1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 ‫זה היה שבוע מפחיד, כי אתם חייבים להבין:‬ 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 ‫תוכנית טלוויזיה שהיא להיט היום, תוכנית טלוויזיה שהיא להיט גדול,‬ 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 ‫כמה היא משיגה?‬ 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 ‫עשרה מיליון צופים. בואו נשתגע ונגיד 15.‬ 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 ‫ג'ס אופנהיימר מפיק בפועל וכותב ראשי‬ 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 ‫כי היא להיט גדול, ענק.‬ 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 ‫אבל אתם חייבים להבין:‬ 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 ‫"לוסי אהובתי"? שישים מיליון.‬ 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 ‫כן. עבר הרבה זמן, אבל אני זוכר את השבוע ההוא.‬ 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 ‫בוב קרול ג'וניור צוות התסריטאים‬ 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 ‫זה היה שבוע מפחיד מאוד.‬ 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 ‫החבר'ה האלה נבהלים בקלות.‬ 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 ‫מדלין פיו צוות התסריטאים‬ 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 ‫אני מהמערב התיכון.‬ 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 ‫עברתי את השפל הגדול, את אגן האבק. אני לא נבהלת כל כך בקלות.‬ 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 ‫אבל כן, זה היה שבוע מפחיד.‬ 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 ‫חנויות כלבו היו פתוחות עד מאוחר בימי שני בערב,‬ 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 ‫ואז הן עברו לערבי חמישי. אתם יודעים למה?‬ 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 ‫כי אף אחד לא עזב את הבית במהלך "לוסי אהובתי" בימי שני.‬ 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 ‫הייתה ירידה משמעותית במספר האנשים‬ 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 ‫שהשתמשו במים בין 9:00 ל-9:30 בערבי יום שני.‬ 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 ‫כרעם ביום בהיר.‬ 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 ‫כולם כמעט איבדו את מקום עבודתם.‬ 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 ‫לוסי ודזי כמעט איבדו את חייהם.‬ 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 ‫משומקום.‬ 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 ‫אתם שואלים מתי הם גילו?‬ 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 ‫באותו זמן כמו כולם, כשהאזינו לוולטר וינצ'ל.‬ 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 ‫אני מתעסק בענייניי, מאזין לוולטר וינצ'ל ובום!‬ 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 ‫בסוף השידור.‬ 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 ‫אתם חייבים להבין.‬ 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 ‫זה לא היה עניין קטן כשווינצ'ל סיים את השידור שלו באומרו...‬ 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 ‫לוסיל בול היא קומוניסטית.‬ 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 ‫פשוט ככה.‬ 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 ‫לוסיל בול היא חברה במפלגה הקומוניסטית.‬ 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 ‫כן.‬ 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 ‫והיא כבר ראתה את הכתבה במגזין‬ 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 ‫קונפידנשל הלילה הפרוע של דזי‬ 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 ‫על דזי כשווינצ'ל עלה לשידור.‬ 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 ‫המגזין התפרסם בימי שני, אבל היחצ"ן שלה הביא לה עותק בערב יום ראשון.‬ 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 ‫מה הם עשו בזמן ששמעו על זה לראשונה?‬ 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 ‫מה הם עשו?‬ 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 ‫אני לא יודעת מה לוסי ודזי עשו,‬ 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 ‫אבל הם היו לוסי ודזי,‬ 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 ‫אז או שהם קרעו זה את זה לגזרים או זה לזה את הבגדים.‬ 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 ‫הגיע הזמן, אמריקה, הגיע הזמן לוולטר וינצ'ל.‬ 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 ‫בחסות גרואן, שעון היד המדויק.‬ 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 ‫גרואן, השעון הטוב ביותר שתוכלו לענוד.‬ 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 ‫השעון הטוב ביותר שתוכלו לתת, מביא לכם את האיש...‬ 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 ‫לוסי, הגעתי הביתה!‬ 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 ‫איפה לעזאזל היית, טמבל קובני?‬ 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 ‫היי, תירגעי.‬ 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 ‫מתופף בונגו נואף שכמותך.‬ 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 ‫שיחקתי קלפים עם... היי!‬ 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 ‫שיחקתי קלפים... לעזאזל!‬ 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 ‫תגיד לי כשיתחיל לכאוב.‬ 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 ‫- היאכטה? - כן.‬ 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 ‫- שיחקנו קלפים ביאכטה. - מאתמול בערב?‬ 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 ‫- מלפני 27 שעות? - כן!‬ 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 ‫- ולא יכולת להגיע לטלפון? - לא.‬ 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 ‫- למה? - הייתי מעולף חלק גדול מהזמן.‬ 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 ‫זה ה"קונפידנשל" של מחר.‬ 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 ‫למה את בכלל קוראת את המגזין הזה?‬ 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 ‫כי בעלי על השער שלו עם אישה אחרת,‬ 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 ‫אז זה תפס לי את העין.‬ 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 ‫הכתבה מתעדת לילה של בילוי בעיר איתך...‬ 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 ‫זו אחיינית של מישהו.‬ 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 ‫מה אכפת לי?‬ 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 ‫זה מנופש החברה של וסטינגהאוס. את היית שם. זאת האחיינית של הבחור.‬ 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 ‫התמונה הזאת צולמה בקיץ שעבר.‬ 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 ‫אתה צודק. זה צולם בנופש החברה של וסטינגהאוס.‬ 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 ‫- כן. - אני מתנצלת.‬ 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 ‫תגידי, "דזי, אני מתנצלת שפקפקתי בך".‬ 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 ‫לא.‬ 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 ‫"כי אני רואה עכשיו שהתמונה הזאת לא צולמה בליל רביעי האחרון,‬ 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 ‫"אלא לפני חצי שנה בנופש של החברה‬ 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 ‫"ולעולם לא אפקפק שוב באהבתך כלפיי". תגידי את זה.‬ 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 ‫לא. ואתה עושה את זה שוב. אתה מבטא את זה "וסטינ-גאוס".‬ 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 ‫- זה באמת "וסטינ-גאוס". - וסטינגהאוס.‬ 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 ‫תגידי ג'י-אייץ'-או-אס-טי.‬ 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 ‫"גוסט".‬ 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 ‫לא מבטאים אייץ' אחרי ג'י. "וסטינ-גאוס".‬ 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 ‫כל מה שהיה כתוב במגזין הוא מפוברק?‬ 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 ‫לא קראתי את הכתבה,‬ 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 ‫אבל אלא אם כתבו על זה שאני משחק קלפים ביאכטה...‬ 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 ‫- לא. - אז כן, זה מפוברק.‬ 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 ‫אהובתי, תכניסי את זה לראש שלך: את הדבר היחיד שאני רוצה.‬ 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 ‫- אז אתה אידיוט. - בסדר, בואי הנה.‬ 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ‫...הוועדה לפעילות אנטי-אמריקאית מקיימת ישיבה סודית בקליפורניה.‬ 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 ‫כוכבת הטלוויזיה הפופולרית ביותר‬ 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 ‫ניצבה בפני האשמה שהיא חברה במפלגה הקומוניסטית...‬ 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 ‫- רגע! - רגע.‬ 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 ‫מה?‬ 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ‫...עד ערב יום ראשון הבא באותה השעה...‬ 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 ‫מה הוא אמר?‬ 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 ‫הוא אמר שכוכבת הטלוויזיה הפופולרית ביותר...‬ 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 ‫ניצבה בפני האשמה שהיא חברה במפלגה הקומוניסטית.‬ 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 ‫כן.‬ 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 ‫אולי הוא דיבר על אימוג'ן קוקה.‬ 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 ‫לך תזדיין, הוא לא דיבר על אימוג'ן קוקה.‬ 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 ‫บีอิง เดอะ ริคาร์โดส์‬ 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 ‫יום שני‬ 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 ‫הקראת תסריט‬ 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 ‫אלה שטויות.‬ 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 ‫אלה שטויות וזה יחמיר לפני שזה ישתפר.‬ 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 ‫ראסטי היימר הקטן?‬ 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 ‫כשהוא חתם על החוזה שלו, או האפוטרופוס,‬ 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 ‫מי שחותם על החוזה בשבילו, הוא היה צריך לחתום על שבועת אמונים.‬ 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 ‫מישהו ידע את זה?‬ 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 ‫ביל?‬ 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 ‫ביל.‬ 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 ‫- היא מדברת אליי? - כן.‬ 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 ‫- אז היא יודעת שאני כאן, היא רואה אותי? - כן.‬ 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 ‫ידעת שראסטי הקטן נאלץ לחתום על שבועת נאמנות?‬ 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 ‫- אני לא יודע מי זה ראסטי הקטן. - מ"המופע של דני תומאס".‬ 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 ‫- זה לא השם שלו. - זה כן.‬ 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 ‫- הילד הקטן ביותר? - כן.‬ 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 ‫ראסטי הוא שם הדמות, לא שם השחקן.‬ 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 ‫שניהם ראסטי. ראסטי היימר מגלם את ראסטי ויליאמס.‬ 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 ‫- והיימר הוא קומוניסט? - הוא בן שבע.‬ 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 ‫- ומתעניין בפוליטיקה? - לא, טמבל!‬ 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 ‫אני אומרת שהוא בן שבע והכריחו אותו לחתום על שבועת נאמנות.‬ 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 ‫הפואנטה שלי היא שזה יוצא מכלל שליטה.‬ 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 ‫למה הבן של דני תומאס לא נקרא ראסטי תומאס?‬ 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 ‫אתה שיכור?‬ 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 ‫השעה 10:00 בבוקר, ויויאן, אז ברור שכן.‬ 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 ‫בוב, ג'ס ואני היינו ערים כל סוף השבוע ועבדנו על התסריט הזה,‬ 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 ‫אז בשם כולנו,‬ 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 ‫אני רוצה לומר כמה אנחנו מעריכים את הכבוד שלך.‬ 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 ‫את לא רוצה שאקרא את זה כשאני פיכח.‬ 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 ‫נמאס לי מהעלבונות האגביים שלך.‬ 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 ‫לעלבונות שלי לא מתחשק להיות רשמיים.‬ 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 ‫ספר לשחקן המשנה שלך שאנחנו גם לא עובדים בשבילו.‬ 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 ‫כולכם עובדים בשבילי!‬ 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 ‫תראו, מה שכולכם צריכים להבין הוא זה.‬ 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 ‫זה מה שאתם צריכים להבין.‬ 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 ‫כולנו מתוחים.‬ 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 ‫ברצינות, זהו זה?‬ 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 ‫כולנו מתוחים, והפתרון הוא פשוט לעשות את התוכנית.‬ 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 ‫שבוע הפקה רגיל.‬ 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 ‫נצטרך אנשים שיגלמו את לוסי וריקי. אלה תפקידים קריטיים.‬ 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 ‫שניהם במשרד של דזי, בפגישה עם הרשת ועם נותן החסות.‬ 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 ‫כל זה ודאי ייגמר עד ערב צילום התוכנית.‬ 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 ‫- בדרך כזו או אחרת. - כן. לא.‬ 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 ‫שיהיה ברור. אמרתי שזה ייגמר עד ערב צילום התוכנית.‬ 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 ‫ביל אמר, "בדרך כזו או אחרת". זה הומור שחור. אמרתי, "כן..."‬ 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 ‫- עדיף שתפסיק לדבר בהקדם. - כן.‬ 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 ‫אני חושב שכולם מכירים זה את זה, אבל בואו נעשה סבב. ג'ו?‬ 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 ‫- ג'ו סטריקלנד, סי-בי-אס. - הווארד ונקי, גם סי-בי-אס.‬ 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 ‫רוג'ר אוטר, פיליפ מוריס.‬ 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 ‫ארווין גוטליב, עורך הדין של דזילו.‬ 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 ‫סם סטיין, עורך הדין של לוסיל בול.‬ 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 ‫טיפ טריבי, סגן נשיא ליחסי ציבור בפיליפ מוריס.‬ 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 ‫טיפ? אם לווינצ'ל הייתה הוכחה, הוא היה נוקב בשמה,‬ 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 ‫זה היה נאמר בתחילת התוכנית, לא בסופה,‬ 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 ‫והבוקר, היינו קוראים על זה‬ 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 ‫- בעמוד הראשי של כל עיתון, נכון? - כן.‬ 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 ‫זה לא נמצא ברשותם.‬ 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 ‫אתה יכול להבין שסי-בי-אס מודאגת מכך שיש "זה" שעלול להיות "ברשותם"?‬ 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 ‫אני לא מבין.‬ 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 ‫לוסי, את צריכה לספר לי עכשיו מה קורה.‬ 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 ‫- אל תדבר ככה לאשתי, חבר. - ולא, מה? תרביץ לי?‬ 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 ‫היא תרביץ.‬ 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 ‫אז סיימנו עם ההיכרויות?‬ 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 ‫אני לא קומוניסטית, מעולם לא הייתי, אבל טכנית, כן, אני קומוניסטית.‬ 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 ‫אלוהים אדירים... את מבינה מה קורה כאן? את יודעת שזה לא מצחיק?‬ 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 ‫כן, אני מבינה מה קורה, וכן, אני יודעת שזה לא מצחיק.‬ 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 ‫- לוסי... - אבא שלי מת כשהייתי צעירה.‬ 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 ‫אימא שלי וסבא שלי, פרד סי. האנט, גידלו אותי.‬ 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 ‫הייתי רוצה שכולם חוץ מהווארד יצאו.‬ 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 ‫פיליפ מוריס מממנת את התוכנית הזאת.‬ 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 ‫והיא מקבלת תמורה לכספה, אז תן לנו דקה, טוב?‬ 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 ‫היא מעשנת צ'סטרפילד.‬ 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 ‫היא יכולה לפחות לעשן את אחד משבעת המותגים של פיליפ מוריס?‬ 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 ‫זה יטופל. תודה.‬ 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 ‫פרד סי. האנט, סבא שלי, היה חבר במפלגה.‬ 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 ‫זה היה בתחילת שנות ה-30. הייתי בשנות ה-20 המוקדמות שלי.‬ 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 ‫הוא מעולם לא השתמש במילה "קומוניסט". אבל היה אכפת לו מהפועלים.‬ 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 ‫הוא גידל את אחי הקטן ואותי,‬ 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 ‫ורציתי לרצות אותו, אז סימנתי וי בתיבה.‬ 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 ‫בזמנו זה לא נחשב הרבה יותר גרוע מאשר להיות רפובליקני.‬ 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 ‫- השתתפת בפגישה? - לא.‬ 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 ‫- מעולם לא? - לא.‬ 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 ‫במסיבת קוקטיילים,‬ 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 ‫- מאוחר יותר גילית... - לא.‬ 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 ‫האם אי פעם נרשמת...‬ 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 ‫כל מערכת היחסים שלי עם הקומוניזם היא מלפני 20 שנה. סימנתי תיבה.‬ 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 ‫למה זה נחשף עכשיו?‬ 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 ‫הוועדה חקרה אותה וזיכתה אותה מאשמה.‬ 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 ‫אבל בשבוע שעבר, ויליאם וילר כינס ישיבה מיוחדת כאן,‬ 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 ‫ישיבה פרטית,‬ 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 ‫קרא לה שוב ובגלל זה אנחנו יושבים כאן.‬ 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 ‫ואף אחד לא דיווח על זה?‬ 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 ‫אף אחד לא דיווח על הסיפור. אף לא עיתון אחד,‬ 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 ‫אף לא רשת חדשות אחת, כולל שלך.‬ 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 ‫אולי.‬ 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 ‫אולי נחלצנו מזה. אנחנו פשוט עוד לא יודעים.‬ 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 ‫מתי נדע?‬ 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 ‫אם תצלמי פרק בשישי בערב, זה אומר שעדיין יש לך תוכנית.‬ 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 ‫בסדר.‬ 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 ‫את ואני עברנו דברים גרועים מזה.‬ 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 ‫- באמת? - לא.‬ 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 ‫זה מה שחשבתי.‬ 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 ‫היי.‬ 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 ‫כל הכתבה מצוצה מהאצבע?‬ 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 ‫ארבעה עמודים, 1,500 מילים.‬ 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 ‫את צוחקת איתי עכשיו?‬ 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 ‫זו הפעם השנייה שמישהו שואל אותי את זה הבוקר.‬ 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 ‫אני לוסיל בול. כשאצחק איתך, אתה תדע את זה.‬ 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 ‫- הם המציאו את כל העניין? - לא נראה לך שיש לנו בעיות גדולות יותר?‬ 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 ‫- הם המציאו את כל העניין? - כן!‬ 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 ‫הייתי ביאכטה ושיחקתי קלפים, הם המציאו את זה, ואני כועס עליהם,‬ 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 ‫ואני אעשה משהו בקשר לזה.‬ 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 ‫- אבל כרגע... - הבנתי. סדרי עדיפויות.‬ 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 ‫אתה צודק.‬ 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 ‫- תגידי את זה שוב. "דזי, אתה צודק". - לא.‬ 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 ‫שום דבר לא יקרה לך. אני לא אתן שיקרה.‬ 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 ‫אני פשוט לא אתן.‬ 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 ‫- אף פעם לא עשית את זה. - אני יודעת.‬ 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 ‫ראיתי אנשים אחרים עושים את זה בסרטים שהשתתפתי בהם.‬ 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 ‫בשם אלוהים, איש זקן, זה לא קשה!‬ 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 ‫ראסטי היימר מגלם את ראסטי ויליאמס ב"המופע של דני תומאס".‬ 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 ‫הוא בכיתה ב', והכריחו אותו לחתום על שבועת נאמנות‬ 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 ‫כשחתם על החוזה שלו, שזה דבר מכוער, לדעתי. זה לא היה מבלבל.‬ 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 ‫אין דבר כזה "המופע של דני תומאס",‬ 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 ‫זה נקרא "לפנות מקום לאבא". אל תרצי לי בענייני קומדיה.‬ 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 ‫ואם ראסטי הקטן הוא קומוניסט, אז אני הולך להרביץ לילד בן שבע.‬ 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 ‫- אין לי בעיה עם זה. - אני סיימתי.‬ 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 ‫זה, מה שנאמר שם, היה מצחיק יותר מכל דבר שכתבת עד כה השנה.‬ 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 ‫- זה לא... כתבתי הרבה... - לא.‬ 231 00:12:16,168 --> 00:12:18,168 ‫פיליפ מוריס‬ 232 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 ‫בוקר טוב!‬ 233 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 ‫- דון גלאס מביים השבוע? - אנחנו נסתדר.‬ 234 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 ‫אתם תוהים מה קורה.‬ 235 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 ‫לא משנה מה, אנחנו תומכים בכם באלף אחוז.‬ 236 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 ‫אני רוצה לדעת מה קורה לפני שאתחייב לזה.‬ 237 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 ‫לפני זמן רב לוסי סימנה בטעות את התיבה הלא נכונה בטופס רישום הבוחר שלה.‬ 238 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 ‫הרי לכם מערכה ראשונה של פרק חדש.‬ 239 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 ‫- "לוסי נכנסת לרשימה השחורה". - זו לא בדיחה.‬ 240 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 ‫אתה התבדחת, אני רק...‬ 241 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 ‫בשבוע שעבר היא העידה בישיבה סגורה.‬ 242 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 ‫- היא זוכתה. - בסדר.‬ 243 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 ‫כן? היא זוכתה.‬ 244 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 ‫המידע של וינצ'ל היה שגוי.‬ 245 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 ‫אף עיתון לא דיווח על זה. אז בואו נעשה את התוכנית שלנו.‬ 246 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 ‫ג'ס, הבמה שלך.‬ 247 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 ‫"לוסי אהובתי", פרק 204. עונה שנייה, פרק 4.‬ 248 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 ‫"את'ל ופרד רבים."‬ 249 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 ‫מחזה לטלוויזיה מאת בוב קרול, מדלין פיו ואני.‬ 250 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 ‫- זה דרש שלושה תסריטאים? - בחייך.‬ 251 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 ‫ובימוי השבוע, דונלד גלאס חזר. בואו לו נמחא כפיים.‬ 252 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 ‫טוב לחזור.‬ 253 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 ‫מערכה ראשונה, פנים, הסלון של הזוג ריקרדו, לילה.‬ 254 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 ‫סלח לי. דונלד?‬ 255 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 ‫- כן. - בוקר טוב, אני לוסיל בול.‬ 256 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 ‫אני יודע את זה.‬ 257 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 ‫וידאתי כי לא היית כאן כבר זמן מה.‬ 258 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 ‫האם זה מפני שעברת את גיל ההתבגרות?‬ 259 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 ‫אני נראה צעיר, אך עברתי אותו מזמן,‬ 260 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 ‫ולא הייתי כאן כי אני מביים את "דני תומאס".‬ 261 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 ‫- עם הילד הקומוניסטי? לך תזדיין. - אלוהים.‬ 262 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 ‫אתה לא צריך ללכת להזדיין, אבל אתה כן צריך לדעת שדני מספר בדיחות,‬ 263 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 ‫מעטים טובים ממנו בזה. אני עושה קומדיה פיזית.‬ 264 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 ‫- ראיתי כל פרק בתוכנית. - ועוד 60 מיליון אנשים אחרים.‬ 265 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 ‫אף אחד מהם הוא לא במאי טלוויזיה מקצועי?‬ 266 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 ‫- היא צוחקת. - קלטתי.‬ 267 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 ‫זה טקס חניכה קטן, דונלד.‬ 268 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 ‫זו רק הדרך שלי לומר שאין לי אמון בך בכלל.‬ 269 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 ‫טוב, לא הייתה לנו התחלה טובה הבוקר.‬ 270 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 ‫ואין לי מושג על מה אתה דיברת, ביל.‬ 271 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 ‫- דז, אני מתחננת, אל תשאל. - טוב, לא חשוב.‬ 272 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 ‫רק רציתי לומר שהתוכנית הזו נוצרת על ידי דזילו הפקות,‬ 273 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 ‫והנשיא שלה מדבר איתכם עכשיו.‬ 274 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 ‫ובמשך 30 הדקות הבאות,‬ 275 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 ‫אני לא רוצה לשמוע מילה שלא נמצאת בתסריט הזה.