Bill? ¿Pat? ¿Sam? 297 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -No. -¿Ralph? 298 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ricky reacciona". -No, soy yo. 299 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Sí, claro. 300 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Un momento. ¿De verdad vamos a creernos 301 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 que Ricky cree de verdad que Lucy no sabe que es él? 302 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 ¿Ha de ser ahora? 303 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 ¿Que Ricky se cree que a Lucy no le suena su voz, 304 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 con acento cubano? 305 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 ¿Y que de verdad cree que hay otros siete hombres 306 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 que suelan entrar en su piso? 307 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Tiene bastante razón. En cuatro o cinco cosas. 308 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Mejoraremos el gag o que Ricky sepa que Lucy bromea. 309 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Podemos cambiar los nombres: Pedro, Pablo, José... 310 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -¿Qué? -Son nombres españoles. 311 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Es decir, latinoamericanos. Cubanos. 312 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Gracias por la aclaración, profesor. 313 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Era... -Muy bien. 314 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky le da la vuelta a Lucy". 315 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -No, soy yo. -Sí, claro. 316 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Chasquea los dedos y finge no recordar cómo se llama". 317 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Muy graciosa. 318 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky la besa y ve la mesa puesta". 319 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 ¿Tenemos invitados? ¿Quiénes? 320 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy le ignora deliberadamente". 321 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -¿Te gustan los nuevos vasos de agua? -¿Quiénes vienen a cenar? 322 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 ¿A que está bonita la mesa esta noche? 323 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, ¿quiénes? -Gente. 324 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 325 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 ¿Quiénes vienen a cenal esta noche? 326 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 ¿A cenal? ¿Además de túl y yol? 327 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Déjalo. ¿Cómo se llaman? - Fred y Ethel Mertz. 328 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Un momento. 329 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 ¿No decías que se habían peleado y estaban enfadados? 330 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Pues sí. 331 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -¿Y que no se hablaban? -Pues no. 332 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -¿Y que él vive en un albergue? -Pues sí. 333 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -¿Y ella no le deja entrar en casa? -Pues no. 334 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Pues si sí y si no, y si están y no están, ¿cómo es que vienen? 335 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Pues... 336 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 337 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Me gusta, pero ¿no empieza a hacerse ya pesado? 338 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Lo revisaremos. 339 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Porque queremos estar a la altura de los guiones que tenías en la RKO. 340 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Qué valiente. 341 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Ha sido... 342 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Ha sido una broma sobre los guiones de la RKO y... 343 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -¿Sí? -No pretendía insultar a Lucy. 344 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Ahora que lo pienso, a lo mejor sí pretendía insultar a Lucy. 345 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 No era lo habitual, porque Lucy y yo nos llevábamos muy bien. 346 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Desde la página dos. 347 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Era muy estricta con los guiones. 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Siempre nos presionaba, pero aquella semana 349 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 era como si su vida dependiera de que un gag fuera bueno o excelente. 350 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Ella intenta ir hacia la cocina, 351 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 pero él con la mano le impide el paso." 352 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Había un musical llamado Too Many Girls. 353 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Era un espanto. 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Uno de los actores de Too Many Girls era Desi. 355 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Too Many Girls. 356 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 La RKO decidió convertir un musical malísimo 357 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 en, y aún no me lo creo, una película todavía peor. 358 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Mantuvieron a Desi en el reparto, pero a la secundaria 359 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 la sustituyeron por Lucille Ball. 360 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Poco antes de empezar el rodaje, 361 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 Desi estaba en un plató con un piano, una batería y Ann Miller. 362 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Y que quede claro. 363 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Nunca conoceréis a un hombre más atractivo que Desi. 364 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Apartada de las demás coristas estaba Lucy, 365 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 irreconocible, 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 porque a la vez estaba rodando Baila, muchacha, baila, 367 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 en la que hacía de cabaretera maltratada. 368 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Estaba irreconocible. 369 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Así se conocieron. 370 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Ella tocaba las maracas 371 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Él tocaba la guitarra 372 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Pero él vivía en La Habana Y ella, en Río del Mar 373 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Ella tocaba las maracas En un bar portugués 374 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Mientras él tocaba en La Habana La distancia los separaba 375 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Sin embargo 376 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 A él le contrató una banda de Harlem 377 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Y a ella la contrató una banda de Harlem 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Él dijo: "La atracción soy yo" 379 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Ella dijo: "La estrella soy yo" 380 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Pero al final se casaron Mira qué felices son 381 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Toca las maracas 382 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 Ven a tocar la guitarra 383 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 ¡Gracias! 384 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -¿Señor Arnaz? -Sí. 385 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Soy Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 386 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 pero solo mi madre me llama así. 387 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Soy Angie. 388 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Tengo muchas ganas de trabajar contigo. 389 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Lo mismo digo, Angie. 390 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -¿Viene de Patricia? -Sí. 392 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -¿También en el coro? -En el coro de baile. 393 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Muy bien. -"¿Te acuerdas de cuando nos conocimos? 394 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Fuiste atento en tu rudeza, pero ahora solo muestras indiferencia". 395 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 ¿Qué? 396 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 Está en el guion de la película, tontín. 397 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 ¿Nos conocemos? 398 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 No. 399 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi, yo me llamo Daisy. 400 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?". 401 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Si nos conociésemos, me acordaría. 402 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Fuiste atento en tu rudeza, pero ahora solo muestras..." 403 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Un momento. ¿Eras tú? -"...indiferencia". 404 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Era yo, sí. 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 El estudio tiene buenos maquilladores. 406 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Soy Angie, soy corista. 407 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 "Quería decirte que cuando bebo, me desnudo". 408 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Tengo que preguntártelo: 409 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 ¿cómo sabías que Patty viene de Patricia? 410 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Me llamo Desiderio Alberto Arnaz... -No tengo tanto tiempo. 411 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 Y tú eres Lucille Ball. 412 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Te reto a tirarme los tejos con una frase que nunca hayas usado. 413 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 ¿Quieres aprender a bailar la rumba? 414 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Vale, muy bien. 415 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 Y sí, me encantaría. 416 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Pero no me creo que sea la primera vez que lo dices. 417 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Que sepas que no pretendo ser descarado. 418 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Te va a venir bien para tu número de rumba en la película. 419 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 No tengo ningún número de rumba. 420 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -¿No hay rumba? -No. 421 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Una señal de que el guion es muy malo. 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Mejor bailamos otra cosa. 423 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Claro. 424 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 ¿Por qué viniste a Hollywood? 425 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Porque me echaron de Nueva York. 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Dime la verdad. -Es la verdad. 427 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Me echaron de la escuela de arte dramático por mala actriz. 428 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 No te rías de mí. 429 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Nunca lo haría. 430 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Conseguí trabajos de modelo. 431 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Ziegfeld me contrató y me despidió. Y luego me contrató Goldwyn. 432 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 Y por eso estoy aquí. 433 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 ¿Por qué viniste tú a Hollywood? 434 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Los bolcheviques quemaron mi casa. 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Son motivos distintos. 436 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Sí. 437 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 438 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Pocas cosas riman con Lucille 439 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Fusil 440 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Pero ¿quién iba a escribir una canción sobre eso? 441 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Te he cogido parte del esmoquin. 442 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Viene con pantalones a juego, pero los llevo yo. 443 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 No por mucho tiempo. 444 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Oye... 445 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 ¿Sí? 446 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 ¿Puedo llamarte Lucy? 447 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Nuestra relación debería ser estrictamente profesional. 448 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Es broma. -Lo mío también. 449 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Buen resto. 450 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 ¿Qué ambiciones tienes? 451 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 ¿Ambiciones? ¿Para esta noche? ¿No te lo he dejado claro? 452 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 No, no me refiero a eso. ¿Cómo te lo digo? 453 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -¿Objetivos? -No. 454 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Futuro. 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Sueños. 456 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -¿Con qué sueño para el futuro? -Era mejor "ambiciones". 457 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -¿Me estás interrogando? -Sí. 458 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Muy bien. Vivo en una casa pequeña. 459 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 Y ambicionas vivir en una más grande. 460 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Ambiciono vivir en un hogar. 461 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -¿Un hogar social? -Esa clase de hogar no. 462 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Un hogar. 463 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Donde cenar juntos en familia. 464 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 ¿Puedo hacerte una pregunta indiscreta? 465 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 ¿Por qué no estoy casada? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 No, por qué no eres una estrella del cine. 467 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 ¿Por qué vas a hacer de secundaria en Too Many Girls? 468 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Tengo un contrato con la RKO. Hago los papeles que me dan. 469 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Mi carrera no va a dar mucho más de sí. No puedo aspirar a más. 470 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 Y estoy satisfecha. 471 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Y quiero estarlo del todo. 472 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Quiero un hogar. 473 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Tienes más talento de lo que te permiten mostrar tus papeles. 474 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -¿Cómo sabes que tengo talento? -Porque yo también lo tengo. 475 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Podrías ser una gran actriz. Deberías ser ya una estrella. 476 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Pero... -¿Qué? 477 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 También hay algo en tu físico. 478 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Estás... -¿Semidesnuda? 479 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 También. 480 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Pero... -¿Pero...? 481 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Estás... No sé cómo se dice en inglés. 482 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 ¿Eso qué significa? 483 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Que tienes un don para moverte. 484 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 ¿Nadie se había fijado? 485 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Hola. Perdona. Tengo que llamar a mi prometido. 486 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Claro. 487 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 ¿Cómo has dicho? 488 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Será solo un momento. 489 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 ¿Tu prometido? 490 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Deme línea, por favor. 491 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 No es que no haya... 492 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Es que me dio la sensación de que... 493 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Un momento. -Sí. 494 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Anoche me pareció... 495 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Hola. Soy yo. Ni tú me quieres ni yo te quiero. 496 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 Me pones los cuernos en cuanto puedes y yo me hago la tonta, 497 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 así que me largo. 498 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Mandaré a alguien a por mi ropa, ¿vale? 499 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Te quiero. 500 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Bueno, no, qué va. 501 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Te he interrumpido. ¿Qué decías? 502 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Y fundido a negro. Fin del episodio. 503 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Gracias. Notas, arriba. -En el plató dentro de una hora. 504 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Muy bien. Hasta luego. -Vale. Sí. 505 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Cariño, ahora te veo. 506 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -Qué locura. -¿Sí? 507 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Pensaba que te negarías a trabajar con ella. 508 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 ¿En serio? 509 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 No te gustan los comunistas. 510 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 No. 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Pero menos me gusta el comité. 512 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Ya. 513 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Des. 514 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Cuando llegó el ejército 515 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 a por tu familia, 516 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 ¿pasaste miedo? 517 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Me miras con cara de no tenerle miedo a nada. 518 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Mataron a todos los animales. 519 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 No para comérselos. Solo por matarlos, a todos. 520 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Sigo sin saber por qué lo hicieron. Es... 521 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Cabe la posibilidad 522 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 de que no haya más episodios de la serie. 523 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Que la serie, Desilu, la carrera de todos, incluso la Lucy y la mía, 524 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 hayan llegado a su fin y aún no lo sepamos. 525 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 ¿Estás loco? Claro que tengo miedo. 526 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Qué puta locura. 527 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy. 528 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Adelante. 529 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelyn se ha pasado de la raya. Voy a hablar con Jess. 530 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -No, me da igual. -A mí no. 531 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Les has dicho que me equivoqué. -¿Cómo? 532 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Que me equivoqué al marcar la casilla. 533 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Se tarda menos que contando toda la verdad. 534 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 ¿Y no me hace parecer una boba que ni siquiera sabe votar? 535 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Así era más sencillo. Y no importa a nadie. 