1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Fu una settimana spaventosa, perché dovete capire una cosa: 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 oggigiorno, uno show televisivo di grande successo 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 che audience ha? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Dieci milioni di telespettatori. Al massimo 15. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER PRODUTTORE ESECUTIVO E CAPO SCENEGGIATORE 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Ed è un successo enorme, gigantesco. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Ecco cosa dovete capire. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 Lucy ed io? 60 milioni di spettatori. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Sì. È passato molto tempo, ma ricordo quella settimana. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 BOB CARROLL, JR. SCENEGGIATORE 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Fu una settimana davvero spaventosa. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Si spaventano facilmente. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGH SCENEGGIATRICE 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Io vengo dal Midwest. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Ho vissuto la Grande depressione e il Dust Bowl. Ho la pelle dura. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Ma avemmo davvero paura. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 I grandi magazzini chiudevano tardi il lunedì, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 ma poi passarono al giovedì. E sapete perché? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Perché nessuno usciva di casa il lunedì, durante Lucy ed io. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 C'era un calo significativo del numero di persone 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 che usava l'acqua tra le 21:00 e le 21:30 del lunedì. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Senza preavviso. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Tutti rischiarono di perdere il lavoro. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy e Desi rischiarono la vita. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Di punto in bianco. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Volete sapere quando lo scoprirono? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Insieme a tutti gli altri, ascoltando Walter Winchell. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Stavo per i fatti miei ad ascoltare Walter Winchell, e... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 Alla fine della trasmissione. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 È questo che dovete capire. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Fu un vero shock quando Winchell concluse la sua trasmissione dicendo... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Lucille Ball è comunista. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Disse così. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ball è un membro del Partito Comunista. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Già. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Lei aveva già letto l'articolo 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 CONFIDENTIAL LA FOLLE NOTTE DI DESI 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 su Desi, quando Winchell parlò. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 La rivista usciva lunedì. L'addetto stampa gliela portò domenica. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 Cosa facevano quando arrivò la notizia? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Cosa stavano facendo? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Non so cosa facessero, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 ma erano Lucy e Desi, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 quindi o litigavano o facevano sesso. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 America, è l'ora di Walter Winchell. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Presentato da Gruen, l'orologio di precisione. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, il miglior orologio da indossare. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 Il miglior orologio da regalare, ti darà l'uomo... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, sono tornato! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Dove diavolo sei stato, stupido cubano? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Vacci piano. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Donnaiolo suonatore di bongo. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Giocavo a carte con... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Giocavo... Ehi, maledizione! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Dimmi quando ti fa male. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -In barca? -Sì. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Abbiamo giocato a carte in barca. -Da ieri sera? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -Da 27 ore fa? -Sì! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -E non potevi usare un telefono? -No. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Perché? -Ero troppo ubriaco. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 Questo è Confidential di domani. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Perché mai leggi quella rivista? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 In copertina c'è mio marito con un'altra donna, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 e l'ho trovato interessante. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Racconta una notte in città con te... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 È la nipote di qualcuno. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Cosa diavolo me ne frega? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Era alla Westinghouse. C'eri anche tu. È la nipote del direttore. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Questa foto è dell'estate scorsa. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Hai ragione. Era il ritiro aziendale della Westinghouse. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Già. -Scusami. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Di': "Desi, scusami per aver dubitato di te." 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 No. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Perché ora ho capito che la foto non è di mercoledì scorso, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "ma di sei mesi fa, al ritiro aziendale, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "e non dubiterò mai più del tuo amore per me." Dillo. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 No. E lo stai facendo di nuovo. Non stai pronunciando la "H". 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -Non è "Westingouse"? -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Pronuncia ghost. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Ghost. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 Non pronunci la "H" dopo la "G". Quindi è "Westingouse". 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 L'intero articolo è inventato? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Non l'ho letto, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 ma se parla di me che gioco a carte in barca... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Dice altro. -Allora sì, è inventato. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Amor, mettitelo bene in testa, sei l'unica cosa che voglio. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Allora sei un idiota. -Va bene, vieni qui. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 La Commissione per le attività antiamericane è in sessione segreta. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 Sta esaminando l'appartenenza 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 al Partito Comunista della star televisiva più popolare... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -Un momento! -Un momento. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 Cosa? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...domenica prossima, alla stessa ora... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Cosa ha detto? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Che la più popolare star televisiva... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 È accusata di appartenere al Partito Comunista. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Già. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Forse parlava di Imogene Coca. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Vaffanculo, non parlava di Imogene Coca. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 A proposito dei Ricardo 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 LUNEDÌ 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 LETTURA DEL COPIONE 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Non ha senso. 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Non ha senso e la situazione si complicherà. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 Il piccolo Rusty Hamer? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Quando lui, o chi per lui, ha firmato, 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 ha dovuto firmare un patto di fedeltà. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Qualcuno lo sapeva? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Bill? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bill. 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -Sta parlando con me? -Sì. 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Quindi sa che sono qui, può vedermi? -Sì. 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Sapevi che Rusty ha firmato un patto di fedeltà? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Non so chi cazzo sia Rusty. -Del The Danny Thomas Show. 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -Non si chiama così. -Sì. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -Il bambino più piccolo? -Sì. 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty è il nome del personaggio. 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Sono entrambi Rusty. Rusty Hamer interpreta Rusty Williams. 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -E Hamer è comunista? -Ha sette anni. 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -E gli interessa la politica? -No! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Ha sette anni, e gli hanno fatto firmare un impegno di fedeltà. 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Le cose stanno sfuggendo di mano. 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Perché il figlio di Danny Thomas non è Rusty? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Sei ubriaco? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Sono le 10:00, Vivian, quindi certo che sì. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Io, Bob e Jess non abbiamo dormito per lavorare al copione. 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 A nome di tutti noi, 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 voglio dire che apprezziamo il tuo rispetto. 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Per fortuna non lo leggo da sobrio. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Mi sto stancando dei tuoi insulti. 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 I miei insulti sono più che meritati. 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Di' al tuo aiutante che non lavoriamo neanche per lui. 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Lavorate tutti per me! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Dovete tutti capire una cosa. 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Ecco cosa dovete capire. 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Siamo tutti in ansia. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Sul serio, tutto qui? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Siamo in ansia, e la cura è fare lo show. 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 È una settimana normale. 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Avremo bisogno di interpreti per Lucy e Ricky, i ruoli essenziali. 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Sono nell'ufficio di Desi con la rete e lo sponsor. 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Finirà tutto entro la sera dello show. 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -In un modo o nell'altro. -Già. No. 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Ho detto che finirà tutto entro la sera dello show. 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Bill ha aggiunto "In un modo o nell'altro" con umorismo nero. Poi... 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Ma piantala. -Ok. 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Penso che vi conosciate tutti, ma presentiamoci. Joe? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, anch'io CBS. 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, Philip Morris. 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, avvocato della Desilu. 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, avvocato di Lucille Ball. 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, pubbliche relazioni della Philip Morris. 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Tip? Se Winchell l'avesse nominata esplicitamente, 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 l'avrebbe fatto subito. 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 E stamattina l'avremmo letto 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -in prima pagina sui giornali, giusto? -Sì. 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 Ma il nome non c'è. 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Capisci che la CBS è preoccupata che ci sia un nome possibile? 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Non ti capisco. 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Dimmelo subito, cosa sta succedendo? 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Non parlare così a mia moglie. -Mi picchierai? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Lo farà lei. 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Abbiamo finito con le presentazioni? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Non sono comunista, non lo sono mai stata, ma tecnicamente lo sono. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Capisci cosa sta succedendo? Non è divertente. 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Sì, capisco tutto e so che non è divertente. 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Mio padre morì che ero piccola. 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Mi hanno cresciuto mia madre e nonno, Fred C. Hunt. 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Potreste uscire tutti, tranne Howard? 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 La Philip Morris paga lo show. 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 E ha i suoi profitti, quindi dacci un minuto. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Sta fumando una Chesterfield. 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Non può fumare uno dei sette marchi della Philip Morris? 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Va bene. Grazie. 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Fred C. Hunt, mio nonno, era un membro del partito. 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Erano i primi anni '30. Avevo poco più di 20 anni. 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Non usava mai la parola "comunista", ma teneva ai lavoratori. 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Ha cresciuto me e il mio fratellino, 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 e volevo compiacerlo, quindi ho spuntato la casella. 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 Allora non era considerato tanto peggio che essere repubblicani. 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Hai partecipato a riunioni? -No. 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Mai? -No. 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 A un cocktail party 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -che si è rivelato... -No. 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Ti sei mai abbonata... 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Il rapporto col comunismo è di 20 anni fa. Una casella spuntata. 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Perché sta venendo fuori adesso? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 Il comitato ha indagato su di lei e l'ha scagionata. 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 La scorsa settimana Wheeler ha indetto una sessione speciale qui, 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 in privato, 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 convocandola di nuovo, e per questo siamo qui. 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 E nessuno ne ha scritto? 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Nessuno, neanche un singolo giornale. 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Nessuna agenzia di stampa, neanche la tua. 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Forse. 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Forse ne siamo fuori. Non lo sappiamo ancora. 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Quando lo sapremo? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Se venerdì registri, vorrà dire che hai ancora uno show. 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Ok. 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Io e te ne abbiamo passate di peggiori. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Dici davvero? -No. 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 È quello che pensavo. 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Ehi. 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 L'intero articolo è stato inventato dal nulla? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Quattro pagine, 1.500 parole. 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Ti va di scherzare? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 È la seconda volta che qualcuno me lo chiede. 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Sono Lucille Ball. Se scherzo, te ne accorgi. 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Hanno inventato tutto? -Non abbiamo ben altro a cui pensare? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Hanno inventato tutto? -Sì! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Ero sulla barca a giocare a carte. E sono arrabbiato con loro. 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 E farò qualcosa al riguardo. 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Ma adesso... -Capito. Priorità. 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Hai ragione. 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Dillo di nuovo. "Desi, hai ragione." -No. 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Andrà tutto bene. 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Non ti succederà niente. Non lo permetterò. 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 No, davvero. 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Non l'avevi mai fatto. -Lo so. 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Ho visto altri farlo, nei film in cui ho recitato. 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Per l'amor di Dio, vecchiaccio, non è difficile! 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer fa Rusty Williams nel Danny Thomas Show. 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Fa la seconda e ha dovuto firmare un giuramento di fedeltà 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 nel suo contratto, che ritengo orribile. Mi sembra molto chiaro. 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Non esiste nessun The Danny Thomas Show, 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 si chiama Make Room for Daddy. Sono esperto di commedie. 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Se Rusty è comunista, picchierò un bambino di sette anni. 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -Non mi faccio problemi. -Ho finito. 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 È stato più divertente di qualsiasi cosa tu abbia scritto in quest'anno. 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Ma che... Ho scritto un sacco di... -No. 231 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Buongiorno! 232 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Dirige Don Glass questa settimana? -Andrà tutto bene. 233 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Vi chiederete cosa stia accadendo. 234 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Non importa, vi supportiamo al 1.000%. 235 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Vorrei saperlo prima di prendere questo impegno. 236 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Tempo fa, Lucy ha accidentalmente spuntato la casella elettorale sbagliata. 237 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Sembra ottimo per un nuovo episodio. 238 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy nella lista nera." -Non scherzare. 239 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Hai iniziato tu, io... 240 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 Ha già testimoniato a porte chiuse. 241 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Ed è stata scagionata. -Ok. 242 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Ok? È stata scagionata. 243 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Le informazioni di Winchell erano sbagliate. 244 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 E nessun giornale ne parla. Quindi facciamo il nostro show. 245 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jess, puoi iniziare. 246 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 Lucy ed io, episodio 204. Stagione due, episodio quattro. 247 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel e Fred litigano". 248 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Telefilm di Bob Carroll, Madelyn Pugh e me. 249 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -Questo l'avete scritto in tre? -Dai. 250 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 Alla regia è tornato Donald Glass, un bell'applauso. 251 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 È bello essere tornato. 252 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Atto primo, interno, soggiorno dei Ricardo, sera. 253 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Scusatemi. Donald? 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Sì. -Buongiorno, sono Lucille Ball. 255 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Lo so benissimo. 256 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Non ci vedevamo da un bel po'. 257 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 È perché hai attraversato la pubertà? 258 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 L'ho attraversata molto tempo fa 259 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 e non ero qui perché dirigevo Danny Thomas. 260 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -Col bimbo comunista? Fottiti. -Oh, Cristo. 261 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Non devi fotterti, ma devi sapere che Danny fa battute 262 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 come pochi. Io faccio comicità fisica. 263 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Ho visto tutti gli episodi. -Come altri 60 milioni di persone. 264 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 Non ci sono altri registi televisivi tra di loro? 265 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Sta scherzando. -Lo capisco. 266 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 Ti sto sfottendo un po'. 267 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 È il mio modo per dirti che non ho alcuna fiducia in te. 268 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Stamattina non siamo partiti alla grande. 269 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Non so di cosa cazzo stessi parlando. 270 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Des, ti prego, non chiedermelo. -Va bene. 271 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Intendevo dire questo show è prodotto dalla Desilu Productions. 272 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 il cui presidente vi sta parlando proprio ora. 273 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 Per i prossimi 30 minuti, 274 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 non voglio sentire nulla che non sia nel copione. 275 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -Parti pure. -Grazie. 