1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Ήταν μια τρομακτική εβδομάδα, γιατί άκου τι πρέπει να καταλάβεις. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 Ένα επιτυχημένο τηλεοπτικό σόου σήμερα, μια μεγάλη τηλεοπτική επιτυχία, 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 τι νούμερα θα κάνει; 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Δέκα εκατομμύρια τηλεθεατές. Ας το τραβήξουμε να πούμε 15. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Γιατί μιλάμε για μια μεγάλη επιτυχία. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Άκου τι πρέπει να καταλάβεις. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 Το I Love Lucy; Εξήντα εκατομμύρια. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Έχει περάσει πολύς καιρός, αλλά θυμάμαι εκείνη την εβδομάδα. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 ΜΠΟΜΠ ΚAΡΟΛ ΤΖΟYΝΙΟΡ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Ήταν μια πολύ τρομακτική εβδομάδα. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Αυτοί τρομάζουν πολύ εύκολα. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 ΜΑΝΤΕΛΙΝ ΠΙΟΥ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Εγώ είμαι από Μεσοδυτικά. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Έχω ζήσει τη μεγάλη ύφεση, τις αμμοθύελλες. Δεν τρομάζω εύκολα. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Αλλά ήταν τρομακτική εβδομάδα. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Τα πολυκαταστήματα ήταν ανοιχτά, αργά τα βράδια της Δευτέρας, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 μετά άλλαξαν σε Πέμπτες βράδυ. Ξέρεις γιατί; 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Γιατί κανείς δεν έβγαινε έξω όταν έπαιζε το I Love Lucy τις Δευτέρες. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Υπήρξε μια σημαντική πτώση στον αριθμό των ατόμων 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 που χρησιμοποιούσαν νερό μεταξύ 9:00 και 9:30 τις Δευτέρες. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Από το πουθενά. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Όλοι σχεδόν έχασαν τις δουλειές τους. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Η Λούσι και ο Ντέζι σχεδόν έχασαν τη ζωή τους. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Από το πουθενά. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Ρωτάς πότε το ανακάλυψαν; 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Την ίδια ώρα με τους άλλους, ακούγοντας τον Γουόλτερ Γουίντσελ. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Κάνω τα δικά μου, ακούγοντας Γουόλτερ Γουίντσελ, και... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 Στο τέλος της εκπομπής. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Αυτό πρέπει να καταλάβεις. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Δεν ήταν ασήμαντο όταν ο Γουίντσελ τελείωσε την εκπομπή του λέγοντας... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Έτσι απλά. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Η Λουσίλ Μπολ είναι μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Ναι. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Είχε ήδη δει την ιστορία... 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ Η ΑΓΡΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 ...για τον Ντέζι όταν βγήκε ο Γουίντσελ. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 Το περιοδικό έβγαινε τις Δευτέρες. Εκείνη πήρε αντίγραφο την Κυριακή. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 Τι έκαναν τη στιγμή που το άκουσαν; 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Τι έκαναν; 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Δεν ξέρω τι έκαναν, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 αλλά ήταν οι Λούσι και Ντέζι, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 οπότε ή τσακώνονταν ή έσκιζαν ο ένας τα ρούχα του άλλου. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Ήρθε η ώρα, Αμερική. Ώρα για τον Γουόλτερ Γουίντσελ. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Έρχεται σε σας από το Gruen, το ρολόι ακριβείας. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, το καλύτερο ρολόι. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 Το καλύτερο ρολόι για δώρο, σας φέρνει τον άντρα... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Λούσι, γύρισα! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Πού στον διάολο ήσουν, Κουβανέ βλάκα; 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Για πρόσεχε. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Ερωτύλε παίχτη του μπόνγκο. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Έπαιζα χαρτιά με... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Έπαιζα χαρτιά... Τι κάνεις, γαμώτο! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Πες μου όταν αρχίζει να πονάει. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -Στο σκάφος; -Ναι. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Παίζαμε χαρτιά στο σκάφος. -Από χθες το βράδυ; 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -Από πριν από 27 ώρες; -Ναι! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -Και δεν μπορούσες να βρεις τηλέφωνο; -Όχι. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Γιατί; -Ήμουν λιπόθυμος την περισσότερη ώρα. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 Αυτό είναι το αυριανό Εμπιστευτικό. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Γιατί το διαβάζεις αυτό το περιοδικό; 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Γιατί ο άντρας μου είναι στο εξώφυλλο με άλλη γυναίκα, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 οπότε μου τράβηξε την προσοχή. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Λέει για μια νύχτα στην πόλη μαζί σου... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 Αυτή είναι η ανιψιά ενός. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Τι στον διάολο με νοιάζει; 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Αυτή είναι η εταιρία Γουέστινγκχαουζ. Ήσουν εκεί. Αυτή είναι η ανιψιά του. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Η φωτογραφία είναι από πέρυσι το καλοκαίρι. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Έχεις δίκιο. Είναι από την εταιρική εκδρομή της Γουέστινγκχαουζ. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Ναι. -Ζητώ συγγνώμη. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Πες, "Ντέζι, συγγνώμη που σε αμφισβήτησα". 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Όχι. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Γιατί τώρα βλέπω ότι η φωτογραφία δεν είναι από την περασμένη Τετάρτη, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "αλλά πριν από έξι μήνες στην εταιρική εκδρομή 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "και δεν θα αμφιβάλλω ξανά για την αγάπη σου για μένα". Πες το. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Όχι. Και το κάνεις πάλι. Το προφέρεις "Γουέστιν-καουζ". 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -Είναι "Γουέστιν-καουζ". -Γουέστινγκχαουζ. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Πες G-H-O-S-T. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Ghost. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 Δεν πάει το Χ μετά το ΓΚ. Γουέστιν-γκαουζ. 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 Τα πάντα στο περιοδικό ήταν ψέμματα; 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Δεν έχω διαβάσει την ιστορία, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 αλλά αν δεν λέει ότι έπαιζα χαρτιά στο σκάφος... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Δεν λέει. -Τότε, ναι, είναι ψέμματα. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Κατάλαβέ το, αγάπη μου, είσαι το μόνο πράγμα που θέλω. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Τότε είσαι ηλίθιος. -Εντάξει, έλα εδώ. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...Επιτροπή για Αντιαμερικανικές Δράσεις έχει μυστική συνεδρία στην Καλιφόρνια. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 Το πιο δημοφιλές τηλεοπτικό αστέρι 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 βρέθηκε αντιμέτωπο με τη συμμετοχή του στο Κομμουνιστικό Κόμμα... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -Περίμενε! -Περίμενε. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 Τι; 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...μέχρι την επόμενη Κυριακή την ίδια ώρα... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Τι είπε; 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Είπε ότι το πιο δημοφιλές αστέρι της τηλεόρασης ήταν... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Βρέθηκε αντιμέτωπο με τη συμμετοχή του στο Κομμουνιστικό Κόμμα. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Ναι. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Θα μπορούσε να μιλάει. για την Ίμοτζεν Κόκα. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Άντε γαμήσου, δεν μιλούσε για την Ίμοτζεν Κόκα. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 ΕΊΜΑΣΤΕ ΟΙ ΡΙΚΆΡΝΤΟ 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 ΔΕΥΤΕΡΑ 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Αυτά είναι ανοησίες. 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Είναι ανοησίες και θα χειροτερέψει πριν καλυτερέψει. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 Ο μικρός Ράστι Χέιμερ; 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Όταν υπέγραψε το συμβόλαιό του, ή ο κηδεμόνας του, 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 όποιος υπογράφει τα συμβόλαιά του, έπρεπε να υπογράψει μια ρήτρα δέσμευσης. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Το ήξερε κανείς αυτό; 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Μπιλ; 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Μπιλ. 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -Σε μένα μιλάει; -Ναι. 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Άρα ξέρει ότι είμαι εδώ, με βλέπει; -Ναι. 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Ήξερες ότι ο Ράστι έπρεπε να υπογράψει ρήτρα δέσμευσης; 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Δεν ξέρω ποιος είναι ο Ράστι. -Από το The Danny Thomas Show. 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -Δεν τον λένε έτσι. -Κι όμως. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -Το μικρότερο παιδί; -Ναι. 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Ράστι είναι το όνομα του ρόλου, όχι του ηθοποιού. 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Είναι και οι δύο Ράστι. Ο Ράστι Χέιμερ παίζει τον Ράστι Γουίλιαμς. 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -Και ο Χέιμερ είναι κομμουνιστής; -Είναι εφτά χρονών. 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -Και ενδιαφέρεται για την πολιτική; -Όχι! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Λέω ότι είναι εφτά χρονών και τον ανάγκασαν να υπογράψει ρήτρα. 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Έχει ξεφύγει η κατάσταση, εκεί θέλω να καταλήξω. 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Γιατί ο γιος του Ντάνι Τόμας δεν είναι Ράστι Τόμας; 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Είσαι μεθυσμένος; 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Είναι 10:00 π.μ. Βίβιαν, οπότε, φυσικά. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Ο Μπομπ, η Τζες κι εγώ ξενυχτήσαμε όλο το σαββατοκύριακο για το σενάριο. 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 Εκ μέρους όλων μας, 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 θέλω να πω πόσο εκτιμούμε τον σεβασμό σας. 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Δεν θέλεις να το διαβάσω αυτό νηφάλιος. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Βαρέθηκα τις πρόχειρες προσβολές σου. 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Οι προσβολές μου δεν θέλουν να φορέσουν σμόκιν. 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Ενημέρωσε τους κομπάρσους ότι δεν δουλεύουμε ούτε γι' αυτόν. 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Όλοι δουλεύετε για μένα! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Κοιτάξτε, αυτό που πρέπει να καταλάβετε είναι αυτό. 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Ακούστε τι πρέπει να καταλάβετε. 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Είμαστε όλοι σε ένταση. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Σοβαρά, αυτό ήταν; 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Είμαστε σε ένταση και η θεραπεία μας είναι το σόου. 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Κανονική εβδομάδα παραγωγής. 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Να βρούμε ποιοι θα παίξουν τη Λούσι και τον Ρίκι, είναι κρίσιμοι ρόλοι. 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Είναι στο γραφείο του Ντέζι με το δίκτυο και τον χορηγό. 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Όλα θα έχουν λυθεί μέχρι την πρεμιέρα. 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. -Ναι. Όχι. 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Να είμαι σαφής. Είπα ότι όλα θα λυθούν μέχρι την πρεμιέρα. 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Ο Μπιλ έκανε ειρωνικό χιούμορ. Είπα, "Ναι..." 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Σταμάτα να μιλάς. -Ναι. 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Νομίζω ότι γνωριζόμαστε όλοι, αλλά ας συστηθούμε. Τζο; 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Τζο Στρίκλαντ, CBS. -Χάουαρντ Γουένκι, επίσης CBS. 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Ρότζερ Ότερ, Philip Morris. 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Έργουιν Γκότλιμπ, δικηγόρος στη Desilu. 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Σαμ Στάιν, δικηγόρος της Λουσίλ Μπολ. 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Τιπ Τρίμπι, Αντιπρόεδρος Δημοσίων Σχέσεων της Philip Morris. 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Τιπ; Αν ο Γουίντσελ ήξερε, θα είχε χρησιμοποιήσει το όνομα της 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 στην αρχή της εκπομπής. 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 Και σήμερα το πρωί, θα διαβάζαμε γι' αυτό 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -στο πρωτοσέλιδο κάθε εφημερίδας, σωστά; -Ναι. 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 Δεν το έχουν. 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Μπορείς να δεις γιατί το CBS ίσως έχει πρόβλημα με το "το" πριν το "έχουν"; 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Δεν σε καταλαβαίνω. 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Πρέπει να μου πεις τώρα, τι συμβαίνει; 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Μη μιλάς έτσι στη γυναίκα μου. -Θα με δείρεις; 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Εκείνη θα το κάνει. 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Τελειώσαμε με τις συστάσεις; 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Δεν είμαι κομμουνίστρια, ποτέ δεν ήμουν. αλλά ουσιαστικά, ναι, είμαι. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Καταλαβαίνεις τι γίνεται εδώ, ότι αυτό δεν είναι αστείο; 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Ναι, καταλαβαίνω τι γίνεται, ότι δεν είναι αστείο. 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 Ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν μικρή. 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Μεγάλωσα με τη μητέρα και τον παππού μου, Φρεντ Σ. Χαντ. 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Θέλω να φύγουν όλοι εκτός του Χάουαρντ. 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 Η Philip Morris είναι χορηγός. 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Και παίρνει τα λεφτά της, οπότε δώστε μας ένα λεπτό. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Καπνίζει Chesterfield. 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Μπορεί να καπνίσει μία από τις επτά μάρκες που έχει η Philip Morris; 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Ο Φρεντ Σ. Χαντ, ο παππούς μου, ήταν μέλος του κόμματος. 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Αυτό ήταν στις αρχές του '30. Εγώ ήμουν γύρω στα 20. 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Ποτέ δεν έλεγε τη λέξη "κομμουνιστής". Αλλά νοιαζόταν για τον εργάτη. 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Μεγάλωσε τον μικρό μου αδερφό κι εμένα, 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 και ήθελα να τον ευχαριστήσω, οπότε τσέκαρα ένα κουτάκι. 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 Τότε, δεν ήταν χειρότερο από το να είσαι Ρεπουμπλικάνος. 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Έχεις πάει σε συνάντηση; -Όχι. 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Ποτέ; -Όχι. 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 Σε ένα κοκτέιλ πάρτι, 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -αργότερα ανακάλυψες... -Όχι. 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Έχεις γραφτεί ποτέ... 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Όλη μου η σχέση με τον κομμουνισμό ήταν πριν από 20 χρόνια. Ένα κουτάκι. 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Γιατί βγήκε στη φόρα τώρα; 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 Η επιτροπή την ερεύνησε και την απάλλαξε. 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Αλλά τις προάλλες, ο Γουίλιαμ Γουίλερ συγκάλεσε ειδική συνεδρία εδώ, 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 ιδιωτική συνεδρία, 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 την φώναξε ξανά και γι' αυτό καθόμαστε εδώ. 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 Και κανείς δεν το έμαθε. 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Ούτε μια εφημερίδα. 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Κανένα ειδησεογραφικό δίκτυο, ούτε το δικό σου. 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Ίσως. 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Ίσως τελειώσαμε μ' αυτό. Απλώς δεν ξέρουμε ακόμα. 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Πότε θα μάθουμε; 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Αν γυρίσεις εκπομπή την Παρασκευή, τότε υπάρχει ακόμα εκπομπή. 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Εντάξει. 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Εμείς οι δυο, έχουμε περάσει και χειρότερα. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Αλήθεια; -Όχι. 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Έτσι λέω κι εγώ. 203 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 Όλο αυτό επινοήθηκε από το πουθενά; 204 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Τέσσερις σελίδες, 1.500 λέξεις. 205 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Κάνεις πλάκα τώρα; 206 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 Είναι η δεύτερη φορά που κάποιος με ρωτάει. 207 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Είμαι η Λουσίλ Μπολ. Όταν κάνω πλάκα, θα το καταλάβεις. 208 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Αυτοί το επινόησαν όλο αυτό; -Δεν έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα; 209 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Αυτοί το επινόησαν όλο αυτό; -Ναι! 210 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Ήμουν στο σκάφος και έπαιζα χαρτιά. Και είμαι θυμωμένος μαζί τους. 211 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 Και θα κάνω κάτι γι' αυτό. 212 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Αλλά τώρα... -Το 'πιασα. Προτεραιότητες. 213 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Έχεις δίκιο. 214 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Ξαναπές το αυτό. "Ντέζι, έχεις δίκιο". -Όχι. 215 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Όλα θα πάνε καλά. 216 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Τίποτα δεν θα σου συμβεί. Δεν θα το επιτρέψω. 217 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Δεν πρόκειται. 218 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Δεν το έχεις ξανακάνει αυτό. -Το ξέρω. 219 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Έχω δει άλλους να το κάνουν σε ταινίες που έχω παίξει. 220 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Για όνομα του Θεού, γέρο, δεν είναι δύσκολο! 221 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Ο Ράστι Χέιμερ παίζει τον Ράστι Γουίλιαμς στο Danny Thomas Show. 222 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Είναι στη δευτέρα δημοτικού και τον ανάγκασαν να υπογράψει ρήτρα 223 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 στο συμβόλαιό του, κάτι που θεωρώ άσχημο. Δεν ήταν περίπλοκο. 224 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Δεν υπάρχει The Danny Thomas Show, 225 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 λέγεται Make Room for Daddy. Μη μου λες για κωμωδία. 226 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Αν ο Ράστι είναι κομμουνιστής, τότε θα δείρω ένα επτάχρονο παιδί. 227 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό. -Τελείωσα. 228 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Να, ακριβώς αυτό ήταν πιο αστείο από οτιδήποτε έχεις γράψει φέτος, μέχρι τώρα. 229 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Δεν είναι... Έχω γράψει πολλά... -Όχι. 230 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Καλημέρα! 231 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Ο Ντον Γκλας σκηνοθετεί αυτήν τη βδομάδα; -Θα είμαστε μια χαρά. 232 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Αναρωτιέσαι τι συμβαίνει. 233 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Όπως και να 'χει, σε υποστηρίζουμε χίλια τοις εκατό. 234 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Θα ήθελα να μάθω πριν κάνω αυτήν τη δέσμευση. 235 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Πριν από πολύ καιρό, η Λούσι συμπλήρωσε το λάθος κουτάκι στις εκλογές. 236 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Να η πρώτη πράξη ενός νέου επεισοδίου. 237 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Η Λούσι στη μαύρη λίστα". -Δεν είναι αστείο. 238 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Εσύ έκανες το αστείο, εγώ... 239 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 Τις προάλλες, κατέθεσε σε κλειστή συνεδρίαση. 240 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Απαλλάχθηκε. -Εντάξει. 241 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Ναι; Απαλλάχθηκε. 242 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Οι πληροφορίες του Γουίντσελ ήταν λάθος. 243 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Δεν το έβγαλε καμία εφημερίδα. Ας κάνουμε την εκπομπή μας. 244 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Τζες, σειρά σου. 245 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 I Love Lucy, Επεισόδιο 204. Δεύτερος Κύκλος, Επεισόδιο Τέσσερα. 246 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Η Έθελ και ο Φρεντ μαλώνουν". 247 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Σενάριο από Μπομπ Κάρολ, Μάντελιν Πιου κι εμένα. 248 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -Χρειάστηκαν τρεις για να το γράψετε; -Έλα τώρα. 249 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 Και στη σκηνοθεσία, επέστρεψε ο Ντόναλντ Γκλας, χειροκρότημα, παρακαλώ. 250 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Χαίρομαι που γύρισα. 251 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Πράξη πρώτη, εσωτερικό, στο σαλόνι των Ρικάρντο, νύχτα. 252 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Συγγνώμη. Ντόναλντ; 253 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Ναι. -Καλημέρα, είμαι η Λουσίλ Μπολ. 254 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Φυσικά το γνωρίζω. 255 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Έχεις καιρό να έρθεις εδώ. 256 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 Είναι επειδή περνάς την εφηβεία; 257 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Μικροδείχνω, μα την πέρασα πριν καιρό 258 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 και δεν ερχόμουν γιατί σκηνοθετούσα στο Danny Thomas. 259 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -Με τον κομμουνιστή; Ουστ από δω. -Χριστέ μου. 260 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Δεν χρειάζεται να φύγεις, αλλά να ξέρεις ότι ο Ντάνι γράφει αστεία, 261 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 λίγοι τον ξεπερνάνε. Εγώ κάνω κωμωδία με το σώμα. 262 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Έχω δει όλα τα επεισόδια της σειράς. -Μαζί με 60 εκατομμύρια ανθρώπους. 263 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 Κανένας τους δεν είναι επαγγελματίας τηλεοπτικός σκηνοθέτης; 264 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Αστειεύεται. -Το βλέπω. 265 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 -Μάλιστα. -Σου κάνω λίγο καψόνι. 266 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 Είναι απλώς ο τρόπος μου να πω ότι δεν σου έχω καμία εμπιστοσύνη. 267 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Δεν ξεκινήσαμε καλά σήμερα. 268 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Δεν έχω ιδέα τι στον διάολο έλεγες. 269 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Ντες, σε ικετεύω, μη ρωτάς. -Κανένα πρόβλημα. 270 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Απλώς ήθελα να πω ότι η σειρά είναι παραγωγή της Desilu Productions, 271 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 της οποίας ο πρόεδρος σας μιλάει αυτήν τη στιγμή. 272 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 Για τα επόμενα 30 λεπτά, 273 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 δεν θέλω να ακούσω λέξη που δεν είναι στο σενάριο. 274 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -Είναι η σκηνή σου. -Ευχαριστώ. 