536 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Creo que está claro que le importa a todo el mundo. 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Deja de leer la prensa. 538 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Me avisarán en cuanto algún editor se plantee publicarlo. 539 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 No hay quien se crea la noticia de Winchell. Por eso nadie la publica. 540 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 No. Lo del Confidential. 541 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Eso sí lo publican. 542 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 ¿SEGURO QUE DESI QUIERE A LUCY? 543 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Dios. 544 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 MARTES 545 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 ENSAYO DE MOVIMIENTO 546 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Este me encanta, Tommy. -Te sienta genial ese color. 547 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Me encanta. -Puedo ceñírtelo por detrás. 548 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -O ponerle más escote. -En la CBS no se puede. 549 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Pero así me gusta. Así vamos bien. 550 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -¿Te traigo zapatos? -Sí, por favor. 551 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 ¿Sí? 552 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Bonito vestido. -A mí también me lo parece. 553 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 ¿Lo coges prestado para una fiesta? 554 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Una cena. -¿Dónde? 555 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 En el piso de Ricky y Lucy Ricardo. 556 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -¿Es para la serie? -Lucy ha invitado a Ethel. 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Ya, pero escucha. 558 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Lucy la ha invitado a cenar. 559 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 Ella cree que le han preparado una cita a ciegas. 560 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Por eso quiere ir guapa. 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Una novedad en el personaje. 562 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Pero el personaje sigue siendo Ethel Mertz. 563 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Sí. 564 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 No, por favor. 565 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "¿Quiere Desi a Lucy con libertades?". 566 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Cuánta creatividad. 567 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Si los vecinos oyen gritos de ira seguidos por el sonido..." 568 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 ¿No tenéis ya suficiente con...? 569 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Me preocuparía más... 570 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...sin tener que investigar. La esposa pelirroja...". 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 ¿Alguna vez te has tomado esas cosas en serio? 572 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Mi matrimonio me lo tomo en serio. 573 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 ¿Qué dice Desi? 574 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Lucy, desde que te conocí no he estado con otra mujer". 575 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Pues créele. -Le creo. 576 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Es una foto antigua. 577 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 El miércoles estuvo jugando a las cartas. 578 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -¿Qué es lo que te preocuparía más? -¿Cómo? 579 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Has dicho: "Me preocuparía más...". ¿El programa de Winchell? 580 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Sí. 581 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 No puedo elegir solo una preocupación. Me preocupan las dos. 582 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -La primera y la segunda. -Entiendo. 583 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 ¿Y la tercera? ¿Qué han dicho? 584 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Ayer no fue un buen día para hablarles de la tercera. 585 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Ya. -Lo haremos ahora. 586 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 A Jess, a la cadena y a Philip Morris. 587 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Podría ser peor. 588 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 ¿Cómo? 589 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Podrías interpretar a Ethel. 590 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Ya. 591 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 ¿No se pasa Lucy demasiado tiempo al teléfono? 592 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Solo se oye una parte de la llamada. ¿No dura demasiado? 593 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 No hace falta escribir todo lo que decimos. 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Cuando lo pongamos en pie, lo sabremos. -Buenos días. 595 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Buenos días. -Hola. 596 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, ¿nos dejas un rato a solas? 597 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Claro, señor Arnaz. -Gracias. 598 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Claro, señor Arnaz". -Es muy maja. 599 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -No te metas en más líos. -No estás en ningún lío. 600 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Tenemos que hablar. -No, no me digas que... 601 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 No, todo sigue bien. Nadie se ha hecho eco. 602 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Vale. Por la cara de Lucy, 603 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -estaba seguro... -Estoy embarazada. 604 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Eso no es lo que iba a decir. 605 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 De eso hemos venido a hablar. 606 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Íbamos a sacar el tema ayer, 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -pero... -Entiendo. 608 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Es un doble golpe. -De golpe nada. Voy a tener un bebé. 609 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 ¿Y ahora qué hacemos? 610 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Parece que nadie nos ha dado la enhorabuena, 611 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 pero no puede ser verdad, porque son nuestros mejores amigos. 612 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -No, Lucy. -Es verdad, perdona. 613 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -Es fabuloso. Enhorabuena. -Gracias. 614 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov, a los dos. -Felicidades. 615 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Qué alegría. -Mucha. 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Sí. -Qué emoción. 617 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 A ver. 618 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Ya. 619 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Con Lucie, me puse como una mesa camilla, así que... 620 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Tenéis unas siete semanas 621 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 antes de tener que esconderme detrás de cajas y sillas. 622 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 Y pasadas otras siete semanas, ni cabré en el encuadre. 623 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -¿Qué haréis? -¿Qué? 624 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Siempre hemos hecho lo necesario. -¿Qué opciones tenemos? 625 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Ninguna. Lucy Ricardo va a tener un hijo en la tele. 626 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -No. -¿Cuántos guiones tenéis? 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Cinco para producir. Cuatro rodándose y nueve escribiéndose. 628 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Cuatro. No es para tanto. 629 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Pero el que estéis escribiendo ahora, para el episodio nueve, a la basura. 630 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Está bien. -No. 631 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 El nueve es "Lucy le dice a Ricky que está embarazada". 632 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 Y seguimos desde ahí. ¿Ese cuál es? 633 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -¿Cuál? -"Lucy viaja a Italia". 634 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Queremos enviaros a Italia. -¿Por qué? 635 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Estaría bien salir del plató. 636 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 No. ¿Por qué se van todos a Italia? 637 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -De vacaciones. -No son de irse a Europa. 638 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 Más bien al Gran Cañón o a las cataratas del Niágara. 639 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Por trabajo. Ricky da un concierto en Roma. 640 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -¿Y Lucy qué hace? -Va a pisar uvas. 641 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy y Ethel se van a un viñedo italiano. 642 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -¿Por qué? -Aún no lo sabemos. 643 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 Y se pone a pisar uvas. 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 ¿Es un viñedo del siglo XIX? 645 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -¿Las uvas ya no se pisan? -No. 646 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Pues buscaremos un viñedo donde se sigan pisando. 647 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Adelante. 648 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Si, signora. ¿Me ha llamado? -Sí. 649 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 ¿Hay algún viñedo por la zona? 650 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Me gustaría ver cómo hacen el vino, recogen las uvas 651 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 y las prensan con los pies. 652 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 En Turo siguen haciendo así el vino. 653 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Muy fácil. 654 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -¿Por qué quiere ir a un viñedo? -Aún no lo sabemos. 655 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Tiene una prueba para una peli italiana. 656 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 ¿Qué tiene eso que ver con pisar uvas? 657 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -El papel. -Es justo lo que estoy buscando. 658 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 El papel de una hermosa italiana pelirroja que... 659 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Pisa uvas. 660 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Nos las arreglaremos. Pero ¿Lucy, cinco minutos en una tinaja? 661 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Lo veo. 662 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 ¿Qué pasará en esa tina? ¿Qué puede hacer? 663 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Eso no importa. Retomemos el tema. 664 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 Ni la cadena ni Philip Morris lo van a permitir. 665 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Espera. 666 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Se le cae un pendiente. -Lo tenemos. 667 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -¿De qué hablas? -Entre las uvas. 668 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 El año que viene. 669 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 No va a viajar a Italia embarazada. 670 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Mi próxima nómina contra la tuya a que la CBS ni deja decir "embarazada". 671 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy cuenta la verdad". 672 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Idea de Madelyn. 673 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Aunque la propuesta fue mía. -Chicos. 674 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ricky cree que Lucy no puede estar dos días sin mentir. 675 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Vive situaciones donde es difícil no mentir. 676 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Está bien. Empezamos. Durante 48 horas. 677 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Muy bien. -De acuerdo. 678 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Qué ganas de que llegue mañana por la tarde, Lucy. 679 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 ¿Por qué? 680 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Porque jugamos al bridge en casa de Carolyn. 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 ¡No! 682 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 No puedo pasar la tarde con tres mujeres 683 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 teniendo que decir la verdad. 684 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Le diré a Carolyn que estoy enferma. 685 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Tras 47 horas, va ganando, pero en la última hora... 686 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Allá va. -Ricky recibe la visita de Hacienda. 687 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 Quieren hacerle algunas preguntas 688 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 sobre sus desgravaciones. Lucy también está en el salón. 689 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Cuando le piden que colabore, no puede mentir, así que... 690 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -Es una premisa divertida. -Pues sí. 691 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Pero quitad lo de Hacienda. 692 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Podría ser una buena escena. -Cuando la escriba, sí. 693 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 A Ricky Ricardo adora EE. UU. y ser estadounidense. 694 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Está agradecido. No defraudaría impuestos. 695 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Es creíble. Todos lo hacen. -Yo no. Ni Ricky. 696 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Sobre todo si acusan a su esposa de odiar al país. 697 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Buscad otra cosa y empezad el episodio del embarazo. 698 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Escúchame. -¿Qué? 699 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -No nos lo van a permitir. -Ese es solo mi problema. 700 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Ojalá fuera verdad, pero también es mi problema. 701 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 En vez de hablar de las malditas uvas... 702 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Esto tiene que quedar claro. 703 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Podrían dejar de emitir la serie lo que queda de año 704 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 y seguir pagándonos el sueldo 705 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 mientras dicen por qué la maternidad es demasiado lasciva para la CBS. 706 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Pero algo me dice que no lo van a hacer así. 707 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 En vez de eso, los del comité ético 708 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 te censurarán, 709 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 y quizá incluso ganes la apuesta. 710 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Seguro que los tres os las apañaréis sin problema. 711 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Me has dicho que fuera amable. 712 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -¿Te vale? -Sí. 713 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Me da igual lo que pensarais al principio, 714 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 pero no me ha gustado lo que habéis dicho. 715 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 ¿Y a ti qué te ha pasado en la lectura? 716 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Lo siento. No paraba de criticarlo todo. 717 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Así es ella. 718 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Se suele hacer en privado. -Sí. 719 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Siguiendo tus consejos, quizá de vez en cuando 720 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 podría felicitarnos por el guion. 721 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 ¿Me tienes que venir con esas esta semana? 722 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -Oye. -Tan mal no nos está yendo. 723 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Estamos cansados del guion de esta semana. 724 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 ¿Tienes sueño? ¿Necesitas una siesta? 725 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -¿Podemos hablar un momento? -Claro. 726 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Soy el productor de la serie. 727 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 No puedes tratarme así delante de la gente. Es mi serie. 728 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -Y Madelyn tenía razón. -Ricky paga sus impuestos. 729 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -De acuerdo. -Y vamos a tener un bebé en la serie. 730 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Es imposible que acepten. 731 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Es imposible que te lo acepten a ti. 732 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -¿Lo has oído todo? -Sí. 733 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Era una broma. 734 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Justo antes de la entrada de Vivian. 735 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "¿Cuándo comemos?". Preparados. Y acción. 736 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 ¿Cuándo comemos? Solo he comido sándwiches de crema de cacahuete. 737 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Lo dices yendo hacia la mesa. 738 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Tienes que ir hasta la mesa. -¿Por qué? 739 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Para que veas la mesa, 740 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 que hay cuatro servicios y digas lo siguiente. 741 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 ¿Viene alguien más? 742 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Fred, me he tomado la libertad de traerte a una joven acompañante. 743 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -¿Una joven? -Una monada de muchachita. 744 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 -Pues que pase. 745 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Un momento. -¿Qué? 746 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Cuando digo "me he tomado la libertad de traerte a una joven acompañante", 747 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 Ricky debería beber para no echarse a reír. 748 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Cuando digo "una monada de muchachita", se atraganta. 749 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Me gusta. -Y a mí. 750 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 Desi se atraganta solo con pensar que Ethel pueda ser joven y guapa. 751 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Tocan 15 de descanso. -Muy bien. 752 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 15 minutos. 753 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Ya haré gracia el viernes. -¿Y tú cuándo vas a hacer gracia? 754 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "Lo que hace que un marido se marche 755 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "desconcierta a las esposas desde Adán y Eva". 756 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Para ya. 757 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Por ejemplo, uno de los maridos más famosos de la nación". 758 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -¿Te lo sabes de memoria? -Peores cosas he memorizado. 759 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Es un tabloide. 760 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Con un bombón pelirrojo como Lucy esperándole en casa, 761 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "¿tan tonto es Desi...". 762 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Para. 763 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...como para merodear por Hollywood cual lobo soltero?". 