276 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy dà gli ultimi ritocchi a un'elegante tavola da pranzo 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "con porcellane, eccetera." 278 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 La tavola è allestita per quattro, ma le sedie sono tre, 279 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 -avrei dovuto dirlo. -Ok. 280 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Tecnicamente, due sedie e una panca per pianoforte. 281 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -Per un totale di? -Tre sedie. 282 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy dà gli ultimi ritocchi a un elegante tavola da pranzo. 283 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "La tavola è allestita per quattro, ma le sedie sono tre. 284 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Subito dopo, la porta si apre ed entra Ricky. 285 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Lucy non lo sente. Ricky entra in punta di piedi 286 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "e le mette le..." 287 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Perché no? -Cosa? 288 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Perché Lucy non lo sente? 289 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Le copre gli occhi e dice: "Chi sono?" 290 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Capisco che la scena richieda che Lucy non lo senta, 291 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 ma perché in un appartamento di queste dimensioni 292 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 Lucy non lo sente? E non vede la porta d'ingresso aperta 293 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 quando è lì, a soli 4 metri? 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Ci lavoreremo. -Grazie. 295 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky entra in punta di piedi e le mette le mani sugli occhi." 296 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Indovina, chi sono? -Bill? Pat? Sam? 297 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -No. -Ralph? 298 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ricky reagisce." -No, sono io! 299 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Ma sì, naturalmente. 300 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Aspettate. Dovremmo credere 301 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 che Ricky creda che Lucy non sappia davvero che è lui? 302 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Dici davvero? 303 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 Che Ricky creda che Lucy non solo non riconosca la sua voce, 304 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 che ha un accento cubano, 305 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 ma che creda anche che altri sette uomini 306 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 frequentino il loro appartamento? 307 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Ottima osservazione. Anzi, ottime osservazioni. 308 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 La riscriveremo, o Ricky saprà che Lucy sta scherzando. 309 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Possiamo cambiare i nomi. Pedro, Pablo, José. 310 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -Cosa? -Sono nomi spagnoli. 311 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Sono nomi dell'America Latina, cubani. 312 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Grazie per il chiarimento, professore. 313 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Stavo solo... -Ok. 314 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky la fa voltare." 315 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -No! Sono io. -Ma sì, naturalmente. 316 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Lei schiocca le dita e finge di non ricordare il suo nome." 317 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Divertente. 318 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky nota la tavola apparecchiata." 319 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Ehi, abbiamo ospiti a cena? Chi? 320 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy lo ignora esplicitamente." 321 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -Ti piacciono i nuovi bicchieri? -Chi viene a cena? 322 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 Non è splendida la tavola, stasera? 323 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, chi verrà? -Alcune persone. 324 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 325 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Chi viene qui a cena stasera? 326 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 Chi? Intendi oltre a me e te? 327 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Certo. Come si chiamano? -Fred ed Ethel Mertz. 328 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Aspetta un momento. 329 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Avevi detto che hanno litigato e sono in rotta. 330 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Lo sono. 331 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Che non si parlano. -Non lo fanno. 332 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -Che lui dorme in un ostello. -Lo fa. 333 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Che non lo fa tornare a casa. -Non lo fa. 334 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Ma se lo sono, non lo fanno, lo fa e non lo fa, allora come funziona? 335 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Beh... 336 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 337 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Bello, ma il ritmo non rallenta troppo presto? 338 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Ci lavoreremo su. 339 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Vogliamo avere la qualità di scrittura a cui eri abituato alla RKO. 340 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Sei coraggiosa. 341 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Stavo... 342 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Stavo scherzando sulla scrittura alla RKO... 343 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -Sì? -Ovviamente non volevo insultare Lucy. 344 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Ripensandoci, potrei aver insultato Lucy. 345 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Il che era molto insolito. Io e Lucy eravamo amiche. 346 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Andiamo a pagina due. 347 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Lei era sempre dura con i copioni. 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Si impuntava su ogni battuta, ma quella settimana... 349 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 Pareva che la sua vita dipendesse da dettagli insignificanti. 350 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Lei cerca di superarlo 351 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 ma lui la blocca con la mano." 352 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Uno spettacolo di Broadway era Too Many Girls. 353 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Era terribile. 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Una delle stelle di Too Many Girls era Desi. 355 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Too Many Girls. 356 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 La RKO decise di fare un pessimo spettacolo a Broadway 357 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 e, ancora non posso crederci, un film ancora peggiore. 358 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Desi restò nel cast, ma sostituirono la seconda protagonista femminile 359 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 con la regina dei B-movie, Lucille Ball. 360 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 A pochi giorni dalle riprese, 361 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 Desi stava provando con Ann Miller, fra un piano e una batteria. 362 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Dovete capire una cosa. 363 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Desi era ancora più bello e affascinante di come l'avete conosciuto. 364 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Lontano dal gruppo delle ballerine di fila c'era Lucy, 365 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 irriconoscibile 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 perché interpretava una ballerina di burlesque in Dance, Girl, Dance, 367 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 picchiata dal suo protettore. 368 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Quindi era irriconoscibile. 369 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Si conobbero allora. 370 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Lei suonava le maracas 371 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Lui suonava la chitarra 372 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Ma lui viveva all'Avana E lei a Rio del Mar 373 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Lei scuoteva le maracas In un bar portoghese 374 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Lui strimpellava all'Avana La distanza tra loro era grande 375 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Ma a poco a poco 376 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Lui ebbe un ingaggio Con una band ad Harlem 377 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Lei ebbe un ingaggio Con una band ad Harlem 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Lui disse: "Io sono l'attrazione" 379 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Lei disse: "Io sono la star" 380 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Alla fine si sposarono E ora guardate quanto sono felici 381 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Quindi scuoti le tue maracas 382 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 Suona la tua chitarra! 383 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Grazie! 384 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Sig. Arnaz? -Sì. 385 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Desiderio Alberto Arnaz y de Acha el tercero, 386 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 ma solo mia madre mi chiama così. 387 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Sono Angie. 388 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Non vedo l'ora di lavorare con lei. 389 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Anch'io non vedo l'ora, Angie. 390 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -Abbreviazione di Patricia? -Sì. 392 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Anche tu ballerina? -Ballerina di fila. 393 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Ok. -"Ricordi quando ci conoscemmo? 394 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Eri scortesemente attento, ma ora sei odiosamente indifferente." 395 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Cosa? 396 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 È una battuta del nostro film, scemo. 397 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Ci conosciamo? 398 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 No. 399 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi, io sono Daisy. 400 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "Ricordi quando ci conoscemmo?" 401 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Se ci conoscessimo, lo ricorderei. 402 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Eri scortesemente attento, ma ora sei odiosamente..." 403 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Aspetta! Eri tu? -"...indifferente." 404 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Ero io, sì. 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 Questo studio ha truccatori di talento. 406 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Sono Angie, sono ballerina. 407 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 "Voglio solo dire che quando bevo mi spoglio." 408 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Devo proprio chiedertelo, 409 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 come sapevi che Patty sta per Patricia? 410 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Mi chiamo Desiderio Alberto Arnaz... -Non ho tutto questo tempo. 411 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 E tu sei Lucille Ball. 412 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Usa una battuta che non hai mai detto a nessuna. Ti sfido. 413 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Ti piacerebbe imparare la rumba? 414 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Bella battuta. 415 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 E sì, mi piacerebbe. 416 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Ma è impossibile che tu non l'abbia già detta. 417 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Voglio che tu sappia che non ci sto provando. 418 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Ti sarà utile per il tuo numero di rumba nel film. 419 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Non ho un numero di rumba nel film. 420 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Niente rumba? -No. 421 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Allora la sceneggiatura è scritta male. 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Beh, potremmo ballare qualcos'altro. 423 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Certo. 424 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Perché sei venuta a Hollywood? 425 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Sono stata cacciata da New York. 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Sul serio. -Dico davvero. 427 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Mi hanno buttata fuori dalla scuola di recitazione. 428 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Ma piantala. 429 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 No. 430 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Facevo la modella. 431 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Sono stata assunta e licenziata da Ziegfeld, e poi assunta da Goldwyn. 432 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 Per questo sono arrivata qui. 433 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Tu perché sei venuto a Hollywood? 434 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 I bolscevichi hanno bruciato la mia casa. 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Quindi per un motivo diverso. 436 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Sì. 437 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 438 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Non ci sono molte rime con Lucille 439 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Bastiglia 440 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Ma chi ci scriverebbe su una canzone? 441 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Ho preso un pezzo del tuo smoking. 442 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Ci sono anche i pantaloni, ma li sto indossando. 443 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Non per molto, amico. 444 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Allora... 445 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Sì? 446 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Posso chiamarti Lucy? 447 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Dovremmo restare sul professionale, no? 448 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Scherzavo. -Anch'io. 449 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Sai scherzare bene. 450 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Qual è la tua... ambizione? 451 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 La mia ambizione? Per stanotte? Non mi sono spiegata? 452 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 No, non intendo ambizione. Come posso dire? 453 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -Obiettivi? -No. 454 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Futuro. 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Sogni. 456 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Quali sono i miei sogni futuri? -Era meglio "ambizione". 457 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Mi stai intervistando? -Sì. 458 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Ok. Vivo in una casetta. 459 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 La tua ambizione è una casa più grande? 460 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 La mia ambizione è vivere in una casa. 461 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -Di quelle per i vecchi? -No, non un istituto. 462 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Una casa. 463 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Con una famiglia e l'ora di cena. 464 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Posso fare una domanda impertinente? 465 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Mi chiederai perché non sono sposata? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 No. Perché non sei una star del cinema? 467 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Perché sei la seconda protagonista femminile in Too Many Girls? 468 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Ho un contratto con la RKO. Interpreto chi scelgono loro. 469 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 La mia carriera è andata lontano. Ha raggiunto l'apice. 470 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 E sono in pace con questo. 471 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Quindi vorrei stare in pace. 472 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Voglio una casa. 473 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Hai più talento di quanto i tuoi ruoli ti permettano di esibire. 474 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -Come fai a sapere che ho talento? -Perché io ho talento. 475 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Potresti essere un'attrice vera. Dovresti essere una star. 476 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Ma... -Ma cosa? 477 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 C'è qualcosa nella tua fisicità. 478 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Sei... -Seminuda? 479 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Certo. 480 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Ma... -Ma? 481 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Tu... Non c'è questa parola in inglese. 482 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 Cosa significa? 483 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Che sei "dotata cineticamente". 484 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Nessuno se ne è accorto? 485 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Ciao. Scusa. Mi serve il telefono per chiamare il mio fidanzato. 486 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Fai pure. 487 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Aspetta. Cosa? 488 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Ci metto solo un secondo. 489 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 Il tuo fidanzato? 490 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Linea esterna, per favore. 491 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Non che io non abbia... 492 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Ma avevo la sensazione che noi... 493 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Un attimo. -Sì. 494 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Ieri notte ho provato... 495 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Sono io. Ehi. Tu non mi ami, e io non ti amo, 496 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 e mi tradisci di continuo mentre faccio la finta tonta, 497 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 quindi me ne vado. 498 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Manderò qualcuno a prendere i miei vestiti, ok? 499 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Ti amo. 500 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Beh, non proprio. 501 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Ti ho interrotto. Cosa stavi dicendo? 502 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Dissolvenza e fine dello show. 503 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Grazie. Note al piano di sopra. -Ci rivediamo tra un'ora. 504 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Ok. A dopo. -Va bene. 505 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Tesoro, a tra poco. 506 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -È una follia. -Sì? 507 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Pensavo fossi il primo a rifiutarsi di lavorare con lei. 508 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Dici davvero? 509 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Non ami i comunisti. 510 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 No. 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Ma amo di meno la Commissione. 512 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Ok. 513 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Des. 514 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Quando cercarono di uccidere 515 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 la tua famiglia, 516 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 quanto fu spaventoso? 517 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Mi stai lanciando uno sguardo che dice: "Non mi spaventa nulla." 518 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Uccisero tutti gli animali. 519 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Già. Non per mangiarli, li uccisero e basta. 520 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Non ho mai capito perché. Fu... 521 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Non possiamo ancora sapere 522 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 se questo è l'ultimo episodio dello show. 523 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Lo show, tutti quelli che ci lavorano, la Desilu e la carriera di Lucy e mia. 524 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 Tutto potrebbe finire domenica sera, non lo sappiamo ancora. 525 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Sei fuori di testa? Certo che mi spaventa. 526 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Che cazzo di follia. 527 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy? 528 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Entra. 529 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelyn è stata fuori luogo, ne parlerò con Jess. 530 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -No, non m'importa. -A me, sì. 531 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Hai detto loro che ho sbagliato casella. -A chi? 532 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Prima. Hai detto che ho sbagliato casella. 533 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Beh, si fa prima così, che a dire la verità. 534 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Non mi fa sembrare una scema che non sapeva neanche votare? 535 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Era più semplice, e non sono affari di nessuno. 536 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 No, direi che sono affari di tutti. 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Smettila di controllare i giornali. 538 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Ho gente che mi avviserà se mai dovessero parlarne. 539 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Qualcosa non va nella storia di Winchell, per questo nessuno la riporta. 540 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 No. Parlo di Confidential. 541 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Ecco cosa riportano. 542 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 DESI AMA DAVVERO LUCY? 543 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Dio mio. 544 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 MARTEDÌ 545 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 PROVE DI POSIZIONAMENTO 546 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Mi piace molto, Tommy. -Questo colore ti dona molto. 547 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Mi piace davvero. -Stringo un po' la schiena. 548 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -E abbasso la scollatura. -Sulla CBS non si può. 549 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Ma ora si ragiona. Ora iniziamo a capirci. 550 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Vuoi vedere un po' di scarpe? -Sì, grazie. 