275 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Η Λούσι βάζει τις τελευταίες πινελιές σε ένα επίσημο τραπέζι, 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "καλή πορσελάνη, ασημικά κ.α." 277 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Το τραπέζι έχει τέσσερα σερβίτσια αλλά μόνο τρεις καρέκλες, 278 00:14:34,709 --> 00:14:36,168 Έπρεπε να το είχα συμπεριλάβει. 279 00:14:36,251 --> 00:14:39,084 Βασικά, είναι δύο καρέκλες και ένα σκαμπό πιάνου. 280 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -Σύνολο; -Τρεις καρέκλες. 281 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Η Λούσι βάζει τις τελευταίες πινελιές σε ένα επίσημο τραπέζι. 282 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "Το τραπέζι έχει τέσσερα σερβίτσια αλλά μόνο τρεις καρέκλες. 283 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Μετά από λίγο, ανοίγει η πόρτα και μπαίνει ο Ρίκι. 284 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Η Λούσι δεν τον ακούει. Ο Ρίκι πάει κρυφά από πίσω της. 285 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "Ο Ρίκι βάζει το..." 286 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Γιατί όχι; -Συγγνώμη; 287 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Γιατί δεν τον ακούει η Λούσι; 288 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Καλύπτεις τα μάτια κάποιου και λες "Μάντεψε!" 289 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Καταλαβαίνω ότι είναι στημένο έτσι και δεν πρέπει να τον ακούσει η Λούσι, 290 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί σε ένα τόσο μικρό διαμέρισμα 291 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 η Λούσι δεν τον ακούει και δεν βλέπει την πόρτα να ανοίγει, 292 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 ενώ στέκεται τρία μέτρα πιο πέρα. 293 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Θα το δουλέψουμε αυτό. -Ευχαριστώ. 294 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ο Ρίκι μπαίνει κρυφά, πάει πίσω της και της καλύπτει τα μάτια με τα χέρια". 295 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Μάντεψε ποιος είναι; -Ο Μπιλ; Ο Πατ; Ο Σαμ; 296 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -Όχι. -Ο Ραλφ; 297 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ο Ρίκι αντιδρά σ' αυτό". -Όχι, εγώ είμαι! 298 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Ναι, φυσικά. 299 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Μισό λεπτό. Πρέπει να πιστέψουμε 300 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 ότι ο Ρίκι πιστεύει ότι η Λούσι δεν ξέρει ότι είναι αυτός; 301 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Βρήκες ώρα. 302 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 Ότι ο Ρίκι πιστεύει ότι η Λούσι δεν αναγνωρίζει τη φωνή του, 303 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 που έχει κουβανέζικη προφορά. 304 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 Ότι πραγματικά πιστεύει πως υπάρχουν άλλοι επτά άνδρες 305 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 που μπαινοβγαίνουν στο διαμέρισμά τους; 306 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Έχει ένα δίκιο. Έχει τέσσερα πέντε δίκια. 307 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Θα βρούμε άλλο αστείο για να ξέρει ο Ρίκι πως η Λούσι αστειεύεται. 308 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Μπορούμε να αλλάξουμε τα ονόματα. Πέδρο, Πάμπλο, Χοσέ. 309 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -Τι; -Επειδή είναι ισπανικά ονόματα. 310 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Εννοώ, λατινικά ονόματα. Είναι κουβανέζικα. 311 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Ευχαριστώ που το ξεκαθάρισες, καθηγητά. 312 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Απλώς... -Εντάξει. 313 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ο Ρίκι την γυρίζει". 314 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -Όχι! Εγώ είμαι. -Ναι, φυσικά. 315 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Χτυπάει τα δάχτυλά της και προσποιείται ότι δεν θυμάται το όνομά του". 316 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Πολύ αστείο. 317 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ο Ρίκι παρατηρεί το τραπέζι". 318 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Θα έχουμε παρέα για φαγητό; Ποιον; 319 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Η Λούσι τον αγνοεί περίτεχνα". 320 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -Σου αρέσουν τα καινούρια νεροπότηρα; -Ποιος θα έρθει; 321 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 Δεν είναι όμορφο το τραπέζι απόψε; 322 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Λούσι, ποιος; -Κάποιοι άνθρωποι. 323 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Λούσι... 324 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Ποιον θα έχουμε εδώ για δείπνο απόψε; 325 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 "Ποιον"; Εννοείς εκτός από μέναν και σέναν; 326 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Άσ' το. Πώς τους λένε; -Φρεντ και Έθελ Μερτζ. 327 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Ένα λεπτό. 328 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Είχες πει ότι τσακώθηκαν και δεν μιλιόντουσαν. 329 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Σωστά. 330 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Ότι δεν μιλάνε μεταξύ τους. -Δεν μιλάνε. 331 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -Ότι αυτός πήγε σε ξενοδοχείο. -Πήγε. 332 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Ότι δεν τον αφήνει να πάει σπίτι. -Δεν τον αφήνει. 333 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Λοιπόν, αν είναι, και δεν είναι, αυτός είναι, και αυτή όχι, πώς κι έτσι; 334 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Δηλαδή... 335 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Λούσι Εσμεράλντα ΜακΓκιλικάντι Ρικάρντο. 336 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Ωραίο αυτό, αλλά μήπως ο ρυθμός είναι βαρετός; 337 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Θα το δουλέψουμε. 338 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Θέλουμε να ανταποκριθούμε στην ποιότητα σεναρίου που είχες συνηθίσει στην RKO. 339 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Αυτό ήταν τολμηρό. 340 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Ήταν... 341 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Ήταν αστείο για τα σενάρια στην RKO και... 342 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -Ναι; -Προφανώς όχι προσβολή προς τη Λούσι. 343 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Τώρα που το σκέφτομαι, μπορεί να ήταν προσβολή προς τη Λούσι. 344 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Κάτι πολύ ασυνήθιστο. Η Λούσι κι εγώ ήμασταν δεμένες. 345 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Πάμε από τη δεύτερη σελίδα. 346 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Ήταν πάντα σκληρή με το σενάριο. 347 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Πίεζε πολύ συνεχώς, αλλά εκείνη την εβδομάδα... 348 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 Ήταν σαν να εξαρτιόταν η ζωή της από το αν ένα αστείο ήταν καλό ή καλύτερο. 349 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Προσπαθεί να τον προσπεράσει 350 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 "αλλά της κλείνει τον δρόμο με το χέρι του". 351 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Είχε μια παράσταση στο Μπρόντγουεϊ, το Έρως Υπό Απαγόρευσιν. 352 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Ήταν απαίσιο. 353 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Ένας από τους πρωταγωνιστές ήταν ο Ντέζι. 354 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Έρως Υπό Απαγόρευσιν. 355 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 Η RKO αποφάσισε να μετατρέψει μια κακή παράσταση του Μπρόντγουεϊ 356 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 σε, και ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω, ακόμα χειρότερη ταινία. 357 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Κράτησαν τον Ντέζι στο καστ, αλλά ο Β' γυναικείος ρόλος αντικαταστάθηκε 358 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 από τη βασίλισσα των ταινιών Β' διαλογής, Λουσίλ Μπολ. 359 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Λίγες μέρες πριν αρχίσουν τα γυρίσματα, 360 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 ο Ντέζι ήταν σε δοκιμές ήχου με ένα πιάνο, ένα τύμπανο και την Αν Μίλερ. 361 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Άκου τι πρέπει να καταλάβεις. 362 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Δεν έχεις γνωρίσει πιο όμορφο και γοητευτικό άντρα από τον Ντέζι. 363 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Η Λούσι ξεχώριζε ανάμεσα σε ένα σωρό κορίτσια 364 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 και ήταν αγνώριστη 365 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 επειδή βρισκόταν στα μέσα των γυρισμάτων για το Γυναίκες στην Πάλη της Ζωής, 366 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 παίζοντας μια χορεύτρια που τη δέρνει ο νταβατζής της. 367 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Άρα ήταν αγνώριστη. 368 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Έτσι γνωρίστηκαν. 369 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Κουνούσε τις μαράκες 370 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Κι αυτός έπαιζε κιθάρα 371 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Αλλά ζούσε στην Αβάνα Και αυτή στο Ρίο ντελ Μαρ 372 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Και κουνούσε τις μαράκες Σ' ένα πορτογαλικό μπαρ 373 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Κι εκείνος στην Αβάνα Ήταν τόσο μακριά 374 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Αλλά μετά από λίγο 375 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Αυτός βρήκε δουλειά με συγκρότημα στο Χάρλεμ 376 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Κι αυτή βρήκε δουλειά με συγκρότημα στο Χάρλεμ 377 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Εκείνος είπε, "Είμαι η έλξη" 378 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Κι εκείνη, "Είμαι τ' αστέρι" 379 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Αλλά τελικά παντρεύτηκαν Και είναι ευτυχισμένο ταίρι 380 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Κούνα τις μαράκες σου 381 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 Παίξε την κιθάρα σου! 382 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Σας ευχαριστώ! 383 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Κύριε Αρνάζ; -Ναι. 384 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Ντεζιντέριο Αλμπέρτο Αρνάζ ι ντε Άτσα ο τρίτος, 385 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 αλλά μόνο η μαμά μου με φωνάζει έτσι. 386 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Ντέζι. -Είμαι η Άντζι. 387 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Ανυπομονώ να δουλέψουμε μαζί. 388 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Κι εγώ ανυπομονώ, Άντζι. 389 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Πάτι. -Πάτι. 390 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -Σύντομο του Πατρίσια; -Ναι. 391 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Κι εσύ στη χορωδία; -Στο χορευτικό κομμάτι. 392 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Ωραία. -"Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε; 393 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Ήσουν αγενώς περιποιητικός, αλλά τώρα είσαι αποκρουστικά αδιάφορος". 394 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Τι; 395 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 Είναι μια ατάκα από την ταινία μας, χαζέ. 396 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Γνωριζόμαστε; 397 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Όχι. 398 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Είμαι ο Ντέζι. 399 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε;" 400 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Αν είχαμε γνωριστεί, θα το θυμόμουν. 401 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Ήσουν αγενώς περιποιητικός, αλλά τώρα είσαι αποκρουστικά αδιάφορος..." 402 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Περίμενε! Εσύ ήσουν; -"...αδιάφορος". 403 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Εγώ ήμουν, ναι. 404 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 Το στούντιο έχει ταλαντούχους μακιγιέρ. 405 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Είμαι η Άντζι, είμαι στη χορωδία. 406 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 Απλώς θέλω να πω ότι όταν πίνω, βγάζω τα ρούχα μου". 407 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Είμαι πολύ περίεργη, 408 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 πώς ήξερες ότι το Πάτι ήταν σύντομο της Πατρίσια; 409 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Με λένε Ντεζιντέριο Αλμπέρτο Αρνάζ... -Δεν έχω τόσο χρόνο. 410 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 Κι εσύ είσαι η Λουσίλ Μπολ. 411 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Πες μου μια ατάκα που δεν έχεις πει ποτέ σε κανέναν. Σε προκαλώ. 412 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Θα ήθελες να μάθεις ρούμπα; 413 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Εντάξει, ωραία. 414 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 Και ναι, θα μου άρεσε. 415 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση να μην το έχεις πει αυτό. 416 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Θέλω να ξέρεις ότι δεν προσπαθώ να είμαι θρασύς. 417 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Θα σου φανεί χρήσιμο στη σκηνή με τη ρούμπα στην ταινία. 418 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Δεν έχω σκηνή με ρούμπα στην ταινία. 419 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Δεν έχει ρούμπα; -Όχι. 420 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Αυτό είναι σημάδι κακώς γραμμένου σεναρίου. 421 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Να χορέψουμε κάτι άλλο. 422 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Φυσικά. 423 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Γιατί ήρθες στο Χόλιγουντ; 424 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Με έδιωξαν από τη Νέα Υόρκη. 425 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Σοβαρά. -Το εννοώ. 426 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Με έδιωξαν από τη σχολή υποκριτικής γιατί δεν ήμουν αρκετά καλή. 427 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Πλάκα μου κάνεις. 428 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Δεν κάνω. 429 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Κάνω μόντελινγκ. 430 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Με απέλυσαν από κορίτσι του Ζίγκφελντ, αλλά με πήραν ως κορίτσι του Γκόλντουιν. 431 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 Και αυτό είναι που με έφερε εδώ. 432 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Γιατί ήρθες στο Χόλιγουντ; 433 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Οι Μπολσεβίκοι έκαψαν το σπίτι μου. 434 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Άρα, για διαφορετικό λόγο. 435 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Ναι. 436 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Λουσίλ 437 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Δεν κάνουν πολλά ρίμα με το Λουσίλ 438 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Βαστίλη 439 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Αλλά ποιος θα έγραφε τραγούδι γι' αυτό; 440 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Δανείστηκα μέρος του σμόκιν σου. 441 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Έχει και παντελόνι, αλλά το φοράω. 442 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Όχι για πολύ, φίλε. 443 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Οπότε... 444 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Ναι; 445 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Μπορώ να σε λέω Λούσι; 446 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Καλύτερα να το κρατήσουμε σε επαγγελματικό επίπεδο. 447 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Αστειευόμουν. -Κι εγώ το ίδιο. 448 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Ωραίο ειρωνικό χιούμορ. 449 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Ποια είναι... η φιλοδοξία σου; 450 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 Η φιλοδοξία μου; Για απόψε; Δεν ήμουν ξεκάθαρη; 451 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Όχι, δεν εννοώ φιλοδοξία. Τι εννοώ; 452 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -Στόχους; -Όχι. 453 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Μέλλον. 454 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Όνειρα. 455 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Τα μελλοντικά μου όνειρα; -Έπρεπε να μείνω στη φιλοδοξία. 456 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Μου παίρνεις συνέντευξη; -Ναι. 457 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Ωραία. Ζω σε ένα μικρό σπίτι. 458 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 Έχεις φιλοδοξία να ζήσεις σε μεγαλύτερο σπίτι. 459 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Φιλοδοξία μου είναι ένα σπιτικό. 460 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -Για ηλικιωμένους; -Όχι γηροκομείο. 461 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Ένα σπιτικό. 462 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Με οικογένεια και στρωμένο τραπέζι. 463 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Να κάνω μια αναιδή ερώτηση; 464 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Θα με ρωτήσεις γιατί δεν είμαι παντρεμένη; 465 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Όχι, θα σε ρωτούσα γιατί δεν είσαι σταρ του σινεμά. 466 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Γιατί παίζεις τον Β' γυναικείο ρόλο στο Έρως Υπό Απαγόρευσιν; 467 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Είμαι με συμβόλαιο στην RKO. Παίζω τους ρόλους που μου λένε. 468 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Η καριέρα μου είναι στο απόγειό της. Τώρα βρίσκεται σε υψόμετρο πλεύσης. 469 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 Και έχω συμφιλιωθεί με αυτό. 470 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Θέλω να είμαι ήρεμη. 471 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Θέλω ένα σπιτικό. 472 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Έχεις περισσότερο ταλέντο από αυτό που σου επιτρέπουν οι ρόλοι να δείχνεις. 473 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -Πώς ξέρεις ότι έχω ταλέντο; -Επειδή έχω ταλέντο. 474 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Θα μπορούσες να γίνεις σοβαρή ηθοποιός. Θα έπρεπε να ήσουν σταρ τώρα. 475 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Αλλά... -Αλλά τι; 476 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Υπάρχει κάτι στο σώμα σου. 477 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Είσαι... -Ημίγυμνη; 478 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Σίγουρα. 479 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Αλλά... -Αλλά; 480 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Είσαι... Δεν υπάρχει αγγλική λέξη. 481 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 Τι σημαίνει αυτό; 482 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Σημαίνει ότι είσαι "κινητικά προικισμένη". 483 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Κανείς δεν το έχει προσέξει; 484 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Γεια. Συγγνώμη. Πρέπει να πάρω τηλέφωνο τον αρραβωνιαστικό μου. 485 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Φυσικά. 486 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Τι πράγμα; 487 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Ένα δευτερόλεπτο θα κάνω. 488 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 Τον αρραβωνιαστικό σου; 489 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Εξωτερική γραμμή, παρακαλώ. 490 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Όχι ότι δεν έχω... 491 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Απλώς είχα την αίσθηση ότι εμείς... 492 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Μισό λεπτό. -Ναι. 493 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Χθες το βράδυ, ένιωσα... 494 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Εγώ είμαι. Δεν μ' αγαπάς και δεν σ' αγαπώ, 495 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 και με απατάς με κάθε ευκαιρία και προσποιούμαι την ηλίθια, 496 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 οπότε σε αφήνω. 497 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Θα στείλω κάποιον να πάρει τα ρούχα μου, εντάξει; 498 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Σ' αγαπώ. 499 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Αλλά, ξέρεις, όχι πραγματικά. 500 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Σε διέκοψα. Τι έλεγες; 501 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Και καταλήγει σε σκοτάδι. Τέλος παράστασης. 502 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Ευχαριστώ. Σημειώσεις επάνω. -Πίσω στη σκηνή σε μια ώρα. 503 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Εντάξει. Θα σε δω. -Τα λέμε εκεί. 504 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Γλυκιά μου, θα σε δω σε λίγο. 505 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -Είναι τρέλα. -Ναι; 506 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Νόμιζα ότι θα ήσουν ο πρώτος που θα αρνιόταν να συνεργαστεί μαζί της. 507 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Το εννοείς αυτό; 508 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Δεν σου αρέσουν οι κομμουνιστές. 509 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Όχι. 510 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Είμαι λιγότερο λάτρης της επιτροπής. 511 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Εντάξει. 512 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Ντες. 513 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Όταν ήρθαν οι στρατιώτες 514 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 για την οικογένειά σου, 515 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 πόσο τρομακτικό ήταν; 516 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Μου ρίχνεις αυτό το βλέμμα που λέει, "Δεν φοβάμαι τίποτα". 517 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Σκότωσαν όλα τα ζώα. 518 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Όχι για φαγητό, απλώς τα σκότωσαν όλα. 519 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Ακόμα δεν ξέρω γιατί το έκαναν αυτό. Είναι... 520 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Οι πιθανότητες είναι πενήντα-πενήντα, 521 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 έχουμε ήδη κάνει το τελευταίο επεισόδιο της σειράς. 522 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Η σειρά, όσοι δουλεύουν εδώ, η Desilu, όλη η καριέρα της Λούσι, και η δική μου. 523 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 Μπορεί να τελείωσαν χθες βράδυ και απλώς δεν το ξέρουμε ακόμα. 524 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Έχεις τρελαθεί; Φοβάμαι πάρα πολύ. 525 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Κωλοκατάσταση. 526 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Λούσι; 527 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Έλα μέσα. 528 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Η Μάντελιν ξεπέρασε τα όρια και θα μιλήσω στην Τζες. 529 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -Όχι, δεν με νοιάζει αυτό. -Εμένα με νοιάζει. 530 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Τους είπες ότι το συμπλήρωσα κατά λάθος. -Ποιος; 531 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Πριν. Τους είπες ότι συμπλήρωσα το κουτί κατά λάθος. 532 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Είναι πιο σύντομο από την αλήθεια. 533 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Δεν με κάνει να μοιάζω πολύ αφελής και αμόρφωτη για τη δημοκρατία; 534 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Ήταν πιο απλό και δεν αφορά κανέναν. 535 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Προφανώς, αφορά τους πάντες. 536 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Μην κοιτάζεις συνέχεια τις εφημερίδες. 537 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Έχω ανθρώπους που θα μου το πουν όταν ένας συντάκτης το σκέφτεται. 538 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Κάτι δεν πάει καλά με την ιστορία. Κανείς δεν αναπαράγει τον Γουίντσελ. 539 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Όχι. Η ιστορία του Εμπιστευτικού. 540 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Αυτό έχουν πιάσει. 541 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 Ο ΝΤΕΖΙ ΑΛΗΘΕΙΑ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗ ΛΟΥΣΙ; 542 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Θεέ μου. 543 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 ΤΡΙΤΗ 544 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΣΗ ΠΡΟΒΑΣ 545 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Μου αρέσει πολύ, Τόμι. -Σου πάει το χρώμα. 546 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Μου αρέσει πολύ. -Μπορώ να τραβήξω λίγο το πίσω. 547 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Μπορώ να χαμηλώσω το ντεκολτέ. -Όχι στο CBS. 548 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Κι όμως, κάτι γίνεται. Κάνουμε πρόοδο. 