1 00:00:48,584 --> 00:00:49,959 恐ろしい週だった 2 00:00:50,418 --> 00:00:52,126 考えてもみて 3 00:00:52,709 --> 00:00:57,334 今の大ヒットテレビ番組の 視聴者数は? 4 00:00:57,709 --> 00:00:58,668 1000万? 5 00:00:59,251 --> 00:00:59,918 大ヒットして 1500万だとしよう 6 00:00:59,918 --> 00:01:03,084 大ヒットして 1500万だとしよう 制作総指揮/脚本主任 ジェス・ オッペンハイマー 7 00:01:03,084 --> 00:01:03,209 制作総指揮/脚本主任 ジェス・ オッペンハイマー 8 00:01:03,209 --> 00:01:05,084 制作総指揮/脚本主任 ジェス・ オッペンハイマー 超ヒット作ならね 9 00:01:05,376 --> 00:01:08,584 「アイ・ラブ・ルーシー」の 場合― 10 00:01:09,168 --> 00:01:10,126 6000万人 11 00:01:10,251 --> 00:01:11,626 あの週か 12 00:01:12,126 --> 00:01:15,543 かなり前だが よく覚えてる 13 00:01:15,918 --> 00:01:17,918 恐ろしい週だった 脚本担当 ボブ・キャロル・Jr 14 00:01:17,918 --> 00:01:18,418 脚本担当 ボブ・キャロル・Jr 15 00:01:18,418 --> 00:01:20,334 脚本担当 ボブ・キャロル・Jr 肝を冷やしたよ 16 00:01:20,501 --> 00:01:22,084 皆 怖がりね 17 00:01:22,084 --> 00:01:22,459 皆 怖がりね 脚本担当 マデリン・ピュー 18 00:01:22,459 --> 00:01:22,834 脚本担当 マデリン・ピュー 19 00:01:22,834 --> 00:01:27,293 脚本担当 マデリン・ピュー 私は大恐慌や砂嵐も 経験してるのよ 20 00:01:27,834 --> 00:01:30,334 でも あの週は怖かった 21 00:01:30,709 --> 00:01:35,126 デパートは月曜の夜の 閉店時間を早めた 22 00:01:35,251 --> 00:01:36,251 理由? 23 00:01:36,376 --> 00:01:40,084 皆が家に帰り 「ルーシー」を見たからだ 24 00:01:40,334 --> 00:01:44,084 月曜日の夜9時から 30分間は― 25 00:01:44,209 --> 00:01:46,543 水道の使用量も減った 26 00:01:46,876 --> 00:01:47,876 突然さ 27 00:01:48,001 --> 00:01:49,918 職を失いかけた 28 00:01:50,168 --> 00:01:52,918 ルーシーとデジは 命を失いかけた 29 00:01:53,251 --> 00:01:54,334 いきなりだ 30 00:01:54,543 --> 00:01:59,668 2人がそれを知ったのは ウィンチェルのラジオよ 31 00:01:59,918 --> 00:02:04,459 ウォルター・ウィンチェルの 発言でドカンさ 32 00:02:04,584 --> 00:02:06,709 番組の最後に言った 33 00:02:06,876 --> 00:02:08,793 考えてもみて 34 00:02:09,001 --> 00:02:13,334 衝撃だったよ 番組をこう締めくくった 35 00:02:13,501 --> 00:02:16,001 “ルシル・ボールは 共産主義者” 36 00:02:17,501 --> 00:02:21,918 “共産党員だ”と 急に言い放ったんだ 37 00:02:22,751 --> 00:02:25,001 その前にルシルは デジの不倫記事を読んでた 38 00:02:25,001 --> 00:02:25,959 その前にルシルは デジの不倫記事を読んでた “コンフィデンシャル誌” 39 00:02:25,959 --> 00:02:26,084 その前にルシルは デジの不倫記事を読んでた 40 00:02:26,084 --> 00:02:27,084 その前にルシルは デジの不倫記事を読んでた “デジの熱い夜” 41 00:02:27,084 --> 00:02:28,293 その前にルシルは デジの不倫記事を読んでた 42 00:02:28,459 --> 00:02:32,376 発売前夜に 広報から受け取ってたの 43 00:02:32,543 --> 00:02:34,543 2人が何してたか? 44 00:02:34,709 --> 00:02:35,543 その時? 45 00:02:35,876 --> 00:02:37,793 2人のことだから― 46 00:02:37,959 --> 00:02:42,626 ケンカしてたか 互いに服を脱がしてたかよ 47 00:02:42,793 --> 00:02:45,793 ウォルター・ ウィンチェル・ショー 48 00:02:45,918 --> 00:02:48,834 提供は時計のグリュエン 49 00:02:48,959 --> 00:02:53,168 素晴らしい時計で 贈り物にも最適… 50 00:02:53,751 --> 00:02:55,709 ルーシー ただいま 51 00:02:55,959 --> 00:02:58,793 どこをほっつき歩いてたの? 52 00:02:58,918 --> 00:03:00,168 落ち着け 53 00:03:00,293 --> 00:03:02,251 女好きのボンゴ叩き! 54 00:03:02,376 --> 00:03:03,918 トランプを… 55 00:03:04,043 --> 00:03:05,501 仲間と… 56 00:03:05,626 --> 00:03:07,751 痛くないくせに 57 00:03:09,209 --> 00:03:09,793 船で? 58 00:03:09,918 --> 00:03:11,418 トランプしてた 59 00:03:11,543 --> 00:03:14,751 27時間前からやってたの? 60 00:03:14,876 --> 00:03:17,043 なぜ電話しないのよ 61 00:03:17,168 --> 00:03:19,834 飲みすぎて倒れてた 62 00:03:21,751 --> 00:03:23,834 明日 出るゴシップ誌よ 63 00:03:23,959 --> 00:03:25,584 なぜそんな物を? 64 00:03:25,709 --> 00:03:30,876 夫が他の女と一緒に 表紙に載れば目を引くわ 65 00:03:31,001 --> 00:03:32,959 夜の街でこの女と… 66 00:03:33,084 --> 00:03:34,584 誰かの姪だ 67 00:03:34,709 --> 00:03:35,459 それが? 68 00:03:35,584 --> 00:03:39,959 ウェスティンガウスの 保養所にいた男の姪 69 00:03:40,084 --> 00:03:43,459 この前の夏に撮られた写真だ 70 00:03:45,126 --> 00:03:48,793 本当だわ あの保養所で撮った物ね 71 00:03:48,918 --> 00:03:49,751 そうだ 72 00:03:49,876 --> 00:03:50,876 謝る 73 00:03:51,001 --> 00:03:53,834 “疑ってごめんなさい”だろ 74 00:03:54,043 --> 00:03:58,251 “水曜の夜じゃなく 半年前の写真だった” 75 00:03:58,376 --> 00:04:01,709 “ウェスティンガウスの 保養所ね” 76 00:04:01,834 --> 00:04:04,376 “二度と疑わない”って 77 00:04:04,501 --> 00:04:08,084 嫌よ それに発音が間違ってる 78 00:04:08,209 --> 00:04:09,668 間違ってない 79 00:04:09,793 --> 00:04:11,084 ウェスティングハウス 80 00:04:11,209 --> 00:04:14,043 じゃあ“GHOST”は? 81 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 ゴースト 82 00:04:15,251 --> 00:04:18,834 Hは発音しないだろ “ガウス”だ 83 00:04:20,084 --> 00:04:22,459 雑誌の記事はウソ? 84 00:04:22,584 --> 00:04:26,418 船でトランプしてたと 書いてないなら… 85 00:04:26,543 --> 00:04:27,209 ない 86 00:04:27,334 --> 00:04:28,709 ではウソだ 87 00:04:28,834 --> 00:04:33,376 分かってくれよ 俺が欲しいのは君だけ 88 00:04:33,959 --> 00:04:35,418 バカな人 89 00:04:35,543 --> 00:04:36,584 おいで 90 00:04:36,709 --> 00:04:40,293 下院非米活動委員会の 非公開審問にて― 91 00:04:40,418 --> 00:04:46,334 国民的な女性テレビスターに 共産党員の疑いが浮上 92 00:04:47,543 --> 00:04:48,459 待って 93 00:04:49,126 --> 00:04:50,001 何だ 94 00:04:50,668 --> 00:04:51,834 待ってよ 95 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 何て言った? 96 00:04:55,709 --> 00:04:58,834 “国民的な 女性テレビスターに…” 97 00:04:58,959 --> 00:05:02,251 “共産党員の疑いが浮上” 98 00:05:02,376 --> 00:05:03,584 ああ 99 00:05:04,459 --> 00:05:06,751 イモジーン・コカの話か? 100 00:05:06,876 --> 00:05:10,626 まさか 彼女が 国民的テレビスター? 101 00:05:11,751 --> 00:05:16,501 愛すべき夫妻の秘密 102 00:05:20,418 --> 00:05:21,543 月曜日 103 00:05:21,668 --> 00:05:25,168 読み合わせ 104 00:05:27,084 --> 00:05:28,876 バカげてる 105 00:05:29,001 --> 00:05:32,126 状況は悪化する一方よ 106 00:05:32,668 --> 00:05:38,334 子役のラスティの親か誰かが 契約に署名した時― 107 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 “国への忠誠”が 入ってたと知ってた? 108 00:05:45,793 --> 00:05:46,876 ビル? 109 00:05:49,543 --> 00:05:50,584 ビル 110 00:05:52,459 --> 00:05:53,459 俺か? 111 00:05:53,876 --> 00:05:54,459 ええ 112 00:05:54,584 --> 00:05:56,043 存在が見えてる? 113 00:05:56,793 --> 00:05:57,459 ええ 114 00:05:57,751 --> 00:05:59,793 ラスティの話 知ってた? 115 00:05:59,918 --> 00:06:01,376 そんな奴 知らん 116 00:06:01,501 --> 00:06:03,126 ダニーの番組の子よ 117 00:06:03,251 --> 00:06:04,001 名が違う 118 00:06:04,126 --> 00:06:04,668 いいえ 119 00:06:04,793 --> 00:06:06,293 あの子役だろ? 120 00:06:06,668 --> 00:06:08,459 ラスティは役名だ 121 00:06:08,584 --> 00:06:11,709 同名の役を演じてるの 122 00:06:11,834 --> 00:06:12,793 共産主義者? 123 00:06:13,251 --> 00:06:14,584 7歳の子よ 124 00:06:14,793 --> 00:06:15,876 政治に興味が? 125 00:06:16,001 --> 00:06:20,293 違う 子供が忠誠を 誓わされたって話 126 00:06:21,834 --> 00:06:23,584 おかしすぎる 127 00:06:24,126 --> 00:06:26,626 ダニーの子がラスティ? 128 00:06:26,751 --> 00:06:27,793 酔ってる? 129 00:06:27,918 --> 00:06:30,209 朝の10時だぞ 当然だ 130 00:06:30,334 --> 00:06:33,959 3人で徹夜して 書き上げた台本です 131 00:06:34,293 --> 00:06:38,084 少し敬意を 払っていただけません? 132 00:06:38,334 --> 00:06:40,543 シラフの俺は厳しいぞ 133 00:06:40,709 --> 00:06:42,501 小バカにしないで 134 00:06:42,626 --> 00:06:45,251 では大バカにするか? 135 00:06:45,376 --> 00:06:47,959 ジェス 何とか言って 136 00:06:48,084 --> 00:06:49,876 ボスは私だ 137 00:06:51,293 --> 00:06:54,293 これだけは言っておく 138 00:06:55,543 --> 00:06:57,501 皆の気持ちは同じ 139 00:06:58,501 --> 00:06:59,668 皆 不安だ 140 00:07:08,168 --> 00:07:09,209 それだけ? 141 00:07:09,709 --> 00:07:13,751 不安だからこそ 普段通り番組をやる 142 00:07:13,876 --> 00:07:17,251 ルーシーとリッキーの 代役が要る 143 00:07:17,376 --> 00:07:22,668 今 局とスポンサーに説明中だ 収録までには片付く 144 00:07:22,793 --> 00:07:23,584 何にせよ 145 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 ああ… いや ハッキリさせとく 146 00:07:26,626 --> 00:07:30,793 ビルの“何にせよ”に “ああ”と言ったのは… 147 00:07:30,918 --> 00:07:32,418 もう その辺で 148 00:07:34,209 --> 00:07:37,293 皆 顔見知りだ 所属だけ簡単に 149 00:07:37,418 --> 00:07:38,709 CBS 150 00:07:38,834 --> 00:07:40,501 私もCBSだ 151 00:07:40,834 --> 00:07:42,626 フィリップ・モリス 152 00:07:42,751 --> 00:07:45,209 “デジル”の弁護士だ 153 00:07:45,334 --> 00:07:47,751 ルシル・ボールの弁護士 154 00:07:47,876 --> 00:07:50,584 フィリップ・モリスの 広報責任者 155 00:07:50,709 --> 00:07:56,459 もし確証があれば 名前も出して番組の最初に言う 156 00:07:56,626 --> 00:08:00,918 それに今朝は各紙が報じたはず そうだろ? 157 00:08:01,043 --> 00:08:01,584 ああ 158 00:08:01,959 --> 00:08:02,918 ないんだ 159 00:08:03,043 --> 00:08:06,626 局はあるんじゃないかと 懸念してる 160 00:08:06,751 --> 00:08:08,001 よく分からん 161 00:08:08,126 --> 00:08:10,709 ルーシー ここで説明しろ 162 00:08:10,876 --> 00:08:12,418 口を慎め アミーゴ 163 00:08:12,543 --> 00:08:13,793 私を殴るか? 164 00:08:13,918 --> 00:08:14,709 妻がね 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,834 自己紹介は終わり? 166 00:08:17,168 --> 00:08:21,001 共産主義じゃないけど 厳密には正しい 167 00:08:21,126 --> 00:08:25,043 状況が分かってるか? 笑えないぞ 168 00:08:25,168 --> 00:08:28,043 分かってるし 確かに笑えない 169 00:08:28,251 --> 00:08:33,126 幼い頃 父が死んで 私は母と祖父に育てられた 170 00:08:33,251 --> 00:08:35,334 ハワード以外 出てくれ 171 00:08:35,459 --> 00:08:37,251 スポンサーだぞ 172 00:08:37,418 --> 00:08:40,418 元は取れてるだろ すぐ済む 173 00:08:42,001 --> 00:08:45,834 他社のタバコか? うちのを吸ってくれ 174 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 分かったよ 175 00:08:47,918 --> 00:08:48,959 ありがとう 176 00:08:54,501 --> 00:08:57,626 祖父は共産党員だったけど 177 00:08:57,751 --> 00:09:02,543 “共産主義”という言葉は 一度も使ってない 178 00:09:02,668 --> 00:09:04,543 労働者思いだった 179 00:09:04,668 --> 00:09:08,834 私と弟を育ててくれた祖父を 喜ばせたくて― 180 00:09:09,084 --> 00:09:11,251 有権者登録の時 選んだ 181 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 当時は共和党員と 似たような扱いよ 182 00:09:15,168 --> 00:09:16,293 集会には? 183 00:09:16,418 --> 00:09:16,876 いえ 184 00:09:17,001 --> 00:09:17,626 一度も? 185 00:09:18,126 --> 00:09:19,709 知らずに行ったり… 186 00:09:19,834 --> 00:09:20,793 ない 187 00:09:21,501 --> 00:09:22,543 機関紙を… 188 00:09:22,668 --> 00:09:26,543 関わりは 20年前の有権者登録だけ 189 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 なぜ今になって? 190 00:09:28,626 --> 00:09:31,334 委員会はシロと判断した 191 00:09:31,459 --> 00:09:36,459 だが先週 ウィーラーが 非公開の審問を開くと決め― 192 00:09:36,584 --> 00:09:38,793 彼女を呼んだんだ 193 00:09:46,793 --> 00:09:48,209 その情報は? 194 00:09:48,334 --> 00:09:52,668 マスコミはつかんでない お宅の局もだ 195 00:09:55,084 --> 00:09:59,376 つかまれてるかもな まだ分からない 196 00:10:00,543 --> 00:10:01,668 いつ分かる? 197 00:10:02,668 --> 00:10:06,043 金曜の収録があれば 番組続行だ 198 00:10:10,459 --> 00:10:11,709 分かった 199 00:10:20,584 --> 00:10:24,876 俺たちは もっと悪い事態も乗り越えた 200 00:10:25,709 --> 00:10:26,668 本当? 201 00:10:26,793 --> 00:10:27,834 いや 202 00:10:29,501 --> 00:10:30,959 だと思った 203 00:10:33,293 --> 00:10:36,584 ねえ あの記事はでっち上げ? 204 00:10:37,459 --> 00:10:39,918 4ページ 1500ワード 205 00:10:40,459 --> 00:10:41,876 ふざけてる? 206 00:10:42,043 --> 00:10:44,543 誰かもそう聞いたけど 207 00:10:44,668 --> 00:10:47,376 ルシル・ボールよ 笑いは分かる 208 00:10:47,501 --> 00:10:49,376 あれはウソなの? 209 00:10:49,876 --> 00:10:51,126 それより… 210 00:10:51,251 --> 00:10:52,084 ウソ? 211 00:10:52,209 --> 00:10:56,668 ああ トランプしてたのに ウソを報じられた 212 00:10:56,793 --> 00:10:59,668 許せないから闘うが 今は… 213 00:10:59,793 --> 00:11:00,668 分かった 214 00:11:01,001 --> 00:11:03,084 優先順位ね 正しい 215 00:11:03,959 --> 00:11:05,251 もう一度 言って 216 00:11:05,501 --> 00:11:06,459 嫌よ 217 00:11:08,543 --> 00:11:10,626 すべてうまくいく 218 00:11:11,501 --> 00:11:13,543 君は大丈夫だ 219 00:11:13,876 --> 00:11:15,959 俺が守ってみせる 220 00:11:30,334 --> 00:11:31,376 初めてやるね 221 00:11:31,501 --> 00:11:34,876 前に出た映画で 誰かがやってた 222 00:11:39,168 --> 00:11:41,918 どこが分からないわけ? 223 00:11:42,043 --> 00:11:46,043 「ダニー・トーマス・ショー」の ラスティ役の子が― 224 00:11:46,168 --> 00:11:49,918 国への忠誠を署名なんて おかしい 225 00:11:50,293 --> 00:11:52,793 なんで気にしないの? 226 00:11:52,918 --> 00:11:57,584 番組名は「メイク・ ルーム・フォー・ダディ」だ 227 00:11:57,709 --> 00:12:03,043 その子が共産主義者なら 7歳でも打ちのめす 228 00:12:03,168 --> 00:12:03,751 もういい 229 00:12:04,043 --> 00:12:08,459 今のより面白い話を あなたは書けてない 230 00:12:09,209 --> 00:12:11,501 書いたよ たくさん 231 00:12:11,626 --> 00:12:12,834 いいえ 232 00:12:22,876 --> 00:12:24,209 おはよう 233 00:12:26,626 --> 00:12:29,084 今週の監督は ドナルド・グラス? 234 00:12:29,209 --> 00:12:30,293 問題ない 235 00:12:31,168 --> 00:12:32,793 事情を知りたい? 236 00:12:32,918 --> 00:12:35,459 何だろうと支えるよ 237 00:12:35,626 --> 00:12:38,001 そう約束する前に教えて 238 00:12:38,126 --> 00:12:42,251 昔 有権者登録で 間違った項目を選んだ 239 00:12:42,543 --> 00:12:44,543 ドラマで使うか 240 00:12:44,668 --> 00:12:46,043 “ルーシーと赤狩り” 241 00:12:46,168 --> 00:12:46,959 笑えない 242 00:12:47,126 --> 00:12:48,209 そっちが… 243 00:12:48,334 --> 00:12:52,793 先週 非公開の審問で シロだと決まった 244 00:12:52,959 --> 00:12:56,751 ウィンチェルは 誤報を伝えたわけだ 245 00:12:56,876 --> 00:12:59,251 新聞に載ってないだろ 246 00:12:59,376 --> 00:13:00,459 始めよう 247 00:13:00,876 --> 00:13:02,376 ジェス 頼む 248 00:13:03,668 --> 00:13:07,501 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第4話 249 00:13:07,834 --> 00:13:09,251 “夫婦ゲンカ” 250 00:13:09,501 --> 00:13:11,959 脚本はボブとマデリンと私 251 00:13:12,376 --> 00:13:13,543 3人も? 252 00:13:13,668 --> 00:13:17,334 今週の監督は ドナルド・グラスだ 253 00:13:18,126 --> 00:13:18,918 よろしく 254 00:13:22,293 --> 00:13:24,751 第1幕 リカード家の居間 255 00:13:24,876 --> 00:13:26,584 失礼 ドナルド 256 00:13:27,126 --> 00:13:27,834 何? 257 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 ルシル・ボールよ 258 00:13:29,709 --> 00:13:30,918 知ってる 259 00:13:31,043 --> 00:13:34,959 久しぶりに来たのね 思春期だったの? 260 00:13:35,668 --> 00:13:41,126 若く見えるけど違うよ ダニーの番組で忙しかった 261 00:13:41,501 --> 00:13:43,626 共産党のガキとか? 帰れ 262 00:13:44,043 --> 00:13:45,584 帰らなくていい 263 00:13:45,709 --> 00:13:50,501 ダニーはジョーク中心だけど 私は体を張る笑いよ 264 00:13:50,626 --> 00:13:51,918 全話 見てる 265 00:13:52,043 --> 00:13:54,126 6000万の視聴者もね 266 00:13:54,668 --> 00:13:56,709 プロの監督はいないの? 267 00:13:57,168 --> 00:13:57,751 ジョークだ 268 00:13:57,876 --> 00:13:58,668 分かる 269 00:13:58,793 --> 00:14:03,543 意地悪なのは あなたを信用できないから 270 00:14:04,376 --> 00:14:08,543 今朝はいろいろあって ピリピリしてるな 271 00:14:08,668 --> 00:14:10,834 ビルの発言は何だ? 