‬ 276 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 ‫- הבמה שלך. - תודה.‬ 277 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 ‫"לוסי מסיימת לסדר שולחן ארוחת ערב מפואר,‬ 278 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 ‫"כלי פורצלן, כסף וכולי."‬ 279 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 ‫השולחן ערוך לארבעה, אבל יש רק שלושה כיסאות,‬ 280 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 ‫זה חסר מהוראות הבמה.‬ 281 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 ‫טכנית, אלה שני כיסאות ישיבה וכיסא לפסנתר.‬ 282 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 ‫- וסך הכול זה...? - שלושה כיסאות.‬ 283 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 ‫"לוסי מסיימת לסדר שולחן ארוחת ערב מפואר. כלי פורצלן, כסף וכולי.‬ 284 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 ‫"השולחן ערוך לארבעה, אבל יש רק שלושה כיסאות.‬ 285 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 ‫"אחרי רגע, הדלת נפתחת וריקי נכנס.‬ 286 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 ‫"לוסי לא שומעת אותו. ריקי הולך על קצות האצבעות מאחוריה.‬ 287 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 ‫"ריקי שם את ה..."‬ 288 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 ‫- למה לא? - סליחה?‬ 289 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 ‫למה לוסי לא שומעת אותו?‬ 290 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 ‫הוא יכסה את עיניה ויגיד, "נחשי מי זה?"‬ 291 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 ‫אני מבינה את הסיטואציה, למה אנחנו צריכים שלוסי לא תשמע אותו,‬ 292 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 ‫אני פשוט לא מבינה למה בדירה בגודל כזה‬ 293 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 ‫לוסי לא שומעת, ואם כבר, רואה את דלת הכניסה נפתחת‬ 294 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 ‫כשהיא עומדת במרחק 3 מטר ממנה.‬ 295 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 ‫- אנחנו נעבוד על זה. - תודה.‬ 296 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 ‫"ריקי הולך על קצות האצבעות מאחוריה, מושיט את ידיו ומכסה את עיניה."‬ 297 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 ‫"- נחשי מי זה? - ביל? פט? סם?‬ 298 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 ‫"- לא. - רלף?"‬ 299 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 ‫"- ריקי מגיב לזה." - לא, זה אני!‬ 300 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 ‫כן, כמובן.‬ 301 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 ‫רק רגע. אנחנו אמורים להאמין‬ 302 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 ‫שריקי מאמין שלוסי באמת לא יודעת שזה הוא?‬ 303 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 ‫עכשיו הזמן לזה?‬ 304 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 ‫שריקי מאמין שלוסי לא רק שלא מזהה את קולו, שיש לו, בל נשכח,‬ 305 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 ‫מבטא קובני,‬ 306 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 ‫אלא שהוא באמת מאמין שיש לפחות שבעה גברים אחרים‬ 307 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 ‫שנכנסים באופן שגרתי לדירה שלהם?‬ 308 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 ‫יש לה טיעון די טוב. יש לה ארבעה או חמישה טיעונים די טובים.‬ 309 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 ‫נכתוב בדיחה טובה יותר, או שריקי ידע שלוסי מתלוצצת.‬ 310 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 ‫אנחנו יכולים לשנות את השמות. פדרו, פבלו, חוזה.‬ 311 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 ‫- מה? - כי הם שמות ספרדיים.‬ 312 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 ‫כלומר, שמות לטיניים. הם שמות קובניים.‬ 313 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 ‫תודה שהבהרת את זה, פרופסור.‬ 314 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 ‫- אני רק... - טוב.‬ 315 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 ‫"ריקי מסובב אותה."‬ 316 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 ‫- לא! זה אני. - כן, כמובן.‬ 317 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 ‫"היא נוקשת באצבעותיה ומעמידה פנים שהיא לא זוכרת את שמו."‬ 318 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 ‫מצחיק מאוד.‬ 319 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 ‫"ריקי מנשק אותה ומבחין בסידור השולחן."‬ 320 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 ‫היי, יש אורחים לארוחת ערב? מי אלה?‬ 321 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 ‫"לוסי מתעלמת ממנו באופן ברור."‬ 322 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 ‫- מה דעתך על כוסות המים החדשות? - מי באים לארוחת ערב?‬ 323 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 ‫נכון שהשולחן נראה יפה הערב?‬ 324 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 ‫- לוסי, מי אלה? - כמה אנשים.‬ 325 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 ‫לוסי...‬ 326 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 ‫מיהם באים לכאן לארוחת ערב?‬ 327 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 ‫"מיהם"? אתה מתכוון חוץ "ממנהי וממכה"?‬ 328 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 ‫- לא משנה. מה השמות שלהם? - פרד ואת'ל מרץ.‬ 329 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 ‫רק רגע.‬ 330 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 ‫אמרת שהיה להם ריב גדול ושהם כועסים זה על זה.‬ 331 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 ‫הם כועסים.‬ 332 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 ‫- שהם לא מדברים זה עם זה. - הם לא מדברים.‬ 333 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 ‫- שהוא לן בימק"א. - הוא לן שם.‬ 334 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 ‫- שהיא לא נותנת לו להיכנס לבית. - היא לא נותנת.‬ 335 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 ‫אז אם הם כועסים, והם לא מדברים, והוא לן בימק"א, והיא לא נותנת שייכנס לבית, איך זה?‬ 336 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 ‫טוב...‬ 337 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 ‫לוסי אזמרלדה מקגיליקאדי ריקרדו.‬ 338 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 ‫זה נחמד. אבל האם הקצב מתחיל להימאס מוקדם מדי?‬ 339 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 ‫נעבוד על זה.‬ 340 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 ‫כי אנחנו רוצים להגיע לרמה של איכות הכתיבה שהתרגלת אליה באר-קיי-או.‬ 341 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 ‫זה היה אמיץ.‬ 342 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 ‫זה היה...‬ 343 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 ‫זו הייתה בדיחה על הכתיבה באר-קיי-או ו...‬ 344 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 ‫- כן? - ברור שזה לא עלבון שמכוון ללוסי.‬ 345 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 ‫במבט לאחור, יכול להיות שזה היה עלבון שכוון ללוסי.‬ 346 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 ‫מה שהיה מאוד יוצא דופן. לוסי ואני היינו קרובות.‬ 347 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 ‫נמשיך מעמוד 2.‬ 348 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 ‫היא תמיד הייתה קשוחה עם הכתיבה.‬ 349 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 ‫היא חקרה לעומק כל ביט, אבל באותו שבוע...‬ 350 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 ‫זה היה כאילו חייה היו תלויים בשאלה אם בדיחה היא 8 או 8.5.‬ 351 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 ‫"היא מנסה לחלוף על פניו,‬ 352 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 ‫"אבל הוא שולח יד וחוסם אותה."‬ 353 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 ‫היה מופע בברודוויי בשם "יותר מדי בנות".‬ 354 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 ‫הוא היה נורא.‬ 355 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 ‫אחד הכוכבים של "יותר מדי בנות" היה דזי.‬ 356 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 ‫"יותר מדי בנות".‬ 357 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 ‫אר-קיי-או החליטו להפוך מופע ברודוויי גרוע‬ 358 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 ‫ל... ואני עדיין לא יכולה להאמין לזה, סרט אפילו גרוע יותר.‬ 359 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 ‫הם השאירו את דזי בצוות השחקנים אבל השחקנית הראשית השנייה הוחלפה‬ 360 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 ‫על ידי המלכה של סרטי בי, לוסיל בול.‬ 361 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 ‫כמה ימים לפני שהצילומים התחילו,‬ 362 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 ‫דזי היה באולפן צילום ועבד עם פסנתר ותוף ועם אן מילר.‬ 363 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 ‫אתם חייבים להבין.‬ 364 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 ‫מעולם לא פגשתם גבר נאה ומקסים יותר מדזי.‬ 365 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 ‫לוסי עמדה רחוק מחבורת נערות המקהלה,‬ 366 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 ‫ולא ניתן היה לזהות אותה‬ 367 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 ‫כי היא עדיין הייתה באמצע הצילום של "רקדי, ילדה, רקדי",‬ 368 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 ‫משחקת נערת בורלסקה שהסרסור שלה הכה אותה.‬ 369 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 ‫אז אי אפשר היה לזהות אותה.‬ 370 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 ‫ככה הם הכירו.‬ 371 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 ‫היא ידעה לנענע את המראקאס‬ 372 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 ‫הוא ידע לנגן בגיטרה‬ 373 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 ‫אבל הוא גר בהוואנה והיא בריו דל מאר גרה‬ 374 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 ‫והיא נענעה את המראקאס בבר פורטוגזי‬ 375 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 ‫בזמן שהוא פרט בהוואנה המרחק ביניהם היה אדיר‬ 376 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 ‫אבל בסופו של דבר‬ 377 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 ‫הוא קיבל עבודה בלהקה בהארלם‬ 378 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 ‫היא קיבלה עבודה בלהקה בהארלם‬ 379 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 ‫הוא אמר, "אני האטרקציה"‬ 380 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 ‫היא אמרה, "אני הכוכבת"‬ 381 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 ‫אבל בסוף הם התחתנו ועכשיו רואים שהאהבה שלהם מושלמת‬ 382 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 ‫אז נענעי את המראקאס שלך‬ 383 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 ‫בוא לנגן בגיטרה שלך!‬ 384 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 ‫תודה!‬ 385 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 ‫- מר ארנז? - כן.‬ 386 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 ‫אני דסידריו אלברטו ארנאס אי די אשה השלישי,‬ 387 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 ‫אבל רק אימא שלי קוראת לי ככה.‬ 388 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 ‫- דזי. - אני אנג'י.‬ 389 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 ‫אני בשורת המקהלה ואני שמחה לעבוד איתך.‬ 390 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 ‫גם אני שמח, אנג'י.‬ 391 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 ‫- פטי. - פטי.‬ 392 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 ‫- קיצור של פטריסיה? - כן.‬ 393 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 ‫- גם במקהלה? - מקהלה רוקדת.‬ 394 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 ‫- טוב. - "אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו?‬ 395 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 ‫"היית קשוב באופן גס רוח, אבל עכשיו אתה אדיש בצורה מגעילה."‬ 396 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 ‫מה?‬ 397 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 ‫זו שורה מהסרט שלנו, טמבל.‬ 398 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 ‫אנחנו מכירים?‬ 399 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 ‫לא.‬ 400 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 ‫דזי. אני דייזי.‬ 401 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 ‫"אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו?"‬ 402 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 ‫לו נפגשנו, הייתי זוכר.‬ 403 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 ‫"היית קשוב באופן גס רוח, אבל עכשיו אתה אדיש..."‬ 404 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 ‫- רגע! זאת היית את? - "...בצורה מגעילה."‬ 405 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 ‫זאת הייתי אני, כן.‬ 406 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 ‫באולפן הזה יש מאפרים מוכשרים.‬ 407 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 ‫"אני אנג'י, אני במקהלה.‬ 408 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 ‫"אני רק רוצה לומר שכשאני שותה, אני מורידה את הבגדים."‬ 409 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 ‫אני חייבת לשאול מהסקרנות,‬ 410 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 ‫איך ידעת שפטי זה קיצור של פטרישיה?‬ 411 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 ‫- שמי דסידריו אלברטו ארנאס... - אין לי זמן לזה.‬ 412 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 ‫ואת לוסיל בול.‬ 413 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 ‫תשתמש עליי במשפט שמעולם לא בדקת על אף אחת. נראה אותך.‬ 414 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 ‫את רוצה ללמוד לרוקד רומבה?‬ 415 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 ‫בסדר, נחמד.‬ 416 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 ‫וכן, הייתי רוצה.‬ 417 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 ‫אבל אין שום סיכוי שלא השתמשת בו בעבר.‬ 418 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 ‫אני רוצה שתדעי שאני לא מנסה להיות חצוף.‬ 419 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 ‫זה יהיה שימושי לקטע הרומבה שלך בסרט.‬ 420 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 ‫אין לי קטע של רומבה בסרט.‬ 421 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 ‫- אין רומבה? - לא.‬ 422 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 ‫זה סימן לתסריט גרוע.‬ 423 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 ‫אז בוא נרקוד משהו אחר.‬ 424 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 ‫בטח.‬ 425 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 ‫למה באת להוליווד?‬ 426 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 ‫העיפו אותי מניו יורק.‬ 427 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 ‫- ברצינות. - באמת.‬ 428 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 ‫העיפו אותי מבית הספר למשחק כי לא הייתי מספיק טובה.‬ 429 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 ‫לא מאמין לך.‬ 430 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 ‫אל תאמין.‬ 431 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 ‫הייתה לי קצת עבודה בדוגמנות.‬ 432 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 ‫שכרו אותי להיות נערת זיגפלד ופיטרו אותי, אבל שכרו אותי כנערת גולדווין.‬ 433 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 ‫וזה מה שהביא אותי לכאן.‬ 434 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 ‫למה אתה באת להוליווד?‬ 435 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 ‫הבולשביקים שרפו את הבית שלי.‬ 436 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 ‫אז סיבה שונה.‬ 437 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 ‫כן.‬ 438 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 ‫לוסיל‬ 439 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 ‫לא הרבה מתחרז עם לוסיל‬ 440 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 ‫בסטיל‬ 441 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 ‫אבל מי יכתוב על זה שיר?‬ 442 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 ‫שאלתי חלק מהטוקסידו שלך.‬ 443 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 ‫הוא מגיע עם מכנסיים, אבל אני לובש אותם.‬ 444 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 ‫לא לזמן רב, חבר.‬ 445 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 ‫אז...‬ 446 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 ‫כן?‬ 447 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 ‫אני יכול לקרוא לך "לוסי"?‬ 448 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 ‫עדיף שלא נגלוש לפסים אישיים, לא?‬ 449 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 ‫- אמרתי בצחוק. - גם אני.‬ 450 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 ‫יופי של הומור יבש.‬ 451 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 ‫מה ה... שאיפה שלך?‬ 452 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 ‫השאיפה שלי? הלילה? לא הבהרתי את עצמי?‬ 453 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 ‫לא, אני לא מתכוון לשאיפה. למה אני מתכוון?‬ 454 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 ‫- יעדים? - לא.‬ 455 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 ‫עתיד.‬ 456 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 ‫חלומות.‬ 457 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 ‫- מה החלומות העתידיים שלי? - הייתי צריך להישאר עם "שאיפה".‬ 458 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 ‫- אתה מראיין אותי? - כן.‬ 459 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 ‫בסדר. אני גרה בבית קטן.‬ 460 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 ‫והשאיפה שלך היא לגור בבית גדול יותר.‬ 461 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 ‫השאיפה שלי היא שיהיה לי בית.‬ 462 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 ‫- כמו לזקנים? - לא בית אבות, לא מוסד.‬ 463 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 ‫בית.‬ 464 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 ‫עם משפחה וארוחות ערב.‬ 465 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 ‫אני יכול לשאול שאלה חצופה?‬ 466 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 ‫אתה תשאל אותי למה אני לא נשואה?‬ 467 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 ‫לא, התכוונתי לשאול אותך למה את לא כוכבת קולנוע.‬ 468 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 ‫למה את משחקת תפקיד משנה נשי ב"יותר מדי בנות"?‬ 469 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 ‫אני שחקנית חוזה באר-קיי-או. אני משחקת את התפקידים שאומרים לי לשחק.‬ 470 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 ‫הקריירה שלי הגיעה לשיא שלה. היא הגיעה לגובה שיוט.‬ 471 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 ‫ואני שלמה עם זה.‬ 472 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 ‫אז אני רוצה לחיות בשלווה.‬ 473 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 ‫אני רוצה בית.‬ 474 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 ‫יש לך הרבה יותר כישרון ממה שהתפקידים שלך אפשרו לך להציג.‬ 475 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 ‫- איך אתה יודע שיש לי כישרון? - כי יש לי כישרון.‬ 476 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 ‫את יכולה להיות שחקנית רצינית. היית כבר אמורה להיות כוכבת.‬ 477 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 ‫- אבל... - אבל מה?‬ 478 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 ‫יש גם משהו בפיזיות שלך.‬ 479 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 ‫- את... - חצי עירומה?‬ 480 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 ‫בטח.‬ 481 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 ‫- אבל... - אבל?‬ 482 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 ‫את... אין מילה באנגלית.‬ 483 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 ‫מה זה אומר?‬ 484 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 ‫זה אומר שאת "מוכשרת מבחינה קינטית".‬ 485 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 ‫אף אחד לא שם לב לזה?‬ 486 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 ‫היי. מצטערת. אני צריכה להשתמש בטלפון כדי להתקשר לארוס שלי.‬ 487 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 ‫בטח.‬ 488 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 ‫רגע, מה?‬ 489 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 ‫זה ייקח רק שנייה.‬ 490 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 ‫הארוס שלך?‬ 491 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 ‫קו חוץ, בבקשה.‬ 492 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 ‫לא שאני לא...‬ 493 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 ‫פשוט הייתה לי תחושה שאנחנו...‬ 494 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 ‫- שנייה אחת. - כן.‬ 495 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 ‫אתמול בלילה הרגשתי...‬ 496 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 ‫זאת אני. היי. אתה לא אוהב אותי ואני לא אוהבת אותך,‬ 497 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 ‫ואתה בוגד בי בכל הזדמנות, ואני מעמידה פנים שאני טיפשה,‬ 498 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 ‫אז אני עוזבת.‬ 499 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 ‫אני אשלח מישהו לקחת את הבגדים שלי, בסדר?‬ 500 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 ‫אוהבת אותך.‬ 501 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 ‫אבל, אתה יודע, לא ממש.‬ 502 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 ‫קטעתי אותך. מה אמרת?‬ 503 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 ‫ו... מסך שחור. סוף התוכנית.‬ 504 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 ‫- תודה. הערות למעלה. - תחזרו לבמה בעוד שעה.‬ 505 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 ‫- בסדר. נתראה. - טוב. כן.‬ 506 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 ‫מותק, נתראה עוד מעט.‬ 507 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 ‫- זה טירוף. - כן?‬ 508 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 ‫חשבתי שאתה תהיה הראשון שיסרב לעבוד איתה.‬ 509 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 510 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 ‫אתה לא מחבב קומוניסטים.‬ 511 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 ‫לא.‬ 512 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 ‫אני מחבב את הוועדה עוד פחות.‬ 513 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 ‫בסדר.‬ 514 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 ‫דז.‬ 515 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 ‫כשהחיילים הגיעו‬ 516 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 ‫לקחת את המשפחה שלך,‬ 517 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 ‫כמה מפחיד זה היה?‬ 518 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 ‫אתה תוקע בי מבט שאומר, "שום דבר לא מפחיד אותי".‬ 519 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 ‫הם הרגו את כל החיות.‬ 520 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 ‫כן. לא למאכל, הם פשוט הרגו את כל החיות.‬ 521 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 ‫אני עדיין לא יודע למה הם עשו את זה. זה...‬ 522 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 ‫יש סיכוי של כמעט חמישים אחוזים‬ 523 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 ‫שכבר עשינו את הפרק האחרון של התוכנית הזאת.‬ 524 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 ‫התוכנית הזאת, כל מי שעובד כאן, דזילו, כל הקריירה של לוסי, גם שלי...‬ 525 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 ‫הם אולי הסתיימו אתמול, ואנחנו עוד לא יודעים את זה.‬ 526 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 ‫השתגעת? אני מפחד נורא.‬ 527 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 ‫טירוף מזוין.‬ 528 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 ‫לוסי?‬ 529 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 ‫תיכנס.‬ 530 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 ‫מדלין ממש הגזימה, ואני אדבר עם ג'ס.‬ 531 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 ‫- לא, לא אכפת לי מזה. - לי אכפת מזה.‬ 532 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 ‫- אמרת להם שסימנתי את התיבה הלא נכונה. - למי?‬ 533 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 ‫לפני ההקראה. אמרת שסימנתי את התיבה הלא נכונה.‬ 534 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 ‫טוב, לוקח פחות מילים להגיד את זה מאשר את האמת.‬ 535 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 ‫זה לא גורם לי להיראות כמו שוטה שלא מסוגלת להשתתף בדמוקרטיה?‬ 536 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 ‫זה היה פשוט יותר, ולא עניינו המזורגג של אף אחד.‬ 537 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 ‫לא, די ברור שזה עניינם המזורגג של כולם.‬ 538 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 ‫תפסיקי לבדוק בעיתונים.‬ 539 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 ‫יש לי אנשים שיידעו אותי ברגע שעורך יחשוב על זה.‬ 540 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 ‫יש משהו לא בסדר בסיפור, הם יודעים את זה, לכן אף אחד לא מדווח על וינצ'ל.‬ 541 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 ‫לא. הכתבה ב"קונפידנשל".‬ 542 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 ‫על זה מדווחים.‬ 543 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 ‫אולי לוסי לא אהובתו של דזי?‬ 544 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 ‫אלוהים.‬ 545 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 ‫יום שלישי‬ 546 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 ‫חזרת העמדה‬ 547 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 ‫- אני אוהבת אותה מאוד, טומי. - זה צבע שנראה נהדר עלייך.‬ 548 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 ‫- אני באמת אוהבת אותה. - אני יכול להדק קצת מאחור.