549 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Να φέρω παπούτσια; -Ναι, παρακαλώ. 550 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Ναι; 551 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Ωραίο φόρεμα. -Συμφωνώ. 552 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Το δανείστηκες από γκαρνταρόμπα για κοκτέιλ πάρτι; 553 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Δείπνο. -Πού; 554 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 Στο διαμέρισμα του Ρίκι και της Λούσι Ρικάρντο. 555 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -Δείπνο για τη σειρά; -Η Λούσι κάλεσε την Έθελ. 556 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Βιβ. -Το ξέρω, αλλά άκου. 557 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Η Λούσι την κάλεσε στο δείπνο, 558 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 θεωρεί ότι τα έχει φτιάξει με έναν περιζήτητο τύπο. 559 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Θα ήθελε να δείχνει όμορφη. 560 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Κάτι νέο για τον χαρακτήρα. 561 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Αλλά ο χαρακτήρας είναι ακόμα η Έθελ Μερτζ, σωστά; 562 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Ναι. 563 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Μη. 564 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "Ο Ντέζι αγαπάει τη Λούσι χαλαρά;" 565 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Χρειάστηκαν χρόνο γι' αυτό. 566 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Αν οι γείτονες ακούσουν κραυγές θυμού και μετά, τον ήχο..." 567 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Δεν συμβαίνουν ήδη πολλά... 568 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Θα ανησυχούσα περισσότερο... 569 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...χωρίς να χρειάζεται έρευνα. Η κοκκινομάλα Κυρία..." 570 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Στη ζωή σου, έχεις πάρει ποτέ αυτά τα πράγματα στα σοβαρά; 571 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Παίρνω τον γάμο μου σοβαρά. 572 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 Και ο Ντέζι είπε; 573 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Λούσι, δεν έχω πάει με άλλες από τη στιγμή που σε είδα". 574 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Τότε πίστεψέ τον. -Τον πιστεύω. 575 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Είναι παλιά φωτογραφία. 576 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Έπαιζε χαρτιά στο πλοίο την Τετάρτη. 577 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Θα ανησυχούσες περισσότερο για τι; -Τι; 578 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Είπες, "Θα ανησυχούσες περισσότερο..." και σε έκοψα. Την εκπομπή του Γουίντσελ; 579 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Ναι. 580 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Δεν μπορώ να διαλέξω μόνο ένα. Ανησυχώ και για τα δύο. 581 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -Πρώτο, δεύτερο... -Κατανοητό. 582 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 Τι θα γίνει με το τρίτο; Τι είπαν; 583 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Είπαμε ότι η χθεσινή μέρα δεν ήταν η καλύτερη για να μάθουν και το τρίτο. 584 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Μάλιστα. -Θα το κάνουμε τώρα. 585 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Πρώτα η Τζες, μετά το δίκτυο, μετά η Philip Morris. 586 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Θα μπορούσε να είναι χειρότερα. 587 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Πώς; 588 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Θα μπορούσες να παίζεις την Έθελ. 589 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Κατάλαβα. 590 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 Είναι πολλή ώρα η Λούσι στο τηλέφωνο; 591 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Ακούμε μόνο τη μία πλευρά στο τηλεφώνημα. Είμαστε πολλή ώρα στο πανηγύρι; 592 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Δεν χρειάζεται να γράφεις ό,τι λέμε εδώ μέσα. 593 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Θα ξέρουμε όταν είναι έτοιμο. -Καλημέρα. 594 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Καλημέρα, Ντες. -Γεια. 595 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Μαίρη Πατ, θα σε πείραζε να μας αφήσεις μόνους για μια στιγμή; 596 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Φυσικά, κύριε Αρνάζ. -Ευχαριστώ. 597 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Φυσικά, κύριε Αρνάζ". -Είναι καλή. 598 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Αρκετά έχεις μπλέξει. -Δεν έχεις μπλέξει. 599 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Όχι, μη μου πεις... 600 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Όχι, είμαστε ακόμα εντάξει. Κανείς δεν διέδωσε την ιστορία. 601 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Εντάξει. Βλέποντας το πρόσωπο της Λούσι, 602 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -σκέφτηκα ότι σίγουρα... -Είμαι έγκυος. 603 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Δεν είναι καθόλου αυτό που ήθελα να πω. 604 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 Γι' αυτό ήρθαμε να μιλήσουμε. 605 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Θα κάναμε τη συζήτηση χθες, 606 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -αλλά άλλα πράγματα... -Φυσικά. 607 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Απανωτά χτυπήματα. -Δεν είναι χτύπημα, θα κάνω μωρό. 608 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 Τι θα κάνουμε τώρα; 609 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Ξέρω ότι φαίνεται σαν να μην είπαν συγχαρητήρια, 610 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 αλλά δεν γίνεται, είναι τρεις από τους πιο στενούς φίλους και συναδέλφους μας. 611 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -Όχι, Λούσι. -Έχεις δίκιο, συγγνώμη. 612 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -Υπέροχα νέα. Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 613 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Συγχαρητήρια και στους δυο σας. -Συγχαρητήρια. 614 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Χαίρομαι. -Κι εγώ πολύ. 615 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Ναι. -Πολύ συναρπαστικό. 616 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Οπότε... 617 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Ναι. 618 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Όταν ήμουν έγκυος στη Λούσι, ήμουν σαν τηλεφωνικός θάλαμος, άρα... 619 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Έχεις περίπου επτά εβδομάδες 620 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 πριν αρχίσεις να με κρύβεις πίσω από κουτιά και καρέκλες. 621 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 Και μετά από άλλες επτά εβδομάδες δεν χωράω καν στο πλάνο. 622 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -Τι θέλεις να κάνεις; -Να κάνω; 623 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Ό,τι ήταν να κάνουμε, το κάναμε. -Πού μας αφήνει αυτό; 624 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Χωρίς επιλογή. Η Λούσι Ρικάρντο θα γεννήσει στην τηλεόραση. 625 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -Όχι. -Πόσα σενάρια έχουμε ήδη; 626 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Πέντε μπροστά. Γυρνάμε τα τέσσερα και γράφουμε εννέα. 627 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Τέσσερα. Δεν έγινε τίποτα. 628 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Αλλά το σενάριο που δουλεύεις τώρα, το επεισόδιο εννιά, άλλαξέ το. 629 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Εντάξει. -Άρα, όχι. 630 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 Το επεισόδιο έγινε "Η Λούσι λέει στον Ρίκι ότι είναι έγκυος" 631 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 -και συνεχίζουμε έτσι. -Ποιο είναι αυτό; 632 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Ποιο; -"Η Λούσι πάει στην Ιταλία". 633 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Θέλουμε να σε στείλουμε στην Ιταλία. -Γιατί; 634 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Θα ήταν ωραία να βγούμε από το πλατό. 635 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Γιατί οι Ρικάρντο και οι Μερτζ πάνε στην Ιταλία; 636 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -Διακοπές. -Δεν κάνουν διακοπές στην Ευρώπη, 637 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 πηγαίνουν στο Γκραν Κάνυον, στους καταρράκτες του Νιαγάρα. 638 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Δουλειά. Ο Ρίκι εμφανίζεται σε ένα κλαμπ στη Ρώμη. 639 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -Και η Λούσι; -Πατάει σταφύλια. 640 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Η Λούσι και η Έθελ πάνε σε έναν ιταλικό αμπελώνα. 641 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Γιατί; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 642 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 Και πατάει σταφύλια. 643 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Αυτός ο αμπελώνας βρίσκεται στον 19ο αιώνα; 644 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Δεν πατάνε σταφύλια πια; -Όχι. 645 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Θα βρούμε τον μοναδικό αμπελώνα που πατάνε σταφύλια. 646 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Πέρασε. 647 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Σι, σινιόρα, με ζητήσατε. -Ναι. 648 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Υπάρχουν αμπελώνες εδώ γύρω; 649 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Θα ήθελα να μάθω πώς φτιάχνουν το κρασί, πώς μαζεύουν τα σταφύλια, 650 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 πώς βγάζουν τον χυμό. 651 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 Στο Τούρο, ακόμα το κρασί έτσι φτιάχνεται. 652 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Εύκολο. 653 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Γιατί θέλει να πάει σε αμπελώνα; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 654 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Έχει οντισιόν για μια ιταλική ταινία. 655 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 Τι σχέση έχει αυτό με τα σταφύλια; 656 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -Ο ρόλος. -Τυχαίνει να είναι ο τύπος που θέλω. 657 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 Ο ρόλος μιας όμορφης κοκκινομάλλας Ιταλίδας που... 658 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Πατάει σταφύλια. 659 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Θα φτάσουμε εκεί. Το θέμα είναι, η Λούσι στο πατητήρι για πέντε λεπτά. 660 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Το φαντάζομαι. 661 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 Τι μπορεί να συμβεί στο πατητήρι; Τι μπορεί να κάνει; 662 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Δεν έχει σημασία τώρα. Πρέπει να πάμε πίσω στον "Ντες". 663 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 Το δίκτυο δεν θα το επιτρέψει, ούτε και η Philip Morris. 664 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Λούσι. -Απλώς περίμενε. 665 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Χάνει ένα σκουλαρίκι. -Να 'το. 666 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -Τι; -Στα σταφύλια. 667 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Βάλ' το την επόμενη χρονιά. 668 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Δεν θα πάνε στην Ιταλία ενώ είναι έγκυος. 669 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Στοίχημα τον μισθό μας, το CBS δεν θα επιτρέψει το "έγκυος". 670 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Η Λούσι λέει την αλήθεια". 671 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Ιδέα της Μάντελιν. 672 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Το έπιασε δευτερόλεπτα αφού το είπα. -Παιδιά. 673 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ο Ρίκι θεωρεί ότι η Λούσι δεν μπορεί να μην πει ψέμματα. 674 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Τη βάζουμε σε καταστάσεις που δεν γίνεται να μην πει. 675 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Εντάξει! Άρχισε. Για τις επόμενες 48 ώρες. 676 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Εντάξει. -Εντάξει. 677 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Ανυπομονώ να σε ακούσω αύριο το απόγευμα, Λούσι. 678 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Γιατί; 679 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Παίζουμε μπριτζ στης Κάρολιν, θυμάσαι; 680 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Όχι! 681 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Δεν μπορώ να περάσω το απόγευμα με τρεις γυναίκες 682 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 και να πρέπει να λέω αλήθεια. 683 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Θα πω στην Κάρολιν ότι είμαι άρρωστη. 684 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Μετά από 47 ώρες κερδίζει, αλλά την τελευταία ώρα... 685 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Αυτό είναι. -Ο Ρίκι δέχεται επίσκεψη από την εφορία. 686 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 Ο τύπος θέλει να ρωτήσει για μερικά περίεργα πράγματα 687 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 στις κρατήσεις του Ρίκι. Και η Λούσι κάθεται στο σαλόνι. 688 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Όταν της ζητούν να συνεργαστεί, δεν μπορεί να πει ψέματα, οπότε... 689 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -Αστεία υπόθεση. -Ναι, είναι. 690 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Αλλά άσε τη σκηνή της εφορίας. 691 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Να βάλουμε μια καλή σκηνή. -Μόλις τη γράψω, μπορεί να είναι καλή. 692 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ο Ρίκι Ρικάρντο λατρεύει την Αμερική, να είναι Αμερικάνος. 693 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Είναι ευγνώμων. Ποτέ δεν θα φοροδιέφευγε. 694 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Σχετικό είναι. Όλοι το κάνουν. -Εγώ δεν κλέβω. Ούτε ο Ρίκι. 695 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Ειδικά όταν η γυναίκα του κατηγορείται για αντιαμερικανισμό. 696 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Ψάξε για κάτι άλλο και ξεκίνα να γράφεις για την εγκυμοσύνη. 697 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Άκουσέ με! -Τι; 698 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -Δεν θα μας αφήσουν να το κάνουμε. -Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα. 699 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Μακάρι να ήταν αλλά είναι πολύ δικό μου πρόβλημα. 700 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Οπότε, αντί να μιλάμε για παλιο-σταφύλια, γιατί... 701 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Πρέπει να καταλάβεις κάτι. 702 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Μπορούν να μας κόψουν για την υπόλοιπη χρονιά 703 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 ενώ πληρώνουν τις συμβάσεις μας 704 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 και απαντούν ερωτήσεις για το γιατί η μητρότητα είναι τολμηρό θέμα για το CBS. 705 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Αλλά κάτι μου λέει ότι δεν θα κάνουν κάτι τέτοιο. 706 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 Αντ' αυτού, νομίζω ότι το Ραδιοτηλεοπτικό Συμβούλιο 707 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 θα σου δώσει μια λίστα περιορισμών, 708 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 που μπορεί να έχει ακόμα κι εσένα μέσα. 709 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Δεν αμφιβάλλω ότι οι τρεις σας θα τα καταφέρετε μια χαρά. 710 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Μου είπες να είμαι ευγενική. 711 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Καλό; -Ναι. 712 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Δεν με νοιάζει ποια είναι η πρώτη σου σκέψη αρχικά, 713 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 αλλά τα πρώτα σου λόγια δεν ήταν καλά. 714 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 Και τι σ' έπιασε στην ανάγνωση; 715 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Συγγνώμη, αλλά τα έβαλε με όλες τις σκηνές. 716 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Είναι ο τρόπος της. 717 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Αυτό συμβαίνει συνήθως ιδιαιτέρως. -Ναι. 718 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Μετά τις συμβουλές σου, ίσως μια στο τόσο, 719 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 οι πρώτες της λέξεις θα μπορούσαν να είναι "καλό σενάριο". 720 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 Είναι η κατάλληλη βδομάδα για βλακείες; 721 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -Τι λες! -Φαίνεται να έχουμε κάποια επιτυχία. 722 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Κουραστήκαμε με το σενάριο αυτής της εβδομάδας. 723 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Νυστάζεις; Χρειάζεσαι έναν υπνάκο; 724 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό, αφεντικό; -Βεβαίως. 725 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Είμαι ο εκτελεστικός παραγωγός της σειράς. 726 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Δεν μπορείς να με μεταχειρίζεσαι έτσι μπροστά σε άλλους. Στη σειρά μου. 727 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -Και η Μάντελιν είχε 100% δίκιο. -Ο Ρίκι πληρώνει φόρους. 728 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Κατάλαβα. -Και θα κάνουμε το μωρό στη σειρά. 729 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Δεν υπάρχει περίπτωση να πουν ναι. 730 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Δεν υπάρχει περίπτωση να πουν ναι σε σένα. 731 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Τα κατέγραψες όλα; -Ναι. 732 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Πλάκα έκανα. 733 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Πίσω ακριβώς πριν την είσοδο της Βίβιαν. 734 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "Πότε θα φάμε;" Καθίστε, και πάμε. 735 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Πότε θα φάμε; Τρεφόμουν με σάντουιτς φυστικοβούτυρου. 736 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Αυτή η ατάκα πρέπει να σε πάει στο τραπέζι. 737 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Πρέπει να πας στο τραπέζι τώρα. -Γιατί; 738 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Για να δεις το τραπέζι, 739 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 να δεις το τέταρτο σερβίτσιο και να πεις την επόμενη ατάκα. 740 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Θα έρθει κι άλλος; 741 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Φρεντ, πήρα το θάρρος να ζητήσω από μια κοπέλα να είναι η συντροφιά σου. 742 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -Μια κοπέλα; -Μια χαριτωμένη νεαρή κούκλα. 743 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Πω πω, για να τη δω. 744 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Στάσου. -Τι; 745 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Όταν λέω "πήρα το θάρρος να ζητήσω από μια κοπέλα να είναι η συντροφιά σου", 746 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 ο Ρίκι πρέπει να πιει μια γουλιά για να μη γελάσει. 747 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Όταν λέω "μια χαριτωμένη νεαρή κούκλα", πρέπει να πνιγεί με το νερό. 748 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Μ' αρέσει αυτό. -Κι εμένα μ' αρέσει. 749 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 Η ιδέα ότι η Έθελ είναι νεαρή κούκλα, πρέπει να κάνει τον Ντέζι να πνιγεί. 750 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Διάλειμμα 15 λεπτών. -Εντάξει. 751 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 Διάλειμμα 15 λεπτών. 752 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Θα έχω βρει χιούμορ μέχρι την Παρασκευή. -Εσύ μέχρι πότε θα το έχεις βρει; 753 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "Αυτό που κάνει έναν άντρα να αφήνει το σπίτι του 754 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "προσπαθούμε να το καταλάβουμε από την εποχή της Εύας". 755 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Αρκετά. 756 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Ας πιάσουμε έναν από τους πιο διάσημους συζύγους του έθνους". 757 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -Το αποστήθισες; -Έχω αποστηθίσει χειρότερα από αυτό. 758 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Μια φυλλάδα είναι. 759 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Με μια πληθωρική κοκκινομάλλα σαν τη Λούσι να τον περιμένει σπίτι, 760 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "θα ήταν ο Ντέζι αρκετά ανόητος..." 761 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Σταμάτα. 762 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...να περιφέρεται στο Χόλιγουντ σαν εργένης λύκος; Αν ναι, γιατί;" 763 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Δεν είναι αλήθεια. -Είκοσι εκατ. αναγνώστες θέλουν να ξέρουν. 764 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Λούσι. -Είκοσι εκατομμύρια και μία. 765 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Πόσες φορές πρέπει να ξηγηθώ για το πού ήμουν και το τι έκανα; 766 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Πόσες φορές θα πρέπει να ξηγηθείς; -Δεν χορταίνω να το λέω αυτό. 767 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Καταγράφουν μια ολόκληρη νύχτα. Κάποιος της συμμορίας σου είναι καρφί. 768 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Της συμμορίας μου. 769 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Τη βραδιά που λένε, ήμουν με τον Ρεντ Σκέλτον και τον Ξαβιέ Κουγκάτ. 770 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Ποιος κάρφωσε; -Το επινόησαν από το τίποτα; 771 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Άκουσα στον Γουίντσελ ότι είσαι κομμουνίστρια. 772 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Αυτό ήταν αλήθεια, ηλίθιε! 773 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Ναι. Κακό παράδειγμα. -Και δεν έκανα λάθος το κουτάκι. 774 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Εντάξει, ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 775 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Σε πιστεύω. 776 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Απλώς σε πειράζω. -Ωραία. 777 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Όχι, αυτό σε βγάζει από αυτόν τον μπελά, αλλά σε βάζει σε άλλους. 778 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Ποιοι είναι οι άλλοι μπελάδες; 779 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Δεν έρχεσαι σπίτι πια. Το ξέρεις; 780 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Αλλάζεις θέμα πιο γρήγορα κι από... -Συνέχισε, δεν είναι δύσκολο. 781 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Ρώτησα αν ξέρεις ότι δεν έρχεσαι σπίτι πια; 782 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Φυσικά και έρχομαι σπίτι. Μερικές φορές, πάω στο πλοίο και παίζω χαρτιά. 783 00:44:32,543 --> 00:44:35,876 Πίνουμε, πάει αργά, είναι πιο εύκολο να κοιμηθείς στο σκάφος. 784 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Αυτό ήταν μια φορά την εβδομάδα, μετά δύο. Τώρα είναι τέσσερις ή πέντε. 785 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Πάω σπίτι μετά τη δουλειά. Εσύ πας στο πλοίο. 786 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Κάποτε με ρώτησες ποια ήταν η φιλοδοξία μου, θυμάσαι; 787 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 Και σου άρεσε η απάντησή μου. 788 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Χρησιμοποιούσε τη λέξη "σπίτι" πολύ. Έλεγε ότι ήθελε ένα σπίτι. 789 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Η Λούσι είχε τρία σπίτια, αλλά μερικές φορές, όταν έπεφτε σε κατάθλιψη, 790 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 έλεγε ότι δεν έχει σπίτι. 791 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Κλέφτηκαν, αγόρασαν ένα ράντσο στο Τσάτσγουορθ. 792 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Ήταν βαθιά ερωτευμένοι και απόλυτα ευτυχισμένοι. 793 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Αυτό που πρέπει να καταλάβεις είναι ότι δεν ήταν πολύ χαρούμενοι. 794 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Δεν βλέπονταν ποτέ. 795 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Ο Ντέζι και η ορχήστρα του έπαιζαν στου Τσίρο. 796 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Η Λούσι είχε συμβόλαιο με την RKO. 797 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Ο Ντέζι τελείωνε τη δουλειά γύρω στις 4:00 π.μ. 798 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Η Λούσι έμπαινε για μαλλιά και μακιγιάζ στις 5:00 π.μ. 799 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Συναντιόντουσαν στην αρχή της Μαλχόλαντ. 800 00:45:40,959 --> 00:45:43,668 ΤΣΙΡΟ 801 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -Τι έχουμε εδώ; -Ντέζι! 802 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Πολλές επιλογές. 803 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Υπάρχει μόνο μια επιλογή για μένα και έχει δυνατό δεξί. 804 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Είδα με τον φίλο μου το μεταμεσονύχτιο σόου και των 2:00 π.μ. 805 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Ευχαριστώ. 806 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Τα λογάριασα. 