272 00:14:10,959 --> 00:14:12,918 お願い 聞かないで 273 00:14:13,043 --> 00:14:18,626 とにかく この番組は デジル・プロダクションの制作 274 00:14:18,751 --> 00:14:20,001 社長は俺だ 275 00:14:20,293 --> 00:14:24,418 今から30分 台本と関係ない話はよせ 276 00:14:24,543 --> 00:14:25,126 ジェス 277 00:14:25,251 --> 00:14:26,334 了解 278 00:14:26,834 --> 00:14:31,168 “ルーシーは夕食の準備 きれいな食器が並ぶ” 279 00:14:31,293 --> 00:14:36,001 “4人分なのにイスは3脚” 書き忘れたわ 280 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 イス2脚とピアノのイス 281 00:14:38,709 --> 00:14:39,918 全部で? 282 00:14:40,334 --> 00:14:41,043 3つ 283 00:14:41,168 --> 00:14:44,918 “ルーシーは夕食の準備 きれいな食器が並ぶ” 284 00:14:45,251 --> 00:14:48,043 “4人分なのにイスは3脚” 285 00:14:48,168 --> 00:14:52,168 “リッキーが帰宅 でもルーシーは気づかない” 286 00:14:52,293 --> 00:14:54,918 “リッキーは忍び足で…” 287 00:14:55,043 --> 00:14:55,834 なぜ? 288 00:14:56,876 --> 00:14:57,751 何が? 289 00:14:59,209 --> 00:15:00,418 気づくはず 290 00:15:00,543 --> 00:15:02,834 目隠しして“誰だ”と聞く 291 00:15:02,959 --> 00:15:06,918 そういう設定なのは 分かってる 292 00:15:07,043 --> 00:15:12,918 でも この家の広さなら ドアが開けば聞こえるでしょ 293 00:15:13,043 --> 00:15:15,501 近いから姿も見えるはず 294 00:15:18,834 --> 00:15:19,834 検討する 295 00:15:20,293 --> 00:15:20,834 どうも 296 00:15:20,959 --> 00:15:24,668 “リッキーは忍び足で近づき 妻の目を覆う” 297 00:15:24,793 --> 00:15:25,793 “誰だ?” 298 00:15:26,001 --> 00:15:28,543 ビル? パット? サム? 299 00:15:28,668 --> 00:15:29,668 違う 300 00:15:29,793 --> 00:15:30,376 “ラルフ?” 301 00:15:30,501 --> 00:15:31,501 “彼は言う” 302 00:15:31,668 --> 00:15:33,001 “違う 僕だ” 303 00:15:33,168 --> 00:15:35,793 あなたなの そうよね 304 00:15:36,001 --> 00:15:37,001 待って 305 00:15:37,209 --> 00:15:41,168 彼はルーシーが気づいてないと 思ってる? 306 00:15:41,293 --> 00:15:42,043 そこ? 307 00:15:42,168 --> 00:15:45,501 ルーシーが 彼の声に気づかない? 308 00:15:45,626 --> 00:15:48,084 キューバなまりがあるのよ 309 00:15:48,209 --> 00:15:53,043 彼はいろんな男が 自宅に来てると思ってるの? 310 00:15:53,834 --> 00:15:57,501 確かに いいことを言ってる 311 00:15:57,626 --> 00:16:00,501 では冗談だと明確にしよう 312 00:16:00,668 --> 00:16:04,043 名前を変える? ペドロ パブロ ホセ 313 00:16:04,376 --> 00:16:07,209 スペイン系だ ラテン系 314 00:16:07,418 --> 00:16:08,334 キューバ系 315 00:16:08,459 --> 00:16:10,626 ご説明どうも 316 00:16:10,876 --> 00:16:13,501 “リッキーは手を離す” 317 00:16:13,626 --> 00:16:14,668 “違う 僕だ” 318 00:16:14,793 --> 00:16:17,001 “そうよね えーと…” 319 00:16:17,126 --> 00:16:19,668 “名前を思い出せないフリ” 320 00:16:19,793 --> 00:16:20,959 “面白い” 321 00:16:21,084 --> 00:16:23,334 “リッキー 食卓に気づく” 322 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 誰か来るの? 323 00:16:25,418 --> 00:16:26,001 誰だ? 324 00:16:26,126 --> 00:16:27,959 “ルーシーは答えない” 325 00:16:28,084 --> 00:16:30,293 このグラス いいでしょ 326 00:16:30,418 --> 00:16:31,418 誰が来る? 327 00:16:31,543 --> 00:16:34,043 今夜の食卓はステキよね? 328 00:16:34,168 --> 00:16:35,126 誰が来る? 329 00:16:35,251 --> 00:16:36,418 お客さん 330 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 ルーシー 331 00:16:41,501 --> 00:16:44,334 誰にディナーを招いた? 332 00:16:44,459 --> 00:16:47,126 誰にって 私とあなた 333 00:16:49,168 --> 00:16:50,751 名前を言って 334 00:16:51,043 --> 00:16:51,959 フレッドとエセル 335 00:16:52,084 --> 00:16:53,376 あの夫婦? 336 00:16:54,001 --> 00:16:56,709 夫婦ゲンカの真っ最中だ 337 00:16:56,834 --> 00:16:57,959 そうよ 338 00:16:58,168 --> 00:16:59,751 口も利かない 339 00:16:59,959 --> 00:17:00,918 そうよ 340 00:17:01,043 --> 00:17:02,626 彼はホテルに 341 00:17:02,751 --> 00:17:03,626 そうよ 342 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 家に戻れない 343 00:17:05,251 --> 00:17:06,126 そうよ 344 00:17:06,334 --> 00:17:11,084 “そうよ そうよ”って なぜ険悪な2人を招く? 345 00:17:11,376 --> 00:17:12,543 “それは…” 346 00:17:12,793 --> 00:17:15,834 “ルーシー・ エスメラルダ・リカード” 347 00:17:16,834 --> 00:17:19,376 リズムに すぐ飽きそう 348 00:17:19,751 --> 00:17:20,501 検討を 349 00:17:20,626 --> 00:17:23,668 RKOの品質に合わせたくて 350 00:17:27,293 --> 00:17:28,209 度胸あるな 351 00:17:28,334 --> 00:17:29,501 今のは― 352 00:17:29,793 --> 00:17:34,793 冗談です RKOの脚本を茶化しただけ 353 00:17:35,043 --> 00:17:38,376 ルーシーは侮辱してません 354 00:17:39,126 --> 00:17:42,459 今 思えば侮辱だったかも 355 00:17:42,959 --> 00:17:46,168 珍しいことよ 仲はよかった 356 00:17:49,751 --> 00:17:54,459 彼女は常に脚本に厳しいけど あの週は… 357 00:17:55,876 --> 00:18:00,126 ジョークの出来に 人生が懸かってるようで 358 00:18:00,293 --> 00:18:04,168 “キッチンへ向かうルーシーを 彼が手で阻止” 359 00:18:04,293 --> 00:18:08,876 「女学生の恋」って ひどいミュージカルがあった 360 00:18:09,001 --> 00:18:11,834 出演者の1人がデジだ 361 00:18:11,959 --> 00:18:13,543 「女学生の恋」ねえ 362 00:18:14,251 --> 00:18:18,668 信じられないの RKOは ひどいミュージカルを― 363 00:18:18,793 --> 00:18:21,793 さらにひどい映画にした 364 00:18:22,293 --> 00:18:27,293 彼らは準主演の女優を B級映画の女王に代えた 365 00:18:27,418 --> 00:18:28,376 ルシル・ボール 366 00:18:28,501 --> 00:18:30,209 撮影開始の数日前― 367 00:18:30,334 --> 00:18:34,834 デジはバンドと共に スタジオに入ってた 368 00:18:35,293 --> 00:18:36,959 考えてもみてくれ 369 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 デジほどハンサムで 魅力的な男はいない 370 00:18:42,209 --> 00:18:45,709 ルーシーは 一人で離れて立ってた 371 00:18:45,834 --> 00:18:50,668 「恋に踊る」の撮影中で そのメイクのままだった 372 00:18:50,793 --> 00:18:53,584 ポン引きに殴られる役よ 373 00:18:53,709 --> 00:18:56,376 彼女とは気づかれなかった 374 00:18:56,584 --> 00:18:57,834 それが出会い 375 00:18:58,293 --> 00:19:04,043 女はマラカスを振り   男はギターを弾けた 376 00:19:05,126 --> 00:19:09,793 でも男の家はハバナ   女はリオデルマール 377 00:19:11,918 --> 00:19:17,876 女はマラカスを振った    ポルトガルのバーで 378 00:19:18,918 --> 00:19:23,459 男はハバナでギター    2人の距離は遠い 379 00:19:25,709 --> 00:19:32,584 でも やがて男は   ハーレムのバンドに参加 380 00:19:33,043 --> 00:19:36,251 女もハーレムのバンドに 381 00:19:45,751 --> 00:19:48,459 男は言う “俺が看板” 382 00:19:49,084 --> 00:19:51,459 女は言う “私がスター” 383 00:19:52,501 --> 00:19:57,626 だけど2人は結婚   なんて幸せそうだ 384 00:19:58,793 --> 00:20:01,626 君もマラカスを振れ 385 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 ギターをかき鳴らせ 386 00:20:06,751 --> 00:20:07,834 ありがとう 387 00:20:07,959 --> 00:20:09,126 アーナズさん 388 00:20:09,543 --> 00:20:13,793 デジデリオ・アルベルトだが お袋はデジと呼ぶ 389 00:20:13,918 --> 00:20:16,959 アンジーよ 共演できてうれしい 390 00:20:17,084 --> 00:20:18,584 俺もだよ 391 00:20:19,084 --> 00:20:19,834 パティよ 392 00:20:19,959 --> 00:20:22,334 パトリシアの愛称? 393 00:20:22,959 --> 00:20:23,751 コーラス? 394 00:20:23,876 --> 00:20:25,626 踊るコーラスよ 395 00:20:25,793 --> 00:20:28,168 “出会った日を覚えてる?” 396 00:20:31,251 --> 00:20:34,876 “失礼なほど注意深い人 今は無関心” 397 00:20:36,001 --> 00:20:36,668 何? 398 00:20:37,168 --> 00:20:39,668 この映画のセリフよ 399 00:20:40,334 --> 00:20:41,543 知り合い? 400 00:20:43,376 --> 00:20:44,376 いいえ 401 00:20:45,876 --> 00:20:46,751 デジ 402 00:20:47,376 --> 00:20:48,751 私はデイジー 403 00:20:50,209 --> 00:20:57,001 小さな娘のために    子守歌を歌おう 404 00:20:57,293 --> 00:21:03,543 眠そうなこの子に   どうか神の祝福を 405 00:21:03,709 --> 00:21:10,293 揺りかごが揺れる間     静かにしていて 406 00:21:10,418 --> 00:21:17,168 かわいい娘のための子守歌 407 00:21:18,793 --> 00:21:25,209 小さな娘のために    子守歌を歌おう 408 00:21:25,709 --> 00:21:32,293 眠そうなこの子に   どうか神の祝福を 409 00:21:34,918 --> 00:21:37,043 “出会った日を覚えてる?” 410 00:21:37,876 --> 00:21:39,959 君に会えば覚えてる 411 00:21:40,084 --> 00:21:43,043 “失礼なほど注意深い人 今は…” 412 00:21:43,168 --> 00:21:45,043 さっきのは君か? 413 00:21:45,168 --> 00:21:46,459 “無関心” 414 00:21:46,584 --> 00:21:47,876 そう 私 415 00:21:48,001 --> 00:21:49,793 別人に見えた 416 00:21:49,918 --> 00:21:54,751 “私はアンジーよ 酔っ払うと服を脱ぐの” 417 00:21:54,959 --> 00:21:58,959 なぜ分かった? パティがパトリシアだと 418 00:21:59,084 --> 00:22:01,293 俺はデジデリオだが… 419 00:22:01,418 --> 00:22:03,251 そんなヒマない 420 00:22:05,293 --> 00:22:06,584 君はルシル・ボール 421 00:22:08,459 --> 00:22:11,751 誰にも試してない 口説き文句は? 422 00:22:16,293 --> 00:22:18,001 ルンバを教えよう 423 00:22:19,334 --> 00:22:21,251 それ いいわね 424 00:22:21,834 --> 00:22:23,918 喜んで教わる 425 00:22:24,043 --> 00:22:26,626 でも使い古しの言葉よね 426 00:22:54,918 --> 00:22:57,001 生意気と思わないでよ 427 00:22:57,126 --> 00:23:01,043 ルンバを踊るシーンに 役立つと思って 428 00:23:01,584 --> 00:23:04,043 ルンバを踊るシーンはない 429 00:23:04,168 --> 00:23:05,209 ないのか? 430 00:23:05,793 --> 00:23:06,501 ない 431 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 そいつは脚本がひどい証拠だな 432 00:23:11,418 --> 00:23:13,793 他の音楽で踊ればいい 433 00:23:23,084 --> 00:23:25,209 なぜハリウッドに? 434 00:23:27,501 --> 00:23:29,543 NYを追い出された 435 00:23:29,668 --> 00:23:30,668 ウソだろ 436 00:23:30,793 --> 00:23:35,668 本当よ 成績が悪くて 演劇学校を退学に 437 00:23:36,709 --> 00:23:38,001 まさか 438 00:23:38,209 --> 00:23:39,543 ウソじゃない 439 00:23:41,376 --> 00:23:45,668 その後 モデルから ジーグフェルド・ガールを経て 440 00:23:45,793 --> 00:23:48,709 ゴールドウィン・ガールに 441 00:23:48,834 --> 00:23:50,584 そして ここにいる 442 00:23:52,126 --> 00:23:53,793 あなたの方は? 443 00:23:53,918 --> 00:23:56,501 ボリシェヴィキに家を焼かれた 444 00:23:58,834 --> 00:24:00,209 違う理由ね 445 00:24:00,334 --> 00:24:01,459 そうだな 446 00:24:02,876 --> 00:24:05,001 ルシル 447 00:24:06,334 --> 00:24:10,209 ルシルで   韻を踏める言葉って… 448 00:24:12,376 --> 00:24:14,251 バスティーユ 449 00:24:14,959 --> 00:24:19,168 でも そんな歌詞じゃおかしい 450 00:24:26,084 --> 00:24:28,543 タキシードを借りた 451 00:24:37,418 --> 00:24:40,626 ズボンとセットだが… 俺が穿いてる 452 00:24:40,793 --> 00:24:42,501 すぐ脱ぐでしょ 453 00:24:45,793 --> 00:24:46,959 それで… 454 00:24:47,501 --> 00:24:48,459 何? 455 00:24:48,959 --> 00:24:50,376 ルーシーと呼んでも? 456 00:24:50,501 --> 00:24:53,043 仕事の付き合いだけにして 457 00:24:54,376 --> 00:24:55,126 冗談よ 458 00:24:55,251 --> 00:24:56,001 俺もだ 459 00:24:56,668 --> 00:24:58,584 クールな返しね 460 00:24:59,334 --> 00:25:00,459 君の― 461 00:25:02,418 --> 00:25:03,209 望みは? 462 00:25:03,876 --> 00:25:06,876 今夜の? 見て分からない? 463 00:25:07,709 --> 00:25:11,543 そうじゃなくて… どう言うんだっけ? 464 00:25:12,501 --> 00:25:13,251 目標? 465 00:25:13,376 --> 00:25:14,334 違う 466 00:25:15,209 --> 00:25:16,293 未来だ 467 00:25:16,459 --> 00:25:17,459 夢さ 468 00:25:17,584 --> 00:25:18,459 未来の夢? 469 00:25:18,584 --> 00:25:20,293 望みでよかった 470 00:25:20,418 --> 00:25:21,626 これ 面接? 471 00:25:21,918 --> 00:25:22,918 そうだ 472 00:25:23,084 --> 00:25:26,001 いいわ 小さな家に住んでる 473 00:25:26,126 --> 00:25:27,501 望みは豪邸? 474 00:25:27,626 --> 00:25:29,334 欲しいのはホーム 475 00:25:29,876 --> 00:25:31,418 老人ホームとか? 476 00:25:31,543 --> 00:25:35,709 施設のことじゃないの 家庭ってこと 477 00:25:36,418 --> 00:25:38,668 家族とか食卓とか 478 00:25:39,501 --> 00:25:41,251 無礼な質問だが… 479 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 未婚の理由? 480 00:25:43,501 --> 00:25:46,209 なぜ映画スターじゃない? 481 00:25:46,459 --> 00:25:50,084 準主役なんて もったいないだろ 482 00:25:50,709 --> 00:25:54,334 RKOから 与えられた役を演じるだけ 483 00:25:54,459 --> 00:25:58,376 キャリアはピークを過ぎて 今は水平飛行 484 00:25:58,626 --> 00:26:00,209 それで構わない 485 00:26:00,668 --> 00:26:03,001 だから安定したいの 486 00:26:04,251 --> 00:26:05,293 家庭よ 487 00:26:05,959 --> 00:26:09,209 今の役じゃ 才能が出し切れない 488 00:26:09,334 --> 00:26:11,043 才能が分かるの? 489 00:26:11,168 --> 00:26:12,793 俺にもあるから 490 00:26:13,126 --> 00:26:16,043 君はスターになってるべきだ 491 00:26:17,376 --> 00:26:18,334 でも… 492 00:26:18,793 --> 00:26:19,459 何? 493 00:26:19,584 --> 00:26:22,043 君の体だ 何というか… 494 00:26:22,168 --> 00:26:23,251 半裸? 495 00:26:23,501 --> 00:26:25,501 ああ そうだな 496 00:26:26,251 --> 00:26:26,959 でも… 497 00:26:27,126 --> 00:26:28,168 でも? 498 00:26:28,834 --> 00:26:31,459 スペイン語なら言える 499 00:26:35,918 --> 00:26:37,001 意味は? 500 00:26:37,126 --> 00:26:40,959 つまり君は“動きが優れてる” 501 00:26:42,418 --> 00:26:43,918 初めて言われた? 502 00:27:19,501 --> 00:27:23,293 ごめん フィアンセに電話したいの 503 00:27:23,418 --> 00:27:24,459 どうぞ 504 00:27:25,918 --> 00:27:27,043 何だって? 505 00:27:27,459 --> 00:27:28,959 すぐ済む 506 00:27:29,209 --> 00:27:30,834 君のフィアンセ? 507 00:27:31,668 --> 00:27:33,043 外線をお願い 508 00:27:33,168 --> 00:27:35,501 そんな 知らなかった 509 00:27:35,918 --> 00:27:39,168 だってほら てっきり俺たち… 510 00:27:39,293 --> 00:27:40,126 待ってて 511 00:27:41,793 --> 00:27:43,501 ゆうべは俺… 512 00:27:44,168 --> 00:27:45,001 私よ 513 00:27:45,126 --> 00:27:50,709 ねえ 互いに愛は消えたし あなたの浮気にはウンザリ 514 00:27:50,834 --> 00:27:52,543 もう出ていく 515 00:27:52,751 --> 00:27:55,209 荷物は誰かに頼むわ 516 00:27:56,001 --> 00:27:56,834 好きよ 517 00:27:56,959 --> 00:27:58,793 今のはあいさつ 518 00:28:00,293 --> 00:28:02,709 ごめん 何を話してた? 519 00:28:04,876 --> 00:28:07,376 暗転して番組終了 520 00:28:09,084 --> 00:28:10,959 検討会議は2階で 521 00:28:11,084 --> 00:28:13,251 1時間後 スタジオへ 522 00:28:14,293 --> 00:28:16,043 それじゃ またね 523 00:28:16,459 --> 00:28:18,376 ハニー また後で 524 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 ひどい話だ 525 00:28:44,043 --> 00:28:47,543 君は“彼女を降ろせ”と 言うかと 526 00:28:48,126 --> 00:28:49,043 本気か? 527 00:28:51,168 --> 00:28:53,376 共産主義は嫌いだろ? 528 00:28:55,209 --> 00:28:57,293 委員会の方が好かん 529 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 そうか 530 00:29:08,168 --> 00:29:09,209 デジ 531 00:29:10,626 --> 00:29:15,001 君のキューバの家に 兵士が来た時は― 532 00:29:17,501 --> 00:29:18,709 怖かった? 533 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 その表情は “何も怖くない”ってか? 534 00:29:31,001 --> 00:29:32,709 動物を皆殺しだ 535 00:29:33,418 --> 00:29:37,876 食べるためじゃない 連中はただ皆殺しに 536 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 今でも理解できない 537 00:29:47,043 --> 00:29:49,209 五分五分ってとこだ 538 00:29:49,334 --> 00:29:52,584 前回が最終回になるか否か 539 00:29:53,251 --> 00:29:55,209 番組 キャスト スタッフ 540 00:29:55,668 --> 00:30:01,543 ルーシーと俺のキャリアも 全部 日曜に終わったのかも 541 00:30:05,043 --> 00:30:08,376 “何も怖くない”? 怖いことばかりだ 542 00:30:18,293 --> 00:30:20,001 ひどすぎる 543 00:30:40,084 --> 00:30:40,959 ルーシー? 544 00:30:41,168 --> 00:30:42,168 どうぞ 545 00:30:43,668 --> 00:30:46,876 マデリンは態度が悪すぎる 546 00:30:47,001 --> 00:30:48,084 気にしない 547 00:30:48,209 --> 00:30:49,334 俺が気にする 548 00:30:50,001 --> 00:30:52,251 “間違った項目”ですって? 549 00:30:52,376 --> 00:30:53,084 何? 550 00:30:53,209 --> 00:30:55,626 皆にそう言ってた 551 00:30:59,334 --> 00:31:02,626 そう言った方が話が早い 552 00:31:02,834 --> 00:31:06,918 選挙に参加する資格のない マヌケみたい 553 00:31:07,209 --> 00:31:09,876 人はそこまで気にしないよ 554 00:31:10,001 --> 00:31:14,376 どうかしら 皆が気にしてるみたいよ 555 00:31:18,501 --> 00:31:20,668 新聞は見なくていい 556 00:31:20,793 --> 00:31:23,918 記事が出るなら 知らせが来る 557 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 裏が取れないから 紙面に出ないのさ 558 00:31:28,376 --> 00:31:30,626 違う あなたの記事よ 559 00:31:31,334 --> 00:31:33,084 新聞に出てる 560 00:31:35,501 --> 00:31:39,459 “デジはルーシーを 本当に愛してる?” 