‬ 549 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 ‫- אני יכול להנמיך את המחשוף. - לא בסי-בי-אס.‬ 550 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 ‫אבל בכל זאת, עכשיו זה לעניין. עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 551 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 ‫- להביא לך נעליים? - כן, בבקשה.‬ 552 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 ‫כן?‬ 553 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 ‫- זו שמלה יפה. - גם אני חשבתי ככה.‬ 554 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 ‫שואלת אותה מהלבשה למסיבת קוקטייל?‬ 555 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 ‫- ארוחת ערב חגיגית. - איפה?‬ 556 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 ‫בדירה של ריקי ולוסי ריקרדו.‬ 557 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 ‫- זה בשביל התוכנית? - לוסי הזמינה את את'ל.‬ 558 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 ‫- ויו. - אני יודעת, תקשיבי.‬ 559 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 ‫חשבתי שלוסי מזמינה אותה לארוחת ערב,‬ 560 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 ‫והיא חושבת שמסדרים לה שידוך.‬ 561 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 ‫היא תרצה להיראות יפה.‬ 562 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 ‫משהו חדש לדמות.‬ 563 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 ‫אבל הדמות היא עדיין את'ל מרץ, נכון?‬ 564 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 ‫כן.‬ 565 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 ‫היי. לא.‬ 566 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 ‫"האם דזי לא שם על לוסי?"‬ 567 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 ‫הם השקיעו בזה.‬ 568 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 ‫"אם השכנים ישמעו צרחות זעם ואחריהן צלחות נשברות..."‬ 569 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 ‫לא מספיק מה שקורה עם...‬ 570 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 ‫הייתי מודאגת יותר...‬ 571 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 ‫"...מבלי שיהיה צורך לחקור. האדמונית..."‬ 572 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 ‫בכל חייך האם אי פעם לקחת את הדברים האלה ברצינות?‬ 573 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 ‫אני לוקחת את הנישואים שלי ברצינות.‬ 574 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 ‫ודזי אמר?‬ 575 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 ‫"לוסי, לא הייתי עם שום בנות מהרגע שראיתי אותך."‬ 576 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 ‫- אז תאמיני לו. - אני מאמינה לו.‬ 577 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 ‫התמונה ישנה. היינו שם יחד.‬ 578 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 ‫הוא שיחק קלפים ביאכטה ביום רביעי.‬ 579 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 ‫- את היית מודאגת יותר ממה? - מה?‬ 580 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 ‫אמרת, "אני הייתי מודאגת יותר מ..." ואני קטעתי אותך. מהתוכנית של וינצ'ל?‬ 581 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 ‫כן.‬ 582 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 ‫אני לא יכולה לבחור רק אחד. אני מודאגת לגבי שניהם.‬ 583 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 ‫- דבר ראשון, דבר שני... - מובן.‬ 584 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 ‫מה לגבי השלישי? מה הם אמרו?‬ 585 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 ‫לא חשבנו שאתמול היה היום הכי טוב לספר להם על הדבר השלישי.‬ 586 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 ‫- כן. - נעשה את זה עכשיו.‬ 587 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 ‫ראשית ג'ס, ואז הרשת, ואז פיליפ מוריס.‬ 588 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 ‫היה יכול להיות גרוע יותר.‬ 589 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 ‫איך בדיוק?‬ 590 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 ‫יכולת לשחק את את'ל.‬ 591 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 ‫הבנתי.‬ 592 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 ‫לוסי יותר מדי זמן בטלפון בתחילת הפרק?‬ 593 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 ‫שומעים רק צד אחד של השיחה. זה מפסיק להיות מצחיק?‬ 594 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 ‫את לא צריכה לרשום כל מה שאנחנו אומרים כאן.‬ 595 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 ‫- נדע כשזה יהיה בחזרות. - בוקר טוב.‬ 596 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 ‫- בוקר טוב, דז. - היי.‬ 597 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 ‫מרי פט, תוכלי לצאת מהחדר לרגע?‬ 598 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 ‫- כמובן, מר ארנז. - תודה.‬ 599 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 ‫- "כמובן, מר ארנז." - היא נחמדה.‬ 600 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 ‫- את במספיק צרות. - את לא בצרות.‬ 601 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 ‫- אנחנו צריכים לדבר. - לא, אל תגיד לי...‬ 602 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 ‫לא, אנחנו עדיין בסדר. אף אחד עוד לא דיווח על זה.‬ 603 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 ‫- טוב. - ראיתי את הפנים של לוסי,‬ 604 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 ‫- חשבתי שבטוח... - אני בהיריון.‬ 605 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 ‫זה בכלל לא מה שהתכוונתי לומר.‬ 606 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 ‫על זה באנו לדבר.‬ 607 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 ‫התכוונו לערוך את השיחה הזאת אתמול, אבל...‬ 608 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 ‫- דברים אחרים... - בטח.‬ 609 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 ‫- אלה שתי חבטות ברצף. - זו לא חבטה, אני בהיריון.‬ 610 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 611 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 ‫נראה כאילו אף אחד לא אמר מזל טוב,‬ 612 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 ‫אבל זה לא יכול להיות, שכן אלה שלושה מחברינו ועמיתינו הקרובים ביותר.‬ 613 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 ‫- לא, לוסי. - צודקת, סליחה.‬ 614 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 ‫- חדשות נפלאות. ברכותיי. - תודה.‬ 615 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 ‫- מזל טוב לשניכם. - בשעה טובה.‬ 616 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 ‫- ממש שמח. - מאוד שמח.‬ 617 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 ‫- כן. - מאוד מרגש.‬ 618 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 ‫אז...‬ 619 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 ‫כן.‬ 620 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 ‫עם לוסי, הייתי בגודל של תא טלפון, אז...‬ 621 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 ‫יש לכם בערך שבעה שבועות‬ 622 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 ‫לפני שתתחילו להחביא אותי מאחורי קופסאות וכיסאות,‬ 623 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 ‫ועוד שבעה שבועות לאחר מכן לפני שלא אכנס לפריים.‬ 624 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 ‫- מה תרצי לעשות? - לעשות?‬ 625 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 ‫- עשינו מה שהיה צריך לעשות. - באיזה מצב זה משאיר אותנו?‬ 626 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 ‫במצב שאין ברירה. לוסי ריקרדו תהיה בהיריון בטלוויזיה.‬ 627 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 ‫- לא. - כמה תסריטים כבר מוכנים?‬ 628 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 ‫חמישה לפני הפקה. מצלמים ארבעה וכותבים תשעה.‬ 629 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 ‫ארבעה. לא נגרם נזק.‬ 630 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 ‫אבל התסריט שאתם עובדים עליו עכשיו, פרק 9, תזרקו אותו.‬ 631 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 ‫- בסדר. - אז, לא.‬ 632 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 ‫פרק 9 הוא עכשיו "לוסי מספרת לריקי שהיא בהיריון",‬ 633 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 ‫ונעבוד מהנקודה הזאת. מה זה?‬ 634 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 ‫- איזה מהם? - "לוסי נוסעת לאיטליה".‬ 635 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 ‫- אנחנו רוצים לשלוח אתכם לאיטליה. - למה?‬ 636 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 ‫יהיה נחמד לצאת מהסט שלנו.‬ 637 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 ‫למה שהזוגות ריקרדו ומרץ ייסעו לאיטליה?‬ 638 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 ‫- חופשה. - הם לא נופשים באירופה.‬ 639 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 ‫הם נוסעים לגרנד קניון, למפלי הניאגרה.‬ 640 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 ‫עבודה. לריקי יש הופעה במועדון ברומא.‬ 641 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 ‫- ומה לוסי עושה? - היא דורכת על ענבים.‬ 642 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 ‫לוסי ואת'ל הולכות לכרם איטלקי.‬ 643 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 ‫- למה? - אנחנו עוד לא יודעים.‬ 644 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 ‫והיא דורכת על ענבים.‬ 645 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 ‫הכרם הזה ממוקם במאה ה-19?‬ 646 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 ‫- כבר לא דורכים על ענבים? - לא.‬ 647 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 ‫אז נמצא את הכרם היחיד שבו עדיין דורכים על ענבים.‬ 648 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 ‫יבוא.‬ 649 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 ‫- סי, סיניורה, קראת לי? - כן.‬ 650 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 ‫יש כרמי ענבים בסביבה?‬ 651 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 ‫אני רוצה לדעת איך מייצרים את היין, קוטפים את הענבים,‬ 652 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 ‫מוציאים את המיץ עם הרגליים.‬ 653 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 ‫בעיירה הקטנה טורו עדיין מייצרים ככה יין.‬ 654 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 ‫קל.‬ 655 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 ‫- למה היא רוצה ללכת לכרם? - אנחנו עוד לא יודעים.‬ 656 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 ‫יש לה אודישן לסרט איטלקי.‬ 657 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 ‫איך זה קשור לדריכת ענבים?‬ 658 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 ‫- התפקיד. - היא בדיוק הטיפוס שאני צריך.‬ 659 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 ‫הדמות היא ג'ינג'ית איטלקייה יפהפייה ש...‬ 660 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 ‫דורכת על ענבים.‬ 661 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 ‫נגיע לשם. הפואנטה היא שלוסי תהיה בתוך מכל ענבים במשך חמש דקות.‬ 662 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 ‫זה אפשרי.‬ 663 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 ‫מה יכול לקרות במכל הענבים? מה היא יכולה לעשות?‬ 664 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 ‫זה לא משנה עכשיו. אנחנו צריכים לחזור לדז.‬ 665 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 ‫הרשת לא תאפשר את זה וגם לא פיליפ מוריס.‬ 666 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 ‫- לוסי. - רק רגע.‬ 667 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 ‫- היא מאבדת עגיל. - כן, הנה זה.‬ 668 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 ‫- מה? - בענבים.‬ 669 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 ‫תדחו את זה לשנה הבאה.‬ 670 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 ‫הם לא ייסעו לאיטליה כשהיא בהיריון.‬ 671 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 ‫נתערב על המשכורות שלנו שסי-בי-אס לא תרשה לנו להשתמש במילה "היריון".‬ 672 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 ‫"לוסי אומרת את האמת."‬ 673 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 ‫זה הרעיון של מדלין.‬ 674 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 ‫- שניות ספורות אחרי שהצעתי אותו. - אנשים.‬ 675 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 ‫ריקי מהמר שלוסי לא תוכל לעבור יומיים בלי לשקר.‬ 676 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 ‫ונשים אותה במצבים שקשה לא לשקר בהם.‬ 677 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 ‫בסדר! זה התחיל. במשך 48 השעות הבאות.‬ 678 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 ‫- טוב. - בסדר.‬ 679 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 ‫אני מצפה לשמוע אותך מחר אחר הצהריים, לוסי.‬ 680 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 ‫למה?‬ 681 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 ‫אנחנו משחקות ברידג' אצל קרולין, זוכרת?‬ 682 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 ‫לא!‬ 683 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 ‫אני לא יכולה לבלות אחר צהריים עם שלוש נשים‬ 684 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 ‫ולהיות חייבת לומר את האמת.‬ 685 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 ‫אתקשר לקרולין ואגיד לה שאני חולה.‬ 686 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 ‫אחרי 47 שעות היא מובילה, אבל בשעה האחרונה...‬ 687 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 ‫- הנה זה. - ריקי מקבל ביקור ממס הכנסה.‬ 688 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 ‫הבחור רוצה לשאול על כמה דברים מפוקפקים‬ 689 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 ‫בניכויים של ריקי. לוסי גם יושבת בסלון.‬ 690 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 ‫כשהיא מתבקשת לאמת נתונים, היא לא יכולה לשקר, אז...‬ 691 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 ‫- זה רעיון מצחיק. - נכון.‬ 692 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 ‫אבל תוריד את סצנת מס הכנסה.‬ 693 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 ‫- זו יכולה להיות סצנה טובה. - היא תהיה, כשאכתוב אותה.‬ 694 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 ‫ריקי ריקרדו אוהב את אמריקה, אוהב להיות אמריקאי.‬ 695 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 ‫הוא אסיר תודה. הוא לעולם לא יעלים מיסים.‬ 696 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 ‫- אפשר להזדהות. כולם מעלימים. - אני לא. גם לא ריקי.‬ 697 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 ‫במיוחד כאשר אשתו מואשמת בהיותה אנטי-אמריקאית.‬ 698 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 ‫חפשו משהו אחר, ותתחילו לעבוד על הפרק הראשון של ההיריון.‬ 699 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 ‫- תקשיב לי! - מה?‬ 700 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 ‫- הם לא ייתנו לנו לעשות את זה. - תניח שזאת הבעיה שלי.‬ 701 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 ‫הלוואי שיכולתי אבל זאת לגמרי הבעיה שלי.‬ 702 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 ‫אז במקום לדבר על ענבים מחורבנים, למה...‬ 703 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 ‫זה מה שאתה צריך להבין.‬ 704 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 ‫הם יכולים להוריד אותנו מהשידור לשארית השנה‬ 705 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 ‫תוך כדי שהם משלמים על החוזים שלנו‬ 706 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 ‫ועונים על שאלות מדוע אימהות היא שטופת זימה מדי לסי-בי-אס.‬ 707 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 ‫אבל יש לי הרגשה שהם לא ילכו בכיוון הזה.‬ 708 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 ‫במקום זאת, אני חושבת שהמחלקה המשפטית‬ 709 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 ‫תיתן לך רשימה של הגבלות מטורפות,‬ 710 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 ‫שעשויה אפילו לכלול ניצחון שלך בהתערבות.‬ 711 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 ‫ואין לי ספק ששלושתכם תצליחו לעבוד עם ההגבלות בלי בעיה.‬ 712 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 ‫אמרת לי להיות נחמדה.‬ 713 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 ‫- טוב? - כן.‬ 714 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 ‫לא אכפת לי מה המחשבות הראשונות שעלו לך בראש,‬ 715 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 ‫אבל המילים הראשונות שיצאו לך מהפה לא היו טובות.‬ 716 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 ‫ומה קרה לך בהקראת התסריט?‬ 717 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 ‫אני מצטערת, הייתה לה ביקורת על כל הוראת בימוי.‬ 718 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 ‫זה התהליך שלה.‬ 719 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 ‫- הוא בדרך כלל קורה בפרטיות. - כן.‬ 720 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 ‫ובהתאם לעצה שלך, אולי מדי פעם‬ 721 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 ‫המילים הראשונות שיצאו מהפה שלה יהיו, "תסריט טוב".‬ 722 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 ‫נראה לך שזה השבוע הנכון לחרא הזה?‬ 723 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 ‫- היי! - נראה שאנחנו נוחלים קצת הצלחה.‬ 724 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 ‫אנחנו עייפים מהעבודה על התסריט של השבוע.‬ 725 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 ‫אתם ישנוניים? אתם זקוקים לתנומה?‬ 726 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 ‫- אני יכול לדבר איתך רגע, בוס? - בטח.‬ 727 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 ‫אני המפיק בפועל של התוכנית.‬ 728 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 ‫אסור לך להתייחס אליי בגסות כזו מול אנשים אחרים. התוכנית שלי.‬ 729 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 ‫- ומדלין צדקה. - ריקי משלם את המיסים שלו.‬ 730 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 ‫- אני מבין את זה. - והתינוק ייוולד בתוכנית.‬ 731 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 ‫אין סיכוי שהם יסכימו.‬ 732 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 ‫אין סיכוי שהם יסכימו אם אתה תבקש.‬ 733 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 ‫- רשמת את כל זה? - כן.‬ 734 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 735 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 ‫חוזרים אל בדיוק לפני הכניסה של ויוויאן.‬ 736 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 ‫"מתי אוכלים?" שקט, ואקשן.‬ 737 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 ‫מתי אוכלים? חייתי על כריכי חמאת בוטנים.‬ 738 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 ‫השורה צריכה לקחת אותך אל השולחן.‬ 739 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 ‫- אתה צריך לפסוע אל השולחן עם זה. - למה?‬ 740 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 ‫כדי שתוכל לראות את השולחן,‬ 741 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 ‫לשים לב שהשולחן ערוך לארבעה ולהגיד את השורה הבאה שלך.‬ 742 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 ‫עוד מישהו מגיע?‬ 743 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 ‫ובכן, פרד, הרשיתי לעצמי לבקש מגברת צעירה להיות בת הזוג שלך לארוחת הערב.‬ 744 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 ‫- גברת צעירה? - בחורה צעירה וחמודה.‬ 745 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 ‫נהדר, תביאי אותה.‬ 746 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 ‫- רק רגע. - מה?‬ 747 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 ‫כשאני אומרת, "הרשיתי לעצמי לבקש מגברת צעירה להיות בת הזוג שלך",‬ 748 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 ‫ריקי צריך לקחת לגימת מים מכוס כדי לא לצחוק.‬ 749 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 ‫כשאומר, "בחורה צעירה וחמודה", הוא צריך להיחנק מהמים קצת.‬ 750 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 ‫- אני אוהב את זה. - גם אני.‬ 751 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 ‫שעצם הרעיון שאת'ל היא בחורה צעירה וחמודה גורם לדזי להיחנק.‬ 752 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 ‫- הפסקה של רבע שעה. - בסדר.‬ 753 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 ‫הפסקה של רבע שעה.‬ 754 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 ‫- אני אהיה מצחיקה ביום שישי. - ומתי נוכל לצפות ממך להיות מצחיקה?‬ 755 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 ‫"מה בדיוק גורם לבעל לעזוב את הבית?‬ 756 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 ‫זו שאלה שמטרידה רעיות מאז אדם וחוה."‬ 757 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 ‫מספיק.‬ 758 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 ‫"ניקח לדוגמה את אחד הבעלים המפורסמים ביותר באומה."‬ 759 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 ‫- שיננת את זה? - שיננתי דברים גרועים מזה.‬ 760 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 ‫כן, זה צהובון.‬ 761 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 ‫"עם מטעם ג'ינג'י ומקומר כמו לוסי שמחכה לו בבית,‬ 762 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 ‫"האם דזי יהיה טיפש מספיק..."‬ 763 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 ‫תפסיקי.‬ 764 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 ‫"...כדי לשחר לטרף בהוליווד כמו זאב רווק? אם כן, למה?"‬ 765 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 ‫- זה מומצא. - עשרים מיליון קוראים רוצים לדעת.‬ 766 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 ‫- לוסי. - עשרים מיליון ואחת.‬ 767 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 ‫כמה פעמים אני צריך ל'סביר איפה הייתי ומה עשיתי?‬ 768 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 ‫- כמה פעמים אתה צריך ל'סביר? - לא נמאס לי מהבדיחה הזאת.‬ 769 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 ‫הם מתעדים לילה שלם. מישהו בכנופיה שלך הוא מלשן.‬ 770 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 ‫הכנופיה שלי.‬ 771 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 ‫בלילה שהם מדברים עליו, הייתי עם רד סקלטון וקסבייר קוגאט.‬ 772 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 ‫- איזה מהם הלשין לדעתך? - הם פברקו את הכול?‬ 773 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 ‫שמעתי מווינצ'ל באותו ערב שאת קומוניסטית.‬ 774 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 ‫זה היה נכון, אידיוט!‬ 775 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 ‫- כן. זו דוגמה גרועה. - ולא סימנתי את התיבה הלא נכונה.‬ 776 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 ‫בסדר, אני מצטער על זה.‬ 777 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 ‫אני מאמינה לך.‬ 778 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 ‫- אני סתם צוחקת. - יופי.‬ 779 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 ‫לא, זה מוציא אותך מצרה אחת, אבל מכניס אותך לצרות אחרות.‬ 780 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 ‫אילו צרות אחרות?‬ 781 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 ‫הפסקת לחזור הביתה, אתה יודע?‬ 782 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 ‫- את משנה נושאים מהר יותר מ... - תעמוד בקצב, זה לא קשה.‬ 783 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 ‫שאלתי אם אתה יודע שהפסקת לחזור הביתה.‬ 784 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 ‫ברור שאני חוזר הביתה. לפעמים אני הולך ליאכטה ומשחק קלפים.‬ 785 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 ‫אנחנו שותים, נעשה מאוחר, קל יותר לישון ביאכטה.‬ 786 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 ‫זה היה פעם בשבוע, ואז פעמיים. עכשיו זה ארבע או חמש פעמים.‬ 787 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 ‫אני הולכת הביתה אחרי העבודה. אתה הולך ליאכטה.‬ 788 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 ‫פעם שאלת אותי מה השאיפה שלי, זוכר?‬ 789 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 ‫ואהבת את התשובה שלי.‬ 790 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 ‫היא השתמשה במילה "בית" הרבה. היא דיברה על זה שיהיה לה בית.‬ 791 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 ‫לוסי הייתה הבעלים של שלושה בתי מגורים, אבל לפעמים, כשהיא נכנסה לדכדוך,‬ 792 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 ‫היא הייתה אומרת שאין לה בית.‬ 793 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 ‫הם ברחו כדי להתחתן. הם קנו חווה בצ'טסוורת'.‬ 794 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 ‫הם היו מאוהבים עד מעל לראש ומאושרים בטירוף.‬ 795 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 ‫מה שאתם צריכים להבין זה שהם לא היו מאוד מאושרים.‬ 796 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 ‫הם לא ראו זה את זה.‬ 797 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 ‫דזי והתזמורת שלו הופיעו ב"סירו'ס".‬ 798 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 ‫ללוסי היה חוזה עם אר-קיי-או.‬ 799 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 ‫דזי היה מסיים לעבוד בסביבות 4:00 בבוקר.‬ 800 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 ‫לוסי הייתה צריכה להיות בשיער ואיפור ב-05:00.‬ 801 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 ‫הם נפגשו בקצה העליון של מלהולנד.‬ 802 00:45:40,959 --> 00:45:43,668 ‫סירו'ס‬ 803 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 ‫- מה יש לנו כאן? - דזי!‬ 804 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 ‫הרבה אפשרויות.‬ 805 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 ‫יש רק אפשרות אחת בשבילי, ויש לה ימנית חזקה.‬ 806 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 ‫חברה שלי ואני ראינו את המופע בחצות וב-02:00.‬ 807 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 ‫תודה לך.‬ 808 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 ‫חישבתי את זה.‬ 809 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 ‫במהלך שבוע אחד, אני רואה אותך 5%‬ 810 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 ‫מהזמן שהטרומבוניסט רואה אותך.