807 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 Στη διάρκεια μιας εβδομάδας, σε βλέπω το ένα εικοστό 808 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 απ' όσο σε βλέπει ο τρομπονίστας σου. 809 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Μάθε να παίζεις τρομπόνι και θα σου δώσω τη δουλειά του. 810 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 Πόσο δύσκολο είναι το τρομπόνι; 811 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Ίσως θα ήταν καλύτερα αν δεν περνούσαμε τον λίγο χρόνο που έχουμε 812 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 μαλώνοντας για το γιατί δεν έχουμε περισσότερο χρόνο. 813 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Μη με κάνεις να νιώθω σαν σκύλα επειδή θέλω να βλέπω τον άντρα μου. 814 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Έλα. 815 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Θα μπορούσα να μείνω σπίτι, παρέα με τη γυναίκα μου. 816 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Αυτό θα ολοκλήρωνε την εικόνα που έχουν οι Αμερικάνοι για τους Κουβανούς. 817 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 Για ποιο σπίτι μιλάς; 818 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Ή μπορείς να αφήσεις τον κινηματογράφο και να είσαι απλώς η γυναίκα μου, 819 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 αλλά δεν θα το κάνεις αυτό, σωστά; 820 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Όχι. 821 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 Τι θα 'λεγες να έρχεσαι στο κλαμπ πιο πολύ για να βλέπεις το σόου; 822 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Είδα μια φωτογραφία πριν πέντε μέρες. 823 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Αλήθεια θέλεις να έρχομαι στο κλαμπ; 824 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Γιατί όχι; 825 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Εντάξει. 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Κουβανό Πιτ όλοι με λένε 827 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 Άρχοντας της ρούμπα είμαι 828 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Όταν παίζω τις μαράκες κάνω τσικ-τσίκι-μπουμ. 829 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Είμαι ο Πιτ ο Κουβανός 830 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Της γειτονιάς μου ο τρελός 831 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Όταν αρχίζω να χορεύω 832 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Όλα κάνουν τσικ-τσίκι μπουμ 833 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 Οι σενιορίτες τραγουδάνε Και τη μέση πώς τη σπάνε 834 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Με το σομπρέρο, είναι καλά 835 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 Τέτοια χαρά 836 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 Και όταν χορεύουν Διασκεδάζουν 837 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 Και οι μαράκες παίζουν τραγούδι 838 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 Πρωί και βράδυ 839 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 Τι έχουμε εδώ; 840 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Λουσίλ! 841 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Καθόλου. -Γεια σου, Λούσι. 842 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Ήσουν φοβερή στην ταινία. 843 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -Θα φτάσεις στον Φιλ; -Ευχαριστώ. Σίγουρα. 844 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 ΤΕΤΑΡΤΗ 845 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 ΚΑΔΡΑΡΙΣΜΑ 846 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Περάστε. 847 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Καλημέρα. -Γεια σου, Μάντι. 848 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Τι εβδομάδα. Η Λουσίλ Μπολ είναι απειλή στον αμερικάνικο τρόπο ζωής; 849 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Απειλή σε σεναριογράφους, εικονολήπτες και στον Ντέζι, αλλά μέχρι εκεί. 850 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Είχες ποτέ ξανά τέτοια εβδομάδα; -Όχι. 851 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Δουλεύουμε στο Χόλιγουντ. Θα έχουμε εβδομάδες σαν κι αυτήν 852 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 μέχρι να καταργηθεί η επιτροπή. 853 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Κοίτα τι μπορείς να κάνεις ακόμα. -Ακόμα; 854 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Το μετάνιωσα πριν καν το πω. Δεν μπορώ να το κάνω και με εντυπωσιάζει. 855 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -Τι κουβαλάς; -Σου έφερα πρωινό. 856 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Μου είπαν ότι δεν έφαγες, αλλά... -Έφαγα. 857 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Ήπια έναν καφέ και έφαγα μισό γκρέιπφρουτ. 858 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Έχω φρυγανιές, μπέικον, αβγά και πατάτες. 859 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Καλή όρεξη. -Για σένα είναι. 860 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Πολύ γλυκό, αλλά όχι, ευχαριστώ. 861 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Είναι η ιδέα μου ή έχεις χάσει βάρος; 862 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Πράγματι. 863 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Δείχνεις υπέροχη. 864 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Ευχαριστώ. 865 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Θα σε δω στη σκηνή. 866 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Μάντελιν; -Ναι; 867 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Ποιος σου είπε ότι δεν έφαγα πρωινό; 868 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Δεν ξέρω. 869 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Νομίζω... 870 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 πως ήταν ο Τίνο. Ο ψηλός σερβιτόρος. 871 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Εντάξει. 872 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Θεέ και Κύριε. 873 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Ακόμα δεν μαθεύτηκε το άρθρο του Γουίντσελ. Νομίζω ότι γλιτώσαμε. 874 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Μπορεί. -Μπορεί; Χάουαρντ; 875 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Θα σκάσει όπου να 'ναι. Κανείς μας δεν θα τη βγάλει καθαρή. 876 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Χάουαρντ. 877 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Ανακαλύπτουν κάτι νέο, αναζητούν την αρχική κατάθεση, κάτι. 878 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Αλλά έχει κι άλλο. -Δεν υπάρχει άλλη αποκάλυψη. 879 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Δεν υπάρχει τίποτα άλλο. -Η Λούσι είναι έγκυος. 880 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Ναι, αυτό. 881 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -Τι; -Η Λούσι είναι έγκυος. 882 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Με μωρό; 883 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Πώς; Δεν ξέρω τι λέξεις να χρησιμοποιήσω. 884 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Πόσο έγκυος είσαι; 885 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Γιατί νόμιζες ότι δεν ήξερες τις λέξεις; 886 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Εννοεί πόσες βδομάδες... 887 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 Από τους εννέα μήνες, πού βρίσκεσαι... 888 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Κάποιος πρέπει να το τραβήξει αυτό. 889 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -Είναι 12 εβδομάδων. -Αυτό σημαίνει ότι... 890 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Πριν 12 εβδομάδες, πήδηξα τον άντρα μου. 891 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Θα αρχίσει να φαίνεται σε περίπου έξι εβδομάδες 892 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 και έναν μήνα μετά, δεν θα κρύβεται. 893 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Δεν είναι πρόβλημα. -Δεν είναι. 894 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Έχει ξανασυμβεί. Δεν θα πω ονόματα, 895 00:51:45,251 --> 00:51:46,751 αλλά το αντιμετωπίσαμε. 896 00:51:46,834 --> 00:51:49,334 -Λέει ότι θα βάλει να με σκοτώσουν; -Όχι. 897 00:51:49,418 --> 00:51:53,501 Κουβαλάς καλάθι με άπλυτα, στέκεσαι πίσω από καρέκλες, κάθεσαι με μαξιλάρι. 898 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Φανταστικές ιδέες, ειδικά αν βάλεις τη Λούσι να κουβαλά άπλυτα σε κάθε σκηνή. 899 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Ή πίσω από καρέκλες. 900 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Πού είναι αυτές οι γιγάντιες καρέκλες στο σαλόνι των Ρικάρντο; 901 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Η Λούσι και ο Ρίκι κάνουν ανακαίνιση. Οι συγγραφείς θα το διασκεδάσουν. 902 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Μπορούν να πάρουν φίκους. 903 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Πρέπει να είναι σεκόγιες και να στέκομαι πίσω τους όταν δεν κάνω μπουγάδα. 904 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -Τι προτείνεις; -Οι Ρικάρντο να κάνουν παιδί. 905 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -Τι εννοείς; -Σου το είχα πει. 906 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Η Λούσι Ρικάρντο θα είναι έγκυος στη σειρά. 907 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Οχτώ επεισόδια που ξεκινούν με τη Λούσι να λέει στον Ρίκι τα χαρμόσυνα νέα 908 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 και τελειώνουν με τη γέννηση του μωρού. 909 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Όχι. 910 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Δεν μπορείς να έχεις έγκυο γυναίκα στην τηλεόραση. 911 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Γιατί όχι; -Επειδή είναι τηλεόραση. 912 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Μπαίνουμε στα σπίτια του κόσμου. -Οι έγκυες συχνά κάνουν εμετό. 913 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Μπορώ να κάνω ανά πάσα στιγμή. 914 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Μπορώ να πω κάτι; -Ειλικρινά, ανυπομονώ. 915 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Αν η Λούσι είναι έγκυος, το μυαλό του κοινού θα πάει στο πώς έγινε. 916 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -Κοιμούνται σε ξεχωριστά κρεβάτια. -Θα τα ενώσουμε. 917 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -Όχι. -Όχι. 918 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Πατάμε πόδι. Δεν γίνεται. Τέλος συζήτησης. 919 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Δις Ρόζεν, έρχεστε, παρακαλώ, με ένα σημειωματάριο και στυλό; 920 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Η γραμματέας μου. 921 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 Τι κάνεις; 922 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Προς κύριο Λάιονς, Πρόεδρο της Philip Morris". 923 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Δεν θέλουμε να μπλέξουμε τον κο Λάιονς. 924 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Κύριε Λάιονς, Μάλλον εσείς πρέπει να αποφασίσετε. 925 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "Εσείς δίνετε τα λεφτά για τη σειρά και θα κάνω ό,τι αποφασίσετε". 926 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 Ο κος Λάιονς δεν εμπλέκεται σε αυτό το επίπεδο. 927 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "Υπάρχει κάτι που θέλω να καταλάβετε". 928 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Ντέζι. 929 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Σου δώσαμε το νούμερο ένα σόου στην τηλεόραση 930 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "και μέχρι τώρα, οι δημιουργικές αποφάσεις ήταν στα χέρια μας. 931 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Τώρα μάς λένε ότι η Λούσι και ο Ρίκι δεν μπορούν να κάνουν μωρό στη σειρά". 932 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Δεν είπα ακριβώς αυτό. 933 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Αν συμφωνείς μαζί τους, 934 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "ενημέρωσέ τους ότι δεν θα δεχτούμε να μας λένε τι να μην κάνουμε, εκτός αν, 935 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "ξεκινώντας από το επόμενο επεισόδιο, μας λένε επίσης τι να κάνουμε. 936 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Με εκτίμηση, και τα λοιπά". Ευχαριστώ. Και στείλτε το με τηλεγράφημα, παρακαλώ. 937 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Μάλιστα, κύριε. 938 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 Και δεν ήταν καν αυτός ο λόγος που τον παντρεύτηκα. 939 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Αυτός ήταν. 940 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Ησυχία, παρακαλώ. Αρχίζει η πρόβα. 941 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Λούσι, βγάλε με από δω! 942 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Λύσε το παλτό. 943 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Όχι μέχρι να τα βρείτε. 944 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Δεν θα τα βρω ποτέ μαζί του μετά από όσα είπε. 945 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 Κι αυτά που είπες εσύ; Είπε ότι η μητέρα μου μοιάζει με νυφίτσα. 946 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Ζήτα συγγνώμη, Έθελ. -Όχι. 947 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Έλα, Έθελ. Πες του ότι λυπάσαι. 948 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Λοιπόν, λυπάμαι που η μητέρα σου μοιάζει με νυφίτσα. 949 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Έλα τώρα, Έθελ. 950 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Θα έπρεπε να με σκέφτεται περισσότερο. 951 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Εξάλλου, του έδωσα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου. 952 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 Αυτά ήταν τα καλύτερα; 953 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Εντάξει. Τώρα είστε πάτσι. 954 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 Ποιοι είναι οι όροι σου για συμφιλίωση; 955 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Θα πρέπει... -Πρέπει να πάμε πίσω στο τραπέζι. 956 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Τι είπες; 957 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Πρέπει να πάμε πίσω στο τραπέζι. 958 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Νομίζω, δεδομένου του χρόνου, ότι πρέπει να προχωρήσουμε. 959 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Ήταν καλό. -Ναι, αλλά όχι. Δεν ήταν. 960 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -Τι; -Καλό. Δεν ήταν καλό. 961 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Ας το ξανακάνουμε. -Τι συμβαίνει; 962 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Θέλει να το ξανακάνουμε. -Ποιο; 963 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -Τη σκηνή του δείπνου. -Τι; 964 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -Στη σκηνή του δείπνου, μεθύστακα. -Προσλάβαμε κανέναν να παίξει την Έθελ; 965 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Εντάξει. Πάμε. 966 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Πάμε μπροστά ή πίσω στο δείπνο; -Πίσω. 967 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Σελίδα 15. Είναι ακόμα η Σκηνή Α. 968 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Από το "Δεν θα με διώξει από το δείπνο". 969 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Κάμερες. Σκηνικό έτοιμο. -Πες μας τι πρόβλημα είχε η σκηνή. 970 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Ήσουν εσύ μέσα. -Μπιλ. 971 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Κάτι ουσιαστικό. -Μπορώ να το καταλάβω. 972 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Ας κάνουμε όλοι τη δουλειά μας. -Αν τον χτυπήσω στη μάπα μέχρι να ματώσει, 973 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -η ασφάλεια το καλύπτει αυτό; -Έχω το καλό πρόγραμμα. 974 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Μπράβο. -Έτοιμοι; 975 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Ησυχία, παρακαλώ, ξεκινά η πρόβα. 976 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Από το "Έχεις δίκιο, δεν θα με διώξει από το δείπνο". 977 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Καθίστε... 978 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 και... πάμε. 979 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Έχεις δίκιο. Δεν θα με διώξει από το δείπνο. 980 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Ωραία. 981 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Καθίστε, λοιπόν. 982 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Δεν έχουμε άλλες καρέκλες. 983 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Εσείς οι δυο, δεν σας πειράζει να τη μοιραστείτε, ε; 984 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -Το ροσμπίφ έπρεπε να είναι κομμένο. -Θα γίνει, αγαπητή μου. 985 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -Πώς είναι αυτό; Πολύ λίπος; -Σίγουρα. 986 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Εννοεί το κρέας. -Όχι, το κρέας είναι μια χαρά. 987 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Λοιπόν, κάνε τα δικά σου. 988 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Τέλειο. 989 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -Ναι; -Προχωράμε. 990 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Μένω στη θέση μου. -Γιατί; 991 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Πρέπει να βρούμε τις κινήσεις. -Θα το κάνουμε εγώ και ο Μπιλ. 992 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Δεν είναι ότι δεν έχω σιγουριά... -Αυτό είναι εστίαση κάμερας. 993 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Μπορούμε να δουλέψουμε στη σκηνή αύριο. 994 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Θα προτιμούσα να το κάνουμε τώρα. 995 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Πρέπει να εξασκώ την σκηνοθετική μου εξουσία. 996 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -Τι; -Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 997 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Δεν είναι ώρα. -Δέκα λεπτά. 998 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Δέκα λεπτά. Επιστρέφουμε στη Σκηνή Α. -Όχι. 999 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Ίσως όχι. Δεν μπορώ να ξέρω. 1000 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Πες μου τι συμβαίνει, γλυκιά μου. 1001 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Ξέρεις τι κατάλαβα; 1002 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Στην αρχή, θα πρέπει να είναι σαφές ότι ετοιμάζω ένα ωραίο τραπέζι. 1003 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Πρέπει να υπάρχουν λουλούδια σε ένα βάζο. 1004 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Και προσπαθώ να τα κάνω σωστά. 1005 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Και κόβω ένα από τα κοτσάνια, αλλά τώρα είναι πολύ κοντό. 1006 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Κόβω τα άλλα. Τώρα είναι πολύ κοντά. 1007 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Κατάλαβα. -Εσύ τι λες; 1008 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Νομίζω ότι καταρρέεις. 1009 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Εννοούσα για τα λουλούδια. -Πες μου τι συμβαίνει τώρα. 1010 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Γιατί είναι τόσο δύσκολο να το καταλάβεις; 1011 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 Το τραπέζι δεν είναι επιτυχημένο και πρέπει να πετύχει. 1012 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Ακριβώς αυτά είναι τα δομικά στοιχεία του δράματος. 1013 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Βιβ. 1014 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Δεν φταις εσύ, ούτε ο Μπιλ. 1015 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 Η σκηνή του δείπνου. Φταίει ο Ντόναλντ Γκλας. 1016 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Θα είναι αστείο. 1017 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Σίγουρα. 1018 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Για να καλυτερέψει, πρέπει να χειροτερέψει. 1019 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Βγάλε το πρώτο βήμα από τη λίστα. -Ναι. 1020 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Εντάξει. 1021 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Αντέχεις; 1022 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Κοίτα, έχουμε κάνει τριάντα επτά επεισόδια. 1023 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Αν κάνεις τριάντα επτά από οτιδήποτε, το ένα θα είναι το καλύτερό σου. 1024 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 Το δικό μας σκηνοθέτησε ο Ντόναλντ Γκλας. 1025 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Καλή μου, η επιτροπή δεν θα βασίσει τα ευρήματά της 1026 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -σε αυτής της εβδομάδας... -Χέσ' την επιτροπή. Εγώ το λέω. 1027 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Η σειρά είναι το θέμα. Αν εξαιρέσεις την γκαρνταρόμπα, 1028 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 ο Γκλας δεν καταλαβαίνει τα κινούμενα μέρη της σωματικής κωμωδίας. 1029 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Αυτό είναι όλο. 1030 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι δεν είσαι εσύ το πρόβλημα. 1031 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Λους; -Ναι; 1032 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Η Μάντελιν μού έφερε πρωινό σήμερα το πρωί. 1033 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Φρυγανιές, μπέικον και πατάτες. 1034 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Είπε ότι κάποιος πρόσεξε ότι δεν έφαγα πρωινό. 1035 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Είπε ότι έδειχνα να έχω χάσει βάρος. 1036 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Έχει δίκιο, δείχνεις υπέροχη. -Είναι σεναριογράφος. 1037 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Δεν φέρνει πρωινό σε κόσμο. 1038 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Δεν είμαι σίγουρη τι ρωτάς. Ακούγεται σαν... 1039 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Πώς ήξερε ότι δεν έφαγα πρωινό; 1040 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Πραγματικά δεν ξέρω. 1041 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Εσύ δεν της το 'πες; -Ναι. 1042 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Πρέπει να παραδεχτείς ότι όταν λέω ψέμματα, φαίνεται αμέσως. 1043 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -Είναι αξιοθαύμαστο. -Ευχαριστώ. 1044 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Της είπες να μου φέρει πρωινό και να μου πει για τα κιλά που έχασα. 1045 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Άσε με να σου εξηγήσω γιατί. 1046 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Γιατί; 1047 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις αυτήν τη δίαιτα. 1048 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Δουλεύει. -Δεν σου κάνει καλό. 1049 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Αισθάνομαι υπέροχα. -Δεν κάνει καλό στην Έθελ. 1050 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Δεν κάνει. 1051 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Είμαστε οι καλύτερες φίλες. Δεν θέλω να μαλώσουμε. 1052 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Έστειλα πρωινό... 1053 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Το έστειλες με τη Μάντελιν και ένα μήνυμα. 1054 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 Και τώρα έχεις νέο μήνυμα, ότι δείχνω πολύ καλά. 1055 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Σε θέλουμε στο βάρος που ήσουν όταν πρωτοήρθες. 1056 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Αλλιώς θα είναι κακό για την Έθελ; -Ναι. 1057 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Ή κακό για σένα; 1058 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Εντάξει. 1059 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Κανείς δεν θα πάψει να αγαπάει τη Λούσι όταν είσαι έγκυος. 1060 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Δεν είσαι σέξι μοντέλο. 1061 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Ευχαριστώ, Βιβ. 1062 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Λέω να χαλαρώσεις, αυτό είναι όλο. 1063 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Όλοι είμαστε δίπλα σου, 1064 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 και κανείς δεν έχει όρεξη για χιούμορ επειδή φοβόμαστε πολύ 1065 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 κι εσύ δεν βοηθάς που τη λες σε όσους δουλεύουν εδώ 1066 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 και μάλιστα μπροστά σε όλο το συνεργείο. 1067 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 Διάολε, οι πιο πολλές Αμερικάνες μοιάζουν σε σένα, όχι σε μένα. 1068 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Θέλουν να δουν τον εαυτό τους στην τηλεόραση. 1069 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Τι στον διάολο φωνάζετε εσείς οι δύο; 1070 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Τίποτα. -Τίποτα. 1071 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Είμαι στο δωμάτιό μου και παίρνω έναν υπνάκο. 1072 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Αυτό συνήθως στην πρόβα δεν το κάνεις; 1073 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Θα ήθελα να ακούω κι άλλα τέτοια πνευματώδη στη σειρά. 1074 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Μην ανησυχείς. Το βάρος πάντα επανέρχεται. 1075 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Δεν μπορώ να το ξεφορτωθώ. 1076 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Αυτή η συζήτηση δεν πήγε καλά. -Θαρρώ πως πήγε τέλεια. 