1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 두려운 한 주였어요 이걸 알아 두셔야 합니다 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 요즘 크게 히트한 TV 쇼는 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 시청자가 몇 명쯤 되죠? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 천만 명이라 과장해서 천 오백만이라 치죠 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 "제스 오펜하이머 총괄 프로듀서 및 수석 작가" 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 엄청난 히트 쇼니까요 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 이걸 알아 두셔야 해요 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 '왈가닥 루시'의 시청자는 6천만 명이었어요 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 네, 한참 전이지만 그 주는 생생히 기억해요 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 "밥 캐럴 주니어 전속 작가" 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 정말 두려운 한 주였죠 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 그 친구들은 너무 겁이 많다니까요 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 "매들린 퓨 전속 작가" 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 전 중서부 출신이에요 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 대공황과 건조 지대도 이겨냈죠 전 그리 쉽게 겁먹지 않아요 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 하지만 두려운 한 주였죠 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 백화점은 월요일 밤에 늦게까지 영업하곤 했는데 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 그걸 목요일로 옮겼어요 왜인지 아세요? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 월요일 '왈가닥 루시' 방영 시간엔 아무도 외출을 안 했으니까요 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 월요일 밤 9시에서 9시 반 사이에는 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 수도 사용량이 눈에 띄게 감소했어요 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 순식간에 일어난 일이죠 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 모두가 일자리를 잃을 뻔했어요 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 루시와 데시는 목숨까지 잃을 뻔했고요 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 난데없이 일어났죠 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 두 사람이 그 일을 언제 알게 됐냐고요? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 다른 모두와 마찬가지로 월터 윈첼의 방송을 듣다가요 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 전 월터 윈첼 방송을 들으며 일하던 중이었어요 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 방송 막바지에 그랬죠 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 이걸 알아 두셔야 해요 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 윈첼이 방송 끝에 한 말은 엄청난 충격을 몰고 왔죠 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 루실 볼이 공산주의자라니요 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 그냥 그렇게요 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 루실 볼이 공산당원이라고요 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 네 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 윈첼의 방송이 나올 때 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 "'컨피덴셜' 데시의 요란한 밤놀이" 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 루시는 이미 데시의 기사를 읽은 뒤였어요 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 월요일에 출간될 잡지를 일요일에 미리 받아 봤거든요 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 방송을 들었을 때 둘이 뭘 하고 있었냐고요? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 둘이 뭘 했느냐고요? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 그거야 전 모르지만 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 루시와 데시잖아요 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 서로의 머리를 쥐어뜯거나 옷을 찢어발기고 있었겠죠 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 국민 여러분, 월터 윈첼을 만나 보실 시간입니다 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 이 방송은 정밀 시계 그루엔이 보내 드립니다 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 그루엔, 당신을 빛내 줄 최고의 시계 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 당신이 선물할 수 있는 최고의 시계가... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 루시, 나 왔어! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 어디서 굴러먹다 온 거야 이 쿠바 얼간아? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 좀 진정해 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 난봉꾼 딴따라 자식 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 난 카드 게임을... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 나는... 이봐, 젠장! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 아프기 시작하면 그때 말해 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 - 보트라고? - 그래 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 - 보트에서 카드 게임했어 - 어젯밤부터? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 - 27시간 전부터? - 맞아! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 - 전화할 시간도 없었고? - 그래 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 - 왜 없었는데? - 취해서 제정신이 아니었거든 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 내일 출간될 '컨피덴셜'이야 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 그딴 잡지를 왜 읽어? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 내 남편이 다른 여자와 표지를 장식했길래 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 눈길이 갔지 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 당신과 이 여자의 하룻밤 이야기를... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 그 여자는 누구 조카야 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 그게 무슨 상관이야? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 웨스틴가우스 행사야 당신도 갔잖아, 그 친구 조카라고 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 작년 여름에 찍힌 사진이야 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 맞아, 웨스팅하우스 휴양 여행 때 사진이네 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 - 그래 - 미안해 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 '데시, 당신을 의심해서 미안해'라고 말해 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 싫어 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 '이건 지난주 수요일 밤이 아니라' 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 '6개월 전 회사 휴양 여행 때 찍힌 사진이네' 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 '다신 당신의 사랑을 의심하지 않을게'라고 해 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 싫어, 그리고 당신 또 '웨스틴가우스'라고 발음하네 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 - 웨스틴가우스 맞아 - 웨스팅하우스지 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 'G-H-O-S-T'를 발음해 봐 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 '고스트' 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 G 다음에 H가 오면 묵음이잖아 '웨스틴가우스'가 맞아 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 잡지 기사는 전부 다 지어낸 거라고? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 어떤 내용인지 몰라도 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 내가 보트에서 카드 게임 하는 내용이 아니라면... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 - 아니야 - 그렇다면 지어낸 거야 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 머릿속에 잘 새겨둬 내가 원하는 건 당신뿐이야 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 - 그럼 당신은 머저리야 - 알겠어, 이리 와 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 반미 활동 위원회가 캘리포니아에서 비공개 심의를 열고 있습니다 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 인기 최고의 TV 스타가 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 공산당 소속이라는 혐의를 받고... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 - 잠깐만! - 잠깐만 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 뭐라고? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 다음 일요일 밤 같은 시각에... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 방금 뭐랬지? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 인기 최고의 TV 스타가... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 공산당원이라는 혐의를 받았다고 했어 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 그래 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 이모진 코카를 말한 걸지도 몰라 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 엿 먹어, 이모진 코카 이야기가 아니었어 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 "리카르도 가족으로 산다는 것" 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 "월요일" 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 "대본 리딩" 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 이건 말도 안 돼요 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 말도 안 되는 일이에요 한동안은 더 심해지겠죠 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 꼬마 러스티 헤이머 알죠? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 그 애 아니면 그 애 후견인이 계약서에 서명할 때 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 누가 대신 서명했는지는 몰라도 충성 서약에도 서명해야 했대요 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 다들 그거 알았어요? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 빌? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 빌 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 - 나한테 얘기하는 거야? - 네 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 - 내가 여기 있는 게 보이나 봐? - 맞아요 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 러스티가 충성 서약에 서명해야 했던 거 알아요? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 - 난 러스티가 누군지 몰라 - '대니 토머스 쇼'의 러스티요 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 - 그건 그 애 이름이 아냐 - 맞아요 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 - 막내 역할 말이지? - 그래요 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 러스티는 배역 이름이지 배우 이름이 아니잖아 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 둘 다 러스티예요, 러스티 헤이머가 러스티 윌리엄스를 연기했다고요 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 - 그래서 헤이머가 공산당이라고? - 애가 겨우 일곱 살이에요 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 - 그런데 정치에 관심이 있대? - 아니요! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 겨우 일곱 살짜리 애를 충성 서약에 서명하게 했다고요 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 내가 하려는 말은 상황이 도를 넘었다는 거예요 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 대니 토머스 아들 이름은 왜 러스티 토머스가 아니지? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 당신 취했어요? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 아침 10시잖아, 비비언 당연히 취했지 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 밥, 제스, 저는 주말 내내 대본을 쓰느라 밤을 새웠어요 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 저희 셋을 대표해서 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 이렇게 저희를 존중해주셔서 감사드려요 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 맨정신으론 이 대본을 읽을 용기가 안 나서 말이야 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 당신의 그 격식 없는 모욕도 질렸어요 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 모욕을 양복이라도 차려입고 해야 하나? 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 우리도 당신을 위해서 일하기 싫거든요 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 여러분은 모두 날 위해 일해요! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 여러분이 다들 알아 둬야 할 건 이거예요 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 이걸 알아 둬야 한다고요 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 우린 모두 긴장한 상태예요 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 할 말이 그게 다예요? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 우린 모두 긴장했고 해결책은 쇼를 계속하는 거예요 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 평소처럼 한 주를 보내자고요 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 루시와 리키 역이 있어야지 쇼의 주연이니까 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 데시의 사무실에서 방송사 측과 스폰서를 만나 회의 중이에요 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 쇼 방영일까지는 문제가 해결될 겁니다 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 - 어떤 식으로든 말이지 - 네, 아니요 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 확실하게 해 두죠 방영일까진 해결될 거랬더니 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 빌은 '어떤 식으로든 말이지'라고 빈정거렸고, 나는 '네'라고... 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 - 그냥 말을 마세요 - 그래요 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 다들 이미 아는 사이겠지만 자기소개해 봅시다, 조? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 - CBS의 조 스트릭랜드예요 - CBS의 하워드 웬키고요 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 필립 모리스의 로저 오터입니다 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 데실루 스튜디오 변호사 어윈 고틀리브예요 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 루실 볼의 변호사 샘 스타인입니다 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 필립 모리스의 홍보부장 팁 트리비입니다 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 팁, 윈첼에게 확증이 있었다면 루시 이름을 거론하고 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 쇼 첫머리에 다뤘을 거예요 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 그리고 오늘 아침 모든 신문에 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 - 기사가 났겠죠, 아닌가요? - 맞아요 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 확증이 없는 겁니다 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 CBS는 '확증'이 필요한 '사건'이란 것 자체가 걱정인데요 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 무슨 말인지 모르겠네요 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 당장 말해요 이게 어떻게 된 일이죠? 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 - 내 아내에게 말조심해요 - 절 때리기라도 하려고요? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 루시가 때릴걸요 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 그래서 자기소개는 다 끝난 건가요? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 난 공산주의자가 아니었고, 아니지만 법적으로는 공산당이에요 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 지금 사태 파악이 안 돼요? 농담할 상황이 아니에요 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 사태는 잘 파악하고 있어요 농담하는 것도 아니고요 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 - 루시 - 난 아버지가 일찍 돌아가셨어요 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 어머니와 할아버지 프레드 C. 헌트가 키워 주셨죠 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 하워드 빼고는 전부 나가 주세요 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 필립 모리스는 이 쇼에 자금을 대고 있어요 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 그리고 상응하는 대가를 받죠 그러니 자리 좀 피해 줘요 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 체스터필드 담배를 피우다니 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 필립 모리스의 일곱 브랜드 중 하나를 피우면 안 된대요? 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 알겠어요, 고마워요 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 할아버지 프레드 C. 