551 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Sì? 552 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -È un bel vestito. -L'ho pensato anch'io. 553 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Lo prendi in prestito per un cocktail? 554 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Una cena. -Dove? 555 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 A casa di Ricky e Lucy Ricardo. 556 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -È per lo show? -Lucy ha invitato Ethel. 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Lo so, ma ascolta. 558 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Credo che Lucy l'abbia invitata a cena, 559 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 e lei pensi che le farà conoscere un ragazzo idoneo. 560 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Vorrebbe essere carina. 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Una novità per il personaggio. 562 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Ma il personaggio è sempre Ethel Mertz, no? 563 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Sì. 564 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Ehi. Non farlo. 565 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "Desi ama vagamente Lucy?" 566 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Si sono sprecati. 567 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Se i vicini sentono urla di rabbia, seguite dal rumore..." 568 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Non ci sono già abbastanza pensieri... 569 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Mi preoccupa di più... 570 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...senza indagare. La signora dai capelli rossi..." 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 In vita tua, hai mai preso questa roba sul serio? 572 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Prendo sul serio il mio matrimonio. 573 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 Che ha detto Desi? 574 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Lucy, da quando ti ho visto, non sono stato con nessuna." 575 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Allora credigli. -Gli credo. 576 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 È una vecchia foto. 577 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Mercoledì giocava a carte in barca. 578 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Di cosa ti preoccuperesti di più? -Come? 579 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Hai detto: "Mi preoccuperei di più...", e ti ho interrotto. Intendevi Winchell? 580 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Sì. 581 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Non devo scegliere. Mi preoccupano entrambe le cose. 582 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -La prima, la seconda... -Capisco. 583 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 E la terza? Cosa hanno detto? 584 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Ieri non era il giorno migliore per dir loro della terza cosa. 585 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Già. -Lo faremo adesso. 586 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Prima Jess, poi la rete, poi la Philip Morris. 587 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Potrebbe andare peggio. 588 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Come? 589 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Potresti interpretare Ethel. 590 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Già. 591 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 All'inizio, Lucy sta troppo al telefono? 592 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Sentiamo solo la sua voce. Non sarà troppo lungo? 593 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Non è necessario scrivere tutto ciò che diciamo. 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Lo capiremo più in là. -Buongiorno. 595 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Buongiorno, Des. -Ehi. 596 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, ti spiacerebbe uscire un minuto? 597 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Ma certo, sig. Arnaz. -Grazie. 598 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Ma certo, sig. Arnaz." -È educata. 599 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Sei abbastanza nei guai. -Non sei nei guai. 600 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Dobbiamo parlare. -No, non dirmelo... 601 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 No, non è quello. Nessuno ha ripreso la storia. 602 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Bene. L'espressione di Lucy 603 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -mi fa intuire... -Sono incinta. 604 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Non è quello che stavo per dire. 605 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 Siamo venuti a parlare di questo. 606 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Avremmo avuto questa conversazione ieri, 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -ma altre cose... -Sì. 608 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Questo è un pugno doppio. -Quale pugno? Avrò un bambino. 609 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 E ora cosa facciamo? 610 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Pare che nessuno ci abbia fatto gli auguri, 611 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 ma non può essere, sono tre dei nostri amici e colleghi più stretti. 612 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -No, Lucy. -È vero, scusa. 613 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 Che notizia. Congratulazioni. 614 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov entrambi. -Congratulazioni. 615 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Sono felice. -Che felicità. 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Sì. -È entusiasmante. 617 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Dunque... 618 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Già. 619 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Con Lucie diventai grassa quanto una cabina telefonica... 620 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Avete circa sette settimane 621 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 prima di dovermi nascondere dietro scatole e sedie. 622 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 E poi altre sette settimane, prima che non entri nell'inquadratura. 623 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -Che volete fare? -Fare? 624 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Abbiamo già fatto il da farsi. -E noi cosa facciamo? 625 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Non c'è scelta. Lucy Ricardo partorirà in televisione. 626 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -No. -Quanti copioni pronti avete? 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Cinque. Giriamo il quarto episodio e scriviamo il nono. 628 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Quattro. Nessun problema. 629 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Ma gettate la sceneggiatura su cui state lavorando, l'episodio nove. 630 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Ok. -Bene. 631 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 Il nono diventa "Lucy dice a Ricky che è incinta", 632 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 e ci lavoriamo su. Cos'è quello? 633 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Quale? -"Lucy va in Italia." 634 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Vogliamo mandarvi in Italia. -Perché? 635 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Sarebbe bello uscire dal set. 636 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 I Ricardo e i Mertz vanno in Italia? 637 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -Per le vacanze. -Non le fanno in Europa, 638 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 ma al Grand Canyon o alle cascate del Niagara. 639 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Per lavoro. Ricky ha un concerto a Roma. 640 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -E cosa fa Lucy? -Pigia l'uva. 641 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy ed Ethel visitano un vigneto italiano. 642 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Perché? -Non lo sappiamo ancora. 643 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 E lei pigia l'uva. 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Questo vigneto si trova nel 1800? 645 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Non pigiano più l'uva? -No. 646 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Troviamo l'unico vigneto dove pigiano ancora l'uva. 647 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Prego. 648 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Sì, signora, mi ha chiamato? -Sì. 649 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Ci sono vigneti da queste parti? 650 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Vorrei vedere come fanno il vino, come raccolgono l'uva 651 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 e la pigiano coi piedi. 652 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 A Turo fanno ancora il vino così. 653 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 È facile. 654 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Perché vuole visitare un vigneto? -Non lo sappiamo ancora. 655 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Ha un'audizione per un film italiano. 656 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 Ma cosa c'entra l'uva pigiata? 657 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -È la sua parte. -È proprio il tipo che cerco. 658 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 Per interpretare una splendida rossa italiana... 659 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Che pigia l'uva. 660 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Ci arriveremo. Il punto è che Lucy passa cinque minuti in un tino d'uva. 661 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Già me la vedo. 662 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 Cosa può accadere nel tino? Cosa può fare? 663 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Ora non importa. Torniamo ai problemi. 664 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 La rete non lo permetterà, e nemmeno la Philip Morris. 665 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Un momento. 666 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Perde un orecchino. -Perfetto. 667 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -Cosa? -Nell'uva. 668 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 L'anno prossimo. 669 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Non vanno in Italia con lei incinta. 670 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Mi gioco lo stipendio, la CBS non permetterà di dire "incinta". 671 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy dice la verità". 672 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 È un'idea di Madelyn. 673 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -L'ha detta dopo che l'ho pensata. -Ragazzi. 674 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ricky scommette che mentirà entro due giorni. 675 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Sarà in situazioni in cui è difficile non mentire. 676 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Va bene! Si parte. Per le prossime 48 ore. 677 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Ok. -Va bene. 678 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Non vedo l'ora di sentirti domani pomeriggio, Lucy. 679 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Perché? 680 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Giocheremo a bridge da Carolyn, ricordi? 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 No! 682 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Non posso passare il pomeriggio con tre donne 683 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 e dire sempre la verità. 684 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Dirò a Carolyn che sono malata. 685 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Dopo 47 ore sta vincendo, ma nell'ultima ora... 686 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Ecco qui. -Ricky ha una visita dal Fisco. 687 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 Gli fanno domande scomode 688 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 sulle sue detrazioni fiscali. È presente anche Lucy. 689 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Quando le chiedono di collaborare, non può dire bugie, e... 690 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -È una premessa divertente. -Sì. 691 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Togliete la scena del Fisco. 692 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Potrebbe essere buona. -Scritta, potrebbe andare bene. 693 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ricky Ricardo ama l'America ed essere americano. 694 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 È grato. Non froderebbe mai il Fisco. 695 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Si immedesimerebbero. -Io no. Neanche Ricky. 696 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Soprattutto con moglie accusata di essere antiamericana. 697 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Trovate altro e attaccate con l'episodio della gravidanza. 698 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Ascoltami! -Che c'è? 699 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -Non ce lo lasceranno fare. -Sarà un problema mio. 700 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Lo vorrei tanto, ma è un problema mio. 701 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Invece di parlare della maledetta uva, perché... 702 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Devi capire una cosa. Noi... 703 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Sì, possono toglierci dalla TV per il resto dell'anno, 704 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 continuando a pagarci gli stipendi 705 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 e rispondendo sul perché la CBS non vuole parlare di maternità. 706 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Ma qualcosa mi dice che non seguiranno questa strada. 707 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 Più che altro, sarà la Censura 708 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 a darti un elenco di restrizioni, 709 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 e potresti persino vincere la scommessa. 710 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Ma non ho dubbi che voi tre troverete un modo per farlo. 711 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Mi hai detto di essere gentile. 712 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Abbiamo finito? -Sì. 713 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Non m'importa quali siano stati i vostri primi pensieri, 714 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 ma le vostre prime parole non sono state belle. 715 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 Che ti è preso alla lettura del copione? 716 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Mi dispiace, contraddiceva qualsiasi cosa. 717 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Lo fa sempre. 718 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Di solito lo fa in privato. -Già. 719 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 E potresti consigliarle che magari, ogni tanto, 720 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 potrebbe iniziare una frase con "bella sceneggiatura". 721 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 È la settimana giusta per queste cazzate? 722 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -Ehi! -Pare che abbiamo un certo successo. 723 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Siamo stanchi di lavorare a questa sceneggiatura. 724 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Hai sonno? Ti serve un pisolino? 725 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Posso parlarti un secondo, capo? -Certo. 726 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Sono il produttore esecutivo. 727 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Non puoi maltrattarmi di fronte agli altri. È il mio show. 728 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -Madelyn ha ragione al 100%. -Ricky paga le tasse. 729 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Ho capito. -E avremo il bambino nello show. 730 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Non lo approveranno mai. 731 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Non lo approveranno mai se glielo chiedi tu. 732 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Hai sentito tutto? -Sì. 733 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Stavamo scherzando. 734 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Torniamo a prima dell'ingresso di Vivian. 735 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "Quando si mangia?" Pronti, azione. 736 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Quando si mangia? Sono stufo dei panini al burro di arachidi. 737 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Avvicinati alla tavola intanto. 738 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Devi avvicinarti alla tavola. -Perché? 739 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Per osservare la tavola, 740 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 notare che c'è un quarto posto e dice l'altra battuta. 741 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Ci sarà qualcun altro? 742 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Beh, Fred, ho invitato una giovane donna come tua compagna di cena. 743 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -Una giovane donna? -Una pollastrella. 744 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Caspita, quando arriva? 745 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Un momento. -Che c'è? 746 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Quando dico: "Ho invitato una giovane donna come tua compagna", 747 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 Ricky deve bere un sorso da un bicchiere, per non ridere. 748 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Quando dico "pollastrella", si strozza con l'acqua. 749 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Mi piace. -Piace anche a me. 750 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 L'idea che Ethel sia una pollastrella deve far soffocare Desi. 751 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -È l'ora della pausa. -Ok. 752 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 Pausa di 15 minuti. 753 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Sarò divertente entro venerdì. -E tu quando lo sarai? 754 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "Il motivo per cui un marito va via di casa 755 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "confonde le mogli sin da Adamo ed Eva." 756 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Basta. 757 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Prendiamo uno dei mariti più famosi della nazione." 758 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -L'hai memorizzato? -Ho memorizzato di peggio. 759 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Sì, è un tabloid. 760 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Con un bocconcino formoso e rosso come Lucy che aspetta a casa, 761 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "Desi sarebbe sciocco..." 762 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Smettila. 763 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...girare a Hollywood come uno scapolo? Se è così, perché?" 764 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -È inventato. -Venti milioni di lettori vogliono sapere. 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -Venti milioni e uno. 766 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Quante volte dovrò "piegarti" dov'ero e cosa stavo facendo? 767 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Quante volte dovrai "piegare"? -Mi piace troppo questa battuta. 768 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Documentano un'intera notte. C'è una talpa nella tua gang. 769 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 La mia gang. 770 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Nella notte di cui parlano, ero con Red Skelton e Xavier Cugat. 771 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Chi è la talpa? -L'hanno inventato dal nulla? 772 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Winchell ha detto che eri comunista. 773 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Quello era vero, idiota! 774 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Già. Pessimo esempio. -E non ho spuntato la casella sbagliata. 775 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Ok, scusami per quello. 776 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Ti credo. 777 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Sto solo scherzando. -Bene. 778 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 No, questo ti fa uscire dai guai, ma ti fa finire in altri. 779 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Quali sarebbero? 780 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Non torni più a casa. 781 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Cambi sempre argomento... -Tieni il passo, non è difficile. 782 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Ti ho chiesto se sapessi che non torni più a casa. 783 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Certo che torno a casa. A volte vado in barca a giocare a carte. 784 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 Beviamo, si fa tardi, ed è più facile dormire in barca. 785 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Era una volta alla settimana, poi due. Adesso sono quattro o cinque. 786 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Io torno a casa dopo il lavoro. Tu vai in barca. 787 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Una volta mi chiedesti della mia ambizione, ricordi? 788 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 E ti piacque la mia risposta. 789 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Usava molto la parola "casa". Parlava dell'avere una casa. 790 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucy possedeva tre abitazioni, ma quando era giù, a volte, 791 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 diceva di non avere una casa. 792 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Fuggirono insieme, comprarono un ranch a Chatsworth. 793 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Erano profondamente innamorati e felici in modo delirante. 794 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Dovete capire che non erano molto felici. 795 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Non si vedevano mai. 796 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi e la sua orchestra erano l'attrazione fissa al Ciro's. 797 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy era sotto contratto alla RKO. 798 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi finiva di lavorare verso le 4:00 del mattino. 799 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Lucy era al trucco e parrucco alle 5:00. 800 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Si vedevano all'inizio di Mulholland. 801 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -Guarda un po' chi c'è. -Desi! 802 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Hai molta scelta. 803 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Ho solo una scelta, e lei ha un potente gancio destro. 804 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Abbiamo visto gli show di mezzanotte e delle 2:00. 805 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Grazie. 806 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Ho fatto il calcolo. 807 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 In una settimana, ti vedo venti volte meno 808 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 rispetto al tuo trombonista. 809 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Beh, impara a suonare il trombone e ti darò il suo lavoro. 810 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 Quanto è difficile da suonare? 811 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Forse sarebbe meglio se non passassimo il poco tempo che abbiamo 812 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 discutendo sul perché non abbiamo più tempo. 813 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Non farmi sentire una stronza perché voglio vedere mio marito. 