764 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Se lo han inventado. -20 millones de lectores quieren saberlo. 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -20 millones más uno. 766 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 ¿Cuántas veces tengo que explicarte lo que estaba haciendo? 767 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -¿Cuántas veces lo vas a explicar? -Nunca me canso de ese gag. 768 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Documentan la noche entera. Tienes un topo en la pandilla. 769 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 ¿La pandilla? 770 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Esa noche de la que hablan la pasé con Red Skelton y Xavier Cugat. 771 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -¿Cuál ha largado? -¿Se lo han inventado todo? 772 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Dice Winchell que eras comunista. 773 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Eso sí era verdad, imbécil. 774 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Vale, mal ejemplo. -No me equivoqué al marcar la casilla. 775 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Está bien, lo siento. 776 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Te creo. 777 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Solo estoy tomándote el pelo. -Bien. 778 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Eso te saca de un problema, pero te mete en otro. 779 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 ¿Qué otro problema? 780 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Que no duermes en casa. 781 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Qué rápido cambias de tema. -No te escabullas. 782 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 ¿Eres consciente de que no duermes en casa? 783 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Claro que duermo en casa. A veces juego a las cartas en el barco. 784 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 Bebemos y se hace tarde. Es más cómodo dormir allí. 785 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Antes lo hacías una vez a la semana. Luego dos. Y ahora cuatro o cinco. 786 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Después de trabajar, yo voy a casa y tú al barco. 787 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 ¿Te acuerdas de cuando me preguntaste por mis ambiciones? 788 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 Y te gustó la respuesta. 789 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Hablaba mucho del hogar, de tener un hogar. 790 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucy tenía tres casas, pero, a veces, cuando estaba de bajón, 791 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 decía que no tenía hogar. 792 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Se casaron y se compraron un rancho en Chatsworth. 793 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Estaban enamoradísimos y eran muy felices. 794 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Tiene que quedar claro que no eran muy felices. 795 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Nunca se veían. 796 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi y su orquesta trabajaban en Ciro's. 797 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy tenía contrato con la RKO. 798 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi acababa de trabajar a las cuatro de la madrugada 799 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 y Lucy tenía que estar en maquillaje a las cinco. 800 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Se veían en lo alto de Mulholland. 801 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -¿Qué tenemos aquí? -¡Desi! 802 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Muchas opciones. 803 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Yo solo tengo una, que menudo gancho de derecha tiene. 804 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Mi amiga y yo hemos visto la actuación de las doce y la de las dos. 805 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Gracias. 806 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 He hecho el cálculo. 807 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 En una semana, te he visto 20 veces menos 808 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 que tu segundo trombón. 809 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Pues aprende a tocar el trombón y te doy su trabajo. 810 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 ¿Es muy difícil de tocar? 811 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Sería mejor que no nos pasásemos el poco tiempo que tenemos juntos 812 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 discutiendo sobre por qué no tenemos más tiempo. 813 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 No me hagas sentir una arpía por querer ver a mi marido. 814 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Oye. 815 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 También puedo quedarme en casa y dejar que mi mujer me mantenga. 816 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Se acerca a la imagen que tienen en EE. UU. sobre los cubanos. 817 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 ¿De qué casa estás hablando? 818 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 O podrías dejar el cine y limitarte a ser mi esposa, 819 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 pero eso no lo harás, ¿verdad? 820 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 No. 821 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 ¿Y si vienes más a ver mi espectáculo? 822 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Mi película se ha estrenado hace cinco días. 823 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 ¿De verdad quieres que vaya al club? 824 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 ¿Por qué no? 825 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Está bien. 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Me llaman Pete el cubano 827 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 Soy el rey de la rumba 828 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Cuando toco las maracas Lo hago así 829 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Sí, soy Pete el cubano 830 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 El más popular de mi calle 831 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Cuando me pongo a bailar 832 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Todo hace así 833 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 Las señoritas cantan Y cómo bailan 834 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Con este bonito sombrero 835 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 Muy picante 836 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 Y cuando bailan Lo llenan todo de alegría 837 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 El maraquero canta una canción 838 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 Todo el día 839 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 ¿Qué tenemos aquí? 840 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 ¡Lucille! 841 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -No pasa nada. -Hola, Lucy. 842 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Nos encantó tu película. 843 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -¿Se lo dedicas a Phil? -Gracias. Claro. 844 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 MIÉRCOLES 845 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 ENSAYO DE MOVIMIENTO CON CÁMARAS 846 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Adelante. 847 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Buenos días. -Hola, Maddie. 848 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Vaya semanita. ¿Lucille Ball es una amenaza para EE. UU.? 849 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Como mucho, una amenaza para guionistas, cámaras y Desi, pero ya. 850 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -¿Habías tenido una semana igual? -No. 851 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Trabajamos en Hollywood. No será la última 852 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 antes de que acabe el comité. 853 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Todavía puedes. -¿Todavía? 854 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Nada más decirlo, me he arrepentido. Yo no puedo hacer eso. Impresionante. 855 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -¿Qué traes? -El desayuno. 856 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Me han dicho que no has desayunado. -Sí. 857 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Un café y medio pomelo. 858 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Traigo tostadas, beicon, huevos y patatas. 859 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Que aproveche. -Es para ti. 860 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Muy amable, pero no, gracias. 861 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 ¿Es cosa mía o has adelgazado? 862 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 He adelgazado. 863 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Pues estás estupenda. 864 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Gracias. 865 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Nos vemos en plató. 866 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn. -¿Sí? 867 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 ¿Quién te ha dicho que no he desayunado? 868 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 No sé. 869 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Creo que... 870 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 Tino, el alto de los camareros. 871 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Vale. 872 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Sí. 873 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Por Dios. 874 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Siguen sin hacerse eco de lo de Winchell. Nos hemos librado. 875 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Es posible. -¿Posible? Howard. 876 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Algo va a pasar. No vamos a salir vivos de esta. 877 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 878 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Desvelarán alguna novedad, buscarán el testimonio original... 879 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Pero algo va a pasar. -No hay nada más. 880 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -No pueden sacar nada. -Lucy está embarazada. 881 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Salvo eso. 882 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -¿Qué? -Lucy está embarazada. 883 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 ¿De un bebé? 884 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 ¿Cuánto...? No sé cómo preguntarlo. 885 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 ¿Cuánto de embarazada estás? 886 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 ¿De verdad que no sabías preguntarlo? 887 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Se refiere a cómo... 888 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 En qué porcentaje de los nueve meses... 889 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Esto es para grabarlo. 890 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -Está de 12 semanas. -O sea que... 891 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Hace 12 semanas me follé a mi marido. 892 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Se le notará dentro de unas seis semanas, 893 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 y un mes después no habrá forma de esconderlo. 894 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -No es problema. -No. 895 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Ya ha pasado antes, sin decir nombres, 896 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 pero se ha solucionado. 897 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 -¿Está hablando de matarme? -No. 898 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 Llevas la cesta de la colada, te pones detrás de una silla... 899 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Qué ideas tan buenas. Sobre todo que vaya siempre con la colada. 900 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 O detrás de una silla. 901 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 ¿Desde cuándo los Ricardo tienen sillas gigantes en casa? 902 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Lucy y Ricky redecoran la casa. Sacarán un guion divertido. 903 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Pueden poner un ficus. 904 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Tendrían que ser secuoyas y tendría que esconderme detrás de ellas. 905 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -¿Qué proponéis? -Que los Ricardo tengan un hijo. 906 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -¿A qué te refieres? -Ya te lo he dicho. 907 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardo va a quedarse embarazada en la serie. 908 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Una trama de ocho episodios desde que Lucy le da la noticia a Ricky, 909 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 que acabe con el nacimiento del bebé. 910 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 No. 911 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 No pueden salir embarazadas en la tele. 912 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -¿Por qué? -Porque es la televisión. 913 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Entramos en el hogar de la gente. -Las embarazadas vomitan. 914 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Yo estoy a puntito de vomitar. 915 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -¿Puedo hablar? -Me muero de ganas. 916 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Si Lucy está embarazada, el público se preguntará cómo es posible. 917 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -Duermen en camas separadas. -Pues las juntamos. 918 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -Ni hablar. -No. 919 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Vamos a tener que plantarnos. No se puede. Fin de la conversación. 920 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Señorita Rosen, ¿podría venir con una libreta y un bolígrafo? 921 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Es mi secretaria. 922 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 ¿Qué vas a hacer? 923 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 Para el Sr. Lyons, presidente de Philip Morris. 924 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 No metamos al señor Lyons en esto. 925 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Señor Lyons, usted decide. 926 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "Usted paga la serie y haremos lo que usted diga". 927 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 El señor Lyons no toma estas decisiones. 928 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "Solo quiero que tenga clara una cosa". 929 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 930 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Le hemos dado la serie más vista de la televisión. 931 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "Hasta ahora, nosotros tomábamos las decisiones creativas. 932 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Pero ahora nos dicen que Lucy y Ricky no pueden tener un hijo". 933 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Yo no he dicho eso. 934 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Si está de acuerdo, 935 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "dígales que no aceptaremos que nos digan lo que no podemos hacer 936 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "a menos que, desde el próximo episodio, también nos digan qué hacer. 937 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Atentamente, etcétera". Gracias. Envíelo por telegrama. 938 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Sí, señor. 939 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 Y ni siquiera me casé con él por esto. 940 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Por esto sí. 941 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Silencio. Ensayando. 942 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, déjame salir. 943 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Desata el abrigo. 944 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 No hasta que hagáis las paces. 945 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 No voy a hacer las paces con él con todo lo que ha dicho. 946 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 ¿Y lo que me has dicho tú? ¿Que mi madre parece una comadreja? 947 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Pide perdón, Ethel. -No. 948 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Vamos, Ethel. Dile que lo sientes. 949 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Siento que tu madre se parezca a una comadreja. 950 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Vamos, Ethel. 951 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Debería ser más considerado. 952 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Al fin y al cabo, le he regalado mis mejores años. 953 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 ¿Han sido los mejores? 954 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Muy bien. Ya estáis en paz. 955 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 ¿Cuáles son vuestras condiciones? 956 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Quiero que... -Deberíamos volver a la cena. 957 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 ¿Qué has dicho? 958 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Que deberíamos volver a la cena. 959 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Como tenemos poco tiempo, mejor continuemos. 960 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Vamos bien. -Ya, pero no. 961 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -¿Qué? -Que no vamos bien. 962 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Vamos a repetir. -¿Qué está pasando? 963 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Que quiere repetir. -¿El qué? 964 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -La escena de la cena. -¿Qué? 965 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -La escena de la cena, idiota borracho. -¿Ya tenéis sustituta para Ethel? 966 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Venga, vamos. 967 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -¿Seguimos o volvemos a la cena? -Volvemos. 968 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Página 15. Seguimos en la escena A. 969 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Desde: "No me quedo sin cenar". 970 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Recomponemos cámaras y atrezo. -¿Qué le pasaba a la escena? 971 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Que salías tú. -Bill. 972 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Faltaba algo. Yo veré qué era. -Ya lo veré yo. 973 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Cada uno a su trabajo. -Tengo ganas de reventarle la cara. 974 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -¿Lo cubre el seguro? -Tengo el plan platino. 975 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Muy bien -¿Listos? 976 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Silencio. Ensayando. 977 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Desde: "No me voy a quedar sin cenar por su culpa". 978 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Listos 979 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 y acción. 980 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Tienes razón. No me voy a quedar sin cenar por su culpa. 981 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Muy bien. 982 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Todos a sentarse. 983 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 No tenemos más sillas. 984 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 No os importa compartir una, ¿verdad? 985 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -El rosbif debería estar ya cortado. -Y lo estará. 986 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -¿Qué os parece? ¿Demasiada grasa? -Demasiada, sí. 987 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Se refiere a la carne. -La carne está perfecta. 988 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Haced lo que os toca. 989 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Perfecto. 990 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -¿Sí? -Seguimos. 991 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Quietos ahí. -¿Por qué? 992 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Hay que trabajar los movimientos. -Nos ocupamos Bill y yo. 993 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -No es que no confíe... -Es el ensayo con cámaras. 994 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Mañana nos ocupamos de los detalles. 