1077 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Σίγουρα έχω όρεξη να παίξω για δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπους τώρα. 1078 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Εντάξει, οπότε... 1079 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Καλώς. 1080 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Λουσίλ. -Ναι. 1081 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Έλα μαζί μου για ένα ποτό. 1082 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Είναι 10:00 π.μ. 1083 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Είμαι σίγουρος ότι κάπου είναι 10:15. 1084 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Πρέπει να επιστρέψουμε στη σκηνή. 1085 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Αναρωτιέμαι αν θα σε περιμένουν. -Μπιλ... 1086 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Πείτε στη σκηνή ότι η κυρία Αρνάζ κάνει ένα διάλειμμα 1087 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -και θα γυρίσει όταν γυρίσει. -Πιθανόν σε 15 λεπτά. 1088 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Μάλιστα, κυρία. 1089 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Πες στον σκηνογράφο ότι χρειάζομαι κλαδευτήρια στην αρχική. 1090 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Ελήφθη. -Πάμε. 1091 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Πρέπει να δείξουμε ότι ετοιμάζω ένα επίσημο τραπέζι. 1092 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Μην το εξηγείς. 1093 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Θα κόψω ένα από τα λουλούδια. -Δεν τον νοιάζει. 1094 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Θα είναι κοντό. Θα κόψω τα άλλα λουλούδια. 1095 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -Θα είναι κοντά, και ούτω καθεξής. -Κατάλαβα. 1096 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Άρα, χρειάζομαι κλαδευτήρι. 1097 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Το ψαλίδι δεν είναι αρκετά δυνατό για τα κοτσάνια. 1098 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Σκέφτεται να σε σκοτώσει τώρα. -Καλά. 1099 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Πήγαινε. -Ναι. 1100 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ DESILU STUDIOS 1101 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Βρέχει. Θα αντέξουν τα μαλλιά σου; 1102 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Μια χαρά είμαι. 1103 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Από τότε που άρχισα να κάνω αυτή τη σειρά, η βροχή αναπηδά στα μαλλιά μου. 1104 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Πολύ χρήσιμο. 1105 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Ειλικρινά δεν είχα ιδέα ότι υπήρχε αυτό το μέρος. 1106 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Τους αρέσει να κρατούν χαμηλό προφίλ. 1107 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί. 1108 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Τι είδους άνθρωποι πάνε σε μπαρ Τετάρτη πρωί; 1109 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 Μια εκλεκτική παρέα. 1110 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 Τι θα πάρεις; 1111 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Αντιτετανικό ορό. 1112 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -Δύο ουίσκι. -Έγινε, Μπιλ. 1113 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Νόμιζα ότι εσύ και ο Ντέζι είχατε συμφωνία. Δεν πίνεις στη δουλειά. 1114 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Ο Ντέζι κι εγώ έχουμε συμφωνία, ότι δεν θα μεθάω στη δουλειά. 1115 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Με έχεις δει ποτέ μεθυσμένο; -Πώς να ξέρω; 1116 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Όχι. 1117 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Εις υγείαν του μωρού σου. -Εντάξει τότε. 1118 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Είναι ευγενικοί ή δεν μας αναγνωρίζουν; 1119 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 Δεν έχουν τηλεοράσεις. 1120 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό; 1121 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Γλυκιά μου, διαβάζω επτά εφημερίδες κάθε μέρα. 1122 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Πού βρίσκεις τον χρόνο; 1123 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Έχω 30 λεπτά μεταξύ αγώνων στη Σάντα Ανίτα, 1124 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 και μου παίρνει ένα λεπτό να διαλέξω άλογο. 1125 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -Δεν είσαι στη δουλειά; -Υπάρχουν πράκτορες και τηλέφωνα πια. 1126 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Τα ξέρω όλα αυτά. Έκανα ταινία για τον Ντέιμον Ράνιον. 1127 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 Σε καμία από αυτές τις επτά εφημερίδες 1128 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 δεν διάβασα ότι η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια. 1129 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Δεν ακούω κανέναν να μιλάει γι' αυτό. -Από πότε μιλάς σε ανθρώπους; 1130 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Όσο λιγότερο μιλάς, τόσο περισσότερα ακούς. 1131 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Δεν έχω ακούσει τίποτα, οπότε... 1132 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 Προβλήματα στο σπίτι; 1133 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Προβλήματα στο σπίτι; 1134 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Ναι. -Όχι. 1135 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Θα ήθελα πάρα πολύ να έχω πρόβλημα στο σπίτι, 1136 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 αλλά το πρόβλημά μου δεν είναι σπίτι συχνά. 1137 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Λίγες φορές τη βδομάδα. 1138 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Έπαιζε χαρτιά στο πλοίο την Τετάρτη... 1139 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Ξέρω. Η φωτογραφία είναι έξι μηνών. Ήμουν εκεί όταν τραβήχτηκε. 1140 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Λέω, γιατί δεν ήταν σπίτι, μαζί με μένα και την κόρη μας; 1141 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Ο άντρας σου είναι ερωτευμένος με την Αμερική 1142 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 όσο κανένας μετά τον Τζορτζ Μ. Κόχαν, 1143 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 ο οποίος αγαπούσε την Αμερική τόσο πολύ, που έγραψε το ίδιο τραγούδι πέντε φορές. 1144 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Ο Ντέζι αγαπάει την Αμερική όσο αυτός ο τύπος. 1145 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είναι Κουβανός. 1146 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Το ξέρω αυτό. 1147 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 Στον κόσμο του ισχύει ένας πολύ στενός ορισμός του ανδρισμού. 1148 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -Κι αυτό το ξέρω. -Ο άντρας είναι ο άντρας. 1149 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Και για κάποιον λόγο, οι γυναίκες είναι ευτυχισμένες. 1150 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Τις ρώτησες; -Έτσι φαίνονται. 1151 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Κατάλαβα. 1152 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Αλλά αυτό δεν ισχύει ούτε εδώ ούτε εκεί. -Πράγματι. 1153 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Είναι μαγεμένος μαζί σου, Λουσίλ. 1154 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 Και του λείπεις όταν είστε σε διαφορετικά μέρη. 1155 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Αλήθεια, το βλέπω. 1156 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Δεν χρειάζεται να του λείπω. Στο ίδιο σπίτι ζούμε. 1157 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Το έχει ανάγκη. Αυτό λέω. 1158 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Πρέπει να περνάει χρόνο μακριά σου 1159 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -για να μη νιώθει ότι... -Είναι από κάτω. 1160 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Ο ανδρικός εγωισμός είναι η δουλειά μου. 1161 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Τότε γιατί διευθύνεις το πλατό; 1162 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Γιατί τρέχεις τις πρόβες; Το κάνεις ακριβώς μπροστά του. 1163 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Δεν θα προτιμήσω τα συναισθήματα του σκηνοθέτη από το καλό της σειράς. 1164 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Αδιαφορώ για τα συναισθήματα του Ντόναλντ. Είναι άσχετος. 1165 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Αλλά θα το ξεπεράσουμε αυτό γιατί δεν γυρίζουμε τον Θείο Βάνια. 1166 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Το 'πιασα. Αλλά το τραπέζι του δείπνου πρέπει να είναι ακριβές. 1167 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Αλήθεια; Ήμουν στο βαριετέ μόνο σαράντα χρόνια 1168 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 οπότε δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 1169 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Ξέρω ότι ξέρεις. Απλώς λέω... -Το έκανες μπροστά στον Ντέζι, αυτό λέω. 1170 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Να σου πω κάτι για τον Ντέζι. Αυτός κάνει κουμάντο. 1171 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Κάθε δημιουργική απόφαση περνάει από αυτόν. 1172 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Κάθε επιχειρηματική απόφαση, το δίκτυο, η Philip Morris... 1173 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 Και σαν να μην έφτανε αυτό, είναι έτοιμος για γύρισμα τη Δευτέρα. 1174 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Εμένα μου παίρνει πέντε μέρες να προκαλέσω γέλιο. 1175 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Αυτός το κάνει στην ανάγνωση των κειμένων. 1176 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 Και αυτός ο άνθρωπος, πίστεψέ με, δεν είναι κάτω από κανέναν. 1177 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Πόσοι το ξέρουν αυτό; -Ποιο; 1178 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Το ότι ο Ντέζι κάνει κουμάντο. 1179 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Πόσοι το ξέρουν; 1180 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Υπήρξε μια στιγμή 1181 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 που η Λούσι θα γινόταν σοβαρή ηθοποιός σε σοβαρές ταινίες. 1182 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Θα συναγωνιζόταν για ρόλους με τις Κρόφορντ, Χέιγουορθ. 1183 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Μπορεί να ήταν η Λούσι στο Όλα για την Εύα και ξέρεις κάτι; 1184 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Θα ήταν φανταστική. 1185 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Παραλίγο να γίνει έτσι. 1186 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Για μια στιγμή. 1187 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Ντέζι! 1188 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Λούσι; 1189 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 Τι συνέβη; 1190 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Έπαθα λάστιχο. 1191 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 Ένα χιλιόμετρο από δω. 1192 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -Και άφησες το αυτοκίνητο εκεί; -Έτρεξα στα πρώτα μέτρα. 1193 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 Τι συμβαίνει; Επίσης, έτρεξες με ένα μπουκάλι σαμπάνια στο χέρι; 1194 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Το φέρνω... 1195 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Για πιο γιορτινό. 1196 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Τον πήρα. 1197 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Πήρα τον ρόλο. 1198 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Ποιον ρόλο; -Πήρα τον ρόλο, Ντες. 1199 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 Ο Μεγάλος Δρόμος. 1200 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Είπες ότι θα έπαιζε η Ρίτα Χέιγουορθ. 1201 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Προβλήματα προγραμματισμού. 1202 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Μετά πήγαν στην Τζούντι Χόλιντεϊ. Προβλήματα προγραμματισμού. 1203 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Πήρα τον γυναικείο ρόλο στον Μεγάλο Δρόμο. 1204 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Αυτό είναι καταπληκτικό. 1205 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Παίζω με τον Χένρι Φόντα. 1206 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Πότε αρχίζουν τα γυρίσματα; 1207 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Σε δύο εβδομάδες. 1208 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Ακόμα δεν μπορώ να πάρω ανάσα. 1209 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -Είναι ο Ντέιμον Ράνιον. -Ξέρω. 1210 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Το ξέρω, διάβασα το σενάριο και είμαι πολύ χαρούμενος, Λούσι. 1211 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Αλλά ανυπομονούσα να έρθεις στην περιοδεία. 1212 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Η Ρίτα Χέιγουορθ είχε προβλήματα προγραμματισμού. 1213 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Κι εσύ το ίδιο. 1214 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Πιστεύεις ότι δεν θέλω να είμαι 1215 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 στην ίδια πόλη, τον ίδιο καιρό με τον σύζυγό μου; 1216 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -Τι να... -Ξέρω. 1217 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Κάθε απόφαση που παίρνω βασίζεται στο να είμαι κοντά σου. 1218 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Κάθε απόφαση. -Ναι. 1219 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Αλλά προφανώς όχι κάθε απόφαση, έτσι; 1220 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Ξέρεις πόσα χρόνια πέρασα να μπαίνω στο πλάνο, 1221 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 να λέω μια κακία και να φεύγω; 1222 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Μίζεροι, μικροί ρόλοι σε ταινίες που δεν θα πλήρωνα δεκάρα για να δω 1223 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 ακόμα κι αν το σινεμά ήταν ο μόνος χώρος με κλιματισμό. 1224 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Αν ο Μεγάλος Δρόμος γίνει επιτυχία, 1225 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 θα παίρνω τους ρόλους που πάνε στη Ρίτα, την Τζούντι και την Μπέτι. 1226 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Ποια Τζούντι; 1227 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Τη Χόλιντεϊ. -Α, αυτήν. 1228 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Ποιος είναι ο παίκτης του μπέιζμπολ που μου λες; 1229 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 Αυτός που άφησε τον Λου Γκέριγκ να ξεκινήσει το σερί; 1230 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Γουόλι Πιπ. 1231 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Ο Γκέριγκ ήταν αντικαταστάτης. -Αναπληρωματικός. 1232 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 Και ο τύπος ξεκουράστηκε μια μέρα. 1233 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Μπήκε ο Γκέριγκ και δεν βγήκε για σαράντα χρόνια. 1234 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 Δεκατέσσερα και ήταν ο Γουόλι Πιπ. 1235 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Φαντάσου τον Γουόλι Πιπ με προβλήματα προγραμματισμού, 1236 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 και τον Λου Γκέριγκ σε περιοδεία με τη λάτιν ορχήστρα της συζύγου του. 1237 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Θα άλλαζε η πορεία του μπέιζμπολ. 1238 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 Και η πορεία της λάτιν μουσικής. 1239 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Η Ρίτα Χέιγουορθ είναι ο Γουόλι Πιπ. Εγώ είμαι ο Λου Γκέριγκ. 1240 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 Ο Μεγάλος Δρόμος είναι οι Γιάνκις. 1241 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Κατάλαβα τη μεταφορά εδώ και ώρα. 1242 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Δεν χρειάζεται να πας περιοδεία. Μείνε στην πόλη. 1243 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -Και να κάνω τι; -Να γεμίζεις το Τσίρο κάθε βράδυ. 1244 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Δεν παίζουμε μόνο εκεί. 1245 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Θα ήθελα να γεμίσω μαγαζιά στη Νέα Υόρκη. 1246 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 Και στο Σικάγο και στο Μαϊάμι. 1247 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Το ξέρω. 1248 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Οκτώ εβδομάδες. 1249 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Θα έρχομαι όπου είσαι τα Σαββατοκύριακα. 1250 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Γι' αυτό θα είναι σημαντικό να μην ερωτεύεσαι άλλη 1251 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 από Δευτέρα έως Παρασκευή. 1252 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Σύμφωνοι. 1253 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Να ανοίξουμε τη σαμπάνια και να κολυμπήσουμε γυμνοί στην πισίνα; 1254 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Η σαμπάνια είναι βασικά χειροβομβίδα τώρα, 1255 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 αλλά όλες οι άλλες ιδέες σου ήταν καλές. 1256 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Λούσι, Χριστέ μου. 1257 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Θα γίνεις σταρ του σινεμά. 1258 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Είσαι εντάξει μ' αυτό; 1259 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Είμαι εντάξει μ' αυτό; 1260 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Αυτό το μπουκάλι έχει κωμικό συγχρονισμό. 1261 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Είμαι σε αυτό το στούντιο σχεδόν δέκα χρόνια. 1262 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Δεν έχω πάει ποτέ στο γραφείο του προέδρου. 1263 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 Ο κος Κέρνερ δεν είναι ο πρόεδρος, Είναι ο επικεφαλής της παραγωγής. 1264 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 Δεύτερος στην ιεραρχία. 1265 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Και πάλι. Πιο ψηλά από όσο έχω φτάσει εγώ. 1266 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Μάλιστα, κύριε. -Να περάσει. 1267 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Περάστε. 1268 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Λουσίλ. 1269 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Τσαρλς Κέρνερ. -Λουσίλ Μπολ. 1270 01:11:03,709 --> 01:11:07,293 -Σου αρέσει το Λουσίλ ή το Λούσι; -Το Λούσι. Δηλαδή, και τα δύο. 1271 01:11:07,376 --> 01:11:08,876 -Λούσι. -Εντάξει. 1272 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 Να σε φωνάζω Τσάρλι; 1273 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Κάποια τόσο εξαιρετική όσο εσύ στο Μεγάλος Δρόμος 1274 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 μπορεί να με αποκαλεί και Μπέτσι αν θέλει. 1275 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ, κάθισε. 1276 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Ευχαριστώ. 1277 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Υπάρχει μια εντελώς νέα πλευρά σου που δεν έχουμε δει ποτέ. 1278 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Πού ήταν κρυμμένη; 1279 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Θαμμένη κάτω από κακές ταινίες. 1280 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Σε έχω ακούσει να κάνεις ένα παρόμοιο αστείο. 1281 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Συνέχισε να με βάζεις σε ταινίες σαν τον Μεγάλο Δρόμο και δεν θα το ξανακούσεις. 1282 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Αποσύρουμε το συμβόλαιό σου, Λούσι. 1283 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -Όχι, δεν είναι αστείο. -Καλό. 1284 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 Η RKO αποσύρει το συμβόλαιό σου. 1285 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Δεν καταλαβαίνω. 1286 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Δεν έχουμε τίποτα για σένα. 1287 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Αλλά εκείνο... 1288 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Συμβαίνει γρήγορα. 1289 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -Ο Μεγάλος Δρόμος είχε επιτυχία. -Ήταν κρίσιμη ταινία. 1290 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Φαντάζομαι δεν ποδοπατήθηκαν στο σινεμά, 1291 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -αλλά δεν έχασες λεφτά. -Όχι. 1292 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Καταλαβαίνεις πώς τελείωσε αυτό; -Δεν έχει καμία σχέση. 1293 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Ο Ντέιμον Ράνιον έφυγε από την πόλη πριν από τα γυρίσματα, 1294 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 ο σκηνοθέτης κατατάχτηκε στον στρατό μετά τα γυρίσματα 1295 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 και ο μοντέρ μας πέθανε. Απλώς πέθανε. 1296 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Υπήρχαν πολλά εμπόδια. -Αυτό είναι αλήθεια. 1297 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Διάβασες τις κριτικές; -Πολύ εντυπωσιακές. 1298 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Και λίγα λες. 1299 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Αυτό δεν έχει να κάνει με την ερμηνεία σου στον Μεγάλο Δρόμο. 1300 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Φυσικά και έχει να έχει να κάνει με την ερμηνεία μου στον Μεγάλο Δρόμο. 1301 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Έδειξα τι μπορώ να κάνω 1302 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 και είναι μόνο η αρχή του τι μπορώ να κάνω. 1303 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Αυτή είναι μόνο η αρχή. 1304 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι αστείο; -Είναι δύσκολος χώρος. 1305 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Το ξέρω! Σ' αυτόν τον χώρο είμαι από τα 14 μου. 1306 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Αλλά είσαι τριάντα πέντε τώρα. 1307 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 Και αυτό είναι το πρόβλημα; 1308 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Όχι, το πρόβλημα είναι πως είσαι τριάντα εννιά, έτσι δεν είναι; 1309 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 Οι 39χρονες δεν βλέπουν τις ταινίες σου; 1310 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Δεν θέλουν να δουν ιστορίες για τον εαυτό τους; 1311 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Μας βοήθησες όταν η Τζούντι Χόλιντεϊ και η Ρίτα Χέιγουορθ 1312 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 ήταν σε άλλες ταινίες και δεν θέλαμε να χάσουμε τον Φόντα. 1313 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Αυτό το στούντιο έχει συμφωνία με τη Metro και τη Warner 1314 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 και θα μας δανείσουν τη Χόλιντεϊ ή τη Χέιγουορθ, 1315 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 άρα δεν έχουμε αρκετή δουλειά για σένα για να διατηρήσουμε το συμβόλαιο. 1316 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Η Τζούντι Χόλιντεϊ κάνει ένα πράγμα καλά, αλλά μόνο ένα πράγμα. 1317 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Ξέρω πως νιώθεις αυτήν τη στιγμή. Έχω κάνει αυτήν τη συζήτηση εκατό φορές. 1318 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Εκπλήσσομαι επειδή τα πας χάλια. 1319 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Μπορώ να κάνω μια πρόταση; 1320 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 Ραδιόφωνο. 1321 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -Τι στον διάολο μου είπες; -Έχεις φωνή για ραδιόφωνο. 1322 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Μπορείς να κάνεις πολλά με τη φωνή σου. 1323 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Σκέψου το ραδιόφωνο, Λούσι. 1324 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Σάλτα και γαμήσου, Μπέτσι. 1325 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Λούσι; 1326 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -Τι κάνεις; -Διαβάζω σενάρια. 1327 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Είναι τρεις το πρωί. 1328 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Το ξέρω. 1329 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 Είμαι και μεθυσμένη. 1330 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Ξέρω γιατί σου αρέσει να πίνεις. Δεν το καταλάβαινα μέχρι πριν δύο ώρες. 1331 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Διάβασες καμιά καλή ταινία; -Αυτά είναι για το ραδιόφωνο. 1332 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Ναι; 1333 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Ναι. 1334 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 Μια χαρά είναι το ραδιόφωνο. 1335 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Το κάνω όλη την ώρα. 1336 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Είσαι αρχηγός συγκροτήματος. 1337 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Και το Λαίλαπα στον Ειρηνικό ήταν επιτυχία. 1338 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Δεν σε άκουσα. -Το Λαίλαπα στον Ειρηνικό ήταν επιτυχία. 1339 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Ήμουν καλός. 1340 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Οι κριτικές ήταν καλές και δεν το εκμεταλλεύτηκα. 