‬ 811 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 ‫טוב, תלמדי לנגן בטרומבון ואתן לך את התפקיד שלו.‬ 812 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 ‫כמה קשה לנגן בטרומבון?‬ 813 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 ‫אולי יהיה טוב יותר אם לא נבלה את מעט הזמן שיש לנו‬ 814 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 ‫בוויכוחים על למה אין לנו יותר זמן.‬ 815 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 ‫אל תגרום לי להרגיש כמו כלבה כי אני רוצה לראות את בעלי.‬ 816 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 ‫היי.‬ 817 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 ‫אני יכול להישאר בבית ושאשתי תפרנס אותי.‬ 818 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 ‫זה באמת ישלים את הדימוי שיש לאמריקאים על גברים קובנים.‬ 819 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 ‫על איזה בית אתה מדבר?‬ 820 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 ‫או שאת יכולה לפרוש מעסקי הקולנוע ופשוט להיות אשתי,‬ 821 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 ‫אבל את לא תעשי את זה, נכון?‬ 822 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 ‫לא.‬ 823 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 ‫מה דעתך לבוא יותר למועדון כדי לצפות במופע?‬ 824 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 ‫סרט חדש שלי עלה לפני חמישה ימים.‬ 825 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 ‫אתה באמת רוצה שאבוא למועדון?‬ 826 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 ‫למה לא?‬ 827 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 ‫בסדר.‬ 828 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 ‫קוראים לי פיט מקובה‬ 829 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 ‫אני המלך של קצב הרומבה‬ 830 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 ‫כשאני מנגן במראקאס אני עושה צ'יק-צ'יקי בום צ'יק-צ'יקי בום‬ 831 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 ‫כן, אדוני, אני פיט מקובה‬ 832 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 ‫אני השיגעון של השכונה שלי‬ 833 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 ‫כשאני מתחיל לרקוד‬ 834 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 ‫הכול הולך צ'יק-צ'יקי בום צ'יק-צ'יקי בום‬ 835 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 ‫הסניוריטות הן שרות ואיך שהן מתנועעות‬ 836 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 ‫עם הסומבררו הזה, כיף להסתכל‬ 837 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 ‫כל כך מלא פלפל‬ 838 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 ‫וכשהן רוקדות הן נשמעות שמחות‬ 839 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 ‫אל מרקרו שר‬ 840 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 ‫כל היום וגם מחר‬ 841 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 ‫מה יש לנו פה?‬ 842 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 ‫לוסיל!‬ 843 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 ‫- בכלל לא. - היי, לוסי.‬ 844 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 ‫אהבנו אותך בסרט.‬ 845 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 ‫- תוכלי להקדיש את זה לפיל? - תודה. בטח.‬ 846 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 ‫יום רביעי‬ 847 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 ‫חזרת מצלמות‬ 848 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 ‫יבוא.‬ 849 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 ‫- בוקר טוב. - היי, מאדי.‬ 850 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 ‫איזה שבוע. לוסיל בול מהווה איום על אורח החיים האמריקאי?‬ 851 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 ‫היא מהווה איום על תסריטאים, מפעילי מצלמות ודזי, אבל בזה זה באמת נגמר.‬ 852 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 ‫- היה לך פעם שבוע כזה? - לא.‬ 853 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 ‫אבל אנחנו עובדים בהוליווד. יהיו לנו שבועות כאלה‬ 854 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 ‫לפני שהוועדה תסיים את עבודתה.‬ 855 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 ‫- מה את עדיין יכולה לעשות! - עדיין?‬ 856 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 ‫התחרטתי על זה עוד לפני שאמרתי את זה. אני לא יכולה לעשות את זה, וזה פשוט מרשים.‬ 857 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 ‫- מה יש לך בידיים? - הבאתי לך ארוחת בוקר מהמזנון.‬ 858 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 ‫- אמרו לי שלא אכלת, אבל... - אכלתי.‬ 859 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 ‫כוס קפה וחצי אשכולית.‬ 860 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 ‫יש לי פרנץ' טוסט, בייקון, ביצים ותפוחי אדמה.‬ 861 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 ‫- בתיאבון. - זה בשבילך.‬ 862 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 ‫זה היה נחמד מצידך, אבל לא, תודה.‬ 863 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 ‫אני מדמיינת או שירדת קצת במשקל?‬ 864 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 ‫ירדתי במשקל.‬ 865 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 ‫את נראית נהדר.‬ 866 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 ‫תודה.‬ 867 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 ‫ניפגש על הבמה.‬ 868 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 ‫- מדלין? - כן?‬ 869 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 ‫מי אמר לך שלא אכלתי ארוחת בוקר?‬ 870 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 ‫אני לא יודעת.‬ 871 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 ‫אני חושבת...‬ 872 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 ‫שזה היה טינו. המלצר הגבוה.‬ 873 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 ‫בסדר.‬ 874 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 ‫כן.‬ 875 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 ‫אלוהים אדירים.‬ 876 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 ‫עדיין אין דיווח על הסיפור של וינצ'ל. נראה לי שנחלצנו מזה.‬ 877 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 ‫- אולי. - אולי? הווארד?‬ 878 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 ‫יש עוד משהו בדרך. ואף אחד מאיתנו לא יצא מזה בחיים.‬ 879 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 ‫הווארד.‬ 880 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 ‫הם חושפים משהו חדש, בודקים את ההצהרה המקורית, משהו.‬ 881 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 ‫- אבל יש עוד משהו בדרך. - אין עוד מה לחשוף.‬ 882 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 ‫- אין שום דבר בדרך. - לוסי בהיריון.‬ 883 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 ‫טוב, זה.‬ 884 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 ‫- מה? - לוסי בהיריון.‬ 885 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 ‫יש לה תינוק?‬ 886 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 ‫עד כמה...? אני לא בטוח באילו מילים להשתמש.‬ 887 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 ‫עד כמה את בהיריון?‬ 888 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 ‫למה חשבת שאתה לא יודע את המילים?‬ 889 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 ‫הוא מתכוון איפה את...‬ 890 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 ‫כאחוז מתשעה חודשים, איפה את...‬ 891 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 ‫מישהו צריך לכוון מצלמה על זה.‬ 892 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 ‫- היא בשבוע ה-12 להריונה. - אז זה אומר...‬ 893 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 ‫שלפני 12 שבועות זיינתי את בעלי.‬ 894 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 ‫יתחילו לראות עליה בעוד שישה שבועות בערך,‬ 895 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 ‫וחודש לאחר מכן, אי אפשר יהיה להסתיר את זה.‬ 896 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 ‫- זו לא בעיה. - לא בעיה.‬ 897 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 ‫זה כבר קרה בעבר. אני לא אנקוב בשמות,‬ 898 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 ‫אבל זה טופל.‬ 899 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 ‫- הוא מדבר על להרוג אותי? - לא.‬ 900 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 ‫לא, את נושאת סל כביסה, עומדת מאחורי כיסאות, יושבת עם כרית.‬ 901 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 ‫אלה רעיונות מעולים, במיוחד שלוסי תסחב סל כביסה בכל סצנה.‬ 902 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 ‫או תעמוד מאחורי כיסאות.‬ 903 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 ‫איפה בסלון של הזוג ריקרדו נמצאים הכיסאות הענקיים האלה?‬ 904 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 ‫לוסי וריקי יעצבו מחדש את הבית. התסריטאים יוציאו מזה צחוקים.‬ 905 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 ‫אולי הם ייקנו עצי פיקוס.‬ 906 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 ‫הם חייבים להיות עצי רדווד, ואצטרך לעמוד מאחוריהם כשאני לא מכבסת.‬ 907 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 ‫- מה אתם מציעים? - שהזוג ריקרדו יעשה ילד.‬ 908 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 ‫- מה זאת אומרת? - אמרתי לך שזה יהיה ככה.‬ 909 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 ‫לוסי ריקרדו תהיה בהיריון בתוכנית.‬ 910 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 ‫קשת של שמונה פרקים שמתחילה כשלוסי מספרת לריקי את החדשות המשמחות‬ 911 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 ‫ומסתיימת בלידת התינוק.‬ 912 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 ‫לא.‬ 913 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 ‫אי אפשר שתהיה אישה בהיריון בטלוויזיה.‬ 914 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 ‫- למה לא? - כי זו הטלוויזיה.‬ 915 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 ‫- אנחנו בבתים של אנשים. - נשים בהיריון מקיאות הרבה.‬ 916 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 ‫אני עלולה להקיא בכל רגע.‬ 917 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 ‫- אפשר לומר משהו? - אני מצפה בכיליון עיניים.‬ 918 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 ‫אם לוסי בהיריון, הקהל ישר יחשוב איך היא הגיעה למצב הזה.‬ 919 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 ‫- הם ישנים במיטות נפרדות. - נצמיד את המיטות.‬ 920 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 ‫- לא, לא. - לא.‬ 921 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 ‫סליחה, דז, אנחנו נאלצים לסרב. לא תוכלו לעשות את זה. זה סוף הדיון.‬ 922 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 ‫גברת רוזן, את מוכנה להיכנס, בבקשה? עם פנקס ועט?‬ 923 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 ‫המזכירה שלי.‬ 924 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 ‫מה אתה עושה?‬ 925 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 ‫"למר ליונס, יושב הראש של פיליפ מוריס."‬ 926 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 ‫אנחנו לא רוצים לערב את מר ליונס.‬ 927 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 ‫"מר ליונס, אני מניח שההחלטה שלך קובעת.‬ 928 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 ‫"אתה מממן את התוכנית הזאת, ואני אעשה כל מה שתחליט."‬ 929 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 ‫מר ליונס לא מתעסק ברמה הזאת.‬ 930 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 ‫"יש רק דבר אחד שאני רוצה לוודא שתבין."‬ 931 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 ‫דזי.‬ 932 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 ‫"נתנו לכם את התוכנית מספר אחת בטלוויזיה‬ 933 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 ‫"ועד עכשיו, ההחלטות היצירתיות היו בידינו.‬ 934 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 ‫"עכשיו אומרים לנו שלוסי וריקי לא יכולים לעשות ילד בתוכנית."‬ 935 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 ‫זה לא בדיוק מה שאמרתי.‬ 936 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 ‫"אבקש, אם אתה מסכים איתם,‬ 937 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 ‫"להודיע להם שלא נקבל את זה שהם יגידו לנו מה לא לעשות, אלא אם כן,‬ 938 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 ‫"החל בפרק הבא שלנו, הם גם יגידו לנו מה לעשות.‬ 939 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 ‫"בכבוד רב", וכולי. תודה לך. ותשלחי אותו כמברק, בבקשה.‬ 940 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 ‫כן, אדוני.‬ 941 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 ‫וזאת אפילו לא הסיבה שהתחתנתי איתו.‬ 942 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 ‫זאת הסיבה.‬ 943 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 ‫שקט, בבקשה. החזרה מתחילה.‬ 944 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 ‫לוסי, תשחררי אותי!‬ 945 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 ‫תתירי את המעיל הזה!‬ 946 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 ‫לא עד שתתנשקו ותשלימו.‬ 947 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 ‫לעולם לא אשלים איתו אחרי הדברים שהוא אמר.‬ 948 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 ‫מה לגבי מה שאמרת לי? היא אמרה שאימא שלי נראית כמו סמור.‬ 949 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 ‫- תתנצלי, את'ל. - לא.‬ 950 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 ‫בחייך, את'ל. תגידי לו שאת מצטערת.‬ 951 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 ‫טוב, אני מצטערת שאימא שלך נראית כמו סמור.‬ 952 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 ‫עכשיו, את'ל.‬ 953 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 ‫הוא צריך להיות יותר מתחשב.‬ 954 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 ‫אחרי הכול, נתתי לו את השנים הטובות ביותר בחיי.‬ 955 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 ‫אלה היו הטובות ביותר?‬ 956 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 ‫בסדר. עכשיו אתם תיקו.‬ 957 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 ‫מה התנאים שלך להשלמה?‬ 958 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 ‫- טוב, הוא צריך... - אנחנו צריכים לחזור לשולחן האוכל.‬ 959 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 ‫מה אמרת?‬ 960 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 ‫אנחנו צריכים לחזור לשולחן האוכל.‬ 961 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 ‫אני חושב, בהתחשב בזמן, שאנחנו צריכים להמשיך הלאה.‬ 962 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 ‫- זה היה טוב. - כן, רק שלא. זה לא היה.‬ 963 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 ‫- מה? - טוב. זה לא היה טוב.‬ 964 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 ‫- בואו נחזור. - מה קורה?‬ 965 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 ‫- היא רוצה לחזור. - למה?‬ 966 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 ‫- לסצנת הארוחה. - מה?‬ 967 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 ‫- סצנת ארוחת הערב, דביל שיכור שכמותך. - כבר שכרנו מישהי שתגלם את את'ל?‬ 968 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 ‫בסדר. קדימה.‬ 969 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 ‫- להתקדם או לחזור לארוחת הערב? - לחזור.‬ 970 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 ‫עמוד 15. זו עדיין סצנה א'.‬ 971 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 ‫מ"הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב".‬ 972 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 ‫- איפוס מצלמות. איפוס אבזרים. - ספרו לנו מה היה לא בסדר בסצנה.‬ 973 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 ‫- את היית בה. - ביל.‬ 974 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 ‫- משהו בסיסי. אפתור את זה. - אני אפתור... מה?‬ 975 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 ‫- בואו נעשה כל אחד את התפקיד שלו. - אכה אותו בפנים עד שהוא ידמם.‬ 976 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 ‫- הביטוח מכסה את זה? - כן, יש תוכנית פלטינה.‬ 977 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 ‫- יופי. - מוכנים?‬ 978 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 ‫שקט, בבקשה, החזרה מתחילה.‬ 979 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 ‫מ"נכון, הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב".‬ 980 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 ‫שקט...‬ 981 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 ‫ו... אקשן.‬ 982 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 ‫אני... נכון. הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב.‬ 983 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 ‫יופי.‬ 984 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 ‫עכשיו שבו, כולכם.‬ 985 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 ‫אין לנו עוד כיסאות.‬ 986 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 ‫לא אכפת לשניכם לחלוק, נכון?‬ 987 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 ‫- הבשר הצלוי צריך להיות פרוס מראש. - אכן, יקירתי.‬ 988 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 ‫- איך זה? יש יותר מדי שומן? - בהחלט יש יותר מדי.‬ 989 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 ‫- הוא מתכוון לבשר. - לא, הבשר בסדר.‬ 990 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 ‫תעשה את הדבר שלך. קדימה.‬ 991 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 ‫מושלם.‬ 992 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 ‫- כן? - ממשיכים הלאה.‬ 993 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 ‫- נשארים במקום. - למה?‬ 994 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 ‫- חייבים לעבוד על המהלכים. - ביל ואני נעשה את זה.‬ 995 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 ‫- זה לא שאני לא בטוחה... - זו חזרת מצלמות.‬ 996 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 ‫נוכל לעבוד על פרטי המשחק בחזרות מחר.‬ 997 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 ‫אני מעדיפה מאוד שנעשה את זה עכשיו.‬ 998 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 ‫אני חייב להפעיל את סמכות הבימוי שלי.‬ 999 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 ‫- מה? - בואו נעשה הפסקה.‬ 1000 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 ‫- זה לא הזמן להפסקה. - עשר דקות.‬ 1001 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 ‫- עשר דקות. נחזור לסצנה א'. - לא נכון.‬ 1002 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 ‫אולי לא. קשה לדעת.‬ 1003 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 ‫ספרי לי מה קורה, מותק.‬ 1004 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 ‫אתה יודע מה עולה בדעתי?‬ 1005 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 ‫בתחילת הפרק, צריך להיות ברור שאני עורכת שולחן יפה.‬ 1006 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 ‫צריכים להיות פרחים באגרטל.‬ 1007 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 ‫ואני מנסה לסדר אותם בדיוק כמו שצריך.‬ 1008 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 ‫ואני חותכת את אחד הגבעולים, אבל עכשיו הוא קצר מדי.‬ 1009 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 ‫חותכת את האחרים. עכשיו הם קצרים מדי.‬ 1010 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 ‫- אני מבין. - מה אתה חושב?‬ 1011 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 ‫שאת חווה התמוטטות עצבים.‬ 1012 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 ‫- התכוונתי בקשר לפרחים. - ספרי לי מה קורה עכשיו.‬ 1013 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 ‫למה כל כך קשה להבין את זה?‬ 1014 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 ‫שולחן ארוחת הערב לא מוצלח וצריך שיהיה מוצלח.‬ 1015 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 ‫ממש שם נמצאות אבני הבניין של הדרמה.‬ 1016 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 ‫ויו.‬ 1017 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 ‫זו לא את, או ביל.‬ 1018 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 ‫סצנת ארוחת הערב. זה דונלד גלאס.‬ 1019 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 ‫טוב, זה יהיה מצחיק.‬ 1020 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 ‫אני בטוחה בזה.‬ 1021 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 ‫זה לא יכול להשתפר לפני שזה יחמיר.‬ 1022 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 ‫- תרשמי שבוצע השלב הראשון ברשימה. - כן.‬ 1023 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 ‫בסדר.‬ 1024 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 ‫את מחזיקה מעמד?‬ 1025 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 ‫תראי, עשינו 37 פרקים.‬ 1026 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 ‫אם עושים 37 מכל דבר, אחד מהם יהיה ה-37 הכי טוב שלך.‬ 1027 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 ‫שלנו בוים על ידי דונלד גלאס.‬ 1028 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 ‫מותק, הוועדה לא תבסס את הממצאים שלה‬ 1029 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 ‫- על השבוע הזה... - זין על הוועדה. אמרתי את זה.‬ 1030 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 ‫מדובר בתוכנית. אלא אם תחשיבי את המלתחה שלו,‬ 1031 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 ‫דונלד גלאס לא מבין בחלקים הנעים של קומדיה פיזית.‬ 1032 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 ‫זה הכול.‬ 1033 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 ‫הפואנטה שלי היא שאת לא הבעיה.‬ 1034 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 ‫- לוס? - כן?‬ 1035 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 ‫מדלין הביאה לי ארוחת בוקר הבוקר.‬ 1036 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 ‫פרנץ' טוסט, בייקון ותפוחי אדמה.‬ 1037 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 ‫היא אמרה שמישהו שם לב שלא אכלתי ארוחת בוקר.‬ 1038 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 ‫היא אמרה שנראה שירדתי במשקל.‬ 1039 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 ‫- היא צודקת, את נראית נהדר. - היא בצוות התסריטאים.‬ 1040 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 ‫היא לא מביאה לאנשים ארוחת בוקר.‬ 1041 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 ‫אני לא בטוחה מה את שואלת. זה נשמע כאילו היא...‬ 1042 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 ‫למה שהיא תדע שלא אכלתי ארוחת בוקר?‬ 1043 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 1044 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 ‫- זו היית את, נכון? - כן.‬ 1045 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 ‫חייבים להודות. כשאני משקרת, אני מודה בזה די מהר.‬ 1046 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 ‫- זה מעורר הערצה. - תודה.‬ 1047 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 ‫אמרת לה להביא לי ארוחת בוקר ולהעיר לי על הירידה במשקל.‬ 1048 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 ‫תני לי להסביר למה.‬ 1049 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 ‫למה?‬ 1050 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 ‫כי את צריכה להפסיק עם הדיאטה המטורפת הזאת.‬ 1051 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 ‫- היא מצליחה. - היא לא טובה בשבילך.‬ 1052 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 ‫- אני מרגישה נהדר. - היא לא טובה לאת'ל.‬ 1053 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 ‫אה, לא?‬ 1054 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 ‫אנחנו חברות טובות, ויו. אני לא רוצה שנריב.‬ 1055 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 ‫שלחתי ארוחת בוקר...‬ 1056 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 ‫לא סתם שלחת, שלחת אותה עם מדלין ועם מסר.‬ 1057 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 ‫ועכשיו יש מסר חדש, והוא שאני נראית טוב מדי.‬ 1058 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 ‫כי אנחנו רוצים אותך במשקל שהיית בו כשליהקנו אותך.‬ 1059 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 ‫- או שזה יהיה רע לאת'ל? - כן.‬ 1060 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 ‫או רע בשבילך?‬ 1061 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 ‫בסדר.‬ 1062 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 ‫אף אחד לא יפסיק לאהוב את לוסי כשתהיי בהיריון.‬ 1063 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 ‫את לא נערת פוסטרים.‬ 1064 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 ‫תודה על זה, ויו.‬ 1065 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 ‫אני מבקשת שתרגיעי, זה הכול.‬ 1066 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 ‫כולם כאן עומדים לצדך,‬ 1067 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 ‫ולאף אחד לא בא להצחיק כי אנחנו מתים מפחד,‬ 1068 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 ‫ולא עוזר שאת מעבירה ביקורת על כל מי שעובד כאן,‬ 1069 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 ‫ומול כל הצוות...‬ 1070 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 ‫לעזאזל, ויו, רוב האמריקאיות נראות כמוך, לא כמוני.‬ 1071 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 ‫הן רוצות לראות את עצמן בטלוויזיה.‬ 1072 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 ‫על מה אתן צורחות, לעזאזל?‬ 1073 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 ‫- כלום. - כלום.‬ 1074 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 ‫אני בחדר שלי, מנמנם באמצע הבוקר.‬ 1075 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 ‫אתה לא עושה את זה בדרך כלל בזמן שאנחנו עושים חזרות?‬ 1076 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 ‫אשמח לשמוע עוד מהשנינות של מוס הארט בתוכנית.‬ 1077 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 ‫אל תדאגי בקשר לזה. המשקל תמיד חוזר.‬ 1078 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 ‫אני כבר לא מצליחה להיפטר ממנו.