995 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Preferiría que lo hiciéramos ahora. 996 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Tengo que ejercer mi autoridad como director. 997 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -¿Tu qué? -Un descanso. 998 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -No hay tiempo. -Diez minutos. 999 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Diez minutos y volvemos a la escena A. -De eso nada. 1000 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 O igual no. No se sabe. 1001 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 ¿Qué pasa, cariño? 1002 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 ¿Sabes lo que he pensado? 1003 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Debería quedar claro que estoy poniendo una mesa preciosa. 1004 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Que haya un jarrón con flores. 1005 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Y las estoy poniendo bien. 1006 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Y corto uno de los tallos, pero me paso de corto. 1007 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Así que corto los demás. Pero me paso. 1008 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Entiendo. -¿Qué te parece? 1009 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Que tienes una crisis nerviosa. 1010 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Me refiero a lo de las flores. -Cuéntame qué te pasa. 1011 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 ¿Por qué nadie lo entiende? 1012 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 La escena de la cena no funciona y debe funcionar. 1013 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Ahí están los cimientos del drama. 1014 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 1015 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 No es por ti ni por Bill. 1016 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 Lo de la cena. Es por Donald Glass. 1017 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Bueno, tendrá gracia. 1018 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 De eso estoy segura. 1019 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Solo mejora lo que es malo. 1020 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Tachemos el primer paso. -Ya. 1021 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Muy bien. 1022 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 ¿Te vas a quedar ahí? 1023 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Oye, hemos rodado 37 episodios. 1024 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 De 37 cosas cualquiera, siempre hay una que es la peor. 1025 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 La nuestra el episodio de Glass. 1026 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Cariño, el comité no se va a basar 1027 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -en el episodio de... -Que le den al comité. 1028 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Hablamos de la serie. Y salvo por su vestuario, 1029 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Glass no entiende lo que mueve la comedia física. 1030 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Eso es todo. 1031 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Solo digo que el problema no eres tú. 1032 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Luce. -¿Sí? 1033 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Madelyn me ha traído el desayuno esta mañana. 1034 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Tostadas, beicon y patatas. 1035 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Alguien se había fijado en que no había desayunado. 1036 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Y me dijo que he adelgazado. 1037 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Es verdad. Estás estupenda. -Es guionista. 1038 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 No lleva desayunos. 1039 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 No sé qué me quieres decir. Supongo que... 1040 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 ¿Cómo sabía que no había desayunado? 1041 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 No lo sé. 1042 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Se lo has dicho tú, ¿no? -Sí. 1043 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Hay que reconocer que no sé mentir. 1044 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -Es admirable. -Gracias. 1045 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Le has pedido que me trajese el desayuno y comentara mi pérdida de peso. 1046 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Te voy a decir por qué. 1047 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 ¿Por qué? 1048 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Creo que deberías dejar esa absurda dieta. 1049 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Funciona. -No te va bien. 1050 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Estoy fenomenal. -No le va bien a Ethel. 1051 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Ah, eso. 1052 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Somos amigas. No quiero discutir. 1053 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Te he enviado el desayuno... 1054 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Me lo has enviado con Madelyn y un mensaje. 1055 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 Y ahora otro mensaje: que estoy demasiado guapa. 1056 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Queremos que conserves el peso del principio. 1057 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Si no, ¿es malo para Ethel? -Sí. 1058 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 ¿O malo para ti? 1059 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Muy bien. 1060 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Nadie va a dejar de querer a Lucy embarazada. 1061 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 No eres modelo. 1062 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Gracias, Viv. 1063 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Solo digo que te tranquilices. 1064 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Todos estamos de tu parte. 1065 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 No hacemos gracia porque tenemos miedo, 1066 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 y tampoco ayuda que te pelees con todos los que trabajamos aquí 1067 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 delante de todo el equipo. 1068 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 Las mujeres de este país son como tu, no como yo. 1069 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Quieren verse reflejadas en la tele. 1070 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 ¿Por qué coño gritáis? 1071 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Por nada. -Por nada. 1072 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Estoy en mi camerino echándome una siesta. 1073 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 ¿No es lo que haces mientras ensayamos? 1074 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Qué bien vendría algo de esa ironía en la serie. 1075 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 No te preocupes. El peso siempre se recupera. 1076 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Me está costando mantenerlo. 1077 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Qué mal ha ido la conversación. -A mí me ha gustado. 1078 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Ahora me apetece actuar para decenas de millones de personas. 1079 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Está bien. Pues... 1080 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Vale. 1081 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille. -¿Qué? 1082 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Vamos a tomarnos una copa. 1083 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Son las diez. 1084 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 En algún sitio serán las 10:15. 1085 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Hay que volver al plató. 1086 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Seguro que te esperan. -Bill... 1087 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Di en plató que la señora Arnaz necesita descansar 1088 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -y que volverá cuando vuelva. -Dentro de 15 minutos. 1089 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Sí, señora. 1090 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Que atrezo me prepare unas tijeras de podar. 1091 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Vale. -Vamos. 1092 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Que quede claro que pongo una mesa bonita. 1093 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Sin explicaciones. 1094 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Voy a cortar una flor. -No le interesa. 1095 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Quedará corta y cortaré las demás. 1096 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -Quedarán cortas... -Entendido. 1097 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Que sean de podar. 1098 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Las normales no cortan bien los tallos. 1099 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Ahora mismo quiere matarte. -Ya. 1100 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Ve. -Voy. 1101 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 SOLO PERSONAL DESILU STUDIOS 1102 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Está lloviendo. ¿No te preocupa el pelo? 1103 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Tranquilo. 1104 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Desde que empecé esta serie, tengo el pelo impermeable. 1105 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Muy útil. 1106 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 No tenía ni idea de la existencia de este sitio. 1107 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Son muy discretos. 1108 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 ¿Por qué será? 1109 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 ¿Qué clase de gente va a un bar un miércoles por la mañana? 1110 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 Hay de todo. 1111 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 ¿Qué vas a tomar? 1112 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Un chupito de tétanos. 1113 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 Dos de Jim Beam. 1114 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 ¿No habías quedado con Desi en que no beberías en el trabajo? 1115 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Había quedado en que no me emborracharía en el trabajo. 1116 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -¿Me has visto borracho? -¿Se te nota? 1117 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 No. 1118 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Por tu bebé. -Muy bien. 1119 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 ¿Lo hacen por educación o no nos reconocen? 1120 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 No tienen televisor. 1121 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 ¿Cómo no se me ha ocurrido? 1122 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Cielo, leo siete periódicos al día. 1123 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 ¿Siete? ¿De dónde sacas tanto tiempo? 1124 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Hay 30 minutos de descanso entre carreras 1125 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 y tardo un minuto en escoger caballo. 1126 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -¿No estás trabajando? -Existen los corredores y el teléfono. 1127 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Eso ya lo sé. Hice una peli de Damon Runyon. 1128 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 En ninguno de los siete periódicos 1129 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 he leído que Lucille Ball sea comunista. 1130 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Nadie habla del tema. -¿Desde cuándo hablas con la gente? 1131 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Cuanto menos hablas, más oyes. 1132 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Y no he oído nada, así que... 1133 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 ¿Problemas en casa? 1134 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 ¿Problemas en casa? 1135 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Sí. -No. 1136 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Ojalá tuviera problemas en casa, 1137 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 pero mi problema nunca está en casa. 1138 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Casi nunca. 1139 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 El miércoles estuvo jugando a las cartas... 1140 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Lo sé. Es una foto de hace seis meses. Yo estaba delante. 1141 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Solo digo que debería estar en casa conmigo y con su hija. 1142 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Tu marido adora EE. UU. 1143 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 más que nadie desde George M. Cohan, 1144 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 que sentía tanto amor por el país que escribió la misma canción cinco veces. 1145 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Pues Desi ama EE. UU. tanto como ese señor. 1146 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Pero sigue siendo cubano. 1147 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Ya lo sé. 1148 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 En su cultura, la definición de masculinidad es la que es. 1149 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -También lo sé. -Un hombre es un hombre. 1150 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Y no es por nada, pero a las mujeres les gusta. 1151 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -¿Les has preguntado? -Parece que les gusta. 1152 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Ya veo. 1153 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Pero eso da lo mismo. -No da lo mismo. 1154 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Está prendado de ti, Lucille. 1155 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 Y te echa de menos cuando no estáis juntos. 1156 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 De verdad. Yo lo veo. 1157 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 No le hace falta. Vivimos juntos. 1158 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 A él sí le hace falta. A eso me refiero. 1159 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Necesita estar alejado de ti 1160 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -para no sentirse... -Un segundón. 1161 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Sé manejar los egos masculinos, amigo. 1162 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 ¿Y por qué quieres dirigirlo tú todo? 1163 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 ¿Por qué llevas tú el ensayo, delante de sus narices? 1164 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Porque los sentimientos del director importan menos que la serie. 1165 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Me importan un bledo los sentimientos de Donald. Es un inútil. 1166 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Pero ya lo solucionaremos, porque, sinceramente, esto no es Tío Vania. 1167 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Entiendo. Pero la escena de la cena tiene que ser perfecta. 1168 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 ¿Sí? Solo me pasé 40 años en el vodevil, 1169 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 así que no tengo ni idea de lo que me hablas. 1170 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Ya sé que lo sabes. Pero... -Digo que lo haces delante de Desi. 1171 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Voy a contarte una cosa de Desi. Él dirige el cotarro. 1172 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Todas las decisiones creativas pasan por él. 1173 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Las decisiones comerciales, la cadena, Philip Morris... 1174 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 Por si fuera poco, los lunes está listo para rodar. 1175 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Yo tardo cinco días en hacer gracia. 1176 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 En la mesa de lectura, él arrasa. 1177 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 De verdad, ese hombre no es ningún segundón. 1178 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -¿Cuánta gente lo sabe? -¿El qué? 1179 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Que Desi dirige el cotarro. 1180 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 ¿Cuánta gente lo sabe? 1181 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Hubo un momento 1182 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 en que Lucy estuvo a punto de empezar a actuar de verdad en películas de verdad. 1183 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Iba a rivalizar con Crawford y Hayworth. 1184 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Podría haber salido en Eva al desnudo. Y ¿sabes una cosa? 1185 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Su actuación habría sido un éxito. 1186 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Estuvo muy cerca. 1187 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Pero duro poco. 1188 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 ¡Desi! 1189 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 ¿Lucy? 1190 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 ¿Qué ha pasado? 1191 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Se me ha pinchado una rueda. 1192 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 A 500 metros de aquí. 1193 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -¿Has dejado el coche tirado? -He venido corriendo. 1194 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 ¿Qué pasa? ¿Qué haces con una botella de champán en la mano? 1195 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Traerla. 1196 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Para celebrar. 1197 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Me lo han dado. 1198 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Me han dado el papel. 1199 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -¿Qué papel? -Me han dado el papel. 1200 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 En Su última danza. 1201 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 ¿No iba a ser para Rita Hayworth? 1202 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Incompatibilidades. 1203 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Luego se lo dieron a Judy Holliday. También incompatibilidades. 1204 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Voy a ser la protagonista de Su última danza. 1205 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Es maravilloso. 1206 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Con Henry Fonda. 1207 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 ¿Cuándo empieza el rodaje? 1208 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 En dos semanas. 1209 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Aún me cuesta respirar. 1210 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -¡Es Damon Runyon! -Lo sé. 1211 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 He leído el guion y estoy muy contento, Lucy. 1212 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Pero quería que te vinieses de gira. 1213 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworth tenía problemas de agenda. 1214 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Igual que tú. 1215 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Claro que quiero estar 1216 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 en la misma ciudad que mi marido. 1217 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -¿Qué...? -Ya lo sé. 1218 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Todo lo decido para estar cerca de ti. 1219 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Absolutamente todo. -Bueno, sí. 1220 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Pero es evidente que todo no, ¿verdad? 1221 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 ¿Sabes cuántos años llevo metiéndome en un plano, 1222 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 solo con una absurda frase? 1223 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Con papeles de mierda en películas por las que no pagaría un centavo 1224 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 ni aunque el cine tuviese el único aire acondicionado. 