헌트는 공산당원이셨어요 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 1930년대 초의 일이에요 전 20대 초반이었고요 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 공산주의자란 말씀은 안 하셨지만 노동자 계급에 관심을 기울이셨죠 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 할아버지는 남동생과 날 길러 주신 분이셨고 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 그분을 기쁘게 해 드리려고 투표 때 공산당으로 등록했어요 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 공화당원이나 공산당원이나 당시엔 그게 그거였으니까요 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 - 집회에 나간 적 있나요? - 아뇨 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 - 한 번도요? - 없어요 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 칵테일 파티인 줄 알았는데 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 - 나중에 알고 보니... - 아뇨 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 공산당 신문이나 잡지를... 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 20년 전 공산당이라고 용지에 표시한 것뿐이에요 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 왜 이 이야기가 이제야 나온 거죠? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 반미 위원회가 루시를 조사했고 무혐의 판결을 내렸어요 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 하지만 지난주 윌리엄 윌러가 여기서 특별 심의를 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 비공개로 열면서 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 루시를 다시 소환했죠 그래서 이렇게 된 겁니다 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 어떤 언론사도 이걸 기사로 안 냈던가요? 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 어떤 신문도 안 냈어요 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 CBS를 포함한 어떤 뉴스 방송국도요 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 어쩌면... 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 어쩌면 괜찮을지도 몰라요 아직은 확실히 모르지만요 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 언제 알게 될까요? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 금요일 촬영까지 아무 일 없다면 쇼는 살아남을 거예요 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 알겠어요 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 당신과 난 이보다 더 큰 일도 함께 이겨냈어 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - 그랬던가? - 아니 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 그럴 줄 알았어 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 여보 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 그 기사는 전부 다 지어낸 내용인 거야? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 4페이지, 1,500단어가 전부 다? 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 지금 웃기려고 이러는 거야? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 그 질문만 오늘 벌써 두 번째네 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 난 루실 볼이야 웃길 땐 확실히 웃기지 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 - 그 기사 전부 지어낸 거야? - 신경 쓸 더 큰 문제가 있지 않아? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 - 전부 지어낸 거냐고 - 그래! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 난 보트에서 카드 게임했어 잡지사 놈들에게 화가 나네 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 그쪽은 내가 알아서 처리할게 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 - 하지만 지금은... - 그래, 우선순위가 있지 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 당신 말이 맞아 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 - 다시 말해봐, '데시, 당신 말이 맞아' - 싫어 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 다 괜찮아질 거야 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 당신에겐 아무 일 없을 거야 내가 지켜줄 거니까 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 꼭 지켜줄게 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 - 당신이 이러는 건 처음이네 - 알아 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 내가 출연한 영화에서 이러는 걸 봤거든 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 하나님, 맙소사, 노인장 어려운 얘기도 아니잖아요! 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 러스티 헤이머가 '대니 토머스 쇼'에서 러스티 윌리엄스를 연기했다고요 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 초등학교 2학년짜리 애를 계약 때 충성 서약에 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 서명하게 한 게 문제라고요 뭐가 그리 헷갈려요? 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 '대니 토머스 쇼' 같은 건 없어 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 원제목은 '아빠가 나가신다'야 내가 코미디 하나는 잘 알지 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 만약 러스티가 공산당원이라면 7살이라도 흠씬 때려줄 거야 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 - 아무 문제 없다고 - 못 들어 주겠네 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 밥이 올해 쓴 어떤 대사보다도 지금 저 대화가 더 웃겨요 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 - 설마요, 나도 좋은 대사를 많이... - 아뇨 231 00:12:16,168 --> 00:12:18,168 "필립 모리스" 232 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 좋은 아침! 233 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 - 돈 글래스가 이번 주 감독이야? - 괜찮을 거야 234 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 무슨 일인지 궁금하겠죠 235 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 뭐가 됐든 우린 두 사람을 1,000% 지지해요 236 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 난 그런 약속을 하기 전에 무슨 일인지 먼저 알아야겠어 237 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 루시가 오래전 선거인 등록에서 소속 정당을 잘못 표시했어요 238 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 이걸로 새 에피소드를 시작하면 되겠네요 239 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 - '루시 블랙리스트에 오르다' - 농담할 일이 아니에요 240 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 농담은 데시가 먼저... 241 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 루시는 지난주 비공개 심의에서 증언했어요 242 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 - 무혐의 판결을 받았고요 - 그렇군요 243 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 알겠죠? 무혐의였다고요 244 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 윈첼의 정보는 잘못된 거예요 245 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 기사도 안 났고요 그러니 쇼나 제작합시다 246 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 제스, 당신 차례예요 247 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 '왈가닥 루시,' 204화 시즌 2, 에피소드 4 248 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 '에설과 프레드의 싸움' 249 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 대본 집필 밥 캐럴, 매들린 퓨, 본인 250 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 - 이거 하나에 셋이 매달렸다고? - 그만 좀 해요 251 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 도널드 글래스가 다시 감독이에요 박수로 환영해 줍시다 252 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 돌아오니 좋네요 253 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 1막, 내부 리카르도네 거실, 밤 254 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 잠깐만요, 도널드? 255 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 - 네 - 안녕하세요, 루실 볼이에요 256 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 나도 잘 압니다 257 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 확실히 하려는 거예요 한동안 여기 없었잖아요 258 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 사춘기를 겪느라 그간 못 나오신 건가요? 259 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 제가 어려 보이긴 해도 사춘기는 옛날에 지나갔어요 260 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 '대니 토머스'를 감독하느라 자리를 비웠던 거예요 261 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 - 공산당 꼬맹이랑? 저리 꺼져 - 이런, 세상에 262 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 꺼질 필요는 없지만 알아두세요 대니는 농담을 맡고 있어요 263 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 농담은 대니를 따라올 자가 없죠 난 물리적 코미디를 하고요 264 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 - 난 이 쇼를 매회 다 봤어요 - 6천만 명의 시청자들도 그렇죠 265 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 그중에 프로 TV 감독은 없었던 모양이지? 266 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 - 농담하는 겁니다 - 나도 알아요 267 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 - 알겠어요 - 가벼운 신고식이죠 268 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 당신에겐 일말의 기대도 없다는 내 나름의 표현이에요 269 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 오늘은 아침부터 좀 삐걱거리네요 270 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 빌은 또 무슨 소릴 하는 건지 전혀 모르겠고요 271 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 - 데스, 제발 묻지 말아요 - 좋아요, 그러죠 272 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 내가 하려는 말은 이 쇼가 데실루 프로덕션 작품이란 거예요 273 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 그 프로덕션의 사장께서 직접 여러분께 요청합니다 274 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 앞으로 30분 동안은 275 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 이 대본에 없는 이야기는 일절 금지예요 276 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 - 제스 차례예요 - 고마워요 277 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 '루시가 멋진 접시와 은 식기 등이 놓인' 278 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 '화려한 저녁 식사 식탁을 꾸미고 있다' 279 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 네 명분의 식기가 있지만 의자는 세 개뿐이에요 280 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 대본 지시문에 그걸 빼먹었네요 281 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 정확히는 의자 두 개와 피아노 벤치죠 282 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 - 그래서 총 개수는요? - 세 개요 283 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 '루시가 화려한 저녁 식사 식탁을 꾸미고 있다, 질 좋은 식기와...' 284 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 '식기는 네 명분이지만 의자는 세 개뿐이다' 285 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 '잠시 후 문이 열리고 리키가 들어온다' 286 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 '루시는 그 소리를 듣지 못한다 리키가 살금살금 루시 뒤로 다가간다' 287 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 '리키는 손을...' 288 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 - 왜 못 듣죠? - 뭐라고요? 289 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 왜 리키가 들어오는 소리를 못 듣는데요? 290 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 눈을 손으로 가리고 '누구게?' 하는 놀이를 할 거예요 291 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 리키가 들어온 줄 몰라야 얘기가 진행된다는 건 알겠는데 292 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 이 정도 크기의 아파트에서 현관문이 열리는 걸 293 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 왜 루시가 듣거나 보지 못하냐는 거예요 294 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 4m도 안 되는 거리인데요 295 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 - 수정할게요 - 고마워요 296 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 '리키가 살금살금 다가와 루시의 눈을 손으로 가린다' 297 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 - 누구게? - 빌? 팻? 샘? 298 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 - 아니야 - 랠프? 299 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 - '리키가 이에 반응한다' - 아니, 나라니까! 300 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 맞아, 그렇지 301 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 잠깐만요, 리키는 정말로 302 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 루시가 자기를 알아보지 못한다고 믿는 거예요? 303 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 지금 이럴 때예요? 304 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 루시가 리키 목소리를 알아듣지 못한다고요? 305 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 쿠바 억양도 있는데? 306 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 거기다 리키는 일곱 명의 다른 남자가 307 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 일상적으로 자기 아파트에 숨어들어 온다고 믿고요? 308 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 좋은 지적이네요 여러모로 좋은 지적이죠 309 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 대사를 손보거나 둘이 알면서 장난치는 거로 바꿀게요 310 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 이름을 바꿔도 돼요 페드로, 파블로, 호세 311 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 - 뭐라고요? - 스페인계 이름이니까요 312 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 제 말은 라틴계 이름이요 쿠바계 이름이죠 313 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 확실히 해 줘서 고맙네요 교수님 314 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 - 난 그냥... - 좋아요 315 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 '리키가 루시를 돌려세운다' 316 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 - 아니, 나라니까! - 맞아, 그렇지 317 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 '루시는 손가락을 튕기며 리키 이름을 잊은 척한다' 318 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 '정말 웃기는군' 319 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 '리키가 키스를 하고 식탁이 꾸며진 걸 알아차린다' 320 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 저녁 식사에 누굴 초대했나 봐? 누군데? 321 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 '루시는 애써 리키를 무시한다' 322 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 - 새 물컵 어때? - 저녁 식사에 누가 오는데? 323 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 오늘 식탁 정말 예쁘지 않아? 324 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 - 루시, 누군데? - 어떤 사람들이지 325 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 루시 326 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 오늘 저녁 식사에 '누굴' 오는데? 327 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 '누굴' 오냐고? '날'이랑 '널' 외에 말이야? 328 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 - 됐고, 손님들 이름이 뭐야? - 프레드와 에설 머츠 329 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 잠깐만! 330 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 둘이 크게 싸워서 서로에게 화가 났다며 331 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 났지 332 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 - 서로 말도 안 한다며 - 안 해 333 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 - 프레드는 모텔에서 지낸다며 - 지내지 334 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 - 에설이 프레드를 쫓아냈다며 - 쫓아냈지 335 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 났고, 안 하고, 지내고, 쫓아냈다면 이게 어떻게 된 건데? 336 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 그게... 337 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 루시 에스메랄다 맥길커디 리카르도 338 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 이 부분 좋긴 한데 같은 박자가 반복되지 않아요? 339 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 수정할게요 340 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 RKO의 대단한 작품과는 수준이 달라야 할 테니까요 341 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 아주 배짱이 있네요 342 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 그건... 343 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 RKO의 대본 수준에 대한 농담이었는데... 344 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 - 그래요? - 루시를 모욕한 게 아니라요 345 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 지금 돌이켜 보면 루시를 모욕한 거였을지도 몰라요 346 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 이상한 일이었죠 루시랑 저는 친했거든요 347 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 2쪽부터 시작하죠 348 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 루시는 늘 대본 수준에 엄격했고요 349 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 대본을 꼼꼼히 비판하곤 했죠 하지만 그 주에는 유독... 350 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 농담이 얼마나 재미있나에 목숨이 걸린 것처럼 굴었어요 351 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 '루시가 지나가려 하지만' 352 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 '그는 두 손을 꽉 쥔 채 길을 막는다' 353 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 '투 매니 걸즈'라는 브로드웨이 쇼가 있었죠 354 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 끔찍한 쇼였어요 355 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 데시는 등장인물 중 한 명이었고요 356 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 '투 매니 걸즈' 357 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 RKO는 이 끔찍한 브로드웨이 쇼를 358 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 놀랍게도 더욱더 끔찍한 영화로 만들기로 했죠 359 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 데시는 영화에 그대로 출연했지만 여자 조연 역은 교체됐어요 360 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 B급 영화의 여왕인 루실 볼로 말이죠 361 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 촬영이 시작하기 며칠 전 362 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 데시는 앤 밀러와 스튜디오에서 악기를 갖고 작업 중이었어요 363 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 이걸 알아 두셔야 해요 364 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 세상에 데시보다 더 잘생기고 매력적인 남자는 없을 거예요 365 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 루시는 코러스 걸 무리와 멀찍이 떨어져 서 있었죠 366 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 루시의 얼굴은 알아볼 수가 없었어요 367 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 아직 '댄스, 걸, 댄스' 촬영 한중간이라 368 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 포주에게 두들겨 맞은 쇼걸로 분장하고 있었거든요 369 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 그래서 얼굴을 알아볼 수가 없었죠 370 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 그렇게 둘이 만난 거예요 371 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 그녀는 마라카스를 흔들고 372 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 그는 기타를 연주하고 373 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 하지만 그는 아바나에 그녀는 리오 델 마르에 살았네 374 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 그녀는 포르투갈 술집에서 마라카스를 흔들고 375 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 그는 아바나에서 기타를 연주했지 둘은 멀리 떨어져 있었네 376 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 하지만 머지않아 377 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 그는 할렘 밴드에 일자리를 구했고 378 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 그녀도 할렘 밴드에 일자리를 구했다네 379 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 그는 말했네 '난 매력이 넘쳐' 380 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 그녀는 말했네 '난 스타야' 381 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 둘은 마침내 결혼했네 이제 둘은 얼마나 행복한지 382 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 그러니 마라카스를 흔들어 봐 383 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 와서 기타를 연주해 봐! 384 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 감사합니다! 385 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 - 아르나스 씨? - 네 386 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 데시데리오 알베르토 아르나스 이 데 아샤 3세지만 387 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 어머니만 절 그렇게 부르죠 388 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 - 데시라고 부르세요 - 전 앤지예요 389 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 함께 일할 게 정말 기대돼요 390 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 저도 기대되네요, 앤지 391 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 - 전 패티예요 - 패티 392 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 - 퍼트리샤의 애칭이죠? - 네 393 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 - 당신도 코러스인가요? - 댄스 코러스예요 394 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 - 그렇군요 - '우리 처음 만났을 때 기억해요?' 395 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 '그때는 무례하게 관심이 많더니 지금은 불쾌하게 무심하군요' 396 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 뭐라고요? 397 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 우리 영화 대사예요 멍청하긴 398 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 우리 아는 사이인가요? 399 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 아뇨 400 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 데시, 전 데이지예요 401 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 '우리 처음 만났을 때 기억해요?' 402 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 만났다면 분명 기억할 텐데요 403 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 '그때는 무례하게 관심이 많더니 지금은 불쾌하게...' 404 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 - 잠깐! 그게 당신이었어요? - '무심하군요' 405 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 네, 나였어요 406 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 이 스튜디오 분장팀은 실력이 뛰어나네요 407 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 '전 앤지예요, 코러스죠' 408 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 '전 술을 마시면 옷을 벗곤 해요' 409 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 너무 궁금해서 꼭 물어야겠는데 410 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 패티가 퍼트리샤의 애칭인 건 어떻게 알았죠? 411 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 - 난 데시데리오 알베르토 아르나스... - 그런 수작 들어줄 시간 없어요 412 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 당신은 루실 볼이죠 413 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 아무에게도 써 본 적 없는 작업 멘트를 한번 날려 봐요 414 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 룸바 추는 법 배워 볼래요? 415 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 좋아요, 괜찮네요 416 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 그리고 네, 배우고 싶어요 417 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 하지만 그 말로 꼬신 게 내가 처음일 리 없어요 418 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 당신에게 들이대려고 이러는 거 아니에요 419 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 영화의 룸바 춤 장면에 유용할 거예요 420 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 룸바 춤 장면은 없는데요 421 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 - 룸바 춤이 안 나와요? - 네 422 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 대본이 형편없다는 증거죠 423 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 다른 음악에 맞춰 춤을 춰야겠네요 424 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 그럽시다 425 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 할리우드에는 왜 왔죠? 426 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 뉴욕에서 쫓겨났거든요 427 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 - 진지하게요 - 정말로요 428 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 실력이 부족해서 연기 학교에서 쫓겨났어요 429 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 말도 안 되는 소리 430 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 진짜예요 431 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 모델 일을 좀 했어요 432 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 '미인극장'에 뽑혔다가 탈락했지만 골드윈 영화에 출연하게 됐죠 433 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 그래서 여기 온 거예요 434 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 당신은 왜 할리우드에 왔죠? 435 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 볼셰비키가 내 집을 불태워 버렸거든요 436 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 나랑은 다른 이유네요 437 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 그래요 438 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 루실 439 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 루실과 운율이 맞는 단어는 그리 많지 않네요 440 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 결실 441 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 하지만 누가 그런 단어로 노래를 짓겠어요? 442 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 당신 턱시도의 일부를 빌렸어요 443 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 바지랑 세트지만 그건 내가 입고 있어서요 444 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 금방 벗을 거잖아요? 445 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 그래서... 446 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 네? 447 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 루시라고 불러도 될까요? 448 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 우린 프로답게 거리를 둬야 해요, 안 그래요? 449 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 - 농담이었어요 - 나도 그래요 450 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 담담하게 웃긴 농담이네요 451 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 당신의 야망은 뭔가요? 452 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 내 야망? 오늘 밤의 야망이요? 이미 확실히 밝히지 않았나요? 453 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 아뇨, 야망 말고요 뭐라고 하더라? 454 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 - 목표? - 아니에요 455 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 미래요 456 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 꿈 말이에요 457 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 - 내 미래의 꿈이 뭐냐고요? - 그냥 야망이라고 할걸 458 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 - 날 인터뷰하는 건가요? - 맞아요 459 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 그렇군요 난 작은 집에서 살아요 460 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 당신 야망은 더 큰 집에서 사는 거겠군요 461 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 내 야망은 진정한 집에서 사는 거예요 462 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 - 저택 같은 거요? - 물리적인 집이 아니고요 463 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 진정한 집이요 464 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 저녁 식사를 함께할 가족이 있는 집 465 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 무례한 질문을 하나 해도 될까요? 466 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 왜 내가 결혼을 안 했나 물으려고요? 467 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 왜 당신이 영화 스타가 아닌지 묻고 싶었어요 468 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 왜 '투 매니 걸즈'의 조연이나 하고 있는 거죠? 469 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 난 RKO와 계약한 배우니까요 시키는 배역은 뭐든 해요 470 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 내 커리어는 여기까지예요 난 이 이상 올라갈 수 없어요 471 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 그리고 난 그거로 만족해요 472 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 그냥 그렇게 만족하고 싶어요 473 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 집을 갖고 싶고요 474 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 좋은 배역을 못 맡아서 그렇지 당신에겐 재능이 있어요 475 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 - 내게 재능이 있는지 어떻게 알죠? - 나도 재능이 있으니까요 476 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 당신은 진지한 배우가 될 수 있어요 지금쯤 스타여도 이상하지 않아요 477 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 - 하지만... - 하지만 뭐죠? 478 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 당신에겐 신체적으로 특별한 뭔가가 있어요 479 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 - 그러니까... - 반쯤 헐벗었다고요? 480 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 물론이죠 481 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 - 하지만... - 하지만? 482 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 당신은... 딱 맞는 영어 단어가 없네요 483 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 그게 무슨 뜻이죠? 484 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 당신은 '몸을 움직이는 재능'이 있어요 485 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 아무도 그걸 알아주지 않았나요? 486 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 안녕, 미안해요 약혼자에게 전화 좀 할게요 487 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 물론이죠 488 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 잠깐, 뭐라고요? 489 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 금방 끝날 거예요 490 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 당신 약혼자요? 491 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 외선 연결이요 492 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 물론 나도... 493 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 난 우리가 마음이 통했다고... 494 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 - 잠깐만요 - 그래요 495 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 어젯밤에 내가 느낀 감정은... 496 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 나야, 안녕 우린 서로를 사랑하지 않아 497 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 당신은 기회만 있으면 바람피우고 난 모르는 척 연기하지 498 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 그러니 당신을 떠나려고 해 499 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 내 옷은 사람을 보내서 챙겨 갈게, 알겠지? 500 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 사랑해 501 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 사실은 아니지만 502 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 내가 말을 끊었네요 뭐라고 했죠? 503 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 그리고 페이드 아웃 쇼가 끝납니다 504 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 - 고마워요, 위층에서 검토하죠 - 1시간 뒤 스테이지에서 봅시다 505 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 - 좋아, 있다 봐요 - 거기서 봐요 506 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 여보, 금방 따라갈게 507 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 - 이건 미친 짓이야 - 네? 508 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 당신이 제일 먼저 쇼를 그만두겠다고 할 줄 알았는데요 509 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 진심이야? 510 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 당신은 공산주의자들을 싫어하잖아요 511 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 그렇지 512 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 반미 위원회는 더 싫어 513 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 그렇군요 514 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 데스 515 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 군인들이 자네 가족을 516 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 잡으러 왔을 때 517 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 얼마나 무섭던가? 518 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 '난 절대 겁먹지 않아요' 하는 눈빛이군그래 519 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 그놈들은 동물을 죄다 죽였어요 520 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 네, 잡아먹기 위해서도 아니었죠 그냥 동물을 다 죽여 버렸어요 521 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 왜 그랬는지 아직도 모르겠어요 522 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 확률은 반반이에요 523 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 방금 끝낸 게 이 쇼의 마지막 화가 될지도 몰라요 524 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 이 쇼, 여기서 일하는 모두 데실루, 루시와 내 커리어 525 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 어젯밤에 다 끝난 건지도 모르지만 아직은 알 수가 없죠 526 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 그런데 지금 농담해요? 난 엄청나게 겁먹었어요 527 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 정말 미친 짓이야 528 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 루시? 529 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 들어와 530 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 매들린은 선을 넘었어 제스에게 말해 둘게 531 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 - 괜찮아, 신경 안 써 - 난 신경 써 532 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 - 내가 정당을 잘못 표시했댔지 - 누구에게? 533 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 아까 모두에게 내가 정당을 잘못 표시했다고 했어 534 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 진실을 말하는 것보다 그편이 더 간단하잖아 535 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 내가 민주주의에 참여할 자격 없는 멍청이처럼 보이지 않겠어? 536 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 설명하기도 더 간단하고 누구도 참견할 일 아냐 537 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 글쎄, 모두가 참견할 일인 것 같은데 538 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 신문은 그만 확인해 539 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 편집장이 기사를 실으려고 하면 사람들이 내게 알려줄 거야 540 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 이야기가 사실이 아니니까 윈첼에게 신고하지 않는 거야 541 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 아니, '컨피덴셜' 이야기 말이야 542 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 기사로 난 건 그쪽이야 543 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 "데시는 정말로 루시를 사랑하나?" 544 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 맙소사 545 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 "화요일" 546 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 "동선 리허설" 547 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 - 멋지네요, 토미 - 색이 잘 어울려요 548 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 - 정말 마음에 들어요 - 뒤쪽을 조금 손볼까요? 549 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 - 목깃을 더 내리게요 - CBS에선 허용 안 돼요 550 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 전보다 훨씬 낫네요 이제야 좀 봐줄 만하네 551 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 - 신발도 가져올까요? - 네, 부탁해요 552 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 안녕 553 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 - 드레스 멋지네 - 나도 그렇게 생각했어 554 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 칵테일 파티에 가려고 빌려 입은 거야? 555 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 - 저녁 식사 파티지 - 어디서? 556 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 리키와 루시 리카르도의 아파트에서 557 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 - 쇼에 입고 나갈 거라고? - 루시가 에설을 초대했잖아 558 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 - 비브 - 나도 알아, 하지만 들어 봐 559 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 루시는 에설을 저녁 식사에 초대했어 560 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 에설은 괜찮은 남자를 소개받을 거라 생각 중이고 561 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 그러니 멋지게 보이고 싶을 거야 562 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 캐릭터의 새로운 면모를 보여주는 거지 563 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 하지만 그 캐릭터는 에설 머츠잖아? 564 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 그렇지 565 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 저기, 읽지 마 566 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 '데시는 루시를 상시 사랑하나?' 567 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 누군지 운율에 머리 좀 썼네 568 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 '이웃들이 들은 분노의 외침과 그 뒤를 이은...' 569 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 지금 일어나는 일만으로도 충분히... 570 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 나라면 그런 일보단... 571 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 '빨간 머리 부인은 더 조사할 필요도 없이...' 572 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 이런 기사가 그렇게 중요해? 573 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 내 결혼 생활은 중요하지 574 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 데시가 뭐라고 해? 575 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 '루시, 당신을 본 순간부터 다른 여자는 만난 적 없어' 576 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 - 그럼 데시를 믿어 - 물론 믿지 577 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 옛날에 찍힌 사진이야 우린 같이 있었고 578 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 데시는 수요일에 보트에서 카드 게임하고 있었어 579 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 - 그런 일보단 뭐? - 뭐라고? 580 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 '나라면 그런 일보단' 뭐? 윈첼 방송을 걱정할 거라고? 581 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 그래 582 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 하나만 고를 순 없어 난 둘 다 걱정돼 583 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 - 첫 번째 걱정, 두 번째 걱정... - 알겠어 584 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 세 번째 걱정거리는? 