814 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Ehi. 815 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Potrei restare a casa ed essere mantenuto da mia moglie. 816 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Completerebbe bene l'idea che gli americani hanno dei cubani. 817 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 Di quale casa parli? 818 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Oppure tu potresti lasciare il cinema ed essere solo mia moglie, 819 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 ma non lo farai, vero? 820 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 No. 821 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 Che ne dici di venire più spesso al mio show? 822 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Ho iniziato un film cinque giorni fa. 823 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Vuoi davvero che venga al club? 824 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Perché no? 825 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Va bene. 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Mi chiamano Pete il cubano 827 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 Sono il re della rumba 828 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Quando suono le maracas Faccio "cichi-cichi bum" 829 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Sissignore, sono Pete il cubano 830 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Sono l'idolo di tutta Cuba 831 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Quando inizio a ballare 832 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Tutto fa cichi-cichi bum Cichi-cichi bum 833 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 Le señoritas cantano E come si muovono 834 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Con questo sombrero, è tanto carino 835 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 Così vivace 836 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 E quando ballano Danno felicità 837 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 El maraquero canta una canzone 838 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 Il giorno intero 839 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 Che cosa abbiamo qui? 840 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Lucille! 841 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Non c'è di che. -Ehi, Lucy. 842 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Eri fantastica nel film. 843 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -Puoi dedicarlo a Phil? -Grazie. Certo. 844 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 MERCOLEDÌ 845 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 MOVIMENTI DELLA TELECAMERA 846 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Avanti. 847 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Buongiorno. -Ehi, Maddie. 848 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Che settimana. Lucille Ball è una minaccia per l'America? 849 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Una minaccia per autori, cameraman e per Desi, ma nulla di più. 850 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Già avuta una settimana così? -No. 851 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Lavoriamo a Hollywood. Avremo settimane come questa 852 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 finché esiste la commissione. 853 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Riesci ancora a farlo. -Ancora? 854 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Me ne sono pentita ancor prima di dirlo. Io non ci riesco, e mi stupisce. 855 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -Cos'hai lì? -Ti ho portato la colazione. 856 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -So che non l'hai fatta... -L'ho fatta. 857 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Con un caffè e mezzo pompelmo. 858 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Ci sono un french toast, bacon, uova e patate. 859 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Buon appetito. -È per te. 860 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Sei molto gentile, ma no, grazie. 861 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Sono io, o hai perso un po' di peso? 862 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 È così. 863 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Beh, stai benissimo. 864 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Grazie. 865 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Ci vediamo alle prove. 866 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn? -Sì? 867 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Chi ti ha detto che non ho fatto colazione? 868 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Non ricordo. 869 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Penso... 870 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 Tino. Il cameriere alto. 871 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Ok. 872 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Sì. 873 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Gesù Cristo. 874 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Nessuno ancora riporta Winchell. Penso che ne siamo fuori. 875 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Potremmo. -Potremmo? Howard? 876 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Ci sarà dell'altro. Nessuno di noi ne uscirà vivo. 877 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 878 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Stanno indagando ancora, cercano testimoni oculari o altro. 879 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Di certo non è finita. -Non c'è altro da scoprire. 880 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Niente di nuovo. -Lucy è incinta. 881 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Già, quello. 882 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -Cosa? -Lucy è incinta. 883 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Di un bambino? 884 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Come... Non sono sicuro di quali parole usare. 885 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Quanto sei incinta? 886 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Perché pensavi di non trovare le parole? 887 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Intende, da quanto... 888 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 Su un totale di nove mesi, dove sei... 889 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Ci vorrebbe proprio una telecamera. 890 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -È incinta di 12 settimane. -Quindi... 891 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Ho scopato mio marito 12 settimane fa. 892 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Inizierà a notarsi tra circa sei settimane, 893 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 e un mese dopo non ci sarà modo di nasconderlo. 894 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Non è un problema. -No. 895 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 È già successo. Non farò nomi, 896 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 ma è stato già risolto. 897 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 -Sta dicendo di farmi uccidere? -No. 898 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 Porti in mano un cesto, stai dietro le sedie, tieni un cuscino addosso. 899 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Ottime idee, soprattutto farle portare un cesto in ogni scena. 900 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Starà dietro le sedie. 901 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Dove sono queste sedie giganti nel soggiorno dei Ricardo? 902 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Lucy e Ricky rinnovano casa. Gli autori si divertiranno un po'. 903 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Magari comprano dei ficus. 904 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Dovrebbero essere sequoie, e io dovrei nascondermici dietro. 905 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -Cosa proponete? -Che i Ricardo abbiano un bambino. 906 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -Cosa intendi? -Te l'avevo detto che andava così. 907 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardo sarà incinta nello show. 908 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Otto episodi, che iniziano con Lucy che dà a Ricky la lieta notizia 909 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 e terminano con la nascita del bambino. 910 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 No. 911 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Niente donne incinte in televisione. 912 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Perché no? -Perché è la televisione. 913 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -La vedono tutti. -Le donne incinte vomitano spesso. 914 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Già, sto giusto per farlo. 915 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Posso dire una cosa? -Non vedo l'ora. 916 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Se Lucy è incinta, il pubblico penserà a come è lo è diventata. 917 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -E dormono in letti separati. -Uniremo i letti. 918 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -No, no. -No. 919 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Scusaci, ma non si può. Non potete farlo. Fine della discussione. 920 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Sig.na Rosen, potrebbe venire con blocco e penna? 921 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 La mia segretaria. 922 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 Cosa vuoi fare? 923 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Al sig. Lyons, Presidente, Philip Morris." 924 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Non serve coinvolgere il sig. Lyons. 925 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Sig. Lyons, immagino che tutto dipenda da lei. 926 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "Lei paga per questo show, e io farò qualunque cosa decida." 927 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 Il sig. Lyons non gestisce certe cose. 928 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "C'è una cosa che voglio che lei capisca." 929 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 930 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Le abbiamo dato lo show numero uno in TV, 931 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "e finora le decisioni creative sono state nelle nostre mani. 932 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Ora ci dicono che Lucy e Ricky non possono avere un figlio." 933 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Non è proprio ciò che ho detto. 934 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Se è d'accordo con loro, 935 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "li informi che non accettiamo decisioni su cosa non possiamo fare, a meno che, 936 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "dal prossimo episodio, ci dicano anche cosa fare. 937 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Cordiali saluti, eccetera." Grazie. Lo mandi per telegramma, per favore. 938 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Sì, signore. 939 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 E non è nemmeno per questo che l'ho sposato. 940 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Ma per questo. 941 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Silenzio. Iniziano le prove. 942 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, tirami fuori! 943 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Slegate questo cappotto. 944 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Non finché non fate pace. 945 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Non farò mai pace con lui dopo quello che ha detto. 946 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 E quello che hai detto tu? Ha detto che mia madre sembra una donnola. 947 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Chiedi scusa, Ethel. -No. 948 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Su, Ethel. Digli che ti dispiace. 949 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Beh, mi dispiace che tua madre sembri una donnola. 950 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Forza, Ethel. 951 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Dovrebbe avere più considerazione. 952 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Gli ho dato i migliori anni della mia vita. 953 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 Quelli erano i migliori? 954 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Va bene. Ora siete pari. 955 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 Cosa vi serve per fare pace? 956 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Beh, dovrebbe... -Dovremmo tornare a tavola. 957 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Cos'è successo? 958 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Dovremmo tornare a tavola. 959 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Penso che, dati i tempi, dovremmo andare avanti. 960 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Andava bene. -Sì, ma no. Non proprio. 961 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -Cosa? -Non andava bene. 962 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Ripetiamola. -Cosa sta succedendo? 963 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Vuole tornare indietro. -A cosa? 964 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -Alla scena della cena. -Cosa? 965 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -La scena della cena, ubriacone. -Abbiamo qualcuna per interpretare Ethel? 966 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Va bene. Andiamo. 967 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Prima o dopo la scena della cena? -Prima. 968 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Pagina 15. Scena A, di nuovo. 969 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Da: "Non salterò la cena per lui." 970 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Telecamere. Oggetti di scena. -Ma cosa non andava nella scena? 971 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Ovviamente tu. -Bill. 972 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Una cosa fondamentale, lo capirò. -Lo capirò io. 973 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -A ciascuno il suo lavoro. -Sto per spaccargli la faccia. 974 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -L'assicurazione lo copre? -Certo che sì. 975 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Perfetto. -Pronti? 976 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Zitti, per favore, si prova. 977 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Da: "Hai ragione, non salterò la cena per lui." 978 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Pronti... 979 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 E... azione. 980 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Io... hai ragione. Non saltarò la cena per lui. 981 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Bene. 982 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Ora sedetevi, tutti. 983 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Non abbiamo più sedie. 984 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Non vi dispiace sedervi insieme, vero? 985 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -Il roast beef va tagliato. -Lo sarà, cara. 986 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -Com'è? Troppo grasso? -Senza dubbio. 987 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Intende la carne. -No, la carne va bene. 988 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Bene, mangiate. 989 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Perfetto. 990 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -Sì? -Andiamo avanti. 991 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Non ancora. -Come mai? 992 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Dovete capire i movimenti. -Possiamo farlo io e Bill. 993 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Non è che non mi fidi... -Oggi gestiamo le telecamere. 994 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Possiamo lavorare sulla scena domani. 995 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Preferirei davvero che lo facessimo ora. 996 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Devo esercitare la mia autorità di regista. 997 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -Cosa? -Facciamo una pausa. 998 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Non è il momento. -Dieci minuti. 999 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Dieci minuti. Torniamo alla scena A. -Niente affatto. 1000 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Forse no. Difficile dirlo. 1001 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Dimmi cosa succede, tesoro. 1002 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Sai cosa penso? 1003 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Dovrebbe essere chiaro che apparecchio una bella tavola. 1004 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Servirebbero dei fiori in un vaso. 1005 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 E cerco di sistemarli come si deve. 1006 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Taglio uno dei gambi, ma è troppo corto. 1007 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Taglio gli altri, ma sono troppo corti. 1008 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Capisco. -Cosa ne pensi? 1009 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Sei vicina a un esaurimento. 1010 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Parlavo dei fiori. -Dimmi cosa sta succedendo. 1011 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Perché è così difficile da capire? 1012 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 La tavola non va bene, e ne abbiamo bisogno. 1013 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Sono questi gli elementi costitutivi del teatro. 1014 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 1015 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Non è per colpa tua o di Bill. 1016 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 La scena della cena. È Donald Glass. 1017 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Beh, ci sarà da ridere. 1018 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Ne sono certa. 1019 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 E andrà peggio prima di andar meglio. 1020 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Siamo già nel peggio. -Già. 1021 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Ok. 1022 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Tutto a posto? 1023 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Abbiamo realizzato 37 episodi. 1024 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Se fai 37 cose, una di esse sarà la peggiore. 1025 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 La nostra è diretta da Donald Glass. 1026 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Cara, la commissione non baserà il suo verdetto 1027 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -su questa... -Fanculo la commissione. L'ho detto. 1028 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 È lo show. Escludendo come si veste, 1029 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Glass non capisce i movimenti della commedia fisica. 1030 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Questo è tutto. 1031 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Il punto è che il problema non siete voi. 1032 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Luce? -Sì? 1033 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Madelyn mi ha portato la colazione stamattina. 1034 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 French toast, bacon e patate. 1035 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Pensava che non avessi fatto colazione. 1036 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Dice che mi trova dimagrita. 1037 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Ha ragione, stai benissimo. -È una cronista. 1038 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Non porta la colazione alle persone. 1039 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Non capisco cosa vuoi dire. Sembra che lei... 1040 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Come poteva sapere che non ho fatto colazione? 1041 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Non lo so davvero. 1042 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Sei stata tu, vero? -Sì. 1043 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Almeno ho un merito. Quando mento, confesso subito. 1044 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -È ammirevole. -Grazie. 1045 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Le hai chiesto di portarmi la colazione e commentare la mia perdita di peso. 1046 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Ti spiego il perché. 1047 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Perché? 1048 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Penso che dovresti smetterla con la dieta. 1049 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Sta funzionando. -Non va bene per te. 1050 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Mi sento benissimo. -Non va bene per Ethel. 1051 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Ah, no? 1052 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Siamo migliori amiche. Non voglio litigare. 1053 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Era solo una colazione... 1054 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Hai mandato Madelyn, con un messaggio. 1055 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 E ora il nuovo messaggio è che sono troppo bella. 1056 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Ti vogliamo allo stesso peso di quando hai iniziato. 1057 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -O sarà un male per Ethel? -Sì. 1058 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 O un male per te? 1059 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Va bene. 1060 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Nessuno smetterà di amare Lucy da incinta. 1061 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Non sei una pin-up. 1062 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Grazie per questo, Viv. 1063 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Sto dicendo di rilassarti, tutto qui. 1064 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Tutti collaborano con te, 1065 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 niente scherzi, perché siamo spaventati a morte. 1066 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 Ma non sei d'aiuto, se attacchi chiunque lavori qui, 1067 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 facendolo di fronte all'intera troupe. 1068 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 Caspita, Viv, le americane medie assomigliano a te, non a me. 1069 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 E vogliono rivedersi in televisione. 1070 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Di cosa diavolo discutete urlando voi due? 1071 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Niente. -Niente. 1072 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Sto facendo il pisolino di metà mattina. 1073 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Di solito non lo fai mentre proviamo? 1074 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Mi piacerebbe sentire battute così sagaci nello show. 1075 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Non preoccuparti. I chili tornano sempre. 1076 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Non riesco più a tenerli a bada. 1077 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -La conversazione è andata male. -Per me, fantastica. 1078 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Ora ho proprio voglia di esibirmi per decine di milioni di persone. 1079 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Ok, allora... 1080 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Ok. 1081 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille. -Sì. 1082 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Vieni a bere qualcosa con me. 1083 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Sono solo le 10:00. 1084 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Da qualche parte, saranno le 10:15. 