1225 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Si Su última danza es un éxito, 1226 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 me darán los papeles que suelen dar a Rita, Judy y Bette. 1227 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 ¿Qué Judy? 1228 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Holliday. -Ya. 1229 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 ¿Quién es el jugador del que hablas? 1230 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 El que se sentó y dejó que Lou Gehrig empezara su racha. 1231 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1232 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig era su sustituto. -Su suplente. 1233 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 Se tomó un día de descanso. 1234 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Entró Gehrig y no se marchó en 40 años. 1235 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 En 14, y era Wally Pipp. 1236 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 ¿Y si Pipp hubiera tenido problemas de agenda 1237 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 y Lou Gehrig se hubiese ido de gira con su marido? 1238 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Habría cambiado el béisbol. 1239 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 Y la música latina. 1240 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworth es Wally Pipp. Y yo soy Lou Gehrig. 1241 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 Su última danza son los Yankees. 1242 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Ya había entendido la metáfora. 1243 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 No tienes por qué irte de gira. Quédate. 1244 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -¿Haciendo qué? -Triunfar en Ciro's. 1245 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 No quiero actuar solo allí. 1246 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Me gustaría triunfar en Nueva York. 1247 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 Y también en Chicago y Miami. 1248 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Ya lo sé. 1249 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Son ocho semanas. 1250 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Los fines de semana iré donde estés. 1251 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Es importante que no te enamores 1252 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 de nadie de lunes a viernes. 1253 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Acepto. 1254 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 ¿Abrimos el champán y nos bañamos desnudos en la piscina? 1255 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Esta botella de champán es como una granada, 1256 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 el resto me parece bien. 1257 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, por Dios. 1258 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Vas a ser una estrella. 1259 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 ¿Te parece bien? 1260 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 ¿Que si me parece bien? 1261 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Ha explotado en el mejor momento. 1262 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Llevo casi diez años en este estudio 1263 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 y nunca había estado con el presidente. 1264 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 El señor Koerner no es el presidente, sino el jefe de producción. 1265 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 El número dos. 1266 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Igualmente, lo máximo a lo que he llegado. 1267 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Sí, señor. -Que pase. 1268 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Puede pasar. 1269 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1270 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1271 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 -¿Prefieres Lucille o Lucy? -Lucy está bien. Me valen los dos. 1272 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 -Lucy. -De acuerdo. 1273 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 ¿Puedo llamarte Charlie? 1274 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Con lo bien que has estado en Su última danza, 1275 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 podrías llamarme Betsy sin problema. 1276 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Gracias. -Haz el favor de sentarte. 1277 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Gracias. 1278 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Nunca habíamos visto esta faceta tuya. 1279 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 ¿Dónde la tenías? 1280 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Escondida entre películas malas. 1281 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Ya te he escuchado ese mismo chiste antes. 1282 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Si me sigues dando papeles buenos, no lo volverás a escuchar. 1283 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Vamos a rescindirte el contrato. 1284 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -No es una broma. 1285 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 La RKO te rescinde tu contrato. 1286 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 No lo entiendo. 1287 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 No tenemos nada que ofrecerte. 1288 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Pero... 1289 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Es todo muy precipitado. 1290 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -Su última danza fue éxito. -De crítica. 1291 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Sé que no ha hubo peleas por comprar una entrada, 1292 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -pero no habéis perdido dinero. -No. 1293 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -¿Sabes en qué condiciones se rodó? -Eso no tiene nada que ver. 1294 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon se marchó antes del rodaje, 1295 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 el director se fue al Ejército durante la posproducción 1296 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 y el montador murió. La palmó tal cual. 1297 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Ha habido muchos obstáculos. -Exacto. 1298 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -¿Has leído las críticas? -Excelentes. 1299 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Más que excelentes. 1300 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 No tiene nada que ver con tu actuación. 1301 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Pero sí que debería tener que ver con mi actuación. 1302 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Demostré de lo que soy capaz, 1303 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 y eso es solo el principio. 1304 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Es solo el principio. 1305 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -¿Seguro que no es una broma? -Es una industria complicada. 1306 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 ¡Ya lo sé! Llevo en esto desde los 14 años. 1307 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Pero ahora tienes 35. 1308 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 ¿El problema es ese? 1309 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 No, el problema es que en realidad tienes 39 años. 1310 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 ¿La gente de 39 años no va a ver sus películas? 1311 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 ¿No quieren historias en las que reflejarse? 1312 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Nos has servido cuando Judy Holliday y Rita Hayworth 1313 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 tenían compromisos y no queríamos quedarnos sin Fonda. 1314 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 El estudio tiene un acuerdo con Metro y Warner: 1315 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 nos prestarán a Holliday o a Hayworth, 1316 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 así que no tenemos papeles para ti que justifiquen tenerte contratada. 1317 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 A Judy Holliday se le da muy bien una cosa, pero solo eso. 1318 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Sé cómo te sientes. He tenido la misma conversación cientos de veces. 1319 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Me sorprende, porque se te da fatal. 1320 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 ¿Puedo darte un consejo? 1321 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 La radio. 1322 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -¿Qué coño dices? -Tienes voz de radio. 1323 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Con esa voz puedes hacer muchas cosas. 1324 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Plantéate lo de la radio, Lucy. 1325 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Que te den por culo, Betsy. 1326 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 ¿Lucy? 1327 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -¿Qué haces? -Leer guiones. 1328 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Son las tres de la madrugada. 1329 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Ya lo sé. 1330 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 Y también voy borracha. 1331 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Ya sé por qué te gusta beber. Hasta hace dos horas no lo entendía. 1332 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -¿Alguna película buena? -Son pilotos para la radio. 1333 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 ¿Sí? 1334 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Sí. 1335 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 La radio no tiene nada de malo. 1336 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Yo trabajo mucho en ella. 1337 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Porque eres cantante. 1338 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Batán también fue un éxito. 1339 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -No te he oído. -Que Batán fue un éxito. 1340 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Estuve bien. 1341 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Tuvo buenas críticas y no eché las campanas al vuelo. 1342 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Podría haber tenido mejores papeles, pero tuve que... 1343 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 ¿Cómo se dice? Combatir en la Segunda Guerra Mundial. 1344 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 Y ahora esos papeles de mierda en películas 1345 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 por las que no pagarías 1346 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 ni aunque fuese el único aire acondicionado... 1347 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des... -Ni esos me dan. 1348 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 JUEVES 1349 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 ENSAYO 1350 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Cariño, ¿seguro que son vendas falsas? 1351 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Sí. 1352 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -¿Seguro que estás bien? -Sí, cariño. Perfectamente. 1353 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Te ayudo. 1354 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Menos mal que los Mertz tenían el toldo puesto. 1355 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Cariño, ha sido culpa mía. 1356 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 No, la culpa ha sido mía. 1357 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Qué tontos somos. -Sí. 1358 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -No volveremos a discutir. -Mi amor. 1359 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Lucy, ¿estás bien? -Sí, perfectamente. 1360 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -¿Seguro? -Segurísimo. 1361 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Menos mal que estás bien. -¿Por qué? ¿Qué pasa? 1362 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Le dije a Ethel que era idea mía y se ha marchado a casa de su madre. 1363 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 No. 1364 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Corten. Bien. 1365 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -¿Comemos ya? -Una hora para comer. 1366 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Luego damos notas y repetimos. 1367 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Una cosita rápida. -La escena de la cena va mejor. 1368 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 No. Quería volver a transmitir mi preocupación 1369 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 por la entrada de Ricky. 1370 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Lo comenté el lunes y no hay páginas nuevas. 1371 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Quedará bien. -Escúchame. 1372 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Vale. 1373 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Lucy está cortando las flores. Ricky abre la puerta y entra. 1374 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Cortar lo de las flores. 1375 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 No que cortes las flores, sino cortarlas. 1376 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 No entiendo la diferencia entre ambas frases. 1377 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Sobra tiempo, cortamos lo de las flores. -¿Cuánto? 1378 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Como un minuto. 1379 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Ya volveremos a las flores. 1380 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Se abre la puerta, entra Ricky, y Lucy ni lo ve ni lo oye, 1381 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 cosa rara porque tiene la puerta al lado, 1382 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 y en anteriores episodios queda claro 1383 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 que Lucy tiene ojos, oído y cerebro. 1384 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Nos lo creemos. -¿Perdón? 1385 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Que nos lo creemos. Lucy está tan concentrada en poner una mesa bonita 1386 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 que no se da cuenta de que entra Ricky. 1387 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Me vale. -Bien. 1388 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky se acerca en silencio, me tapa los ojos y dice... 1389 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "¿Quién soy?". 1390 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 Y Lucy dice: "¿Bill? ¿Sam? ¿Pat? ¿Ralph?". 1391 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Le está tomando el pelo. -Ya, está claro. 1392 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky responde... -"No". 1393 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 No. Y la acotación de Rick dice: "Enfadado". 1394 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "¡No!". Está ofendido. Lucy sigue tomándole el pelo. 1395 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"¿George, Julius, Stephen, Ivan?". -Eso es. 1396 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Lo hemos cambiado a "¿Pedro? ¿Julio? ¿Juan?". 1397 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Porque son nombres españoles. O sea, mexicanos. Cubanos. Latinos. 1398 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 Son nombres brasileños. Turcos. 1399 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -¿Has acabado? -Nos pasamos de la hora. 1400 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Que sí. -Lucy dice nombres. 1401 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Sí, en broma. 1402 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 Y en el guion pone que Ricky le quita las manos de los ojos a Lucy, 1403 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -le da la vuelta y dice... -"¡No, soy yo!". 1404 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Así que vuelvo a preguntarte, Jess, 1405 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 si de verdad Ricky cree que puede haber ocho hombres distintos 1406 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 que suelan entrar en su piso y con las misma voz que Desi Arnaz. 1407 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 ¿Crees que decimos que Ricky es tonto? 1408 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Creo que pensáis que el público lo es. Y dentro de poco no os lo perdonará. 1409 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -¿Por estas clases cobras? -Mucho. 1410 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 Por el bien del gag, el público saltará al vacío con nosotros. 1411 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Pero cuando aterrice, te harán falta un montón de ortopedas. 1412 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess. -Hablamos después de comer. 1413 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Se me ha ocurrido una idea. -No podemos pasarnos de la hora. 1414 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy está con las flores. -Vamos a cortar las flores. 1415 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -No literalmente. -Otra vez no. 1416 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky abre la puerta, entra y cierra la puerta, 1417 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 como en los 37 episodios anteriores. Lucy no se ha enterado. 1418 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Así es el guion tal cual. -Bien. 1419 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Pero en vez de lo de los nombres, Ricky se queda parado. 1420 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Él tampoco entiende por qué Lucy no se ha dado cuenta de su llegada. 1421 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Se queda un rato ahí parado, y otro rato más, 1422 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 hasta que, de forma algo exagerada, 1423 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 como ya ha hecho cien veces, dice... 1424 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, ya estoy en casa". 1425 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 En Ricky hace gracia. 1426 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Oye, Luce, hablamos después de comer. 1427 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim. -¡A comer! 1428 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Tenemos una hora. Notas, a la vuelta. 1429 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 ¡Un momento! 1430 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, ¿a ti te parece bien? 1431 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Me parece perfecto. -Lo hablamos después de comer. 1432 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Había que arreglarlo. 1433 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Lo de "hipócrita" puede dar más juego. -Sí. 1434 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 ¿Cómo qué? 1435 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Lucy se vuelve a Desi y dice: 1436 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "Qué alegría haberme casado con un hipócrita". 1437 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -Y Desi se da la vuelta y dice... -"¿Hipócrita?". 1438 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Le dice a Fred: "¿Qué es un hipócrita?". 1439 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Fred responde: "Quien dice una cosa y hace otra". 1440 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Desi dice: "Gracias". Se vuelve a Lucy. -"Ah, ¿sí?". 1441 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Muy bien. 1442 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Eso es justo lo que yo iba a decir. -Me he adelantado. 1443 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Interrumpiéndome. 1444 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 ¿Cómo crees que he llegado hasta aquí siendo mujer? 1445 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -¿Es buen momento? -Madelyn tiene una idea. 1446 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Rodamos las dos versiones, a ver cuál hace más gracia. 1447 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Ha sido idea mía. 1448 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 Pues no me gusta. 1449 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Hoy no es tu día. -¿Podemos hablar en tu despacho? 1450 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Sí, claro, Bien. 1451 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 ¿Por qué no quieres rodar las dos versiones? 1452 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Vas a estar presente durante el rodaje, ¿no? 1453 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Voy a estar donde siempre. -¿A la vista del público? 