‬ 1079 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 ‫- השיחה התנהלה בצורה גרועה. - חשבתי שהייתה נהדרת.‬ 1080 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 ‫אני בהחלט מרגישה שבא לי להופיע מול עשרות מיליוני אנשים עכשיו.‬ 1081 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 ‫בסדר, אז...‬ 1082 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 ‫בסדר.‬ 1083 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 ‫- לוסיל. - כן.‬ 1084 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 ‫שתי משהו איתי.‬ 1085 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 ‫השעה 10:00 בבוקר.‬ 1086 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 ‫אני בטוח שהשעה 10:15 איפשהו.‬ 1087 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 ‫אנחנו צריכים לחזור לבמה.‬ 1088 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 ‫- אני תוהה אם הם יחכו לך. - ביל...‬ 1089 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 ‫תודיע שגברת ארנז יוצאת להפסקה אישית‬ 1090 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 ‫- ושהיא תחזור כשהיא תחזור. - כנראה בתוך 15 דקות.‬ 1091 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 ‫כן, גברתי.‬ 1092 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 ‫ותזכיר שאני צריכה מזמרה בסצנת הפתיחה.‬ 1093 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 ‫- מובן. - נלך.‬ 1094 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 ‫צריך להבהיר שאני עורכת שולחן מפואר.‬ 1095 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 ‫את לא צריכה להסביר.‬ 1096 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 ‫- אני אחתוך את אחד הפרחים. - לא אכפת לו.‬ 1097 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 ‫הוא יהיה קצר מדי. אחתוך את הפרחים האחרים‬ 1098 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 ‫- שיהיו קצרים מדי, וכולי. - הבנתי.‬ 1099 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 ‫- אז אני צריכה מזמרה. - טוב.‬ 1100 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 ‫מספריים לא חזקים מספיק כדי לחתוך גבעולים.‬ 1101 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 ‫- הוא שוקל להרוג אותך עכשיו. - בסדר.‬ 1102 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 ‫- לך. - כן.‬ 1103 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 ‫עובדי האולפן בלבד אולפני דזילו‬ 1104 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 ‫יורד גשם. השיער שלך יעמוד בזה?‬ 1105 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 ‫אני בסדר.‬ 1106 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 ‫מאז שהתחלתי לעשות את התוכנית הזאת, גשם ניתז מהשיער שלי.‬ 1107 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 ‫זה מועיל.‬ 1108 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 ‫באמת לא היה לי מושג שהמקום הזה קיים.‬ 1109 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 ‫הם אוהבים לשמור על פרופיל נמוך.‬ 1110 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 ‫מעניין למה.‬ 1111 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 ‫איזה מין אנשים הולכים לבר ביום רביעי בבוקר?‬ 1112 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 ‫זו קבוצה אקלקטית.‬ 1113 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 ‫מה תשתי?‬ 1114 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 ‫אזמין זריקת אנטי טטנוס.‬ 1115 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 ‫- ג'ים בים. פעמיים. - בטח, ביל.‬ 1116 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 ‫חשבתי שיש לך ולדזי עסקה. אתה לא שותה בזמן העבודה.‬ 1117 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 ‫לדזי ולי יש עסקה שאני לא אהיה שיכור בזמן העבודה.‬ 1118 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 ‫- ראית אותי שיכור בעבודה? - הייתי מבחינה בזה?‬ 1119 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 ‫לא.‬ 1120 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 ‫- לחיי התינוק החדש שלכם. - אז בסדר.‬ 1121 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 ‫הם מנומסים, או שהם לא מזהים אותנו?‬ 1122 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 ‫אין להם טלוויזיות.‬ 1123 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 ‫למה לא חשבתי על זה?‬ 1124 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 ‫מותק, אני קורא שבעה עיתונים בכל יום.‬ 1125 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 ‫שבעה? מתי יש לך זמן לעשות את זה?‬ 1126 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 ‫יש 30 דקות הפסקה בין המרוצים בסנטה אניטה,‬ 1127 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 ‫ולוקח לי דקה וחצי לבחור סוס.‬ 1128 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 ‫- אתה לא בעבודה? - כן, יש לנו סוכני הימורים עכשיו וטלפונים.‬ 1129 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 ‫אני יודעת הכול על זה. עשיתי סרט של דיימון ראניון.‬ 1130 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 ‫באף אחד משבעת העיתונים‬ 1131 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 ‫לא קראתי משהו על זה שלוסיל בול היא קומוניסטית.‬ 1132 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 ‫- אני לא שומע אף אחד מדבר על זה. - ממתי אתה מדבר עם אנשים?‬ 1133 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 ‫תדעי לך, ככל שמדברים פחות, כך שומעים יותר דברים.‬ 1134 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 ‫ולא שמעתי כלום, אז...‬ 1135 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 ‫בעיות בבית?‬ 1136 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 ‫בעיות בבית?‬ 1137 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 ‫- כן. - לא.‬ 1138 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 ‫הייתי רוצה מאוד שיהיו לי בעיות בבית,‬ 1139 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 ‫אבל הבעיה שלי לא בבית כל כך הרבה.‬ 1140 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 ‫כמה פעמים בשבוע.‬ 1141 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 ‫הוא שיחק קלפים ביאכטה ביום רביעי...‬ 1142 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 ‫אני יודעת. התמונה בת שישה חודשים. הייתי שם כשהיא צולמה.‬ 1143 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 ‫אבל למה הוא לא היה בבית? איתי ועם הבת שלנו?‬ 1144 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 ‫בעלך מאוהב באמריקה‬ 1145 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 ‫כמו אף גבר שהכרתי אי פעם מאז ג'ורג' מ. קוהאן,‬ 1146 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 ‫שאהב את אמריקה כל כך שהוא כתב את אותו השיר חמש פעמים. בסדר?‬ 1147 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 ‫דזי אוהב את אמריקה בדיוק כמו הבחור ההוא.‬ 1148 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 ‫אבל זה לא אומר שהוא לא קובני.‬ 1149 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 ‫אני יודעת.‬ 1150 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 ‫בעולם שממנו הוא בא יש הגדרה צרה מאוד לגבריות.‬ 1151 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 ‫- גם את זה אני יודעת. - הגבר הוא הגבר.‬ 1152 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 ‫ודרך אגב, הנשים מאושרות.‬ 1153 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 ‫- שאלת אותן? - הן נראות מאושרות.‬ 1154 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 ‫אני מבינה.‬ 1155 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 ‫- אבל זה לא לפה ולא לשם. - זה באמת לא.‬ 1156 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 ‫הוא מהופנט ממך, לוסיל.‬ 1157 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 ‫והוא מתגעגע אלייך כשאתם נמצאים בשני מקומות שונים.‬ 1158 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 ‫באמת, אעיד על זה.‬ 1159 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 ‫הוא לא חייב להתגעגע. אנחנו גרים באותו בית.‬ 1160 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 ‫הוא כן חייב להתגעגע. זה מה שאני אומר.‬ 1161 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 ‫הוא צריך לבלות זמן בלעדייך‬ 1162 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 ‫- כדי שהוא ירגיש שהוא לא... - משני בחשיבותו.‬ 1163 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 ‫אני מנווטת את האגו הגברי למחייתי, חבר.‬ 1164 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 ‫אז למה את מנהלת את הסט?‬ 1165 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 ‫למה את מנהלת חזרות? את עושה את זה ממש מולו.‬ 1166 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 ‫אני לא יכולה לתת עדיפות לרגשותיו של הבמאי על חשבון התוכנית.‬ 1167 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 ‫לא יכול להיות לי פחות אכפת מהרגשות של דונלד גם לו השתדלתי. הוא אפס.‬ 1168 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 ‫אבל אנחנו נתגבר על זה כי, בכנות, אנחנו לא מצלמים את "הדוד וניה".‬ 1169 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 ‫הבנתי. אבל סצנת ארוחת הערב חייבת להיות מדויקת.‬ 1170 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 ‫באמת? הייתי בוודוויל רק 40 שנה‬ 1171 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 ‫אז אני לא מבין בעניינים כאלה.‬ 1172 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 ‫- אני יודעת שאתה יודע. אני רק אומרת... - עשית את זה מול דזי, זו הפואנטה שלי.‬ 1173 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 ‫תן לי לספר לך משהו על דזי. הוא מנהל את התוכנית הזאת.‬ 1174 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 ‫כל החלטה יצירתית עוברת דרכו.‬ 1175 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 ‫כל החלטה עסקית, הרשת, פיליפ מוריס...‬ 1176 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 ‫ואם זה לא מספיק, הוא מוכן לצילומים ביום שני.‬ 1177 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 ‫לוקח לי חמישה ימים להצחיק.‬ 1178 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 ‫הוא מצליח כבר בהקראה.‬ 1179 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 ‫והאיש הזה, תאמין לי, הוא לא משני בחשיבותו לאף אחד.‬ 1180 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 ‫- כמה אנשים יודעים את זה? - את מה?‬ 1181 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 ‫שדזי מנהל את התוכנית.‬ 1182 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 ‫כמה אנשים יודעים את זה?‬ 1183 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 ‫היה זמן קצר‬ 1184 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 ‫שבו לוסי תכננה להיות שחקנית רצינית בסרטים רציניים.‬ 1185 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 ‫היא רצתה להתחרות על תפקידים מול קרופורד, הייוורת'.‬ 1186 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 ‫לוסי יכלה להופיע ב"הכול אודות חוה", ואתם יודעים מה?‬ 1187 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 ‫היא הייתה נותנת שם הופעה מפוצצת.‬ 1188 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 ‫זה היה כמעט ככה.‬ 1189 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 ‫לזמן קצר.‬ 1190 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 ‫דזי!‬ 1191 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 ‫לוסי?‬ 1192 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 ‫מה קרה?‬ 1193 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 ‫פנצ'ר.‬ 1194 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 ‫לפני חצי ק"מ.‬ 1195 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 ‫- ונטשת את המכונית שם? - רצתי את 500 המטרים האחרונים.‬ 1196 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 ‫מה קורה? כמו כן, את רצה עם בקבוק שמפניה ביד?‬ 1197 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 ‫מביאה אותו...‬ 1198 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 ‫חגיגי יותר.‬ 1199 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 ‫קיבלתי אותו.‬ 1200 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 ‫קיבלתי את התפקיד.‬ 1201 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 ‫- איזה תפקיד? - קיבלתי את התפקיד, דז.‬ 1202 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 ‫"הרחוב הגדול".‬ 1203 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 ‫אמרת שהוא ילך לריטה הייוורת'.‬ 1204 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 ‫בעיות בלו"ז.‬ 1205 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 ‫ואז הם הלכו לג'ודי הולידיי. בעיות בלו"ז.‬ 1206 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 ‫קיבלתי את התפקיד הנשי הראשי ב"הרחוב הגדול".‬ 1207 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 ‫זה אדיר.‬ 1208 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 ‫אני משחקת מול הנרי פונדה.‬ 1209 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 ‫אבל מתי מתחילים הצילומים?‬ 1210 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 ‫בעוד שבועיים.‬ 1211 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 ‫אני עדיין לא מצליחה לנשום.‬ 1212 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 ‫- זה דיימון ראניון. - אני יודע.‬ 1213 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 ‫אני יודע, קראתי את התסריט ואני שמח מאוד, לוסי.‬ 1214 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 ‫אבל ציפיתי שתבואי לסיבוב ההופעות.‬ 1215 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 ‫לריטה הייוורת' היו בעיות בלו"ז.‬ 1216 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 ‫גם לך היו.‬ 1217 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 ‫אתה חושב שאני לא רוצה להיות‬ 1218 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 ‫באותה העיר ובאותו הזמן עם בעלי?‬ 1219 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 ‫- מה... - אני יודע.‬ 1220 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 ‫כל החלטה שאני מקבלת מבוססת על להיות בקרבתך.‬ 1221 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 ‫- כל החלטה. - טוב, כן.‬ 1222 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 ‫אבל ברור שלא כל החלטה, נכון?‬ 1223 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 ‫אתה יודע כמה שנים אני דוחפת את הראש לפריים,‬ 1224 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 ‫אומרת משהו עוקצני והולכת?‬ 1225 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 ‫תפקידים קטנים ומחורבנים בסרטים שלא הייתי משלמת אגורה כדי לראות‬ 1226 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 ‫גם אם רק באולם הקולנוע הזה היה מיזוג אוויר.‬ 1227 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 ‫אם "הרחוב הגדול" יהיה להיט,‬ 1228 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 ‫אני אקבל את התפקידים שהולכים לריטה וג'ודי ובטי.‬ 1229 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 ‫איזו ג'ודי?‬ 1230 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 ‫- הולידיי. - אה.‬ 1231 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 ‫מי שחקן הבייסבול שאתה מדבר עליו?‬ 1232 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 ‫זה שהתיישב ונתן ללו גריג להתחיל את הרצף ההוא?‬ 1233 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 ‫וולי פיפ.‬ 1234 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 ‫- גריג היה המחליף שלו. - הגיבוי.‬ 1235 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 ‫והבחור נח יום אחד.‬ 1236 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 ‫גריג נכנס, לא יצא במשך 40 שנה.‬ 1237 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 ‫ארבע עשרה, וזה היה וולי פיפ.‬ 1238 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 ‫תאר לעצמך שלוולי פיפ היו בעיות בלו"ז,‬ 1239 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 ‫וגריג היה נוסע עם התזמורת הלטינית של בעלו.‬ 1240 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 ‫היסטוריית הבייסבול הייתה משתנה.‬ 1241 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 ‫והיסטוריית המוזיקה הלטינית.‬ 1242 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 ‫ריטה הייוורת' היא וולי פיפ. אני לו גריג.‬ 1243 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 ‫"הרחוב הגדול" הוא "היאנקיז".‬ 1244 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 ‫הבנתי את המטאפורה כבר מזמן.‬ 1245 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 ‫אתה לא חייב לצאת לסיבוב. אתה יכול להישאר בעיר.‬ 1246 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 ‫- ומה אעשה? - תביא קהל ל"סירו'ס" בכל לילה.‬ 1247 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 ‫אנחנו לא להקת בית.‬ 1248 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 ‫אני רוצה להביא קהל בניו יורק.‬ 1249 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 ‫אני רוצה להביא קהל גם בשיקגו ובמיאמי.‬ 1250 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 ‫אני יודעת.‬ 1251 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 ‫שמונה שבועות.‬ 1252 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 ‫אבוא לכל מקום שאתה נמצא בו בסופי שבוע.‬ 1253 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 ‫אז חשוב שלא תתאהב‬ 1254 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 ‫במישהי אחרת בימים שני עד שישי.‬ 1255 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 ‫מוסכם.‬ 1256 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 ‫שנפתח את השמפניה, נתפשט ונשחה בעירום בבריכה?‬ 1257 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 ‫בקבוק השמפניה הזה הוא למעשה רימון יד עכשיו,‬ 1258 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 ‫אבל שאר הרעיונות היו טובים.‬ 1259 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 ‫לוסי, אלוהים. וואו.‬ 1260 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 ‫את תהיי כוכבת קולנוע.‬ 1261 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 ‫אתה מרגיש בנוח עם זה?‬ 1262 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 ‫האם אני מרגיש בנוח עם זה?‬ 1263 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 ‫לבקבוק הזה יש תזמון קומי.‬ 1264 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 ‫הייתי באולפן הזה במשך כמעט עשר שנים.‬ 1265 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 ‫מעולם לא הייתי במשרדו של הנשיא.‬ 1266 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 ‫מר קורנר הוא לא הנשיא, הוא מנהל מחלקת ההפקה.‬ 1267 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 ‫השני בסולם הפיקוד.‬ 1268 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 ‫בכל זאת. הכי גבוה שהגעתי אליו.‬ 1269 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 ‫- כן, אדוני. - שתיכנס.‬ 1270 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 ‫את יכולה להיכנס.‬ 1271 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 ‫לוסיל.‬ 1272 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 ‫- צ'רלס קורנר. - לוסיל בול.‬ 1273 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 ‫- את מעדיפה לוסיל או לוסי? - לוסי זה בסדר. שניהם בסדר.‬ 1274 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 ‫- לוסי. - בסדר.‬ 1275 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 ‫והאם אני קוראת לך צ'רלי?‬ 1276 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 ‫כל אחד מבריק כמו שהיית ב"הרחוב הגדול"‬ 1277 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 ‫יכול לקרוא לי בטסי ולא יהיה לי אכפת.‬ 1278 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 ‫- תודה. - שבי, בבקשה. שבי כאן.‬ 1279 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 ‫תודה.‬ 1280 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 ‫יש בך צד חדש לגמרי שמעולם לא ראינו.‬ 1281 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 ‫איפה זה היה?‬ 1282 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 ‫הוא נקבר תחת סרטים גרועים.‬ 1283 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 ‫שמעתי אותך מתבדחת ככה בעבר.‬ 1284 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 ‫תמשיך לשים אותי בסרטים כמו "הרחוב הגדול", ולא תשמע את זה שוב.‬ 1285 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 ‫אנחנו מבטלים את החוזה שלך, לוסי.‬ 1286 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 ‫- לא, זו לא בדיחה. - זה היה טוב.‬ 1287 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 ‫אר-קיי-או מבטל את החוזה שלך.‬ 1288 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 ‫אני לא מבינה.‬ 1289 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 ‫אין לנו שום דבר בשבילך.‬ 1290 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 ‫אבל זה...‬ 1291 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 ‫זה קורה מהר.‬ 1292 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 ‫- "הרחוב הגדול" היה להיט. - בקרב המבקרים.‬ 1293 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 ‫אני מבינה שלא הייתה דהרה לקופות,‬ 1294 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 ‫- אבל לא הפסדתם כסף, נכון? - לא.‬ 1295 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 ‫- אתה מבין באילו תנאים נגמרה העבודה עליו? - אין לזה שום קשר לזה.‬ 1296 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 ‫דיימון ראניון עזב את העיר לפני ששלב הצילומים התחיל,‬ 1297 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 ‫הבמאי שלנו התגייס לצבא במהלך גמר ההפקה‬ 1298 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 ‫והעורך שלנו מת. הוא פשוט מת.‬ 1299 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 ‫- היו כמה מכשולים. - זה מדויק.‬ 1300 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 ‫- קראת את הביקורות? - הן היו מרשימות מאוד.‬ 1301 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 ‫יותר ממרשימות.‬ 1302 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 ‫אין לזה שום קשר להופעתך ב"הרחוב הגדול".‬ 1303 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 ‫אבל זה צריך להיות קשור לגמרי להופעה שלי ב"הרחוב הגדול".‬ 1304 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 ‫הראיתי מה אני יכולה לעשות,‬ 1305 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 ‫וזו רק ההתחלה של מה שאני יכולה לעשות.‬ 1306 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 ‫זו רק ההתחלה של זה.‬ 1307 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 ‫- אתה בטוח שזו לא בדיחה? - זה עסק קשה.‬ 1308 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 ‫אני יודעת את זה! אני נמצאת בו מאז שהייתי בת 14!‬ 1309 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 ‫אבל את בת 35 עכשיו.‬ 1310 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 ‫וזו הבעיה?‬ 1311 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 ‫לא. הבעיה היא שאת בעצם בת 39, נכון?‬ 1312 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 ‫נשים בנות 39 לא הולכות לסרטים שלכם?‬ 1313 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 ‫הן לא רוצות לראות סיפורים על עצמן?‬ 1314 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 ‫הצלת אותנו כשג'ודי הולידיי וריטה הייוורת'‬ 1315 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 ‫צילמו סרטים אחרים ולא רצינו לאבד את פונדה.‬ 1316 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 ‫לאולפן הזה יש הסכמה בלחיצת יד עם מטרו ו-וורנר,‬ 1317 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 ‫והם ישאילו לנו את הולידיי או הייוורת',‬ 1318 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 ‫אז פשוט אין לנו מספיק בשבילך כדי להצדיק את המשך החוזה איתך.‬ 1319 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 ‫ג'ודי הולידיי עושה דבר אחד טוב מאוד, אבל רק אחד.‬ 1320 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 ‫אני יודע איך את מרגישה עכשיו. ניהלתי את השיחה הזאת 100 פעמים.‬ 1321 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 ‫אני מופתעת כי אתה גרוע בזה.‬ 1322 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 ‫אני יכול להציע הצעה?‬ 1323 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 ‫רדיו.‬ 1324 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 ‫- מה אמרת לי הרגע? - יש לך את הקול המתאים.‬ 1325 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 ‫יש הרבה שאת יכולה לעשות עם הקול שלך.‬ 1326 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 ‫את צריכה לחשוב על רדיו, לוסי.‬ 1327 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 ‫ואתה צריך ללכת להזדיין, בטסי.‬ 1328 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 ‫לוסי?‬ 1329 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 ‫- מה את עושה? - אני קוראת תסריטים.‬ 1330 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 ‫השעה שלוש לפנות בוקר.‬ 1331 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 ‫אני יודעת.‬ 1332 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 ‫אני גם שיכורה.‬ 1333 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 ‫אני יודעת למה אתה אוהב לשתות. לא הבנתי את זה עד לפני כשעתיים.‬ 1334 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 ‫- קראת סרטים טובים? - אלה פיילוטים לרדיו.‬ 1335 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 ‫כן?‬ 1336 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 ‫כן.‬ 1337 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 ‫אין שום פסול ברדיו.‬ 1338 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 ‫אני עושה את זה כל הזמן.‬ 1339 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 ‫אתה מנהיג להקה.‬ 1340 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 ‫את יודעת, גם "בטאן" היה להיט.‬ 1341 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 ‫- לא שמעתי אותך. - "בטאן" היה להיט.‬ 1342 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 ‫הייתי טוב.‬ 1343 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 ‫הביקורות היו חיוביות ואני לא תופפתי על התוף.‬ 1344 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 ‫הוא היה מוביל לתפקידים טובים יותר אבל נאלצתי ללכת,‬ 1345 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 ‫איך אומרים את זה, להילחם במלחמת העולם השנייה.