1085 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Dobbiamo tornare alle prove. 1086 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Chissà se ti aspetteranno. -Bill... 1087 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Riferisci che la sig.ra Arnaz ha bisogno di tempo, 1088 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -e tornerà quando tornerà. -Probabilmente 15 minuti. 1089 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Sì, signora. 1090 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Mi servono delle cesoie nella scena iniziale. 1091 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Ok. -Andiamo. 1092 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Chiariamo che apparecchio una tavola elegante. 1093 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Non spiegarglielo. 1094 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Taglierò uno dei fiori. -Non gli importa. 1095 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Sarà corto, e taglierò gli altri fiori. 1096 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -Saranno corti, e così via. -Ok. 1097 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Mi servono delle cesoie. 1098 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Le forbici non bastano per tagliare gli steli. 1099 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Starà pensando di ucciderti. -Fa niente. 1100 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Vai. -Sì. 1101 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 SOLO IMPIEGATI Desilu Studios 1102 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Piove. Ti rovinerà l'acconciatura? 1103 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Tranquillo. 1104 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Da quando ho iniziato a fare questo show, la pioggia mi rimbalza sui capelli. 1105 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Molto utile. 1106 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Non avevo idea che qui ci fosse un locale. 1107 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Preferiscono tenere un basso profilo. 1108 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Non so immaginare perché. 1109 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Che tipo di persone va al bar il mercoledì mattina? 1110 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 È un gruppo variegato. 1111 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 Cosa prendi? 1112 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Un vaccino antitetanico. 1113 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 Jim Beam. Due. 1114 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Pensavo che avessi pattuito con Desi di non bere sul lavoro. 1115 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Il patto con Desi prevede che non mi ubriachi. 1116 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Mi hai mai visto ubriaco al lavoro? -Lo capirei? 1117 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 No. 1118 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Al tuo nuovo bambino. -Va bene. 1119 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Sono solo educati o non ci riconoscono? 1120 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 Non possiedono televisori. 1121 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Perché non ci ho pensato? 1122 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Tesoro, io leggo sette giornali al giorno. 1123 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Quando hai il tempo per farlo? 1124 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 A Santa Anita fanno gare ogni 30 minuti, 1125 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 impiego un minuto a trovare un cavallo. 1126 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -Non sei al lavoro? -Adesso ci sono allibratori e telefoni. 1127 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 So come funziona. Ho letto "Bulli e pupe". 1128 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 In nessuno di quei sette giornali 1129 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 ho letto nulla sul fatto che Lucille Ball sia comunista. 1130 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -E nessuno me ne sta parlando. -Da quando parli con qualcuno? 1131 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Meno parli, più cose ascolti. 1132 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Non ho sentito niente, quindi... 1133 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 Problemi a casa? 1134 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Problemi a casa? 1135 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Già. -No. 1136 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Mi piacerebbe avere problemi a casa, 1137 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 ma il mio problema sta poco a casa. 1138 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Molto poco. 1139 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Mercoledì ha giocato a carte in barca... 1140 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Lo so. La foto è di sei mesi fa. C'ero, quando è stata scattata. 1141 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Perché non era a casa? Dov'eravamo io e nostra figlia? 1142 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Tuo marito ama l'America 1143 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 come nessun altro dai tempi di George M. Cohan, 1144 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 che l'amava talmente da scrivere la stessa canzone cinque volte. Capisci? 1145 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Desi ama l'America tanto quanto lui. 1146 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Ma non significa che non sia cubano. 1147 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Questo lo so. 1148 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 Quel mondo ha una definizione molto ristretta di virilità. 1149 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -So anche questo. -L'uomo è l'uomo. 1150 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 E ci sta, le donne sono felici. 1151 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Lo hai chiesto a loro? -Sembrano felici. 1152 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Capisco. 1153 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Ma questo non importa. -No, appunto. 1154 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 È ipnotizzato da te, Lucille. 1155 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 E gli manchi quando siete separati. 1156 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Davvero, ne sono testimone. 1157 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Non occorre. Viviamo nella stessa casa. 1158 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Deve farlo. Sto dicendo proprio questo. 1159 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Ha bisogno di passare del tempo lontano da te, 1160 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -per sentirsi come se non fosse... -Il mio vice. 1161 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Conosco bene l'ego maschile, bello. 1162 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Allora perché gestisci il set? 1163 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Allora perché gestisci le prove? E lo fai proprio davanti a lui. 1164 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 La salute dello show è più importante dei sentimenti del regista. 1165 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Non me ne potrebbe fregare meno dei sentimenti di quell'incompetente. 1166 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Ma questo non è un problema. Onestamente, non interpretiamo Zio Vanja. 1167 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Già. Ma la scena della tavola deve essere precisa. 1168 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Dici? Ho fatto solo 40 anni di vaudeville, 1169 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 non posso sapere di cosa parli. 1170 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -So che hai esperienza. Dico solo... -L'hai fatto davanti a Desi, è questo. 1171 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Ti dirò una cosa su Desi. Dirige questo show. 1172 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Ogni decisione creativa passa da lui. 1173 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Ogni decisione aziendale, la rete, la Philip Morris... 1174 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 Se ciò non bastasse, lunedì è pronto per le riprese. 1175 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 A me servono cinque giorni per fare ridere. 1176 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Lui lo fa leggendo il copione. 1177 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 Quell'uomo, credimi, non è il vice di nessuno. 1178 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Quante persone lo sanno? -Sanno cosa? 1179 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Che Desi gestisce lo show. 1180 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Quante persone lo sanno? 1181 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 C'è stato un momento 1182 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 in cui Lucy avrebbe potuto iniziare a recitare in film seri. 1183 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Avrebbe potuto competere con Joan Crawford e Rita Hayworth. 1184 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Avrebbe potuto recitare in Eva contro Eva. 1185 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 E il successo sarebbe stato clamoroso. 1186 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Ci andò molto vicino. 1187 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Per un momento. 1188 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Desi! 1189 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Lucy? 1190 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 Cos'è successo? 1191 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Una gomma a terra. 1192 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 A 400 metri da qui. 1193 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -E hai abbandonato l'auto lì? -Ho fatto uno sprint negli ultimi 100. 1194 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 Che c'è? Hai corso con una bottiglia di champagne in mano? 1195 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Per portarla... 1196 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Per festeggiare. 1197 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 L'ho avuta. 1198 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Ho avuto la parte. 1199 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Quale parte? -Ho avuto la parte, Des. 1200 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 In Dedizione. 1201 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Avevi detto che era di Rita Hayworth. 1202 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Aveva troppi impegni. 1203 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Poi sono andati da Judy Holliday. Aveva troppi impegni. 1204 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Sono la protagonista femminile di Dedizione. 1205 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 È favoloso. 1206 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Reciterò con Henry Fonda. 1207 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Ma quando iniziano le riprese? 1208 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Due settimane. 1209 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Sono ancora senza fiato. 1210 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -È scritto da Damon Runyon. -Lo so. 1211 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Ho letto la sceneggiatura e sono molto felice, Lucy. 1212 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Ma non vedevo l'ora che venissi in tour. 1213 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworth ha troppi impegni. 1214 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Anche tu. 1215 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Credi che non starei 1216 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 nella stessa città dove sta mio marito? 1217 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -Cosa devo... -Lo so. 1218 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Ogni mia decisione si basa sull'esserti vicino. 1219 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Ogni singola decisione. -Beh, sì. 1220 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Ma non proprio ogni singola decisione, no? 1221 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Sai quanto ho passato a entrare nell'inquadratura, 1222 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 a dire stronzata e andare via? 1223 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Piccoli ruoli schifosi in film che non vedrei mai, neanche 1224 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 se il cinema avesse l'unico condizionatore d'aria. 1225 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Se Dedizione avrà successo, 1226 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 avrò i ruoli che di solito danno a Rita, Judy e Bette. 1227 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Quale Judy? 1228 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Holliday. -Ok. 1229 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Quale giocatore di baseball citi? 1230 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 Quello che lasciò giocare Lou Gehrig al posto suo? 1231 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1232 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig era il suo sostituto. -Riserva. 1233 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 E quel tizio si prese una pausa. 1234 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Gehrig entrò e non uscì più per 40 anni. 1235 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 Quattordici, ed era Pipp. 1236 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Immagina se Pipp avesse avuto troppi impegni, 1237 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 ma Lou Gehrig fosse andato in tournée con suo marito. 1238 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Avrebbe cambiato il corso del baseball. 1239 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 E della musica latina. 1240 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworth è Wally Pipp. Io sono Lou Gehrig. 1241 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 Dedizione è gli Yankees. 1242 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Avevo già capito la metafora. 1243 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Non andare in tour. Potresti restare in città. 1244 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -E fare cosa? -Il tutto esaurito al Ciro's. 1245 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Non siamo una band stabile. 1246 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Vorrei fare il tutto esaurito a New York. 1247 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 E anche a Chicago e Miami. 1248 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Lo so. 1249 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Otto settimane. 1250 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Nei fine settimana, verrò ovunque tu sia. 1251 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Sarà importante che non ti innamori 1252 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 di nessuna dal lunedì al venerdì. 1253 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 D'accordo. 1254 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Stappiamo lo champagne e facciamo un tuffo nudi in piscina? 1255 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Quello champagne sarà diventato una granata, 1256 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 le altre idee sono buone. 1257 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, Cristo. 1258 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Sarai una star del cinema. 1259 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Ti andrà bene? 1260 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Se mi andrà bene? 1261 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Questa bottiglia ha un tempismo comico. 1262 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Lavoro in questo studio da quasi dieci anni. 1263 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Non sono mai stata nell'ufficio del presidente. 1264 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 Il signor Koerner è il capo della produzione. 1265 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 Comandante in seconda. 1266 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Più in alto di quanto non sia mai stata. 1267 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Sì, signore. -La faccia entrare. 1268 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Può entrare. 1269 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1270 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1271 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 -Preferisci Lucille o Lucy? -Va bene Lucy. Beh, entrambi. 1272 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Va bene. 1273 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 E posso chiamarti Charlie? 1274 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Chiunque sia brillante come te in Dedizione 1275 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 può chiamarmi Betsy senza problemi. 1276 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Grazie. -Accomodati, prego. Siediti qui. 1277 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Grazie. 1278 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 C'è un lato del tutto nuovo di te, che non conoscevamo. 1279 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Dov'era nascosto? 1280 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Era sepolto sotto brutti film. 1281 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Ti ho già sentito fare questa battuta. 1282 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Se continui a darmi film come Dedizione, non la sentirai più. 1283 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Rescindiamo il tuo contratto, Lucy. 1284 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -No, non scherzo. -Bella questa. 1285 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 La RKO rescinde il contratto. 1286 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Non capisco. 1287 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Non abbiamo niente per te. 1288 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Ma non... 1289 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Così, all'improvviso. 1290 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -Dedizione è stato un successo. -Immenso. 1291 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Non ci sarà stata calca al botteghino, 1292 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -ma non hai perso soldi. -No. 1293 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Sai in che condizioni l'abbiamo girato? -Il film non c'entra nulla. 1294 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon ha lasciato la città prima delle riprese, 1295 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 il regista si è arruolato durante la post-produzione, 1296 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 e il nostro montatore è morto. Così, all'improvviso. 1297 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Ci sono stati molti ostacoli. -Lo so. 1298 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Hai letto le recensioni? -Molto positive. 1299 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Più che positive. 1300 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Questo non ha niente a che fare con Dedizione. 1301 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Tutto ha a che fare con la mia performance in Dedizione. 1302 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Ho mostrato cosa posso fare, 1303 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 ed è solo l'inizio di ciò che so fare. 1304 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Questo è solo l'inizio. 1305 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -Sicuro che non è uno scherzo? -È un settore difficile. 1306 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Lo so! Ci lavoro da quando avevo 14 anni. 1307 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Ma ora ne hai 35. 1308 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 Il problema è questo? 1309 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 No, il problema è che in realtà ne hai 39, vero? 1310 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 Le trentanovenni non vedono i tuoi film? 1311 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Non vogliono vedere storie su se stesse? 1312 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Sei venuta da noi perché Judy Holliday e Rita Hayworth 1313 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 erano impegnate, e noi non volevamo perdere Fonda. 1314 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Questo studio ha una forte intesa con la Metro e la Warner, 1315 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 e ci presteranno Holliday o Hayworth, 1316 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 quindi non restano molti motivi per tenere sotto contratto anche te. 1317 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Judy Holliday fa molto bene una cosa, ma solo una cosa. 1318 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 So come ti senti. Ho fatto questo discorso 100 volte. 1319 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Strano, dato che lo fai in modo pessimo. 1320 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Posso darti un consiglio? 1321 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 La radio. 1322 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -Che diavolo mi stai dicendo? -Hai la voce adatta. 1323 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Puoi fare molto con la tua voce. 1324 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Dovresti pensare alla radio, Lucy. 1325 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Dovresti andare a farti fottere, Betsy. 1326 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Lucy? 1327 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -Che stai facendo? -Sto leggendo dei copioni. 1328 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Sono le 3:00. 1329 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Lo so. 1330 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 E sono anche ubriaca. 1331 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Ora so perché ti piace bere. Fino a due ore fa non lo sapevo. 1332 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Sono dei bei film? -Sono copioni radiofonici. 1333 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Sì? 1334 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Sì. 1335 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 Non c'è niente di sbagliato con la radio. 1336 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Ci lavoro di continuo. 1337 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Tu sei un capobanda. 1338 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Sai, anche Bataan fu un successo. 1339 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Non ho sentito. -Bataan fu un successo. 1340 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Recitai bene. 1341 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Le recensioni erano ottime, ma non ero entusiasta. 1342 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Avrei ambito a parti migliori, se non fossi dovuto partire 1343 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 per combattere la Seconda guerra mondiale. 1344 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 E ora, quelle comparsate schifose in film 1345 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 che non vedresti nemmeno 1346 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 se il cinema fosse l'unico con l'aria... 1347 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des... -Non me le danno neanche. 1348 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 GIOVEDÌ 1349 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 PROVE GENERALI 1350 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Tesoro, sicura che quelle bende siano finte? 1351 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Sì. 1352 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -Sei sicura di stare bene? -Sì, caro. Sto bene. 1353 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Lascia che ti aiuti. 