561 00:31:40,251 --> 00:31:41,543 まったく 562 00:31:45,876 --> 00:31:47,334 火曜日 563 00:31:47,459 --> 00:31:50,543 ブロッキング・リハーサル 564 00:31:51,751 --> 00:31:53,584 気に入ったわ 565 00:31:53,709 --> 00:31:54,501 似合うよ 566 00:31:54,626 --> 00:31:55,834 本当にステキ 567 00:31:56,168 --> 00:31:58,793 胸元を下げられるよ 568 00:31:58,918 --> 00:32:01,001 CBSじゃダメ 569 00:32:01,501 --> 00:32:04,501 でも少しなら 時代も進んだし 570 00:32:04,626 --> 00:32:05,543 靴を見る? 571 00:32:05,668 --> 00:32:07,293 ええ お願い 572 00:32:11,209 --> 00:32:11,959 でしょ? 573 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 いいドレス 574 00:32:13,543 --> 00:32:15,168 私も同感 575 00:32:15,626 --> 00:32:18,084 パーティ用に借りるの? 576 00:32:18,793 --> 00:32:19,543 ディナーよ 577 00:32:20,001 --> 00:32:20,626 どこで? 578 00:32:21,334 --> 00:32:23,626 リッキーとルーシーの家 579 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 番組用? 580 00:32:24,834 --> 00:32:26,334 ルーシーの招待よ 581 00:32:26,459 --> 00:32:28,043 でもエセルは― 582 00:32:28,168 --> 00:32:33,293 ルーシーがいい人を 紹介してくれると思ってるの 583 00:32:33,543 --> 00:32:34,793 おしゃれする 584 00:32:37,043 --> 00:32:38,668 役の新たな一面よ 585 00:32:38,793 --> 00:32:41,251 でもエセルはエセルよ 586 00:32:42,209 --> 00:32:43,209 ええ 587 00:32:46,501 --> 00:32:47,334 やめて 588 00:32:47,459 --> 00:32:50,043 “デジの ルーシーへのルーズな愛” 589 00:32:50,168 --> 00:32:51,834 下手な見出しね 590 00:32:51,959 --> 00:32:54,876 “アーナズ家から 怒号がしたら…” 591 00:32:55,001 --> 00:32:56,543 そんな記事より… 592 00:32:57,626 --> 00:32:59,001 気になるのは… 593 00:32:59,126 --> 00:33:01,959 “妻がゴシップ誌を見たのだ” 594 00:33:02,084 --> 00:33:04,959 今までは無視してたのに 595 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 結婚に真剣なの 596 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 彼は何て? 597 00:33:09,959 --> 00:33:13,209 “君と出会ってから 浮気はない” 598 00:33:13,334 --> 00:33:14,168 信じたら? 599 00:33:14,293 --> 00:33:18,501 信じてるわ 彼は船でトランプしてた 600 00:33:18,626 --> 00:33:20,501 何が気になるの? 601 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 何か言いかけたでしょ ラジオのこと? 602 00:33:26,376 --> 00:33:27,001 ええ 603 00:33:27,668 --> 00:33:31,459 私は両方 気になって 選べない 604 00:33:31,584 --> 00:33:35,334 3つ目は? 彼らの反応はどうだった? 605 00:33:35,501 --> 00:33:38,626 話せる状況じゃなかった 606 00:33:38,751 --> 00:33:39,376 ええ 607 00:33:39,501 --> 00:33:40,626 今から話す 608 00:33:41,626 --> 00:33:44,543 まず ジェス 次に局とスポンサー 609 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 気をつけて 610 00:33:48,043 --> 00:33:48,876 なぜ? 611 00:33:49,251 --> 00:33:50,876 エセル役になる 612 00:33:51,251 --> 00:33:52,376 分かった 613 00:34:06,126 --> 00:34:08,334 ルーシーの電話が長くない? 614 00:34:08,459 --> 00:34:11,501 相手の声は聞こえないのよ 615 00:34:13,293 --> 00:34:15,501 全部メモることない 616 00:34:20,084 --> 00:34:21,293 試してみよう 617 00:34:22,126 --> 00:34:23,293 おはよう 618 00:34:24,043 --> 00:34:25,209 おはよう 619 00:34:25,709 --> 00:34:28,084 メアリー・パット 少し外して 620 00:34:28,543 --> 00:34:29,709 もちろんです 621 00:34:29,834 --> 00:34:30,918 ありがとう 622 00:34:36,543 --> 00:34:37,834 “もちろんです” 623 00:34:37,959 --> 00:34:39,043 いい子だよ 624 00:34:39,168 --> 00:34:40,459 君は口を慎め 625 00:34:40,584 --> 00:34:41,501 いいのよ 626 00:34:41,751 --> 00:34:42,543 話が 627 00:34:42,668 --> 00:34:44,043 まさか… 628 00:34:44,209 --> 00:34:46,918 違う 番組は無事だ 629 00:34:47,043 --> 00:34:48,834 ルーシーの表情が… 630 00:34:49,126 --> 00:34:50,251 妊娠した 631 00:34:54,793 --> 00:34:56,209 予想外だ 632 00:34:56,334 --> 00:34:58,043 その話で来た 633 00:34:58,501 --> 00:35:01,459 昨日 話す予定だったが… 634 00:35:01,584 --> 00:35:02,251 だよな 635 00:35:02,376 --> 00:35:03,459 食らったな 636 00:35:03,584 --> 00:35:05,584 違うわ 授かったの 637 00:35:06,793 --> 00:35:08,168 どうします? 638 00:35:12,918 --> 00:35:16,043 誰も祝福しないなんて ウソよね 639 00:35:16,168 --> 00:35:18,584 仲良しの同僚3人なのに 640 00:35:18,751 --> 00:35:21,168 いいニュースよ おめでとう 641 00:35:21,293 --> 00:35:23,668 ありがとう グラシアス 642 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 本当にうれしい 643 00:35:27,376 --> 00:35:28,709 楽しみね 644 00:35:28,834 --> 00:35:29,626 では… 645 00:35:30,626 --> 00:35:34,251 娘を産んだ時は 丸々 太ったしね 646 00:35:34,834 --> 00:35:39,126 7週間後は イスでお腹を隠さないと 647 00:35:39,251 --> 00:35:43,084 そのまた7週後は 画面からはみ出す 648 00:35:43,418 --> 00:35:44,126 どうする? 649 00:35:44,251 --> 00:35:46,293 すべきことはした 650 00:35:46,543 --> 00:35:47,459 番組は? 651 00:35:47,584 --> 00:35:51,626 選択肢はないよ 番組で子供を産む 652 00:35:53,626 --> 00:35:54,918 脚本は? 653 00:35:55,043 --> 00:35:57,376 第9話を執筆中だ 654 00:35:57,501 --> 00:35:59,043 よし 問題ない 655 00:35:59,459 --> 00:36:04,168 第9話は悪いけどボツだ 書き直してもらう 656 00:36:04,293 --> 00:36:08,751 タイトルは“ルーシー リッキーに妊娠を報告” 657 00:36:08,876 --> 00:36:09,709 あれは? 658 00:36:10,584 --> 00:36:11,334 どれ? 659 00:36:11,459 --> 00:36:12,876 “ルーシー イタリアへ” 660 00:36:13,001 --> 00:36:14,459 4人の旅だ 661 00:36:14,584 --> 00:36:15,126 なぜ? 662 00:36:15,251 --> 00:36:16,584 舞台が変わる 663 00:36:16,709 --> 00:36:18,876 なぜ2組でイタリア? 664 00:36:19,001 --> 00:36:19,959 旅行だ 665 00:36:20,084 --> 00:36:24,376 あの4人で行くなら グランドキャニオンだろ 666 00:36:24,501 --> 00:36:27,126 仕事だ ローマのクラブに出演 667 00:36:27,251 --> 00:36:28,209 ルーシーは? 668 00:36:28,334 --> 00:36:29,709 ブドウを踏む 669 00:36:30,126 --> 00:36:32,209 エセルとブドウ園へ 670 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 なぜ? 671 00:36:33,293 --> 00:36:35,834 考え中よ でも踏むの 672 00:36:35,959 --> 00:36:38,668 19世紀のワイン造りか? 673 00:36:38,793 --> 00:36:40,168 今はしない? 674 00:36:40,709 --> 00:36:43,418 今もやってる園を見つける 675 00:36:44,209 --> 00:36:45,084 どうぞ 676 00:36:46,001 --> 00:36:47,334 シニョーラ 何か? 677 00:36:47,459 --> 00:36:49,876 近くにブドウ園はある? 678 00:36:50,001 --> 00:36:54,793 踏んでワインにする方法が 知りたいの 679 00:36:54,959 --> 00:36:58,209 トゥーロという町にありますよ 680 00:36:58,459 --> 00:36:59,043 簡単 681 00:36:59,376 --> 00:37:01,126 行く理由は? 682 00:37:01,251 --> 00:37:02,001 考え中 683 00:37:03,209 --> 00:37:05,001 映画のオーディション 684 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 どう関係する? 685 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 役だよ 686 00:37:07,751 --> 00:37:10,209 役柄にピッタリだ 687 00:37:10,459 --> 00:37:13,876 赤毛の美しいイタリア女性で… 688 00:37:14,001 --> 00:37:15,709 ブドウを踏む役 689 00:37:18,584 --> 00:37:22,334 見せ場は ブドウの桶に入るシーンだ 690 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 目に浮かぶ 691 00:37:46,709 --> 00:37:49,001 桶の中で何をさせる? 692 00:37:55,001 --> 00:37:56,959 後で決めればいい 693 00:37:57,084 --> 00:38:00,501 デジ 局とスポンサーが 許さない 694 00:38:00,626 --> 00:38:01,209 ルーシー 695 00:38:01,334 --> 00:38:02,876 ちょっと待って 696 00:38:08,293 --> 00:38:09,376 イヤリングよ 697 00:38:10,209 --> 00:38:11,001 何だ? 698 00:38:11,168 --> 00:38:12,126 中で無くす 699 00:38:33,334 --> 00:38:36,126 来年だ 妊娠中に行けない 700 00:38:36,543 --> 00:38:40,751 賭けてもいいが 局は“妊娠”と言わせないぞ 701 00:38:40,918 --> 00:38:42,126 “真実を言う” 702 00:38:42,584 --> 00:38:45,751 マデリンが僕から盗んだ案だ 703 00:38:46,126 --> 00:38:51,043 ウソをつかない賭けの間に ウソを言う状況になる 704 00:38:51,709 --> 00:38:54,751 開始! 48時間 ウソなしね 705 00:38:54,876 --> 00:38:55,709 オーケー 706 00:38:56,543 --> 00:38:59,376 明日の午後が楽しみ 707 00:38:59,501 --> 00:39:00,043 なぜ? 708 00:39:00,168 --> 00:39:02,543 女性4人でブリッジよ 709 00:39:02,876 --> 00:39:08,084 女同士で過ごす時に 正直でいるなんて無理 710 00:39:08,334 --> 00:39:10,793 具合が悪いと言うわ 711 00:39:13,126 --> 00:39:16,001 47時間 我慢したけど 最後に― 712 00:39:16,751 --> 00:39:18,459 税務調査が入る 713 00:39:18,584 --> 00:39:22,543 リッキーの経費が 疑わしいからだけど― 714 00:39:22,668 --> 00:39:28,126 ルーシーも職員に質問される ウソはつけないから… 715 00:39:28,251 --> 00:39:29,376 面白い 716 00:39:29,501 --> 00:39:30,501 そうだろ 717 00:39:30,626 --> 00:39:32,501 税務調査はボツ 718 00:39:32,626 --> 00:39:33,209 なぜ? 719 00:39:33,334 --> 00:39:35,001 いいシーンになる 720 00:39:35,126 --> 00:39:38,043 リッキーはこの国を愛してる 721 00:39:38,168 --> 00:39:41,459 税金をごまかしたりしない 722 00:39:41,584 --> 00:39:42,543 皆 やる 723 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 俺は違う 724 00:39:44,293 --> 00:39:48,709 妻の非米活動を 疑われてる時によせ 725 00:39:48,834 --> 00:39:50,751 まずは妊娠の話だ 726 00:39:50,876 --> 00:39:53,918 局が許可するわけない 727 00:39:54,043 --> 00:39:55,293 俺に任せろ 728 00:39:55,418 --> 00:39:58,501 そうできたらいいけどね 729 00:39:58,626 --> 00:40:01,876 ブドウを踏む話なんかやめて… 730 00:40:02,876 --> 00:40:04,626 考えてもみろ… 731 00:40:04,918 --> 00:40:09,418 ジェス 局は残りの期間 番組を休止にして― 732 00:40:09,543 --> 00:40:13,459 なぜ妊婦が“わいせつ”か 説明すればいい 733 00:40:13,584 --> 00:40:16,001 でも彼らはそうせずに― 734 00:40:16,126 --> 00:40:21,209 放送基準の妙な決まりを 押しつけてくるはず 735 00:40:21,334 --> 00:40:23,834 賭けに勝つかもね 736 00:40:24,084 --> 00:40:27,876 その時はあなたたちが 見事に処理する 737 00:40:28,626 --> 00:40:30,918 優しく言えたでしょ 738 00:40:39,043 --> 00:40:45,251 妊娠をどう思ってもいいが 最初の発言はよくなかったぞ 739 00:40:45,459 --> 00:40:47,334 読み合わせでもだ 740 00:40:48,334 --> 00:40:50,834 彼女がケチをつけたので 741 00:40:50,959 --> 00:40:51,709 いつもだ 742 00:40:51,834 --> 00:40:54,584 皆の前では困ります 743 00:40:54,709 --> 00:40:59,959 発言のことを言うなら 彼女も脚本を褒めていい 744 00:41:01,043 --> 00:41:04,084 今週の脚本はクソだろ 745 00:41:04,709 --> 00:41:06,543 悪くない出来です 746 00:41:06,709 --> 00:41:08,793 皆 執筆で疲れてる 747 00:41:08,918 --> 00:41:11,334 眠いのか 昼寝する? 748 00:41:11,751 --> 00:41:13,209 2人で話を 749 00:41:20,334 --> 00:41:24,626 僕は制作総指揮だ スタッフの前で当たるな 750 00:41:24,751 --> 00:41:26,959 あと マデリンは正しい 751 00:41:27,168 --> 00:41:28,209 脱税はナシ 752 00:41:28,334 --> 00:41:28,959 ああ 753 00:41:29,084 --> 00:41:31,084 番組で出産する 754 00:41:31,209 --> 00:41:33,043 許可は下りないぞ 755 00:41:34,251 --> 00:41:36,918 下りない 君にはな 756 00:41:42,876 --> 00:41:43,501 聞いた? 757 00:41:43,751 --> 00:41:44,501 はい 758 00:41:44,834 --> 00:41:46,084 あれは冗談だ 759 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 ヴィヴィアンの登場前から 760 00:41:50,709 --> 00:41:51,709 用意 761 00:41:51,834 --> 00:41:53,376 では… アクション 762 00:41:53,959 --> 00:41:58,084 食事はまだか? 毎日 サンドイッチだ 763 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 言いながら食卓へ 764 00:42:00,334 --> 00:42:02,376 食卓の方へ行って 765 00:42:02,668 --> 00:42:03,209 なぜ? 766 00:42:03,584 --> 00:42:07,709 4人分だと気づいて 次のセリフだから 767 00:42:10,709 --> 00:42:11,876 他に客が? 768 00:42:12,001 --> 00:42:16,293 フレッドのお相手に 若い女性を呼んだの 769 00:42:16,418 --> 00:42:17,043 女性? 770 00:42:17,168 --> 00:42:18,459 若い美人 771 00:42:18,584 --> 00:42:21,084 そうか 早く会いたい 772 00:42:21,459 --> 00:42:22,209 待って 773 00:42:22,834 --> 00:42:26,876 “若い女性を呼んだ”と 私が言った時― 774 00:42:27,001 --> 00:42:30,459 リッキーは水を飲み 笑いをこらえる 775 00:42:30,584 --> 00:42:33,501 そして“若い美人”でムセる 776 00:42:33,626 --> 00:42:34,293 いいね 777 00:42:34,418 --> 00:42:35,418 私も好き 778 00:42:35,709 --> 00:42:39,459 エセルが“若い美人”なら デジはムセる 779 00:42:41,793 --> 00:42:42,751 休憩を 780 00:42:43,626 --> 00:42:44,959 15分 休憩です 781 00:42:46,501 --> 00:42:47,751 面白くする 782 00:42:48,459 --> 00:42:50,501 君はいつ面白くなる? 783 00:43:05,459 --> 00:43:10,376 “夫が家に帰らぬ原因に 昔から妻は悩んできた” 784 00:43:10,501 --> 00:43:11,043 よせ 785 00:43:11,168 --> 00:43:14,543 “国民的に有名な夫が その一例だ” 786 00:43:14,668 --> 00:43:15,459 覚えた? 787 00:43:15,584 --> 00:43:17,084 ひどい文章 788 00:43:17,209 --> 00:43:18,209 タブロイドだ 789 00:43:18,334 --> 00:43:22,293 “赤毛の美女ルーシーが 家で待つのに” 790 00:43:22,418 --> 00:43:28,001 “デジがプレーボーイ気取りで 女を漁るのはなぜか” 791 00:43:28,126 --> 00:43:29,459 でっち上げだ 792 00:43:30,168 --> 00:43:31,626 皆が知りたい 793 00:43:31,876 --> 00:43:32,418 ルーシー 794 00:43:32,668 --> 00:43:33,793 私もよ 795 00:43:33,918 --> 00:43:37,751 俺が何してたか 何度 説明すればいい 796 00:43:37,918 --> 00:43:40,168 説明って言葉が好きね 797 00:43:40,584 --> 00:43:42,543 リッキーの決まり文句だ 798 00:43:43,584 --> 00:43:46,751 仲間に情報を売られたんじゃ? 799 00:43:47,293 --> 00:43:48,209 仲間? 800 00:43:50,001 --> 00:43:55,084 レッド・スケルトンか ザヴィエル・クーガが俺を? 801 00:43:55,209 --> 00:43:56,709 では作り話? 802 00:43:56,876 --> 00:43:59,001 君は共産主義者だとか 803 00:43:59,126 --> 00:44:01,126 それは事実でしょ 804 00:44:01,251 --> 00:44:02,584 例が悪かった 805 00:44:02,709 --> 00:44:04,709 “間違った項目”じゃない 806 00:44:06,043 --> 00:44:07,626 すまなかった 807 00:44:09,251 --> 00:44:12,876 信じるわ 今のはジョークよ 808 00:44:13,001 --> 00:44:14,043 よかった 809 00:44:15,126 --> 00:44:18,001 いえ 危機は脱してない 810 00:44:18,126 --> 00:44:18,668 何だ 811 00:44:18,793 --> 00:44:21,418 あなたは家に戻らない 812 00:44:21,626 --> 00:44:23,126 急に話が… 813 00:44:23,251 --> 00:44:25,168 いいから聞いて 814 00:44:25,293 --> 00:44:28,459 ほぼ家に帰ってこないでしょ 815 00:44:28,584 --> 00:44:29,709 帰ってるさ 816 00:44:29,834 --> 00:44:32,793 たまに船でトランプする 817 00:44:32,918 --> 00:44:35,918 遅くまで飲み そのまま寝る 818 00:44:37,668 --> 00:44:41,918 週に1日が2日になり 今は4~5日よ 819 00:44:44,084 --> 00:44:46,168 仕事の後は船へ 820 00:44:48,709 --> 00:44:51,334 私の望みを聞いたわよね 821 00:44:53,918 --> 00:44:56,001 答えを気に入ってた 822 00:44:58,126 --> 00:45:00,543 よく“家庭”と言ってた 823 00:45:00,668 --> 00:45:03,459 家庭を欲しがってたの 824 00:45:04,126 --> 00:45:09,418 家は3軒 持ってたけど 落ち込むとよく言ってた 825 00:45:10,334 --> 00:45:11,876 “家庭がない” 826 00:45:12,001 --> 00:45:13,334 駆け落ちし― 827 00:45:14,043 --> 00:45:16,501 チャッツワースに家を買った 828 00:45:16,834 --> 00:45:19,876 2人は愛に溺れ 幸福だった 829 00:45:20,209 --> 00:45:23,668 2人は幸せなんかじゃない 830 00:45:23,793 --> 00:45:25,459 すれ違ってた 831 00:45:25,626 --> 00:45:28,626 デジは“シローズ”での演奏が 832 00:45:29,084 --> 00:45:31,918 ルーシーは RKOとの契約がある 833 00:45:32,251 --> 00:45:36,209 デジの仕事が終わるのは 朝の4時 834 00:45:36,543 --> 00:45:40,876 ルーシーは朝から仕事だから 途中の道で会った 835 00:45:41,043 --> 00:45:43,668 “シローズ” 836 00:45:45,959 --> 00:45:47,959 ババル 837 00:45:49,168 --> 00:45:52,334 ババル 838 00:45:52,668 --> 00:45:54,959 ババルアイェ 839 00:45:55,751 --> 00:45:58,668 ババルアイェ 840 00:46:19,793 --> 00:46:21,584 コンガに合わせて 841 00:46:40,668 --> 00:46:42,459 調子はどうだ? 