1341 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Θα οδηγούσε σε καλύτερους ρόλους αλλά έπρεπε να φύγω 1342 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 για να πολεμήσω στον πώς τον λένε, Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 1343 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 Και τώρα αυτοί οι μίζεροι μικροί ρόλοι σε ταινίες 1344 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 που δεν θα έδινες δεκάρα για να δεις 1345 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 ακόμα κι αν ήταν ο μόνος χώρος με κλιματισμό. 1346 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Ντες... -Δεν μου τους δίνουν. 1347 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 ΠEΜΠΤΗ 1348 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 ΠΡΟΒΕΣ 1349 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Καλή μου, είσαι σίγουρη ότι οι επίδεσμοι είναι ψεύτικοι; 1350 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Ναι. 1351 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -Σίγουρα είσαι καλά; -Ναι, καλέ μου. Είμαι μια χαρά. 1352 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Άσε με να σε βοηθήσω. 1353 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Ευτυχώς οι Μερτζ είχαν σηκώσει την τέντα τους. 1354 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Εγώ φταίω για όλα, καλή μου. 1355 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Όχι, εγώ φταίω, καλέ μου. 1356 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Χαζομάρα δεν κάναμε; -Ναι. 1357 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Δεν θα τσακωθούμε ποτέ ξανά. -Μωρό μου. 1358 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Λούσι, είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. 1359 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Είσαι σίγουρη; -Είμαι σίγουρη. 1360 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Ευτυχώς είσαι καλά. -Γιατί; 1361 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Είπα στην Έθελ ότι η πλάκα ήταν ιδέα μου, θύμωσε και πήγε στης μητέρας της. 1362 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Όχι. 1363 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Και στοπ. Ωραία. 1364 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -Μεσημεριανό είναι τώρα; -Μία ώρα για μεσημεριανό. 1365 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Σημειώνουμε θέματα επί τόπου μετά και το πάμε πάλι. 1366 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Κάτι σύντομο; -Η σκηνή του τραπεζιού γίνεται καλή. 1367 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Όχι. Ήθελα να το δούμε απ' την αρχή και να εκφράσω τη σοβαρή ανησυχία μου 1368 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 για την είσοδο του Ρίκι στην αρχή. 1369 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Το ανέφερα τη Δευτέρα. Δεν υπάρχουν νέες σελίδες. 1370 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Γιατί θα πετύχει. -Άκουσέ με. 1371 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Εντάξει. 1372 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Τώρα, η Λούσι κόβει τα λουλούδια. Ο Ρίκι ανοίγει την πόρτα και μπαίνει μέσα. 1373 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Πρέπει να κόψουμε τα λουλούδια. 1374 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Όχι τα λουλούδια, εννοώ να κοπούν τα λουλούδια. 1375 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Δεν κατάλαβα τη διαφορά ανάμεσα σε αυτές τις δύο γραμμές. 1376 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Θα κόψουμε το κομμάτι με τα λουλούδια. -Πόσο; 1377 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Περίπου ένα λεπτό. 1378 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Θα επιστρέψουμε στα λουλούδια. 1379 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Ανοίγει η εξώπορτα, μπαίνει ο Ρίκι, η Λούσι ούτε τον βλέπει, ούτε τον ακούει, 1380 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 το οποίο είναι ασυνήθιστο γιατί η πόρτα είναι ακριβώς εκεί, 1381 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 και έχουμε κάνει ξεκάθαρο 1382 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 το η Λούσι έχει μάτια και αυτιά που λειτουργούν. 1383 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Είναι πιστευτό. -Συγγνώμη; 1384 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Είναι πιστευτό. Η Λούσι είναι τόσο συγκεντρωμένη στο τραπέζι 1385 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 που δεν προσέχει ότι μπήκε ο Ρίκι. 1386 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Είμαι εντάξει μ' αυτό. -Ωραία. 1387 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ο Ρίκι περπατάει αθόρυβα, βάζει τα χέρια του στα μάτια της και λέει, 1388 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "Μάντεψε ποιος". 1389 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 Και τότε η Λούσι λέει, "Μπιλ; Σαμ; Πατ; Ραλφ;" 1390 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Σωστά, τον πειράζει. -Ξεκάθαρα. 1391 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ο Ρίκι απαντά... -"Όχι". 1392 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Και το σενάριο για τον Ρίκι λέει, "Έξαψη". 1393 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "Όχι!" Είναι αναστατωμένος. Η Λούσι συνεχίζει τα πειράγματα. 1394 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"Τζορτζ, Τζούλιους, Στίβεν, Ιβάν;" -Ναι. 1395 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Το αλλάξαμε σε "Πέδρο; Χούλιο; Χουάν;" 1396 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Επειδή αυτά είναι ισπανικά ονόματα. Εννοώ μεξικάνικα. Κουβανέζικα. Λατινικά. 1397 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 Είναι βραζιλιάνικα ονόματα. Τουρκικά. 1398 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Τελείωσες; -Θα χάσουμε το μεσημεριανό. 1399 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Ναι, Θεέ μου. -Η Λούσι λέει ονόματα στην τύχη. 1400 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Ναι, τον πειράζει. 1401 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 Και το σενάριο λέει ότι ο Ρίκι παίρνει τα χέρια του από τα μάτια της, 1402 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -τη γυρνάει και λέει... -"Όχι! Εγώ είμαι!" 1403 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Λοιπόν, ξαναρωτάω, Τζες, 1404 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 ο Ρίκι πραγματικά πιστεύει ότι μπορεί να υπάρχουν οκτώ διαφορετικοί άντρες 1405 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 που μπαινοβγαίνουν στο διαμέρισμά τους και μιλάνε ακριβώς σαν τον Ντέζι Αρνάζ; 1406 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Νομίζεις ότι λέμε τον Ρίκι ηλίθιο; 1407 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Νομίζω ότι λες το κοινό ηλίθιο. Γι' αυτό, δεν θα σε συγχωρήσουν σύντομα. 1408 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Χρεώνεις γι' αυτά τα μαθήματα; -Με το τσουβάλι. 1409 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 Για χάρη του αστείου, το κοινό θα κάνει ένα άλμα εμπιστοσύνης. 1410 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Αλλά θα χρειαστείς πολλούς ορθοπεδικούς όταν προσγειωθεί. 1411 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Τζες. -Μιλάμε μετά το φαγητό. 1412 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Έχω μια ιδέα. -Κι εγώ ένα συνεργείο που δεν θα φάει. 1413 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Η Λούσι φτιάχνει τα λουλούδια. -Κόβουμε τα λουλούδια. 1414 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Όχι κυριολεκτικά... -Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω αυτό. 1415 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ο Ρίκι ανοίγει την πόρτα, μπαίνει, κλείνει την πόρτα, 1416 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 όπως έχει κάνει σε 37 επεισόδια. Η Λούσι δεν τον καταλαβαίνει. 1417 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Περιγράφεις το σενάριο. -Σωστά. 1418 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Αλλά αντί να τη βάζει να μαντεύει, ο Ρίκι απλώς στέκεται εκεί. 1419 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Δεν μπορεί να καταλάβει, ούτε κι εμείς, γιατί η Λούσι δεν τον προσέχει. 1420 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Στέκεται εκεί για αρκετή ώρα 1421 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 και μετά χαρωπά, με έναν ελαφρώς υπερβολικό τρόπο, 1422 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 όπως τον έχουμε ακούσει 100 φορές, λέει... 1423 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Λούσι, γύρισα". 1424 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Για τον Ρίκι είναι αστείο. 1425 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Λους; Ας το συζητήσουμε μετά το φαγητό. 1426 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Τζιμ. -Φύγαμε για φαγητό. 1427 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Μία ώρα. Πίσω στη σκηνή για σημειώσεις. 1428 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Περίμενε! 1429 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Ντέζι, συμφωνείς με αυτό; 1430 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Τέλειο. -Θα το συζητήσουμε μετά το φαγητό. 1431 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Έπρεπε να διορθωθεί. 1432 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Μπορούμε να παίξουμε με το "υποκριτής". -Ναι. 1433 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Πώς; 1434 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Η Λούσι γυρίζει στον Ντέζι και λέει, 1435 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "Χαίρομαι που ξέρω ότι παντρεύτηκα έναν υποκριτή". 1436 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -Κι ο Ντέζι σηκώνει τους ώμους και λέει... -"Υποκριτή;" 1437 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Γυρνάει στον Φρεντ και λέει, "Τι είναι υποκριτής;" 1438 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Ο Φρεντ τού λέει, "Αυτός που άλλα λέει και άλλα κάνει". 1439 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Ο Ντέζι ευχαριστεί, γυρίζει στη Λούσι... -"Α, ναι;" 1440 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Ωραίο είναι. 1441 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Αυτό ακριβώς θα έλεγα. -Το είπα πιο γρήγορα. 1442 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Αφού με διέκοψες. 1443 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Πώς νομίζεις ότι τα κατάφερα ως γυναίκα στην κωμωδία; 1444 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -Είναι καλή στιγμή; -Η Μάντελιν είχε μια καλή ιδέα. 1445 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Το γυρνάμε και με τους δύο τρόπους και βλέπουμε με ποιον θα γελάσουν. 1446 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Αυτή ήταν δική μου ιδέα. 1447 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 Είναι κακή ιδέα. 1448 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Απλώς δεν είναι η μέρα σου. -Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 1449 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Ναι, φυσικά. 1450 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Γιατί να μην το γυρίσουμε με δύο τρόπους; 1451 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Πού θα είσαι στη διάρκεια της παράστασης; 1452 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Εκεί που είμαι πάντα. -Θα βλέπεις όλο το κοινό; 1453 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Μάλλον. -Αφού το κάνουμε και με τους δύο τρόπους, 1454 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 τι λες να το κάνουμε τη μία να φοράς παντελόνι και την άλλη να μη φοράς; 1455 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -Δεν είναι το ίδιο. -Είναι. 1456 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 Και δεν θέλω να κάνω την έκδοση χωρίς το παντελόνι μπροστά σε 200 άτομα. 1457 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Αλλά δεν είναι αυτό που θέλω να σου πω. 1458 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Θα μου πεις πάλι ότι είσαι έγκυος; 1459 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Είμαι ακόμα έγκυος από πριν, αλλά όχι. 1460 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Τζες, ξέρεις πόσο σε εκτιμώ. 1461 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Νομίζω ότι ξέρω. -Το γνωρίζεις ότι ξέρεις. 1462 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Εντάξει. 1463 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Και ξέρεις επίσης τι κάνει ο Ντέζι εδώ πέρα. 1464 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Βεβαίως. 1465 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Κάθε επιχειρηματική απόφαση περνάει από τον Ντέζι. 1466 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 Οι περισσότερες επιχειρηματικές αποφάσεις περνάνε από τον Ντέζι. 1467 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Παντρεύτηκες έναν πολύ έξυπνο άντρα. -Πράγματι. 1468 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 Παίρνει και πολλές αποφάσεις στο δημιουργικό κομμάτι. 1469 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Δεν θα έλεγα πολλές. -Εγώ θα έλεγα. 1470 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Επινόησε το σύστημα των καμερών. 1471 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Είναι ο λόγος που η Ανατολική Ακτή δεν βλέπει τη σειρά με χιόνια. 1472 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Αν και χρησιμοποιούμε τρεις κάμερες, 1473 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 το κοινό του στούντιο μπορεί να δει κάθε σκηνή, δική του ιδέα. 1474 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Ναι. -Και το καστ μπορεί να βλέπει το κοινό. 1475 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Του δίνω τα εύσημα. 1476 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 Αυτός σκέφτηκε να είναι η Λούσι έγκυος στη σειρά. 1477 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Δεν θα συμβεί ποτέ γιατί ό,τι κι αν λέει το CBS, 1478 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 η Philip Morris δεν θα το επιτρέψει, αλλά του δίνω τα εύσημα. 1479 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Αυτό είναι το θέμα, όμως. Δεν το κάνεις. 1480 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 Τι εννοείς; 1481 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Δεν παίρνει εύσημα ως εκτελεστικός παραγωγός, 1482 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 το οποίο, ας το παραδεχτούμε, είναι. 1483 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Μόνο εσύ παίρνεις εύσημα. 1484 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Δεν τα κέρδισα σε λοταρία, αλλά με τη δουλειά μου. 1485 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Είμαι συντονιστής και δημιουργός της σειράς. 1486 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα. -Φυσικά και όχι. 1487 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Αλλά ούτε χωρίς τον Ντέζι. 1488 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Γιατί παίζει τον Ρίκι και αναφέρεται στους τίτλους. 1489 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Πρέπει να μιλήσουν οι μάνατζέρ μας; -Όχι. 1490 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Δεν μου αρέσει αυτή η συζήτηση. 1491 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Δεν θα σου αρέσει ακόμα περισσότερο τώρα. 1492 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Θέλω να με βοηθήσεις να σώσω τον γάμο μου. 1493 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Θέλω να με βοηθήσεις να σώσω τον γάμο μου. 1494 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Τι νομίζεις ότι λένε εκεί μέσα; 1495 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Νομίζω ότι λένε για σένα. 1496 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Θα μειώσουν τον μισθό σου. Δεν είσαι τόσο αστείος όσο εγώ. 1497 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Μαίρη Πατ, πες στον Ντέζι να τον δω. -Βεβαίως. 1498 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Μάντελιν; -Ναι. 1499 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Όλα εντάξει εκεί μέσα; -Ναι. 1500 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Πρέπει να έχει λογική συνάφεια. Αν είναι να με τρελάνεις δεν θα είναι αστείο. 1501 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Καλό το Εσύ θα Με Τρελάνεις. 1502 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -Όχι του Κόουλ Πόρτερ... -Κατάλαβα. 1503 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Γιατί μου το λες; 1504 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 Η είσοδος του Ρίκι με τα χέρια στα μάτια μου, ήταν του Τζες; 1505 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Εκτός δωματίου, δεν θέλουμε να λέμε ποιος έγραψε τι. 1506 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Δεν ήταν ο Τζες; 1507 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Ξανά... -Ξέρεις ότι έχω δίκιο για τη λογική. 1508 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Γιατί δεν με υποστηρίζεις αντί να το παίζεις σε διπλό ταμπλό; 1509 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Γιατί δεν βρισκόμαστε το Σαββατοκύριακο να το συζητήσουμε; 1510 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Γιατί η σειρά είναι αύριο και προτιμώ να μιλήσουμε τώρα. 1511 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Ας προσθέσουμε περισσότερα άσκοπα πράγματα για να ανησυχείς. 1512 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Δεν ανησυχώ. Δεν... 1513 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Λέω ότι βασίζομαι πάνω σου να είσαι το τείχος προστασίας, 1514 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 να διασφαλίσεις... Απλώς λογική, εντάξει; 1515 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Δεν θα πω ποιος έγραψε τι, 1516 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 αλλά είμαι η κυρία εκεί μέσα και προσπαθώ να κάνω τη Λούσι έξυπνη. 1517 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Συγγνώμη; 1518 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Προσπαθώ, κάθε βδομάδα... -Η Λούσι είναι χαζή; 1519 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Δεν είπα αυτό. 1520 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Αλλά προσπαθείς, αγωνίζεται σχεδόν, 1521 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 να κάνεις τη Λούσι πιο έξυπνη. 1522 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Δημιούργησα αυτόν τον χαρακτήρα μαζί σου. 1523 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 Και πρέπει να είναι εξυπνότερη. 1524 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 Μερικές φορές, για χάρη της κωμωδίας, παιδιαρίζει. 1525 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Δεν είναι κατάλληλη εβδομάδα, στιγμή και μέρος για αυτήν τη συζήτηση. 1526 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Είναι σημαντικό... 1527 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -Πώς παιδιαρίζει; -Λέει κυριολεκτικά, "Γουά". 1528 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Γιατί όταν το κάνει, 60 εκατομμύρια άνθρωποι γελάνε, 1529 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 όπως με τον Κοστέλο και τον Λόρελ, και εσύ πληρώνεσαι. 1530 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Όταν αυτοί οι μαντράχαλοι κάνουν τα πεντάχρονα, ενοχλούμαι. 1531 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Τότε αμφισβητώ την κωμική σου ευφυΐα. -Όχι, δεν ισχύει. 1532 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Με θεωρείς την πιο αστεία συγγραφέα, γι' αυτό μιλάς σε μένα και όχι στον Τζες. 1533 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Πολλοί θεωρούν τη Λούσι έξυπνη. 1534 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Πάντα έχει ένα σχέδιο για να ξεπερνά εμπόδια. 1535 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Αλλά πολλές φορές, αυτό το εμπόδιο είναι η άδεια του συζύγου της. 1536 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Πραγματικά πιστεύεις ότι αυτή η εβδομάδα είναι κατάλληλη για τέτοια συζήτηση; 1537 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Όχι! Αυτό ακριβώς σου είπα κι εγώ πριν από τριάντα δευτερόλεπτα. 1538 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Κοίτα, είναι απλώς η γυναικεία οπτική μιας άλλης γενιάς. 1539 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 Μιας άλλης γενιάς; Έχεις ρέντα. 1540 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Μπέτι Ντέιβις, Μπακόλ, Χέπμπορν... 1541 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Αστείες γυναίκες. -Τζούντι Χόλιντεϊ. 1542 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Τζούντι Χόλιντεϊ; Άει στον διάολο. 1543 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 Είναι αστείες γυναίκες και έξυπνες και σκληρές και ξεπερνούν τους άντρες. 1544 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Γιατί εσύ και η Γκρέισι Άλεν νιώθετε ότι πρέπει να... 1545 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Εντάξει, σταμάτα. Μάντι, σ' αγαπώ. 1546 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Σε έχω σαν, υποθέτω, 1547 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 μια δισέγγονη από άλλη γενιά. 1548 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Σου εύχομαι μια μέρα να έχεις έστω το μισό χιούμορ της Γκρέισι Άλεν. 1549 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Στο μεταξύ, να θυμάσαι ότι η Λούσι και ο Ρίκι, ο Φρεντ και η Έθελ, 1550 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 αν συνεχίσουν σ' αυτήν τη ζωή, 1551 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 πρέπει να ζήσουν σε μια πραγματικότητα που δέχεται τους φυσικούς νόμους. 1552 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ο Ρίκι ξέρει ότι η Λούσι δεν πιστεύει 1553 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 ότι υπάρχουν άλλοι οκτώ άντρες στο διαμέρισμα. 1554 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Κατανοητό. 1555 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Αλλά δεν παίρνω εγώ την απόφαση. 1556 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Πάμε. 1557 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Μαίρη Πατ, κόψε τα λουλούδια. 1558 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Με το "κόψε τα λουλούδια..." -Ξέρει τι εννοείς. 1559 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Ναι, πάμε. 1560 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Τζούντι Χόλιντεϊ. 1561 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Δεν μπορεί να συμβαίνει. 1562 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Ο κος Αρνάζ; 1563 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Πέρασε. 1564 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Ο κος Οπενχάιμερ θα σας συναντήσει με τον κο Κάρολ και την δίδα Πιου. 1565 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Κανένα νέο από τον κο Λάιονς; -Όχι. 1566 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Κάποιον στη Philip Morris; -Όχι. 1567 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Μέχρι τη σκηνή. Είμαστε μία ώρα πίσω. 1568 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Η Μάντελιν έχει ένα αστείο για τη δεύτερη πράξη. 1569 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Μόλις είπα στη Λούσι ότι δεν λέμε ποιος έγραψε τι. 1570 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Η Μάντελιν το σκέφτηκε δευτερόλεπτα μετά από μένα. 1571 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Δεν μπορούν δύο συγγραφείς να σκέφτηκαν το ίδιο αστείο; 1572 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Είναι πιθανό. -Ευχαριστώ. 1573 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Δεν συνέβη αυτό, όμως. 1574 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Πρέπει να είμαι εδώ γι' αυτό; -Δεν ξέρω. 1575 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"Τι είναι υποκριτής;" -Το λέει στον Φρεντ. 1576 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Κατάλαβα. Ωραία. 1577 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -Γι' αυτό με ήθελες; -Όχι. 1578 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Αυτό είναι για το 9ο επεισόδιο, το σενάριο που δουλεύουμε. 1579 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Αν η Λούσι Ρικάρντο είναι έγκυος, εσύ λες το παρουσιάζουμε στο εννέα. 1580 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Ναι. 1581 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Θέλω να επιβεβαιώσω ότι δεν υπάρχει περίπτωση. 1582 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Υπάρχει. -Ξέρεις ότι η Philip Morris θα αρνηθεί. 1583 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Ακόμα κι αν δέχονταν, δεν θέλουμε να ξέρουμε ότι είναι έγκυος 1584 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 ή πώς έμεινε έγκυος. 1585 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 Έχουμε θεατές που δεν ξέρουν πώς μένουν έγκυες οι γυναίκες; 1586 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Λέγονται παιδιά. 1587 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Αυτά τα παιδιά έχουν μικρότερα αδέλφια; 1588 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 Ξέρεις τι άλλο είναι πολλοί από τους θεατές μας; Χριστιανοί. 1589 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Είμαι πολύ μπροστά από σένα. 1590 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Θα βάλω έναν ιερέα και έναν ραβίνο να δει τα σενάρια. 1591 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Θα με αναθεωρήσουν ένας παπάς και ένας ραβίνος; 1592 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Κάπου εκεί κρύβεται ένα αστείο. 1593 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Ωραία, γιατί αν με αναθεωρήσουν αυτοί, δεν θα μείνουν και πολλά. 1594 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Καλό. -Ντες... 1595 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Αρκετά. Έστειλα τηλεγράφημα στον Άλφρεντ Λάιονς. 1596 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Αλήθεια; -Και άφησα την απόφαση στα χέρια του. 1597 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Εντάξει. -Εντάξει. 