1354 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Meno male che i Mertz avevano aperto il tendone. 1355 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Cara, è stata tutta colpa mia. 1356 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 No, è stata colpa mia, caro. 1357 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Non siamo stati sciocchi? -Già. 1358 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Non litigheremo mai più. -Piccolo mio. 1359 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Lucy, stai bene? -Sì, sto bene. 1360 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Sicura? -Sì, sono sicura. 1361 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Grazie al cielo stai bene. -Perché? 1362 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Ho detto a Ethel che era stata una mia idea, ed è tornata da sua madre. 1363 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 No. 1364 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Stop. Bene. 1365 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -Pausa pranzo? -Un'ora per il pranzo. 1366 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Prenderemo appunti sul palco e continueremo. 1367 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Posso dire una cosa? -La scena della tavola va meglio. 1368 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 No. Volevo parlare di nuovo di una cosa che mi preoccupa: 1369 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 l'ingresso di Ricky all'inizio. 1370 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Ne ho parlato lunedì. Non vedo correzioni. 1371 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Perché funzionerà. -Ascoltatemi. 1372 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Ok. 1373 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Lucy sta accorciando i fiori. Ricky apre la porta ed entra. 1374 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Dovremo tagliare i fiori. 1375 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Non tagliarli, ma tagliarli. 1376 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Non riesco a cogliere la differenza. 1377 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Dobbiamo accorciare la scena dei fiori. -Di quanto? 1378 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Circa un minuto. 1379 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Torneremo dopo ai fiori. 1380 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 La porta si apre, Ricky entra, Lucy non lo vede né lo sente, 1381 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 ed è strano, perché la porta d'ingresso è proprio lì, 1382 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 ed è assodato che gli occhi 1383 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 e le orecchie di Lucy funzionano. 1384 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Lo rendiamo verosimile. -Cosa? 1385 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Sì. Lucy è così concentrata nell'abbellire la tavola, 1386 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 da non accorgersi che Ricky sta entrando. 1387 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Posso accettarlo. -Bene. 1388 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky si avvicina piano, le mette le mani sugli occhi e dice... 1389 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "Chi sono?" 1390 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 E Lucy risponde: "Bill? Sam? Pat? Ralph?" 1391 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Sì, lo prende in giro. -Questo è chiaro. 1392 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky risponde... -"No." 1393 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 "No." E la nota dice "arrabbiato". 1394 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "No!" È arrabbiato. Lucy continua la presa in giro. 1395 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"George, Julius, Stephen, Ivan?" -Sì. 1396 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 L'abbiamo cambiato in "Pedro? Julio? Juan?" 1397 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Perché sono nomi spagnoli. Anzi, messicani. Cubani. Latini. 1398 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 Sono nomi brasiliani. Turchi. 1399 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Finito? -Pagheremo gli straordinari. 1400 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Sì, oddio. -Lucy spara alcuni nomi. 1401 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Sì, per scherzo. 1402 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 E il copione dice che Ricky toglie le mani dagli occhi di Lucy, 1403 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -la fa girare e dice... -"No! Sono io!" 1404 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Quindi, la mia domanda è di nuovo: 1405 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 Ricky crede davvero che potrebbero esserci otto uomini diversi 1406 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 che frequentano abitualmente casa loro, e tutti con la voce di Desi Arnaz? 1407 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Pensi che facciamo sembrare stupido Ricky? 1408 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Penso che facciate sembrare stupido il pubblico. E non ve lo perdonerà. 1409 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Ti fai pagare per queste lezioni? -Sì e tanto. 1410 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 Il pubblico sospenderà il giudizio per amore dello scherzo. 1411 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Quando smetterà di sospenderlo, vi cadrà addosso dolorosamente. 1412 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess. -Parliamone dopo pranzo. 1413 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Ho un'idea. -Stiamo per sforare e venire multati. 1414 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy sta aggiustando i fiori. -Li stiamo tagliando. 1415 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Cioè, non i fiori... -Non voglio sentirlo di nuovo. 1416 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky apre la porta, entra, chiude la porta, 1417 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 come l'abbiamo visto fare in 37 episodi. Lucy non lo nota. 1418 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Stai descrivendo il copione. -Già. 1419 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Ma invece di fare l'indovino, Ricky resta fermo lì. 1420 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Non capisce perché Lucy non si accorge di lui, mentre noi sì. 1421 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Sta lì per un'intera pausa, e poi ancora un'altra, 1422 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 e poi, con tono simpatico e un po' esagerato, 1423 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 come l'abbiamo sentito 100 volte, dice... 1424 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, sono a casa." 1425 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Per Ricky è divertente. 1426 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Ehi, Luce? Ne parliamo dopo pranzo. 1427 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim. -Pausa pranzo. 1428 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Un'ora. Si torna sul palco per le note. 1429 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Aspettate! 1430 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, per te funziona? 1431 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Funziona perfettamente. -Ne parleremo dopo pranzo. 1432 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Bisognava aggiustare la scena. 1433 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Possiamo sfruttare di più "ipocrita". -Sì. 1434 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Ma come? 1435 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Lucy si rivolge a Desi e dice: 1436 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "È bello sapere che ho sposato un ipocrita." 1437 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -Desi si volta verso di lei e dice... -"Ipocrita!" 1438 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Poi chiede a Fred: "Cos'è un ipocrita?" 1439 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 E Fred: "Una persona che dice una cosa ma ne fa un'altra". 1440 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Desi dice: "Grazie" e poi dice a Lucy... -"Ah, sì?" 1441 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Perfetto. 1442 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -È quello che stavo per dire. -Ho fatto prima io. 1443 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Interrompendomi. 1444 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Come pensi che possa lavorare qui pur essendo donna? 1445 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -Ora si può? -Madelyn ha avuto una buona idea. 1446 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Giriamo in entrambi i modi e vediamo quale fa ridere di più. 1447 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Era una mia idea. 1448 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 È una pessima idea. 1449 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Non è la tua giornata. -Mi dai un minuto nel tuo ufficio? 1450 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Sì, certo. 1451 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Che c'è di sbagliato nel girare le due scene? 1452 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Sarai laggiù durante lo show, giusto? 1453 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Dove sono sempre. -Potrai osservare bene il pubblico? 1454 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Credo. -Dato che la giriamo due volte, 1455 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 che ne dici se alla prima hai i pantaloni e alla seconda li togli? 1456 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -Non è lo stesso. -Lo è. 1457 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 Io non voglio fare la versione senza pantaloni davanti a 200 persone. 1458 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Ma non è di questo che devo parlarti. 1459 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Non mi dirai che sei incinta di nuovo? 1460 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 No. E sono "ancora" incinta, ma no. 1461 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Jess, sai quanto ti apprezzo. 1462 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Penso di sì. -Lo sai bene. 1463 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Ok. 1464 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 E sai anche cosa fa Desi da queste parti. 1465 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Certo. 1466 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Ogni decisione aziendale passa da Desi. 1467 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 Desi prende la maggior parte delle decisioni aziendali. 1468 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Hai sposato un uomo molto brillante. -Già. 1469 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 Prende anche molte decisioni creative. 1470 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Non direi "molte". -Io lo direi. 1471 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Ha ideato quelle telecamere. 1472 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Per questo lo show non è trasmesso su cinescopi offuscati. 1473 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Anche se usiamo tre telecamere, 1474 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 il pubblico in studio vede tutto, sempre merito suo. 1475 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Sì. -E noi attori possiamo vedere il pubblico. 1476 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Gliene do tutto il merito. 1477 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 È lui che ha pensato a Lucy incinta nello show. 1478 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Non accadrà mai. A prescindere da cosa dice la CBS, 1479 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 la Philip Morris non lo consentirà. Ma gliene do il merito. 1480 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Ma è proprio questo. Non glielo dai. 1481 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 Cosa intendi? 1482 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Non è accreditato come produttore esecutivo, 1483 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 anche se, ammettiamolo, lo è. 1484 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Ti prendi tutto il merito. 1485 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Non l'ho vinto a una lotteria, me lo guadagno. 1486 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Sono lo showrunner e il creatore dello show. 1487 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Non potremmo farlo senza di te. -Certo che no. 1488 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Ma non potremmo farlo neanche senza Desi. 1489 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Perché interpreta Ricky ed è accreditato come attore. 1490 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Devo chiamare il mio avvocato? -No. 1491 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Non mi piace questa conversazione. 1492 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Sto per fartela piacere ancora meno. 1493 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Devi aiutarmi a salvare il mio matrimonio. 1494 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Devi aiutarmi a salvare il mio matrimonio. 1495 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Di cosa staranno parlando là dentro? 1496 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Penso che stiano parlando di te. 1497 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Vogliono pagarti di meno. Non sei divertente quanto me. 1498 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Mary Pat, chiedi a Desi se può venire. -Certo. 1499 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Madelyn? -Sì. 1500 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Tutto a posto? -Sì. 1501 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Ci serve coerenza. Se accettiamo tutto, niente è divertente. 1502 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Non proponiamo tutto. 1503 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -Lo so, non mi fraintendere... -Ok. 1504 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Perché me lo stai dicendo? 1505 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 L'idea di Ricky che mi copre gli occhi con le mani è di Jess? 1506 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Fuori da quella stanza, ci teniamo a non dire chi ha scritto cosa. 1507 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Non era di Jess? 1508 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Di nuovo... -Sai che ho ragione sulla logica. 1509 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Perché non mi dai il tuo sostegno invece di appoggiare il vostro piano? 1510 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Potremmo vederci nel fine settimana e parlarne davanti a un drink? 1511 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Lo show è domani, dobbiamo parlarne ora. 1512 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Aggiungiamo inutili preoccupazioni a quelle che hai già. 1513 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Non sono preoccupata. Sono... 1514 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Sto dicendo che conto su di te per appoggiarmi, 1515 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 per essere sicura... È solo logica, ok? 1516 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Non dirò chi ha scritto cosa, 1517 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 ma sono io a cercare di rendere Lucy più intelligente. 1518 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Cosa, scusami? 1519 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Sono io a provarci, ogni settimana... -Lucy è stupida? 1520 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Non ho detto questo. 1521 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Ma dici che stai provando, con grande sforzo, 1522 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 a rendere Lucy più intelligente. 1523 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Ho creato questo personaggio con te. 1524 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 E deve essere più intelligente. 1525 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 A volte, per amore della commedia, lei viene infantilizzata. 1526 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Questi sono la settimana, il momento e il luogo peggiori per parlarne. 1527 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 È importante... 1528 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -Infantiliz... -Dice letteralmente "Uà". 1529 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Appena lo fa 60 milioni di persone ridono, 1530 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 proprio come con Costello e Laurel, e vieni pagata. 1531 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Quando giocano a fare i bambini, io rabbrividisco. 1532 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Allora dubito della tua vis comica. -Non è vero. 1533 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Mi ritieni l'autrice più divertente, per questo non stai parlando con Jess. 1534 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 In molti considerano Lucy intelligente. 1535 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Ha sempre un piano per superare gli ostacoli. 1536 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Ma spesso l'ostacolo è il permesso del marito. 1537 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Pensi che questa settimana e momento siano i migliori per parlarne? 1538 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 No, come ho detto 30 secondi fa! 1539 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Ascolta, è solo la prospettiva femminile di una nuova generazione. 1540 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 Una nuova generazione? Quante ne stai sparando? 1541 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1542 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Donne divertenti. -Judy Holliday. 1543 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Lei può andare all'inferno. 1544 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 Sono divertenti, intelligenti e toste, e superano in astuzia gli uomini. 1545 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Perché tu e Gracie Allen vi sentite in dovere di... 1546 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Ok, fermati. Maddie, ti voglio bene. 1547 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Potresti essere 1548 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 una mia pronipote, della nuova generazione. 1549 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 E ti auguro di diventare divertente anche solo la metà di Gracie Allen. 1550 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Nel frattempo, ricorda che Lucy, Ricky, Fred ed Ethel, 1551 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 se mai esisteranno ancora, 1552 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 devono vivere in una realtà che accetta le leggi fisiche universali. 1553 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky sa che Lucy non crede 1554 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 che possano esserci otto uomini in casa. 1555 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Ho capito. 1556 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Ma questo non lo decido io. 1557 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Muoviamoci. 1558 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, taglia i fiori. 1559 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Con "taglia i fiori..." -Sa cosa intendi. 1560 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Sì, andiamo. 1561 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Holliday. 1562 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Non posso crederci. 1563 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Sig. Arnaz? 1564 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Entri pure. 1565 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Il sig. Oppenheimer è qui con il sig. Carroll e la sig.na Pugh. 1566 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Novità dal sig. Lyons? -No. 1567 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Qualcuno della Philip Morris? -No. 1568 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Seguitemi. Siamo indietro di un'ora. 1569 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn ha uno sketch per il secondo atto. 1570 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Ho detto a Lucy, non diciamo chi scrive cosa. 1571 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Madelyn l'ha ideato subito dopo di me. 1572 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Due autori non possono ideare lo stesso sketch? 1573 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Può capitare. -Grazie. 1574 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Ma non è successo. 1575 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Devo proprio assistere? -Non lo so. 1576 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"Cos'è un ipocrita?" -Lo chieda a Fred. 1577 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Capisco. Bene. 1578 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -Mi volevi per questo? -No. 1579 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Per il nono episodio, su cui stiamo lavorando. 1580 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Se Lucy Ricardo sarà incinta, lo sveleremo nel nono, secondo te. 1581 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Sì. 1582 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Ti confermo che non c'è questa possibilità. 1583 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Sì, invece. -La Philip Morris non lo permetterà. 1584 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Anche se lo facesse, non vogliamo sapere che è incinta 1585 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 o come è rimasta incinta. 1586 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 I nostri spettatori non sanno come si rimane incinte? 1587 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Sono i bambini. 1588 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Alcuni di questi bambini avranno dei fratellini? 1589 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 E poi, molti dei nostri spettatori sono cristiani. 1590 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Sono più avanti di te. 1591 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Farò rivedere ogni copione da un prete, un pastore e un rabbino. 1592 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Verrò riscritto da un prete, un pastore e un rabbino? 1593 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 È una barzelletta. 1594 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Bene, perché se mi riscrivono, non ne rimarranno molte. 1595 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Bella. -Des... 1596 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Basta così. Ho mandato un telegramma ad Alfred Lyons. 1597 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Davvero? -E ho messo la decisione nelle sue mani. 1598 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Va bene. -Ok. 1599 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Va benissimo. 1600 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Sei proprio sicuro che dirà di no? -Già. 1601 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -Abbiamo finito? -Sì. 1602 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Ok. -Bob. 1603 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Di' a Desi quella cosa che stavi dicendo prima. 1604 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Io? -Sì. 1605 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -Davvero? -Allora? 1606 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 È interessante. Bob diceva che tu... 1607 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 sei il personaggio nel titolo dello show. 1608 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Perché tu sei l'"io" in Lucy ed io. 1609 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Quindi, hai il risalto maggiore. 