842 00:46:42,918 --> 00:46:43,834 選び放題 843 00:46:43,959 --> 00:46:46,751 俺は選べない 殴られる 844 00:46:46,876 --> 00:46:50,251 午前2時のショーを見たわ 845 00:46:51,626 --> 00:46:52,959 ありがとう 846 00:47:18,918 --> 00:47:24,626 あなたと会える時間は トロンボーン奏者の20分の1 847 00:47:25,793 --> 00:47:28,959 吹けるようになれば雇うよ 848 00:47:29,084 --> 00:47:31,168 どのくらい難しい? 849 00:47:33,084 --> 00:47:38,709 せっかく会える時間に 文句を言うのはやめよう 850 00:47:39,668 --> 00:47:43,001 夫に会いたい私が 嫌な女みたい 851 00:47:46,293 --> 00:47:49,793 俺が家庭に入り 妻に養われよう 852 00:47:50,584 --> 00:47:53,709 米国人が描く キューバの男像だな 853 00:47:54,001 --> 00:47:55,334 どの家庭よ? 854 00:47:55,459 --> 00:47:59,918 または君が映画の仕事を辞め 妻に専念する 855 00:48:00,293 --> 00:48:01,751 無理だろ? 856 00:48:01,959 --> 00:48:02,834 ええ 857 00:48:02,959 --> 00:48:05,418 もっとショーを見に来いよ 858 00:48:08,168 --> 00:48:12,168 映画の公開直後なのに クラブへ来いと? 859 00:48:13,001 --> 00:48:13,751 ダメ? 860 00:48:15,334 --> 00:48:16,334 いいわ 861 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 俺はキューバのピート 862 00:48:22,834 --> 00:48:24,959 ルンバの王様 863 00:48:25,084 --> 00:48:28,543 マラカスを振れば     チキチキブン 864 00:48:29,668 --> 00:48:33,793 俺がキューバのピート       街を沸かす男 865 00:48:34,168 --> 00:48:38,209 俺が踊れば   チキチキブン 866 00:48:38,793 --> 00:48:43,751 お嬢さんたちが歌い   ソンブレロが揺れる 867 00:48:43,876 --> 00:48:47,084 ステキだね 刺激的だ 868 00:48:48,001 --> 00:48:52,626 セニョリータの踊りが      幸せの輪を運ぶ 869 00:48:52,751 --> 00:48:56,584 歌おう 一日中 870 00:48:57,334 --> 00:48:59,793 みんな 調子はどうだ? 871 00:49:04,543 --> 00:49:06,334 サイン? いいわ 872 00:49:09,626 --> 00:49:10,793 ありがとう 873 00:49:13,501 --> 00:49:14,709 水曜日 874 00:49:14,834 --> 00:49:17,626 カメラ・リハーサル 875 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 カメラ・リハーサル 入って 876 00:49:20,834 --> 00:49:21,418 どうも 877 00:49:21,751 --> 00:49:23,001 おはよう 878 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 ルシル・ボールが アメリカの敵なんて 879 00:49:27,501 --> 00:49:30,834 スタッフやデジが恐れてるだけ 880 00:49:31,376 --> 00:49:32,751 大変な週です 881 00:49:32,876 --> 00:49:37,626 委員会がなくなるまで こんなことが続きそう 882 00:49:39,584 --> 00:49:41,126 今でも柔軟を? 883 00:49:42,043 --> 00:49:46,293 “今でも”は失言でした 私は体が硬くて無理 884 00:49:46,418 --> 00:49:47,293 それは? 885 00:49:47,709 --> 00:49:50,793 朝食です 食べてないと聞いて 886 00:49:50,918 --> 00:49:53,209 食べたわ コーヒーとフルーツ 887 00:49:53,334 --> 00:49:56,293 フレンチトースト ベーコンとポテト 888 00:49:56,626 --> 00:49:57,543 召し上がれ 889 00:49:57,668 --> 00:49:58,334 あなたに 890 00:49:58,501 --> 00:50:00,751 親切ね でも結構 891 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 痩せましたよね? 892 00:50:04,876 --> 00:50:06,001 ええ 893 00:50:06,793 --> 00:50:08,376 スタイルがいい 894 00:50:08,793 --> 00:50:09,959 ありがとう 895 00:50:14,709 --> 00:50:16,126 ではスタジオで 896 00:50:16,959 --> 00:50:17,876 マデリン 897 00:50:19,626 --> 00:50:21,876 朝食のこと 誰に聞いた? 898 00:50:25,126 --> 00:50:26,418 誰だったか 899 00:50:26,793 --> 00:50:28,209 確か… 900 00:50:29,001 --> 00:50:30,209 ティーノね 901 00:50:31,043 --> 00:50:32,293 長身のウェーター 902 00:50:32,959 --> 00:50:33,834 そう 903 00:50:38,918 --> 00:50:40,793 信じられない 904 00:50:41,251 --> 00:50:44,626 後追い報道はない 切り抜けた 905 00:50:44,751 --> 00:50:45,584 かもな 906 00:50:45,709 --> 00:50:47,418 そうか? ハワード? 907 00:50:47,543 --> 00:50:49,918 他のネタが出て窮地に 908 00:50:50,043 --> 00:50:50,959 ハワード 909 00:50:51,334 --> 00:50:57,168 新しいスクープがある 今 裏を取ってるところだろう 910 00:50:57,293 --> 00:50:59,543 これ以上 ネタはない 911 00:50:59,709 --> 00:51:00,793 妊娠した 912 00:51:00,918 --> 00:51:01,918 それだけ 913 00:51:06,793 --> 00:51:07,293 何? 914 00:51:07,418 --> 00:51:08,376 ルーシーがね 915 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 赤ん坊を? 916 00:51:11,793 --> 00:51:15,251 どう… 言えばいいか 分からないが 917 00:51:15,501 --> 00:51:18,293 今はどのくらいの妊娠だ? 918 00:51:18,543 --> 00:51:20,168 なぜ言葉を選ぶのよ 919 00:51:20,293 --> 00:51:24,043 彼が言いたいのは 9ヵ月のうちで… 920 00:51:24,168 --> 00:51:26,584 これ 撮影すべきね 921 00:51:26,709 --> 00:51:27,918 12週目だ 922 00:51:28,043 --> 00:51:28,959 つまり… 923 00:51:29,168 --> 00:51:30,959 12週前にヤッた 924 00:51:34,543 --> 00:51:37,334 6週間後にはお腹が目立つ 925 00:51:37,459 --> 00:51:41,084 その1ヵ月後には隠せなくなる 926 00:51:41,209 --> 00:51:42,043 問題ない 927 00:51:42,543 --> 00:51:46,709 過去にもある 誰とは言わんが対処した 928 00:51:47,126 --> 00:51:48,709 私を殺す気? 929 00:51:48,834 --> 00:51:53,418 違う 洗濯かごを持つとか イスで隠すとか 930 00:51:53,543 --> 00:51:57,209 ずっと洗濯かごを持つのは変だ 931 00:51:57,459 --> 00:51:58,543 イスは? 932 00:51:58,668 --> 00:52:01,876 あの家に そんな大きなイスが? 933 00:52:02,001 --> 00:52:04,084 模様替えをすればいい 934 00:52:04,209 --> 00:52:07,501 部屋にイチジクの木を置くとか 935 00:52:07,626 --> 00:52:11,876 セコイアくらいの 巨木でないと無理 936 00:52:12,001 --> 00:52:12,668 では? 937 00:52:12,793 --> 00:52:14,668 番組でも子供を産む 938 00:52:18,084 --> 00:52:18,709 何て? 939 00:52:18,918 --> 00:52:20,418 思った通り 940 00:52:20,543 --> 00:52:24,043 ルーシーが番組の中で妊娠する 941 00:52:24,876 --> 00:52:29,209 8話にわたる物語だ 妊娠報告から始まり― 942 00:52:29,418 --> 00:52:32,126 最後に赤ん坊が生まれる 943 00:52:32,334 --> 00:52:33,209 ダメだ 944 00:52:33,334 --> 00:52:35,376 妊婦はテレビに出せん 945 00:52:35,501 --> 00:52:36,751 なぜです 946 00:52:36,876 --> 00:52:39,418 テレビは家で見るものだ 947 00:52:39,543 --> 00:52:41,626 妊婦は吐くだろ 948 00:52:41,793 --> 00:52:43,501 今すぐにでも 949 00:52:43,626 --> 00:52:44,584 いいか? 950 00:52:44,751 --> 00:52:45,584 楽しみ 951 00:52:45,709 --> 00:52:50,043 視聴者はなぜ妊娠したか 疑問に思うだろ 952 00:52:50,334 --> 00:52:51,709 ベッドが別々だ 953 00:52:51,834 --> 00:52:53,376 くっつけよう 954 00:52:53,501 --> 00:52:55,293 それは絶対ダメ 955 00:52:55,418 --> 00:52:59,793 悪いが許可できない 話は終わりだ 956 00:53:05,918 --> 00:53:09,543 ローゼンさん 来てくれ メモを持って 957 00:53:13,459 --> 00:53:14,709 秘書だ 958 00:53:16,418 --> 00:53:17,126 何する? 959 00:53:17,251 --> 00:53:19,751 “フィリップ・モリス会長殿” 960 00:53:19,876 --> 00:53:21,626 会長を巻き込むな 961 00:53:21,751 --> 00:53:26,501 “番組制作費を出している ライオンズ会長に―” 962 00:53:26,626 --> 00:53:28,251 “ご判断を委ねます” 963 00:53:28,459 --> 00:53:30,501 会長は関わらない 964 00:53:30,626 --> 00:53:33,376 “ひとつご理解いただきたい” 965 00:53:33,501 --> 00:53:34,376 デジ 966 00:53:34,501 --> 00:53:37,209 “我々は大人気番組を作り” 967 00:53:37,584 --> 00:53:41,168 “今まで内容は こちらで決めてきた” 968 00:53:41,626 --> 00:53:45,209 “だが今回 子供を産むなと言われた” 969 00:53:45,334 --> 00:53:45,959 そうは… 970 00:53:46,084 --> 00:53:50,543 “もし同意見なら 社員にお伝えください” 971 00:53:50,668 --> 00:53:53,584 “内容に口を挟むのなら―” 972 00:53:53,709 --> 00:53:58,126 “次回からそちらで 番組を作ってもらうと” 973 00:53:58,251 --> 00:54:02,543 適当に締めの言葉を書いて 電報で送って 974 00:54:02,668 --> 00:54:03,209 はい 975 00:54:05,876 --> 00:54:08,251 結婚した理由は別よ 976 00:54:12,043 --> 00:54:12,793 こっち 977 00:54:15,501 --> 00:54:17,418 リハーサルを始めます 978 00:54:17,834 --> 00:54:20,084 ルーシー もうやめて 979 00:54:20,209 --> 00:54:21,751 コートをほどけ 980 00:54:21,876 --> 00:54:23,626 仲直りしたらね 981 00:54:23,751 --> 00:54:26,459 ひどいことを言われたのよ 982 00:54:26,959 --> 00:54:30,709 お前も言った お袋がイタチに似てると 983 00:54:30,834 --> 00:54:32,501 謝って エセル 984 00:54:32,626 --> 00:54:33,126 嫌よ 985 00:54:33,251 --> 00:54:35,668 エセル 謝るんだ 986 00:54:36,501 --> 00:54:40,168 ごめん 本当のことを言っちゃって 987 00:54:40,293 --> 00:54:41,334 エセル 988 00:54:41,459 --> 00:54:45,793 思いやりがないのよ 女ざかりを捧げたのに 989 00:54:45,918 --> 00:54:47,418 あれが女ざかり? 990 00:54:48,084 --> 00:54:51,293 おあいこだ 仲直りして 991 00:54:51,418 --> 00:54:53,293 それじゃ彼が… 992 00:54:53,418 --> 00:54:56,084 食卓からやり直しましょ 993 00:54:57,334 --> 00:54:58,084 何て? 994 00:54:58,251 --> 00:54:59,793 食卓からよ 995 00:55:00,626 --> 00:55:04,084 時間がないし 今のはよかったよ 996 00:55:04,209 --> 00:55:05,876 いえ ダメよ 997 00:55:06,626 --> 00:55:08,168 よくなかった 998 00:55:08,876 --> 00:55:09,793 やり直し 999 00:55:10,168 --> 00:55:11,168 何事だ 1000 00:55:11,334 --> 00:55:12,209 やり直す 1001 00:55:12,334 --> 00:55:12,793 どこ? 1002 00:55:12,918 --> 00:55:13,501 食卓 1003 00:55:13,626 --> 00:55:14,334 何? 1004 00:55:15,293 --> 00:55:17,918 食卓よ この酔っ払い 1005 00:55:18,043 --> 00:55:19,793 エセル役を代えろ 1006 00:55:19,918 --> 00:55:20,876 やろう 1007 00:55:21,001 --> 00:55:22,334 進む? 戻る? 1008 00:55:22,459 --> 00:55:23,418 戻る 1009 00:55:25,084 --> 00:55:30,376 15ページ まだシーンA “私が帰ることない”から 1010 00:55:30,501 --> 00:55:33,293 何がダメだったか教えて 1011 00:55:33,418 --> 00:55:34,209 君だ 1012 00:55:34,668 --> 00:55:36,543 根本的なことよ 考える 1013 00:55:36,709 --> 00:55:39,459 僕が考える 演技に集中して 1014 00:55:39,584 --> 00:55:42,293 彼を殴ったら保険が下りる? 1015 00:55:42,418 --> 00:55:43,501 ああ 大丈夫 1016 00:55:43,626 --> 00:55:44,751 さすが 1017 00:55:44,876 --> 00:55:45,626 いい? 1018 00:55:45,751 --> 00:55:47,751 リハを始めます 1019 00:55:47,876 --> 00:55:50,418 “私が帰ることない”から 1020 00:55:50,543 --> 00:55:51,293 用意 1021 00:55:52,001 --> 00:55:53,584 では アクション 1022 00:55:53,918 --> 00:55:56,959 そうね 私が帰ることない 1023 00:55:57,084 --> 00:55:58,126 よかった 1024 00:55:59,501 --> 00:56:01,168 みんな 座って 1025 00:56:03,293 --> 00:56:05,668 イスが足りないの 1026 00:56:06,334 --> 00:56:08,834 2人は一緒に座って 1027 00:56:11,876 --> 00:56:13,418 肉は切っといて 1028 00:56:13,543 --> 00:56:14,293 了解 1029 00:56:14,418 --> 00:56:16,126 脂肪が多い? 1030 00:56:16,251 --> 00:56:17,376 確かに 1031 00:56:17,501 --> 00:56:18,293 肉のこと 1032 00:56:18,501 --> 00:56:19,793 やだ 大丈夫 1033 00:56:19,918 --> 00:56:21,709 好きに動いて 1034 00:56:25,293 --> 00:56:26,209 完璧だ 1035 00:56:26,543 --> 00:56:27,084 次へ 1036 00:56:27,209 --> 00:56:28,293 まだ続ける 1037 00:56:28,626 --> 00:56:29,168 なぜ? 1038 00:56:29,376 --> 00:56:30,793 動きが違う 1039 00:56:30,918 --> 00:56:32,251 何とかする 1040 00:56:32,376 --> 00:56:33,043 だけど… 1041 00:56:33,168 --> 00:56:38,001 動きについては 明日の通し稽古でやればいい 1042 00:56:38,168 --> 00:56:40,459 今やった方がいい 1043 00:56:40,584 --> 00:56:43,001 監督の僕が決める 1044 00:56:43,126 --> 00:56:44,084 何て? 1045 00:56:44,209 --> 00:56:44,793 休憩 1046 00:56:44,918 --> 00:56:45,709 まだだ 1047 00:56:45,834 --> 00:56:46,834 10分休憩 1048 00:56:46,959 --> 00:56:48,918 再開はシーンAから 1049 00:56:49,126 --> 00:56:49,668 違う 1050 00:56:49,793 --> 00:56:51,293 未定です 1051 00:56:57,251 --> 00:56:58,668 どうした? 1052 00:57:00,168 --> 00:57:02,959 初めにハッキリ分からせたい 1053 00:57:03,084 --> 00:57:06,751 豪華な食卓の演出なら 花を飾る 1054 00:57:09,084 --> 00:57:10,751 花を生けるの 1055 00:57:11,168 --> 00:57:13,251 茎を短く切りすぎた 1056 00:57:14,251 --> 00:57:17,834 それで他のも短く切って… どう思う? 1057 00:57:17,959 --> 00:57:19,626 今 君はナーバスだ 1058 00:57:19,751 --> 00:57:21,168 花のことよ 1059 00:57:21,376 --> 00:57:23,918 どうしたのか話してくれ 1060 00:57:24,126 --> 00:57:26,001 なんで分からない? 1061 00:57:26,126 --> 00:57:28,876 今の食卓を変えないと 1062 00:57:29,001 --> 00:57:32,793 それもドラマの 大事な要素なんだから 1063 00:57:59,834 --> 00:58:00,876 ヴィヴィアン 1064 00:58:02,793 --> 00:58:05,418 あなたやビルじゃないの 1065 00:58:05,709 --> 00:58:08,126 問題はドナルド・グラス 1066 00:58:08,709 --> 00:58:09,834 きっと― 1067 00:58:10,793 --> 00:58:11,876 面白くなる 1068 00:58:12,126 --> 00:58:13,501 それは確か 1069 00:58:13,709 --> 00:58:15,834 改善の余地があるだけ 1070 00:58:16,251 --> 00:58:17,959 1つずつ解決する 1071 00:58:18,834 --> 00:58:19,918 分かった 1072 00:58:21,459 --> 00:58:22,459 大丈夫? 1073 00:58:22,584 --> 00:58:24,793 37話 作ってきた 1074 00:58:24,918 --> 00:58:28,668 どれか1つは 最下位の出来になる 1075 00:58:28,793 --> 00:58:30,376 その監督がグラス 1076 00:58:30,501 --> 00:58:34,501 委員会は番組を 調査の裏付けには… 1077 00:58:34,626 --> 00:58:35,709 関係ない 1078 00:58:36,168 --> 00:58:37,793 番組の話よ 1079 00:58:37,918 --> 00:58:43,876 グラスは体で伝えるコメディの 動きを理解してない 1080 00:58:45,626 --> 00:58:49,626 それだけよ 問題はあなたじゃないの 1081 00:58:53,001 --> 00:58:53,834 ルーシー 1082 00:58:58,876 --> 00:59:01,626 マデリンが朝食を持ってきた 1083 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 フレンチトースト ベーコンとポテト 1084 00:59:05,584 --> 00:59:08,584 言ってたわ 私が食べてないし― 1085 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 痩せたって 1086 00:59:10,834 --> 00:59:12,084 スマートよ 1087 00:59:12,209 --> 00:59:15,084 脚本家は食事を運ばない 1088 00:59:16,876 --> 00:59:19,543 何が言いたいの? 彼女は… 1089 00:59:19,668 --> 00:59:21,793 なぜ朝食の件を? 1090 00:59:24,501 --> 00:59:25,668 知らない 1091 00:59:26,709 --> 00:59:27,834 あなたよね 1092 00:59:27,959 --> 00:59:31,459 そうよ 信用して ウソはすぐ白状する 1093 00:59:32,126 --> 00:59:33,043 感心ね 1094 00:59:33,168 --> 00:59:33,876 どうも 1095 00:59:34,001 --> 00:59:38,793 あなたが朝食を運ばせて 痩せたと言わせた 1096 00:59:39,751 --> 00:59:40,959 訳がある 1097 00:59:41,168 --> 00:59:42,043 何? 1098 00:59:42,168 --> 00:59:44,543 妙なダイエットはやめて 1099 00:59:44,668 --> 00:59:45,459 痩せた 1100 00:59:45,668 --> 00:59:46,959 よくない 1101 00:59:47,084 --> 00:59:48,084 体調はいい 1102 00:59:48,209 --> 00:59:49,918 エセルによくない 1103 00:59:50,043 --> 00:59:51,418 そこね 1104 00:59:51,959 --> 00:59:55,084 親友でしょ ケンカしたくない 1105 00:59:55,209 --> 00:59:58,376 マデリンに “痩せた”と言わせ― 1106 00:59:58,501 --> 01:00:02,001 今はスタイルが よすぎると言ってる 1107 01:00:02,334 --> 01:00:05,043 当初の体形をキープして 1108 01:00:05,168 --> 01:00:07,751 エセルが困る? あなたでしょ 1109 01:00:11,751 --> 01:00:12,334 もういい 1110 01:00:12,459 --> 01:00:16,334 妊娠して不人気になるのは モデルだけ 1111 01:00:18,084 --> 01:00:19,418 助言をどうも 1112 01:00:19,543 --> 01:00:22,084 落ち着けと言いたいの 1113 01:00:22,209 --> 01:00:27,043 みんな 一心同体よ 不安で面白くできない 1114 01:00:27,168 --> 01:00:31,793 なのに あなたが いちいちケチつけたら… 1115 01:00:31,918 --> 01:00:35,834 アメリカの女性は 大体 あなたの体形 1116 01:00:35,959 --> 01:00:38,084 共感したいのよ 1117 01:00:48,043 --> 01:00:50,418 何をわめき合ってる? 