1454 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Imagino. -Puestos a hacer dos versiones, 1455 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 ¿qué tal si en una llevas pantalones y en la otra te los quitas? 1456 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -No es lo mismo. -Sí lo es. 1457 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 No quiero hacer la versión sin pantalones delante de 200 personas. 1458 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Pero no quería hablarte de eso. 1459 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 No estarás embarazada otra vez. 1460 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 No, sigo embarazada de antes, pero no. 1461 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Jess, sabes que te valoro mucho. 1462 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Eso creo. -Sabes que es así. 1463 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Muy bien. 1464 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Y también sabes de qué se ocupa Desi. 1465 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Sin duda. 1466 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Todas las decisiones comerciales pasan por Desi. 1467 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 De hecho, la mayoría de las decisiones las toma Desi. 1468 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Tu marido es magnífico. -Sí lo es. 1469 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 También toma muchas decisiones creativas. 1470 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Tampoco tantas. -Sí, muchas. 1471 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Concibió el sistema de cámaras. 1472 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Gracias a él, en la costa este no nos ven en quinetoscopio. 1473 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Aunque usamos tres cámaras, 1474 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 el público en directo ve todas las escenas, gracias a él. 1475 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Sí. -Y los actores vemos al público. 1476 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Todo eso es mérito suyo. 1477 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 A él se le ocurrió que Lucy estuviese embarazada en la serie. 1478 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Eso no pasará, porque, diga lo que diga la CBS, 1479 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 Philip Morris no lo va a permitir, pero le doy todo el mérito. 1480 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Esa es la cuestión. No es verdad. 1481 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 No te entiendo. 1482 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 No figura como productor ejecutivo, 1483 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 que, sinceramente, es lo que es. 1484 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Solo tú figuras como tal. 1485 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Si figuro como tal es porque me lo he ganado. 1486 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Soy el productor y el creador de la serie. 1487 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Sin ti no habría serie. -Pues claro que no. 1488 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Pero tampoco habría serie sin Desi. 1489 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Porque interpreta a Ricky, y así aparece en los créditos. 1490 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -¿Llamamos a nuestros agentes? -No. 1491 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Me incomoda esta conversación. 1492 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Más incómodo vas a estar. 1493 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Ayúdame a salvar mi matrimonio. 1494 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Ayúdame a salvar mi matrimonio. 1495 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 ¿De qué crees que estarán hablando? 1496 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Creo que de ti. 1497 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Quieren pagarte menos. Tienes menos gracia que yo. 1498 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Mary Pat, pregunta a Desi si puedo pasar. -Voy. 1499 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -¿Madelyn? -¿Sí? 1500 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -¿Ha ido todo bien? -Sí. 1501 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Todo tiene que ser coherente. Si todo vale, no hace gracia. 1502 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Todo vale fue un éxito. 1503 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -No me refiero al Todo vale de Porter. -Ya lo sé. 1504 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 ¿Por qué me dices esto? 1505 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 ¿Lo de que Ricky entre y me tape los ojos fue idea de Jess? 1506 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Fuera de la sala, no contamos quién ha escrito qué. 1507 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 ¿No es de Jess? 1508 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Repito... -Sabes que me gusta la lógica. 1509 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 ¿Por qué no me apoyas en vez de proponer rodar las dos versiones? 1510 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 ¿Por qué no nos vemos este fin de semana y lo planteamos? 1511 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Porque se rueda mañana y quiero hablar ahora. 1512 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Eso, para que te preocupes aún más de forma innecesaria. 1513 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 No me preocupo. Pero... 1514 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Pero cuento con que seas el cortafuegos 1515 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 para garantizar... la lógica, ¿entendido? 1516 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 No diré quién lo escribió, 1517 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 pero yo soy la que intenta que Lucy sea más inteligente. 1518 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 ¿Perdón? 1519 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -La que todas las semanas intenta... -¿Lucy es tonta? 1520 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Yo no he dicho eso. 1521 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Pero parece que dices que te esfuerzas 1522 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 por que Lucy sea más inteligente. 1523 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Creamos juntas el personaje. 1524 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 Y tiene que ser más inteligente. 1525 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 A veces, para hacerla más cómica, se la infantiliza. 1526 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Esta semana es el peor momento para tener esta conversación. 1527 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Es importante... 1528 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -¿Cómo se la infantiliza? -Literalmente lloriquea. 1529 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Así se ríen 60 millones de personas, 1530 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 como con Costello y Laurel, y así cobras. 1531 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Me da vergüenza ver a adultos hacer de niños. 1532 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Pues cuestiono tu inteligencia cómica. -No es verdad. 1533 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Crees que soy la guionista más graciosa y por eso hablas conmigo, no con Jess. 1534 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Mucha gente cree que Lucy es inteligente. 1535 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Siempre sabe cómo superar los obstáculos. 1536 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Pero a veces ese obstáculo es el permiso de su marido. 1537 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 ¿Te parece que esta semana es el mejor momento para hablar de esto? 1538 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 No. Te lo he dicho hace 30 segundos. 1539 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Oye, es la perspectiva de una mujer de otra generación. 1540 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 ¿De otra generación? Te estás luciendo. 1541 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1542 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Mujeres graciosas. -Judy Holliday. 1543 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 ¿Judy Holliday? A la mierda. 1544 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 Son mujeres divertidas, inteligentes y fuertes, más listas que los hombres. 1545 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 ¿Por qué tú y Gracie Allen...? 1546 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Para ya. Maddie, te tengo mucho cariño. 1547 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Diría que eres 1548 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 como mi bisnieta, de otra generación. 1549 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Y espero que un día seas la mitad de graciosa que Gracie Allen. 1550 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Mientras tanto, recuerda que Lucy, Ricky, Fred y Ethel, 1551 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 si sobreviven a mañana, 1552 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 tienen que vivir en una sociedad que acepta las leyes de la física. 1553 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky sabe que Lucy no cree 1554 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 que pueda haber otros ocho hombres en el piso. 1555 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Entendido. 1556 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Pero la decisión no la tomo yo. 1557 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Vamos. 1558 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, corta las flores. 1559 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Y me refiero a... -Sabe a lo que te refieres. 1560 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Sí, vamos. 1561 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Holliday. 1562 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 No me lo puedo creer. 1563 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 ¿Sr. Arnaz? 1564 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Adelante. 1565 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Han venido el Sr. Oppenheimer, el Sr. Carroll y la Srta. Pugh. 1566 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -¿Y el señor Lyons no? -No. 1567 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -¿Y nadie de Philip Morris? -No. 1568 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Vamos con una hora de retraso. 1569 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn tiene un gag para el segundo acto. 1570 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Le he dicho que no decimos quién escribe qué. 1571 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Se le ha ocurrido justo después que a mí. 1572 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 ¿Es que a dos guionistas no se les puede ocurrir el mismo gag? 1573 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Es posible. -Gracias. 1574 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Pero no ha sido así. 1575 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -¿Tengo que escuchar esto? -No lo sé. 1576 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"¿Qué es un hipócrita?". -Se lo dices a Fred. 1577 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Entendido. Bien. 1578 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -¿Eso es todo? -No. 1579 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Es para el guion del episodio nueve. 1580 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Si Lucy Ricardo va a estar embarazada, lo decimos en el nueve. 1581 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Sí. 1582 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Pero quiero confirmar que es imposible. 1583 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Lo haremos. -Philip Morris no lo va a permitir. 1584 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Y aunque así fuera, a nadie le interesa que esté embarazada 1585 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 ni cómo se quedó embarazada. 1586 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 ¿Hay espectadores que no saben cómo va lo del embarazo? 1587 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Se llaman niños. 1588 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 ¿Y no tienen hermanos pequeños? 1589 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 También tenemos muchos espectadores cristianos. 1590 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Eso ya lo tenía pensado. 1591 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 El guion lo van a revisar un cura, un pastor y un rabino. 1592 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 ¿Me van a reescribir el guion un cura, un pastor y un rabino? 1593 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Esto es de chiste. 1594 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Perfecto, porque si van a reescribirlo, no quedarán muchos chistes. 1595 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Muy bueno. -Des... 1596 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Basta. He enviado un telegrama a Alfred Lyons. 1597 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Ah, ¿sí? -Y he dejado la decisión en sus manos. 1598 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Está bien. -De acuerdo. 1599 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Vale, bien. 1600 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -¿Tan seguro estás de que se va a negar? -Sí. 1601 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -¿Estamos? -Sí. 1602 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Muy bien. -Bob. 1603 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Dile a Desi lo que comentabas antes. 1604 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -¿Yo? -Sí. 1605 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -¿De veras? -Chicos. 1606 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Es interesante. Bob comentaba que tú 1607 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 eres el verdadero protagonista de la serie. 1608 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Porque eres el sujeto de la oración "Te quiero, Lucy". 1609 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Técnicamente eres el cabeza de cartel. 1610 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Soy el sujeto de "Te quiero, Lucy". -Sí. 1611 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 No me lo había planteado. 1612 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -¿Te gusta? -Mucho. 1613 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Jess, como vuelvas a tratarme con condescendencia, 1614 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 te meto la mano por la garganta y te saco los putos pulmones. 1615 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Oye, no... -Perdón. 1616 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -¿Qué pasa? -Telegrama para el señor Arnaz. 1617 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Del señor Lyons y Philip Morris. 1618 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 Sí. 1619 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Vamos, que llevamos una hora de retraso. 1620 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Sí. 1621 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 ¿Qué dice? 1622 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "A los empleados de Philip Morrisy la CBS, no le toquéis los huevos al cubano". 1623 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "No ha venido a dormir y no ha llamado. Tampoco es que me importe. 1624 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Ya veo que no te importa. 1625 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 "Llama a Ricky y pídele perdón. 1626 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "¿Qué? ¿Crees que me voy a largar...?". 1627 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "¿Crees que me voy a tragar mi orgullo así como así?". 1628 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 ¿Qué haces despierto? 1629 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Me he despertado y no estabas. 1630 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Así que he ido a ver si la niña estaba bien. 1631 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Se había destapado, así que la he arropado, 1632 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 pero se ha despertado. 1633 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Pero, como ves, he conseguido que se duerma. 1634 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Sabes que pagamos a una empleada para que haga la colada, ¿no? 1635 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Me gusta hacer la colada. No puedo nunca. 1636 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Voy a volver a dejarla en su habitación. 1637 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Vuelve a la cama. -Voy. 1638 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "¿Crees que le voy a llamar y que me arrastraré? 1639 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "¿Crees que me voy a tragar mi orgullo? 1640 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "¿Crees que le voy a llamar y que me arrastraré?". 1641 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "¿Crees que me voy a tragar mi orgullo así como así?". 1642 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -¿Lucy? -Estoy aquí. 1643 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Gracias, chico. -De nada, Bill. 1644 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Hay que joderse. -Gracias por venir. 1645 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Son las dos de la madrugada. -Lo siento. 1646 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -¿Qué pasa? -Voy a rehacer la escena de la cena. 1647 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Vamos a mi camerino y llama a Desi. 1648 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Está en casa con la niña. Podemos hacerlo. 1649 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -¿Sabe que has venido? -Está durmiendo. 1650 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Te llevo a casa. 1651 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -¿Es él? -Es Viv. 1652 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -¿La has llamado a ella también? -Voy a rehacer la cena. 1653 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Esto no es para principiantes. 1654 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Yo no contrato a los directores. -Ya lo sé. Es un decir. 1655 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -¿Qué pasa aquí? -Gracias por venir, Viv. 1656 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 ¿Va todo bien? 1657 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Estamos en un plató vacío a las dos de la madrugada. 1658 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Ella está borracha y yo no. 1659 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Así que sí, todo va genial. ¿Por qué? 1660 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Has dicho que era una emergencia, y... 1661 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Hay que volver a montar la escena. No tardaremos. 1662 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -¿Qué? -Ya lo has oído. 1663 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 No vamos a tardar nada. Solo hay que cambiar una cosa. 1664 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Dos personas peleadas tienen que compartir asiento en una mesa. 1665 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Primero, quitamos esto y lo ponemos aquí para que la cámara os vea. 1666 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 No podemos limitarnos a un barullo de empujones. 1667 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 No puede ser un lío. 1668 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 Los movimientos tienen que ser pensados. 1669 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 Ethel le da un codazo a Fred. Dáselo. 1670 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred le da un codazo más fuerte a Ethel. 1671 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel se lo devuelve aún más fuerte. 1672 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -¡Oye! -Luego Fred. 1673 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Luego un codazo a la vez y os caéis. 1674 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 Ya está. 1675 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Un par de veces más a su ritmo. 