‬ 1346 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 ‫ועכשיו התפקידים הקטנים המחורבנים בסרטים‬ 1347 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 ‫שלא היית משלמת אגורה כדי לראות‬ 1348 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 ‫גם אם רק באולם הקולנוע הזה היה מיזוג אוויר...‬ 1349 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 ‫- דז... - אני לא מצליח להשיג אותם.‬ 1350 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 ‫יום חמישי‬ 1351 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 ‫חזרות מלאות‬ 1352 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 ‫מותק, את בטוחה שהתחבושות האלה מזויפות?‬ 1353 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 ‫כן.‬ 1354 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 ‫- את בטוחה שאת בסדר? - כן, מותק. אני בסדר גמור.‬ 1355 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 ‫תני לי לעזור לך.‬ 1356 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 ‫מזל שהסוכך של הזוג מרץ היה פתוח.‬ 1357 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 ‫מותק, הכול היה באשמתי.‬ 1358 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 ‫לא, זה היה באשמתי, מותק.‬ 1359 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 ‫- נכון שהיינו מטופשים? - כן.‬ 1360 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 ‫- לעולם לא נתווכח שוב. - מותק.‬ 1361 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 ‫- לוסי, את בסדר? - כן, אני בסדר גמור.‬ 1362 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 ‫- את בטוחה? - אני בטוחה.‬ 1363 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 ‫- תודה לאל שאת בסדר. - למה? מה קרה?‬ 1364 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 ‫אמרתי לאת'ל שהבדיחה הייתה הרעיון שלי, והיא התעצבנה והלכה לאימא שלה.‬ 1365 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 ‫לא!‬ 1366 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 ‫וקאט. יופי.‬ 1367 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 ‫- זמן לארוחת צהריים? - שעה אחת לארוחת צהריים.‬ 1368 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 ‫אחר כך נעשה תיקונים, ועוד חזרה.‬ 1369 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 ‫- דבר אחד מהיר. - סצנת השולחן משתפרת.‬ 1370 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 ‫היא לא. רציתי לחזור ולבטא את דאגתי הרצינית‬ 1371 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 ‫על הכניסה של ריקי בהתחלת הפרק.‬ 1372 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 ‫העליתי את זה בהקראה ביום שני. אין דפים חדשים.‬ 1373 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 ‫- כי זה יצליח. - תקשיב לי עד הסוף.‬ 1374 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 ‫בסדר.‬ 1375 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 ‫כרגע, לוסי מסדרת את הפרחים על השולחן. ריקי פותח את הדלת ונכנס.‬ 1376 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 ‫נצטרך לחתוך את הפרחים.‬ 1377 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 ‫לא לחתוך את הפרחים, כלומר, לחתוך את הפרחים.‬ 1378 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 ‫לא הצלחתי להבין את ההבדל בין שתי הקראות השורה האלה.‬ 1379 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 ‫- יש חריגה בזמן. נחתוך את החלק עם הפרחים. - כמה זמן?‬ 1380 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 ‫בערך דקה.‬ 1381 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 ‫טוב, נחזור אחר כך לפרחים.‬ 1382 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 ‫דלת הכניסה נפתחת, ריקי נכנס, לוסי לא רואה או שומעת אותו,‬ 1383 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 ‫שזה יוצא דופן כי דלת הכניסה נמצאת ממש שם,‬ 1384 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 ‫ובפרקים הקודמים כבר קבענו‬ 1385 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 ‫שהעיניים והאוזניים של לוסי מחוברות למוחה.‬ 1386 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 ‫- אנחנו מאמינים לרעיון. - סליחה?‬ 1387 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 ‫אנחנו מאמינים לזה. לוסי כל כך מרוכזת בהפיכת השולחן ליפה‬ 1388 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 ‫שהיא אפילו לא שמה לב שריקי נכנס בדלת.‬ 1389 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 ‫- בסדר, נניח. - טוב.‬ 1390 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 ‫ריקי מתקרב אליה בשקט, מניח את ידיו על עיניה ואומר...‬ 1391 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 ‫"נחשי מי זה."‬ 1392 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 ‫ואז לוסי אומרת, "ביל? סם? פט? רלף?"‬ 1393 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 ‫- כן, היא מתגרה בו. - כן. זה ברור.‬ 1394 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 ‫- ריקי מגיב... - "לא".‬ 1395 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 ‫לא. ובהוראת הבימוי לריקי כתוב, "בוער".‬ 1396 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 ‫"לא!" הוא נסער. לוסי ממשיכה להקניט.‬ 1397 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 ‫- "ג'ורג', ג'וליוס, סטיבן, איוון?" - כן.‬ 1398 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 ‫שינינו את זה ל"פדרו? חוליו? חואן?"‬ 1399 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 ‫כי אלה שמות ספרדיים. כלומר, מקסיקניים. קובניים. לטיניים.‬ 1400 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 ‫הם שמות ברזילאיים. טורקיים.‬ 1401 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 ‫- סיימת? - נצטרך לשלם פיצוי על שעת ארוחה.‬ 1402 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 ‫- כן. - לוסי מנחשת כמה שמות.‬ 1403 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 ‫כן, באופן מתגרה.‬ 1404 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 ‫והתסריט מצביע על כך שריקי מוריד את ידיו מעיניה של לוסי,‬ 1405 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 ‫- מסובב אותה ואומר... - "לא! זה אני!"‬ 1406 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 ‫אז השאלה שלי שוב, ג'ס,‬ 1407 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 ‫האם ריקי באמת מאמין שאולי יש שמונה גברים שונים‬ 1408 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 ‫שנכנסים באופן שגרתי לדירה שלהם, וכולם נשמעים בדיוק כמו דזי ארנז?‬ 1409 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 ‫את חושבת שאנחנו אומרים שריקי טיפש?‬ 1410 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 ‫אני חושבת שאתם אומרים שהקהל טיפש. ועל זה הם לא יסלחו לכם במהרה.‬ 1411 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 ‫- את גובה כסף על השיעורים האלה? - המון.‬ 1412 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 ‫למען הבדיחה, הקהל יאמין ויקפוץ לאותה מסקנה.‬ 1413 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 ‫כן, אבל תצטרך אוטובוס מלא באורתופדים כשהם ינחתו.‬ 1414 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 ‫- ג'ס. - נדבר אחרי ההפסקה.‬ 1415 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 ‫- יש לי רעיון. - יש לי פה צוות שעומד לקבל פיצוי כספי.‬ 1416 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 ‫- לוסי עובדת על הפרחים. - אנחנו חותכים את הפרחים.‬ 1417 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 ‫- לא ממש חותכים... - אני לא יכולה לעבור את זה שוב.‬ 1418 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 ‫ריקי פותח את הדלת, נכנס, סוגר את הדלת,‬ 1419 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 ‫כפי שראינו אותו עושה ב-37 פרקים. לוסי מתעלמת ממנו.‬ 1420 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 ‫- את מתארת את התסריט. - נכון.‬ 1421 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 ‫אבל במקום לשחק את משחק הניחושים, ריקי פשוט עומד שם.‬ 1422 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 ‫הוא לא מבין למה לוסי לא שמה לב שהוא נכנס, וגם אנחנו לא.‬ 1423 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 ‫הוא עומד שם במשך רגע שלם, ואז עוד אחד,‬ 1424 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 ‫ואז בעליזות, בצורה מעט מוגזמת,‬ 1425 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 ‫כפי ששמענו אותו עושה 100 פעמים, הוא אומר...‬ 1426 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 ‫"לוסי, הגעתי הביתה".‬ 1427 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 ‫כי ריקי מצחיק.‬ 1428 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 ‫היי, לוס? בואי נדבר על זה אחרי הפסקת הצהריים.‬ 1429 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 ‫- ג'ים. - יצאנו לארוחת צהריים.‬ 1430 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 ‫שעה אחת. חזרה לבמה לתיקונים.‬ 1431 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 ‫רק רגע!‬ 1432 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 ‫דזי, זה נראה לך נכון?‬ 1433 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 ‫- זה נראה לי מושלם. - נדבר על זה אחרי הפסקת הצהריים.‬ 1434 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 ‫היה צריך לתקן את זה.‬ 1435 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 ‫- נוכל להוציא יותר מ"צבוע". - כן.‬ 1436 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 ‫מה למשל?‬ 1437 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 ‫למשל, שלוסי פונה לדזי ואומרת,‬ 1438 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 ‫"נחמד לדעת שאני נשואה לאדם צבוע".‬ 1439 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 ‫- ודזי מתקומם ואומר... - "צבוע!"‬ 1440 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 ‫ואז פונה לפרד ואומר, "מה זה צבוע?"‬ 1441 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 ‫פרד אומר לו, "אדם שאומר דבר אחד אבל עושה דבר אחר".‬ 1442 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 ‫- דזי אומר, "תודה", פונה ללוסי... - "כן?"‬ 1443 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 ‫זה טוב.‬ 1444 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 ‫- זה בדיוק מה שהתכוונתי להציע. - הצעתי את זה מהר יותר.‬ 1445 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 ‫בכך שקטעת אותי.‬ 1446 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 ‫איך אתה חושב שהגעתי להיות אישה בחדר קומדיה?‬ 1447 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 ‫- עכשיו זה זמן טוב? - למדלין היה רעיון טוב.‬ 1448 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 ‫נצלם את הכניסה של דזי בשתי הדרכים ונראה מה מצחיק יותר.‬ 1449 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 ‫זה היה הרעיון שלי.‬ 1450 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 ‫זה רעיון גרוע.‬ 1451 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 ‫- זה פשוט לא היום שלך. - אפשר לדבר דקה במשרד שלך?‬ 1452 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 ‫כן, בטח. טוב.‬ 1453 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 ‫מה רע בצילום שתי הגרסאות?‬ 1454 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 ‫אתה תהיה על הבמה במהלך התוכנית, נכון?‬ 1455 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 ‫- אני אהיה איפה שאני תמיד נמצא. - גלוי לגמרי לקהל?‬ 1456 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 ‫- אני מניח. - אם אנחנו מצלמים שתי גרסאות,‬ 1457 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 ‫אולי נעשה את זה פעם אחת כשאתה עם מכנסיים ופעם אחת כשאתה בלי?‬ 1458 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 ‫- זה לא אותו הדבר. - זה כן.‬ 1459 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 ‫ואני לא רוצה לעשות את הגרסה בלי המכנסיים מול 200 אנשים.‬ 1460 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 ‫אבל לא על זה אני צריכה לדבר איתך.‬ 1461 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 ‫את לא הולכת להגיד לי שאת שוב בהיריון, נכון?‬ 1462 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 ‫לא. אני עדיין בהיריון מקודם, אבל לא.‬ 1463 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 ‫ג'ס, אתה יודע כמה אני מעריכה אותך.‬ 1464 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 ‫- נראה לי שכן. - אתה יודע שכן.‬ 1465 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 ‫בסדר.‬ 1466 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 ‫ואתה גם יודע מה דזי עושה כאן.‬ 1467 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 ‫בטח.‬ 1468 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 ‫כל החלטה עסקית עוברת דרך דזי.‬ 1469 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 ‫למעשה, רוב ההחלטות העסקיות מתקבלות על ידי דזי.‬ 1470 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 ‫- התחתנת עם גבר מבריק מאוד. - אכן.‬ 1471 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 ‫הוא מקבל גם הרבה החלטות יצירתיות.‬ 1472 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 ‫- לא בטוח שהייתי אומר הרבה. - אני כן.‬ 1473 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 ‫הוא תכנן את מערכת המצלמות.‬ 1474 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 ‫הוא הסיבה שהחוף המזרחי לא רואה את התוכנית בקינסקופ מטושטש.‬ 1475 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 ‫ולמרות שמשתמשים בשלוש מצלמות,‬ 1476 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 ‫הקהל באולפן יכול לראות כל סצנה. גם זה בזכותו.‬ 1477 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 ‫- כן. - וצוות השחקנים יכול לראות את הקהל.‬ 1478 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 ‫אני נותן לו את הקרדיט.‬ 1479 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 ‫הוא זה שחשב על הרעיון שלוסי תהיה בהיריון בתוכנית.‬ 1480 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 ‫זה לעולם לא יקרה, כי לא משנה מה אומרים בסי-בי-אס,‬ 1481 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 ‫פיליפ מוריס לא ייתנו לזה לקרות, אבל אני נותן לו קרדיט.‬ 1482 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 ‫אבל זה העניין. אתה לא.‬ 1483 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 ‫למה את מתכוונת?‬ 1484 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 ‫הוא לא מקבל קרדיט כמפיק בפועל,‬ 1485 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 ‫וזה, בוא נודה בזה, מה שהוא.‬ 1486 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 ‫רק אתה מקבל קרדיט.‬ 1487 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 ‫לא זכיתי בקרדיט שלי בהגרלה, אני מרוויח אותו.‬ 1488 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 ‫אני המפיק, שלא לומר היוצר של התוכנית.‬ 1489 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 ‫- לא יכולנו לעשות אותה בלעדיך. - בהחלט לא יכולתם.‬ 1490 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 ‫אני גם לא רואה איך נוכל לעשות אותה בלי דזי.‬ 1491 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 ‫כי הוא משחק את ריקי, ועל זה הוא מקבל קרדיט על המסך.‬ 1492 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 ‫- הסוכנים שלנו צריכים לדבר? - לא.‬ 1493 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 ‫אני מרגיש לא בנוח עם השיחה הזאת.‬ 1494 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 ‫אני עומדת לגרום לך להרגיש פחות בנוח.‬ 1495 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 ‫אני צריכה שתעזור לי להציל את נישואיי.‬ 1496 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 ‫אני צריכה שתעזור לי להציל את נישואיי.‬ 1497 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 ‫על מה נראה לך שהם מדברים שם?‬ 1498 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 ‫אני חושבת שהם מדברים עליך.‬ 1499 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 ‫הם רוצים לשלם לך פחות כי אתה לא מצחיק כמוני.‬ 1500 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 ‫- מרי פט, תשאלי את דזי אם אוכל לבוא אליו? - בטח.‬ 1501 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 ‫- מדלין? - כן.‬ 1502 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 ‫- הכול היה בסדר שם? - כן.‬ 1503 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 ‫זה חייב להיות עקבי. כי אם הכול הולך, אז שום דבר לא מצחיק.‬ 1504 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 ‫"הכול הולך" היה להיט.‬ 1505 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 ‫- לא "הכול הולך" של קול פורטר... - אני יודעת.‬ 1506 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 ‫למה את אומרת לי?‬ 1507 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 ‫הכניסה של ריקי עם ידיו על העיניים שלי, זה היה ג'ס, נכון?‬ 1508 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 ‫מחוץ לחדר הזה, זה קטע עקרוני שלנו לא לדבר על מי כתב מה.‬ 1509 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 ‫זה לא היה ג'ס?‬ 1510 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 ‫- שוב... - את יודעת שאני צודקת לגבי ההיגיון.‬ 1511 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 ‫למה את לא מגבה אותי במקום לתמוך בתוכנית שלו לצלם את שתי הגרסאות?‬ 1512 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 ‫למה שלא ניפגש בסוף השבוע הזה למשקה ונוכל להכניס את זה לסדר היום?‬ 1513 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 ‫כי התוכנית מחר, ואין לי בעיה לדבר על זה עכשיו.‬ 1514 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 ‫בוודאי, נוסיף דברים מיותרים למה שכבר מדאיג אותך.‬ 1515 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 ‫אני לא מודאגת. אני...‬ 1516 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 ‫אני אומרת שאני סומכת עלייך שתהיי חומת האש,‬ 1517 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 ‫שתוודאי... רק היגיון, בסדר?‬ 1518 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 ‫אני לא אגיד מי כתב מה,‬ 1519 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 ‫אבל אגיד שאני הגברת שם שמנסה להפוך את לוסי לחכמה יותר.‬ 1520 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 ‫סליחה?‬ 1521 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 ‫- אני זו שמנסה, בכל שבוע... - לוסי מטומטמת?‬ 1522 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 ‫לא אמרתי את זה.‬ 1523 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 ‫אבל את מנסה, נאבקת, כך זה נשמע,‬ 1524 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 ‫להפוך את לוסי לחכמה יותר.‬ 1525 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 ‫אני יצרתי את הדמות הזאת איתך.‬ 1526 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 ‫והיא צריכה להיות חכמה יותר.‬ 1527 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 ‫לפעמים, למען הקומדיה, היא אינפנטילית.‬ 1528 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 ‫אלה שבוע, זמן ומקום מטורפים לנהל את השיחה הזאת.‬ 1529 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 ‫זה חשוב...‬ 1530 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 ‫- במה היא אינפנטילית? - היא ממש אומרת "ואה".‬ 1531 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 ‫ואז 60 מיליון איש צוחקים,‬ 1532 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 ‫בדיוק כמו עם קוסטלו ולורל, ואת מקבלת תשלום.‬ 1533 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 ‫כשהאנשים הבוגרים האלה משחקים בני חמש, זה דוחה.‬ 1534 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 ‫- אז אני מפקפקת במנת המשכל הקומית שלך. - לא.‬ 1535 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 ‫את חושבת שאני הכותבת הכי מצחיקה, ולכן את מדברת איתי ולא עם ג'ס.‬ 1536 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 ‫אנשים רבים רואים את לוסי כפיקחית.‬ 1537 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 ‫- תמיד יש לה תוכנית כדי להתגבר על מכשול. - כן,‬ 1538 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 ‫אבל לעיתים קרובות המכשול הוא רשותו של בעלה.‬ 1539 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 ‫את באמת חושבת שהשבוע הזה, עכשיו, הוא הזמן הטוב ביותר לדבר על זה?‬ 1540 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 ‫לא! אני ממש אמרתי את זה לפני 30 שניות.‬ 1541 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 ‫תראי, זו רק נקודת מבט נשית מדור אחר.‬ 1542 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 ‫דור אחר? את ממש בשוונג.‬ 1543 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 ‫בטי דיוויס, באקול, הפבורן...‬ 1544 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 ‫- נשים מצחיקות. - ג'ודי הולידיי.‬ 1545 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 ‫ג'ודי הולידיי? לכי לעזאזל.‬ 1546 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 ‫הן נשים מצחיקות, והן חכמות וקשוחות והן מערימות על הגברים.‬ 1547 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 ‫אז למה את וגרייסי אלן מרגישות ש...‬ 1548 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 ‫טוב, תפסיקי. מאדי, אני אוהבת אותך.‬ 1549 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 ‫את כמו, כנראה,‬ 1550 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 ‫נינה שלי מדור אחר.‬ 1551 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 ‫אני מקווה בשבילך שיום אחד את תהיי קרובה להיות מצחיקה כמו גרייסי אלן.‬ 1552 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 ‫בינתיים, תזכרי שלוסי וריקי ופרד ואת'ל,‬ 1553 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 ‫אם הם יחיו מעבר למחר,‬ 1554 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 ‫צריכים לחיות במציאות שמקבלת את חוקי הפיזיקה של היקום.‬ 1555 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 ‫ריקי יודע שלוסי לא מאמינה‬ 1556 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 ‫שיש אולי שמונה גברים אחרים בדירה.‬ 1557 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 ‫מובן.‬ 1558 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 ‫אבל אני לא מקבלת את ההחלטה הזאת.‬ 1559 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 ‫קדימה.‬ 1560 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 ‫מרי פט, תחתכי את הפרחים.‬ 1561 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 ‫- ב"לחתוך את הפרחים..." - היא יודעת למה הכוונה.‬ 1562 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 ‫קדימה.‬ 1563 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 ‫ג'ודי הולידיי.‬ 1564 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 ‫זה לא קורה.‬ 1565 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 ‫מר ארנז?‬ 1566 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 ‫תיכנסי.‬ 1567 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 ‫מר אופנהיימר בא לפגוש אותך עם מר קרול וגברת פיו.‬ 1568 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 ‫- לא שמענו עדיין ממר ליונס? - לא.‬ 1569 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 ‫- מישהו בפיליפ מוריס? - לא.‬ 1570 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 ‫תלוו אותי לאולפן. אנחנו בפיגור של שעה.‬ 1571 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 ‫למדלין יש בדיחה חדשה למערכה השנייה.‬ 1572 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 ‫הרגע אמרתי ללוסי שלא מדברים על מי כתב מה.‬ 1573 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 ‫מדלין חשבה על הבדיחה שניות אחריי.‬ 1574 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 ‫אולי זה אפשרי ששני תסריטאים יחשבו על אותה בדיחה בו זמנית?‬ 1575 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 ‫- זה אפשרי. - תודה.‬ 1576 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 ‫זה לא מה שקרה.‬ 1577 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 ‫- אני צריך להיות כאן בשביל זה? - לא יודע.‬ 1578 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 ‫- "מה זה צבוע?" - זה לפרד.‬ 1579 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 ‫הבנתי. יופי.‬ 1580 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 ‫- בגלל זה רצית לדבר איתי? - לא.‬ 1581 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 ‫זה בשביל פרק 9, התסריט שאנחנו עובדים עליו.‬ 1582 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 ‫אם לוסי ריקרדו תהיה בהיריון, נציג את זה בפרק 9, על פי הלו"ז שלך.‬ 1583 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 ‫כן.‬ 1584 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 ‫אני רוצה לאשר שאין סיכוי שאנחנו נעשה את זה.‬ 1585 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 ‫- אנחנו נעשה את זה. - אתה יודע שפיליפ מוריס לא ירשו לנו.‬ 1586 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 ‫גם אם הם ירשו, אנחנו לא רוצים לדעת שהיא בהיריון‬ 1587 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 ‫או איך היא נכנסה להיריון.‬ 1588 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 ‫האם יש לנו צופים שלא יודעים איך נשים נכנסות להיריון?‬ 1589 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 ‫כן, הם נקראים ילדים.‬ 1590 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 ‫האם למי מהילדים האלה יש אחים צעירים?‬ 1591 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 ‫אתה יודע מה עוד הרבה מהצופים שלנו? נוצרים.‬ 1592 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 ‫כבר חשבתי על זה.‬ 1593 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 ‫שני כמרים ורב יעברו על כל תסריט.‬ 1594 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 ‫ישכתבו אותי שני כמרים ורב?‬ 1595 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 ‫יש שם בדיחה איפשהו.‬ 1596 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 ‫יופי, כי אם הם ישכתבו אותי, לא יישארו הרבה בדיחות בתסריט.‬ 1597 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 ‫- מצחיק. - דז...‬ 1598 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 ‫מספיק. שלחתי מברק לאלפרד ליונס.‬ 1599 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 ‫- באמת? - כן, והשארתי את ההחלטה בידיו.‬ 1600 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 ‫- טוב. - בסדר.‬ 1601 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 ‫בסדר, טוב.‬ 1602 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 ‫- אתה בטוח שהוא יסרב? - כן.‬ 1603 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 ‫- זהו זה? - כן.‬ 1604 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 ‫- בסדר. - בוב.