1118 01:00:50,543 --> 01:00:51,251 別に 1119 01:00:51,376 --> 01:00:52,209 何も 1120 01:00:52,334 --> 01:00:54,626 午前中の昼寝の邪魔だ 1121 01:00:54,751 --> 01:00:57,334 リハ中に寝るくせに 1122 01:00:58,293 --> 01:01:01,293 面白い会話は番組でやれ 1123 01:01:09,376 --> 01:01:13,626 安心して どうせ またすぐ太るから 1124 01:01:15,501 --> 01:01:17,126 嫌な話になった 1125 01:01:17,251 --> 01:01:18,376 よかったわよ 1126 01:01:19,334 --> 01:01:23,918 数千万の人のために 頑張ろうと思えた 1127 01:01:26,251 --> 01:01:27,334 そう 1128 01:01:28,168 --> 01:01:29,251 それじゃ 1129 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 分かった 1130 01:01:37,126 --> 01:01:37,959 ルシル 1131 01:01:40,501 --> 01:01:42,001 1杯 付き合え 1132 01:01:42,251 --> 01:01:43,543 朝の10時よ 1133 01:01:43,709 --> 01:01:45,543 10時15分だ 1134 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 リハがある 1135 01:01:47,459 --> 01:01:48,668 待つだろ 1136 01:01:48,959 --> 01:01:49,834 君 1137 01:01:50,376 --> 01:01:54,126 アーナズ夫人は用事だ 待てと伝えろ 1138 01:01:54,251 --> 01:01:55,918 15分で戻る 1139 01:01:56,334 --> 01:01:59,543 あと園芸用のハサミを 用意させて 1140 01:02:00,001 --> 01:02:02,751 豪華な食卓の準備だからよ 1141 01:02:02,876 --> 01:02:03,418 説明か? 1142 01:02:03,543 --> 01:02:06,334 花瓶に花を生けて 1本 切る 1143 01:02:06,459 --> 01:02:07,168 彼に? 1144 01:02:07,293 --> 01:02:10,834 短すぎて 他の花も切るって流れ 1145 01:02:11,168 --> 01:02:12,584 園芸用のハサミよ 1146 01:02:13,168 --> 01:02:15,168 普通のハサミじゃダメ 1147 01:02:15,293 --> 01:02:17,376 しつこいと殺されるぞ 1148 01:02:18,001 --> 01:02:18,876 行け 1149 01:02:21,709 --> 01:02:24,584 雨だ 髪の毛は大丈夫か? 1150 01:02:24,709 --> 01:02:30,126 この番組を始めて以来 私の髪の毛は雨をはじくの 1151 01:02:30,418 --> 01:02:31,459 便利だ 1152 01:02:32,251 --> 01:02:35,001 こんな店があったのね 1153 01:02:35,418 --> 01:02:37,293 目立たずやってる 1154 01:02:37,668 --> 01:02:39,334 どうしてかしら 1155 01:02:39,876 --> 01:02:43,209 誰が水曜の朝から バーで飲むのよ 1156 01:02:43,459 --> 01:02:44,959 いろんな奴らだ 1157 01:02:46,501 --> 01:02:47,584 何にする? 1158 01:02:48,334 --> 01:02:50,209 消毒用アルコール 1159 01:02:50,709 --> 01:02:52,293 バーボンのダブル 1160 01:02:52,834 --> 01:02:55,876 仕事中は飲まない約束よ 1161 01:02:56,918 --> 01:02:59,459 酔っ払わない約束だ 1162 01:02:59,834 --> 01:03:01,501 俺が酔ってたか? 1163 01:03:01,626 --> 01:03:02,459 見て分かる? 1164 01:03:02,584 --> 01:03:03,418 無理だ 1165 01:03:04,043 --> 01:03:05,001 赤ん坊に 1166 01:03:05,126 --> 01:03:06,293 乾杯ね 1167 01:03:07,751 --> 01:03:09,959 皆 見ないフリしてる? 1168 01:03:10,126 --> 01:03:11,626 家にテレビがない 1169 01:03:13,209 --> 01:03:14,084 なるほど 1170 01:03:14,209 --> 01:03:17,126 俺は毎日 朝刊を7紙読む 1171 01:03:17,251 --> 01:03:19,168 いつそんな時間が? 1172 01:03:19,293 --> 01:03:23,751 競馬のレースの間だ 馬は1分半あれば選べる 1173 01:03:23,918 --> 01:03:24,793 仕事中に? 1174 01:03:24,918 --> 01:03:28,209 今は馬券屋がいるし 電話もある 1175 01:03:28,334 --> 01:03:30,834 そんな役を演じてたしね 1176 01:03:30,959 --> 01:03:37,001 君が共産主義者とは その7紙のどれにも書いてない 1177 01:03:38,418 --> 01:03:40,626 噂でも聞かない 1178 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 話し相手 いた? 1179 01:03:42,251 --> 01:03:45,001 人の話は黙って聞け 1180 01:03:45,334 --> 01:03:48,209 噂も聞かないってことは― 1181 01:03:49,293 --> 01:03:50,834 家庭の問題? 1182 01:03:51,793 --> 01:03:53,584 家庭の問題か? 1183 01:03:54,209 --> 01:03:55,209 違う 1184 01:03:55,668 --> 01:04:01,168 問題は家庭にいないってこと 週に数日だけよ 1185 01:04:01,293 --> 01:04:02,751 あの夜は船に 1186 01:04:03,001 --> 01:04:07,668 知ってる 写真は半年前で 私も一緒にいた 1187 01:04:07,793 --> 01:04:10,668 なぜ家族の元に帰らない? 1188 01:04:11,084 --> 01:04:13,293 彼はアメリカを愛してる 1189 01:04:13,418 --> 01:04:15,293 愛国心の塊である― 1190 01:04:15,418 --> 01:04:20,584 ジョージ・M・コーハン以来の アメリカ好きだ 1191 01:04:20,793 --> 01:04:24,251 それくらいの愛国者だとしても 1192 01:04:24,834 --> 01:04:26,543 出身はキューバだ 1193 01:04:26,668 --> 01:04:27,334 ええ 1194 01:04:27,459 --> 01:04:30,918 あそこは男らしさの定義が狭い 1195 01:04:31,043 --> 01:04:31,834 知ってる 1196 01:04:31,959 --> 01:04:33,334 男は男なんだ 1197 01:04:34,209 --> 01:04:36,626 それで女も幸せだ 1198 01:04:37,418 --> 01:04:38,251 確かめた? 1199 01:04:39,001 --> 01:04:40,043 幸せそうだ 1200 01:04:41,084 --> 01:04:42,084 なるほど 1201 01:04:44,084 --> 01:04:45,084 そこはいい 1202 01:04:45,209 --> 01:04:46,126 そうね 1203 01:04:46,251 --> 01:04:49,376 デジは君に夢中だ ルシル 1204 01:04:49,543 --> 01:04:54,751 君と離れると寂しそうだ 俺はよく知ってる 1205 01:04:54,876 --> 01:04:57,501 離れることない 同じ家よ 1206 01:04:57,626 --> 01:05:01,001 離れる必要がある そこがポイントだ 1207 01:05:02,793 --> 01:05:07,376 君と一緒だと感じるんだよ まるで自分が… 1208 01:05:07,501 --> 01:05:11,126 脇役だと? 私は男のエゴに詳しいの 1209 01:05:11,251 --> 01:05:13,376 では なぜ現場を仕切る? 1210 01:05:13,793 --> 01:05:17,501 彼の目の前で リハの指図をしてる 1211 01:05:17,626 --> 01:05:19,918 監督より番組が大事 1212 01:05:20,043 --> 01:05:24,709 ドナルドなどどうでもいい 奴はポンコツだ 1213 01:05:25,459 --> 01:05:29,543 ポンコツでもいい 戯曲じゃないしな 1214 01:05:30,293 --> 01:05:33,834 そうね でも食卓のシーンは変える 1215 01:05:33,959 --> 01:05:34,876 そうか? 1216 01:05:35,293 --> 01:05:39,376 ボードビル歴40年の俺には よく分からん 1217 01:05:39,501 --> 01:05:41,501 分かってるでしょ 1218 01:05:41,626 --> 01:05:45,043 問題は デジの前でやったことだ 1219 01:05:45,834 --> 01:05:49,334 番組を仕切ってるのはデジよ 1220 01:05:50,501 --> 01:05:52,959 内容の決断は彼を通す 1221 01:05:53,084 --> 01:05:56,126 ビジネスの決断もそう 1222 01:05:56,418 --> 01:05:58,959 その上 役作りが早い 1223 01:05:59,751 --> 01:06:04,709 私は仕上げに5日かかる 彼は読み合わせで完璧 1224 01:06:06,543 --> 01:06:09,751 あの人は脇役なんかじゃない 1225 01:06:11,251 --> 01:06:12,626 何人が知ってる? 1226 01:06:12,751 --> 01:06:13,751 何を? 1227 01:06:14,126 --> 01:06:16,501 デジが仕切ってること 1228 01:06:16,626 --> 01:06:18,418 何人が知ってる? 1229 01:06:23,709 --> 01:06:29,668 ルーシーは演技派女優に なろうとしていた時期もある 1230 01:06:29,793 --> 01:06:33,709 クロフォードやヘイワースと 競える女優よ 1231 01:06:35,251 --> 01:06:41,043 「イヴの総て」に出ていたら 大成功を収めたはず 1232 01:06:42,293 --> 01:06:43,959 なりかけたのよ 1233 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 一瞬だけど 1234 01:06:55,751 --> 01:06:57,084 デジ! 1235 01:07:01,668 --> 01:07:02,751 デジ! 1236 01:07:04,376 --> 01:07:06,459 ルーシー? どうした 1237 01:07:09,084 --> 01:07:11,918 タイヤがパンクして 1238 01:07:12,043 --> 01:07:13,626 車は置き去り? 1239 01:07:14,084 --> 01:07:16,251 500メートル走ってきた 1240 01:07:16,376 --> 01:07:19,209 シャンパンの瓶を手に? 1241 01:07:20,501 --> 01:07:21,834 持ってきた 1242 01:07:22,918 --> 01:07:24,251 お祝いよ 1243 01:07:24,376 --> 01:07:26,668 役をもらったの 1244 01:07:26,876 --> 01:07:30,168 「ビッグ・ストリート」の役よ 1245 01:07:30,751 --> 01:07:32,084 ヘイワースは? 1246 01:07:32,209 --> 01:07:37,251 予定が合わない ジュディ・ホリデイもそう 1247 01:07:37,459 --> 01:07:41,751 私が「ビッグ・ストリート」の 主演女優よ 1248 01:07:42,584 --> 01:07:44,543 それはすごいな 1249 01:07:45,209 --> 01:07:46,084 すごい 1250 01:07:46,668 --> 01:07:48,959 相手役はヘンリー・フォンダ 1251 01:07:49,084 --> 01:07:51,418 でも撮影はいつから? 1252 01:07:52,418 --> 01:07:53,751 2週間後 1253 01:07:54,793 --> 01:07:57,043 まだ息が切れてる 1254 01:07:58,168 --> 01:07:59,126 製作は… 1255 01:07:59,251 --> 01:08:03,001 知ってるよ うれしい話だけど― 1256 01:08:03,126 --> 01:08:05,501 俺のツアーに来る予定だ 1257 01:08:07,209 --> 01:08:09,709 リタは日程が合わなくて 1258 01:08:09,834 --> 01:08:11,168 君もだ 1259 01:08:11,959 --> 01:08:15,209 夫と同じ街で過ごしたいわよ 1260 01:08:15,334 --> 01:08:16,501 分かってる 1261 01:08:16,626 --> 01:08:21,168 そばにいることを いつだって優先してる 1262 01:08:21,293 --> 01:08:25,334 毎回 必ずって わけじゃないだろ? 1263 01:08:27,084 --> 01:08:31,459 私は嫌なことを言って 去る役ばかり演じた 1264 01:08:31,709 --> 01:08:34,959 劇場が涼しくても 見る気の起きない― 1265 01:08:35,334 --> 01:08:37,959 そんな映画の脇役ばかり 1266 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 これが当たれば― 1267 01:08:40,918 --> 01:08:45,293 リタやジュディやベティと 肩を並べられる 1268 01:08:45,459 --> 01:08:46,334 ジュディ? 1269 01:08:46,459 --> 01:08:47,543 ホリデイよ 1270 01:08:47,668 --> 01:08:53,043 ルー・ゲーリッグの連続出場は 誰かの欠場がきっかけ 1271 01:08:53,168 --> 01:08:53,959 ウォーリー・ピップ 1272 01:08:54,084 --> 01:08:55,793 ゲーリッグは代役 1273 01:08:55,918 --> 01:08:56,584 控えだ 1274 01:08:56,709 --> 01:09:00,959 1日 休んだら ゲーリッグが40年連続出場 1275 01:09:01,084 --> 01:09:02,334 14年だ 1276 01:09:02,459 --> 01:09:05,251 ピップの都合が悪いのに― 1277 01:09:05,376 --> 01:09:09,751 ゲーリッグが 夫のツアーに同行してたら? 1278 01:09:10,001 --> 01:09:11,501 歴史が変わった 1279 01:09:11,626 --> 01:09:13,584 音楽の歴史もね 1280 01:09:13,709 --> 01:09:18,501 リタがピップ 私がゲーリッグ 映画がヤンキース 1281 01:09:18,626 --> 01:09:21,001 それは分かってた 1282 01:09:22,501 --> 01:09:25,126 ツアーをやめて街にいれば? 1283 01:09:26,626 --> 01:09:27,293 それで? 1284 01:09:27,418 --> 01:09:29,126 “シローズ”に出る 1285 01:09:31,334 --> 01:09:33,334 専属バンドじゃない 1286 01:09:34,251 --> 01:09:39,334 NYでも演奏したい シカゴやマイアミでもね 1287 01:09:39,709 --> 01:09:40,751 分かってる 1288 01:09:41,334 --> 01:09:42,584 8週間よ 1289 01:09:43,043 --> 01:09:45,959 週末はあなたがいる場所へ 1290 01:09:46,626 --> 01:09:50,251 月曜から金曜まで浮気はダメよ 1291 01:09:50,876 --> 01:09:51,918 分かった 1292 01:09:52,043 --> 01:09:55,501 シャンパンを開けて 裸で泳ぎましょ 1293 01:09:55,668 --> 01:09:59,543 瓶が爆発しそうだが いい案だな 1294 01:09:59,668 --> 01:10:00,501 ルーシー 1295 01:10:00,626 --> 01:10:02,959 ルーシー なんてことだ 1296 01:10:04,418 --> 01:10:05,709 映画スターか 1297 01:10:07,543 --> 01:10:09,209 嫌じゃない? 1298 01:10:11,043 --> 01:10:13,043 俺が嫌じゃないか? 1299 01:10:23,501 --> 01:10:26,001 笑えるタイミングね 1300 01:10:36,584 --> 01:10:41,168 スタジオに10年近くいて 社長室は初めて 1301 01:10:41,293 --> 01:10:44,459 社長ではなく 製作のトップです 1302 01:10:45,084 --> 01:10:48,626 副司令官ね それでも十分 偉い 1303 01:10:51,293 --> 01:10:52,043 はい 1304 01:10:52,168 --> 01:10:53,293 中に入れて 1305 01:10:53,751 --> 01:10:54,918 どうぞ 1306 01:10:59,834 --> 01:11:02,251 ルシル チャールズ・カーナーだ 1307 01:11:02,376 --> 01:11:03,501 ルシル・ボールよ 1308 01:11:03,626 --> 01:11:05,334 ルシル? ルーシー? 1309 01:11:05,459 --> 01:11:07,918 どちらでも ではルーシーで 1310 01:11:08,043 --> 01:11:08,709 ああ 1311 01:11:08,834 --> 01:11:10,751 チャーリーと呼んでも? 1312 01:11:10,876 --> 01:11:15,126 「ビッグ・ストリート」の君だ ベッツィでもいい 1313 01:11:15,543 --> 01:11:16,168 どうも 1314 01:11:16,293 --> 01:11:18,251 どうぞ座って 1315 01:11:21,543 --> 01:11:22,751 ありがとう 1316 01:11:24,418 --> 01:11:28,668 新たな一面が開花だ どこに隠してた? 1317 01:11:28,834 --> 01:11:30,918 しょぼい映画に 1318 01:11:31,543 --> 01:11:33,626 君は冗談が好きだな 1319 01:11:33,876 --> 01:11:37,043 いい映画に出られたら 言いません 1320 01:11:39,376 --> 01:11:41,418 契約を終了する 1321 01:11:43,584 --> 01:11:45,334 冗談ではない 1322 01:11:48,084 --> 01:11:50,043 RKOとは終了だ 1323 01:11:52,293 --> 01:11:53,793 理解できません 1324 01:11:55,001 --> 01:11:56,834 君に与える役がない 1325 01:11:59,251 --> 01:12:01,084 でも それって… 1326 01:12:06,084 --> 01:12:08,959 急ですね 映画は当たった 1327 01:12:09,126 --> 01:12:10,084 かなりな 1328 01:12:10,209 --> 01:12:14,626 大ヒットではないけど 損はしてないはず 1329 01:12:15,043 --> 01:12:17,834 あの映画の制作状況をご存じ? 1330 01:12:17,959 --> 01:12:18,626 それは… 1331 01:12:18,751 --> 01:12:22,584 デイモン・ラニヨンは 途中で離脱 1332 01:12:22,709 --> 01:12:28,459 監督は編集段階で軍に入り 編集の人が亡くなった 1333 01:12:28,876 --> 01:12:31,126 死んでしまった 1334 01:12:31,251 --> 01:12:32,251 大変だった 1335 01:12:32,376 --> 01:12:34,793 そうです 批評はお読みに? 1336 01:12:34,918 --> 01:12:35,709 好評だ 1337 01:12:35,834 --> 01:12:37,084 絶賛です 1338 01:12:37,209 --> 01:12:39,668 君の演技とは関係ない 1339 01:12:39,793 --> 01:12:43,751 あの演技で 評価されるべきでしょ? 1340 01:12:44,084 --> 01:12:45,709 実力を示した 1341 01:12:45,834 --> 01:12:49,501 まだ序の口よ もっと活躍できます 1342 01:12:52,751 --> 01:12:54,709 冗談の間違いでは? 1343 01:12:55,251 --> 01:12:56,418 厳しい商売だ 1344 01:12:56,543 --> 01:12:59,459 知ってます 14歳からやってる 1345 01:12:59,584 --> 01:13:01,418 今は35歳だ 1346 01:13:03,543 --> 01:13:04,793 それが問題? 1347 01:13:04,918 --> 01:13:08,668 いいや 本当は39歳なんだろ? 1348 01:13:11,376 --> 01:13:15,209 39歳の人は RKOの映画を見ない? 1349 01:13:16,043 --> 01:13:18,334 同世代の物語を見るはず 1350 01:13:18,459 --> 01:13:23,918 他の女優が多忙で 君をフォンダの相手役にした 1351 01:13:24,584 --> 01:13:28,376 今はMGMやワーナーとの 紳士協定で― 1352 01:13:28,501 --> 01:13:31,043 ホリデイたちを借りられる 1353 01:13:31,168 --> 01:13:35,459 君との契約継続に 十分な理由がない 1354 01:13:35,584 --> 01:13:38,584 ホリデイの才能は1つだけ 1355 01:13:38,834 --> 01:13:43,626 気持ちは分かるよ こういう会話は何度もした 1356 01:13:43,918 --> 01:13:46,459 なのに下手なのね 1357 01:13:47,834 --> 01:13:49,334 提案がある 1358 01:13:51,418 --> 01:13:52,209 ラジオだ 1359 01:13:53,793 --> 01:13:55,376 なんてことを 1360 01:13:55,501 --> 01:13:57,168 君は向いてる 1361 01:13:57,418 --> 01:13:59,876 その声なら活躍できる 1362 01:14:00,084 --> 01:14:02,251 ラジオを考えてみろ 1363 01:14:05,584 --> 01:14:08,001 ふざけんな ベッツィ 1364 01:14:27,959 --> 01:14:29,126 ルーシー? 1365 01:14:31,293 --> 01:14:32,459 何してる 1366 01:14:32,959 --> 01:14:34,668 台本を読んでる 1367 01:14:36,168 --> 01:14:38,709 今は夜中の3時だぞ 1368 01:14:39,459 --> 01:14:40,584 知ってる 1369 01:14:41,834 --> 01:14:43,543 私も酔ってる 1370 01:14:45,084 --> 01:14:49,084 あなたがお酒好きな理由が 分かった 1371 01:14:50,876 --> 01:14:52,918 いい映画の台本か? 1372 01:14:53,084 --> 01:14:55,418 ラジオのパイロット番組 1373 01:14:55,543 --> 01:14:56,543 そうなのか? 1374 01:14:57,626 --> 01:14:58,418 ええ 1375 01:14:59,084 --> 01:15:01,209 ラジオも悪くない 1376 01:15:01,668 --> 01:15:03,001 俺も出てる 1377 01:15:03,251 --> 01:15:04,918 バンドでよね 1378 01:15:17,043 --> 01:15:19,459 「バターン特命隊」も ヒットした 1379 01:15:20,668 --> 01:15:21,668 何て? 1380 01:15:22,084 --> 01:15:25,418 「バターン特命隊」 俺の自信作だ 1381 01:15:26,334 --> 01:15:29,084 評判もすごくよかった 1382 01:15:30,126 --> 01:15:33,834 次はいい役をもらえると 思った矢先… 1383 01:15:34,293 --> 01:15:36,751 第二次世界大戦だ 1384 01:15:38,751 --> 01:15:40,126 今はどうだ 1385 01:15:40,251 --> 01:15:45,084 劇場が涼しくても 見る気のしない映画の脇役も… 1386 01:15:45,209 --> 01:15:45,751 デジ 1387 01:15:46,043 --> 01:15:47,751 それすら来ない 1388 01:16:09,751 --> 01:16:11,834 木曜日 1389 01:16:11,959 --> 01:16:13,501 通し稽古 1390 01:16:13,501 --> 01:16:15,668 通し稽古 その包帯はウソ? 