1598 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Εντάξει, καλά. 1599 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Είσαι σίγουρος ότι θα πει όχι; -Ναι, είμαι. 1600 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -Αυτό ήταν; -Ναι. 1601 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Εντάξει. -Μπομπ. 1602 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Πες στον Ντέζι αυτό που λέγαμε πριν. 1603 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Εγώ; -Ναι. 1604 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -Αλήθεια; -Παιδιά; 1605 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Όχι, έχει ενδιαφέρον. Ο Μπομπ έλεγε ότι εσύ... 1606 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 πρέπει να εμφανίζεσαι στους τίτλους. 1607 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Επειδή είσαι το "I" στο I Love Lucy. 1608 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Οπότε είσαι το πρώτο όνομα. 1609 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Είμαι το "I" στο I Love Lucy. -Ναι. 1610 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι. 1611 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Σ' αρέσει αυτό; -Μ' αρέσει. 1612 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Τζες, έτσι και με ειρωνευτείς ξανά 1613 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 θα χώσω το χέρι μου στον λαιμό σου και θα ξεριζώσω τα πνευμόνια σου. 1614 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Κοίτα, εγώ δεν... -Με συγχωρείτε. 1615 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -Τι είναι; -Τηλεγράφημα για τον κύριο Αρνάζ. 1616 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Είναι από τον κο Λάιονς και τη Phlip Morris. 1617 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Για να δούμε. -Ναι. 1618 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Πάμε, παρακαλώ, είμαστε μία ώρα πίσω. 1619 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Ναι. 1620 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 Τι λέει; 1621 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "Προς το προσωπικό της Philip Morris και του CBS, μην τα βάζετε με τον Κουβανό". 1622 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "Δεν γύρισε σπίτι και δεν τηλεφώνησε, όχι ότι έχει καμία διαφορά για μένα. 1623 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Βλέπω ότι δεν έχει διαφορά για σένα. 1624 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 "Γιατί δεν παίρνεις τον Ρίκι; να του πεις ότι λυπάσαι; 1625 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "Τι; Νομίζεις ότι θα επέτρεπα στην περηφάνια μου..." 1626 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "Πιστεύεις ότι θα κατάπινα την περηφάνια μου έτσι;" 1627 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Τι κάνεις ξύπνιος; 1628 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Ξύπνησα και δεν ήσουν εκεί. 1629 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Έτσι, πήγα στο παιδικό δωμάτιο να δω αν είναι όλα καλά. 1630 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Είχε κλωτσήσει την κουβέρτα της και της την έφτιαξα. 1631 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 Αυτό την ξύπνησε. 1632 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Αλλά όπως βλέπεις, την ξανακοίμησα. 1633 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Ξέρεις ότι πληρώνουμε οικονόμο για την μπουγάδα, σωστά; 1634 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Μου αρέσει να βάζω μπουγάδα. Ποτέ δεν έχω την ευκαιρία. 1635 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Θα την βάλω πίσω στο μικρό της διαμέρισμα τώρα. 1636 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Έλα πίσω στο κρεβάτι. -Θα έρθω. 1637 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "Νομίζεις θα του τηλεφωνούσα και θα σερνόμουν πίσω; 1638 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "Τι, νομίζεις ότι θα κατάπινα την περηφάνια μου; 1639 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "Νομίζεις θα του τηλεφωνούσα και θα σερνόμουν..." 1640 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "Τι, νομίζεις ότι θα κατάπινα την περηφάνια μου έτσι;" 1641 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Λούσι; -Εδώ πέρα. 1642 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Σε ευχαριστώ, φίλε. -Παρακαλώ, Μπιλ. 1643 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Τι στον διάολο; -Ευχαριστώ που ήρθες. 1644 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Είναι 2:00 το πρωί. -Συγγνώμη γι' αυτό. 1645 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -Τι συμβαίνει, μικρή; -Θα ξαναφτιάξω τη σκηνή του δείπνου. 1646 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Πάμε στο καμαρίνι μου να καλέσουμε τον Ντέζι. 1647 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Ο Ντέζι είναι σπίτι με το μωρό. Μπορούμε να το κάνουμε. 1648 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Ξέρει ότι είσαι εδώ; -Κοιμάται. 1649 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Άσε με να σε πάω σπίτι. 1650 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -Αυτός είναι; -Αυτή είναι η Βιβ. 1651 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Της τηλεφώνησες κι εκείνης; -Ξαναφτιάχνω τη σκηνή του δείπνου. 1652 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Αυτό δεν είναι για αρχάριους. Δεν είναι σχολείο. 1653 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Δεν προσλαμβάνω τους σκηνοθέτες. -Το ξέρω, απλώς λέω. 1654 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -Τι συμβαίνει εδώ; -Ευχαριστώ που ήρθες, Βιβ. 1655 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Είναι όλα εντάξει; 1656 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Είμαστε σε ένα άδειο στούντιο στις 2:00 το πρωί. 1657 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Είναι μεθυσμένη, εγώ όχι. 1658 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Οπότε, ναι, όλα είναι τέλεια. Γιατί ρωτάς; 1659 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Είπες ότι ήταν επείγον, οπότε... 1660 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Πρέπει να στήσουμε ξανά τη σκηνή. Δεν θα πάρει πολύ. 1661 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -Τι; -Σωστά την άκουσες. 1662 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Δεν θα πάρει πολύ. Απλώς πρέπει να κάνουμε μια προσαρμογή. 1663 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Δύο άνθρωποι που μαλώνουν πρέπει να μοιραστούν μια θέση στο τραπέζι. 1664 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Αρχικά, παίρνουμε αυτό, το πάμε πάνω για να σε βλέπει η κάμερα. 1665 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Δεν θέλουμε να έχει σπρώξιμο. 1666 01:34:24,793 --> 01:34:26,834 Δεν θα γίνει στο πόδι. 1667 01:34:26,918 --> 01:34:29,459 Κάθε κίνηση πρέπει να είναι σαφής. 1668 01:34:29,543 --> 01:34:32,209 Λοιπόν, η Έθελ δίνει αγκωνιά στον Φρεντ. 1669 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Ο Φρεντ δίνει πιο δυνατή αγκωνιά στην Έθελ. 1670 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Η Έθελ δίνει αγκωνιά στον Φρεντ, πιο δυνατά. 1671 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Τι κάνεις! -Μετά ο Φρεντ. 1672 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Τώρα, χτυπάτε ο ένας τον άλλον μαζί και πέφτετε από την καρέκλα. 1673 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 Αυτό ήταν. 1674 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Ας το τρέξουμε μερικές φορές πιο γρήγορα. 1675 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Συνέβη κάτι; 1676 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Συγγνώμη; -Στο σπίτι. 1677 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -Συνέβη κάτι μόλις; -Όχι. Ήμουν... 1678 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Όχι. 1679 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Έκανα μπουγάδα και... Όχι. 1680 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Ναι, ήθελα να το διορθώσω αυτό. 1681 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 1682 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Είναι όπως όταν δεν θυμάσαι αν άφησες τον φούρνο ανοιχτό. 1683 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Η πόρτα ξεκλείδωτη. Τίποτα. 1684 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Ήθελα να το φτιάξω αυτό. Ας το ξανακάνουμε. 1685 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Ξέρετε ότι έκανα αυτήν τη σειρά για να είμαι με τον Ντέζι; 1686 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Δεν είχα ιδέα ότι θα ήταν επιτυχία. 1687 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Σκέφτηκα, "Το συνεργείο θα μας χτίσει 1688 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "ένα διαμερισματάκι και θα ζούμε κυρίως εκεί". 1689 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 Και έπιασε. 1690 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Εδώ είναι που... 1691 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Είναι σαν παραμύθι που θα διάβαζες σε ένα κοριτσάκι. 1692 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Μια μάγισσα καταριέται μια γυναίκα. 1693 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Να την λατρεύει ο άντρας που αγαπάει, 1694 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 αλλά μόνο για όσο παραμένει σε αυτό το κομμάτι γης. 1695 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Και πάλι, είναι πιο πολλά απ' όσα παίρνουν άλλοι. 1696 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Ας το πάμε πιο γρήγορα. 1697 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Θα σε πάω σπίτι. 1698 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Να πάρω... -Είμαι το μεγαλύτερο ατού 1699 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 στο χαρτοφυλάκιο του CBS. 1700 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 Το μεγαλύτερο ατού της Philip Morris. 1701 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Πληρώνομαι μια περιουσία για να κάνω αυτό που αγαπώ. 1702 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Δουλεύω δίπλα στον άντρα μου ο οποίος έχει εντυπωσιαστεί μαζί μου, 1703 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 και για να το διατηρήσω αυτό, πρέπει να σκίζω κάθε βδομάδα, για 36 εβδομάδες. 1704 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 Και να κάνω το ίδιο τον επόμενο χρόνο. 1705 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Να σκίζω. 1706 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Οπότε, ας το ξανακάνουμε. 1707 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Αφότου η RKO απέρριψε το συμβόλαιό της, η MGM την πήρε για ένα δοκιμαστικό, 1708 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 το οποίο δεν ήξερε ακόμα 1709 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 ότι θα ήταν μια από τις πιο σημαντικές στιγμές στη ζωή της. 1710 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Ένας άντρας ονόματι Σίντνεϊ Γκιλάροφ ήταν ο επικεφαλής κομμωτής της Metro. 1711 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Κοίταξε τη Λούσι και είπε, 1712 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "Τα μαλλιά είναι καστανά, αλλά η ψυχή φλέγεται". 1713 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Έβαψε τα μαλλιά της άλλο χρώμα. 1714 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Ησυχία, παρακαλώ. 1715 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ 1716 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Ώρα για το My Favorite Husband, με πρωταγωνίστρια τη Λουσίλ Μπολ. 1717 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Τζέλετε, κυρίες και κύριοι! 1718 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Είναι η σειρά της χαρούμενης οικογένειας, με τη Λουσίλ Μπολ, 1719 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 και τον Ρίτσαρντ Ντένινγκ, που σας μεταφέρουν 1720 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 τα ζελεδάκια Jell-O. 1721 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 Jell-O! 1722 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 Τα μεγάλα κόκκινα γράμματα είναι τα Jell-O 1723 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 Τα μεγάλα κόκκινα γράμματα είναι τα Jell-O 1724 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 Είναι τα Jell-O 1725 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Πουτίγκες με Jell-O 1726 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "Και τώρα, η Λουσίλ Μπολ με τον Ρίτσαρντ Ντένινγκ 1727 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "ως Λιζ και ο Τζορτζ Κούπερ, 1728 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "δύο άνθρωποι που ζουν μαζί και τους αρέσει. 1729 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "Είναι μια όμορφη ανοιξιάτικη μέρα 1730 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "και η Λιζ πάει στην κουζίνα για να μιλήσει στην Κέιτι, την οικονόμο". 1731 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Κέιτι; -Ναι, κυρία Κούπερ; 1732 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Κέιτι, σου έχω καλά νέα. 1733 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Τι θες να πεις; Λέω ότι έχω καλά νέα κι εσύ κάνεις έτσι... 1734 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Κάθε φορά που λέτε ότι έχετε καλά νέα, είναι καλά για σας και κακά για μένα. 1735 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Αυτό είναι λίγο αλήθεια. 1736 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Λούσι; -Πέρασε. 1737 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -Ήταν καλό σόου. -Ναι, έτσι λέω κι εγώ. 1738 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Πες το στη Μάντι και τον Μπομπ, καλά; 1739 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Έχω δύο κυρίους έξω που θα ήθελαν να σε γνωρίσουν. 1740 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Θα ήθελες να τους ακούσεις. 1741 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Έπρεπε να ακουστεί δυσοίωνο; Δεν μπορούν απλώς να περάσουν; 1742 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Ναι. Παρακαλώ, περάστε. 1743 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Λουσίλ Μπολ. -Μάλιστα, κύριε. 1744 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 Ντέιβιντ Λέβι, Επικεφαλής Τμήματος Κωμωδίας του CBS. 1745 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 Ντέιβιντ Χαρτ, Επικεφαλής Προγραμματισμού του CBS. 1746 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Λοιπόν, Ντέιβιντ και Ντέιβιντ, 1747 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 ασχολούμαι με την κωμωδία του CBS και δεν σας έχω ακουστά. 1748 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 Τηλεόραση CBS. 1749 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 Το CBS κάνει τηλεόραση; 1750 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Ναι, ο Έντουαρντ Ρ. Μάροου είναι... -Αστειευόμουν. 1751 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Κατανοητό. -Αστείο ήταν. 1752 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Ευχαριστώ. 1753 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Έχουν μια ενδιαφέρουσα ιδέα. 1754 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Έχουμε έρθει μερικές φορές, 1755 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 και παρατηρήσαμε ότι χρησιμοποιείς χειρονομίες και εκφράσεις. 1756 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Εννοείς την ηθοποιία; -Ναι. 1757 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Πρόσωπο, σώμα και φωνή, μόνο με αυτά δουλεύω. 1758 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Είναι ασυνήθιστο γιατί είναι ραδιόφωνο. 1759 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Είδα τον Τζακ Μπένι. Το κάνει για το κοινό του στούντιο. 1760 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Το έχει πετύχει. 1761 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Σωστά, κι εσύ το ίδιο. Πάρα πολύ. 1762 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 Και πιστεύουμε πως είναι κρίμα που δεν το βλέπει κανείς. 1763 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Να εφεύρουμε κάτι που δείχνει ραδιόφωνο. -Το κάναμε, την τηλεόραση. 1764 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Ήρθες να μου πουλήσεις τηλεόραση; 1765 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Λούσι, θέλουν να βγάλουν το My Favorite Husband στην τηλεόραση. 1766 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Ενδιαφέρομαι πολύ. -Αυτό είναι υπέροχο. 1767 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 Είναι πολύ νωρίς για εορτασμούς; 1768 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 Στο My Favorite Husband. 1769 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Ναι. 1770 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Μόνο που δεν θέλω να κάνω το My Favorite Husband. 1771 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Μπερδεύτηκα. 1772 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Ναι, κι εγώ. 1773 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Μην πανικοβάλλεστε. 1774 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Με ενδιαφέρει η ιδέα του να παίξει το My Favorite Husband στην τηλεόραση, 1775 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 απλώς θέλω να είναι ένα διαφορετική σειρά. 1776 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Τι σειρά θέλεις να είναι; -Μια που να παίζει ο Ντέζι τον άντρα μου. 1777 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Καταλαβαίνω ότι υπάρχει ένα θέμα με το κάστινγκ. 1778 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -Σε μένα μιλάς; -Ναι. 1779 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Δεν ήμουν σίγουρος, είσαι λίγο αλλού. 1780 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 Το τμήμα κάστινγκ έχει καταλήξει σε μια λίστα 1781 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 με πολύ συναρπαστικά ονόματα που μάλλον θα σου αρέσει. 1782 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Δώσ' το στη Λούσι. -Είναι όλοι αστείοι. 1783 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Έχουμε έντυπα για όλους. -Η καλύτερη λίστα εδώ και καιρό. 1784 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -Ο 12 πέθανε την περασμένη εβδομάδα. -Λάθος μου. 1785 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Δεν υπάρχει θέμα. 1786 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -Τι είπες; -Απάντησα στον κο Μέισι. 1787 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Δεν υπάρχει θέμα με το κάστινγκ. 1788 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Είμαι έτοιμη να κάνω μια μισάωρη κωμωδία για το CBS 1789 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 αν ο ρόλος του συζύγου μου, ας τον πούμε "Σμέζι", πάει στον Ντέζι. 1790 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Μπορώ να σχολιάσω; -Παρακαλώ. 1791 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 Στο My Favorite Husband, ο σύζυγός σου είναι ο πέμπτος αντιπρόεδρος τράπεζας. 1792 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Ναι. 1793 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Μπορώ να σε ρωτήσω, ειλικρινά βλέπεις τον Ντέζι 1794 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 ως τον πέμπτο αντιπρόεδρο τράπεζας; 1795 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Δεν μπορώ να τον δω ως πέμπτο αντιπρόεδρο σε τίποτα. 1796 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Τον βλέπω ως ιδιοκτήτη της τράπεζας. 1797 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Βλέπεις το πρόβλημα; 1798 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Βλέπω αυτό που νομίζεις ότι είναι το πρόβλημα. 1799 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Λούσι. -Ναι. 1800 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Κανονικά δεν έρχομαι σε συναντήσεις σαν αυτήν. 1801 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Αυτή η συνάντηση είναι αρκετά κάτω από το γενικό μου ενδιαφέρον. 1802 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Ήρθα για να σου πω μια σκληρή αλήθεια. 1803 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 Δεν μπορούμε να έχουμε μια Αμερικάνα 1804 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 παντρεμένη με κάποιον που δεν είναι Αμερικάνος. 1805 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Είναι Αμερικάνος. 1806 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Ήταν λοχίας στον αμερικανικό στρατό και υπηρέτησε στον πόλεμο. 1807 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ, Λούσι. 1808 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Είναι Ισπανός. -Και πάλι όχι. 1809 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Δεν έχει πάει ποτέ στην Ισπανία. Μιλάει Ισπανικά. Γεννήθηκε στην Κούβα. 1810 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Ο πατέρας του ήταν δήμαρχος του Σαντιάγκο, της δεύτερης πόλης της Κούβας. 1811 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Ξέρεις ακριβώς τι... -Τι εννοείς; Ναι, ξέρω. 1812 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Δεν είμαι εδώ για να βρω δουλειά στον ανιψιό μου. 1813 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Ο Ντέζι Αρνάζ είναι εκπληκτικά ταλαντούχος. 1814 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Όχι μόνο μουσικός παγκόσμιας κλάσης αλλά και καλός ηθοποιός, 1815 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 που θα γινόταν σταρ αν υπήρχαν Κουβανοί σταρ. 1816 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Επιπλέον, δουλεύουμε πολύ καλά μαζί. 1817 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Τον συναντώ όταν κάνει περιοδεία, 1818 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 μου φτιάχνει σκετσάκια και δουλεύει. 1819 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Τζες; -Ναι, δουλεύει. 1820 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Οι πολιτισμικές διαφορές κάνουν καλή κωμωδία. 1821 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Δίκιο δεν έχω; -Σωστά. 1822 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Δεν θα ξανακάνω τέτοια συνάντηση. Δεν χωράνε άλλοι. 1823 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Η θέση μου δεν πρόκειται να αλλάξει. 1824 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Με θέλεις στην τηλεόραση, είμαι πρόθυμη να κάνω μόνο ένα σόου, 1825 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 οπότε, τι λες; 1826 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΒΡΑΔΙΑ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ 1827 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 ΡΕΖΕΡΒΕ 1828 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Μπορεί κάποιος να το σηκώσει; 1829 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Λέμε σε περίπου 15 λεπτά. 1830 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Λέτε; -Αναμένουμε κάτι, δεν είμαι σίγουρος. 1831 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Εντάξει, ευχαριστώ. 1832 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 Αναμένουν; 1833 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Ναι, πέρασε. 1834 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Μπορώ να έχω ένα λεπτό; -Βεβαίως. 1835 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Νομίζω ότι ξέρω γιατί θες να με δεις. -Ξέρεις; 1836 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Άκουσέ με. -Σου ζήτησα να μου κάνεις μια χάρη. 1837 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Σου ζήτησα να τον βάλεις εκτελεστικό παραγωγό. 1838 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Κι εσύ πας να τον πείσεις ότι είναι στον τίτλο. 1839 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -Τι στον διάολο ήταν αυτό; -Λυπάμαι αν προσβλήθηκε. 1840 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Ξέρω ότι προσβλήθηκε. Λυπάμαι. -Όχι. Γελούσε. 1841 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Αλλά, ναι, προσβλήθηκε. Όχι, νευρίασε. Εγώ προσβλήθηκα. 1842 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Σου ζήτησα να μου κάνεις μια μικρή χάρη, 1843 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 εξάλλου, μου χρωστάς κάνα δυο. 1844 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Δεν ήταν μικρή χάρη. Και δεν ξέρω τι νομίζεις ότι σου χρωστάω. 1845 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Αλήθεια; 1846 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Δεν ήταν μικρή χάρη. Μου ζήτησες να σώσω τον γάμο σου. 1847 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -Όχι... -Και δεν είναι η πρώτη φορά, έτσι; 1848 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Σου ζήτησα να τον κάνεις εκτελεστικό παραγωγό, αυτό είναι όλο. 1849 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Μπορεί η γυναίκα μου να παίζει τη Λούσι πού και πού; 1850 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Αν το έκανε, θα το θεωρούσα σωστό να αναφέρεται. 1851 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Τι εννοείς, δεν είναι η πρώτη φορά που σου ζήτησα να σώσεις τον γάμο μου; 1852 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Τζες, να παίξει ο Ντέζι τον άντρα μου. Για να σωθεί ο γάμος μου". 1853 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -Εγώ ήμουν αυτή; -Ναι. 1854 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Μην κάνεις μιμήσεις. -Προσβλήθηκες; 1855 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Ο τίτλος της δουλειάς μου δεν είναι πάρκινγκ για να τον παραχωρώ. 1856 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Έχεις δίκιο. -Χριστέ μου! 1857 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Συγγνώμη. -Μερικές φορές νομίζω ότι... 1858 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Τι πράγμα; 1859 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη, έκανα μεγάλο λάθος. 