‬ 1605 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 ‫תגיד לדזי את הדבר הזה שאמרת קודם.‬ 1606 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 ‫- אני? - כן.‬ 1607 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 ‫- באמת? - חבר'ה?‬ 1608 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 ‫לא, זה מעניין. בוב אמר שאתה...‬ 1609 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 ‫אתה בעצם הדמות שבשם התוכנית.‬ 1610 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 ‫כי אתה עומד מאחורי "אהובתי" ב"לוסי אהובתי".‬ 1611 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 ‫אז, למען הדיוק, אתה הכוכב הראשי.‬ 1612 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 ‫- אני עומד מאחורי "אהובתי" ב"לוסי אהובתי". - כן.‬ 1613 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 ‫מעולם לא חשבתי על זה כך.‬ 1614 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 ‫- כן, אהבת את זה? - אהבתי את זה.‬ 1615 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 ‫ג'ס, אם תתנשא עליי שוב‬ 1616 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 ‫אדחוף את היד שלי לגרון שלך ואמשוך החוצה את הריאות המזוינות שלך.‬ 1617 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 ‫- תראה, אני לא... - סליחה.‬ 1618 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 ‫- מה קרה? - זה מברק למר ארנז.‬ 1619 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 ‫זה ממר ליונס מפיליפ מוריס.‬ 1620 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 ‫- בוא נראה. - כן.‬ 1621 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 ‫בואו נתקדם, בבקשה. אנחנו בפיגור של שעה.‬ 1622 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 ‫כן.‬ 1623 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 ‫מה כתוב שם?‬ 1624 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 ‫"לכל עובדי פיליפ מוריס וסי-בי-אס, אל תתעסקו עם הקובני."‬ 1625 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 ‫"הוא לא חזר הביתה והוא לא התקשר, לא שזה משנה לי.‬ 1626 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 ‫"אני יכולה לראות שזה לא משנה לך.‬ 1627 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 ‫"למה שלא תתקשרי לריקי ותגידי לו שאת מצטערת?‬ 1628 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 ‫"מה? את חושבת שאאפשר לגאוותי..."‬ 1629 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 ‫"את חושבת שאמחל על גאוותי ככה?"‬ 1630 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 ‫למה אתה ער?‬ 1631 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 ‫התעוררתי ולא היית שם.‬ 1632 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 ‫אז הלכתי לחדר הילדים כדי לראות אם הכול בסדר.‬ 1633 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 ‫היא הורידה מעצמה את השמיכה, אז כיסיתי אותה.‬ 1634 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 ‫זה העיר אותה.‬ 1635 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 ‫אבל כפי שאת יכולה לראות, הצלחתי להרדים אותה שוב.‬ 1636 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 ‫את יודעת שאנחנו משלמים לעוזרת בית לעשות כביסה, נכון?‬ 1637 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 ‫אני אוהבת לעשות כביסה. אף פעם לא יוצא לי.‬ 1638 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 ‫אני הולך להחזיר אותה לדירה הקטנה שלה עכשיו.‬ 1639 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 ‫- כדאי שתחזרי למיטה. - אני אחזור.‬ 1640 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 ‫"את חושבת שאתקשר אליו ואחזור בזחילה?‬ 1641 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 ‫"מה, את חושבת שאמחל על גאוותי?‬ 1642 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 ‫את חושבת שאתקשר אליו ואחזור בזחילה..."‬ 1643 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 ‫"מה, את חושבת שאמחל על גאוותי ככה?"‬ 1644 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 ‫- לוסי? - כאן.‬ 1645 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 ‫- תודה, בובי. - אין בעד מה, ביל.‬ 1646 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 ‫- מה לעזאזל? - תודה שבאת.‬ 1647 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 ‫- השעה 2:00 לפנות בוקר. - מצטערת על זה.‬ 1648 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 ‫- ילדה, מה קורה? - אני הולכת לשנות את סצנת ארוחת הערב.‬ 1649 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 ‫בואי לחדר ההלבשה שלי, נתקשר לדזי.‬ 1650 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 ‫דזי בבית עם התינוקת. אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 1651 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 ‫- הוא יודע שאת כאן? - הוא ישן.‬ 1652 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 ‫תני לי לקחת אותך הביתה.‬ 1653 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 ‫- זה הוא? - זאת ויו.‬ 1654 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 ‫- התקשרת גם אליה? - אני משנה את סצנת ארוחת הערב.‬ 1655 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 ‫זה לא למתחילים. זה לא בית ספר.‬ 1656 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 ‫- אני לא שוכר את הבמאים. - אני יודעת, אני רק אומרת.‬ 1657 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 ‫- מה קורה כאן? - תודה שבאת, ויו.‬ 1658 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 ‫הכול בסדר?‬ 1659 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 ‫שלושתנו נמצאים באולפן צילום ריק בשעה 2:00 בבוקר.‬ 1660 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 ‫היא שיכורה, אני לא.‬ 1661 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 ‫אז, כן, הכול נהדר. למה את שואלת?‬ 1662 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 ‫אמרת שזה מקרה חירום. אז אני...‬ 1663 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 ‫אנחנו צריכים להעמיד מחדש את הסצנה. זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 1664 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 ‫- מה? - שמעת אותה נכון.‬ 1665 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. אנחנו רק צריכים לבצע התאמה.‬ 1666 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 ‫שני אנשים שרבו צריכים לחלוק מושב ליד שולחן ארוחת ערב.‬ 1667 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 ‫דבר ראשון, ניקח את זה, נעביר אותו אחורה כדי שהמצלמה תוכל לראות אתכם.‬ 1668 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 ‫עכשיו, זה לא יכול להיות סתם בלגן של דחיפות.‬ 1669 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 ‫זה לא יכול להיות מאבק מבורדק.‬ 1670 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 ‫כל מהלך צריך להיות רהוט.‬ 1671 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 ‫אז, את'ל תוקעת מרפק לפרד. תתקעי לו מרפק.‬ 1672 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 ‫פרד תוקע מרפק לאת'ל קצת חזק יותר.‬ 1673 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 ‫את'ל תוקעת מרפק לפרד, חזק יותר.‬ 1674 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 ‫- היי! - ואז פרד.‬ 1675 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 ‫עכשיו תכו זה את זה בו זמנית ותיפלו מהכיסא.‬ 1676 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 ‫זהו זה.‬ 1677 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 ‫בואו נריץ את זה כמה פעמים בקצב.‬ 1678 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 ‫קרה משהו?‬ 1679 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 ‫- סליחה? - בבית.‬ 1680 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 ‫- משהו קרה עכשיו? - לא. אני הייתי...‬ 1681 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 ‫לא.‬ 1682 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 ‫עשיתי כביסה ו... לא.‬ 1683 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 ‫כן, רציתי לתקן את הביט הזה.‬ 1684 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 ‫לא יכולתי לישון.‬ 1685 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 ‫זה כמו כשאתם לא בטוחים אם השארתם את התנור לא נעול.‬ 1686 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 ‫את הדלת לא נעולה. כלום.‬ 1687 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 ‫רציתי לתקן את הביט הזה. בואו נעשה את זה שוב.‬ 1688 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 ‫אתם יודעים שעשיתי את התוכנית הזאת כדי שדזי ואני נהיה ביחד?‬ 1689 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 ‫לא היה לי מושג שהיא תהיה להיט.‬ 1690 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 ‫חשבתי, "מחלקת הבנייה תבנה לנו‬ 1691 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 ‫"דירה קטנה ושם אנחנו נחיה רוב הזמן". אתם יודעים?‬ 1692 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 ‫וזה הסתדר.‬ 1693 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 ‫זה המקום שבו...‬ 1694 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 ‫זה כמו סיפור שמקריאים לילדה קטנה.‬ 1695 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 ‫מכשפה מטילה קללה על אישה.‬ 1696 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 ‫היא תהיה נערצת על ידי הגבר שהיא אוהבת,‬ 1697 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 ‫אבל רק כל עוד היא נשארת על חלקת הקרקע הזאת.‬ 1698 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 ‫זה עדיין הרבה יותר ממה שרוב האנשים מקבלים.‬ 1699 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 ‫בואו נריץ את זה בקצב.‬ 1700 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 ‫אני אסיע אותך הביתה.‬ 1701 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 ‫- תני לי לקחת... - אני הנכס הגדול ביותר‬ 1702 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 ‫בפורטפוליו של קולומביה ברודקאסטינג סיסטם.‬ 1703 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 ‫הנכס הגדול ביותר בפורטפוליו של פיליפ מוריס טבק, וסטינגהאוס.‬ 1704 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 ‫משלמים לי הון תועפות כדי שאעשה בדיוק מה שאני אוהבת לעשות.‬ 1705 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 ‫אני עובדת לצד בעלי שאני באמת מרשימה אותו,‬ 1706 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 ‫וכל מה שעליי לעשות כדי לשמור על זה זה להצחיק כל שבוע, 36 שבועות ברצף,‬ 1707 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 ‫ואז לעשות את זה שוב בשנה שלאחר מכן.‬ 1708 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 ‫להצחיק.‬ 1709 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 ‫אז בואו נעשה את זה שוב.‬ 1710 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 ‫אחרי שאר-קיי-או ביטלו את החוזה של לוסי, היה לה מבחן טכניקולור באם-ג'י-אם,‬ 1711 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 ‫שהיא עדיין לא ידעה שיהיה‬ 1712 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 ‫אחד הרגעים החשובים ביותר בחייה.‬ 1713 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 ‫אדם בשם סידני גילארוף היה מעצב השיער הראשי של מטרו.‬ 1714 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 ‫הביט בלוסי ואמר,‬ 1715 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 ‫"השיער חום, אבל הנשמה עולה באש".‬ 1716 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 ‫הוא צבע את השיער שלה בצבע חדש.‬ 1717 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 ‫שקט, בבקשה.‬ 1718 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 ‫בשידור‬ 1719 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 ‫הגיע הזמן ל"הבעל האהוב עליי", בכיכובה של לוסיל בול.‬ 1720 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 ‫ג'ל-או, כולם!‬ 1721 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 ‫כן, זו סדרת המשפחה העליזה בכיכובה של לוסיל בול‬ 1722 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 ‫עם ריצ'רד דנינג, מוקלטת ומשודרת לכם‬ 1723 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 ‫על ידי משפחת הקינוחים ג'ל-או.‬ 1724 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 ‫ג'יי-אי-אל-אל-או!‬ 1725 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 ‫האותיות האדומות הגדולות משמעותן משפחת ג'ל-או‬ 1726 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 ‫האותיות האדומות הגדולות משמעותן משפחת ג'ל-או‬ 1727 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 ‫זה ג'ל-או‬ 1728 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 ‫פודינג ג'ל-או‬ 1729 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 ‫"ועכשיו, לוסיל בול עם ריצ'רד דנינג‬ 1730 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 ‫"כליז וג'ורג' קופר,‬ 1731 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 ‫"שני אנשים שחיים יחד ואוהבים את זה.‬ 1732 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 ‫"כשאנחנו מביטים פנימה, זה יום אביבי יפהפה‬ 1733 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 ‫"וליז הולכת למטבח כדי לדבר עם קייטי, העוזרת."‬ 1734 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 ‫- קייטי? - כן, גברת קופר?‬ 1735 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 ‫קייטי, יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ 1736 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 ‫מה זאת אומרת? אני אומרת שיש לי חדשות טובות ואת אומרת...‬ 1737 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 ‫בכל פעם שאת אומרת שיש לך חדשות טובות, זה בדרך כלל טוב בשבילך ורע בשבילי.‬ 1738 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 ‫טוב, זה קצת נכון.‬ 1739 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 ‫- לוסי? - תיכנס.‬ 1740 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 ‫- הייתה תוכנית טובה. - כן, גם אני חשבתי ככה.‬ 1741 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 ‫תגיד את זה למאדי ולבוב, בסדר?‬ 1742 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 ‫יש שני אדונים כאן שרוצים לפגוש אותך.‬ 1743 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 ‫את תרצי לשמוע אותם.‬ 1744 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 ‫זה חייב להישמע מבשר רעות? הם לא יכולים פשוט להיכנס?‬ 1745 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 ‫כן. בבקשה, תיכנסו.‬ 1746 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 ‫- לוסיל בול. - כן, אדוני.‬ 1747 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 ‫דיוויד ליווי, מנהל פיתוח קומדיה, סי-בי-אס.‬ 1748 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 ‫דיוויד הארט, מנהל תוכניות עכשוויות, סי-בי-אס.‬ 1749 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 ‫ובכן, דיוויד ודיוויד,‬ 1750 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 ‫הייתי בקומדיה עכשווית בסי-בי-אס ולא שמעתי על אף אחד מכם.‬ 1751 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 ‫סי-בי-אס טלוויזיה.‬ 1752 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 ‫סי-בי-אס עושה טלוויזיה?‬ 1753 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 ‫- כן, אדוארד ר. מורו הוא אחד ה... - צחקתי.‬ 1754 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 ‫- מובן. - זה היה מצחיק.‬ 1755 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 ‫תודה.‬ 1756 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 ‫לגברים האלה יש רעיון מעניין.‬ 1757 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 ‫לוסי, היינו כאן כבר כמה פעמים,‬ 1758 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 ‫ושמנו לב שאת משתמשת במחוות ובהבעות פנים.‬ 1759 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 ‫- אתה מתכוון למשחק? - כן.‬ 1760 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 ‫הפנים שלי, הגוף שלי, הקול שלי, זה מה שיש לי לעבוד איתו.‬ 1761 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 ‫זה פשוט יוצא דופן כי זה רדיו.‬ 1762 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 ‫צפיתי בג'ק בני. הוא משחק מול הקהל באולפן.‬ 1763 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 ‫זה די מצליח לו.‬ 1764 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 ‫נכון, וזה די מצליח גם לך. מצליח מאוד.‬ 1765 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 ‫ואנחנו חושבים שחבל שאף אחד לא זוכה לראות את זה.‬ 1766 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 ‫- תמציאו דרך לראות מה יש ברדיו. - המצאנו, זו הטלוויזיה.‬ 1767 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 ‫באתם למכור לי טלוויזיה?‬ 1768 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 ‫לוסי, הם רוצים לשדר את "הבעל האהוב עליי" בטלוויזיה.‬ 1769 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 ‫- אני מאוד מעוניינת. - זה נהדר.‬ 1770 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 ‫האם מוקדם מדי להרים כוסית?‬ 1771 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 ‫לחיי "הבעל האהוב עליי".‬ 1772 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 ‫כן.‬ 1773 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את "הבעל האהוב עליי".‬ 1774 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 ‫אני מבולבל.‬ 1775 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 ‫כן, גם אני.‬ 1776 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 ‫בלי פאניקה, זה פשוט.‬ 1777 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 ‫אני מעוניינת ברעיון של לעשות את "הבעל האהוב עליי" בטלוויזיה,‬ 1778 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 ‫אבל שזו תהיה תוכנית אחרת.‬ 1779 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 ‫- איזה סוג של תוכנית את רוצה שהיא תהיה? - תוכנית שבה דזי מגלם את בעלי.‬ 1780 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 ‫אני מבין שיש בעיית ליהוק.‬ 1781 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 ‫- זה הופנה אליי? - כן.‬ 1782 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 ‫לא הייתי בטוחה, אתה די רחוק.‬ 1783 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 ‫מחלקת הליהוק שלנו הכינה רשימה‬ 1784 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 ‫של שמות מאוד מרגשים שאנחנו חושבים שתאהבי.‬ 1785 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 ‫- תעביר את זה ללוסי. - כולם גברים מצחיקים.‬ 1786 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 ‫- יש העתקים לכולם. - הרשימה הכי טובה שראיתי מזה זמן מה.‬ 1787 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 ‫- מספר 12 מת בשבוע שעבר. - זאת אשמתי.‬ 1788 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 ‫אין שום בעיה.‬ 1789 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 ‫- מה אמרת? - עניתי למר מייסי.‬ 1790 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 ‫אין בעיית ליהוק.‬ 1791 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 ‫אני רוצה לעשות חצי שעה של קומדיה ביתית עבור סי-בי-אס‬ 1792 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 ‫אם התפקיד של בעלי, בואו נקרא לו "שמזי", יהיה של דזי.‬ 1793 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 ‫- אני יכול להעיר על זה? - בבקשה.‬ 1794 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 ‫ב"הבעל האהוב עליי", בעלך הוא סגן הנשיא החמישי של בנק.‬ 1795 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 ‫כן.‬ 1796 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 ‫אוכל לשאול אותך, בכנות, אם את רואה את דזי‬ 1797 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 ‫כסגן הנשיא החמישי של בנק?‬ 1798 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 ‫אני לא רואה אותו כסגן הנשיא החמישי של שום דבר.‬ 1799 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 ‫אני רואה אותו כבעלים של הבנק.‬ 1800 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 ‫את רואה מה הבעיה?‬ 1801 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 ‫אני רואה מה שאתם חושבים שהיא הבעיה.‬ 1802 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 ‫- לוסי. - כן.‬ 1803 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 ‫אני בדרך כלל לא בא לפגישות כאלה.‬ 1804 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 ‫הפגישה הזו היא מספר קומות מתחת לעניין הכללי שלי.‬ 1805 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 ‫אני כאן כדי למסור אמת קשה.‬ 1806 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 ‫אנחנו לא יכולים שתהיה לנו בחורה כל-אמריקאית‬ 1807 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 ‫שנשואה לגבר שאינו אמריקאי.‬ 1808 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 ‫הוא כן אמריקאי.‬ 1809 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 ‫הוא היה סמל בצבא ארה"ב והוא שירת במלחמה.‬ 1810 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 ‫את יודעת בדיוק למה אני מתכוון, לוסי.‬ 1811 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 ‫- הוא ספרדי. - עדיין לא.‬ 1812 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 ‫הוא מעולם לא היה בספרד. הוא מדבר ספרדית. הוא נולד בקובה.‬ 1813 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 ‫אביו היה ראש העיר של סנטיאגו, העיר השנייה בגודלה בקובה.‬ 1814 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 ‫- את יודעת בדיוק... - למה אתה מתכוון? כן, אני יודעת.‬ 1815 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 ‫תראה, אני לא כאן כדי למצוא עבודה לאחיין שלי.‬ 1816 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 ‫דזי ארנז הוא אדם מוכשר להפליא.‬ 1817 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 ‫לא רק מוזיקאי ברמה עולמית אלא גם שחקן טוב מאוד,‬ 1818 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 ‫שהיה נעשה כוכב קולנוע, לו היה דבר כזה כוכב קולנוע קובני.‬ 1819 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 ‫יתר על כן, אנחנו עובדים טוב מאוד יחד.‬ 1820 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 ‫אני פוגשת אותו כשהוא בסיבוב הופעות,‬ 1821 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 ‫הוא מעלה אותי לבמה לכמה מערכונים, וזה מצליח.‬ 1822 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 ‫- ג'ס? - כן, זה מצליח.‬ 1823 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 ‫כל הבדלי תרבות שהם ייצרו קומדיה טובה.‬ 1824 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 ‫- אני צודקת, ג'ס? - את לא טועה.‬ 1825 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 ‫לא אגיע לעוד פגישה כזאת. אני לא יודעת כמה עוד אנשים יוכלו לשבת סביב השולחן.‬ 1826 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 ‫העמדה שלי לא תשתנה.‬ 1827 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 ‫אם אתה רוצה אותי בטלוויזיה יש רק תוכנית אחת שאני מוכנה לעשות,‬ 1828 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 ‫אז מה אתה מחליט?‬ 1829 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 ‫יום שישי ערב השידור‬ 1830 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 ‫שמור - שמור - שמור‬ 1831 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 ‫מישהו יכול לענות לזה?‬ 1832 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 ‫אנחנו חושבים שעוד 15 דקות.‬ 1833 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 ‫- אתם חושבים? - ממתינים למשהו, לא בטוח למה.‬ 1834 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 ‫בסדר, תודה.‬ 1835 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 ‫ממתינים?‬ 1836 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 ‫כן, יבוא.‬ 1837 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 ‫טוב.‬ 1838 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 ‫- תסלחי לנו לשנייה? - בטח.‬ 1839 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 ‫- אני יודע למה את רוצה לדבר איתי. - באמת?‬ 1840 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 ‫- תקשיבי לי. - ביקשתי ממך לעשות לי טובה,‬ 1841 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 ‫שתיתן לו קרדיט של מפיק בפועל.‬ 1842 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 ‫במקום זאת, ניסית לשכנע אותו שהוא הדמות בשם התוכנית.‬ 1843 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 ‫- מה זה היה, לעזאזל? - אני מצטער אם הוא נעלב.‬ 1844 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 ‫- אני יודע שהוא נעלב. אני מצטער. - הוא לא נעלב. הוא צחק על זה.‬ 1845 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 ‫אבל, כן, הוא נעלב. לא, הוא נפגע, אני נעלבתי.‬ 1846 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 ‫ביקשתי ממך לעשות לי טובה קטנה,‬ 1847 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 ‫וזה לא כאילו אתה לא חייב לי כמה.‬ 1848 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 ‫זו לא הייתה טובה קטנה. ואני לא יודע מה את חושבת שאני חייב לך.‬ 1849 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 ‫באמת?‬ 1850 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 ‫זו לא הייתה טובה קטנה. ביקשת ממני להציל את נישואייך.‬ 1851 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 ‫- לא... - וזו לא הפעם הראשונה, נכון?‬ 1852 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 ‫ביקשתי ממך לתת לו קרדיט של מפיק בפועל, זה הכול.‬ 1853 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 ‫אין בעיה. אשתי יכולה לגלם את לוסי מדי פעם?‬ 1854 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 ‫אם אשתך תעשה את זה, אני חושבת שזה יהיה הולם שתקבל קרדיט בהתאם.‬ 1855 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 ‫מה זאת אומרת, זו לא הפעם הראשונה שביקשתי ממך להציל את נישואיי?‬ 1856 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 ‫"ג'ס, נדאג שדזי ישחק את בעלי. זה יציל את נישואיי."‬ 1857 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 ‫- זאת אני? - כן.‬ 1858 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 ‫- אל תעשה חיקויים. - נעלבת?‬ 1859 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 ‫ביקשת ממני למסור את תואר התפקיד שלי כאילו הוא מקום חניה.‬ 1860 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 ‫- אתה צודק. - אלוהים אדירים!‬ 1861 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 ‫- אני מצטערת. - לפעמים אני חושב שאת...‬ 1862 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 ‫רגע, מה?‬ 1863 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 ‫אתה צודק. אני מצטערת, טעיתי לגמרי.