1391 01:16:15,668 --> 01:16:15,793 通し稽古 1392 01:16:15,793 --> 01:16:16,376 通し稽古 そうよ 1393 01:16:16,376 --> 01:16:16,751 そうよ 1394 01:16:16,876 --> 01:16:18,001 無事? 1395 01:16:18,126 --> 01:16:20,543 ええ 何ともない 1396 01:16:21,834 --> 01:16:24,751 日よけがあって助かった 1397 01:16:24,876 --> 01:16:27,959 ハニー すべて僕が悪かったよ 1398 01:16:28,709 --> 01:16:32,293 いえ 私よ 私たちってバカみたい 1399 01:16:32,459 --> 01:16:34,293 もうケンカはよそう 1400 01:16:34,418 --> 01:16:35,918 ええ ベイビー 1401 01:16:37,501 --> 01:16:38,501 大丈夫? 1402 01:16:38,626 --> 01:16:39,959 ええ 平気 1403 01:16:40,459 --> 01:16:41,209 本当に? 1404 01:16:41,334 --> 01:16:42,001 本当よ 1405 01:16:42,168 --> 01:16:43,501 君は無事か 1406 01:16:43,626 --> 01:16:45,084 どうかした? 1407 01:16:45,209 --> 01:16:48,918 私の案だと話したら エセルが激怒だ 1408 01:16:50,584 --> 01:16:53,501 ではカット ランチかな 1409 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 昼休憩です 1410 01:16:55,168 --> 01:16:57,293 その後 すり合わせだ 1411 01:16:57,501 --> 01:16:58,959 1つだけいい? 1412 01:16:59,084 --> 01:17:00,543 よくなった 1413 01:17:00,918 --> 01:17:06,501 リッキーが入ってくる場面が 納得できないと指摘したのに 1414 01:17:06,626 --> 01:17:09,251 いまだに代案がないわ 1415 01:17:09,376 --> 01:17:10,334 問題ない 1416 01:17:10,459 --> 01:17:11,126 聞いて 1417 01:17:11,793 --> 01:17:16,418 食卓で花を切ってると リッキーが帰ってくる 1418 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 花はカットだ 1419 01:17:18,334 --> 01:17:21,043 切る方じゃなくカット 1420 01:17:21,293 --> 01:17:23,876 違いが分からないけど? 1421 01:17:24,001 --> 01:17:26,293 尺が長いからカットする 1422 01:17:26,709 --> 01:17:27,334 何分? 1423 01:17:27,459 --> 01:17:28,584 1分ほど 1424 01:17:28,793 --> 01:17:31,084 花の件は後でいい 1425 01:17:31,209 --> 01:17:35,376 リッキーの帰宅に 気づかないのは変よ 1426 01:17:35,584 --> 01:17:38,168 だって玄関はすぐそこ 1427 01:17:38,293 --> 01:17:42,293 ルーシーは 目も耳も悪くない設定よ 1428 01:17:42,459 --> 01:17:44,126 それでいこう 1429 01:17:44,376 --> 01:17:45,001 はい? 1430 01:17:45,126 --> 01:17:46,459 それだ 1431 01:17:46,668 --> 01:17:51,168 ルーシーは準備に集中して 夫の帰宅に気づかない 1432 01:17:51,293 --> 01:17:53,501 オーケー それでいい 1433 01:17:53,626 --> 01:17:57,834 リッキーは彼女の目を覆い こう言う 1434 01:17:58,126 --> 01:17:59,334 “誰だ?” 1435 01:17:59,668 --> 01:18:02,376 ルーシーは男性の名前を羅列 1436 01:18:02,501 --> 01:18:03,626 からかいだ 1437 01:18:03,751 --> 01:18:06,251 それは分かる 彼の返事は… 1438 01:18:06,376 --> 01:18:07,043 “違う” 1439 01:18:07,168 --> 01:18:11,084 台本には “怒りながら言う”とある 1440 01:18:11,209 --> 01:18:12,001 “違う!” 1441 01:18:12,293 --> 01:18:16,793 なのにルーシーは続ける “ジョージ アイヴァン” 1442 01:18:17,209 --> 01:18:19,751 ペドロなどに変えました 1443 01:18:19,918 --> 01:18:22,501 スペイン系の名前だから 1444 01:18:22,626 --> 01:18:26,376 キューバ ラテン ブラジル トルコ 1445 01:18:26,751 --> 01:18:27,293 以上? 1446 01:18:27,418 --> 01:18:29,334 休憩は取らないと 1447 01:18:29,459 --> 01:18:30,959 名前の羅列よ 1448 01:18:31,084 --> 01:18:32,209 からかいだ 1449 01:18:32,334 --> 01:18:35,543 台本では 彼は手を目から離し― 1450 01:18:35,668 --> 01:18:38,543 妻を振り返らせて言う 1451 01:18:38,668 --> 01:18:39,584 “僕だ” 1452 01:18:39,709 --> 01:18:44,626 もう一度 聞く リッキーは本気で思ってるの? 1453 01:18:44,751 --> 01:18:48,751 自宅に8人の男が 出入りしてて― 1454 01:18:48,876 --> 01:18:51,793 8人とも彼みたいな声だと 1455 01:18:52,543 --> 01:18:54,709 彼をバカにしてると? 1456 01:18:54,834 --> 01:18:59,459 視聴者をよ そんなマネは許してもらえない 1457 01:19:00,001 --> 01:19:01,334 指導は有料? 1458 01:19:01,543 --> 01:19:02,459 高額よ 1459 01:19:02,793 --> 01:19:06,168 ジョークだから 視聴者も乗ってくれる 1460 01:19:06,293 --> 01:19:09,459 皆を巻き添えにして 大コケする 1461 01:19:09,584 --> 01:19:10,376 ジェス 1462 01:19:10,501 --> 01:19:11,668 休憩だ 1463 01:19:11,793 --> 01:19:12,459 考えが 1464 01:19:12,584 --> 01:19:14,959 休憩を取らないと罰金だ 1465 01:19:15,084 --> 01:19:16,501 花を生けてるの 1466 01:19:16,626 --> 01:19:19,251 花はカットだ 削除の方 1467 01:19:19,376 --> 01:19:21,459 その説明はもういい 1468 01:19:21,584 --> 01:19:26,418 リッキーはドアを開けて入る いつもと同じ 1469 01:19:26,543 --> 01:19:28,293 ルーシーは気づかない 1470 01:19:28,418 --> 01:19:29,668 台本通りだ 1471 01:19:29,793 --> 01:19:34,251 でも名前当てはなし 彼はそこに立ってる 1472 01:19:34,376 --> 01:19:39,168 なぜ妻が気づかないか 分からずに立ち尽くす 1473 01:19:39,334 --> 01:19:45,084 一瞬の後 彼は陽気に ちょっと大げさな言い方で 1474 01:19:45,209 --> 01:19:48,251 皆が100回は 聞いてる言葉を言う 1475 01:19:48,668 --> 01:19:50,293 “ルーシー ただいま” 1476 01:19:52,459 --> 01:19:53,751 彼の見せ場 1477 01:19:54,168 --> 01:19:57,918 なあ ルーシー 話はランチの後にしよう 1478 01:19:59,668 --> 01:20:00,251 ジム 1479 01:20:00,376 --> 01:20:05,084 昼休憩です 1時間後にすり合わせをします 1480 01:20:10,418 --> 01:20:11,459 待って 1481 01:20:12,043 --> 01:20:14,043 デジ それでいい? 1482 01:20:14,168 --> 01:20:15,209 問題ない 1483 01:20:16,293 --> 01:20:17,959 ではランチの後で 1484 01:20:20,043 --> 01:20:22,084 絶対に変更しなきゃ 1485 01:20:32,501 --> 01:20:34,043 “偽善者”を使う 1486 01:20:34,501 --> 01:20:35,626 どんなふうに? 1487 01:20:35,959 --> 01:20:40,793 ルーシーがデジに言う “私は偽善者と結婚したのね” 1488 01:20:40,959 --> 01:20:42,668 デジは立ち上がり… 1489 01:20:42,793 --> 01:20:46,418 “偽善者!” そしてフレッドに“意味は?” 1490 01:20:46,543 --> 01:20:49,918 “言うこととやることが 違う人だ” 1491 01:20:50,043 --> 01:20:52,334 デジはルーシーに向かって… 1492 01:20:52,459 --> 01:20:53,209 “そうか” 1493 01:20:53,334 --> 01:20:54,668 いい案だ 1494 01:20:54,793 --> 01:20:56,418 言おうとしたのに 1495 01:20:56,543 --> 01:20:57,459 私が先 1496 01:20:57,584 --> 01:20:58,501 割り込んだ 1497 01:20:58,626 --> 01:21:00,876 女の作家をナメないで 1498 01:21:01,709 --> 01:21:02,751 今 いい? 1499 01:21:02,876 --> 01:21:07,793 登場シーンは両方収録して 観客の反応を見る 1500 01:21:08,168 --> 01:21:09,251 僕の案です 1501 01:21:10,001 --> 01:21:10,876 ダメね 1502 01:21:11,001 --> 01:21:12,293 ツイてない 1503 01:21:12,543 --> 01:21:13,668 話せる? 1504 01:21:13,793 --> 01:21:15,334 ああ もちろん 1505 01:21:19,043 --> 01:21:21,084 両方 撮るのはマズい? 1506 01:21:21,584 --> 01:21:23,834 収録中はどこにいる? 1507 01:21:23,959 --> 01:21:25,251 いつもの場所に 1508 01:21:25,501 --> 01:21:27,334 観客を見渡せる? 1509 01:21:27,459 --> 01:21:28,584 そうだが 1510 01:21:28,959 --> 01:21:33,584 あなたがズボンを穿いた状態と 脱いだ状態も撮る? 1511 01:21:33,709 --> 01:21:34,376 話が違う 1512 01:21:34,501 --> 01:21:35,459 同じよ 1513 01:21:35,626 --> 01:21:39,126 私は200人の前で 脱ぎたくないけど 1514 01:21:39,251 --> 01:21:41,793 話したいのは別のこと 1515 01:21:42,209 --> 01:21:44,043 妊娠した話? 1516 01:21:44,209 --> 01:21:47,334 違う 妊娠はしてるけどね 1517 01:21:47,459 --> 01:21:50,168 私はあなたを買ってる 1518 01:21:50,501 --> 01:21:51,251 だろうね 1519 01:21:51,376 --> 01:21:52,584 承知でしょ 1520 01:21:52,709 --> 01:21:53,209 ああ 1521 01:21:53,334 --> 01:21:55,751 デジの仕事は分かる? 1522 01:21:56,126 --> 01:21:57,126 もちろん 1523 01:21:57,543 --> 01:22:01,084 ビジネスのことは すべて彼を通す 1524 01:22:01,209 --> 01:22:03,168 実際 彼の判断よ 1525 01:22:03,293 --> 01:22:04,418 賢い男だ 1526 01:22:04,543 --> 01:22:05,584 そうよ 1527 01:22:06,168 --> 01:22:08,501 制作のことも決めてる 1528 01:22:08,626 --> 01:22:10,543 たくさんではない 1529 01:22:10,668 --> 01:22:16,793 デジ考案のカメラシステムで 東海岸にクリアな映像が届く 1530 01:22:17,084 --> 01:22:21,959 3台のカメラが 観客を邪魔しないのも彼のお陰 1531 01:22:22,584 --> 01:22:24,876 出演者も観客が見える 1532 01:22:25,001 --> 01:22:26,126 彼の手柄だ 1533 01:22:26,251 --> 01:22:29,209 妊娠をドラマにするのも 彼の案 1534 01:22:30,251 --> 01:22:34,459 それは無理だ 局もスポンサーも許可しない 1535 01:22:34,584 --> 01:22:36,334 彼のことは認めてる 1536 01:22:36,459 --> 01:22:38,751 問題はクレジットよ 1537 01:22:39,334 --> 01:22:39,876 何? 1538 01:22:40,001 --> 01:22:42,334 “制作総指揮”じゃない 1539 01:22:42,459 --> 01:22:45,459 そうあるべきなのに今は― 1540 01:22:46,001 --> 01:22:47,168 あなただけ 1541 01:22:47,293 --> 01:22:51,168 努力して勝ち取った 僕は番組責任者だ 1542 01:22:51,293 --> 01:22:53,043 脚本主任でもある 1543 01:22:53,168 --> 01:22:54,876 不可欠な存在よ 1544 01:22:55,001 --> 01:22:56,126 当然だ 1545 01:22:56,376 --> 01:22:58,959 それはデジも同じ 1546 01:22:59,084 --> 01:23:02,168 リッキー役だからだ 肩書もそう 1547 01:23:02,376 --> 01:23:06,001 エージェントを通す話だ 僕に言うな 1548 01:23:06,126 --> 01:23:08,334 もっと困らせる話が 1549 01:23:09,418 --> 01:23:11,709 夫婦の危機を救って 1550 01:23:15,001 --> 01:23:17,584 だから肩書を変えたいの 1551 01:23:25,293 --> 01:23:27,126 何の話だろう 1552 01:23:27,668 --> 01:23:29,543 あなたの話かも 1553 01:23:30,501 --> 01:23:32,959 つまらないから減給って 1554 01:23:33,084 --> 01:23:35,834 デジに話せるか聞いてきて 1555 01:23:36,084 --> 01:23:37,001 はい 1556 01:23:39,168 --> 01:23:40,209 マデリン 1557 01:23:48,293 --> 01:23:49,959 話は順調に? 1558 01:23:50,084 --> 01:23:52,876 聞いて 一貫性が大事よ 1559 01:23:53,001 --> 01:23:55,084 “ 何でもあり エニシング・ゴーズ ”はダメ 1560 01:23:55,293 --> 01:23:56,251 ヒットした 1561 01:23:56,376 --> 01:23:57,959 曲の話じゃない 1562 01:23:58,084 --> 01:23:59,293 知ってます 1563 01:23:59,834 --> 01:24:01,168 なぜ私に? 1564 01:24:01,293 --> 01:24:05,251 目を隠すのは ジェスのアイデアよね? 1565 01:24:06,584 --> 01:24:10,334 誰の案かは 言わないことにしてます 1566 01:24:11,168 --> 01:24:12,543 別の人? 1567 01:24:13,376 --> 01:24:13,876 だから… 1568 01:24:14,001 --> 01:24:19,334 私に賛成してもいいのに なぜ両方撮る提案を? 1569 01:24:19,459 --> 01:24:23,959 この週末 飲みに行って 話しましょう 1570 01:24:24,168 --> 01:24:27,459 収録は明日よ 今 話したい 1571 01:24:27,584 --> 01:24:30,168 心配事を増やすだけです 1572 01:24:30,293 --> 01:24:32,543 心配してない ただ… 1573 01:24:32,834 --> 01:24:36,418 心配はないわ あなたが頼りなの 1574 01:24:36,543 --> 01:24:40,251 もっと論理的にやって お願い 1575 01:24:40,584 --> 01:24:45,043 私はルーシーを 賢くしようとしてるんです 1576 01:24:45,251 --> 01:24:46,126 何て? 1577 01:24:46,251 --> 01:24:48,793 毎週 私が努力して… 1578 01:24:48,918 --> 01:24:50,626 ルーシーはマヌケ? 1579 01:24:50,751 --> 01:24:51,834 そうじゃない 1580 01:24:51,959 --> 01:24:53,834 でも努力してる 1581 01:24:54,334 --> 01:24:58,001 ルーシーを賢くしようと もがいてる 1582 01:24:58,293 --> 01:25:00,543 共に作ったキャラです 1583 01:25:00,668 --> 01:25:02,418 賢さが足りない? 1584 01:25:02,543 --> 01:25:07,293 笑いを取るために 時々 幼稚になります 1585 01:25:08,876 --> 01:25:14,043 今週はよしましょう 話をするタイミングじゃない 1586 01:25:14,168 --> 01:25:15,168 幼稚? 1587 01:25:15,293 --> 01:25:16,793 “ワー”と言うでしょ 1588 01:25:16,918 --> 01:25:22,168 6000万人を笑わせるためよ コステロやローレルと同じ 1589 01:25:22,293 --> 01:25:25,084 あの2人でもどうかと 1590 01:25:25,209 --> 01:25:26,876 笑いのセンスを疑う 1591 01:25:27,001 --> 01:25:32,251 センスがあるのは私だから 私に話してるんです 1592 01:25:35,626 --> 01:25:40,043 壁を乗り越える方法を ルーシーは考えられる 1593 01:25:40,168 --> 01:25:43,418 その壁は大抵 夫の許可を取ること 1594 01:25:43,793 --> 01:25:48,001 今週は そういう話をするタイミング? 1595 01:25:48,126 --> 01:25:51,293 30秒前にそう言いました 1596 01:25:52,543 --> 01:25:53,626 これは― 1597 01:25:54,709 --> 01:25:58,126 世代の違う女性としての 意見です 1598 01:25:58,251 --> 01:26:01,959 世代が違う? 調子に乗ってる 1599 01:26:02,168 --> 01:26:04,793 ベティ・デイヴィス バコール ヘプバーン 1600 01:26:04,918 --> 01:26:05,459 面白い 1601 01:26:05,584 --> 01:26:06,251 ホリデイ 1602 01:26:06,376 --> 01:26:08,001 彼女は認めない 1603 01:26:08,126 --> 01:26:12,209 皆 面白くて 賢くて男を出し抜く 1604 01:26:12,334 --> 01:26:13,626 グレイシー・アレンも… 1605 01:26:13,751 --> 01:26:17,918 もういい そこまでよ あなたが大好き 1606 01:26:18,459 --> 01:26:22,543 私にとっては ひ孫みたいなものよ 1607 01:26:22,668 --> 01:26:26,834 いつかアレンの半分くらい 面白くなってね 1608 01:26:27,043 --> 01:26:29,418 でも覚えておいて 1609 01:26:29,543 --> 01:26:32,751 ルーシーたちが 生き延びられたら― 1610 01:26:32,876 --> 01:26:36,501 現実世界を 生きなきゃならない 1611 01:26:36,626 --> 01:26:40,834 リッキーは別の男が 家に来ないと知ってる 1612 01:26:41,334 --> 01:26:42,126 はい 1613 01:26:43,751 --> 01:26:45,584 でも私に決定権はない 1614 01:26:46,709 --> 01:26:47,959 行くぞ 1615 01:26:53,709 --> 01:26:56,334 花はカットだ つまり… 1616 01:26:56,459 --> 01:26:57,501 分かります 1617 01:26:57,626 --> 01:26:58,876 行くぞ 1618 01:27:00,876 --> 01:27:02,709 ジュディ・ホリデイ? 1619 01:27:03,418 --> 01:27:04,876 あり得ない 1620 01:27:12,584 --> 01:27:13,751 アーナズさん 1621 01:27:14,334 --> 01:27:15,334 入って 1622 01:27:16,168 --> 01:27:19,334 オッペンハイマー氏が お見えです 1623 01:27:19,459 --> 01:27:21,376 会長からは? 1624 01:27:21,793 --> 01:27:22,418 何も 1625 01:27:23,709 --> 01:27:25,293 会社の誰からも? 1626 01:27:25,418 --> 01:27:26,459 はい 1627 01:27:31,876 --> 01:27:33,043 グラシアス 1628 01:27:34,668 --> 01:27:36,126 〈歩きながらだ〉 1629 01:27:36,251 --> 01:27:38,043 1時間 押してる 1630 01:27:38,168 --> 01:27:40,001 マデリンの新案だ 1631 01:27:40,126 --> 01:27:42,751 誰の案か言わないはずよ 1632 01:27:42,876 --> 01:27:45,001 僕のを横取りした 1633 01:27:45,126 --> 01:27:49,209 2人同時に 思いつく可能性はないの? 1634 01:27:49,334 --> 01:27:50,084 ある 1635 01:27:50,459 --> 01:27:51,168 今は違う 1636 01:27:51,293 --> 01:27:52,959 議論はよそでやれ 1637 01:27:53,501 --> 01:27:54,834 “偽善者! 意味は?” 1638 01:27:54,959 --> 01:27:56,084 フレッドに 1639 01:27:56,209 --> 01:27:58,418 分かった 話は以上か? 1640 01:27:58,543 --> 01:28:01,918 違う そのジョークは9話用だ 1641 01:28:02,043 --> 01:28:06,626 君の計画だと 妊娠は9話で発表する 1642 01:28:06,876 --> 01:28:09,584 だが実現しないよな 1643 01:28:09,709 --> 01:28:10,584 やる 1644 01:28:10,709 --> 01:28:12,918 スポンサーが許さない 1645 01:28:13,293 --> 01:28:17,668 どうやって妊娠したか 誰も知りたくない 1646 01:28:17,793 --> 01:28:20,876 知らない視聴者がいるか? 1647 01:28:21,001 --> 01:28:22,334 ああ 子供だ 1648 01:28:22,459 --> 01:28:25,459 子供だって弟や妹がいる 1649 01:28:25,584 --> 01:28:28,251 視聴者の多くはクリスチャンだ 1650 01:28:28,376 --> 01:28:30,001 分かってる 1651 01:28:30,168 --> 01:28:35,668 神父や牧師やラビに 台本をチェックしてもらう 1652 01:28:35,918 --> 01:28:38,459 神父たちに直されるの? 1653 01:28:38,626 --> 01:28:39,709 冗談みたい 1654 01:28:39,834 --> 01:28:43,709 ほとんど書き換えられそう 1655 01:28:43,876 --> 01:28:44,501 デジ 1656 01:28:44,626 --> 01:28:48,168 もういい 会長に電報を送った 1657 01:28:48,293 --> 01:28:48,876 本当? 1658 01:28:49,334 --> 01:28:50,834 判断を委ねた 1659 01:28:51,126 --> 01:28:54,043 そうだったか よかった 1660 01:28:54,376 --> 01:28:55,793 許可されないと? 