1676 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 ¿Ha pasado algo? 1677 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -¿Cómo? -En casa. 1678 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -¿Os ha pasado algo? -No. Es que... 1679 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 No. 1680 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Estaba haciendo la colada y... No. 1681 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Sí, quería arreglar esta parte. 1682 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 No podía dormir. 1683 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Es como cuando no sabes si has cerrado el horno. 1684 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 La puerta. Da igual. 1685 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Quería arreglar esta parte. Vamos a repetirlo. 1686 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Acepté esta serie para que Desi y yo estuviéramos juntos. 1687 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 No sabía que tendría tanto éxito. 1688 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Pensé: "Los de escenografía nos van a hacer 1689 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "un pisito, en el que viviremos casi todo el rato". 1690 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 Y así fue. 1691 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Aquí es... 1692 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Esto es como los cuentos que se leen de niña. 1693 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Una bruja maldice a una mujer. 1694 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 El hombre al que ama la adorará, 1695 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 pero solo si no sale de este pequeño espacio. 1696 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Pero hay gente que está peor que yo. 1697 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Vamos a repetirlo. 1698 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Te llevo a casa. 1699 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Deja que... -Soy lo más valioso 1700 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 que tiene Columbia Broadcasting System. 1701 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 Soy lo más valioso que tiene Tabacos Philip Morris, Westinghouse. 1702 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Cobro un dineral por hacer lo que más me gusta. 1703 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Trabajo codo con codo con mi marido, al que le fascino, 1704 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 y lo único que tengo que hacer a cambio es arrasar 36 semanas seguidas. 1705 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 Y repetirlo al año siguiente. 1706 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Arrasar. 1707 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Así que vamos a repetirlo. 1708 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Cuando la RKO le rescindió el contrato, la MGM le hizo una prueba en tecnicolor, 1709 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 que ella no podía imaginar 1710 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 que sería uno de los momentos más importantes de su vida. 1711 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Un hombre llamado Sydney Guilaroff era el jefe de peluquería de la Metro. 1712 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Miró a Lucy y le dijo: 1713 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "El pelo es castaño, pero el alma es de fuego". 1714 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Le tiñó el pelo de otro color. 1715 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Silencio, por favor. 1716 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 EN DIRECTO 1717 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Es la hora de My Favorite Husband, con Lucille Ball. 1718 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 ¡Jell-O a todos! 1719 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Es la divertida serie familiar protagonizada por Lucille Ball 1720 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 y Richard Denning, transcrita y patrocinada 1721 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 por los postres Jell-O. 1722 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 ¡J-E-L-L-Oh! 1723 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 Las grandes letras rojas Representan a la familia Jell-O 1724 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 Las grandes letras rojas Representan a la familia Jell-O 1725 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 Es Jell-O 1726 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Postres Jell-O 1727 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "Lucille Ball y Richard Denning, 1728 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "como Liz y George Cooper, 1729 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "dos personas que conviven felices. 1730 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "Hace un precioso día de primavera, 1731 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "y Liz entra en la cocina para hablar con Katy, la criada". 1732 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -¿Katy? -¿Sí, señor Cooper? 1733 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Katy, te traigo buenas noticias. 1734 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 ¿Cómo? ¿Te digo que te traigo buenas noticias y me respondes así? 1735 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Cada vez que me trae buenas noticias, son buenas para usted y malas para mí. 1736 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Bueno, un poco de razón sí tienes. 1737 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -¿Lucy? -Adelante. 1738 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -Ha estado bien el episodio. -Opino lo mismo. 1739 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Díselo a Maddie y Bob, ¿vale? 1740 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Tengo aquí a dos caballeros que quieren conocerte. 1741 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Escucha lo que te van a decir. 1742 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 ¿Por qué parece una amenaza? Que pasen y ya. 1743 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Sí. Por aquí, por favor. 1744 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Dígame. 1745 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, jefe de Desarrollo de Comedias de la CBS. 1746 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, jefe de Programación de la CBS. 1747 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Anda, David y David. 1748 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 Conozco la comedia de la CBS y nunca había oído hablar de vosotros. 1749 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 CBS Televisión. 1750 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 ¿La CBS hace televisión? 1751 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Sí, Edward R. Murrow es... -Era broma. 1752 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Entiendo. -Qué gracia. 1753 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Gracias. 1754 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Se les ha ocurrido una idea interesante. 1755 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Hemos venido varias veces 1756 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 y nos hemos fijado en que haces gestos y expresiones. 1757 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -¿Te refieres a actuar? -Sí. 1758 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Trabajo con la cara, el cuerpo y la voz. 1759 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Y no es habitual en la radio. 1760 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 He visto a Jack Benny. Interpreta para el público en directo. 1761 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 A él le va bastante bien. 1762 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Pues sí, y también a ti. Muy bien. 1763 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 Y pensamos que es una pena que no lo vea nadie. 1764 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Inventad un modo de que la radio se vea. -Ya está inventado: la televisión. 1765 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 ¿Me vendéis una tele? 1766 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, quieren emitir My Favorite Husband en televisión. 1767 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Me interesa mucho. -Estupendo. 1768 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 ¿Es muy pronto para brindar? 1769 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 Por My Favorite Husband. 1770 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Sí. 1771 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Pero no quiero hacer My Favorite Husband. 1772 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 No te entiendo. 1773 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Ni yo. 1774 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Tranquilos. 1775 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Me interesa el concepto de llevar My Favorite Husband a la tele, 1776 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 pero que sea otra serie. 1777 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -¿Qué serie quieres que sea? -Una en la que Desi haga de mi marido. 1778 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Entiendo que hay problemas con el reparto. 1779 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -¿Me lo dice a mí? -Sí. 1780 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 No lo tenía claro. Está usted muy lejos. 1781 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 El departamento de reparto tiene una lista 1782 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 de nombres estupendos que seguro que te gustan. 1783 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Pásaselo a Lucy. -Son hombres muy graciosos. 1784 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Hay copias para todos. -Una lista magnífica. 1785 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -El 12 murió la semana pasada. -Fallo mío. 1786 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 No hay problema. 1787 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -¿Perdón? -Estaba respondiendo al señor Macy. 1788 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 No hay problemas de reparto. 1789 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Estoy dispuesta a hacer una comedia doméstica para la CBS 1790 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 siempre y cuando el papel de mi marido lo haga Desi. 1791 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -¿Puedo hacer un comentario? -Adelante. 1792 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 En My Favorite Husband, tu marido es vicepresidente quinto de un banco. 1793 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Sí. 1794 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 ¿Puedo preguntarte si ves a Desi 1795 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 de vicepresidente quinto de un banco? 1796 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 No lo veo vicepresidente quinto de nada. 1797 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Lo veo dueño del banco. 1798 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Ahí está el problema. 1799 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Ahí está lo que tú crees que es el problema. 1800 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Sí. 1801 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 No suelo venir a reuniones como esta. 1802 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Es de una importancia muy inferior a mi interés general. 1803 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 He venido a decirte la verdad, aunque duela. 1804 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 No podemos mostrar a una chica estadounidense 1805 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 casada con un hombre no estadounidense. 1806 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Él también es estadounidense. 1807 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Fue sargento del Ejército y fue a la guerra. 1808 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Sabes a lo que me refiero, Lucy. 1809 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Es español. -Tampoco. 1810 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Nunca ha estado en España. Habla español, pero nació en Cuba. 1811 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Su padre fue alcalde de Santiago, la segunda ciudad de Cuba. 1812 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Sabes a lo que me... -¿A lo que se refiere? Sí. 1813 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 No he venido a pedir trabajo para mi sobrino. 1814 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz tiene muchísimo talento. 1815 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 No solo es un excelente músico, sino también actor. 1816 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 Sería una estrella del cine si los cubanos pudiesen serlo. 1817 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Además, trabajamos muy bien juntos. 1818 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Voy a verlo cuando está de gira, 1819 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 hacemos sketches juntos y funcionan. 1820 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -¿Jess? -Sí, funcionan. 1821 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Las diferencias culturales dan pie a buenos gags. 1822 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -¿Me equivoco? -Para nada. 1823 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 No voy a volver a aceptar más reuniones como esta. No cabe más gente. 1824 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 No voy a cambiar de postura. 1825 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Si me quiere en televisión, será solo para esta serie. 1826 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 ¿Qué me dice? 1827 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 VIERNES DIRECTO 1828 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 RESERVADO 1829 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Que alguien lo coja. 1830 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Creo que 15 minutos. 1831 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -¿Crees? -Estamos a la espera de algo. 1832 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Bien, gracias. 1833 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 ¿A la espera? 1834 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Sí, adelante. 1835 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -¿Nos dejas un momento? -Claro. 1836 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Creo que sé por qué quieres verme. -Ah, ¿sí? 1837 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Escucha. -Te pedí un favor. 1838 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Que constara como productor. 1839 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Pero has intentado convencerlo de que es el protagonista. 1840 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -¿De qué coño vas? -Lo siento si le insulté. 1841 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Sé que le insulté. Lo siento. -Qué va. Se lo tomó a risa. 1842 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 A él le ofendiste. Pero a mí me insultaste. 1843 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Te pedí un pequeño favor, 1844 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 y me debes unos cuantos. 1845 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 No era un pequeño favor. Y no veo por qué crees que te debo algo. 1846 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 ¿En serio? 1847 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 No era un pequeño favor. Me pediste salvar tu matrimonio. 1848 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -No... -Y no es la primera vez, ¿verdad? 1849 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Solo te pedí que constase como productor ejecutivo. 1850 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Claro que sí. ¿Y si mi mujer hace de Lucy? 1851 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Si hiciera de Lucy, creo que debería constar como tal. 1852 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 ¿Y por qué dices que no es la primera vez que te lo pido? 1853 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Jess, que Desi haga de mi marido. Salvará mi matrimonio". 1854 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -¿Me imitas? -Sí. 1855 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Sin vocecitas. -¿Te he insultado? ¿Y a Desi? 1856 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Me pediste que le diera mi cargo como una plaza de parking. 1857 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Tienes razón. -¡Por Dios! 1858 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Lo siento. -A veces creo que... 1859 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 ¿Qué has dicho? 1860 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Que tienes razón y lo siento. Me equivoqué. 1861 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Esto no me lo esperaba. 1862 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Lo sé. -¿Lo has dicho alguna vez antes? 1863 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Lo dudo. Pero lo he pensado, si te consuela. 1864 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Pues sí. 1865 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Ha sido una semana muy complicada. 1866 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Oye, ¿por qué estamos a la espera? -No lo sé. 1867 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Alguien tiene que saberlo. -Pasa. 1868 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Adelante. -Desi quiere verla en su despacho. 1869 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Será en su camerino. 1870 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 No, está en su despacho, reunido con la CBS y Philip Morris. 1871 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 ¿Qué hace en su despacho a estas horas? 1872 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Han salido las ediciones vespertinas. 1873 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Escúchame. Que no se te olvide. 1874 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "¿A ti qué coño te importa?". 1875 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Ya está. Que sea lo mejor que he escrito en mi vida. 1876 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Siempre será "Vitacarneverdumín". 1877 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 Es la de tarde. 1878 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALL ES ROJA LA ESTRELLA NIEGA SER COMUNISTA 1879 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Tranquila. 1880 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Está en letras enormes. -Yo me ocupo. 1881 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -En tipografía Hindenburg. -Ya he hecho unas llamadas. 1882 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -Y con tinta roja. -Sí. 1883 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -No sabía que tenían tinta roja. -Se ve que sí. 1884 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Me absolvieron. 1885 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 No sé cómo, pero la editora, Agnes Underwood, 1886 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 tiene una copia de la declaración 1887 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 con la que te registraste en 1936 1888 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 para votar a los comunistas. 1889 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Pero me absolvieron. 1890 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 Pusieron el sello de "cancelado", lo vi. 1891 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Los periódicos muestran el documento con el pie de foto: 1892 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Cancelación a la izquierda". 1893 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 Pero el Herald Express ha quitado el "cancelado" 1894 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -del documento. -¿Más periódicos? 1895 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Sí, pero he hecho llamadas y estamos en ello. 1896 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 ¿Llamadas a quién? 1897 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 A todos los periodistas a 20 minutos de este estudio. 1898 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Por eso estamos a la espera. -¿Van a venir? 1899 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Sí. Los sentaremos al fondo. 