‬ 1864 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 1865 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 ‫- אני יודעת. - אמרת לי את זה פעם?‬ 1866 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 ‫אני בספק. אבל חשבתי על זה, אם זה משנה משהו.‬ 1867 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 ‫זה משנה.‬ 1868 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 ‫זה פשוט היה שבוע שהוא שבר מורכב.‬ 1869 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 ‫- היי, למה אנחנו ממתינים? - אני לא בטוח.‬ 1870 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 ‫- אנחנו ממתינים, מישהו צריך לדעת למה. - בבקשה, תיכנס.‬ 1871 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 ‫- תיכנס. - דזי מבקש לראות אותך במשרד שלו.‬ 1872 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 ‫כוונתך לחדר ההלבשה שלו?‬ 1873 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 ‫לא, הוא במשרד שלו עם מנהלים מסי-בי-אס ומפיליפ מוריס.‬ 1874 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 ‫למה הוא במשרד שלו רגע לפני השידור?‬ 1875 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 ‫מהדורות הערב בדיוק יצאו.‬ 1876 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 ‫תקשיבי לי. תשנני את זה.‬ 1877 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 ‫"זה לא העסק המזוין שלכם."‬ 1878 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 ‫הנה. שזה יהיה הדבר הטוב ביותר שכתבתי אי פעם.‬ 1879 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 ‫לא. זה עדיין "וייטמיטווג'מין".‬ 1880 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 ‫מהדורת הערב.‬ 1881 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 ‫לוסיל בול אדומה כוכבת "לוסי אהובתי" מכחישה שהיא קומוניסטית‬ 1882 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 ‫זה בסדר.‬ 1883 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 ‫- זה באותיות בגודל 10 ס"מ. - אני אתקן את זה.‬ 1884 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 ‫- בגודל של ההינדנבורג. - כבר עשיתי את השיחות.‬ 1885 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 ‫- והם השתמשו בדיו אדומה. - כן.‬ 1886 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 ‫- לא ידעתי שיש לעיתונים דיו אדומה. - כנראה יש להם.‬ 1887 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 ‫אני זוכיתי.‬ 1888 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 ‫איכשהו עורכת החדשות המקומיות, אישה בשם אגנס אנדרווד,‬ 1889 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 ‫השיגה העתק של התצהיר‬ 1890 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 ‫שמראה אותך רשומה ב-1936‬ 1891 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 ‫כמצביעה המתכוונת להיות מקושרת לקומוניסטים.‬ 1892 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 ‫אבל זוכיתי.‬ 1893 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 ‫הם שמו חותמת "בוטל" על הכרטיס, וראיתי אותו.‬ 1894 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 ‫עיתונים אחרים מראים את הכרטיס עם הכיתוב:‬ 1895 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 ‫"שימו לב לביטול בצד שמאל",‬ 1896 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 ‫אבל ה"הראלד אקספרס" הוציא את המילה "בוטל"‬ 1897 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 ‫- מתוך המסמך לגמרי. - עיתונים אחרים?‬ 1898 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 ‫כן, אבל עשיתי שיחות, ואנחנו מטפלים בזה.‬ 1899 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 ‫שיחות למי?‬ 1900 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 ‫כל כתב במרחק של 20 דקות מהאולפן שלנו.‬ 1901 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 ‫- בגלל זה אנחנו ממתינים. - כתבים יבואו לכאן?‬ 1902 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 ‫כן. נושיב אותם מאחור.‬ 1903 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 ‫אתה חושב שאנחנו עדיין מצלמים תוכנית? למה אף אחד מכם לא מדבר?‬ 1904 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 ‫לדזי יש רעיון.‬ 1905 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 ‫אני הולך לחמם את הקהל, כמו שאני תמיד עושה,‬ 1906 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 ‫אבל במקום פיט הקובני והבדיחה על הצב,‬ 1907 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 ‫אני אספר להם מה קרה.‬ 1908 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 ‫אני אסביר שסימנת את התיבה הלא נכונה.‬ 1909 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 ‫אני אראה להם את המסמך שבוטל,‬ 1910 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 ‫ואז אני אוציא אותך לבמה‬ 1911 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 ‫כך שהכתבים יראו אותם מוחאים לך כפיים. כן.‬ 1912 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 ‫חבר'ה, אנחנו יכולים... לקבל את החדר לעצמנו רק לרגע?‬ 1913 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 ‫אתה לא תספר לאנשים האלה שסימנתי את התיבה הלא נכונה.‬ 1914 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 ‫זה רגע קריטי, לוסי.‬ 1915 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 ‫- אם אני הולכת למות... - את לא.‬ 1916 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 ‫- אני מעדיפה למות בעמידה. - אין לי מושג מה...‬ 1917 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 ‫אני לא אידיוטית. לא סימנתי את התיבה הלא נכונה.‬ 1918 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 ‫- ראית את הכותרת. - אפשר לראות אותה מהחלל החיצון.‬ 1919 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 ‫- אז בבקשה... - סבא פרד גידל אותי מגיל ארבע.‬ 1920 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 ‫היה לו אכפת מהאיש הקטן, מזכויות הפועלים.‬ 1921 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 ‫זאת הייתה מחווה לו, ולומר שסימנתי את התיבה הלא...‬ 1922 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 ‫סבא פרד טעה, לוסי!‬ 1923 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 ‫כן, הוא לא סיפר לך על החלק שבו הם זורקים את אביך לכלא‬ 1924 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 ‫בגין הפשע של היותו ראש עיר.‬ 1925 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 ‫רדפו אחריי לארץ הזאת, לוסי!‬ 1926 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 ‫תאמיני לי, סימנת את התיבה הלא נכונה.‬ 1927 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 ‫ואם הם לא ימחאו כפיים?‬ 1928 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 ‫הם ימחאו כפיים. ובעיתונים יהיה כתוב שהם מחאו כפיים.‬ 1929 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 ‫אתה הולך להגיד להם שהואשמתי...‬ 1930 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 ‫הם יקראו את זה בבוקר בכל מקרה.‬ 1931 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 ‫יש לנו מדגם אוכלוסין של 200 אנשים באולפן שלנו.‬ 1932 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 ‫אז... מיס רוזן!‬ 1933 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 ‫ואם יצעקו לי "בוז"?‬ 1934 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 ‫אם יצעקו לך "בוז"...‬ 1935 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 ‫זה הסוף שלנו. כאן. הלילה.‬ 1936 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 ‫תתקשרי לאיש הזה.‬ 1937 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 ‫תגידי שזה בשבילי.‬ 1938 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 ‫הם ימצאו אותו. הוא מצפה לשיחה ממני.‬ 1939 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 ‫תודיעי לי כשתשיגי אותו.‬ 1940 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 ‫כן, אדוני.‬ 1941 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 ‫מישהו אמר שראו אותך יוצאת לכאן.‬ 1942 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 ‫הרגע אמרו לי.‬ 1943 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 ‫אלוהים, לולו, גופן בגודל 10 ס"מ?‬ 1944 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 ‫בדיו אדומה.‬ 1945 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 ‫לא הייתי צריכה להוסיף ללחץ השבוע. פשוט...‬ 1946 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 ‫מה?‬ 1947 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 ‫כל זה כבר לא משנה.‬ 1948 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 ‫זו אולי הפעם האחרונה שאנחנו יושבות כאן. דברי.‬ 1949 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 ‫לוסי ריקרדו נשואה לגבר שצעיר ממנה בשש שנים,‬ 1950 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 ‫ואת'ל נשואה לסבא שלה,‬ 1951 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 ‫וזה ברור, כבסיס לבדיחה מתמשכת,‬ 1952 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 ‫שאני לא מספיק יפה בשבילו.‬ 1953 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 ‫זה בא לי ברע, ובעיתוי הכי גרוע בעולם.‬ 1954 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 ‫זו הייתה שמלה מדהימה.‬ 1955 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 ‫אתן רוצות להיות לבדכן כאן?‬ 1956 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 ‫- לא. - כן.‬ 1957 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 ‫את הגיבורה שלי.‬ 1958 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 ‫אכפת לי ממה שמצליח, מאדי.‬ 1959 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 ‫אכפת לי ממה שמצחיק.‬ 1960 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 ‫לא ממש אכפת לי‬ 1961 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 ‫מנקודת המבט של אישה מדור חדש.‬ 1962 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 ‫אכפת לי ממך.‬ 1963 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 ‫הייתי שמח אילו מישהו הביא לי ארוחת בוקר.‬ 1964 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 ‫לא על זה דיברנו.‬ 1965 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 ‫עוזר אישי מביא לך ארוחת בוקר בכל יום, לא?‬ 1966 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 ‫- כן. - בסדר.‬ 1967 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 ‫אף פעם לא פרנץ' טוסט.‬ 1968 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 ‫אנחנו נבדוק את זה.‬ 1969 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 ‫יצאתי לכאן כדי לנסות להסיח את דעתך בשטויות,‬ 1970 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 ‫אבל אני מניח ששתי אלה הקדימו אותי.‬ 1971 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 ‫ויו לא אוהבת את הבדיחות על זה שאת'ל לא מושכת.‬ 1972 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 ‫אין מישהו בטווח הקול שלה שלא יודע את זה.‬ 1973 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 ‫אמרתי את מה שהרגשתי.‬ 1974 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 ‫את אומרת מה שאת מרגישה מאז היום הראשון בעבודה.‬ 1975 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 ‫זה לא כאילו את פתאום מבטאת את הרגשות שלך.‬ 1976 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 ‫אתן יודעות מה,‬ 1977 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 ‫גברות מתוקות?‬ 1978 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 ‫משהו מת בתוך גבר,‬ 1979 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 ‫הוא פשוט... מת,‬ 1980 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 ‫בפעם הראשונה שהוא שומע בחורה קוראת לו זקן.‬ 1981 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 ‫אז בנושא של ג'ס, בוב ומדלין‬ 1982 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 ‫שכותבים בדיחות את'ל, אני...‬ 1983 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 ‫אדיש.‬ 1984 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 ‫שניכם...‬ 1985 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 ‫שחקנים טובים.‬ 1986 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 ‫זו זכות לעשות את התוכנית הזאת איתכם.‬ 1987 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 ‫- עכשיו את מפחידה אותי נורא. - בדיוק עמדתי לומר.‬ 1988 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 ‫דזי יספר לקהל. הוא הזמין כתבים.‬ 1989 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 ‫הוא מהמר שהקהל יקבל את האמת,‬ 1990 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 ‫ייתן את אישורו, ושהעיתונות תכתוב על זה.‬ 1991 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 ‫הייתי מהמרת כנגד זה.‬ 1992 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 ‫סלחו לי, מצטער. מר ארנז מוכן לעשות את החימום.‬ 1993 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 ‫אמרו לי שתרצי לדעת.‬ 1994 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 ‫תודה.‬ 1995 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 ‫בסדר.‬ 1996 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 ‫נתראה שם בחוץ.‬ 1997 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 ‫בהצלחה.‬ 1998 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 ‫- בהצלחה. - בהצלחה.‬ 1999 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 ‫לוס.‬ 2000 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 ‫סצנת ארוחת הערב היא ללא ספק טובה יותר.‬ 2001 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 ‫שקט בבקשה‬ 2002 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 ‫עכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬ 2003 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 ‫תנו קבלת פנים חמה לאחד הכוכבים של "לוסי אהובתי".‬ 2004 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 ‫אתם מכירים אותו כריקי ריקרדו. הנה דזי ארנז!‬ 2005 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 ‫תודה.‬ 2006 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 ‫תודה.‬ 2007 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 ‫תודה רבה.‬ 2008 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 ‫בדרך כלל, עכשיו, אני עושה את חימום הקהל האחרון.‬ 2009 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 ‫הייתי מספר לכם בדיחה ישנה על צב,‬ 2010 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 ‫והייתי מראה את מערכת המצלמות פורצת הדרך שלנו‬ 2011 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 ‫שמאפשרת לקהל באולפן לצפות בתוכנית ללא הפרעה,‬ 2012 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 ‫והייתי מציג בפניכם את שאר השחקנים.‬ 2013 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 ‫לא אעשה את זה הלילה, וזו הסיבה:‬ 2014 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 ‫בשבוע שעבר, אשתי, לוסיל בול,‬ 2015 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 ‫התבקשה להעיד בישיבה סגורה‬ 2016 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 ‫של ועדת בית הנבחרים לפעילות אנטי-אמריקאית.‬ 2017 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 ‫כן, חברי הקונגרס שחוקרים את הקומוניזם.‬ 2018 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 ‫אחרי שעות של עדות, הוועדה הגיעה למסקנה,‬ 2019 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 ‫באופן חד משמעי,‬ 2020 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 ‫שלוסי לא הייתה ואינה קשורה בשום אופן למפלגה הקומוניסטית.‬ 2021 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 ‫אז הכול נהדר, נכון?‬ 2022 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 ‫לא.‬ 2023 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 ‫כי זו כותרת מהדורת הערב‬ 2024 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 ‫ב"הראלד אקספרס".‬ 2025 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 ‫אז, עשיתי כמה שיחות טלפון. התקשרתי לעורך של ה"הראלד אקספרס".‬ 2026 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 ‫התקשרתי ליושב ראש הוועדה.‬ 2027 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 ‫התקשרתי לכל חברי הוועדה.‬ 2028 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 ‫ועשיתי עוד שיחה אחת למישהו, ואני מאמין שהוא עדיין על הקו.‬ 2029 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 ‫תודה.‬ 2030 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 ‫- אתה עדיין איתי, אדוני? - כן.‬ 2031 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 ‫אני עומד עכשיו מול קהל באולפן‬ 2032 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 ‫בהוליווד, קליפורניה, ומצטרפים אלינו‬ 2033 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 ‫- כמה מחברי העיתונות. - זה בסדר גמור.‬ 2034 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 ‫אנחנו רוצים לדעת, אדוני, אם לאף-בי-איי יש תיק נגד לוסי?‬ 2035 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 ‫האם לאף-בי-איי יש ראיות כלשהן לאי-סדרים?‬ 2036 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 ‫האם לאף-בי-איי יש סיבה להאמין‬ 2037 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 ‫שלוסיל בול היא קומוניסטית?‬ 2038 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 ‫לא, שום דבר. היא זוכתה במאה אחוזים.‬ 2039 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 ‫תודה לך. עוד שאלה אחת. אתה מוכן לומר לנו את שמך, בבקשה?‬ 2040 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 ‫מדבר ג'יי. אדגר הובר.‬ 2041 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 ‫תודה לך, אדוני, המשך ערב נעים.‬ 2042 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו בבקשה את אשתי‬ 2043 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 ‫והכוכבת של "לוסי אהובתי", לוסיל בול.‬ 2044 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 ‫אז, תיהנו מהמופע.‬ 2045 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 ‫- זה נגמר! - תודה.‬ 2046 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 ‫- זה נגמר עכשיו. - תודה.‬ 2047 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 ‫- הם אוהבים אותך. - אני אוהבת אותך.‬ 2048 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 ‫אף אחד לא יתעסק איתך שוב אי פעם, לוסי.‬ 2049 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 ‫- חשבתי שהם הולכים לצעוק בוז. - לא.‬ 2050 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 ‫- את רוצה לצלם תוכנית? - אתה בוגד בי?‬ 2051 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 ‫- מה? - אתה בוגד בי?‬ 2052 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 ‫- זה קטע? - לא.‬ 2053 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 ‫לא, אני לא בוגד בך.‬ 2054 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 ‫כשאתה נשאר בחוץ בלילה, אתה ביאכטה, משחק קלפים?‬ 2055 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 ‫- כן. - לא היית עם אף אחת?‬ 2056 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 ‫- מה קורה איתך? - אל תגיד לי שאני מדמיינת.‬ 2057 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 ‫מאיפה זה הגיע? הם הרגע הריעו לך.‬ 2058 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 ‫- הם צדקו, נכון? - לוסי...‬ 2059 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 ‫הם טעו רק בתמונה.‬ 2060 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 ‫- הם צדקו? - לוסי...‬ 2061 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 ‫הם צדקו לגמרי?‬ 2062 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 ‫אלוהים אדירים, הרגע הוכחתי שה"הראלד אקספרס" טעה.‬ 2063 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 ‫את חושבת שמגזין "קונפידנשל"...‬ 2064 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 ‫אנחנו עומדים לצלם תוכנית.‬ 2065 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 ‫- פשוט תגיד לי. - למה נראה לך,‬ 2066 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 ‫חוץ מהזבל הזה, תגידי לי למה את חושבת שבגדתי בך?‬ 2067 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 ‫זה השפתון שלך.‬ 2068 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 ‫זוכרת? נישקת אותי בתחילת השבוע,‬ 2069 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 ‫לקחת את הממחטה שלי, ניגבת את השפתון‬ 2070 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 ‫והכנסת אותה לכיס שלי. אמרת שמעולם לא עשית את זה.‬ 2071 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 ‫- נכון. - אז על מה אנחנו מדברים, לעזאזל?‬ 2072 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 ‫זה השפתון שלי.‬ 2073 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 ‫הן היו רק נערות ליווי.‬ 2074 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 ‫הן זונות.‬ 2075 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 ‫אין לזה שום משמעות, לוסי.‬ 2076 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 ‫תראי, לוסי, אין לזה שום...‬ 2077 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 ‫נצלם את התוכנית. כן?‬ 2078 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 ‫פשוט נשכח מזה למשך חצי שעה. כן?‬ 2079 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 ‫ג'ים, קדימה.‬ 2080 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 ‫- זה לא יהיה טוב יותר מזה. - קיבלתי.‬ 2081 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 ‫- בסדר, כולם. - בואו נצלם תוכנית.‬ 2082 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 ‫להגיע למקומות לסצנה א'. סצנה א'. למקומות.‬ 2083 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 ‫טוב. הגיעו למקומות שלכם.‬ 2084 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 ‫שקט על הסט. צלצול.‬ 2085 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 ‫שקט, בבקשה. עומדים להתחיל.‬ 2086 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 ‫עומדים להתחיל. כולם, שקט.‬ 2087 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 ‫- רול סאונד. - רולינג.‬ 2088 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 ‫- רולינג. - סאונד ספיד.‬ 2089 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 ‫- אפ. - בי מארק.‬ 2090 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 ‫מוכנים, שקט, ואקשן.‬ 2091 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 ‫בסוף הייתה תוכנית טובה באותו לילה.‬ 2092 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 ‫עשינו את שתי הגרסאות של הפתיחה,‬ 2093 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 ‫אבל הגרסה המקורית היא ששודרה.‬ 2094 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 ‫זאת עם כל השמות.‬ 2095 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 ‫בטח קיבלתם עותק של הבי-נגטיב‬ 2096 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 ‫כי השאלה המקורית שלכם הייתה...‬ 2097 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 ‫למען הפרוטוקול, זכיתי בהתערבות שלי עם דזי.‬ 2098 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 ‫סי-בי-אס לא נתנו לנו להשתמש במילה "היריון".‬ 2099 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 ‫אבל יותר אנשים צפו בלידתו של ריקי הקטן‬ 2100 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 ‫מאשר אי פעם צפו בתוכנית טלוויזיה בעבר.‬ 2101 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 ‫השאלה המקורית שלכם?‬ 2102 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 ‫שאלתם למה לוסי עצרה כשעשינו את הגרסה החלופית.‬ 2103 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 ‫עשינו קודם את הגרסה של לוסי לכניסה של ריקי.‬ 2104 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 ‫היא עשתה את הקטע עם הפרחים,‬ 2105 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 ‫שלא יכולנו להשתמש בו כי עברנו את מכסת הזמן.‬ 2106 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 ‫היא לוקחת קנקן ושופכת מים לתוך האגרטל...‬ 2107 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 ‫מה שגורם לכל הפרחים לעלות אל פני השטח.‬ 2108 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 ‫זה נראה כאילו היא פשוט הלכה לאיבוד בתוך הראש שלה לרגע.‬ 2109 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 ‫אני לא זוכר מה היה הסימן שלה.‬ 2110 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 ‫זאת אולי הפעם היחידה שהיא שכחה שורות.‬ 2111 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 ‫אני לא זוכר את השורה הראשונה, אבל היינו צריכים לעצור ולהתחיל שוב.‬ 2112 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 ‫זאת הייתה השורה של דזי.‬ 2113 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 ‫זה היה הקטע החדש שלוסי הוסיפה.‬ 2114 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 ‫מה הייתה השורה שלו?‬ 2115 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 ‫לוסי, הגעתי הביתה.‬ 2116 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 ‫- סליחה, הלכתי לאיבוד לרגע. - בסדר, בואו נחתוך. נתחיל שוב.‬ 2117 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 ‫בסוף לא חזרנו ועשינו עוד טייק של הפתיחה החלופית.‬ 2118 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 ‫לוסי רק רצתה להמשיך הלאה.‬ 2119 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 ‫נחשי מי זה?‬ 2120 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 ‫ביל? סם?‬ 2121 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 ‫- פט? - לא.‬ 2122 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 ‫פדרו? פבלו?‬ 2123 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 ‫- חוזה? - לא, זה אני!‬ 2124 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 ‫כן, כמובן.‬ 2125 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 ‫מאוד, מאוד מצחיק.‬ 2126 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 ‫היי, יש אורחים לארוחת ערב? מי אלה?‬ 2127 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 ‫- מה דעתך על כוסות המים החדשות? - מי באים לארוחת ערב?‬ 2128 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 ‫נכון שהשולחן נראה יפה הערב?‬ 2129 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 ‫- לוסי, מי אלה? - כמה אנשים.‬ 2130 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 ‫בשלושה במרץ 1960, לוסי הגישה בקשה לגירושים מדזי.‬ 2131 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 ‫זה היה בבוקר לאחר ההופעה האחרונה שלהם יחד.‬ 2132 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 ‫บีอิง เดอะ ริคาร์โดส์‬ 2133 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 2134 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