1661 01:28:55,918 --> 01:28:56,751 思う 1662 01:28:57,376 --> 01:28:58,126 以上? 1663 01:28:58,334 --> 01:28:59,001 ああ 1664 01:28:59,209 --> 01:29:02,376 そうだ ボブ デジにあの話を 1665 01:29:03,834 --> 01:29:04,543 僕が? 1666 01:29:04,751 --> 01:29:05,626 ああ 1667 01:29:07,584 --> 01:29:08,376 何だ? 1668 01:29:08,543 --> 01:29:13,959 ボブが言うには君が 番組のタイトルキャラクターだ 1669 01:29:14,084 --> 01:29:17,876 「アイ・ラブ・ルーシー」の “I”は君だ 1670 01:29:19,918 --> 01:29:21,918 厳密には君が主役 1671 01:29:23,293 --> 01:29:25,626 あの“I”は俺なのか 1672 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 気づかなかった 1673 01:29:29,043 --> 01:29:29,709 どう? 1674 01:29:29,834 --> 01:29:30,834 気に入った 1675 01:29:31,834 --> 01:29:33,084 ジェス 1676 01:29:33,959 --> 01:29:39,793 ごますりをやめないと 喉に手を入れて肺を引っこ抜く 1677 01:29:40,126 --> 01:29:40,751 別に… 1678 01:29:40,876 --> 01:29:42,168 すみません 1679 01:29:43,084 --> 01:29:46,876 ライオンズ会長から電報です 1680 01:29:48,834 --> 01:29:49,834 読んでも? 1681 01:29:55,126 --> 01:29:57,709 始めよう 時間が押してる 1682 01:30:04,626 --> 01:30:05,709 内容は? 1683 01:30:06,501 --> 01:30:10,043 “フィリップ・モリスと CBSの職員へ” 1684 01:30:11,084 --> 01:30:13,209 “キューバ人に逆らうな” 1685 01:30:19,876 --> 01:30:25,584 “彼は戻らないし 連絡もなし どうでもいいけどね” 1686 01:30:26,043 --> 01:30:31,793 “どうでもいいと思うなら リッキーに電話して謝れば?” 1687 01:30:31,918 --> 01:30:34,834 “私がプライドを捨て…” 1688 01:30:35,543 --> 01:30:39,293 “私がプライドを 捨てるべきなの?” 1689 01:30:41,376 --> 01:30:42,376 何? 1690 01:30:42,876 --> 01:30:45,251 起きたら君がいなくて― 1691 01:30:45,501 --> 01:30:48,584 子供部屋に様子を見に行った 1692 01:30:49,376 --> 01:30:53,418 毛布を直してたら 起こしてしまったよ 1693 01:30:53,543 --> 01:30:56,751 でも見ての通り 寝かしつけた 1694 01:30:58,251 --> 01:31:01,543 洗濯は家政婦に頼めばいい 1695 01:31:01,918 --> 01:31:05,043 好きなのに なかなかできない 1696 01:31:05,501 --> 01:31:08,209 この子を寝かせてくる 1697 01:31:09,168 --> 01:31:10,418 君も寝て 1698 01:31:10,543 --> 01:31:11,751 分かった 1699 01:31:17,751 --> 01:31:20,376 “私が電話して謝るわけ?” 1700 01:31:20,501 --> 01:31:23,043 “私がプライドを捨てる?” 1701 01:31:23,168 --> 01:31:27,001 “私が電話して謝るわけ?” 1702 01:31:35,751 --> 01:31:39,709 “私がプライドを 捨てるべきなの?” 1703 01:33:05,376 --> 01:33:06,084 ルーシー? 1704 01:33:06,209 --> 01:33:07,251 ここよ 1705 01:33:08,001 --> 01:33:08,918 すまんな 1706 01:33:09,043 --> 01:33:10,293 大丈夫ですよ 1707 01:33:11,334 --> 01:33:12,126 何事だ? 1708 01:33:12,251 --> 01:33:13,959 よく来てくれた 1709 01:33:15,293 --> 01:33:16,876 夜中の2時だ 1710 01:33:17,001 --> 01:33:18,126 ごめんなさい 1711 01:33:20,668 --> 01:33:21,584 何事だ 1712 01:33:21,751 --> 01:33:23,918 食卓のシーンをやり直す 1713 01:33:24,418 --> 01:33:26,334 デジに電話しよう 1714 01:33:26,751 --> 01:33:29,209 デジは娘と家にいる 1715 01:33:29,334 --> 01:33:30,376 彼は承知? 1716 01:33:30,501 --> 01:33:31,293 寝てる 1717 01:33:31,501 --> 01:33:32,709 家まで送る 1718 01:33:34,834 --> 01:33:35,626 デジか? 1719 01:33:35,751 --> 01:33:37,126 ヴィヴィアン 1720 01:33:37,418 --> 01:33:38,626 彼女まで? 1721 01:33:38,793 --> 01:33:43,793 食卓のシーンをやり直すの ここは学校じゃないわ 1722 01:33:44,209 --> 01:33:45,334 頼んでない 1723 01:33:45,459 --> 01:33:47,543 言ってみただけ 1724 01:33:47,668 --> 01:33:49,001 どうしたの? 1725 01:33:49,293 --> 01:33:50,918 来てくれたのね 1726 01:33:51,043 --> 01:33:52,126 大丈夫? 1727 01:33:52,251 --> 01:33:56,959 深夜2時のスタジオ 彼女は酔ってて俺はシラフ 1728 01:33:57,084 --> 01:33:59,501 大丈夫だ なぜ聞く? 1729 01:33:59,626 --> 01:34:01,834 急いで来てと言うから… 1730 01:34:01,959 --> 01:34:04,876 シーンのやり直しよ すぐ済む 1731 01:34:05,668 --> 01:34:06,376 何? 1732 01:34:06,501 --> 01:34:07,209 聞いたろ 1733 01:34:07,334 --> 01:34:10,543 調整するだけ すぐ終わる 1734 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 ケンカ中の2人が 1つのイスに座る 1735 01:34:15,501 --> 01:34:21,209 まずはカメラに顔が映るように イスを後方へ移す 1736 01:34:21,709 --> 01:34:26,418 2人でやみくもに 押し合うだけじゃダメ 1737 01:34:27,376 --> 01:34:29,668 どの動きも正確にね 1738 01:34:29,793 --> 01:34:32,543 エセル 彼にひじ鉄を 1739 01:34:34,084 --> 01:34:36,209 フレッド 強めに返す 1740 01:34:37,501 --> 01:34:39,584 エセル さらに強く 1741 01:34:39,834 --> 01:34:41,168 今度はフレッド 1742 01:34:42,584 --> 01:34:45,168 同時にやって転げ落ちる 1743 01:34:48,168 --> 01:34:48,918 それでいい 1744 01:34:49,584 --> 01:34:52,959 スピードを上げて練習しましょ 1745 01:34:53,668 --> 01:34:54,793 何かあった? 1746 01:34:55,501 --> 01:34:56,418 何って? 1747 01:34:56,543 --> 01:34:58,501 家で何かあったの? 1748 01:34:59,751 --> 01:35:01,793 何も 私はただ… 1749 01:35:03,751 --> 01:35:04,793 何もない 1750 01:35:05,501 --> 01:35:08,418 洗濯をしてただけ 何もない 1751 01:35:11,959 --> 01:35:13,834 ええ そう 1752 01:35:14,001 --> 01:35:18,293 このシーンを直したくて 眠れなくなった 1753 01:35:23,918 --> 01:35:26,793 コンロの鍵が気になる感じ 1754 01:35:26,918 --> 01:35:28,376 ドアよ 間違い 1755 01:35:28,501 --> 01:35:30,793 それじゃ もう一度 1756 01:35:37,043 --> 01:35:40,334 彼と一緒にいたくて 番組を始めた 1757 01:35:42,168 --> 01:35:44,668 ヒットするとはね 1758 01:35:47,293 --> 01:35:52,251 私はただ“セットの家で 2人で過ごせたらな”と 1759 01:35:52,834 --> 01:35:53,959 それだけ 1760 01:35:57,668 --> 01:35:59,209 うまくいった 1761 01:35:59,543 --> 01:36:01,251 ここはまさに… 1762 01:36:08,334 --> 01:36:10,834 まるでおとぎ話みたい 1763 01:36:11,834 --> 01:36:14,876 魔女が女性に呪いをかける 1764 01:36:15,001 --> 01:36:20,043 愛する男性に熱愛されるけど それが叶うのは― 1765 01:36:20,793 --> 01:36:22,584 この場所だけ 1766 01:36:26,126 --> 01:36:29,209 でも普通の人より恵まれてる 1767 01:36:34,668 --> 01:36:36,418 練習しましょ 1768 01:36:38,251 --> 01:36:39,709 家まで送ろう 1769 01:36:40,959 --> 01:36:45,293 私はCBSにとって 最大の資産なのよ 1770 01:36:45,418 --> 01:36:51,126 フィリップ・モリスや ウェスティングハウスにもそう 1771 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 好きなことをして大金を稼ぎ 1772 01:36:55,418 --> 01:37:00,126 私に惚れてる夫と いつも一緒に働いている 1773 01:37:00,251 --> 01:37:04,543 それを続けるため 36週間 必死で働く 1774 01:37:04,668 --> 01:37:07,001 来年もそれを繰り返す 1775 01:37:08,001 --> 01:37:09,084 必死よ 1776 01:37:09,959 --> 01:37:12,668 だから もう一回やりましょ 1777 01:37:23,126 --> 01:37:28,251 RKOの契約解消後 MGMでカラーテストをした 1778 01:37:28,376 --> 01:37:33,584 それがルーシーの人生で 転機の1つになったの 1779 01:37:34,126 --> 01:37:38,918 シドニー・ギラロフという ヘアスタイリストが― 1780 01:37:39,043 --> 01:37:44,126 ルーシーを見て言った “髪は茶色でも魂は燃えてる” 1781 01:37:45,376 --> 01:37:47,043 それで赤毛に 1782 01:37:47,168 --> 01:37:48,418 お静かに 1783 01:37:48,959 --> 01:37:50,209 “放送中” 1784 01:37:50,209 --> 01:37:50,459 “放送中” 「マイ・フェイバリット・ ハズバンド」 1785 01:37:50,459 --> 01:37:52,418 「マイ・フェイバリット・ ハズバンド」 1786 01:37:52,543 --> 01:37:54,251 主演はルシル・ボール 1787 01:37:54,751 --> 01:37:56,709 ジェロー 皆さん! 1788 01:38:00,584 --> 01:38:04,709 陽気な家族のドラマ 主演はボールとデニング 1789 01:38:04,834 --> 01:38:07,751 “ジェロー”の提供で お届けします 1790 01:38:07,876 --> 01:38:10,334 JELLO! 1791 01:38:10,876 --> 01:38:17,751 大きな赤い文字は     ジェローの印 1792 01:38:17,876 --> 01:38:19,584 ジェロー おいしい 1793 01:38:19,709 --> 01:38:21,668 ジェロープリン おいしい 1794 01:38:23,459 --> 01:38:27,043 ボール演じるリズと デニング演じるジョージ 1795 01:38:27,168 --> 01:38:29,334 仲良しの夫婦です 1796 01:38:29,876 --> 01:38:35,168 ある春の日 家のキッチンで リズが家政婦に話しかける 1797 01:38:35,293 --> 01:38:36,376 ケイティ 1798 01:38:36,501 --> 01:38:37,709 はい 奥様 1799 01:38:37,834 --> 01:38:40,501 いいニュースがあるの 1800 01:38:40,626 --> 01:38:41,501 大変 1801 01:38:41,626 --> 01:38:46,668 いいニュースと言ったのに 大変ってどういうこと? 1802 01:38:48,709 --> 01:38:54,043 奥様にとっていいニュースは 大抵 私にはよくない 1803 01:38:54,209 --> 01:38:56,459 うーん それって… 1804 01:38:57,001 --> 01:38:58,709 少し当たってる 1805 01:39:05,168 --> 01:39:05,918 ルーシー 1806 01:39:06,043 --> 01:39:07,293 入って 1807 01:39:10,001 --> 01:39:11,668 いい出来だった 1808 01:39:11,793 --> 01:39:13,001 よかったよ 1809 01:39:13,126 --> 01:39:15,043 マデリンとボブに伝えて 1810 01:39:15,168 --> 01:39:20,168 君にお客さんが来てる 話を聞きたいはずだ 1811 01:39:20,293 --> 01:39:22,584 不気味ね 早く呼んで 1812 01:39:25,001 --> 01:39:26,334 さあ どうぞ 1813 01:39:28,709 --> 01:39:29,584 ルシル・ボール 1814 01:39:29,709 --> 01:39:30,751 はい 1815 01:39:31,168 --> 01:39:33,501 CBSの デヴィッド・リヴィーだ 1816 01:39:33,626 --> 01:39:35,126 私はデヴィッド・ハート 1817 01:39:35,543 --> 01:39:38,084 デヴィッドとデヴィッド 1818 01:39:38,209 --> 01:39:41,293 CBSに出てるのに 初対面ね 1819 01:39:42,126 --> 01:39:43,751 CBSテレビだ 1820 01:39:43,918 --> 01:39:45,334 テレビもやってた? 1821 01:39:45,834 --> 01:39:46,626 当社の… 1822 01:39:46,751 --> 01:39:47,793 冗談よ 1823 01:39:48,793 --> 01:39:49,501 面白い 1824 01:39:49,709 --> 01:39:50,709 ありがとう 1825 01:39:50,918 --> 01:39:53,334 2人から提案がある 1826 01:39:53,543 --> 01:39:58,918 君はジェスチャーや表情を使い 番組をやってるね 1827 01:39:59,043 --> 01:40:00,168 演技のこと? 1828 01:40:01,084 --> 01:40:04,626 顔と体と声 それが商売道具よ 1829 01:40:04,834 --> 01:40:06,834 ラジオでは珍しい 1830 01:40:06,959 --> 01:40:10,251 ジャック・ベニーをマネてるの 1831 01:40:10,626 --> 01:40:12,251 彼 ウケてるし 1832 01:40:12,418 --> 01:40:15,751 君もウケてる いい演技だ 1833 01:40:16,251 --> 01:40:18,793 見えないのはもったいない 1834 01:40:19,043 --> 01:40:20,876 映像を付けてよ 1835 01:40:21,626 --> 01:40:23,126 それがテレビだ 1836 01:40:23,376 --> 01:40:24,418 私に売る気? 1837 01:40:24,543 --> 01:40:25,543 ルーシー 1838 01:40:26,251 --> 01:40:29,626 この番組をテレビでやるんだ 1839 01:40:36,793 --> 01:40:38,334 興味がある 1840 01:40:38,501 --> 01:40:39,876 よかった 1841 01:40:40,001 --> 01:40:42,376 乾杯には早いかな? 1842 01:40:42,793 --> 01:40:44,251 「ハズバンド」に 1843 01:40:44,543 --> 01:40:45,584 ええ 1844 01:40:45,834 --> 01:40:47,918 でも「ハズバンド」は嫌 1845 01:40:50,918 --> 01:40:51,834 つまり? 1846 01:40:52,043 --> 01:40:52,626 何だ 1847 01:40:52,751 --> 01:40:54,501 慌てないで 単純よ 1848 01:40:54,751 --> 01:40:59,418 「ハズバンド」でなく 別の番組にしたいの 1849 01:41:01,668 --> 01:41:03,293 どんな番組? 1850 01:41:03,918 --> 01:41:05,876 夫役はデジがやる 1851 01:41:08,543 --> 01:41:11,334 キャスティングに問題が? 1852 01:41:12,043 --> 01:41:13,084 私に質問? 1853 01:41:13,209 --> 01:41:13,876 そうだ 1854 01:41:14,001 --> 01:41:16,084 遠すぎて分からなくて 1855 01:41:16,209 --> 01:41:21,334 キャスティング部が 相手役をリストアップした 1856 01:41:21,459 --> 01:41:22,543 ルーシーに回して 1857 01:41:22,668 --> 01:41:23,876 皆 面白い 1858 01:41:24,126 --> 01:41:25,376 全員分 刷った 1859 01:41:25,501 --> 01:41:26,918 最高のリスト 1860 01:41:27,043 --> 01:41:28,751 12番は先週 死んだ 1861 01:41:28,876 --> 01:41:29,584 失礼 1862 01:41:29,709 --> 01:41:30,959 問題ないわ 1863 01:41:32,001 --> 01:41:32,501 何? 1864 01:41:32,626 --> 01:41:34,459 メイシー氏に答えたの 1865 01:41:34,584 --> 01:41:35,793 問題ありません 1866 01:41:36,293 --> 01:41:39,918 30分のホームコメディは やりたいです 1867 01:41:40,043 --> 01:41:44,084 ただ 夫役を デジにしてほしいんです 1868 01:41:44,209 --> 01:41:45,418 発言しても? 1869 01:41:45,543 --> 01:41:46,501 どうぞ 1870 01:41:46,626 --> 01:41:50,584 「ハズバンド」で 君の夫は銀行の副頭取だ 1871 01:41:50,876 --> 01:41:51,376 ええ 1872 01:41:51,501 --> 01:41:56,209 率直に言って デジが銀行の副頭取に見える? 1873 01:41:56,418 --> 01:42:00,709 見えませんね 銀行のオーナーに見える 1874 01:42:01,959 --> 01:42:02,876 問題では? 1875 01:42:03,043 --> 01:42:05,001 そちらの考えが問題 1876 01:42:05,126 --> 01:42:05,959 ルーシー 1877 01:42:06,543 --> 01:42:08,918 私はこういう会議に出ない 1878 01:42:09,168 --> 01:42:12,959 いつもは部下に一任する内容だ 1879 01:42:13,251 --> 01:42:16,418 今日は真実を伝えに来た 1880 01:42:17,084 --> 01:42:20,918 いかにもアメリカ的な 女性の夫が― 1881 01:42:21,043 --> 01:42:23,459 外国人なのは許されない 1882 01:42:23,626 --> 01:42:25,084 彼はアメリカ人 1883 01:42:25,209 --> 01:42:29,126 米陸軍の軍曹として 戦争に行きました 1884 01:42:29,251 --> 01:42:32,709 分かるだろ 彼はスペイン人だ 1885 01:42:32,834 --> 01:42:33,918 違います 1886 01:42:34,043 --> 01:42:36,209 スペイン語を話すだけ 1887 01:42:36,334 --> 01:42:41,543 キューバ生まれで 父親はサンティアゴの元市長 1888 01:42:41,668 --> 01:42:42,293 私の… 1889 01:42:42,418 --> 01:42:44,751 趣旨は分かります 1890 01:42:44,876 --> 01:42:50,001 デジ・アーナズには 驚くほど才能があります 1891 01:42:50,251 --> 01:42:52,876 音楽と演技の両方にね 1892 01:42:53,043 --> 01:42:56,459 キューバ人映画スターに なれる人です 1893 01:42:56,751 --> 01:42:59,084 私たちは息がピッタリ 1894 01:42:59,209 --> 01:43:03,584 彼は自分のショーで 私を呼んで寸劇もする 1895 01:43:03,709 --> 01:43:04,376 ジェス? 1896 01:43:04,501 --> 01:43:05,209 ああ 1897 01:43:05,376 --> 01:43:09,251 文化の違いは喜劇になる そうでしょ? 1898 01:43:09,376 --> 01:43:10,334 そうだ 1899 01:43:10,501 --> 01:43:14,709 もう こういった会議は 遠慮します 1900 01:43:15,001 --> 01:43:16,959 意見は変わりません 1901 01:43:17,126 --> 01:43:21,084 私の出たい番組は1つだけです 1902 01:43:21,209 --> 01:43:23,834 さあ どうします? 1903 01:43:32,418 --> 01:43:36,209 金曜日 番組収録 1904 01:43:42,834 --> 01:43:44,709 “予約席” 1905 01:44:03,751 --> 01:44:05,626 あと15分かと 1906 01:44:05,959 --> 01:44:06,834 “かと”? 1907 01:44:06,959 --> 01:44:08,543 何かを待ってて 1908 01:44:08,668 --> 01:44:10,043 分かったわ 1909 01:44:10,876 --> 01:44:12,043 待ってる? 1910 01:44:14,334 --> 01:44:16,501 どうぞ 入って 1911 01:44:20,543 --> 01:44:21,918 外してくれる? 1912 01:44:27,501 --> 01:44:29,043 話は予想がつく 1913 01:44:29,168 --> 01:44:29,751 そう? 1914 01:44:29,876 --> 01:44:30,501 説明する 1915 01:44:30,626 --> 01:44:34,251 デジを制作総指揮にしてと 頼んだ 1916 01:44:34,376 --> 01:44:39,168 なのに“主役だ”と ごまかした どういうこと? 1917 01:44:39,293 --> 01:44:42,376 気を悪くしたよな 謝る 1918 01:44:42,501 --> 01:44:44,959 彼は笑ってただけ 1919 01:44:45,084 --> 01:44:48,168 でも怒ってた 私にも侮辱よ 1920 01:44:48,293 --> 01:44:53,459 小さなお願いをしただけ あなたには貸しがある 1921 01:44:55,793 --> 01:44:59,584 小さくないし 何の借りがある? 1922 01:45:00,084 --> 01:45:03,959 君の頼みは “夫婦の危機を救って”だ 1923 01:45:04,418 --> 01:45:06,293 前にも頼まれたぞ 1924 01:45:06,418 --> 01:45:08,834 肩書を頼んだだけよ 1925 01:45:08,959 --> 01:45:11,459 では うちの妻も ルーシー役に? 1926 01:45:11,709 --> 01:45:15,793 本当に演じるなら そうクレジットすべきよ 1927 01:45:16,126 --> 01:45:19,168 前にも頼んだって どういうこと? 1928 01:45:19,293 --> 01:45:22,584 “夫役はデジよ それで仲が保てる” 1929 01:45:22,709 --> 01:45:25,001 私のマネ? やめて 1930 01:45:25,126 --> 01:45:29,918 侮辱されたか? 僕の肩書を簡単に譲れるかよ 1931 01:45:30,293 --> 01:45:31,209 確かに 1932 01:45:31,584 --> 01:45:32,251 悪かった 1933 01:45:32,376 --> 01:45:34,584 いい加減にしろ 君は… 1934 01:45:37,668 --> 01:45:38,876 何だって? 1935 01:45:40,459 --> 01:45:43,418 その通りよ 私が悪かった 1936 01:45:43,876 --> 01:45:45,251 予想外だ 1937 01:45:46,251 --> 01:45:47,668 初めて謝る? 1938 01:45:47,793 --> 01:45:51,834 そうかもね 悪いと思ったことはある 1939 01:45:52,709 --> 01:45:53,751 よかった 1940 01:45:54,793 --> 01:45:58,376 今週はいろいろ大変だったわ 1941 01:46:00,001 --> 01:46:00,918 ねえ 1942 01:46:01,793 --> 01:46:02,834 何待ち? 1943 01:46:02,959 --> 01:46:03,668 さあ 1944 01:46:03,876 --> 01:46:05,293 誰か理由を… 1945 01:46:05,418 --> 01:46:06,584 入ってくれ 1946 01:46:08,168 --> 01:46:09,334 入って 1947 01:46:09,793 --> 01:46:11,501 デジが来てくれと 1948 01:46:12,501 --> 01:46:13,709 楽屋に? 1949 01:46:13,834 --> 01:46:17,126 オフィスに 局とスポンサーが来てます 1950 01:46:20,084 --> 01:46:21,626 収録前だぞ 1951 01:46:28,251 --> 01:46:30,668 夕刊が出た時間よ 1952 01:46:34,876 --> 01:46:37,834 いいか これだけ覚えろ 1953 01:46:38,168 --> 01:46:40,084 “引っ込んでな” 1954 01:46:44,251 --> 01:46:47,459 今までで最高のセリフだろ 1955 01:46:54,418 --> 01:46:57,459 いえ “ビタミートベジミン”よ 1956 01:47:18,626 --> 01:47:19,251 夕刊だ 1957 01:47:19,251 --> 01:47:20,293 夕刊だ “ルシル・ボール アカ疑惑を否定” 1958 01:47:20,293 --> 01:47:23,584 “ルシル・ボール アカ疑惑を否定” 1959 01:47:25,376 --> 01:47:26,418 大丈夫 1960 01:47:26,876 --> 01:47:27,876 平気だ 1961 01:47:30,959 --> 01:47:32,501 文字が大きい 1962 01:47:32,626 --> 01:47:33,918 何とかする 1963 01:47:34,668 --> 01:47:35,959 大惨事級ね 1964 01:47:36,084 --> 01:47:37,584 もう電話した 1965 01:47:38,168 --> 01:47:39,459 赤いインクよ 1966 01:47:40,251 --> 01:47:42,459 新聞に赤いインク? 1967 01:47:42,584 --> 01:47:43,876 使うようだ 1968 01:47:44,459 --> 01:47:46,251 私は潔白よ 1969 01:47:46,376 --> 01:47:49,584 アンダーウッドという 編集者が― 1970 01:47:49,876 --> 01:47:54,418 君の1936年の 宣誓供述書の写しを持ってる 1971 01:47:54,793 --> 01:47:56,876 共産党員の宣誓だ 1972 01:47:57,001 --> 01:48:01,209 私が証言した後 取り消しの判が押された 1973 01:48:01,334 --> 01:48:05,459 他紙は取り消された書類を 載せてるが 1974 01:48:05,584 --> 01:48:10,168 1紙だけが “取り消し”に言及してない 1975 01:48:10,293 --> 01:48:11,543 他紙? 1976 01:48:11,668 --> 01:48:15,584 そうだ でも電話したし 対処してる 1977 01:48:15,751 --> 01:48:16,501 誰に電話? 1978 01:48:16,626 --> 01:48:20,043 記者たちだ だから待ってる 1979 01:48:20,334 --> 01:48:21,709 ここに来るの? 1980 01:48:21,834 --> 01:48:24,126 後方に座らせる 1981 01:48:24,293 --> 01:48:26,334 収録は予定通り? 1982 01:48:26,751 --> 01:48:28,501 なぜ無言なの? 1983 01:48:29,084 --> 01:48:30,584 デジに考えがある 1984 01:48:30,709 --> 01:48:34,876 俺がいつも通りに観客を温める 1985 01:48:35,001 --> 01:48:38,376 歌とか亀のジョークでじゃない 1986 01:48:38,834 --> 01:48:40,584 事情を説明する 1987 01:48:41,001 --> 01:48:43,834 間違った項目を選んだと 話し― 1988 01:48:44,376 --> 01:48:47,168 取り消された書類を見せる 1989 01:48:47,459 --> 01:48:49,751 その後 君を呼び― 1990 01:48:49,876 --> 01:48:53,709 拍手で迎えられる姿を 記者に見せる 1991 01:48:57,293 --> 01:49:01,418 皆さん 2人きりにしてくれない? 1992 01:49:15,418 --> 01:49:18,334 “間違った項目”はやめて 1993 01:49:18,668 --> 01:49:20,668 ここが正念場だ 1994 01:49:20,793 --> 01:49:22,293 死ぬなら― 1995 01:49:22,709 --> 01:49:24,918 堂々と死にたいの 1996 01:49:25,043 --> 01:49:25,959 何の話だ 1997 01:49:26,084 --> 01:49:28,001 私は間違えてない 1998 01:49:28,126 --> 01:49:29,334 あの見出しだ 1999 01:49:29,459 --> 01:49:31,209 宇宙からも見えそう 2000 01:49:31,626 --> 01:49:35,001 祖父は私を 4歳から育ててくれた 2001 01:49:35,126 --> 01:49:39,459 労働者の権利を守ろうとした 祖父のためよ 2002 01:49:39,584 --> 01:49:40,918 間違ったなど… 2003 01:49:41,043 --> 01:49:45,501 君のおじいさんは 間違ってたんだ ルーシー 2004 01:49:45,626 --> 01:49:51,334 父は市長だっただけで 共産党から犯罪者にされた 2005 01:49:51,793 --> 01:49:55,251 俺はこの国に追いやられたんだ 2006 01:49:55,793 --> 01:49:58,126 君は項目を間違えた 2007 01:50:00,959 --> 01:50:03,043 観客は拍手する? 2008 01:50:03,959 --> 01:50:06,751 するさ それが記事になる 2009 01:50:09,334 --> 01:50:11,043 全部 話すのね 2010 01:50:11,168 --> 01:50:14,084 朝になれば大勢が新聞を読む 2011 01:50:14,209 --> 01:50:17,876 客席の200人が 反応の参考になる 2012 01:50:18,001 --> 01:50:19,376 ローゼンさん 2013 01:50:20,334 --> 01:50:22,001 ブーイングなら? 2014 01:50:23,001 --> 01:50:24,668 そうされたら― 2015 01:50:27,043 --> 01:50:28,584 終わりだ 2016 01:50:29,084 --> 01:50:31,293 今夜 ここでね 2017 01:50:39,084 --> 01:50:40,501 電話を頼む 2018 01:50:41,918 --> 01:50:43,834 俺からだと言って 2019 01:50:44,834 --> 01:50:47,876 彼につないでもらえる 2020 01:50:48,668 --> 01:50:50,001 出たら教えて 2021 01:51:09,626 --> 01:51:12,126 ここにいると聞いたの 2022 01:51:17,751 --> 01:51:19,668 夕刊のこと 聞いた 2023 01:51:20,418 --> 01:51:22,918 大きな文字だって? 2024 01:51:24,043 --> 01:51:25,418 赤いインクよ 2025 01:51:27,834 --> 01:51:30,959 大変な週に 私ったら余計なことを… 2026 01:51:32,168 --> 01:51:33,209 何? 2027 01:51:35,084 --> 01:51:36,918 もういいの 2028 01:51:39,418 --> 01:51:42,376 これで最後かもよ 言って 2029 01:51:47,293 --> 01:51:52,709 ルーシーの夫は6歳年下で エセルの夫は年寄りよ 2030 01:51:52,834 --> 01:51:56,918 エセルに求められてることは 分かる 2031 01:51:57,043 --> 01:51:59,501 夫にとって美しくない妻よ 2032 01:52:02,168 --> 01:52:03,584 腹が立った 2033 01:52:04,459 --> 01:52:06,209 最悪のタイミングで 2034 01:52:13,668 --> 01:52:15,709 あのドレス 最高 2035 01:52:19,543 --> 01:52:21,626 2人だけで話したい? 2036 01:52:21,793 --> 01:52:22,709 そうよ 2037 01:52:32,126 --> 01:52:33,709 あなたはヒーロー 2038 01:52:35,709 --> 01:52:38,001 筋を通したいだけよ 2039 01:52:39,584 --> 01:52:41,918 面白いことが肝心 2040 01:52:42,293 --> 01:52:47,084 若い世代の考え方は 私にはどうでもいい 2041 01:52:48,001 --> 01:52:49,918 あなたが大事 2042 01:52:52,293 --> 01:52:54,709 俺にも朝食を頼む 2043 01:52:55,501 --> 01:52:58,084 そんな話 してません 2044 01:52:58,501 --> 01:53:01,084 付き人が毎朝 運ぶでしょ? 2045 01:53:01,209 --> 01:53:01,793 ああ 2046 01:53:01,918 --> 01:53:02,959 よかった 2047 01:53:03,084 --> 01:53:04,626 フレンチトーストはない 2048 01:53:04,959 --> 01:53:05,876 調べとく 2049 01:53:06,001 --> 01:53:11,501 君の気を紛らわせようと来たが 先を越されたようだ 2050 01:53:11,959 --> 01:53:15,084 エセルをけなす冗談は嫌だって 2051 01:53:15,209 --> 01:53:18,376 彼女の声を聞けば誰でも分かる 2052 01:53:18,501 --> 01:53:20,459 感じたことを言った 2053 01:53:20,584 --> 01:53:23,668 君は初日からそうしてる 2054 01:53:24,793 --> 01:53:27,543 突然 口に出したわけじゃない 2055 01:53:30,126 --> 01:53:31,209 なあ 2056 01:53:33,501 --> 01:53:35,334 ご婦人たち 2057 01:53:38,293 --> 01:53:40,876 男の中で何かが死ぬ 2058 01:53:41,918 --> 01:53:43,084 スッと― 2059 01:53:43,959 --> 01:53:45,334 消えるんだ 2060 01:53:46,209 --> 01:53:49,501 女性に年寄り扱いされた時にね 2061 01:53:53,293 --> 01:53:55,584 さっきの件だが 2062 01:53:56,001 --> 01:54:00,709 あの3人が書く エセルの冗談はどうでもいい 2063 01:54:00,834 --> 01:54:03,459 もう あなたたちって― 2064 01:54:06,376 --> 01:54:08,251 いい俳優ね 2065 01:54:10,793 --> 01:54:13,001 共演できて光栄よ 2066 01:54:13,501 --> 01:54:14,418 怖いな 2067 01:54:14,543 --> 01:54:16,168 私も同意見 2068 01:54:16,751 --> 01:54:19,418 デジが観客に説明する 2069 01:54:19,626 --> 01:54:24,334 記者を呼んで 観客の温かい反応を見せる気よ 2070 01:54:30,793 --> 01:54:32,834 私は逆になる気がする 2071 01:54:33,084 --> 01:54:37,501 前説が始まるので 伝えに来ました 2072 01:54:38,293 --> 01:54:39,543 ありがとう 2073 01:54:43,418 --> 01:54:44,251 では 2074 01:54:48,126 --> 01:54:49,626 ステージでね 2075 01:54:53,459 --> 01:54:54,584 やりましょ 2076 01:54:54,834 --> 01:54:55,501 ええ 2077 01:54:55,626 --> 01:54:56,709 やろう 2078 01:55:00,126 --> 01:55:01,251 ルーシー 2079 01:55:03,376 --> 01:55:07,418 食卓のシーンは断然よくなった 2080 01:55:28,584 --> 01:55:31,126 “お静かに” 2081 01:55:31,501 --> 01:55:36,626 皆さん 番組のスターを 拍手でお迎えください 2082 01:55:36,793 --> 01:55:38,876 リッキー・リカード役 2083 01:55:39,001 --> 01:55:42,168 デジ・アーナズの登場です 2084 01:55:43,209 --> 01:55:44,168 ありがとう 2085 01:55:44,668 --> 01:55:45,668 どうも 2086 01:55:48,668 --> 01:55:49,834 ありがとう 2087 01:55:50,334 --> 01:55:53,168 皆さん どうもありがとう 2088 01:55:53,709 --> 01:55:58,376 普段は前説をします 亀のジョークを言ってね 2089 01:55:59,293 --> 01:56:05,293 観客の皆さんを邪魔しない 画期的なカメラの紹介と 2090 01:56:05,584 --> 01:56:08,376 他のキャストの紹介を 2091 01:56:08,501 --> 01:56:11,626 今日は違う 理由があります 2092 01:56:12,876 --> 01:56:16,084 先週 妻のルシル・ボールが― 2093 01:56:16,543 --> 01:56:19,543 非公開で証言をしました 2094 01:56:19,668 --> 01:56:23,043 非米活動委員会に 呼ばれたのです 2095 01:56:25,126 --> 01:56:28,043 共産主義を調査する委員会です 2096 01:56:29,001 --> 01:56:33,959 数時間の証言の後 委員会は結論を下しました 2097 01:56:34,293 --> 01:56:38,168 ルーシーは一切 共産党と関わっていないと 2098 01:56:38,293 --> 01:56:40,918 なら問題ない でしょ? 2099 01:56:41,501 --> 01:56:42,543 いいえ 2100 01:56:43,001 --> 01:56:47,251 理由は“ヘラルド・ エクスプレス”です 2101 01:57:02,543 --> 01:57:03,709 それで― 2102 01:57:04,126 --> 01:57:05,626 電話をしました 2103 01:57:05,751 --> 01:57:07,793 この新聞社に 2104 01:57:08,043 --> 01:57:10,334 委員会の議長に 2105 01:57:10,793 --> 01:57:12,834 委員会の全員にも 2106 01:57:13,418 --> 01:57:16,876 もう1人は今 つながってます 2107 01:57:17,084 --> 01:57:18,376 ありがとう 2108 01:57:18,918 --> 01:57:20,334 聞こえます? 2109 01:57:20,834 --> 01:57:21,918 ああ 2110 01:57:22,418 --> 01:57:26,043 今 スタジオで 観客の前にいます 2111 01:57:26,168 --> 01:57:29,126 報道陣も来ています 2112 01:57:29,251 --> 01:57:30,084 構わんよ 2113 01:57:32,126 --> 01:57:36,709 FBIはルーシーのことを 捜査してますか? 2114 01:57:36,834 --> 01:57:41,251 彼女の不正行為の証拠を お持ちですか? 2115 01:57:41,376 --> 01:57:47,418 ルシル・ボールを共産主義者と 見なす理由がありますか? 2116 01:57:47,543 --> 01:57:49,543 いや まったくない 2117 01:57:49,668 --> 01:57:51,751 彼女は完全に潔白だ 2118 01:57:52,543 --> 01:57:55,668 感謝します 最後にお名前を 2119 01:57:55,834 --> 01:57:58,334 FBI長官のフーヴァーだ 2120 01:57:58,709 --> 01:58:01,084 ありがとうございました 2121 01:58:07,626 --> 01:58:10,376 それでは ご紹介します 2122 01:58:10,501 --> 01:58:13,626 私の妻で主役のルシル・ボール 2123 01:58:47,918 --> 01:58:50,084 それでは楽しんで! 2124 01:59:07,959 --> 01:59:09,376 もう大丈夫だ 2125 01:59:09,501 --> 01:59:10,251 ありがとう 2126 01:59:10,376 --> 01:59:11,709 片付いた 2127 01:59:12,334 --> 01:59:13,251 人気者だ 2128 01:59:13,376 --> 01:59:15,209 愛してる 2129 01:59:16,001 --> 01:59:18,709 二度と非難されないよ 2130 01:59:19,126 --> 01:59:20,626 罵声も覚悟した 2131 01:59:20,918 --> 01:59:22,668 番組を始めよう 2132 01:59:22,793 --> 01:59:24,168 浮気してない? 2133 01:59:25,251 --> 01:59:25,918 何? 2134 01:59:26,043 --> 01:59:27,459 浮気してる? 2135 01:59:27,584 --> 01:59:28,626 ふざけてる? 2136 01:59:28,918 --> 01:59:29,543 いいえ 2137 01:59:30,626 --> 01:59:31,709 してない 2138 01:59:31,876 --> 01:59:34,209 外泊は船でトランプ? 2139 01:59:34,334 --> 01:59:34,834 ああ 2140 01:59:34,959 --> 01:59:36,126 他に女は? 2141 01:59:36,293 --> 01:59:37,459 どうした 2142 01:59:37,709 --> 01:59:38,709 答えて 2143 01:59:38,834 --> 01:59:42,126 今 喝采を浴びたばかりだろ 2144 01:59:42,251 --> 01:59:43,501 報道は正しいのね 2145 01:59:44,501 --> 01:59:46,168 写真が違うだけ 2146 01:59:46,793 --> 01:59:48,293 事実なのね? 2147 01:59:48,918 --> 01:59:50,626 全部 本当ね? 2148 01:59:50,751 --> 01:59:55,043 君の記事は間違いだと 証明したばかりだ 2149 01:59:55,168 --> 01:59:58,376 ゴシップ誌を信じるのか? 2150 01:59:58,501 --> 01:59:59,959 収録の前だぞ 2151 02:00:00,293 --> 02:00:01,501 言って 2152 02:00:01,918 --> 02:00:07,043 ゴミ雑誌以外に 浮気してると思う理由は? 2153 02:00:11,126 --> 02:00:13,251 君の口紅じゃないか 2154 02:00:13,709 --> 02:00:15,001 忘れたか? 2155 02:00:15,126 --> 02:00:19,876 キスの後 俺のハンカチで 口紅を拭いた 2156 02:00:20,001 --> 02:00:21,543 “初めてやった”と 2157 02:00:21,668 --> 02:00:22,209 ええ 2158 02:00:22,334 --> 02:00:24,251 じゃあ なぜそれが理由? 2159 02:00:25,876 --> 02:00:28,001 こっちが私の口紅 2160 02:00:43,293 --> 02:00:45,626 ただのコールガールだよ 2161 02:00:49,626 --> 02:00:51,043 ただの娼婦だ 2162 02:00:57,876 --> 02:01:00,293 特別な気持ちはない 2163 02:01:01,251 --> 02:01:03,334 なあ 意味などない 2164 02:01:03,459 --> 02:01:04,793 始めましょ 2165 02:01:04,918 --> 02:01:07,918 30分は忘れて やりましょう 2166 02:01:08,293 --> 02:01:12,209 ジム やるわよ 最高の回にするからね 2167 02:01:12,501 --> 02:01:13,209 了解 2168 02:01:13,376 --> 02:01:14,543 始めるぞ 2169 02:01:14,668 --> 02:01:15,501 やるわよ 2170 02:01:15,626 --> 02:01:17,418 シーンAだ 2171 02:01:18,001 --> 02:01:19,209 持ち場に就け 2172 02:01:19,334 --> 02:01:22,376 みんな 各自の位置に 2173 02:01:23,001 --> 02:01:24,084 静かに 2174 02:01:24,209 --> 02:01:25,001 ベルを 2175 02:01:25,834 --> 02:01:26,418 静かに 2176 02:01:26,543 --> 02:01:28,251 静かに 撮ります 2177 02:01:30,293 --> 02:01:31,501 録音開始 2178 02:01:32,334 --> 02:01:33,209 開始した 2179 02:01:34,709 --> 02:01:35,376 オーケー 2180 02:01:35,501 --> 02:01:36,418 用意 2181 02:01:36,543 --> 02:01:37,834 アクション 2182 02:01:38,959 --> 02:01:41,001 いい回になった 2183 02:01:41,418 --> 02:01:46,293 冒頭は2通りやって 元々の方が放送された 2184 02:01:46,418 --> 02:01:47,418 名前の方よ 2185 02:01:47,543 --> 02:01:50,918 別バージョンの映像を 持ってるの? 2186 02:01:51,126 --> 02:01:52,626 だって質問が… 2187 02:01:52,918 --> 02:01:55,459 デジとの賭けに勝ったよ 2188 02:01:55,584 --> 02:01:58,334 局は“妊娠”と言わせなかった 2189 02:01:59,543 --> 02:02:04,751 リッキー・ジュニアの誕生は 記録的な視聴率だけどね 2190 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 何の話だった? 2191 02:02:07,376 --> 02:02:11,751 別バージョンの際 ルーシーがなぜ止まったか? 2192 02:02:11,918 --> 02:02:14,876 別バージョンを先に撮った 2193 02:02:15,043 --> 02:02:19,251 花のシーンもやったが 尺の都合でカット 2194 02:02:27,876 --> 02:02:31,876 水差しを持って 花瓶に水を注ぐと… 2195 02:02:32,001 --> 02:02:34,668 花が浮かび上がる 2196 02:02:44,334 --> 02:02:47,543 頭が真っ白になったみたい 2197 02:02:47,709 --> 02:02:49,376 何の後だ? 2198 02:02:49,543 --> 02:02:52,084 セリフが飛んだのは初めて 2199 02:02:52,209 --> 02:02:56,626 どのセリフの後か忘れたが 止めることに 2200 02:02:56,834 --> 02:03:00,543 デジの後よ ルーシーが考えた演出だった 2201 02:03:01,793 --> 02:03:03,209 彼のセリフ? 2202 02:03:03,501 --> 02:03:04,959 ルーシー 2203 02:03:05,126 --> 02:03:07,043 ただいま 2204 02:03:35,543 --> 02:03:38,251 ごめん セリフが飛んだ 2205 02:03:38,376 --> 02:03:39,959 もう1回 2206 02:03:40,209 --> 02:03:43,709 でも撮り直しはしなかった 2207 02:03:44,376 --> 02:03:46,584 ルーシーが“先に進もう”と 2208 02:04:00,626 --> 02:04:01,959 誰だ? 2209 02:04:02,793 --> 02:04:06,126 ビル? サム? パット? 2210 02:04:06,251 --> 02:04:07,418 違う 2211 02:04:08,209 --> 02:04:12,168 ペドロ? パブロ? ホセ? 2212 02:04:12,293 --> 02:04:13,751 違う 僕だ 2213 02:04:13,876 --> 02:04:17,459 そうよね えーと… 2214 02:04:17,584 --> 02:04:19,293 そりゃ面白い 2215 02:04:20,376 --> 02:04:22,709 誰か来るの? 誰だ? 2216 02:04:23,043 --> 02:04:25,043 このグラス いいでしょ 2217 02:04:25,168 --> 02:04:26,459 誰が来る? 2218 02:04:26,584 --> 02:04:29,084 今夜の食卓はステキよね? 2219 02:04:29,209 --> 02:04:30,418 誰が来る? 2220 02:04:31,251 --> 02:04:32,501 お客さん 2221 02:04:33,334 --> 02:04:37,043 1960年3月3日 ルーシーはデジと離婚 2222 02:04:37,168 --> 02:04:44,584 最後に共演した日の 翌朝のことだった 2223 02:11:06,168 --> 02:11:08,168 日本語字幕 武田 佳子 2224 02:11:08,293 --> 02:11:10,293 制作監修 吉田 貴代子