1860 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Δεν το περίμενα αυτό. 1861 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Το ξέρω. -Το έχεις ξαναπεί αυτό; 1862 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Αμφιβάλλω. Αλλά το σκέφτηκα, αν αυτό σημαίνει κάτι. 1863 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Σημαίνει. 1864 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Απλώς ήταν μια ζόρικη εβδομάδα. 1865 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Προς τι η αναμονή; -Δεν είμαι σίγουρος. 1866 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Αναμένουμε, άρα κάποιος θα ξέρει γιατί. -Πέρασε. 1867 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Περάστε. -Ο Ντέζι θέλει να σας δει στο γραφείο του. 1868 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Εννοείς το καμαρίνι του; 1869 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Όχι, είναι στο γραφείο του με στελέχη του CBS και της Philip Morris. 1870 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Γιατί είναι στο γραφείο του την ώρα του σόου; 1871 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Μόλις βγήκαν οι απογευματινές εφημερίδες. 1872 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Άκουσέ με. Να θυμάσαι αυτό. 1873 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "Κοίτα τη δουλειά σου". 1874 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Ας είναι αυτό το καλύτερο πράγμα που έγραψα ποτέ. 1875 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Είναι ακόμα το "Vitameatavegamin". 1876 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 Η απογευματινή έκδοση. 1877 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 ΚΟΚΚΙΝΗ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΤΩΡΑ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΡΙΑ 1878 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Δεν πειράζει. 1879 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Είναι ο κεντρικός τίτλος. -Θα το διορθώσω. 1880 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -Με μεγάλα γράμματα. -Έχω κάνει ήδη τα τηλεφωνήματα. 1881 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -Και έβαλαν κόκκινο μελάνι. -Ναι. 1882 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Δεν ήξερα ότι έχουν κόκκινο μελάνι. -Φαίνεται έχουν. 1883 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Είχα απαλλαγεί. 1884 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 Με κάποιο τρόπο, η συντάκτρια, Άγκνες Άντεργουντ, 1885 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 έχει αντίγραφο της ένορκης γραπτής κατάθεσης 1886 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 που δείχνει ότι γράφτηκες το 1936 1887 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 ως ψηφοφόρος που σκόπευε να συνεργαστεί με τους κομμουνιστές. 1888 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Αλλά είχα απαλλαγεί. 1889 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 Έβαλαν σφραγίδα "άκυρη" στην κάρτα και την είδα. 1890 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Οι εφημερίδες έχουν την κάρτα με τη λεζάντα, 1891 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Βλέπετε την ακύρωση στα αριστερά", 1892 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 αλλά η Χέραλντ Εξπρές έσβησε τη λέξη "άκυρο" 1893 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -εντελώς από το έγγραφο. -Οι άλλες εφημερίδες; 1894 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Ναι, αλλά έκανα τηλεφωνήματα και το φροντίζουμε. 1895 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Πού τηλεφώνησες; 1896 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Κάθε δημοσιογράφο σε απόσταση 20 λεπτών από εδώ. 1897 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Γι' αυτό κρατιόμαστε. -Έρχονται οι δημοσιογράφοι; 1898 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Ναι. Θα τους βάλουμε πίσω. 1899 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Νομίζεις ότι ακόμα γυρίζουμε σόου; Γιατί κανείς σας δεν μιλάει; 1900 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Ο Ντέζι έχει μια ιδέα. 1901 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Θα ζεστάνω το κοινό όπως κάνω πάντα, 1902 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 εκτός από τον Κουβανό Πιτ και το αστείο για τη χελώνα. 1903 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 Θα τους πω τι συνέβη. 1904 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Θα τους εξηγήσω ότι έκανες λάθος το κουτάκι. 1905 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Θα τους δείξω το ακυρωμένο έγγραφο, 1906 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 και μετά θα σε βγάλω έξω 1907 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 έτσι ώστε ο Τύπος να τους δει να σε χειροκροτούν. 1908 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Παιδιά, μπορούμε... να μείνουμε λίγο μόνοι; 1909 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Δεν θα το πεις σε όλους αυτούς ότι έκανα λάθος το κουτάκι. 1910 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Αυτή είναι μια κρίσιμη στιγμή, Λούσι. 1911 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Αν είναι να πεθάνω... -Δεν πρόκειται. 1912 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Προτιμώ να πεθάνω όρθια. -Δεν έχω ιδέα τι... 1913 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Δεν είμαι ηλίθια. Δεν έκανα λάθος κουτάκι. 1914 01:49:28,834 --> 01:49:31,668 -Είδες τον τίτλο. -Φαίνεται από το διάστημα. 1915 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Ο παππούς Φρεντ με μεγάλωσε από τότε που ήμουν τεσσάρων ετών. 1916 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Νοιαζόταν για τους αδύναμους, για τα δικαιώματα των εργατών. 1917 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Ήταν φόρος τιμής σε εκείνον και το να πω ότι έκανα λάθος... 1918 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Ο παππούς Φρεντ έκανε λάθος, Λούσι! 1919 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Ναι, δεν σου είπε για τότε που έριξαν τον πατέρα σου στη φυλακή 1920 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 για το έγκλημα του να είναι δήμαρχος μιας πόλης. 1921 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Με κυνήγησαν σ' αυτήν τη χώρα, Λούσι! 1922 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Πίστεψέ με, συμπλήρωσες το λάθος κουτάκι. 1923 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 Και αν δεν χειροκροτήσουν; 1924 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Θα το κάνουν. Και ο Τύπος θα γράψει ότι το έκαναν. 1925 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Θα τους πεις ότι κατηγορήθηκα... 1926 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Θα το διαβάσουν ούτως ή άλλως το πρωί. 1927 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Έχουμε ένα δείγμα πληθυσμού 200 ανθρώπων στη σκηνή μας. 1928 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Μις Ρόζεν! 1929 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 Αν με γιουχάρουν; 1930 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Αν σε γιουχάρουν... 1931 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Τελειώσαμε, εδώ, απόψε. 1932 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Κάλεσε αυτόν τον άνθρωπο. 1933 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Πες τους ότι είναι για μένα. 1934 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Θα τον βρουν. Περιμένει τηλεφώνημά μου. 1935 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Πες μου μόλις τον βρεις. 1936 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Μάλιστα, κύριε. 1937 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Κάποιος είπε ότι σε είδαν εδώ έξω. 1938 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Μόλις μου το είπαν. 1939 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Χριστέ μου, Λούλου, κεντρικός τίτλος; 1940 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Με κόκκινο μελάνι. 1941 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Δεν έπρεπε να μαζευτούν τόσα αυτήν την εβδομάδα. 1942 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 Τι; 1943 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία. 1944 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Μπορεί να είναι η τελευταία φορά που είμαστε εδώ έξω. 1945 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Η Λούσι Ρικάρντο είναι παντρεμένη με έναν άντρα έξι χρόνια νεότερο 1946 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 και η Έθελ είναι παντρεμένη με τον παππού της. 1947 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 Και αυτό που υπονοείται ως αστείο είναι, 1948 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 ότι δεν είμαι αρκετά όμορφη γι' αυτόν. 1949 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Με επηρέασε, και στη χειρότερη στιγμή του κόσμου. 1950 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Ήταν φανταστικό το φόρεμα. 1951 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Θέλετε να μείνετε μόνες; 1952 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -Όχι. -Ναι. 1953 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Είσαι η ηρωίδα μου. 1954 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Νοιάζομαι για το αποτέλεσμα, Μάντι. 1955 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Με νοιάζει τι είναι αστείο. 1956 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Δεν με βλέπω να νοιάζομαι 1957 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 για την οπτική μιας γυναίκας από μια νέα γενιά. 1958 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Νοιάζομαι για σένα. 1959 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Θα ήθελα πολύ κάποιος να μου φέρνει πρωινό. 1960 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Δεν μιλούσαμε γι' αυτό. 1961 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Δεν σου φέρνει πρωινό η βοηθός σου; 1962 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Ναι. -Εντάξει. 1963 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Ποτέ φρυγανισμένο ψωμί. 1964 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Θα το κοιτάξουμε αυτό. 1965 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Ήρθα εδώ έξω να σε αποσπάσω με ανοησίες, 1966 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 αλλά υποθέτω ότι αυτές οι δύο με πρόλαβαν. 1967 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 Στην Βιβ δεν αρέσουν τα αστεία για τη μη ελκυστική Έθελ. 1968 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Όλοι εδώ πέρα το γνωρίζουν αυτό. 1969 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Είπα ό,τι ένιωσα. 1970 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Λες αυτό που νιώθεις από την πρώτη μέρα δουλειάς. 1971 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Δεν είναι ότι ξαφνικά απέκτησαν φωνή τα συναισθήματά σου. 1972 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Ξέρετε κάτι, 1973 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 γλυκιές κυρίες; 1974 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Κάτι πεθαίνει μέσα σε έναν άνθρωπο, 1975 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 απλώς... πεθαίνει, 1976 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 την πρώτη φορά που ακούει ένα κορίτσι να τον λέει γέρο. 1977 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Έτσι, σχετικά με το θέμα των Τζες, Μπομπ και Μάντελιν 1978 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 που γράφουν αστεία για την Έθελ, είμαι... 1979 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 αδιάφορος. 1980 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Εσείς οι δύο... 1981 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 είστε καλοί ηθοποιοί. 1982 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Είναι τιμή μου που κάνω τη σειρά μαζί σας. 1983 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Τώρα με τρομάζεις. -Μόλις θα το έλεγα. 1984 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Ο Ντέζι θα το πει στο κοινό. Κάλεσε τον Τύπο. 1985 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Είναι σίγουρος ότι το κοινό θα δεχθεί την αλήθεια, 1986 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 θα δώσει έγκριση και ο Τύπος θα το γράψει. 1987 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Εγώ δεν είμαι καθόλου σίγουρη. 1988 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Με συγχωρείτε. Ο κος Αρνάζ είναι έτοιμος για το ζέσταμα. 1989 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Μου είπαν ότι ζήτησες ενημέρωση. 1990 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Ευχαριστώ. 1991 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Εντάξει. 1992 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Θα σε δω εκεί έξω. 1993 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Καλή παράσταση. 1994 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Καλή παράσταση. -Καλή παράσταση. 1995 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Λους. 1996 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 Η σκηνή του δείπνου είναι αναμφισβήτητα καλύτερη. 1997 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ 1998 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, 1999 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 ένα θερμό καλωσόρισμα σε ένα από τα αστέρια του I Love Lucy. 2000 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Τον ξέρετε ως Ρίκι Ρικάρντο, είναι ο Ντέζι Αρνάζ! 2001 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Ευχαριστώ. 2002 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Σας ευχαριστώ. 2003 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 2004 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Συνήθως, τώρα, θα έκανα την τελευταία προθέρμανση του κοινού. 2005 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Θα σας έλεγα ένα παλιό ανέκδοτο για μια χελώνα, 2006 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 και θα μιλούσα για το πρωτοποριακό σύστημα κάμερας 2007 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 που επιτρέπει στο κοινό του στούντιο να παρακολουθεί ανεμπόδιστα, 2008 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 και θα σας σύστηνα στους υπόλοιπους ηθοποιούς. 2009 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Δεν θα το κάνω αυτό απόψε και να γιατί. 2010 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 Την περασμένη εβδομάδα, η γυναίκα μου, Λουσίλ Μπολ, 2011 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 κλήθηκε να καταθέσει σε μια κλειστή συνεδρία 2012 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 ενώπιον της Επιτροπής Αντιαμερικανικής Δράσης. 2013 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Τα μέλη του Κογκρέσου που ερευνούν τον κομμουνισμό. 2014 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Μετά από ώρες καταθέσεων, η επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα, 2015 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 αδιαμφισβήτητα, 2016 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 ότι η Λούσι δεν έχει ποτέ εμπλακεί με το Κομμουνιστικό Κόμμα. 2017 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Οπότε, όλα είναι καλά, σωστά; 2018 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Όχι. 2019 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Επειδή αυτός είναι ο τίτλος της βραδινής έκδοσης 2020 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 της Χέραλντ Εξπρές. 2021 01:57:02,543 --> 01:57:07,834 Έτσι, έκανα μερικά τηλεφωνήματα. Κάλεσα τον εκδότη της Χέραλντ Εξπρές. 2022 01:57:07,918 --> 01:57:10,334 Κάλεσα τον πρόεδρο της επιτροπής. 2023 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Κάλεσα όλα τα μέλη της επιτροπής. 2024 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 Και έκανα άλλο ένα τηλεφώνημα σε κάποιον και πιστεύω ότι είναι ακόμα στη γραμμή. 2025 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Ευχαριστώ. 2026 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -Είστε ακόμα μαζί μας, κύριε; -Ναι. 2027 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Στέκομαι τώρα μπροστά σε ένα κοινό σε στούντιο 2028 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 στο Χόλιγουντ της Καλιφόρνια, και έχουμε μαζί μας 2029 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -μέλη του Τύπου. -Μια χαρά. 2030 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Θέλουμε να μάθουμε αν το FBI έχει κάποια υπόθεση εναντίον της Λούσι. 2031 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 Έχει το FBI αποδείξεις για τη διάπραξη κάποιου αδικήματος; 2032 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 Έχει το FBI κάποιον λόγο να πιστεύει 2033 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 ότι η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια; 2034 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Όχι, απολύτως τίποτα. Είναι 100% καθαρή. 2035 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Ευχαριστώ. Άλλη μια ερώτηση. Θα μας πείτε το όνομά σας, παρακαλώ; 2036 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Είμαι ο Τζ. Έντγκαρ Χούβερ. 2037 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Σας ευχαριστώ, κύριε, καλό βράδυ. 2038 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ υποδεχτείτε τη γυναίκα μου 2039 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 και αστέρι του I Love Lucy, Λουσίλ Μπολ. 2040 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Απόλαυσε την παράσταση. 2041 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -Τελείωσαν όλα! -Ευχαριστώ. 2042 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Τελείωσε τώρα. -Ευχαριστώ. 2043 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Σε λατρεύουν. -Σ' αγαπώ. 2044 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Κανείς δεν θα τα βάλει μαζί σου, Λούσι. 2045 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Νόμιζα ότι θα γιουχάρουν. -Όχι. 2046 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Θες να κάνουμε μια παράσταση; -Με απατάς; 2047 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -Τι; -Με απατάς; 2048 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -Σκετς είναι αυτό; -Όχι. 2049 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Όχι, δεν σε απατώ. 2050 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Όταν μένεις έξω, είσαι στο σκάφος και παίζεις χαρτιά; 2051 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Ναι. -Δεν έχεις πάει με καμία; 2052 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -Τι έχεις πάθει; -Μη με παραμυθιάζεις. 2053 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 Τι θες να πεις; Μόλις σε χειροκρότησαν. 2054 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Αλήθεια έλεγαν, έτσι; -Λούσι... 2055 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Μόνο η φωτογραφία ήταν λάθος. 2056 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Αλήθεια έλεγαν; -Λούσι... 2057 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Έτσι όπως τα έλεγαν είναι; 2058 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Χριστέ μου, μόλις απέδειξα ότι η Χέραλντ Εξπρές έκανε λάθος. 2059 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Νομίζεις ότι το περιοδικό Εμπιστευτικό... 2060 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Ετοιμαζόμαστε για την παράσταση. 2061 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Μόνο πες μου. -Πες μου γιατί νομίζεις, 2062 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 εκτός από αυτά τα σκουπίδια, πες μου γιατί νομίζεις ότι σε απάτησα; 2063 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Αυτό είναι το κραγιόν σου. 2064 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Θυμάσαι; Με φίλησες αρχές της εβδομάδας, 2065 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 πήρες το μαντήλι μου, σκούπισες το κραγιόν 2066 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 και το έβαλες πίσω στην τσέπη μου. Δεν το είχες ξανακάνει. 2067 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Έτσι είναι. -Τότε για τι διάολο μιλάμε; 2068 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Αυτό είναι το κραγιόν μου. 2069 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Ήταν απλώς συνοδοί. 2070 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Είναι πόρνες. 2071 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Δεν σημαίνει τίποτα, Λούσι. 2072 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Κοίτα, Λούσι, αυτό δεν σημαίνει... 2073 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Ας κάνουμε το σόου. Ναι; 2074 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Ας το ξεχάσουμε για μισή ώρα. 2075 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Τζιμ, πάμε. 2076 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Καλύτερα δεν γίνεται. -Ελήφθη. 2077 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Εντάξει, λοιπόν. -Ας δώσουμε μια παράσταση. 2078 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 -Λήψη Σκηνής Α. -Σκηνή Α. 2079 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 -Πάρτε θέσεις. -Εντάξει. 2080 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 -Εντάξει, λοιπόν. -Κουδούνι. 2081 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 -Ησυχία, παρακαλώ. -Ησυχία, παρακαλώ. 2082 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Πάμε εικόνα. Ησυχία, παρακαλώ. 2083 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Πάμε ήχο. -Γράφει. 2084 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Γράφει. -Ταχύτητα ήχου. 2085 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Ανεβάζω. -Ανέβασε. 2086 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Έτοιμοι, θέσεις και πάμε. 2087 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Τελικά το σόου ήταν καλό εκείνο το βράδυ. 2088 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Κάναμε και τις δύο εκδοχές της πόρτας, 2089 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 αλλά ήταν η αρχική έκδοση που βγήκε στον αέρα. 2090 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 Αυτή με όλα τα ονόματα. 2091 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Πρέπει να πήρες αντίγραφο του αρνητικού 2092 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 γιατί η αρχική σου ερώτηση ήταν... 2093 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Για την ιστορία, κέρδισα το στοίχημα με τον Ντέζι. 2094 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 Το CBS δεν μας άφησε να βάλουμε τη λέξη "έγκυος". 2095 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 Αλλά η γέννηση του Λιτλ Ρίκι είχε μεγαλύτερο κοινό 2096 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 από οποιοδήποτε τηλεοπτικό πρόγραμμα. 2097 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 Η αρχική σου ερώτηση; 2098 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Ρώτησες γιατί σταμάτησε η Λούσι όταν κάναμε την εναλλακτική εκδοχή. 2099 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Κάναμε πρώτα την εκδοχή της Λούσι για την είσοδο του Ρίκι... 2100 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Έκανε αυτό με τα λουλούδια, 2101 02:02:16,626 --> 02:02:19,293 που δεν χρησιμοποιήσαμε γιατί δεν υπήρχε χρόνος. 2102 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Παίρνει μια κανάτα και ρίχνει νερό στο βάζο... 2103 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Και όλα τα λουλούδια έρχονται στην επιφάνεια. 2104 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Φάνηκε σαν να χάθηκε μέσα στο μυαλό της για ένα δευτερόλεπτο. 2105 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Δεν θυμάμαι την ατάκα της. 2106 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Μπορεί να ήταν η μόνη φορά που ξέχασε ατάκα. 2107 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Δεν θυμάμαι την πρώτη ατάκα, αλλά σταματήσαμε και το ξανακάναμε. 2108 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Ήταν η ατάκα του Ντέζι. 2109 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 Ήταν το νέο κομμάτι που έβαλε η Λούσι. 2110 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Ποια ήταν η ατάκα του; 2111 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Λούσι, γύρισα. 2112 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Συγγνώμη, χάθηκα για λίγο. -Εντάξει, σταματάμε και πάμε πάλι. 2113 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Δεν ξαναδοκιμάσαμε την εναλλακτική εκδοχή. 2114 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Η Λούσι απλώς ήθελε να προχωρήσουμε. 2115 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Μάντεψε ποιος; 2116 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Μπιλ; Σαμ; 2117 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Πατ; -Όχι. 2118 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Πέδρο; Πάμπλο; 2119 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -Χοσέ; -Όχι, εγώ είμαι! 2120 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Ναι, φυσικά. 2121 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Πολύ αστείο. 2122 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Παρέα για δείπνο; Ποιοι; 2123 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -Σου αρέσουν τα καινούρια νεροπότηρα; -Ποιος θα έρθει για φαγητό; 2124 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 Δεν είναι όμορφο το τραπέζι απόψε; 2125 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Λούσι, ποιος; -Κάποιοι άνθρωποι. 2126 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 Στις 3 Μαρτίου του 1960, η Λούσι έκανε αίτηση διαζυγίου. 2127 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 Ήταν το πρωινό μετά την τελευταία τους κοινή παράσταση. 2128 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 ΕΊΜΑΣΤΕ ΟΙ ΡΙΚΆΡΝΤΟ 2129 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά 2130 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου