1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Félelmetes egy hét volt ez. A következőt kell tudni. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 Egy népszerű tévéműsor ma 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 mit hoz? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Tízmillió nézőt. De lehet akár 15 is. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER FŐPRODUCER ÉS VEZETŐ ÍRÓ 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Mert ez egy nagyon népszerű műsor. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Amit tudni kell. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 Az I Love Lucy? Hatvan millió. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Bizony. Régen volt, de emlékszem arra a hétre. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 IFJ. BOB CARROLL ÁLLANDÓ SZÖVEGKÖNYVÍRÓ 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Nagyon félelmetes hét volt. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Azok a srácok igen ijedősek. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGH ÁLLANDÓ SZÖVEGKÖNYVÍRÓ 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 A Középnyugatról származom. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Túléltem a válságot, a szárazságot. Nem ijedek meg olyan könnyen. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 De elég tébolyult hét volt az. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Az áruházak régen hétfőnként voltak sokáig nyitva, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 aztán áttértek a csütörtökre. Tudják, miért? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Mert hétfőnként mindenki otthon volt az I Love Lucy alatt. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Jelentősen lecsökkent a vízhasználók száma 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 hétfőnként este 9 és fél 10 között. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Váratlanul. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Mindenki elvesztette az állását. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy és Desi pedig majdnem az életét. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Minden figyelmeztetés nélkül. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Azt kérdezik, mikor tudták meg? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Amikor mindenki más. Walter Winchellt hallgatva. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Épp elvoltam magamban, hallgattam Walter Winchellt, és... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 Az adás végén. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 A következőt kell tudni. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Nem semmi volt, amikor Winchell azzal zárta az adását, hogy... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Lucille Ball kommunista. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Ennyi. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ball a Kommunista Párt tagja. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Igen. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Mire Winchell jelentkezett... 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 CONFIDENTIAL DESI VAD TIVORNYÁJA 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 ...már ismerte a Desiről szóló sztorit. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 Az újság hétfőnként jelent meg. A sajtósa vasárnap hozott egy példányt. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 Mit csináltak, amikor meghallották? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Hogy mit csináltak? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Nem tudom, mit csináltak, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 de mivel Lucyről és Desiről volt szó, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 nyilván egymás haját vagy ruháját tépték. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Eljött az idő, Amerika! Eljött Walter Winchell ideje. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Bemutatja a Gruen, a precíziós óra. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, ennél jobb órát hordani sem lehet. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 A legjobb óra, ami Önnek is... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, megjöttem! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Hol a pokolban voltál, te kubai bolond? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Nyugi! 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Te nőcsábász pernahajder! 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Kártyázni voltam... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Én... Hé, az ördögbe! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Majd szólj, ha fáj! 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -A hajó? -Igen. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Kártyáztunk a hajón. -Múlt este óta? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -27 órája? -Igen! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -És nem tudtál felhívni? -Nem. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Miért? -Az idő nagy részében ki voltam ütve. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 Ez a holnapi Confidential. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Minek olvasod egyáltalán? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Mert a férjem a címlapon szerepel egy másik nővel, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 és ezen megakadt a szemem. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Bemutatja, hogyan töltöd egy éjszakád a városban... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 Ez valakinek az unokahúga. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Mit érdekel az engem? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Ez a Westinghouse vállalat. Ott voltál. Ő annak a fickónak az unokahúga. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Az a kép tavaly nyáron készült. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Igazad van. A Westinghouse céges kirándulásán. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Igen. -Elnézést kérek! 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Mondd: "Desi, elnézést, hogy kételkedtem benned!" 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Nem. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Mert most már látom, hogy a kép nem múlt szerdán, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "hanem hat hónappal ezelőtt készült a céges kiránduláson, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "és többé nem fogok kételkedni benned." 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Nem. És megint rosszul ejtetted ki a Westinghouse-t. 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -Úgy mondom, hogy "Westin-gouse". -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Itt a G-t követi egy H. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Igen. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 De nem ejtjük ki, ezért "Westin-gouse". 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 Minden kitaláció, amit az újság ír? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Nem olvastam, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 de ha nem azt írja, hogy a hajón kártyáztam... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Nem azt írja. -Akkor igen, kitaláció. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Szerelmem, hidd már el végre, hogy én csak téged akarlak. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Akkor te hülye vagy. -Jól van, gyere ide! 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...az Amerikaellenes Tevékenységet Vizsgáló Bizottság Kaliforniában ülésezik. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 A legnépszerűbb tévésztárt 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 kommunista párttagságáról kérdezték... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 Várj! 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 Micsoda? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...jövő vasárnap ugyanebben az időben... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Mit mondott? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Azt mondta, a legnépszerűbb tévésztárt... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Kommunista párttagságáról kérdezték. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Igen. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Lehet, hogy Imogene Cocáról beszélt. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Baszd meg, nem Imogene Cocáról beszélt. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 AZ ÉLET RICARDÓÉKNÁL 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 HÉTFŐ 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 OLVASÓPRÓBA 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Ez hülyeség! 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Semmi értelme, és még rosszabb lesz, mielőtt jobb lenne. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 Kicsi Rusty Hamer? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Amikor aláírta a szerződést ő vagy a gondviselője, 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 vagy aki helyette aláír, hűségnyilatkozatot is alá kellett írnia. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Ezt tudtátok? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Bill? 110 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -Hozzám beszél? -Igen. 111 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Akkor tudja, hogy itt vagyok, lát engem. -Igen. 112 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Tudtad, hogy Rustynak alá kellett írnia egy hűségnyilatkozatot? 113 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Nem tudom, ki az a Rusty. -A srác a The Danny Thomas Show-ból. 114 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -Nem is így hívják. -De igen. 115 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -A kis kölyköt? -Igen. 116 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty a szereplő neve, nem a színészé. 117 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Mindketten Rustyk. Rusty Williams játssza Rusty Hamert. 118 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -És Hamer kommunista? -Még csak hétéves. 119 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -Érdekli a politika? -Nem! 120 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Csak azt mondom, hogy hétéves, és aláírattak vele egy hűségnyilatkozatot. 121 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 A lényeg, hogy kezd elszaladni velük a ló. 122 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Nem Rusty Thomasnak hívták Danny Thomas kölykét? 123 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Részeg vagy? 124 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 10.00 óra van, természetesen az vagyok. 125 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Bob, Jess és én egész hétvégén dolgoztunk a forgatókönyvön. 126 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 Mindannyiunk nevében 127 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 szeretném kifejezni hálánkat és tiszteletünket. 128 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Nem akarjátok, hogy ezt józanul olvassam el. 129 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Kezdek belefáradni a sértegetéseidbe. 130 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 A sértegetéseim nem olyanok, mint a szmoking. 131 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Mondd meg a mellékszereplőknek, mi sem neki dolgozunk. 132 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Mind nekem dolgoztok! 133 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Figyeljetek! Egyvalamit meg kell értenetek. 134 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Meg kell értenetek valamit. 135 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Mind feszültek vagyunk. 136 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Komolyan, ennyi? 137 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Feszültek vagyunk, s csak az segít, ha megcsináljuk a műsort. 138 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Rendes gyártási hét. 139 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Kell, aki eljátssza Lucyt és Rickyt, ezek fontos szerepek. 140 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Desi irodájában vannak, a hálózattal és a szponzorral tárgyalnak. 141 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Biztosan vége lesz az egésznek a műsor estéjére. 142 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -Így vagy úgy. -Igen. Nem. 143 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Hadd tisztázzak valamit! Én mondtam, hogy vége lesz. 144 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Bill pedig, hogy "így vagy úgy". Ez fekete humor. Én azt mondtam: "Igen..." 145 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Amint abbahagyod a dumát. -Igen. 146 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Szerintem mindenki ismer mindenkit, de menjünk körbe. Joe? 147 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, szintén CBS. 148 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, Philip Morris. 149 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, Desilu ügyvédje. 150 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, Lucille Ball ügyvédje. 151 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, PR alelnök, Philip Morris. 152 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Tip? Ha Winchellnek lennének bizonyítékai, kimondta volna a nevet, 153 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 benne lett volna a műsorban. 154 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 És ma erről olvasnánk 155 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -minden újság címlapján, nem? -De. 156 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 Nincs bizonyítékuk. 157 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Nem érti, miért aggódik a CBS, hogy tényleg "van" valahol "bizonyíték"? 158 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Nem. 159 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Mondják meg most rögtön, hogy mi folyik itt? 160 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Ne beszéljen így a feleségemmel! -Mert megver? 161 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Inkább ő. 162 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Akkor mindenki bemutatkozott? 163 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Nem vagyok kommunista, soha nem is voltam, de technikailag az vagyok. 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Azt azért értik, hogy ami történt, az nem vicces? 165 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Igen, értem, mi történik, és hogy nem vicces. 166 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Az apám fiatalkoromban halt meg. 167 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Az anyám és a nagyapám, Fred C. Hunt nevelt fel engem. 168 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Szeretném, ha Howardon kívül mindenki kimenne. 169 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 A Philip Morris fizeti a műsort. 170 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 És meg is kapják, amit kell a pénzükért, csak adjanak egy percet! 171 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Chesterfieldet szív. 172 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Nem lehetne, hogy az egyik Philip Morris márkát szívja? 173 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Értem. Köszönöm! 174 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Fred C. Hunt, a nagyapám párttag volt. 175 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Még a '30-as években, amikor én még huszonéves voltam. 176 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Nem használta a "kommunista" szót. De törődött a dolgozó ember sorsával. 177 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Ő nevelt fel engem és az öcsémet, 178 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 szerettem volna a kedvében járni, ezért bejelöltem a rubrikát. 179 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 Akkoriban ez nem volt sokkal rosszabb, mintha republikánus lettem volna. 180 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Volt találkozókon? -Nem. 181 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Soha? -Soha. 182 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 Koktélpartin, 183 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -amikor később megtudta... -Nem. 184 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Feliratkozott valaha... 185 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 A kommunizmushoz 20 évvel ezelőtt ennyi közöm volt, bejelöltem a rubrikát. 186 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Miért most jön ez elő? 187 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 A bizottság megvizsgálta és tisztázta a dolgot. 188 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 De a múlt héten William Wheeler rendkívüli megbeszélést hívott össze, 189 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 egy magánmegbeszélést, 190 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 megint behívta, és ezért ülünk itt most. 191 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 Senki nem foglalkozott vele. 192 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Egyetlen újság sem foglalkozott vele. 193 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Egyetlen hírcsatorna sem, még a maguké sem. 194 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Talán. 195 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Talán megúsztuk. Csak még nem tudjuk. 196 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Mikor fogjuk tudni? 197 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Ha pénteken még forgatnak, akkor még megy a műsor. 198 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Rendben. 199 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Együtt rosszabb dolgokat is megéltünk. 200 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Valóban? -Nem. 201 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Én is erre gondoltam. 202 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 Az egészet csak kitalálták? 203 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Négy oldal, 1500 szó. 204 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Most viccelődsz? 205 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 Te vagy a második, aki ezt kérdezi. 206 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Lucille Ball vagyok. Ha viccelődök, azt tudni fogod. 207 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Kitalálták az egészet? -Nincs fontosabb dolgunk? 208 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Kitalálták az egészet? -Igen. 209 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 A hajón kártyáztam. Én is mérges vagyok rájuk. 210 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 Majd elrendezem. 211 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -De most... -Értem. Van fontosabb. 212 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Igazad van. 213 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Ismételd meg: "Desi, igazad van." -Nem. 214 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Minden rendben lesz. 215 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Semmi bajod nem fog esni. Nem hagyom. 216 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Nem fogom hagyni. 217 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Ezt még soha nem csináltad. -Tudom. 218 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 A filmekben láttam másokat, hogy ezt csinálják. 219 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Az ég szerelmére! Nem olyan bonyolult ez. 220 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer játssza Rusty Williamst a The Danny Thomas Show-ban. 221 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Másodikos, és aláírattak vele egy hűségnyilatkozatot 222 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 a szerződésében, ami szerintem nem szép dolog. Zavaró. 223 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Nincs olyan, hogy The Danny Thomas Show, 224 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 annak a címe Make Room for Daddy. Igen, tudom, vígjáték. 225 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Ha Rusty kommunista, akkor egy hétéves gyereket verek meg. 226 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -Ami nem okoz gondot nekem. -Elegem van. 227 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Ez viccesebb volt, mint amit az idén eddig írtál. 228 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Ez nem... Nagyon sok... -Nem. 229 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Jó reggelt! 230 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Don Glass a héten a rendező? -Nem lesz gond. 231 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Kíváncsiak vagytok, hogy mi a helyzet. 232 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Nem számít, mi támogatunk benneteket. 233 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Én azért szeretném tudni, mielőtt bármit mondok. 234 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Réges-régen Lucy véletlenül bejelölt egy rubrikát a szavazói jegyzékben. 235 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Ez szerintem egy új rész első jelenete. 236 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy felkerül a feketelistára." -Nem vicces. 237 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Te vicceltél vele, én csak... 238 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 A múlt héten zárt tárgyaláson tanúskodott. 239 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Tisztázták. -Rendben. 240 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Igen? Tisztázták. 241 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Winchell információja téves. 242 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Egyetlen újság sem foglalkozott vele. Mi pedig csinálhatjuk a műsort. 243 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jess, tied a pálya. 244 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 I Love Lucy, 204. rész, 2. évad, 4. rész. 245 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel és Fred vitatkoznak." 246 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Tévéjáték. Írta Bob Carroll, Madelyn Pugh és én. 247 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -Hárman kellettetek ehhez? -Ugyan! 248 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 A rendező Donald Glass, tapsoljuk meg! 249 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Jó újra itt lenni. 250 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Első jelenet, lakás, Ricardóék nappalija, éjszaka. 251 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Elnézést! Donald? 252 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Igen. -Jó reggelt, Lucille Ball vagyok. 253 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Tudom. 254 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Csak mert egy ideje nem voltál velünk. 255 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 Talán azért, mert épp kamaszodsz? 256 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Fiatalnak látszom. Az már régen megvolt, 257 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 és azért nem voltam itt, mert a Danny Thomast rendeztem. 258 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -A kommunista kölyökkel? Húzz innen! -Jézusom! 259 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Nem kell elhúznod, csak tudd, hogy Danny a viccmester, 260 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 az egyik legjobb. Én a fizikai humorban vagyok jó. 261 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Láttam a sorozat minden részét. -Te és még 60 millióan. 262 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 És nem volt köztük képzett televíziós rendező? 263 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Csak viccel. -Igen, érzem. 264 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 -Vágom. -Csak egy kicsit szívatlak. 265 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 Így akarom kifejezni, hogy egyáltalán nem bízom benned. 266 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Nem kezdődött túl jól a reggel. 267 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Fogalmam sincs, mi a francról beszéltek. 268 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Des, kérlek, ne kérdezd meg! -Semmi baj. 269 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 A lényeg, hogy a műsort a Desilu Productions készíti, 270 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 amelynek az elnöke beszél hozzátok. 271 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 A következő 30 percben 272 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 csak a forgatókönyvet akarom hallani. 273 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -Tiéd a terep. -Köszönöm! 274 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy még az utolsó simításokat végzi az ünnepi terítéken, 275 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "szép porcelán, ezüst, stb." 276 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Négy személyre terítettek, de csak három szék van. 277 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 Ezt is bele kellett volna írni. 278 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Igaziból két szék és egy zongoraszék. 279 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -Ami összesen? -Három szék. 280 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy még az utolsó simításokat végzi az ünnepi terítéken. 281 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "Négy személyre terítettek, de csak három szék van. 282 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Ezután kinyílik az ajtó, és belép Ricky. 283 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Lucy nem hallja. Ricky mögé lopakodik. 284 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "Ricky a kezét..." 285 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Miért nem? -Tessék? 286 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Miért nem hallja Lucy? 287 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Befogja a szemét, és azt kérdi: "Na, ki vagyok?" 288 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Értem, mi a helyzet, hogy miért nem jó, ha Lucy hallja Rickyt. 289 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 Csak azt nem értem, hogy egy ekkora lakásban, 290 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 miért nem hallja vagy miért nem látja, hogy nyílik az ajtó, 291 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 mikor 3,5 méterre áll tőle. 292 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Ezt még pontosítani kell. -Köszi! 293 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky lábujjhegyen lép be, a kezével eltakarja Lucy szemét." 294 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Találd ki, ki az! -Bill? Pat? Sam? 295 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -Nem. -Ralph? 296 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ricky reagál erre." -Nem, én vagyok! 297 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Hát persze! 298 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Várjunk csak! Most azt kellene hinnünk, 299 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 hogy Ricky elhiszi, hogy Lucy nem ismeri meg? 300 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Most tényleg kell ezt? 301 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 Hogy Ricky komolyan elhiszi, hogy Lucy nem ismeri meg a hangját, 302 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 és a kubai akcentusát? 303 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 Ráadásul, hogy van hét másik férfi, 304 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 akik rendszeresen bejárnak a lakásukba? 305 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Lucille-nek igaza van. Négy vagy öt ponton is. 306 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Majd írunk egy jobb poént, vagy Ricky tudja, hogy Lucy csak viccel. 307 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Megváltoztathatjuk a neveket is. Pedro, Pablo, José. 308 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -Miért? -Mert ezek spanyol nevek. 309 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Vagyis latin nevek. Kubai nevek. 310 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Kösz a felvilágosítást, professzor! 311 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Én csak... -Jól van. 312 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky megfordítja Lucyt." 313 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -Nem! Én vagyok. -Hát persze! 314 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Lucy csettint az ujjával, és úgy tesz, mintha nem emlékezne Ricky nevére." 315 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Nagyon vicces. 316 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky meglátja a terítéket." 317 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Társaságunk lesz vacsorára? Ki? 318 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy figyelmen kívül hagyja a kérdést." 319 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -Tetszenek az új poharak? -Ki jön vacsorára? 320 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 Hát nem szép az asztal ma este? 321 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, ki jön? -Pár ember. 322 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 323 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Ki az, aki ma ide jön vacsorára? 324 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 "Ki"? Úgy érted, hogy rajtunk kívül? 325 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Igen. Hogy hívják őket? -Fred és Ethel Mertz. 326 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Várjunk csak! 327 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Azt mondtad, összevesztek és most haragban vannak egymással. 328 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Igen. 329 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Hogy nem beszéltek egymással. -Még most sem. 330 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -Hogy Fred a Y-ban lakik. -Úgy van. 331 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Hogy Ethel nem engedi be a házba. -Nem bizony. 332 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Ha ez mind igaz, akkor hogyhogy nálunk vacsoráznak? 333 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Nos... 334 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 335 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Ez jó, de nem lapos már? 336 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Még finomítunk rajta. 337 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Hozni akarjuk azt az írói minőséget, amit az RKO-nál megszoktatok. 338 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Merész volt. 339 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Inkább... 340 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Csak vicceltem az RKO-s írással kapcsolatban, és... 341 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -Igen? -Nyilván nem Lucyt akartam megbántani. 342 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Visszatekintve, talán mégis egy Lucynek szánt sértés volt. 343 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Ami igen szokatlan volt. Lucyvel közel álltunk egymáshoz. 344 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Vegyük a második oldaltól! 345 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Mindig szigorúan kritizálta a szöveget. 346 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Minden egyes apróságot megrágott, de azon a héten... 347 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 Olyan volt, mintha az élete függne attól, hogy a poén mennyire jó. 348 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Megpróbál elmenni mellette, 349 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 "de a férfi kiteszi a kezét, és elállja az útját." 350 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Volt egy Too Many Girls című show a Broadway-en. 351 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Rettenetes volt. 352 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Ennek egyik főszereplője Desi volt. 353 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Too Many Girls. 354 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 Az RKO úgy döntött, hogy egy rettenetes Broadway show-ból 355 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 egy még szörnyűbb filmet csinál. 356 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Megtartották Desit, de a második női főszereplőt lecserélték 357 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 a B-filmek királynőjével, Lucille Ball-lal. 358 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 A forgatás előtt pár nappal 359 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 Desi a hangstúdióban dolgozott zongorával és dobbal, na meg Ann Millerrel. 360 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 A következőt kell tudni. 361 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Desinél sármosabb, jóképűbb férfi még soha nem létezett. 362 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Egy csapat kóruslánytól elkülönülve ott állt Lucy, 363 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 aki felismerhetetlen volt, 364 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 mert a Dance, Girl, Dance forgatása még folyamatban volt, amelyben ő 365 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 egy vicces lányt játszott, akit a stricije összevert. 366 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Ezért felismerhetetlen volt. 367 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Így találkoztak. 368 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 A lány rázta a maracát 369 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 A fiú pengette a gitárt 370 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 De a fiú Havannában élt A lány meg Rio del Marban 371 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Csak rázza a maracát Egy portugál bárban 372 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 A fiú Havannában pengetett A távolság köztük pedig rengeteg 373 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 De idővel 374 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 A fiú egy harlemi zenekarban zenélt 375 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 A lány egy harlemi zenekarban zenélt 376 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 A fiú így szólt: "Én vagyok az attrakció" 377 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 A lány így szólt: "Én vagyok a sztár" 378 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 De azért végül összeházasodtak És most boldogan élnek 379 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Rázd hát a maracát 380 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 Gyere, pengesd a gitárt! 381 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Köszönöm! 382 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Mr. Arnaz? -Igen. 383 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 384 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 de így csak az anyám hív. 385 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. Igen. -Angie vagyok. 386 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Alig várom a közös munkát. 387 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Én is, Angie. 388 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 389 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -A Patricia rövidítése? -Igen. 390 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Szintén kórustag? -Tánckar. 391 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Értem. -"Emlékszel az első találkozásunkra? 392 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Udvariatlanul figyelmes voltál, most pedig kellemetlenül közömbös." 393 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Hogy? 394 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 A közös filmünkből van ez, butus. 395 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Ismerjük egymást? 396 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Nem. 397 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi! Daisy vagyok. 398 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "Emlékszel az első találkozásunkra?" 399 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Ha találkoztunk volna, emlékeznék. 400 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Udvariatlanul figyelmes voltál, most pedig kellemetlenül..." 401 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Várj csak! Te voltál az? -"...közömbös." 402 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Bizony én. 403 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 Jó a stúdió sminkese. 404 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Angie vagyok, a karban táncolok. 405 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 "Csak szólok, ha iszom, vetkőzök." 406 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Muszáj megkérdeznem, 407 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 honnan tudtad, hogy a Patty a Patricia rövidítése? 408 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Én Desiderio Alberto Arnaz... -Nincs ennyi időm. 409 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 És te Lucille Ball vagy. 410 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Mondj valami olyat, amivel még nem próbáltál felszedni senkit. 411 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Szeretnél megtanulni rumbázni? 412 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Jól van, ez tetszik. 413 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 Igen, szívesen. 414 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 De nem hiszem, hogy ezt még nem vetetted be soha. 415 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Szeretném, hogy tudd: nem akarok rád nyomulni. 416 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Csak jól fog jönni a rumba a filmben. 417 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Nincs is rumba a filmben. 418 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Nincs rumba? -Nincs. 419 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Akkor bizony igen rossz a forgatókönyv. 420 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Táncoljunk valami mást! 421 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Jó. 422 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Miért jöttél Hollywoodba? 423 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Kirúgtak New Yorkból. 424 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Komolyan. -Tényleg így volt. 425 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Kirúgtak a színitanodából, mert nem voltam elég jó. 426 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Most szórakozol. 427 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Nem. 428 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Modellkedni kezdtem. 429 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Voltam Ziegfeld-lány, kirúgtak, majd Goldwyn-lány lettem. 430 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 És így kerültem ide. 431 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Te miért jöttél Hollywoodba? 432 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 A bolsevikok felgyújtották a házamat. 433 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Vagyis más ok miatt. 434 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Igen. 435 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 436 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Nem sok minden rímel a neveddel 437 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Bastille 438 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 De arról meg ki ír? 439 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Kölcsönvettem a szmokingod zakóját. 440 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Nadrág is van hozzá, de az rajtam van. 441 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Nem sokáig, haver. 442 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Szóval... 443 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Igen? 444 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Hívhatlak Lucynak? 445 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Szerintem inkább legyen csak szakmai a kapcsolatunk, jó? 446 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Csak vicceltem. -Én is. 447 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Jó szenvtelen előadás volt. 448 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Mi a... vágyad? 449 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 A vágyam? Ma este? Nem voltam elég egyértelmű? 450 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Nem a vágyadra gondoltam. Mire is gondoltam? 451 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -A célokra? -Nem. 452 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 A jövőre. 453 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Az álmokra. 454 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Mik a jövőbeni álmaim? -Inkább a vágynál kellett volna maradnom. 455 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Most interjút csinálsz velem? -Igen. 456 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Jól van. Egy kis házban élek. 457 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 A vágyad, hogy egy nagyobba költözz. 458 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 A vágyam, hogy otthonom legyen. 459 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -Mint az öregeknek? -Nem úgy, nem egy intézmény. 460 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Egy otthon. 461 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Családdal és vacsorával. 462 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Lenne egy pimasz kérdésem. 463 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Meg akarod kérdezni, hogy miért nem vagyok férjnél? 464 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Nem, azt akartam kérdezni, miért nem vagy még filmsztár? 465 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Miért a Too Many Girls második női főszerepét játszod? 466 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Az RKO szerződéses színésze vagyok. Azt játszom, amit mondanak. 467 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Elértem a karrierem csúcsát. Magasabbra nem juthatok. 468 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 És megbékéltem ezzel. 469 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Ezért szeretnék békében élni. 470 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Otthont akarok. 471 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Tehetségesebb vagy, mint amit a szerepeidben meg tudsz mutatni. 472 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -És ezt te honnan tudod? -Mert én tehetséges vagyok. 473 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Komoly színész lehetnél. Mostanra már sztár lehetnél. 474 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -De... -De micsoda? 475 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Van benned valami erotikus. 476 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Te olyan... -Félmeztelen vagyok? 477 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Persze. 478 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -De... -De? 479 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Te... Erre nincs angol szó. 480 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 Ez mit jelent? 481 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Azt hogy, "kinetikusan tehetséges." 482 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Senki nem vette ezt észre? 483 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Szia! Bocsi! Fel kell hívnom a vőlegényemet. 484 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Nyugodtan. 485 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Hogy micsoda? 486 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Csak egy perc lesz. 487 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 A vőlegényedet? 488 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Külső vonalat kérek. 489 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Nem mintha én... 490 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Csak az jött le, hogy... 491 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Egy pillanat! -Igen. 492 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Múlt éjjel úgy éreztem... 493 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Szia, én vagyok. Te nem szeretsz, én sem szeretlek, 494 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 és minden adódó alkalommal megcsalsz, én tettetem a hülyét, 495 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 ezért most elköltözöm. 496 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Majd küldök valakit a ruháimért, jó? 497 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Szeretlek. 498 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 De tudod, nem igaziból. 499 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Félbeszakítottalak. Mit is mondtál? 500 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Majd elsötétül a kép. Vége a résznek. 501 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Köszönöm! A jegyzeteket fent kérem. -Egy óra múlva újra a stúdióban! 502 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Jól van. Később találkozunk. -Ott találkozunk. 503 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Szívem, mindjárt jövök vissza. 504 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -Ez őrület. -Igen? 505 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Azt hittem, te leszel az első, aki nem akar majd vele dolgozni. 506 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Komolyan gondolod? 507 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Nem csíped a kommunistákat. 508 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Nem. 509 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 De a bizottságot még kevésbé. 510 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Értem. 511 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Des. 512 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Amikor a katonák 513 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 elvitték a családodat, 514 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 mennyire volt rémisztő? 515 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Úgy nézel rám, mintha semmitől sem félnél. 516 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Megölték az összes állatot. 517 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Igen. De nem azért, hogy egyenek, egyszerűen csak megölték őket. 518 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 A mai napig nem tudom, hogy miért tették. 519 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Nem számít, 520 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 már elkészült a sorozat utolsó része. 521 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Ez a sorozat, mindenki, aki itt dolgozik, Desilu, Lucy egész karrierje, az enyém is. 522 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 Lehet, hogy ennek vége volt tegnap este, csak mi még nem tudjuk. 523 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Elment az eszed? Eléggé rettegek. 524 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Tiszta őrület. 525 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy! 526 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Gyere csak be! 527 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelynnek nem kellett volna ezt mondania, beszélek Jess-szel. 528 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -Ne foglalkozz vele! -De foglalkozom. 529 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Azt mondtad, rossz rubrikát jelöltem be. -Kinek? 530 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Az előbb. Azt mondtad, rossz rubrikát jelöltem be. 531 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Gyorsabban el lehetett mondani, mint az igazságot. 532 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Így most butának tűnök, valakinek, aki arra sem alkalmas, hogy válasszon. 533 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Így egyszerűbb volt, és senkinek semmi köze hozzá. 534 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Hát, úgy tűnik, hogy mindenkinek köze van hozzá. 535 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Ne olvasd az újságokat! 536 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Van emberem, aki szól, ha egy szerkesztőnek eszébe jut. 537 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Valami baj van a sztorival, ezért nem jelent meg Winchellről semmi. 538 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Nem. A Confidential sztorijával. 539 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Ezen lovagol mindenki. 540 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 VAJON DESI TÉNYLEG SZERETI LUCYT? 541 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Istenem! 542 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 KEDD 543 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 SZÍNPADI PRÓBA 544 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Nagyon tetszik, Tommy. -Jól áll a szín. 545 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Nagyon tetszik. -A hátát még be tudom venni. 546 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Mélyebbre veszem a dekoltázst. -A CBS-nél azt nem lehet. 547 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 De azért ez már nem semmi. Most már haladunk valamerre. 548 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Hozzak hozzá cipőt? -Igen, kérlek. 549 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Igen? 550 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Szép ruha. -Szerintem is. 551 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Kölcsönveszed a jelmezek közül egy koktélpartira? 552 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Vacsorapartira. -Hol lesz? 553 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 Ricky és Lucy Ricardo lakásán. 554 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -Ez a sorozathoz lesz? -Lucy meghívta Ethelt. 555 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Tudom, hallgass meg! 556 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Lucy meghívta vacsorára, 557 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 és ő azt hiszi, hogy egy pasival akarja összehozni. 558 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Ezért jól akar kinézni. 559 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Valami új a szereplőnek. 560 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 De a szereplő még mindig Ethel Mertz, nem? 561 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Igen. 562 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Ugyan! Ne! 563 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "Vajon Desi kötetlenül szereti Lucyt?" 564 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Erre legalább szántak időt. 565 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Ha a szomszédok dühös kiabálást hallanak, amit olyan hang..." 566 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Nem elég, ami... 567 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Én jobban aggódnék... 568 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...még nyomozás sem szükséges. A vörös hajú hölgy..." 569 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Az életben komolyan vetted te ezt bármikor is? 570 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 A házasságomat komolyan veszem. 571 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 És Desi mit mondott? 572 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Lucy, mióta megláttalak, senkivel nem voltam." 573 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Akkor higgy neki! -Hiszek neki. 574 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Ez egy régi kép. 575 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Szerdán a hajón kártyázott. 576 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Mi miatt kellene jobban aggódnom? -Hogy? 577 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Azt mondtad: "Én jobban aggódnék...", és nem fejezted be. A Winchell-adás miatt? 578 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Igen. 579 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Nem tudok választani. Mindkettő miatt aggódom. 580 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -Első, második... -Értettem. 581 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 És a harmadik? Mit mondtak? 582 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 A tegnapot nem tartottuk a legjobb időpontnak a harmadikhoz. 583 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Értem. -Most majd elmondjuk. 584 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Először Jessnek, aztán a hálózatnak, majd a Philip Morrisnak. 585 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Lehetne rosszabb is. 586 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Mennyiben? 587 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Lehetnél te Ethel. 588 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Értem. 589 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 Túl sokáig telefonál Lucy? 590 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 A hívásnak csak az egyik felét halljuk. Túl sokáig vagyunk a vásáron? 591 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Nem kell mindent leírnotok, amit mondok. 592 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Majd kiderül, mikor összeáll. -Jó reggelt! 593 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Jó reggelt! -Helló! 594 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, magunkra hagyna egy pillanatra? 595 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Természetesen, Mr. Arnaz. -Köszönöm! 596 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Természetesen, Mr. Arnaz." -Kedves lány. 597 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Már így is bajban vagy. -Nem vagy bajban. 598 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Beszélnünk kell. -Ne mondd, hogy... 599 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Minden rendben. Senkit nem érdekel a sztori. 600 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Jól van. Lucy arcát látva, 601 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -azt hittem, hogy... -Terhes vagyok. 602 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Egyáltalán nem ezt akartam mondani. 603 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 Erről akartunk veletek beszélni. 604 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Tegnapra terveztük, 605 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -de a többi dolog... -Persze. 606 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Sorozatütés. -Nem ütés, hanem várandósság. 607 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 Most mi lesz? 608 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Tudom, hogy úgy tűnik, senki nem gratulált, 609 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 de ugye az lehetetlen, hisz ők a legközelebbi barátaink, munkatársaink. 610 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -Nem, Lucy. -Igazad van, bocs! 611 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 Nagyszerű hír! Gratulálok! 612 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov, mindkettőtöknek! -Gratulálok! 613 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Nagyon örülök. -Boldog vagyok. 614 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Igen. -Milyen izgalmas. 615 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Szóval... 616 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Igen. 617 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Lucie-vel akkora voltam, mint a ház, ezért... 618 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Úgy hét hetetek maradt arra, 619 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 hogy székek és dobozok mögé rejtsetek. 620 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 És aztán másik hét hét, mire már nem fogok beleférni a képbe. 621 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -Mit akartok csinálni? -Csinálni? 622 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Már megtettük, amit kellett. -És nekünk mi maradt? 623 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Hát választásotok, az nem. Lucy Ricardo a tévében vár gyereket. 624 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -Nem. -Mennyi forgatókönyv van készen? 625 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Öt gyártás előtt áll. Négyet forgatunk, kilencet még írunk. 626 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Négy. Akkor nincs gáz. 627 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 De azt, amin dolgoztok, a 9. részt, ki kell dobni. 628 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Rendben. -Vagyis nem. 629 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 A 9. rész címe "Lucy megmondja Rickynek, hogy terhes" lesz, 630 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 -és ebből indulunk ki. -Az micsoda? 631 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Melyik? -"Lucy Olaszországba megy." 632 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Olaszországba akarunk küldeni. -Miért? 633 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Jó lenne kimozdulni. 634 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Miért mennek Olaszországba Ricardóék és Mertzék? 635 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -Nyaralni. -Ők nem Európában nyaralósok, 636 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 inkább a Grand Canyonhoz, a Niagara-vízeséshez mennek. 637 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Munka. Rickynek koncertje van egy római szórakozóhelyen. 638 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -És mit csinál Lucy? -Szőlőt tapos. 639 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy és Ethel egy olasz borászatba mennek. 640 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Miért? -Még nem tudjuk. 641 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 És Lucy szőlőt tapos. 642 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Ez a borászat a XIX. században van? 643 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Már nem tapossák a szőlőt? -Nem. 644 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Majd keresünk olyan helyet, ahol még mindig tapossák a szőlőt. 645 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Jöjjön be! 646 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Si, signora, hívatott? -Igen. 647 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Vannak errefelé borászatok? 648 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Szeretném megtanulni, hogy készül a bor, hogyan kell szüretelni, 649 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 hogyan kell préselni. 650 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 Turóban még most is így készül a bor. 651 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Könnyű. 652 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Miért akarna borászatba menni? -Még nem tudjuk. 653 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Egy olasz film próbajátékára kell. 654 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 Mi köze ennek a szőlőtaposáshoz? 655 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -A szerep. -Pont olyan, akire nekem szükségem van. 656 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 Egy gyönyörű vörös hajú olasz, aki... 657 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Szőlőt tapos. 658 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Majd kitaláljuk. A lényeg, hogy Lucy öt percig egy kád szőlőben legyen. 659 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Már látom is magam előtt. 660 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 Mi történhet egy dézsában? Mit tud ott csinálni? 661 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Most ez nem is fontos. Most vissza kell... 662 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 A hálózat nem fogja engedélyezni, és a Philip Morris sem. 663 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy! -Várj türelmesen! 664 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Elveszít egy fülbevalót. -Ez az. 665 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -Micsoda? -A szőlőben. 666 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Tegyük át jövőre! 667 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Nem utaznak Olaszországba, míg Lucy terhes. 668 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 A fizetésünkbe fogadok, hogy a CBS nem fogja megengedni a "terhes" ötletet. 669 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy elmondja az igazat." 670 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Ez Madelyn ötlete volt. 671 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Aztán jutott eszébe, hogy én bedobtam. -Gyerekek! 672 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ricky fogad Lucyval, hogy hazugság nélkül két napot sem bír ki. 673 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Olyan szitukba hozzuk Lucyt, amikben nehéz nem hazudni. 674 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Jó. Kezdhetünk is. A következő 48 óra. 675 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Rendben. -Jól van. 676 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Alig várom, hogy halljalak holnap délután. 677 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Miért? 678 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Carolynnál kártyázunk, nem felejtetted el, ugye? 679 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Nem! 680 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Nem bírok ki egy egész délutánt három nővel úgy, 681 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 hogy igazat kell mondanom. 682 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Felhívom Carolynt, hogy beteg vagyok. 683 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 47 óra után még győzelemre áll, de az utolsó órában... 684 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Ez az. -Rickynél megjelenik az adóhivatal. 685 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 A fickó pár gyanús dologról akar kérdéseket feltenni 686 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 Ricky adóbevallásával kapcsolatban. Lucy is a nappaliban ül. 687 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Amikor megkérik, hogy működjön együtt, nem hazudhat, így... 688 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -Vicces helyzet. -Igen, az. 689 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 De nem kell az adóhivatalos rész. 690 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Jó jelenet lehetne. -Ha megírom, jó lehet. 691 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ricky Ricardo szereti Amerikát. Szeret amerikai lenni. 692 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Hálás. Soha nem követne el adócsalást. 693 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Pedig ezt átéreznék, mert mindenki... -Én nem. Ricky sem. 694 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Főleg, ha a feleségét meggyanúsítják, hogy Amerika-ellenes. 695 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Keressetek valami mást, és kezdjetek neki az első terhes résznek! 696 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Figyelj! -Mi van? 697 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -Nem fogják megengedni. -Ezt hagyd csak rám! 698 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Bárcsak megtehetném, de ez az én problémám is. 699 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Ezért a hülye szőlő helyett miért nem... 700 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 A következőt kell tudni. 701 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Nyugodtan levehetnek minket a képernyőről az év hátralevő részére, 702 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 és fizethetik tovább a szerződésünket, 703 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 miközben válaszolnak arra, hogy miért tartja a CBS kínosnak az anyaságot. 704 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 De valami azt súgja, hogy nem ezt a megoldást választják. 705 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 Ehelyett a műsorkészítési osztálytól 706 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 kaptok egy listát a korlátozásokkal, 707 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 ami még segíthet is, hogy megnyerd a fogadást. 708 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Ezt pedig ti hárman biztosan ügyesen megoldjátok. 709 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Kérted, hogy kedves legyek. 710 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Megfelel? -Igen. 711 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Nem érdekel, hogy mi volt az első gondolatotok, 712 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 de az első szavaitok nem voltak elfogadhatóak. 713 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 Neked mi bajod volt az olvasópróbán? 714 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Bocs, de Lucy minden utasítást kritizált. 715 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Ő így szokta csinálni. 716 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -De általában négyszemközt. -Igen. 717 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Neki is tanácsolhatnád, hogy néha jó lenne, 718 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 ha az első megnyilatkozásában megdicsérné a forgatókönyvet. 719 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 Szerinted ez a legalkalmasabb idő erre? 720 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -Hé! -Úgy tűnik, hogy kissé sikeresek vagyunk. 721 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Már belefáradtunk az e heti forgatókönyvbe. 722 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Álmosak vagytok? Szunyókálni akartok? 723 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Beszélhetnénk egy picit, főnök? -Persze. 724 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Én vagyok a sorozat főproducere. 725 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Nem bánhatsz így velem a többiek előtt. Ez az én sorozatom. 726 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -És Madelynnek teljesen igaza volt. -Ricky fizeti az adót. 727 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Megértettem. -És a sorozatban gyermekünk lesz. 728 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Esélytelen, hogy igent mondjanak. 729 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Esélytelen, hogy igent mondjanak neked. 730 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Hallott mindent? -Igen. 731 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Csak vicc volt. 732 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Menjünk oda vissza, amikor Vivian belép. 733 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "Mikor eszünk?" Beállni, és felvétel! 734 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Mikor eszünk? Csak egy mogyoróvajas szendvicset ettem ma. 735 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Ennél a mondatnál átsétálsz az asztalhoz. 736 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Menj az asztalhoz! -Miért? 737 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Hogy lásd az asztalt 738 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 és a negyedik terítéket, és hogy mondhasd a következő mondatod. 739 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Jön még valaki? 740 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Fred, utólagos engedelmeddel meghívtam egy ifjú hölgyet, hogy szórakoztasson. 741 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -Egy ifjú hölgyet? -Egy aranyos fiatal lányt. 742 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Hadd lássam! 743 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Várjunk! -Mi van? 744 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Amikor azt mondom, hogy "utólagos engedelmeddel meghívtam egy ifjú hölgyet", 745 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 akkor Ricky kortyoljon egyet, amivel elnyomja a nevetését. 746 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Az "egy aranyos fiatal lányt" szövegnél meg félrenyeli a vizet. 747 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Ez jó. -Nekem is tetszik. 748 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 Nyugodtan fuldokolhat Desi attól, hogy Ethel egy aranyos fiatal lány. 749 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Legyen szünet! -Jól van. 750 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 15 perc szünet. 751 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Péntekre vicces leszek. -És te mikorra leszel az? 752 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "Hogy miért hagyják ott a férjek az otthon melegét, 753 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "már Ádám és Éva óta rejtély." 754 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Elég! 755 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Nézzük az ország egyik leghíresebb férjét!" 756 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -Megtanultad? -Nem is akárhogyan. 757 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Igen, ez egy bulvárlap. 758 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "A csinos, vörös hajú Lucy várja őt otthon, 759 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "vajon Desi mégis elég bolond..." 760 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Hagyd abba! 761 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...Hollywoodot járja magányos farkasként. És ha igen, miért?" 762 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Csak kitalált történet. -Húszmillió olvasó szeretné tudni. 763 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy! -Húszmillió-egy. 764 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Hányszor mondjam el, hogy hol voltam és mit csináltam? 765 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Hányszor mondjam el? -Még mindig vicces? 766 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Az egész éjszakát leírják. A haverjaid közül valaki köpött. 767 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Haverjaim. 768 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Azon az éjszakán, amiről ők beszélnek, Red Skeltonnal és Xavier Cugattal voltam. 769 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Melyik árulkodott? -Akkor semmi alapja nincs? 770 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Winchell műsorában hallottam, hogy kommunista vagy. 771 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Az igaz, te hülye! 772 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Igen. Rossz példa volt. -Nem a rossz rubrikát jelöltem be. 773 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Jól van, sajnálom. 774 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Hiszek neked. 775 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Csak szórakozom veled. -Jó. 776 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Így ugyan egy bajtól megmenekültél, de egy másikba meg belekerültél. 777 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Mi a másik? 778 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Nem jössz időben haza. 779 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Nagyon gyorsan változik a téma... -Tartsd a lépést, nem olyan nehéz. 780 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Észrevetted, hogy nem jársz haza? 781 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Dehogynem járok haza. Néha elmegyek a hajóra kártyázni. 782 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 Iszunk, beesteledik, és könnyebb a hajón aludni. 783 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Régen ez hetente egyszer volt, aztán kétszer. Most meg már ötször is. 784 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Munka után én hazamegyek, te meg a hajóra. 785 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Egyszer azt kérdezted, mi a vágyam, emlékszel? 786 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 És tetszett a válaszom. 787 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Sokszor használta az "otthon" szót. Mindig is egy otthont szeretett volna. 788 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucynek három háza volt, de néha, mikor olyanja volt, 789 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 azt mondta, neki nincs otthona. 790 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Megszöktek, vettek Chatsworthben egy farmot. 791 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Hatalmas szerelem volt, őrülten boldogok voltak. 792 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Amit tudni kell, az, hogy nem voltak nagyon boldogok. 793 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Alig látták egymást. 794 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi és a zenekara a Ciro's-ban játszott. 795 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy az RKO-nál állt szerződésben. 796 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi hajnali négyig dolgozott. 797 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Lucyt meg ötkor már sminkelték és a haját csinálták. 798 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 A Mulholland tetején találkoztak. 799 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -Mi a helyzet? -Desi! 800 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Nagy a választék. 801 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Nekem csak egy választási lehetőségem van, neki meg erős jobb horogja. 802 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 A barátnőmmel megnéztük az éjféli és a kétórás műsort is. 803 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Köszönöm! 804 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Számolgattam. 805 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 Egy héten huszadannyi időre találkozom veled, 806 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 mint a másodharsonásod. 807 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Tanulj meg harsonázni, és jöhetsz hozzám dolgozni. 808 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 Milyen nehéz harsonán játszani? 809 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Mi lenne, ha ebben a kis időben nem azon vitatkoznánk, 810 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 hogy miért nincs több időnk? 811 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Ettől kurvának érzem magam, csak mert látni akarom a férjemet. 812 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Ugyan! 813 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Otthon is maradhatok, hogy a feleségem eltartson. 814 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Így tényleg olyan lennék, amilyennek az amerikaiak látják a kubai férfiakat. 815 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 Milyen otthonról beszélsz? 816 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Vagy otthagyhatnád a filmipart, hogy csak a feleségem legyél, 817 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 de ezt nem fogod megtenni, ugye? 818 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Nem. 819 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 Miért nem jössz el a bárba többször, hogy megnézz minket? 820 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Öt napja indult egy filmem. 821 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Tényleg azt szeretnéd, hogy elmenjek a bárba? 822 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Miért ne? 823 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Jól van. 824 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Én vagyok a kubai Pete 825 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 A rumba ritmusának mestere 826 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Ha rázom a maracát Csörög-zörög a ritmus 827 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Igen, uram, a kubai Pete vagyok 828 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Én vagyok a sztár honfitársaim utcáján 829 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Amikor táncra perdülök 830 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Mindenhol csörög-zörög a ritmus 831 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 A hölgyek énekelnek És ropják a táncot 832 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Ezzel a sombreróval, nagyon jó 833 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 Tele élettel 834 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 És amikor táncolnak Boldogságot árasztanak 835 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 El maraquero egy dalt énekel 836 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 Egész nap 837 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 Na, mi van itt? 838 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Lucille! 839 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Szívesen. -Lucy! 840 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Isteni voltál a filmben! 841 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -Philnek írja, kérem! -Köszönöm! Persze. 842 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 SZERDA 843 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 KAMERÁS PRÓBA 844 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Jöjjön be! 845 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Jó reggelt! -Jó reggelt, Maddie! 846 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Micsoda hét! Lucille Ball veszélyt jelent az amerikai életmódra? 847 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Veszélyt jelent az írókra, az operatőrökre és Desire, de másra nem. 848 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Volt már valaha ilyen heted? -Nem. 849 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Hollywoodban dolgozunk. Több ilyen hetünk lesz még, 850 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 mire a bizottság végez. 851 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Még mindig meg tudod csinálni! -Még mindig? 852 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Mielőtt kimondtam, megbántam. Én nem tudom megcsinálni. Lenyűgöző. 853 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -Mi van a kezedben? -Hoztam egy kis reggelit. 854 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Mondták, hogy nem ettél, de... -Ettem. 855 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Ittam egy kávét, és ettem egy fél grépfrútot. 856 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Van itt bundás kenyér, szalonna, tojás, krumpli. 857 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Jó étvágyat! -Neked hoztam. 858 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Nagyon kedves tőled, de nem kérem. 859 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Csak én látom úgy, hogy fogytál? 860 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Fogytam. 861 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Azért jól nézel ki. 862 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Köszönöm! 863 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Találkozunk a stúdióban! 864 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn? -Igen? 865 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Ki mondta, hogy nem reggeliztem? 866 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Nem tudom. 867 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Azt hiszem... 868 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 Tino volt az. A magas pincér. 869 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Értem. 870 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Jó. 871 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Jézusom! 872 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Senki nem ugrott a Winchell-sztorira. Akkor ezt megúsztuk. 873 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Talán. -Talán? Howard? 874 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Van itt még más. Ebből senki nem kerül ki élve. 875 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 876 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Fognak mást találni, az eredeti vallomást keresik. 877 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -De van még más is. -Semmi felfedni való. 878 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Nincs már semmi más. -Lucy terhes. 879 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 No, igen, ezen kívül. 880 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -Hogy? -Lucy terhes. 881 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Gyereket vár? 882 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Mennyire? Nem is tudom, hogy kérdezzem. 883 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Mennyi ideje terhes? 884 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Maga szerint miért nem jött a szájára a szó? 885 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Úgy érti... 886 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 A kilenc hónapon belül hol tart? 887 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Ehhez kellene egy kamera. 888 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -12 hetes. -Vagyis... 889 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 12 héttel ezelőtt dugtam a férjemmel. 890 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Körülbelül hat hét múlva kezd látszani, 891 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 és egy hónappal utána már nem lehet rejtegetni. 892 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Nem gond. -Bizony nem. 893 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Történt már ilyen máskor is. Nem mondok neveket, 894 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 de elrendeztük. 895 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 -Meg akar engem öletni? -Nem. 896 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 Egy kosár ruhát fog majd a kezében, szék mögé áll, párnát tart maga elé. 897 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Ez mind jó ötlet, főleg, hogy minden jelenetben ruháskosár legyen. 898 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Vagy Lucy szék mögé álljon. 899 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Hol vannak Ricardóék nappalijában azok a hatalmas székek? 900 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Lucy és Ricky felújít. Az írók kiélhetik a kreativitásukat. 901 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Vehetnének fikuszt. 902 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Valamilyen óriás fa kellene, hogy elbújhasson mögötte. 903 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -Maga mit javasol? -Hogy Ricardóéknak legyen gyereke. 904 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -Ezt hogy érti? -Mondtam, hogy ez lesz. 905 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardo terhes lesz a sorozatban. 906 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Nyolc részen keresztül onnantól, hogy Ricky megtudja az örömhírt, 907 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 odáig, hogy a baba megszületik. 908 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Nem. 909 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Nem mutogatunk terhes nőt a tévében. 910 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Miért nem? -Mert ez a tévé. 911 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Az emberek otthonában vagyunk. -A terhes nők gyakran hánynak. 912 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Én tuti mindjárt elhányom magam. 913 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Mondhatok valamit? -Izgatottan várom. 914 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Ha Lucy terhes, a közönség azon gondolkodik majd, hogy történt. 915 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -Külön ágyban alszanak. -Összetoljuk az ágyakat. 916 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -Nem. -Nem. 917 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Ebből most nem engedünk. Nem csinálhatják. Erről nem nyitok vitát. 918 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Miss Rosen, bejönne kérem a jegyzetfüzetével? 919 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 A titkárnőm. 920 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 Mi történik itt? 921 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Mr. Lyonsnak, a Philip Morris elnökének." 922 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Nem akarjuk Mr. Lyonst belerángatni ebbe. 923 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Mr. Lyons, úgy tűnik, Önnek kell döntenie. 924 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "Ön fizeti ezt a sorozatot, és azt tesszük, amit Ön szeretne." 925 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 Mr. Lyons ezen a szinten nem szól bele a dolgokba. 926 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "Egy dolgot szeretnék tisztázni." 927 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi! 928 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "A mi sorozatunk a tévé legsikeresebb sorozata, 929 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "és eddig a kreatív döntéseket mi hoztuk. 930 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Most viszont azt mondják, hogy Lucy és Ricky nem várhat gyereket." 931 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Nem egészen ezt mondtam. 932 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Ha velük ért egyet, 933 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "tájékoztassa őket, hogy csak akkor mondják meg nekünk, mit tegyünk, 934 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "ha a következő rész elején megmondják, hogyan tovább. 935 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Őszinte tisztelettel, stb." Köszönöm! Küldje el távirattal! 936 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Igenis, uram! 937 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 Még csak nem is ezért mentem hozzá. 938 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Hanem ezért. 939 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Csendet kérek! Próba indul! 940 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, engedj ki! 941 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Kösd ki ezt a kabátot! 942 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Amíg nem csókoljátok meg egymást, és nem békültök ki. 943 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Soha nem békülök ki vele azután, amiket mondott. 944 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 És te miket mondtál nekem? Hogy az anyám úgy néz ki, mint egy menyét. 945 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Kérj bocsánatot, Ethel! -Nem. 946 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Gyerünk, Ethel! Kérj bocsánatot! 947 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Sajnálom, hogy anyád olyan menyétképű! 948 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Ugyan, Ethel! 949 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Lehetne figyelmesebb! 950 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 A legszebb éveimet áldoztam rá. 951 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 Azok voltak a legszebbek? 952 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Jól van. Most már kvittek vagytok. 953 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 Milyen feltételekkel békültök ki? 954 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Nos, Fred... -Le kellene ülnünk az asztalhoz! 955 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Hogy mondod? 956 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Le kellene ülnünk az asztalhoz. 957 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Szerintem meg haladnunk kellene. 958 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Jó volt. -Igen, de nem annyira. 959 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -Hogy? -Jó. Nem volt jó. 960 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Menjünk vissza! -Mi folyik itt? 961 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Lucy vissza akar menni. -Hova? 962 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -A vacsorajelenethez. -Hogy? 963 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -A vacsorajelenethez, részeg disznó! -Felvettünk már valakit Ethelnek? 964 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Jól van. Gyerünk! 965 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Akkor most előre- vagy visszamenjünk? -Vissza! 966 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 15. oldal, ez még mindig az "A" jelenet. 967 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Onnan, hogy: "Nem fog megfosztani engem a vacsorától." 968 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Kamerák és kellékek vissza! -Mi volt a baj a jelenettel? 969 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Benne voltál. -Bill. 970 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Valami alapvető hiányzott. -Kitalálom. 971 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Csinálja mindenki a saját dolgát! -Véresre verem a képét. 972 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -Ezt fizeti a biztosítás? -Platina biztosításom van. 973 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Ügyes! -Készen álltok? 974 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Csendet! Próba indul. 975 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Onnan, hogy: "Igazad van, nem fog megfosztani a vacsorától." 976 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Felkészülni... 977 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 és felvétel! 978 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Én... Igazad van, nem fog megfosztani a vacsorától. 979 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Helyes. 980 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Üljetek le! 981 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Nincs több székünk. 982 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Nem bánjátok, ha osztozni kell, ugye? 983 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -A húst előre fel kellene vágni. -Meglesz, édes. 984 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -Milyen? Kövér? -Eléggé. 985 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -A húsra értette. -Nem, a hús jó. 986 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Egyetek! 987 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Tökéletes. 988 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -Igen? -Haladjunk! 989 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Megállunk. -Miért? 990 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Ki kell dolgoznunk a mozdulataitokat. -Bill és én megcsináljuk. 991 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Nem azért, mert nem bízom... -Ez beállítás kérdése. 992 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Majd holnap kidolgozzuk. 993 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Jobban szeretném, ha most csinálnánk. 994 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Muszáj leszek a rendezői hatalmamat latba vetni. 995 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -Hogy? -Tartsunk szünetet! 996 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Még nem jött el az ideje. -Tíz perc! 997 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Utána az "A" jelenettel folytatjuk. -Nem. 998 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Talán nem. Nehéz megmondani. 999 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Mi a baj, édes? 1000 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Tudod, mi jutott eszembe? 1001 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Az elején tisztázni kell, hogy egy ünnepi asztalt terítek. 1002 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Kellene virág vázában. 1003 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Próbálom őket elrendezni. 1004 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Levágom az egyiknek a szárát, de akkor meg túl rövid lesz. 1005 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Levágom a többit is. Így mind túl rövid. 1006 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Értem. -Mit gondolsz? 1007 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Azt hiszem, kezdesz összeomlani. 1008 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -A virágokra gondoltam. -Mondd meg, mi a baj! 1009 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Miért olyan nehéz ezt megérteni? 1010 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 Fontos elem a vacsoraasztal, muszáj működnie. 1011 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Ezek a dráma építőkövei. 1012 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv! 1013 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Nem veled vagy Bill-lel van a baj. 1014 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 A vacsorajelenet. Donald Glass. 1015 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Vicces lesz. 1016 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Biztos vagyok benne. 1017 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Addig nem lesz jobb, amíg nem rossz. 1018 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Húzd le az első lépést a listáról! -Hát igen. 1019 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Jól van. 1020 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Hogy bírod? 1021 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Már 37 részt készítettünk. 1022 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Ha valaki 37-et csinál valamiből, az egyik úgyis a 37. legjobb lesz. 1023 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 A mienket Donald Glass rendezte. 1024 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 A bizottság nem erre a hétre alapozza 1025 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -a következtetéseit... -A picsába a bizottsággal! Már mondtam. 1026 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 A sorozatról beszélek. A ruházkodásától eltekintve 1027 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Donald Glassnak fogalma sincs a fizikai humor igazi elemeiről. 1028 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Ennyi. 1029 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 A lényeg, hogy nem veled van a baj. 1030 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Luce? -Igen? 1031 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Madelyn reggelit hozott nekem ma. 1032 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Bundás kenyér, szalonna és krumpli. 1033 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Állítólag valaki észrevette, hogy nem reggeliztem. 1034 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Azt mondta, szerinte fogytam. 1035 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Igaza van, jól nézel ki. -Ő egy szerződéses író. 1036 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Nem hoz reggelit csak úgy az embernek. 1037 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Nem tudom, mit akarsz tudni. Úgy tűnik, hogy ő... 1038 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Honnan tudja, hogy nem reggeliztem? 1039 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Nem tudom. 1040 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Te voltál az, ugye? -Igen. 1041 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Meg kell hagynod, ha hazudok, elég hamar feladom. 1042 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -Csodálatra méltó. -Köszi! 1043 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Megkérted, hogy hozzon reggelit, és azt mondtad, hogy fogytam. 1044 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Hadd magyarázzam meg! 1045 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Mondd! 1046 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Szerintem abba kellene hagynod a diétádat. 1047 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -De bevált. -Nem tesz jót neked. 1048 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Jól érzem magam. -Nem tesz jót Ethelnek. 1049 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Valóban? 1050 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Te vagy a legjobb barátom. Nem akarok veszekedni veled. 1051 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Küldtem neked reggelit... 1052 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Madelynnel egy üzenet kíséretében. 1053 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 Az új üzenet pedig, hogy túl jól nézek ki. 1054 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Azt szeretnék, hogy olyan súlyban legyél, mint amikor beválogattunk. 1055 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Különben nem leszek jó Ethelnek? -Igen. 1056 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Vagy inkább neked? 1057 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Jól van. 1058 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Továbbra is szeretni fogják Lucyt, amikor terhes lesz. 1059 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Nem fotómodell vagy. 1060 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Köszönöm, Viv! 1061 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Csak azt akarom mondani, hogy nyugi. 1062 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Mindenki melletted áll, 1063 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 és senkit nem zavar, mert mindenki retteg, 1064 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 és az nem segít, ha mindenkit leteremtesz, aki itt dolgozik, 1065 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 az egész stáb előtt. 1066 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 A fenébe is! A legtöbb amerikai nő úgy néz ki, mint te, és nem úgy, mint én. 1067 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Önmagukat akarják látni a tévében. 1068 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Ti miért kiabáltok? 1069 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Semmiért. -Semmiért. 1070 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Épp szunyókáltam az irodámban. 1071 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Nem a próba alatt szoktál aludni? 1072 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Szívesen hallanék még ilyen elmés élceket a sorozatban. 1073 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Ne aggódj! A kilók úgyis visszajönnek. 1074 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Nem tudok tovább harcolni ellenük. 1075 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Ez a beszélgetés nem sikerült túl jól. -Szerintem remek volt. 1076 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Megjött a kedvem, hogy milliónyi ember előtt szerepeljek. 1077 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Jól van, akkor... 1078 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Rendben. 1079 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille! -Igen? 1080 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Gyere, igyunk egyet! 1081 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Reggel 10.00 óra van. 1082 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Valahol biztos 10.15 van már. 1083 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Vissza kell mennünk a stúdióba. 1084 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Vajon megvárnak téged? -Bill... 1085 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Szóljon a stúdióban, hogy Mrs. Arnaz pihen egyet, 1086 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -majd jön, amikor jön. -Valószínűleg 15 perc múlva. 1087 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Igenis, asszonyom! 1088 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Szóljon a kellékeseknek, hogy egy metszőolló kell majd nekem. 1089 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Értettem. -Menjünk! 1090 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Egyértelműnek kell lennie, hogy ünnepi asztalt terítek. 1091 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Ne magyarázkodj! 1092 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Levágom az egyik virágot. -Nem érdekli. 1093 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 De rövid lesz. Levágom a többi virágot. 1094 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -De azok is rövidek lesznek. -Értettem. 1095 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Metszőolló kell majd. 1096 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Az egyszerű olló nem elég erős ehhez. 1097 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -A fickó legszívesebben megölne téged. -Jól van. 1098 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Menjünk! -Jó. 1099 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 KIZÁRÓLAG STÚDIÓSZEMÉLYZET DESILU STUDIOS 1100 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Esik. Nem lesz baja a hajadnak? 1101 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Semmi gond. 1102 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Mióta ezt a sorozatot csináljuk, az eső lepereg a hajamról. 1103 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Az sokat segít. 1104 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Azt se tudtam, hogy ez itt van. 1105 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Nem túl hivalkodó. 1106 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Nem is értem, hogy miért. 1107 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Kik járnak szerda délelőtt bárba? 1108 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 Mindenféle emberek. 1109 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 Mit kérsz? 1110 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Egy tetanuszoltást. 1111 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -Két Jim Beamet! -Máris, Bill. 1112 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Azt hittem, Desivel megegyeztetek, hogy munka közben nem iszol. 1113 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Abban egyeztünk meg, hogy nem leszek részeg munka közben. 1114 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Láttál te már részegen munka közben? -Észrevenném? 1115 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Nem. 1116 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Igyunk a kisbabádra! -Jól van. 1117 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Csak udvariasak, vagy tényleg nem ismernek fel? 1118 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 Nincs tévéjük. 1119 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Ez hogy nem jutott eszembe? 1120 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Szívem, hét újságot olvasok naponta. 1121 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Mikor van neked erre időd? 1122 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Van 30 percem a lóversenyek között, 1123 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 és egy perc alatt kiválasztom a lovat. 1124 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -Nem dolgozol? -Vannak bukmékerek, és van telefon. 1125 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Tudom én azt. Játszottam egy Damon Runyon filmben. 1126 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 Egyik újság sem írt arról, 1127 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 hogy Lucille Ball kommunista lenne. 1128 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Senki nem beszél róla. -Mióta beszélgetsz te bárkivel? 1129 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Minél kevesebbet beszél az ember, annál több mindent hall. 1130 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Nem hallottam semmit, ezért... 1131 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 baj van otthon? 1132 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Hogy baj van-e otthon? 1133 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Igen. -Nincs. 1134 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Jó lenne, ha otthon lennének gondjaink, 1135 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 de a gondom nem sokat van otthon. 1136 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Párszor egy héten. 1137 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Szerdán kártyázott a hajón... 1138 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Tudom. A kép hat hónapos. Ott voltam, amikor készült. 1139 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 A lényeg, hogy miért nem volt otthon? Hol voltam én és a lányunk? 1140 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 A férjed úgy imádja Amerikát, 1141 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 ahogy George M. Cohan óta senki nem imádta. 1142 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 Cohan annyira szerette Amerikát, hogy ötször írta meg ugyanazt a dalt. 1143 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Desi annyira szereti Amerikát, amennyire az a fickó. 1144 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 De ez nem jelenti azt, hogy nem kubai. 1145 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Tudom. 1146 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 Ahonnan ő jön, ott a férfiasság fogalma egyszerű. 1147 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -Ezt is tudom. -A férfi az férfi. 1148 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Ennek egyszerű az oka, de a nők boldogok. 1149 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Megkérdezted őket? -Boldognak tűnnek. 1150 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Értem. 1151 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -De ez nem fontos. -Tényleg nem. 1152 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Elbűvölted őt, Lucille. 1153 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 Hiányzol neki, amikor nem vagy vele. 1154 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Tudom, mert láttam. 1155 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Nem kell, hogy hiányozzak neki, Egy házban élünk. 1156 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 De igenis kell. Ezt próbálom elmagyarázni. 1157 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Kell, hogy távol legyen tőled, 1158 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -hogy érezze, ő nem... -Másodhegedűs. 1159 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Abból élek, hogy férfiegók közt lavírozok. 1160 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Akkor miért a díszletet bántod? 1161 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Miért a próbát kritizálod? Mindezt pont előtte. 1162 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Nekem a sorozat sikere fontosabb, mint az igazgató érzései. 1163 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Nem érdekelnek Donald érzései. Elég béna. 1164 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 De majd megoldjuk, végül is nem a Ványa bácsit adjuk elő. 1165 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Értem. De a vacsoraasztalnál a dolognak tökéletesnek kell lennie. 1166 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Tényleg? Csak 40 évig játszottam vaudeville-t, 1167 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 nem tudhatom én, hogy miről beszélsz. 1168 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Tudom, hogy tudod. Csak... -A lényeg, hogy Desi előtt csináltad. 1169 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Hadd áruljak el valamit Desiről! Ő irányítja az egész sorozatot. 1170 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Minden kreatív döntés rajta megy keresztül. 1171 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Minden üzleti döntés, a hálózat, a Philip Morris... 1172 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 És ráadásul minden hétfőn készen áll a forgatásra. 1173 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Nekem öt nap kell egy nevetéshez. 1174 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Ő pedig már az olvasópróbán zseniális. 1175 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 Hidd el, ez az ember senkinek nem lesz a másodhegedűse. 1176 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Hányan tudják? -Mit? 1177 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Hogy Desi irányítja a sorozatot. 1178 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Hány ember tudja? 1179 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Volt egy rövid időszak, 1180 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 amikor Lucy komoly színésznő akart lenni komoly filmekben. 1181 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Crawforddal és Hayworth-szel akart versenyezni a szerepekért. 1182 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Akár a Mindent Éváról című filmbe is bekerülhetett volna. 1183 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Hatalmas sikert aratott volna. 1184 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Majdnem megvolt. 1185 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Egy percre úgy tűnt, meglesz. 1186 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Desi! 1187 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Lucy? 1188 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 Mi történt? 1189 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Defekt. 1190 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 Úgy 400 méterre innen. 1191 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -És ott hagytad az autót? -Az utolsó 400 métert futva tettem meg. 1192 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 Mi baj? Ráadásul egy üveg pezsgővel futkározol? 1193 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Azért hoztam... 1194 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Hogy ünnepeljünk. 1195 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Megkaptam. 1196 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Megkaptam a szerepet. 1197 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Melyiket? -Megkaptam a szerepet, Des. 1198 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 The Big Street. 1199 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Azt mondtad, Rita Hayworth fogja kapni. 1200 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Nem volt ideje rá. 1201 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Aztán Judy Hollidayt keresték meg. Neki sem volt ideje. 1202 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Én vagyok a film női főszereplője! 1203 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Szenzációs! 1204 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Henry Fondával játszom. 1205 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Mikor kezdődik a forgatás? 1206 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Két hét múlva. 1207 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Még mindig nem kapok levegőt. 1208 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -Ez egy Damon Runyon film. -Tudom. 1209 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Tudom, olvastam a forgatókönyvet, és nagyon örülök neki. 1210 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 De úgy örültem neki, hogy te is jössz a turnéra. 1211 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworth nem ért rá. 1212 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 De te sem. 1213 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Szerinted én nem szeretnék 1214 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 a férjemmel egy időben, egy városban lenni? 1215 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -Mit... -Tudom. 1216 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Minden döntésem alapja, hogy a közeledben legyek. 1217 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Minden egyes döntésemé. -Nos, igen. 1218 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Bár nyilván nem minden egyes döntésedé. 1219 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Tudod, hány évet töltöttem azzal, hogy próbafelvételekre jártam, 1220 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 hogy gonoszat mondtam és leléptem? 1221 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Béna kis szerepeket játszottam olyan filmekben, amiket én se néznék meg 1222 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 akkor sem, ha légkondicionálója lenne a mozinak. 1223 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 A The Big Street nagy siker lesz, 1224 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 olyan szerepeket kapok, mint Rita, Judy és Bette. 1225 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Milyen Judy? 1226 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Holliday. -Ja, ő. 1227 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Ki is az a baseballjátékos, akiről beszélsz? 1228 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 Aki lehetővé tette, hogy Lou Gehrig sikeres legyen? 1229 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1230 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig a beugrója volt. -A tartalékosa. 1231 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 A fickó egy nap pihenőt vett ki. 1232 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Gehrig helyette ment a pályára, és 40 évig ki sem jött. 1233 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 14 évig, és Wally Pipp volt az. 1234 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Képzeld el, hogy ha Wally Pipp nem ért volna rá, 1235 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 Lou Gehrig meg a férje latin zenekarával turnézott volna. 1236 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Megváltoztatta volna a baseball történetét. 1237 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 És a latin zene történetét. 1238 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworth most Wally Pipp. Én vagyok Lou Gehrig. 1239 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 A The Big Street a Yankees csapata. 1240 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Már az elején értettem a metaforát. 1241 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Nem kell turnéznotok. Maradhatnátok a városban. 1242 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -És mit csináljunk? -Töltsétek meg a Ciro's-t minden este. 1243 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Nem az ő zenekaruk vagyunk. 1244 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Inkább New Yorkban csinálnék telt házat. 1245 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 Chicagóban és Miamiban is. 1246 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Tudom. 1247 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Nyolc hét. 1248 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Hétvégeken oda megyek, ahova akarod. 1249 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Ezért fontos, hogy ne szeress bele senkibe 1250 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 hétfőtől péntekig. 1251 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Rendben. 1252 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Kinyitjuk a pezsgőt és fürdünk meztelenül a medencében? 1253 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Ez az üveg pezsgő mostanra igazi bombává változott, 1254 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 de a program többi része tetszik. 1255 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, jesszusom! Hűha! 1256 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Filmsztár leszel. 1257 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Nem fog zavarni? 1258 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Hogy nem fog-e zavarni? 1259 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Ez az üveg tudta, mikor kell felrobbannia. 1260 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Tíz éve dolgozom ennek a stúdiónak, 1261 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 de még nem voltam az elnök irodájában. 1262 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 Mr. Koerner nem az elnök, ő a gyártásért felelős igazgató. 1263 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 A másodparancsnok. 1264 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Akkor is, ilyen magasan még sosem voltam. 1265 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Igen, uram. -Küldje be! 1266 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Bemehet. 1267 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1268 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1269 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 -Lucille vagy Lucy? -A Lucy jó lesz. Bármelyik jó lesz. 1270 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Rendben. 1271 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 Én hívhatom Charlie-nak? 1272 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Az, aki olyan zseniális volt a The Big Streetben, 1273 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 hívhat akár Betsynek is engem. 1274 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Köszönöm! -Foglalj helyet, kérlek! 1275 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Köszönöm! 1276 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Teljesen új oldaladról ismertünk meg. 1277 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Eddig ezt hol rejtegetted? 1278 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 A sok rossz film alatt. 1279 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Úgy hallottam, ezzel már viccelődtél korábban. 1280 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Ha még több olyan filmet kapok, mint a The Big Street, akkor abbahagyom. 1281 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Felbontjuk a szerződésedet, Lucy. 1282 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -Ez nem vicc. -Jó volt. 1283 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 Az RKO felbontja a szerződésedet. 1284 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Nem értem. 1285 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Nem tudunk mit adni neked. 1286 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 De az... 1287 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Ez most elég váratlan. 1288 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -A The Big Street siker volt. -A kritikusok körében. 1289 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Jó, a pénztárakat nem rohanták meg, 1290 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -de nem volt veszteséges. -Nem. 1291 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Tudod, milyen körülmények között készült? -Ennek semmi köze hozzá. 1292 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon elment a forgatás befejezése előtt, 1293 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 a rendező belépett a hadseregbe, míg folytak az utómunkálatok, 1294 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 a vágónk pedig meghalt. Fogta magát és meghalt. 1295 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Sok akadály volt. -Ez így pontos. 1296 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Olvastad a kritikákat? -Lenyűgözőek. 1297 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Több mint lenyűgözőek. 1298 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Ennek semmi köze a The Big Streetben látott játékodhoz. 1299 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Pedig kellene, hogy köze legyen hozzá. 1300 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Megmutattam, hogy mit tudok, 1301 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 és ez csak egy kis ízelítő volt. 1302 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Most kezdek belejönni. 1303 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -Biztos, hogy ez nem egy vicc? -Ez egy kemény ipar. 1304 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Tudom! 14 éves korom óta benne vagyok. 1305 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 De már 35 vagy. 1306 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 És ez a baj? 1307 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Az a baj, hogy valójában 39 vagy. 1308 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 És a 39 évesek nem járnak moziba? 1309 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Nem akarják magukat látni filmekben? 1310 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Kisegítettél minket, amikor Judy Holliday és Rita Hayworth 1311 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 más filmeken dolgozott, és mi nem akartuk elveszíteni Fondát. 1312 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Szóban megállapodtunk a Metróval és a Warnerrel, 1313 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 és ők kölcsönadják nekünk Hollidayt vagy Haywortht, 1314 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 ezért nincs keret, amiből garantálni tudjuk a te szerződésedet. 1315 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Judy Holliday egy dolgot csinál jól, de csak egyet. 1316 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Tudom, hogy érzel most. Már legalább 100 ilyen beszélgetésem volt. 1317 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Meglep, mert nem megy túl jól. 1318 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Javasolhatok valamit? 1319 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 A rádió. 1320 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -Mit mondtál? -A hangod tökéletes hozzá. 1321 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Nagyon ügyesen bánsz a hangoddal. 1322 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Gondolkozz el ezen, Lucy! 1323 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Baszd meg, Betsy! 1324 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Lucy? 1325 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -Mit csinálsz? -A forgatókönyvet olvasom. 1326 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Hajnali 3 óra van. 1327 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Tudom. 1328 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 És részeg is vagyok. 1329 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Értem már, miért szeretsz inni. Két órával ezelőttig nem értettem. 1330 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Valami jó film? -Rádiós próbaműsorok. 1331 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Igen? 1332 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Igen. 1333 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 Nem rossz a rádió sem. 1334 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Én is ott játszom. 1335 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 De te egy zenekarvezető vagy. 1336 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 A Bataan is nagy siker volt. 1337 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Nem hallottam. -A Bataan is nagy siker volt. 1338 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Jó voltam benne. 1339 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Jó volt a kritika, és nem voltam lelkes. 1340 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Jobb szerepeket is kaptam volna utána, de el kellett mennem 1341 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 a világháborúba harcolni. 1342 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 És most azokat a béna kis szerepeket 1343 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 sem kaphatom meg, 1344 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 amikért te egy fillért sem fizetnél... 1345 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des... -Már azt sem kapom meg. 1346 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 CSÜTÖRTÖK 1347 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 UTOLSÓ IGAZÍTÁSOK 1348 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Biztos, hogy azok a kötések nem igaziak? 1349 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Igen. 1350 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -Biztos, hogy jól vagy? -Igen, édes. Jól vagyok. 1351 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Hadd segítsek! 1352 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Még jó, hogy Mertzék felnyitották a napernyőt. 1353 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Édesem, az én hibám volt. 1354 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Nem, az én hibám. 1355 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Milyen bolondok voltunk. -Igen. 1356 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Többé nem veszekszünk. -Szívem! 1357 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Lucy, jól vagy? -Igen, jól. 1358 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Biztos? -Persze. 1359 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Hála az égnek, hogy jól vagy. -Miért? 1360 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Elmondtam Ethelnek, hogy az én ötletem volt a tréfa. Dühösen az anyjához ment. 1361 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Nem! 1362 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Ennyi! Jó! 1363 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -Ebédidő? -Egy óra ebédidő. 1364 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Megnézzük a jegyzeteket a stúdióban, utána megint próba. 1365 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Csak egy dolog. -Az asztali jelenet alakul. 1366 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Nem. Újra szeretném kifejezni komoly aggodalmamat 1367 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 Ricky belépője miatt az elején. 1368 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Hétfőn már említettem, de nincs róla semmi új. 1369 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Mert jó lesz az. -Hallgassatok meg! 1370 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Jól van. 1371 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Lucy vágja a virágokat. Ricky kinyitja az ajtót és belép. 1372 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Ki kell vágnunk a virágokat. 1373 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Nem vágjuk a virágokat, vagyis kivágjuk a virágokat. 1374 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Nem igazán értem, hogy most mi lesz. 1375 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Ki kell vágnunk a virágos részt. -Mennyit? 1376 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Kb. egy percet. 1377 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Majd visszatérünk még a virágokhoz. 1378 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Kinyílik a bejárati ajtó, Ricky belép, Lucy nem látja és nem hallja, 1379 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 ami szokatlan, az ajtó ott van, 1380 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 és a korábbi részekben 1381 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 Lucy szeme és füle tökéletesen működött. 1382 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Tetszik az ötlet. -Tessék? 1383 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Tetszik, hogy Lucy annyira belemerül a terítésbe, 1384 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 hogy nem veszi észre Rickyt. 1385 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Ezt elfogadom. -Rendben. 1386 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky odalopakodik, eltakarja Lucy szemét, és azt mondja: 1387 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "Találd ki, ki az!" 1388 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 Erre Lucy azt mondja: "Bill? Sam? Pat? Ralph?" 1389 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Igen, ugratja. -Persze, ez világos. 1390 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky válaszol... -"Nem." 1391 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Nem. Az utasításban az áll, hogy Ricky erőteljesen mondja. 1392 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "Nem!" Feldúlt. Lucy tovább ugratja. 1393 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"George, Julius, Stephen, Ivan?" -Igen. 1394 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Megváltoztattuk: "Pedro? Julio? Juan?" 1395 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Mert azok spanyol nevek. Vagy mexikóiak. Kubaiak. Latin nevek. 1396 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 Brazil nevek. Török nevek. 1397 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Végeztél? -Lerövidítem az ebédszünetet. 1398 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Igen, Istenem! -Lucy találgatja a nevet. 1399 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Igen, ugratja Rickyt. 1400 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 A forgatókönyv szerint leveszi a kezét Lucy szeméről, 1401 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -megfordítja Lucyt, és azt mondja... -"Nem! Én vagyok!" 1402 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Azt kérdem újra, Jess, 1403 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 Ricky komolyan elhiszi, hogy nyolc különböző férfi 1404 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 jár be a lakásukba rendszeresen, és a hangjuk ugyanolyan, mint Desi Arnazé? 1405 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Szerinted azt sugalljuk, hogy Ricky ostoba? 1406 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Inkább, hogy a nézők azok. És ezt nem könnyen bocsátják meg. 1407 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Mit kérsz ezekért az órákért? -Sokat. 1408 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 A vicc kedvéért a közönség követni fog minket. 1409 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 De ha megtudják, hova mennek, nem lesznek boldogok. 1410 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess! -Beszéljünk ebéd után! 1411 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Van egy ötletem. -A stábnak lassan büntetést kell fizetnem. 1412 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy a virágokkal foglalkozik. -Kivágjuk a virágokat. 1413 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Nem szó szerint... -Ezt nem akarom még egyszer meghallgatni. 1414 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky kinyitja az ajtót, belép, becsukja az ajtót, 1415 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 ahogy azt 37 részben már láttuk, Lucy tudomást sem vesz róla. 1416 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Ez van a forgatókönyvben. -Így van. 1417 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 De nem találgatósat játszanak, hanem Ricky csak áll ott. 1418 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Nem érti, Lucy miért nem veszi észre. 1419 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Ricky csak áll és áll, 1420 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 és aztán vidáman, kicsit eltúlozva, 1421 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 ahogyan azt már százszor csinálta, azt mondja: 1422 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, megjöttem." 1423 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Rickynél ez vicces. 1424 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Luce! Beszéljünk erről ebéd után! 1425 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim! -Ebédszünet! 1426 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Egy óra. Utána újra a stúdióban! 1427 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Várjatok! 1428 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, ez neked így jó? 1429 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Tökéletes. -Ebéd után beszélünk róla. 1430 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Ezt le kellett egyeztetni. 1431 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Többet is kihozhatunk a "hipokritából." -Igen. 1432 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Mint például? 1433 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Lucy Desihez fordulva azt mondja: 1434 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "Jó tudni, hogy egy hipokritához mentem feleségül." 1435 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -Desi kiegyenesíti a hátát, és így szól: -"Hipokrita!" 1436 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Majd Fredhez fordul: "Mi az a hipokrita?" 1437 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Fred azt mondja: "Olyan személy, aki egyvalamit mond, de mást tesz." 1438 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Erre Desi: "Köszönöm!", Lucyhez fordul... -"Igen?" 1439 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Ez jó. 1440 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Én is pont ezt akartam javasolni. -Én gyorsabb voltam. 1441 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Mert félbeszakítottál. 1442 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Szerinted hogy kerültem ide be? 1443 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -Alkalmas most? -Madelynnek volt egy jó ötlete. 1444 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Felvesszük mindkettőt, és meglátjuk, melyiken nevetnek jobban. 1445 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Ez az én ötletem volt. 1446 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 Rossz ötlet. 1447 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Ez nem a te napod. -Beszélhetnénk az irodádban? 1448 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Persze. 1449 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Miért nem jó, ha mindkettőt felvesszük? 1450 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Te is ott leszel a felvétel közben? 1451 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Ott leszek, ahol mindig. -A közönség előtt jól láthatóan? 1452 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Gondolom. -Mivel mindkettőt felvesszük, 1453 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 egyszer legyen rajtad a nadrág, másodszor meg ne legyen. 1454 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -Ez nem ugyanaz. -De igen. 1455 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 Én nem akarok nadrág nélkül játszani 200 ember előtt. 1456 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 De nem erről akartam veled beszélni. 1457 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Ugye nem azt akarod mondani, hogy újra terhes vagy? 1458 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Nem. Még mindig terhes vagyok. 1459 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Jess, tudod, hogy nagyra tartalak. 1460 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Azt hiszem, igen. -Tudod, hogy tudod. 1461 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Jól van. 1462 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Azt is tudod, hogy mit csinál itt Desi. 1463 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Persze. 1464 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Minden üzleti döntés Desin megy keresztül. 1465 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 Lényegében a legtöbb üzleti döntést Desi hozza. 1466 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Nagyon okos férfi a férjed. -Valóban. 1467 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 Sok kreatív döntést is hoz. 1468 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Nem mondanám, hogy sokat. -De én igen. 1469 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Ő javasolta a kamerarendszert. 1470 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Neki köszönhető, hogy a keleti part nem egy ködös kineszkópot néz. 1471 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Bár három kamerát használunk, 1472 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 a stúdió közönsége lát minden jelenetet, és ez is neki köszönhető. 1473 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Igen. -Mi, a szereplők is látjuk a közönséget. 1474 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Övé az érdem. 1475 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 Ő találta ki, hogy Lucy legyen terhes a sorozatban. 1476 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Ez tuti nem lesz benne, mert bármit is mond a CBS, 1477 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 a Philip Morris nem fogja megengedni, de tényleg az ő érdeme ez is. 1478 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Na, ez az, hogy ezt csak nekem ismered be. 1479 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 Hogy érted ezt? 1480 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Nem kap elismerést vezető producerként, 1481 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 pedig lássuk be, azt csinálja, amit egy vezető producer. 1482 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Csak te kapod az elismerést. 1483 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Nem tombolán nyertem az elismerést, megdolgozom érte. 1484 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Én vagyok a sorozatfelelős, és én találtam ki a sorozatot. 1485 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Nélküled nem is menne. -Bizony, hogy nem. 1486 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 De Desi nélkül sem menne. 1487 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Mert ő játssza Rickyt, amiért meg is jelenik a neve a képernyőn. 1488 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Az ügynökeinknek kellene beszélgetniük. -Nem. 1489 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Nem tetszik nekem ez a beszélgetés. 1490 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 És mindjárt még kevésbé fog tetszeni. 1491 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Segíts megmenteni a házasságomat! 1492 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Szerintetek miről beszélgetnek? 1493 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Szerintem rólad. 1494 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Kevesebbet akarnak neked fizetni. Nem vagy olyan vicces, mint én. 1495 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Mary Pat, kérlek, hívd ide Desit! -Máris. 1496 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Madelyn? -Igen. 1497 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Minden rendben volt ott bent? -Igen. 1498 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Koherensnek kell lennie. Ha bármi lehet, akkor nem vicces. 1499 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Az Anything Goes sikeres volt. 1500 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -De nekünk nem az kell... -Tudom. 1501 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Miért mondod ezt nekem? 1502 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 Ricky belépője és a szem befogása Jess ötlete volt? 1503 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Azon a szobán kívül nem beszélünk arról, ki mit írt. 1504 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Nem Jess volt? 1505 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Mondom... -Te is érted a logikai bukfencet. 1506 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Miért nem támogatsz engem, ahelyett hogy a kétszeri felvételt erőltetnéd? 1507 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Miért nem ülünk össze a hétvégén, hogy kidolgozzuk a részleteket? 1508 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Mert a felvétel holnap van, és inkább ma beszélnék róla. 1509 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Adjunk még hozzá az aggodalmaidhoz! 1510 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Nem aggódom. Én... 1511 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Számítok rá, hogy te megvédesz, 1512 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 hogy az egész... Logikus legyen. 1513 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Nem mondom meg, hogy ki mit írt, 1514 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 de én vagyok az, aki Lucyt okosabbá próbálja tenni. 1515 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Hogy mondod? 1516 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Én vagyok az, aki minden héten... -Lucy buta? 1517 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Nem ezt mondtam. 1518 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 De próbálkozol, küzdesz, mintha azt mondtad volna, 1519 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 hogy Lucy okosabb legyen. 1520 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Én hoztam létre veled ezt a szereplőt. 1521 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 De okosabbnak kell lennie. 1522 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 A humor kedvéért néha gyerekes. 1523 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Ez egy fura hét, idő és hely arra, hogy erről beszélgessünk. 1524 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Ez fontos... 1525 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -Miért gyerekes? -Mert azt mondja, hogy "bee." 1526 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Mert olyankor 60 millió ember nevet, 1527 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 mind Costellóval és Laurellel, és te ezért kapod a fizetést. 1528 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Kiráz a hideg, amikor az a két felnőtt ötévest játszik. 1529 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Megkérdőjelezem a te humor IQ-dat. -Nem hiszem. 1530 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Szerinted én vagyok a legviccesebb író, ezért velem beszélgetsz, és nem Jess-szel. 1531 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Sokan okosnak tartják Lucyt. 1532 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Mindig kitalál valamit az akadályok leküzdésére. 1533 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 De sokszor az akadály a férje engedélye. 1534 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Szerinted tényleg most, ezen a héten kell ezt megbeszélnünk? 1535 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Nem! Mondtam is 30 másodperccel ezelőtt. 1536 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Ez csak egy női perspektíva egy másik generációtól. 1537 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 Másik generáció? Még ez is? 1538 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1539 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Vicces nők. -Judy Holliday. 1540 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Judy Holliday? Menj a pokolba! 1541 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 Ezek a nők viccesek, okosak, kemények, és túljárnak a férfiak eszén. 1542 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Miért kell neked és Gracie Allennek... 1543 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Jól van, elég! Maddie, szeretlek. 1544 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Olyan vagy nekem, 1545 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 mintha a dédunokám lennél egy másik generációból. 1546 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Bárcsak egy nap legalább fele olyan vicces lennél, mint Gracie Allen! 1547 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Közben ne feledd, hogy Lucynek, Rickynek, Frednek és Ethelnek, 1548 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 ha túlélik a holnapot, 1549 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 az univerzum fizikai törvényeit elfogadó valóságban kell élniük. 1550 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky tudja, hogy Lucy nem hiszi, 1551 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 hogy nyolc másik férfi is van a lakásban. 1552 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Értettem. 1553 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 De nem én döntök. 1554 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Menjünk! 1555 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, vágd ki a virágot! 1556 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Ez alatt azt érted... -Tudja ő, hogy mit értek. 1557 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Igen, menjünk! 1558 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Holliday. 1559 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Ez nem lehet igaz. 1560 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Mr. Arnaz? 1561 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Tessék! 1562 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Mr. Oppenheimer van itt Mr. Carroll-lal és Miss Pugh-val. 1563 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Nincs hír Mr. Lyonstól? -Semmi. 1564 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Bárkitől a Philip Morristól? -Senkitől. 1565 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Gyertek velem a stúdióhoz! Késésben vagyunk. 1566 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn kitalált egy poént a második felvonáshoz. 1567 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Pont most mondtam Lucynak, hogy nem beszélünk róla, ki mit írt. 1568 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Madelyn pillanatokkal azután találta ki, hogy én bedobtam. 1569 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Nem lehet, hogy két író ugyanazt a poént találta ki? 1570 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -De lehet. -Köszönöm! 1571 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 De nem ez történt. 1572 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Kellek én ehhez? -Nem tudom. 1573 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"Mi az a hipokrita?" -Ezt Fredtől kérdezi. 1574 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Értem. Jó. 1575 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -Ezért kerestél? -Nem. 1576 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Ez a kilencedik rész, ennek a forgatókönyvén dolgozunk. 1577 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Ha Lucy Ricardo terhes lesz, a kilencedikben vezetjük be szerinted. 1578 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Igen. 1579 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 De ugye esélytelen, hogy megcsináljuk. 1580 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Megcsináljuk. -Tudod, hogy a Philip Morris nem engedi. 1581 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 És ha meg is engedik, senki nem akarja tudni, hogy terhes, 1582 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 vagy hogy hogyan lett terhes. 1583 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 Van olyan nézőnk, aki nem tudja, hogy lesz valaki terhes? 1584 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Igen, ők a gyerekek. 1585 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Van ezeknek a gyerekeknek kistestvére? 1586 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 És ráadásul rengeteg nézőnk keresztény. 1587 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Én ezt már kitaláltam. 1588 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Minden forgatókönyvet átolvas egy tiszteletes, egy pap és egy rabbi. 1589 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 És át is írathatják velem? 1590 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Biztos vicces ez valahol. 1591 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Jó, mert ha átíratják a forgatókönyvet, akkor az már nem lesz az. 1592 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Jó volt. -Des... 1593 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Elég! Táviratot küldtem Alfred Lyonsnak. 1594 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Tényleg? -Az ő kezében van a döntés. 1595 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Rendben. -Jól van. 1596 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Jó. 1597 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Szerinted nemet fog mondani? -Igen. 1598 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -Ennyi? -Igen. 1599 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Jól van. -Bob! 1600 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Mondd el Desinek, amit korábban mondtál! 1601 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Én? -Igen. 1602 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -Tényleg? -Srácok! 1603 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Érdekes lesz. Bob azt mondta, hogy... 1604 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 te vagy a sorozat címszereplője. 1605 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Mert te vagy az, aki szereti Lucyt. 1606 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Szigorúan véve tiéd a vezérszerep. 1607 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Én vagyok, aki Lucyt szereti. -Igen. 1608 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Még soha nem gondoltam erre. 1609 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Tetszik? -Igen. 1610 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Jess, ha még egyszer lekezelsz, 1611 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 lenyúlok a torkodon, és kitépem a tüdődet. 1612 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Nézd, én nem... -Elnézést! 1613 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -Mi az? -Távirat Mr. Arnaznak. 1614 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Mr. Lyonstól és a Philip Morristól. 1615 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Vamos a ver. -Persze. 1616 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Menjünk! Egy óra késében vagyunk. 1617 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Igen. 1618 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 Mi van benne? 1619 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "Minden Philip Morris és CBS dolgozónak! Ne packázzanak a kubaival!" 1620 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "Nem jött haza, nem hívott, na, nem mintha számítana. 1621 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Azt látom, hogy neked nem számít. 1622 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 "Miért nem hívod fel Rickyt, és kérsz tőle bocsánatot? 1623 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "Hogy? Szerinted engedem a büszkeségemet..." 1624 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "Szerinted ilyen egyszerűen lenyelném a büszkeségemet?" 1625 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Miért vagy fent? 1626 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Felébredtem, és te nem voltál ott. 1627 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Bementem a gyerekszobába, hogy megnézzem, minden rendben van-e. 1628 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Lerúgta a takaróját, megigazítottam. 1629 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 Erre felébredt. 1630 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 De látod, visszaaltattam. 1631 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Van ám házvezetőnő, aki a mosást intézi, ugye tudod? 1632 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Szeretem ezt csinálni, de soha nincs rá lehetőségem. 1633 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Visszateszem a lakosztályába. 1634 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Gyere te is aludni! -Mindjárt. 1635 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "Szerinted felhívom, és visszakönyörgöm magam? 1636 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "Szerinted lenyelném a büszkeségemet? 1637 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "Szerinted felhívom, és visszakönyörgöm..." 1638 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "Szerinted ilyen egyszerűen lenyelném a büszkeségemet?" 1639 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Lucy? -Itt vagyok. 1640 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Kösz, haver. -Nincs mit, Bill. 1641 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Mi folyik itt? -Köszönöm, hogy eljöttél. 1642 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Hajnali 2 óra van. -Sajnálom! 1643 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -Mi folyik itt? -Átrendezem a vacsora színhelyét. 1644 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Menjünk az öltözőmbe, és hívjuk fel Desit! 1645 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Desi a babával van otthon. Meg tudjuk mi is csinálni. 1646 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Tudja, hogy itt vagy? -Alszik. 1647 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Hadd vigyelek haza! 1648 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -Ez ő? -Viv az. 1649 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Őt is idehívtad? -Átrendezem a vacsora helyszínét. 1650 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Ez nem kezdőknek való feladat. Ez nem az iskola. 1651 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Nem én veszem fel a rendezőt. -Tudom, csak mondom. 1652 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -Mi történik itt? -Kösz, hogy eljöttél, Viv. 1653 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Minden rendben van? 1654 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Egy üres hangstúdióban állunk hajnali kettőkor. 1655 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Lucy részeg, én nem. 1656 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Igen, minden rendben. Miért? 1657 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Azt mondtad a telefonban, hogy vészhelyzet van. 1658 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Át kell szerveznünk a jelenetet, nem fog sokáig tartani. 1659 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -Hogy? -Jól hallottad. 1660 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Nem fog sokáig tartani, csak pár kiigazítás kell. 1661 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Két ember, akik összevesztek, egy széken osztoznak egy asztalnál. 1662 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Először ezt áttesszük ide, hogy a kamera lásson titeket. 1663 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Ne csak úgy lökdössétek egymást! 1664 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 Ne csak dulakodjatok! 1665 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 Minden mozdulatot megtervezünk. 1666 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 Ethel belekönyököl Fredbe. Könyökölj bele! 1667 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred egy kicsit erősebben könyököl Ethelbe. 1668 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel még erősebben belekönyököl. 1669 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Hé! -Aztán Fred. 1670 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Most egyszerre bökjétek meg egymást, aztán essetek le a székről! 1671 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 Ez az! 1672 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Most csináljuk végig normál sebességgel! 1673 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Történt valami? 1674 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Tessék? -Otthon. 1675 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -Történt valami? -Nem. Én... 1676 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Nem. 1677 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 A mosnivalót rendeztem, és... Nem. 1678 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Igen, helyre akartam ezt tenni. 1679 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Nem tudtam aludni. 1680 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Mint amikor nem tudod, hogy nyitva hagytad-e a sütőt. 1681 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Illetve az ajtót. Mindegy. 1682 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Helyre akartam tenni ezt. Csináljuk újra! 1683 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Azért vállaltam ezt a sorozatot, hogy Desivel együtt lehessünk. 1684 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Nem tudtam, hogy ekkora siker lesz. 1685 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Arra gondoltam, hogy az építési részleg majd épít nekünk 1686 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 egy kis lakást, és majd ott éldegélünk. 1687 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 De bejött. 1688 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Ez az, ahol... 1689 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Mint egy kislánynak szóló mese. 1690 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Egy boszorka megátkoz egy nőt. 1691 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Imádja a férfi, akit szeret, 1692 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 de csak addig, amíg az ő területén van. 1693 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Bár még ez is sokkal több, mint amije sok embernek van. 1694 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Csináljuk meg normál sebességgel! 1695 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Hazaviszlek. 1696 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Hadd vigyelek... -Én vagyok az ütőkártya 1697 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 a CBS portfóliójában. 1698 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 A Philip Morris Tobacco, a Westinghouse portfóliójában. 1699 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Egy vagyont kapok azért, hogy azt csináljam, amit szeretek. 1700 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 A férjemmel dolgozom, akit őszintén lenyűgöz a munkám, 1701 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 és csak annyit kell tennem, hogy 36 hétig minden héten robotolok. 1702 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 És aztán a következő évben is. 1703 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Robotolok. 1704 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Csináljuk újra! 1705 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Az RKO felbontotta Lucy szerződését, utána az MGM behívta próbafelvételre, 1706 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 és bár akkor ő ugyan még nem tudta, 1707 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 de ez volt élete egyik legfontosabb pillanata. 1708 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Sydney Guilaroff volt a Metro vezető fodrásza. 1709 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Ránézett Lucyre, és azt mondta: 1710 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "A haja barna, de a lelke tüzes." 1711 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Más színre festette a haját. 1712 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Csendet kérünk! 1713 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 ADÁS 1714 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Következzék a My Favorite Husband Lucille Ball főszereplésével. 1715 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Jell-O, emberek! 1716 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 A vidám családi sorozat Lucille Ball-lal 1717 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 és Richard Denninggel. Az adaptációt támogatta 1718 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 a Jell-O desszertcsalád. 1719 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "Most következik Lucille Ball és Richard Denning, 1720 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "akik Liz és George Coopert játsszák. 1721 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "Egy olyan párt, akik szeretnek együtt élni. 1722 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "Betekintünk hozzájuk ezen a csodás tavaszi napon, 1723 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "Liz épp a konyhába tart, hogy Katyvel, a szobalánnyal beszéljen. 1724 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Katy? -Igen, Mrs. Cooper? 1725 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Katy, jó hírem van számodra. 1726 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Ezt hogy érted? Mondom, hogy jó hírem van, erre te... 1727 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Amikor jó híre van, az általában magának jó, nekem rossz. 1728 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Ez bizony egy kicsit igaz. 1729 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Lucy? -Gyere be! 1730 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -Jól sikerült a felvétel. -Igen, szerintem is. 1731 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Mondd meg Maddie-nek és Bobnak, kérlek! 1732 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Van itt két úriember, akik szeretnének veled beszélni. 1733 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Meg kellene hallgatnod őket. 1734 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Elég baljóslatúan hangzik. Engedd be őket! 1735 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Igen. Kérem, erre jöjjenek! 1736 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Igen, uram. 1737 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, a CBS vígjátékosztályának vezetője. 1738 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, a CBS programigazgatóságának vezetője. 1739 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Nos, David és David, 1740 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 régóta dolgozom a CBS vígjátékaiban, de önökről még nem hallottam. 1741 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 CBS Televízió. 1742 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 A CBS-nek van televíziója? 1743 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Igen, Edward R. Murrow... -Csak vicceltem. 1744 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Értem. -Ez vicces volt. 1745 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Köszönöm! 1746 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Az uraknak van egy érdekes ötlete. 1747 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Pár alkalommal voltunk már itt, 1748 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 és észrevettük, hogy vannak önnek bizonyos kézmozdulatai és kifejezései. 1749 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Mármint a színészi játék? -Igen. 1750 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Csak az arcom, a testem és a hangom van, amivel dolgozni tudok. 1751 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Azért szokatlan, mert ez itt a rádió. 1752 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Láttam Jack Bennyt. Ő a stúdió közönségének játszik. 1753 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Neki elég jól bejött. 1754 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Igen, és magának is. Nagyon is jól. 1755 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 És szerintünk kár, hogy senki nem láthatja. 1756 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Valahogy láthatóvá kell tenni a rádiót. -Megtörtént, az a televízió. 1757 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 El akarnak adni egyet nekem? 1758 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, az urak meg akarják csinálni a My Favorite Husband tévés változatát. 1759 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Nagyon érdekel a dolog. -Nagyszerű. 1760 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 Túl korai még inni erre? 1761 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 A My Favorite Husbandre! 1762 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Igen. 1763 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 De nem akarok a My Favorite Husbandben játszani. 1764 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Nem értem. 1765 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Én sem. 1766 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Ne ijedjenek meg! 1767 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Tetszik a tévéváltozat ötlete, 1768 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 de egy teljesen másfajta sorozatot akarok belőle. 1769 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Milyen sorozatot? -Olyat, amiben Desi játssza a férjemet. 1770 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Úgy hallom, valami szereplőválasztási probléma van. 1771 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -Nekem szólt a kérdés? -Igen. 1772 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Nem voltam benne biztos, mert olyan messze van. 1773 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 A szereplőválogatók kidolgoztak egy listát 1774 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 azokról, akik szerintünk tetszenének önnek. 1775 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Add oda ezt a listát Lucynek! -Ezek mind vicces emberek. 1776 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Van róluk felvétel is. -Az utóbbi idők legjobb listája. 1777 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -A 12-es a múlt héten meghalt. -Az én hibám. 1778 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Nincs semmilyen probléma. 1779 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -Hogy mondja? -Válaszoltam Mr. Macynek. 1780 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Nincs szereplőválogatási probléma. 1781 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Szívesen készítek félórás családi vígjátékot a CBS-nek, 1782 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 ha a férjem szerepét Desi játssza. 1783 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Mondhatok valamit? -Kérem! 1784 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 A My Favorite Husbandben az ön férje egy bank ötödik elnökhelyettese. 1785 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Igen. 1786 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Őszintén kérdezem, hogy el tudja képzelni Desit 1787 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 egy bank ötödik elnökhelyetteseként? 1788 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Nem tudom elképzelni ötödik elnökhelyettesként, 1789 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 de el tudom képzelni banktulajdonosként. 1790 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Érti, mi a probléma? 1791 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Értem, hogy maga szerint mi a probléma. 1792 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Igen. 1793 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Általában nem szoktam ilyen tárgyalásokra beülni. 1794 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 A megbeszélés nemigen érdekel. 1795 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Azért jöttem, hogy elmondjam, mi az igazság. 1796 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 Nem engedhetjük meg, hogy egy tipikus amerikai lány 1797 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 egy nem amerikai felesége legyen. 1798 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Desi amerikai. 1799 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Őrmesterként szolgált az amerikai hadseregben a háborúban. 1800 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Ön pontosan érti, hogy mire gondolok. 1801 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Desi spanyol. -Megint csak nem. 1802 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Soha nem volt Spanyolországban. Spanyolul beszél. Kubában született. 1803 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Az apja Santiago polgármestere volt, amely Kuba második legnagyobb városa. 1804 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Pontosan tudja, hogy mit... -Akart mondani? Igen. 1805 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Nem az unokaöcsémnek akarok állást. 1806 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz egy zseniálisan tehetséges férfi. 1807 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Nemcsak világhírű zenész, de nagyon jó színész is, 1808 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 aki filmsztár lenne, ha lenne olyan, hogy kubai filmsztár. 1809 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Ráadásul jól tudunk együtt dolgozni. 1810 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Turné közben meglátogatom, 1811 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 ő elhoz előadásokra, jól működik. 1812 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Jess? -Igen, működik. 1813 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Bármilyen kulturális különbség jó humoralap lehet. 1814 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Nincs igazam? -Nem téved. 1815 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Nem akarok több ilyen megbeszélést. Több ember el sem férne itt. 1816 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Az én álláspontom nem fog megváltozni. 1817 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Ha a tévében akarnak látni, csak egy sorozatra vagyok hajlandó, 1818 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 mi legyen hát? 1819 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 PÉNTEK FELVÉTEL NAPJA 1820 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 FOGLALT 1821 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Felvenné valaki? 1822 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Úgy gondoljuk, még 15 perc. 1823 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Úgy gondolják? -Várunk valamire, nem tudom, mire. 1824 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Rendben, köszönöm! 1825 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 Várunk? 1826 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Igen, tessék! 1827 01:44:19,168 --> 01:44:20,168 Oké. 1828 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Magunkra hagynál? -Persze. 1829 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Azt hiszem, tudom, miért hívattál. -Tényleg? 1830 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Hallgass meg! -Kértem tőled egy szívességet. 1831 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Azt kértem, hogy ő legyen a vezető producer. 1832 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Ehelyett meg akartad győzni, hogy övé a címszerep. 1833 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -Mi a fene akart az lenni? -Sajnálom, ha megbántottam. 1834 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Tudom, hogy megbántottam. Bocsánat! -Nem bántottad meg. Nevetett rajta. 1835 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 De igen, megbántottad. Nem is, megsértetted, engem megbántottál. 1836 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Kértem tőled egy kis szívességet, 1837 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 és amúgy is tartozol egypárral. 1838 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Nem kis szívesség volt. És nem tudom, szerinted mivel tartozom neked. 1839 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Tényleg? 1840 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Nem kis szívesség volt. Az kérted, mentsem meg a házasságodat. 1841 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -Nem... -És nem ez az első alkalom, igaz? 1842 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Annyit kértem, hogy legyen vezető producer. 1843 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Nem gond. A feleségem eljátszhatja néha lucyt? 1844 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Ha eljátszaná, akkor úgy lenne helyes, ha a neve fel is kerülne a stáblistára. 1845 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Hogy érted, hogy nem az első eset, hogy a házasságom megmentését kérem? 1846 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Jess, Desi fogja játszani a férjem. Ez megmenti a házasságomat." 1847 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -Ez lettem volna én? -Igen. 1848 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Ne utánozz embereket! -Megbántódtál? 1849 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Azt kérted, adjam neki a pozíciómat, mintha egy parkolóhely lenne. 1850 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Igazad van. -Jézusom! 1851 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Sajnálom. -Néha azt hiszem, hogy te... 1852 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Várj! Mit mondtál? 1853 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Igazad van. Sajnálom, tévedtem. 1854 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Ezt nem vártam. 1855 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Tudom. -Mondtad ezt már másnak is? 1856 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Szerintem soha. Sokszor gondoltam, ha ez számít. 1857 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Számít. 1858 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Elég nehéz hét van mögöttünk. 1859 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Miért várakozunk? -Nem tudom. 1860 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Várakozunk, és valakinek tudnia kell. -Tessék! 1861 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Tessék! -Desi az irodájába kéreti önt. 1862 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Az öltözőjébe? 1863 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Nem, az irodájában van a CBS és a Philip Morris vezetőivel. 1864 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Miért van az irodájában felvétel előtt? 1865 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Most jött ki az esti kiadás. 1866 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Figyelj rám! Vésd jól az eszedbe! 1867 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "Semmi közük hozzá." 1868 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Tessék! Legyen ez a legjobb mondat, amit valaha írtam. 1869 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Az még mindig a "Vitameatavegamin". 1870 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 Az esti kiadás. 1871 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALL VÖRÖS A SZTÁR TAGADJA, HOGY KOMCSI LENNE 1872 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Semmi baj. 1873 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Tízcentis betűkkel szedték. -Megoldom. 1874 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -Hindenburg betűtípus. -Már elintéztem pár hívást. 1875 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -És vörös festéket használtak. -Igen. 1876 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Azt sem tudtam, hogy lehet ilyet. -Úgy tűnik, hogy igen. 1877 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 De tisztáztak engem. 1878 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 Az egyik szerkesztőnek, Agnes Underwoodnak 1879 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 van másolata arról a nyilatkozatról, 1880 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 amellyel 1936-ban regisztráltál 1881 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 szavazóként, és nyilatkoztál, hogy a kommunistákat támogatod. 1882 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 De tisztáztak engem. 1883 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 "Törölve" feliratot pecsételtek a lapra, magam is láttam. 1884 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 A lap szerepel az újságokban azzal a felirattal, hogy: 1885 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Nézzék a törlést a bal oldalon." 1886 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 A Herald Express kivette a "törölve" szót 1887 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -a dokumentumból. -A többi újság? 1888 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Igen, de már hívtam pár embert, el fogjuk intézni. 1889 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Kiket hívtál? 1890 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 A stúdió 20 perces körzetében található minden riportert. 1891 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Ezért várakozunk. -Riporterek jönnek ide? 1892 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Igen. Hátul ültetjük le őket. 1893 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Szerinted még fogunk forgatni? Miért nem szólnak az urak semmit? 1894 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desinek van egy ötlete. 1895 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Kicsit felrázom a közönséget, ahogy szoktam, 1896 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 de most nem kubai Pete-tel és a teknősös viccel, 1897 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 hanem az igazsággal. 1898 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Elmagyarázom, hogy tévedésből jelölted be a rubrikát. 1899 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Megmutatom nekik a törölt dokumentumot, 1900 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 és aztán bejössz te, 1901 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 így a sajtó látni fogja, ahogy megtapsolnak. 1902 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Uraim, magunkra hagynának egy percre? 1903 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Nem mondhatod azt, hogy véletlenül jelöltem be a rossz rubrikát. 1904 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Ez most egy nehéz pillanat, Lucy. 1905 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Ha meghalok... -Nem fogsz. 1906 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Inkább állva haljak meg. -Nem értem, hogy... 1907 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Nem vagyok hülye. Nem a rossz rubrikát jelöltem be. 1908 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 -Láttad a szalagcímet. -Még az űrből is látható. 1909 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Fred papa négyéves koromtól nevelt engem. 1910 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Fontosak voltak számára a kisemberek, a dolgozók jogai. 1911 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Az ő tiszteletére történt, és ha azt mondjuk, tévedés volt... 1912 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Fred papa tévedett, Lucy! 1913 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Igen, azt nem mesélte el neked, hogy az apádat börtönbe küldik, 1914 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 csak mert egy város polgármestere volt. 1915 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Elüldöztek engem ebbe az országba! 1916 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Hidd el, hogy a rossz rubrikát jelölted be! 1917 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 És ha nem tapsolnak? 1918 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Tapsolni fognak. És a sajtó azt fogja írni, hogy tapsoltak. 1919 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Megmondod nekik, hogy meggyanúsítottak... 1920 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Reggel úgyis olvasni fogják. 1921 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 A stúdióban itt ül 200 ember. 1922 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Miss Rosen! 1923 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 És ha kifütyülnek? 1924 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Ha kifütyülnek téged... 1925 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Akkor itt és most végünk. 1926 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Hívja fel ezt az embert! 1927 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Mondja, hogy én kérem. 1928 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Meg fogják találni. Várja a hívásomat. 1929 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Szóljon, amikor a vonalban van. 1930 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Igen, uram. 1931 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Valaki mondta, hogy látott idejönni. 1932 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Most mondták meg. 1933 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Jesszusom, Lulu, 10 centis betűvel? 1934 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Vörös festékkel. 1935 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Nem kellett volna még nekem is rátenni egy lapáttal. Csak... 1936 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 Mi az? 1937 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Most már nem fontos. 1938 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Lehet, hogy most vagyunk itt utoljára. Mondd csak el! 1939 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardo egy nála 6 évvel fiatalabb férfi felesége, 1940 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 Ethel meg a nagyapjához ment feleségül. 1941 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 Mindenki tudja, és ez az alaphumor forrása, 1942 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 hogy nem vagyok elég csinos hozzá. 1943 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Most jutott el a tudatomig, a lehető legrosszabb időpontban. 1944 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Nagyon csinos ruha volt. 1945 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Kettesben szeretnétek lenni? 1946 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -Nem. -Igen. 1947 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 A hősöm vagy. 1948 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Szeretem, ha valami működik, Maddie. 1949 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Szeretem, ha valami vicces. 1950 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 De nem hiszem, hogy érdekelne 1951 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 egy új generáció női nézőpontja. 1952 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 De te érdekelsz. 1953 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Szívesen venném, ha valaki hozna reggelit. 1954 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Nem erről beszélgettünk. 1955 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Az asszisztens nem hoz minden nap reggelit? 1956 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -De igen. -Jól van. 1957 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Bundás kenyér nem kell. 1958 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Majd utánanézünk. 1959 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Azért jöttem, hogy eltereljem a figyelmedet, 1960 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 de a két hölgy megelőzött. 1961 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 Vivnek nem tetszik, hogy azon viccelődünk, hogy Ethel nem vonzó. 1962 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Hallótávolságon belül ezt mindenki tudja. 1963 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Ami a szívemen, az a számon. 1964 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Ez így van már az első naptól kezdve. 1965 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Nem most kezdted el hangoztatni az érzéseidet. 1966 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Tudjátok, mit, 1967 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 hölgyeim? 1968 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Valami meghal az emberben, 1969 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 egyszerűen... elmúlik, 1970 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 amikor egy lány először öregnek nevezi. 1971 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Ezért Jess, Bob és Madelyn 1972 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 Ethelről szóló viccei számomra... 1973 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 közömbösek. 1974 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Ti ketten... 1975 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 jó színészek vagytok. 1976 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Megtiszteltetés volt veletek forgatni. 1977 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Most kezded rám hozni a frászt. -Én is ezt akartam mondani. 1978 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi elmondja a közönségnek. Meghívta a sajtót is. 1979 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Szerinte a közönség elfogadja az igazságot, 1980 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 áldását adja rá, és a sajtó erről fog írni. 1981 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Én inkább az ellenkezőjére készülök. 1982 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Elnézést! Mr. Arnaz készen áll. 1983 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Azt mondták, szóljak önnek. 1984 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Köszönöm! 1985 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Jól van. 1986 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Kint találkozunk! 1987 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Jó felvételt! 1988 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Jó felvételt! -Jó felvételt! 1989 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1990 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 A vacsorajelenet vitathatatlanul jobb. 1991 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 CSENDET KÉRÜNK 1992 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Hölgyeim és uraim! 1993 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 Fogadják szeretettel az I Love Lucy egyik sztárját, 1994 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 akit Ricky Ricardóként ismernek, íme Desi Arnaz! 1995 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Köszönöm! 1996 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Köszönöm szépen! 1997 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Máskor ilyenkor még egy kicsit felrázom a közönséget. 1998 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Mondok egy régi viccet egy teknősről, 1999 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 bemutatom a modern kamerarendszert, 2000 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 amelynek segítségével akadálytalanul nézhetik a stúdióban a felvételt, 2001 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 és bemutatom a többi szereplőt. 2002 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Ma nem ez fog történni, és el is mondom, hogy miért. 2003 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 A múlt héten a feleségemet, Lucille Ballt 2004 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 bekérették egy zárt tanács elé 2005 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 az Amerikaellenes Tevékenységet Vizsgáló Bizottsághoz. 2006 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Bizony, a kommunizmust vizsgáló képviselők elé. 2007 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Több órányi kihallgatást követően a bizottság arra jutott, 2008 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 egyértelműen, 2009 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 hogy Lucynek sem most, sem a múltban nem volt köze a Kommunista Párthoz. 2010 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Szóval akkor minden rendben, nem? 2011 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Nem. 2012 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Mert ez a Herald Express 2013 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 ma esti szalagcíme. 2014 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 Telefonáltam párat. Felhívtam a Herald Express szerkesztőjét. 2015 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 Felhívtam a bizottság elnökét. 2016 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Felhívtam a bizottság tagjait. 2017 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 És felhívtam még valakit, aki úgy hiszem, vonalban is van. 2018 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Köszönöm! 2019 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -Itt van még, uram? -Igen. 2020 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Itt állok a stúdióközönség előtt 2021 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 a kaliforniai Hollywoodban, és itt vannak velem 2022 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -a sajtó képviselői. -Rendben. 2023 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Szeretnénk tudni, uram, folytat-e nyomozást az FBI Lucy ellen? 2024 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 Van az FBI-nak bizonyítéka bármilyen vétségre? 2025 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 Van bármilyen oka az FBI-nak azt feltételezni, 2026 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 hogy Lucille Ball kommunista? 2027 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Nincs, egyáltalán semmi alap nincs. 100%-osan tiszta. 2028 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Köszönöm! Még egy kérdést. Megmondaná kérem a nevét? 2029 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Itt J. Edgar Hoover beszél. 2030 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Köszönöm, uram, további szép estét! 2031 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Hölgyeim és uraim! Bemutatom a feleségemet 2032 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 és az I Love Lucy sztárját, Lucille Ballt. 2033 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Jó szórakozást a műsorhoz! 2034 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -Vége! -Köszönöm! 2035 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Szeretnek téged. -Szeretlek. 2036 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Soha többé nem fognak veled packázni. 2037 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Azt hittem, ki fognak fütyülni. -Nem. 2038 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Megcsináljuk a felvételt? -Megcsaltál? 2039 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -Micsoda? -Megcsaltál? 2040 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -Ez egy darab? -Nem. 2041 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Nem csaltalak meg. 2042 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Amikor nem vagy otthon, a hajón kártyázol? 2043 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Igen. -És nem feküdtél le senkivel? 2044 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -Mi van veled? -Ne terelj! 2045 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 Ez hogy jutott eszedbe? Most tapsolt neked a közönség. 2046 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Megkapták, nem? -Lucy... 2047 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Csak a képet rontották el. 2048 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Megkapták? -Lucy... 2049 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Pontosan az igazat kapták? 2050 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Jesszusom! Most bizonyítottam be, hogy a Herald Express tévedett. 2051 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Szerinted a Confidential Magazine... 2052 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Mindjárt kezdjük a felvételt. 2053 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Mondd el! -Mondd meg, miért gondolod, 2054 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 hogy megcsaltalak? 2055 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Ez a te rúzsod. 2056 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Emlékszel? Megcsókoltál a hét elején, 2057 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 én pedig a zsebkendőmmel letöröltem a rúzst, 2058 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 majd zsebre tettem. Mondtad is, hogy még soha nem csináltál ilyet. 2059 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Nem is. -Akkor miért beszélgetünk most róla? 2060 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Ez az én rúzsom. 2061 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Csak táncoslányok voltak. 2062 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Kurvák. 2063 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Nem jelent semmit, Lucy. 2064 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Nézd, Lucy, ez nem jelenti... 2065 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Csináljuk meg a felvételt, jó? 2066 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Felejtsük ezt el fél órára, jó? 2067 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jim, menjünk! 2068 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Ennél már nem lesz jobb. -Vettem. 2069 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Jól van, emberek. -Kezdődjön a műsor! 2070 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 Ez itt az "A" jelenet helyszíne. "A" jelenet. 2071 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 Mindenki a helyére! Jól van. 2072 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Rendben. Csengőt! 2073 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 Csendet kérünk! Csengőt! Csendet! 2074 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Kép indul! 2075 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Hangfelvétel! -Felvétel! 2076 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Felvétel! -Hangsebesség! 2077 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Megy. -Gyerünk! 2078 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Felkészülni, vigyázz, és felvétel! 2079 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Aznap végül nagyon jól sikerült a felvétel. 2080 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Megcsináltuk mindkét nyitást, 2081 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 de az eredeti változat került be a tévébe. 2082 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 A sokneves. 2083 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Biztos a B-negatívról van másolata, 2084 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 mert az eredeti kérdés az volt... 2085 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Végül megnyertem a fogadást Desivel szemben. 2086 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 A CBS nem engedte a "terhes" szó használatát. 2087 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 De a kicsi Ricky születését többen nézték, 2088 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 mint azelőtt bármilyen más televíziós műsort. 2089 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 Mi is volt az eredeti kérdés? 2090 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Azt kérdezte, hogy miért állt meg Lucy, amikor az alternatív változatot csináltuk. 2091 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Ricky belépőjének Lucy-féle változatát csináltuk... 2092 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 A virágokkal bíbelődött, 2093 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 amit nem tudtunk felhasználni, mert túl hosszú volt. 2094 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Fogja a kancsót, és vizet önt a vázába... 2095 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Így minden virág a felszínre emelkedik. 2096 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Úgy tűnt, hogy egy pillanatra elmerült a saját gondolataiban. 2097 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Nem emlékszem, mi volt a végszava. 2098 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Talán ez volt az egyetlen alkalom, amikor nem tudta a szövegét. 2099 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Nem emlékszem az első sorra, de fel kellett újra venni. 2100 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Desi mondott valamit. 2101 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 Lucy egyik újítása volt. 2102 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Mi is volt a szöveg? 2103 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, megjöttem. 2104 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Bocsánat, elbambultam. -Jól van, ennyi! Újravesszük! 2105 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Többet nem vettük újra az alternatív nyitást. 2106 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy haladni akart tovább. 2107 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Találd ki, ki az? 2108 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Bill? Sam? 2109 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Pat? -Nem. 2110 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Pedro? Pablo? 2111 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -José? -Nem, én vagyok! 2112 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Hát persze. 2113 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Nagyon vicces. 2114 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Társaságunk lesz vacsorára? Ki? 2115 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -Tetszenek az új poharak? -Ki jön vacsorára? 2116 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 Hát nem szép az asztal ma este? 2117 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, ki jön? -Pár ember. 2118 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 1960. MÁRCIUS 3-ÁN LUCY BEADTA A VÁLÓKERESETET. 2119 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 AZ UTOLSÓ KÖZÖS ELŐADÁSUKAT KÖVETŐ REGGEL. 2120 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 AZ ÉLET RICARDÓÉKNÁL 2121 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 A feliratot fordította: Rossi Dorottya 2122 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Kreatívfelelős: Kohl János