1900 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 ¿Crees que vamos a conservar la serie? ¿Por qué no decís nada? 1901 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desi ha tenido una idea. 1902 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Voy a salir a animar al público como siempre, 1903 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 pero, en vez de Pete el cubano y el chiste de la tortuga, 1904 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 voy a contarles lo que ha pasado. 1905 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Que te equivocaste al marcar la casilla. 1906 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Voy a enseñarles el documento cancelado 1907 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 y luego vas a salir 1908 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 para que la prensa vea cómo te aplauden. Sí. 1909 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Chicos, ¿podéis dejarnos a solas un momento? 1910 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 No les digas que me equivoqué de casilla. 1911 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Es un momento crucial, Lucy. 1912 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Si voy a morir... -No vas a morir. 1913 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -...prefiero morir de pie. -No sé qué... 1914 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 No soy tonta. No me equivoqué de casilla. 1915 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 -Ya has visto el titular. -Se ve desde el espacio. 1916 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Mi abuelo Fred me crio desde los cuatro años. 1917 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Le preocupaban los humildes y los derechos del obrero. 1918 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Lo hice en su honor. Si dices que me equivoqué... 1919 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Tu abuelo Fred se equivocaba, Lucy. 1920 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 No te contó lo de que metan a tu padre en la cárcel 1921 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 por cometer el delito de ser alcalde. 1922 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 ¡Vine a este país huyendo, Lucy! 1923 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Créeme, te equivocaste de casilla. 1924 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 ¿Y si no aplauden? 1925 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Van a aplaudir. Y la prensa lo publicará. 1926 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Vas a contarles que me han acusado... 1927 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Igualmente lo van a leer por la mañana. 1928 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 En el plató tenemos una muestra de 200 ciudadanos. 1929 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 ¡Señorita Rosen! 1930 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 ¿Y si me abuchean? 1931 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Si te abuchean, 1932 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 se acabó, aquí mismo, esta noche. 1933 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Llame a este hombre. 1934 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Diga que es de mi parte. 1935 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Le encontrarán. Está esperando mi llamada. 1936 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Avíseme. 1937 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Sí, señor. 1938 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Me han dicho que estarías aquí. 1939 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Me lo acaban de contar. 1940 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Dios mío, Lulu, ¿en letras enormes? 1941 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Con tinta roja. 1942 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 No tendría que haber echado más leña al fuego, pero... 1943 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 ¿Qué? 1944 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Ya todo da igual. 1945 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Puede que sea la última vez que estemos aquí. Dímelo. 1946 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardo está casada con un hombre seis años más joven 1947 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 y Ethel está casada con su abuelo. 1948 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 Y se supone, como premisa del gag interno, 1949 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 que ni siquiera le parezco guapa. 1950 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Me afectó, y en el peor momento. 1951 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Estabas impresionante con ese vestido. 1952 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 ¿Queréis que os deje a solas? 1953 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -No. -Sí. 1954 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Eres mi heroína. 1955 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Me importa lo que sale bien, Maddie. 1956 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Me importa lo divertido. 1957 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Pero no me importa 1958 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 la perspectiva de una mujer de otra generación. 1959 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Me importas tú. 1960 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 A mí me encantaría que me trajeran el desayuno. 1961 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 No estamos hablando de eso. 1962 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 ¿No te lo lleva todos los días tu asistente? 1963 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Sí. -Bien. 1964 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Pero sin tostadas. 1965 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Nos ocuparemos de ello. 1966 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 He venido para distraerte con tonterías, 1967 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 pero estas dos se me han adelantado. 1968 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 A Viv no le gustan los gags sobre lo fea que es Ethel. 1969 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Eso lo sabe cualquiera que la tenga cerca. 1970 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 He dicho lo que pienso. 1971 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Llevas diciéndolo desde el primer día de trabajo. 1972 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 No es que de repente des voz a tus sentimientos. 1973 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 ¿Sabéis una cosa, 1974 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 señoritas? 1975 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Algo se muere dentro de un hombre, 1976 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 se muere sin más, 1977 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 la primera vez que una chica le llama viejo. 1978 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 En cuanto a los gags que Jess, Bob y Madelyn 1979 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 escriben sobre Ethel, me son... 1980 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 ...indiferentes. 1981 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Los dos sois... 1982 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 ...grandes actores. 1983 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Es un privilegio trabajar con vosotros. 1984 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Ahora me estás acojonando. -Yo iba a decir lo mismo. 1985 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi se lo va a contar al público y a la prensa. 1986 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Cree que el público va a aceptarlo 1987 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 y va a dar su aprobación, y la prensa lo va a publicar. 1988 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Yo opino lo contrario. 1989 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Disculpen. El señor Arnaz va a empezar la animación. 1990 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Querían que se lo dijera. 1991 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Gracias. 1992 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Muy bien. 1993 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Nos vemos. 1994 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Suerte. 1995 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Suerte. -Suerte. 1996 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1997 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 La escena de la cena es indiscutiblemente mejor. 1998 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 SILENCIO 1999 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Señoras y señores, 2000 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 un fuerte aplauso a una de las estrellas de Te quiero, Lucy. 2001 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Le conocen como Ricky Ricardo: con ustedes, ¡Desi Arnaz! 2002 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Gracias. 2003 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Gracias. 2004 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Muchas gracias. 2005 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Normalmente, ahora estaría animando al público. 2006 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Les contaría un chiste sobre una tortuga, 2007 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 les hablaría del innovador sistema de cámaras 2008 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 que permite que el público vea el escenario sin impedimentos 2009 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 y les presentaría al resto del reparto. 2010 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Pero esta noche no va a ser así. Por lo siguiente. 2011 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 La semana pasada, llamaron a mi esposa, Lucille Ball, 2012 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 a testificar en privado 2013 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 ante el Comité de Actividades Antiestadounidenses. 2014 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Sí, los congresistas que investigan el comunismo. 2015 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Tras horas testificando, el comité llegó a la conclusión, 2016 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 sin lugar a dudas, 2017 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 de que Lucy nunca ha tenido nada que ver con el Partido Comunista. 2018 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Todo arreglado, ¿no? 2019 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 No. 2020 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Porque este es el titular de la edición vespertina 2021 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 del Herald Express. 2022 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 He hecho unas cuantas llamadas. He llamado a la editora del Herald Express, 2023 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 al presidente del comité 2024 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 y a todos los miembros del comité, 2025 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 y, por último, a otra persona que creo que sigue al teléfono. 2026 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Gracias. 2027 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -¿Sigue ahí, señor? -Sí. 2028 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Estoy frente al público del estudio 2029 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 en Hollywood, California, y nos acompaña 2030 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -una nutrida representación de la prensa. -Muy bien. 2031 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Nos gustaría saber si el FBI ha acusado de algo a Lucy. 2032 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 ¿Tiene el FBI pruebas de algún delito? 2033 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 ¿Tiene el FBI motivos por los que creer 2034 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 que Lucille Ball es comunista? 2035 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 No, ninguno. Quedó absuelta por completo. 2036 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Gracias. Una pregunta más. ¿Podría decirnos cómo se llama? 2037 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Soy J. Edgar Hoover. 2038 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Gracias, señor y buenas noches. 2039 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Señoras y señores, un aplauso para mi esposa, 2040 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 la estrella de Te quiero, Lucy: Lucille Ball. 2041 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Disfruten del espectáculo. 2042 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -¡Se acabó! -Gracias. 2043 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Se acabó todo. -Gracias. 2044 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Te adoran. -Y yo te adoro a ti. 2045 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Nadie va a volver a meterse contigo, Lucy. 2046 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Pensaba que iban a abuchearme. -No. 2047 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -¿Salimos a rodar? -¿Me has puesto los cuernos? 2048 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -¿Qué? -Que si me has puesto los cuernos. 2049 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -¿Es una broma? -No. 2050 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Pues no. 2051 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Cuando sales, ¿juegas a las cartas en el barco? 2052 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Sí. -¿No has estado con nadie? 2053 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -¿Qué te pasa? -No me trates como a una loca. 2054 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 ¿Por qué te pones así de repente? Te estaban aplaudiendo. 2055 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Es todo verdad, ¿a que sí? -Lucy... 2056 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Solo se equivocaron en la foto. 2057 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -¿Era todo verdad? -Lucy... 2058 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 ¿Es todo tal y como está escrito? 2059 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Por Dios, acabo de demostrar que el Herald Express se equivoca. 2060 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 ¿Crees que la revista Confidential...? 2061 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Tenemos que salir a actuar. 2062 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Dímelo. -¿Por qué, 2063 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 sin mencionar esa bazofia, crees que te he puesto los cuernos? 2064 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Ese pintalabios es tuyo. 2065 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 ¿No te acuerdas? Me besaste a principios de semana, 2066 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 me cogiste el pañuelo, me limpiaste el carmín 2067 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 y me lo guardaste. Era la primera vez que lo hacías. 2068 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Es verdad. -¿De qué coño estamos hablando entonces? 2069 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Mi pintalabios es este. 2070 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Eran simples prostitutas. 2071 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Son fulanas. 2072 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 No significan nada, Lucy. 2073 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Lucy, no significan... 2074 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Vamos a salir a actuar. 2075 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Olvidémonos de esto durante media hora, ¿vale? 2076 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jim, venga. 2077 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -No habrá mejor momento que este. -Entendido. 2078 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Todos listos. -¡Vamos allá! 2079 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 -Empezamos por la escena A. -Escena A. 2080 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 -Todo el mundo en posición. 2081 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Muy bien. Timbres. 2082 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 -Silencio, por favor. -Silencio. Cámaras. 2083 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Cámaras. Silencio todo el mundo. 2084 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Grabando sonido. -Grabando. 2085 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Grabando. -Velocidad. 2086 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Claqueta. -Claqueta. 2087 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Preparados, y acción. 2088 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Acabó siendo un buen episodio. 2089 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Rodamos las dos versiones del principio, 2090 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 pero la que se emitió fue la original. 2091 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 La de los nombres. 2092 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Te habrán dado una copia de la alternativa. 2093 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 Tu pregunta original era... 2094 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Que conste que gané la apuesta contra Desi. 2095 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 La CBS no nos dejó usar la palabra "embarazada". 2096 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 El episodio del nacimiento del pequeño Ricky 2097 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 fue el programa más visto de la televisión. 2098 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 ¿Tu pregunta original? 2099 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Has preguntado por qué Lucy paró cuando hacíamos la versión alternativa. 2100 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Empezamos haciendo la versión de Lucy. 2101 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Hacía la versión de las flores, 2102 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 que no pudimos usar porque nos pasábamos de tiempo. 2103 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Coge una jarra, vierte agua en el jarrón... 2104 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Y todas las flores suben hacia arriba. 2105 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Fue como si, por un segundo, se hubiese quedado en blanco. 2106 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 No recuerdo qué tenía que decir. 2107 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Fue la única vez en que se le fue el guion. 2108 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 No recuerdo la primera frase, pero tuvimos que parar y repetir. 2109 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Era la frase de Desi. 2110 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 La parte nueva que introdujo Lucy. 2111 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 ¿Qué tenía que decir Desi? 2112 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, ya estoy en casa. 2113 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Perdón. Me he perdido. -No pasa nada. Cortamos y repetimos. 2114 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 No hicimos más tomas del inicio alternativo. 2115 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy quería pasar página. 2116 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 ¿Quién soy? 2117 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 ¿Bill? ¿Sam? 2118 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -¿Pat? -No. 2119 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 ¿Pedro? ¿Pablo? 2120 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -¿José? -No, soy yo. 2121 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Ah, sí, claro. 2122 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Muy graciosa. 2123 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 ¿Tenemos invitados? ¿Quiénes? 2124 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -¿Te gustan los nuevos vasos de agua? -¿Quiénes vienen a cenar? 2125 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 ¿A que está bonita la mesa esta noche? 2126 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, ¿quiénes? -Gente. 2127 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 El 3 de marzo de 1960, Lucy presentó una demanda de divorcio de Desi. 2128 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 Fue la mañana posterior a su última actuación juntos. 2129 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 SER LOS RICARDO 2130 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 2131 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Supervisor creativo