1610 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Sono l'"io" in Lucy ed io. -Sì. 1611 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Non ci avevo mai pensato così. 1612 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Ti piace? -Mi piace. 1613 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Jess, trattami ancora da scemo, 1614 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 e ti infilerò la mano in gola per strapparti fuori i polmoni, cazzo. 1615 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Ascolta, io non... -Scusatemi. 1616 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -Che c'è? -Un telegramma per il sig. Arnaz. 1617 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Dal sig. Lyons e dalla Philip Morris. 1618 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Ti spiace se lo leggo? -Ok. 1619 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Muoviamoci, siamo indietro di un'ora. 1620 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Sì. 1621 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 Cosa dice? 1622 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "A tutti i dipendenti della Philip Morris e CBS, non rompete le palle al cubano." 1623 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "Non è tornato a casa e non ha chiamato, non che mi faccia alcuna differenza. 1624 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Lo vedo che non ti fa alcuna differenza. 1625 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 "Perché non chiami Ricky e gli dici che ti dispiace? 1626 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "Cosa? Pensi che permetterei al mio orgoglio..." 1627 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "Pensi che metterei da parte il mio orgoglio così?" 1628 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Che ci fai in piedi? 1629 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Mi sono svegliato, e tu non c'eri. 1630 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Sono andato in cameretta per vedere se era tutto a posto. 1631 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Si era tolta la coperta, e l'ho sistemata. 1632 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 Ma si è svegliata. 1633 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 E, come vedi, l'ho fatta riaddormentare. 1634 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Sai che paghiamo una governante per fare il bucato, vero? 1635 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Mi piace fare il bucato. Non ne ho mai modo. 1636 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Adesso la rimetto nel suo piccolo appartamento. 1637 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Dovresti tornare a letto. -Lo farò. 1638 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "Pensi che lo chiamerei e tornerei strisciando? 1639 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "Pensi che ingoierei il mio orgoglio? 1640 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "Pensi che lo chiamerei e tornerei... 1641 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "Cosa? Pensi che metterei il mio orgoglio da parte in questo modo?" 1642 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Lucy? -Sono qui. 1643 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 Fantastico. 1644 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Ma che diavolo? -Grazie per essere qui. 1645 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Sono le 2:00. -Mi dispiace. 1646 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -Piccola, cosa sta succedendo? -Rifarò la scena della cena. 1647 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Andiamo nel mio camerino e chiamiamo Desi. 1648 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Desi è a casa con la bambina. Possiamo farlo. 1649 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Sa che sei qui? -Sta dormendo. 1650 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Ti accompagno a casa. 1651 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -È lui? -È Viv. 1652 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Hai chiamato anche lei? -Sto rifacendo la scena della cena. 1653 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Non è per principianti. Non siamo a scuola. 1654 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Non scelgo io i registi. -Lo so, non dicevo a te. 1655 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -Che sta succedendo? -Grazie per essere qui, Viv. 1656 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Va tutto bene? 1657 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Siamo su un palco vuoto alle 2:00 di notte. 1658 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Lei è ubriaca, io no. 1659 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Quindi va tutto benissimo. Perché lo chiedi? 1660 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Hai parlato di un'emergenza. Quindi io... 1661 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Dobbiamo rivedere la scena, non ci vorrà molto. 1662 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -Cosa? -Hai sentito bene. 1663 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Non ci vorrà molto. Dobbiamo fare giusto una modifica. 1664 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Due persone che litigano devono condividere un posto a tavola. 1665 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Per prima cosa, spostiamo questo in modo che la telecamera possa vedervi. 1666 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Non dovete spingervi a casaccio. 1667 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 Non può essere una mischia. 1668 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 Ogni mossa deve essere calcolata. 1669 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 Ethel dà una gomitata a Fred. Dagliela. 1670 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred la dà a Ethel, un po' più forte. 1671 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel replica, con ancora più forza. 1672 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Ehi! -Ora Fred. 1673 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Ora colpitevi all'unisono e cadete dalla sedia. 1674 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 Esattamente. 1675 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Proviamo un paio di volte a velocità normale. 1676 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 È successo qualcosa? 1677 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Cosa? -A casa. 1678 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -È successo qualcosa? -No. Io... 1679 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 No. 1680 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Stavo facendo il bucato e... No. 1681 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Beh, volevo aggiustare questa scena. 1682 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Non riuscivo a dormire. 1683 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 È come quando non ricordi se hai chiuso il forno o no. 1684 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Anzi, la porta. Ok. 1685 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Volevo aggiustare la scena. Ripetiamola. 1686 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Sapete, ho partecipato a questo show per stare con Desi. 1687 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Non immaginavo tutto questo successo. 1688 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Pensavo: "Finiremo per trascorrere 1689 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "la nostra vita in una piccola casa popolare." 1690 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 Ma ha funzionato. 1691 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 È qui che... 1692 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 È come una storia per ragazzine. 1693 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Una strega maledice una donna. 1694 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Sarà adorata dall'uomo che ama, 1695 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 ma solo finché rimane su questo pezzo di terra. 1696 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 È comunque più di quanto molti ottengano. 1697 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Forza, a velocità normale. 1698 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Ti accompagno a casa. 1699 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Ti porto... -Sono la più grande risorsa 1700 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 nel portfolio della CBS. 1701 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 La più grande risorsa nel portfolio della Philip Morris e della Westinghouse. 1702 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Vengo pagata una fortuna per fare proprio ciò che amo fare. 1703 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Lavoro accanto a mio marito, che mi ammira sinceramente, 1704 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 e tutto ciò che devo fare è lavorare sodo per 36 settimane di fila. 1705 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 E poi farlo ancora l'anno successivo. 1706 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Lavorare sodo. 1707 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Quindi, proviamola di nuovo. 1708 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Quando la RKO le rescisse il contratto, l'MGM le fece fare un test in Technicolor, 1709 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 e non immaginava che sarebbe stato 1710 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 uno dei momenti più importanti della sua vita. 1711 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Un certo Sydney Guilaroff era il capo parrucchiere della MGM. 1712 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Guardò Lucy e disse: 1713 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "I capelli sono castani, ma l'anima è infuocata." 1714 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 E le tinse i capelli di rosso. 1715 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Silenzio, per favore. 1716 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 IN ONDA 1717 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 È il momento di My Favorite Husband, con Lucille Ball. 1718 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Jell-O a tutti! 1719 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Sì, è la serie per famiglie felici con Lucille Ball 1720 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 e Richard Denning, trascritta e trasmessa per voi 1721 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 grazie ai dessert Jell-O. 1722 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 J-E-L-L-Oh! 1723 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 Le grandi lettere rosse Sono la famiglia Jell-O 1724 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 Le grandi lettere rosse Sono la famiglia Jell-O 1725 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 È Jell-O 1726 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 I budini Jell-O 1727 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "E ora, Lucille Ball e Richard Denning, 1728 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "ossia Liz e George Cooper, 1729 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "due persone che amano vivere insieme. 1730 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "È una splendida giornata di primavera, 1731 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "e Liz va in cucina per parlare con Katy, la cameriera." 1732 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Katy? -Sì, signora Cooper? 1733 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Katy, ho delle buone notizie per te. 1734 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Cosa intendi con "oh-oh"? Ho buone notizie per te, e dici "oh-oh"? 1735 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Di solito, quando ha buone notizie, sono buone per lei e brutte per me. 1736 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Beh, un po' è vero. 1737 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Lucy? -Avanti. 1738 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -È andata alla grande. -Sì, l'ho pensato anch'io. 1739 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Dillo a Maddie e Bob, ok? 1740 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Qui fuori ci sono due signori che vorrebbero conoscerti. 1741 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Devi ascoltarli. 1742 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Suona inquietante. Non possono semplicemente entrare? 1743 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Sì. Prego, entrate. 1744 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Sì, signore. 1745 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, capo gestione commedie, CBS. 1746 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, capo palinsesto attuale, CBS. 1747 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Bene, David e David, 1748 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 mi occupo di commedia alla CBS e non vi ho mai sentiti nominare. 1749 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 CBS televisione. 1750 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 La CBS fa televisione? 1751 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Sì, Edward R. Murrow... -Stavo scherzando. 1752 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Ma certo. -Buona questa. 1753 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Grazie. 1754 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Questi signori hanno un'idea interessante. 1755 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Siamo stati qui un paio di volte, 1756 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 e abbiamo notato che usa gesti ed espressioni. 1757 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Intende la recitazione? -Sì. 1758 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 So lavorare solo col viso, col corpo e con la voce. 1759 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 È insolito, dato che è radio. 1760 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Ho guardato Jack Benny. Anche lui fa così in studio. 1761 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Per lui funziona davvero bene. 1762 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Già, e funziona davvero bene anche per lei. Più che bene. 1763 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 Pensiamo sia un peccato che nessuno lo veda. 1764 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Trovate un modo per far vedere la radio. -Già fatto, è la televisione. 1765 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Me ne volete vendere uno? 1766 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, vogliono mandare My Favorite Husband in TV. 1767 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Sono molto interessata. -Fantastico. 1768 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 È troppo presto per brindare? 1769 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 A My Favorite Husband. 1770 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Sì. 1771 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Ma non voglio fare My Favorite Husband. 1772 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Sono confuso. 1773 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Già, anch'io. 1774 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Niente panico. 1775 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Mi interessa l'idea di fare My Favorite Husband in TV, 1776 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 ma voglio uno show diverso. 1777 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Che tipo di show vuoi che sia? -Uno in cui Desi interpreta mio marito. 1778 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Dunque c'è un problema di casting. 1779 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -Dice a me? -Sì. 1780 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Non ne ero sicura, è abbastanza lontano. 1781 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 Il nostro reparto casting ha stilato una lista 1782 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 di nomi interessanti, che pensiamo le piaceranno. 1783 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Passatelo a Lucy. -Sono tutti uomini divertenti. 1784 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Ci sono copie per tutti. -È una lista eccezionale. 1785 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -Il numero 12 è morto. -Colpa mia. 1786 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Non c'è problema. 1787 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -Cioè? -Rispondevo al signor Macy. 1788 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Nessun problema di casting. 1789 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Sono pronta per una commedia di mezz'ora per la CBS, 1790 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 se mio marito, chiamiamolo "Shmezy", sarà interpretato da Desi. 1791 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Posso fare un'osservazione? -Prego. 1792 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 In My Favorite Husband, suo marito è il quinto vicepresidente di una banca. 1793 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Già. 1794 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 In tutta franchezza, vedrebbe bene Desi 1795 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 come vicepresidente di una banca? 1796 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Non lo vedo come vicepresidente di niente. 1797 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Lo vedo proprietario della banca. 1798 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Capisce il problema? 1799 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Capisco qual è il problema per voi. 1800 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Sì. 1801 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Di solito non vengo a riunioni come questa. 1802 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Sono riunioni parecchio al di sotto del mio interesse generale. 1803 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Devo rivelare una dura verità. 1804 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 Non possiamo avere una ragazza tipicamente americana 1805 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 sposata con un uomo non americano. 1806 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Certo che è americano. 1807 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 E stato sergente nell'esercito e ha prestato servizio in guerra. 1808 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Sa benissimo cosa intendo, Lucy. 1809 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -È spagnolo. -Non lo è. 1810 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Non è mai stato in Spagna in vita sua. Parla spagnolo. È nato a Cuba. 1811 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Suo padre era il sindaco di Santiago, la seconda città più grande. 1812 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Sa benissimo cosa... -Cosa intende? Sì, certo. 1813 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Non sono qui per trovare un lavoro a mio nipote. 1814 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz è un uomo di straordinario talento. 1815 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Un musicista di livello mondiale e un ottimo attore, 1816 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 che sarebbe una star del cinema se esistessero star cubane. 1817 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Inoltre, lavoriamo molto bene insieme. 1818 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Quando è in tournée, vado da lui, 1819 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 facciamo degli sketch sul palco, e funzionano. 1820 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Jess? -Sì, funzionano. 1821 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Qualsiasi differenza culturale servirà per la comicità. 1822 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Ho ragione? -Non hai torto. 1823 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Non verrò ad altre riunioni. Siamo già abbastanza a questo tavolo. 1824 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 La mia posizione non cambierà. 1825 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Se mi volete in TV, c'è solo uno show che sono disposta a fare, 1826 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 quindi come funzionerà? 1827 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 VENERDÌ SERA DELLO SHOW 1828 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 RISERVATO 1829 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Qualcuno può portarlo? 1830 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Pensiamo manchino 15 minuti. 1831 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Pensate? -Aspettiamo qualcosa, non ho idea. 1832 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Va bene, grazie. 1833 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 "Aspettiamo"? 1834 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Sì, avanti. 1835 01:44:19,168 --> 01:44:20,168 Ok. 1836 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Mi dai un minuto? -Certo. 1837 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Penso di sapere perché vuoi vedermi. -Sì? 1838 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Ascoltami. -Ti ho chiesto un favore. 1839 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Ti ho chiesto di dargli il credito. 1840 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 E hai provato a convincerlo che era il personaggio del titolo. 1841 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -Ma che diavolo? -Mi spiace se si è offeso. 1842 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -So che è così. Scusami. -Ma no. Ci ha riso su. 1843 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Ma sì, è stato insultato. No, è stato offeso, e io insultata. 1844 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Ti ho chiesto di farmi un piccolo favore, 1845 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 e credo che tu me ne debba un paio. 1846 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Non era affatto piccolo. E non so cosa pensi che ti debba. 1847 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Davvero? 1848 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Non era piccolo. Mi hai chiesto di salvare il tuo matrimonio. 1849 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -No... -E non è la prima volta, vero? 1850 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Ti ho chiesto di dargli credito, tutto qui. 1851 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Ok. Ogni tanto, mia moglie può interpretare Lucy? 1852 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Se lo facesse, sarebbe appropriato che venisse accreditata. 1853 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 E non è la prima volta che ti chiedo di salvare il mio matrimonio? 1854 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Desi deve interpretare mio marito. Salverà il mio matrimonio." 1855 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -Questa sarei io? -Sì. 1856 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Non imitarmi. -Fai l'offesa? 1857 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Mi hai chiesto di dargli il mio ruolo come se fosse un posto auto. 1858 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Hai ragione. -Gesù Cristo! 1859 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Scusami. -A volte penso che tu... 1860 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Aspetta, cosa? 1861 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Hai ragione. Mi dispiace, ho sbagliato di grosso. 1862 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Questo non me lo aspettavo. 1863 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Lo so. -L'avevi mai detto prima? 1864 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Ne dubito. Ma ci ho pensato, se questo significa qualcosa. 1865 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Beh, sì. 1866 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 È stata solo una settimana terribile. 1867 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Ehi, cosa stiamo aspettando? -Non ne ho idea. 1868 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Siamo in attesa, qualcuno saprà perché. -Prego, entra. 1869 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Avanti. -Desi chiede di vederti nel suo ufficio. 1870 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Intendi il suo camerino? 1871 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 No, è in ufficio coi dirigenti della CBS e della Philip Morris. 1872 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Perché è lì all'ora dello show? 1873 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Sono appena uscite le edizioni serali. 1874 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Ascoltami. Memorizza questa frase. 1875 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "Non sono affari vostri, cazzo." 1876 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Fa' che sia la cosa migliore che abbia mai scritto. 1877 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Resta sempre "Vitameatavegamin". 1878 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 L'edizione serale. 1879 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALL - LA ROSSA DI "LUCY ED IO" ORA NEGA DI ESSERE COMUNISTA 1880 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Va tutto bene. 1881 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Il titolo è enorme. -Sistemerò tutto. 1882 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -È una grandezza da catastrofe. -Ho già fatto le chiamate. 1883 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -E con inchiostro rosso. -Sì. 1884 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Non sapevo che i giornali l'avessero. -Evidentemente sì. 1885 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Sono stata scagionata. 1886 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 In qualche modo, la direttrice del giornale, Agnes Underwood, 1887 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 ha una copia fotostatica dell'affidavit 1888 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 della tua registrazione nel 1936 1889 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 come elettrice che si affiliava ai comunisti. 1890 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Mi hanno scagionata. 1891 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 Hanno stampato "annullato" sulla carta. L'ho visto. 1892 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Altri giornali hanno una didascalia che recita: 1893 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Si noti l'annullo a sinistra", 1894 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 ma l'Herald Express ha eliminato l'"annullato" 1895 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -del tutto dall'articolo. -"Altri giornali"? 1896 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Sì, ma ho fatto delle chiamate, ce ne occupiamo noi. 1897 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Chiamate a chi? 1898 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Ogni giornalista entro 20 minuti da questo studio. 1899 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Ecco perché aspettiamo. -Stanno venendo i giornalisti? 1900 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Sì. Li faremo sedere dietro. 1901 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Pensi che ci sia ancora uno show? E perché nessuno di voi parla? 1902 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desi ha un'idea. 1903 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Riscalderò il pubblico come faccio sempre, 1904 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 ma, al posto di Pete il cubano e della battuta sulla tartaruga, 1905 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 dirò loro cosa è successo. 1906 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Spiegherò che avevi selezionato la casella sbagliata. 1907 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Mostrerò loro il documento annullato, 1908 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 e poi ti chiamerò sul palco, 1909 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 così la stampa li vedrà applaudirti. Sì. 1910 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Signori, potreste lasciarci da soli giusto per un minuto? 1911 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Non dirai a nessuno che ho sbagliato casella. 1912 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 È un momento critico, Lucy. 1913 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Se devo morire... -Certo che no. 1914 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Preferisco morire in piedi. -Non ho idea di cosa... 1915 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Non sono un'idiota. Non ho sbagliato casella. 1916 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 -Hai visto il titolo? -Si vede anche dallo spazio. 1917 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Nonno Fred mi ha cresciuta da quando avevo quattro anni. 1918 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Gli importava dei derelitti, dei diritti dei lavoratori. 1919 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Era un tributo a lui, e dire che ho sbagliato casella... 1920 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Nonno Fred si sbagliava, Lucy! 1921 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Sì, non ti ha detto della parte in cui mettono tuo padre in prigione 1922 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 solo perché è il sindaco di una città. 1923 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Mi sono dovuto rifugiare in questo Paese, Lucy! 1924 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Credimi, hai sbagliato casella. 1925 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 E se non applaudiranno? 1926 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Lo faranno. E la stampa scriverà che l'hanno fatto. 1927 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Dirai loro che sono stata accusata... 1928 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Lo leggeranno comunque domattina. 1929 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Abbiamo una popolazione campione di 200 persone in sala. 1930 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 E... Signorina Rosen! 1931 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 E se mi fischiano? 1932 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Se ti fischiano... 1933 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Finisce tutto, qui, stasera. 1934 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Chiami quest'uomo. 1935 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Gli dica che sono io. 1936 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Lo troveranno. Sta aspettando una mia chiamata. 1937 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Mi dica quando è in linea. 1938 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Sì, signore. 1939 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Hanno detto di averti visto venire qui fuori. 1940 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Ho appena saputo. 1941 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Cristo, Lulu, un titolo enorme? 1942 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Inchiostro rosso. 1943 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Non dovrei infierire anch'io questa settimana, ma... 1944 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 Cosa? 1945 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Ora niente di tutto ciò importa. 1946 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Potrebbe essere l'ultima volta che siamo qui. Dillo. 1947 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardo ha un marito più giovane di lei di sei anni, 1948 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 ed Ethel è sposata con suo nonno. 1949 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 Ed è implicito, come premessa per la commedia, 1950 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 che non sono abbastanza carina per lui. 1951 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Ci ho pensato solo ora, nel momento peggiore. 1952 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Quello era un vestito da urlo. 1953 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Restate da sole qui fuori? 1954 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -No. -Sì. 1955 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Sei la mia eroina. 1956 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Mi interessa ciò che funziona, Maddie. 1957 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Mi interessa ciò che è divertente. 1958 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Non mi vedo come paladina 1959 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 della prospettiva delle donne della nuova generazione. 1960 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Ma mi importa di te. 1961 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Adorerei se qualcuno mi portasse la colazione. 1962 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Non stavamo parlando di questo. 1963 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 La colazione non te la porta un assistente privato? 1964 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Sì. -Bene. 1965 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Ma mai un french toast. 1966 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Esamineremo la cosa. 1967 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Sono venuto a cercare di distrarti con sciocchezze, 1968 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 ma presumo che loro due mi battano. 1969 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 A Viv non piacciono le battute sulla poca avvenenza di Ethel. 1970 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Nessuno gliel'ha mai sentito dire. 1971 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Ho detto quello che provo. 1972 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Lo fai sin dal primo giorno di lavoro. 1973 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Non stai dando voce ai tuoi sentimenti all'improvviso. 1974 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Sapete una cosa, 1975 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 dolci signore? 1976 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Qualcosa muore dentro un uomo, 1977 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 dico davvero, 1978 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 la prima volta che una ragazza lo chiama vecchio. 1979 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Quindi, le battute che Jess, Bob e Madelyn 1980 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 scrivono su Ethel mi lasciano 1981 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 indifferente. 1982 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Voi due... 1983 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 siete bravi attori. 1984 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 È un privilegio fare questo show con voi. 1985 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Ora mi stai spaventando a morte. -Stavo per dirlo io. 1986 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi parlerà al pubblico. Ha invitato la stampa. 1987 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Scommette che la platea accetterà la verità, 1988 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 dando la sua approvazione, e la stampa ne scriverà. 1989 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Io scommetterei l'opposto. 1990 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Scusate. Il sig. Arnaz è pronto per scaldare il pubblico. 1991 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Mi hanno detto che volevate saperlo. 1992 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Grazie. 1993 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Bene. 1994 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Ci vediamo sul palco. 1995 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Buono show. 1996 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Buono show. -Buono show. 1997 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1998 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 La scena della cena è indiscutibilmente migliore. 1999 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 SILENZIO, PREGO 2000 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Signore e signori, 2001 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 diamo un caloroso benvenuto a una delle star di Lucy ed io. 2002 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Lo conoscete come Ricky Ricardo, ecco a voi Desi Arnaz! 2003 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Grazie. 2004 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Grazie. Grazie. 2005 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Grazie mille. 2006 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Di solito, in questo momento riscalderei il pubblico. 2007 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Racconterei una barzelletta su una tartaruga, 2008 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 loderei le nostre telecamere all'avanguardia, 2009 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 che consentono al pubblico di guardare lo show senza ostacoli, 2010 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 e presenterei il resto del cast. 2011 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Ma stasera non lo farò, ed ecco perché. 2012 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 La scorsa settimana, a mia moglie, Lucille Ball, 2013 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 hanno chiesto di testimoniare in una sessione a porte chiuse 2014 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 della commissione per le attività antiamericane. 2015 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Sì, i membri del Congresso che indagano sul comunismo. 2016 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Dopo ore di testimonianza, la commissione ha concluso, 2017 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 inequivocabilmente, 2018 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 che Lucy non ha avuto e non ha alcun legame col Partito Comunista. 2019 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Quindi tutto a posto, no? 2020 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 No. 2021 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Perché questo è il titolo dell'edizione serale 2022 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 dell'Herald Express. 2023 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 Ho fatto alcune telefonate. Ho chiamato la direttrice dell'Herald Express. 2024 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 Ho chiamato il presidente della commissione. 2025 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Oltre a tutti i membri della commissione. 2026 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 E ho fatto un'altra chiamata a qualcuno, che credo sia ancora in linea. 2027 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Grazie. 2028 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -C'è ancora, signore? -Sì. 2029 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Sono di fronte a un pubblico in studio 2030 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 a Hollywood, e ci sono anche 2031 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -diversi membri della stampa. -Va bene. 2032 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Vorremmo sapere, signore: l'FBI ha qualche caso aperto contro Lucy? 2033 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 L'FBI ha prove di illeciti? 2034 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 L'FBI ha qualche motivo di credere 2035 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 che Lucille Ball sia una comunista? 2036 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 No, assolutamente niente. È stata scagionata al 100%. 2037 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Grazie. Un'ultima domanda. Può dirci il suo nome, per favore? 2038 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Sono J. Edgar Hoover. 2039 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Grazie, signore, buona serata. 2040 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Signore e signori, date il benvenuto a mia moglie, 2041 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 la star di Lucy ed io, Lucille Ball. 2042 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Godetevi lo spettacolo. 2043 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -È finita! -Grazie. 2044 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Ora è finita. -Grazie. 2045 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Ti amano. -E io amo te. 2046 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Nessuno potrà mai attaccarti, Lucy. 2047 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Pensavo che avrebbero fischiato. -No. 2048 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Pronta per lo show? -Mi hai tradito? 2049 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -Cosa? -Mi hai tradito? 2050 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -È una battuta? -No. 2051 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 No, non ti ho tradito. 2052 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Quando non torni, sei in barca a giocare a carte? 2053 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Sì. -Non sei mai stato con altre? 2054 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -Cosa ti prende? -Non cambiare discorso. 2055 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 Cosa ti prende? Ti hanno appena acclamata. 2056 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Hanno ragione loro, no? -Lucy... 2057 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Hanno solo sbagliato foto. 2058 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Hanno ragione? -Lucy... 2059 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Hanno ragione in tutto? 2060 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Cristo, ho appena dimostrato che l'Herald Express si sbagliava. 2061 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 E pensi che il Confidential Magazine... 2062 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Stiamo per fare uno show. 2063 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Dimmelo. -Dimmi tu, 2064 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 a parte per quella spazzatura di rivista, perché pensi che ti abbia tradito? 2065 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Questo è il tuo rossetto. 2066 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Ricordi? Mi hai baciato a inizio settimana, 2067 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 mi hai tolto il rossetto col fazzoletto 2068 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 e l'hai rimesso in tasca. Non l'avevi mai fatto. 2069 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Ed è vero. -Allora di che diavolo stiamo parlando? 2070 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Il mio rossetto è questo. 2071 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Erano solo delle squillo. 2072 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Delle prostitute. 2073 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Non significa niente, Lucy. 2074 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Ascolta, Lucy, non significa... 2075 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Facciamo lo show. Ok? 2076 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Dimentichiamocene per mezz'ora. Ok? 2077 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jim, andiamo. 2078 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Non può andare meglio di così. -Ricevuto. 2079 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Bene, gente. -Facciamo lo show. 2080 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 -Ecco i posti per la scena A. -Scena A. 2081 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 -Ai vostri posti. -Ok. 2082 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 -Bene. -La campanella. 2083 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 -Silenzio, per favore. -Silenzio, prego. Si gira. 2084 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Si gira. 2085 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Attiviamo il suono. -Suono. 2086 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Suono. -Attivato. 2087 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Ok. -Ci siamo. 2088 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Pronti, ciak e azione. 2089 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Quella sera lo show andò davvero bene. 2090 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Facemmo entrambe le versioni dell'apertura, 2091 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 ma poi andò in onda quella originale. 2092 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 Quella con tutti i nomi. 2093 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Avrete una copia dell'altra versione, 2094 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 perché la vostra domanda iniziale era... 2095 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Per la cronaca, vinsi la mia scommessa con Desi. 2096 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 La CBS non ci permise di usare la parola "incinta". 2097 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 La nascita di Little Ricky fu vista da più persone 2098 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 di quante avessero mai visto uno show televisivo. 2099 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 Qual era la domanda? 2100 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Avete chiesto perché Lucy si fermò mentre facevamo la versione alternativa. 2101 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Prima facemmo la versione di Lucy della scena... 2102 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Era la scena coi fiori, 2103 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 ma non si poteva fare, avremmo perso troppo tempo. 2104 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Prese una brocca e versò l'acqua nel vaso... 2105 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 E tutti i fiori salirono a galla. 2106 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Sembrò che si fosse persa nei suoi pensieri per un secondo. 2107 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Non ricordo la battuta prima. 2108 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Credo sia stata l'unica volta che si è confusa. 2109 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Non ricordo la battuta precedente, ma dovemmo fermarci e ripartire. 2110 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Era la battuta di Desi. 2111 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 Il nuovo testo inserito da Lucy. 2112 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Qual era la battuta di Desi? 2113 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, sono a casa. 2114 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Scusate, mi sono persa per un momento. -Va bene, stop. La ripeteremo. 2115 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Non ripetemmo più l'apertura alternativa. 2116 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy voleva solo andare avanti. 2117 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Indovina, chi sono? 2118 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Bill? Sam? 2119 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Pat? -No. 2120 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Pedro? Pablo? 2121 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -José? -No, sono io! 2122 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Ma sì, naturalmente. 2123 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Molto, molto divertente. 2124 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Ehi, abbiamo ospiti a cena? Chi? 2125 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -Ti piacciono i nuovi bicchieri? -Chi viene a cena? 2126 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 Non è splendida la tavola, stasera? 2127 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, chi verrà? -Alcune persone. 2128 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 IL 3 MARZO 1960 LUCY CHIESE IL DIVORZIO DA DESI. 2129 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 ERA IL MATTINO DOPO LA LORO ULTIMA ESIBIZIONE INSIEME. 2130 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 A proposito dei Ricardo 2131 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Sottotitoli: Valerio Carone 2132 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Supervisore Creativo Laura Lanzoni