사람들이 뭐래? 585 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 세 번째 문제 얘길 꺼내기에 어제는 좋은 때가 아닌 것 같아서 586 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 - 그렇지 - 지금 얘기하려고 587 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 먼저 제스, 그다음 방송국 그다음 필립 모리스에 588 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 상황이 더 나쁠 수도 있었잖아 589 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 어떻게? 590 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 네가 에설 역을 했을 수도 있지 591 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 알겠어 592 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 도입부에 루시가 통화를 너무 오래 하나요? 593 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 통화의 한쪽만 들리잖아요 축제에서 시간을 너무 끄나요? 594 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 우리가 하는 말 다 받아 적을 필요는 없어요 595 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 - 연기를 시켜 보면 알겠죠 - 좋은 아침 596 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 - 안녕하세요, 데스 - 안녕하세요 597 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 메리 팻, 잠깐만 자리 좀 비켜 줄래요? 598 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 - 그럼요, 아르나스 씨 - 고마워요 599 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 - '그럼요, 아르나스 씨' - 착한 애야 600 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 - 또 나대다 혼나고 싶어요? - 혼날 일 없어요 601 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 - 이야기 좀 해요 - 안 돼, 설마... 602 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 아니, 아직 괜찮아요 기사는 안 났어요 603 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 좋아요, 루시 얼굴을 보고 604 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 - 기사가 난 줄만... - 나 임신했어요 605 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 내가 하려던 말은 그게 아니었는데 606 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 그 이야기를 하러 온 거예요 607 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 어제 이야기하려고 했는데 608 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 - 다른 문제가... - 그렇죠 609 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 - 연달아 때려 대네 - 때리다뇨, 아이를 가진 건데요 610 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 이제 어떡하죠? 611 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 아무도 축하한다는 말을 안 하는 것 같네 612 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 가장 친한 친구이자 동료들이 설마 그럴 리가 있나? 613 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 - 아니에요, 루시 - 그러게요, 미안해요 614 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 - 멋져라, 축하해요, 아기가 또 생겼군요 - 고마워요 615 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 - 두 사람 다 축하해요 - 축하해요 616 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 - 정말 기뻐요 - 그렇고말고요 617 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 - 네 - 신나네요 618 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 그래서... 619 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 네 620 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 루시를 가졌을 때 난 전화 박스만큼 몸이 불었죠 621 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 지금부터 7주 후엔 622 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 내 몸을 상자와 의자 뒤로 감춰야 할 거예요 623 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 또 7주가 지나면 난 카메라에 다 들어오지도 않겠죠 624 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 - 그래서 이제 어쩌죠? - 어쩌냐고요? 625 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 - 가능한 방법은 이미 다 써 봤죠 - 그럼 남은 방법은 뭐죠? 626 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 하나뿐이죠, 루시 리카르도가 TV에서 아이를 가지는 거예요 627 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 - 안 돼요 - 대본은 몇 화나 미리 썼죠? 628 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 제작보다 5편 앞서 있어요 4화를 촬영 중이고 9화를 집필 중이죠 629 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 4편까진 괜찮아요 630 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 하지만 지금 작업 중인 9화 대본은 지워 버려요 631 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 - 이봐요 - 아뇨, 들어 봐요 632 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 이제 9화 제목은 이거예요 '루시가 임신 소식을 알리다' 633 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 거기서부터 시작해야죠 이 화는 뭐죠? 634 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 - 어떤 거요? - '루시 이탈리아에 가다' 635 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 - 넷을 이탈리아로 보내려고요 - 왜요? 636 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 세트장에서 벗어나면 좋잖아요 637 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 왜 리카르도 가족과 머츠 가족이 이탈리아에 가죠? 638 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 - 휴가로요 - 유럽으로 휴가 갈 리가 없어요 639 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 그랜드캐니언이나 나이아가라 폭포에 가겠죠 640 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 출장요, 리키가 로마 클럽에서 공연을 하게 된 거죠 641 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 - 그럼 루시는 뭘 하고요? - 포도를 밟아요 642 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 루시와 에설은 이탈리아 포도원에 가요 643 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 - 왜요? - 아직은 모르겠어요 644 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 그리고 포도를 밟아요 645 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 그 포도원은 19세기에 시간이 멈췄나요? 646 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 - 요즘은 포도를 안 밟나요? - 네 647 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 아직도 포도를 밟는 포도원을 찾아야겠네요 648 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 들어오세요 649 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 - 네, 부인, 부르셨나요? - 그래요 650 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 이 근처에 포도원이 있나요? 651 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 어떻게 포도주를 만드는지 어떻게 포도를 따서 652 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 발로 즙을 짜는지 알고 싶어요 653 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 투로에서는 아직 그렇게 와인을 만들죠 654 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 간단해요 655 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 - 왜 포도원에 가고 싶어 하죠? - 아직은 몰라요 656 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 이탈리아 영화 오디션을 보는 거예요 657 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 그게 포도를 밟는 거랑 무슨 상관인데요? 658 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 - 배역이 그런 거죠 - 제가 찾아 헤매던 여성이에요 659 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 아름다운 이탈리아 빨간 머리 아가씨가... 660 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 포도를 밟는 거죠 661 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 어쨌든 요점은 루시가 포도 통에 5분간 들어가 있는 거예요 662 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 상상되네요 663 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 통 안에서 무슨 일이 벌어지죠? 뭘 할 수 있을까요? 664 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 그건 당장은 상관없어요 원래 문제로 돌아가서... 665 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 방송국도 필립 모리스도 허락하지 않을 거예요 666 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 - 루시 - 잠깐만요 667 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 - 귀걸이를 잃어버리는 거예요 - 바로 그거예요 668 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 - 뭐라고요? - 포도 통에서요 669 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 그 이야기는 내년으로 미뤄요 670 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 루시가 임신한 채로 이탈리아에 갈 순 없어요 671 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 월급을 걸고 내기하죠, CBS는 '임신'이란 단어도 못 쓰게 할걸요 672 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 '루시가 진실을 말한다' 673 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 매들린이 고안한 거예요 674 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 - 아이디어는 내가 먼저 냈어요 - 제발 좀 675 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 루시는 이틀간 거짓말을 안 하기로 리키와 내기해요 676 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 거짓말을 안 할 수 없는 상황을 계속 만드는 거죠 677 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 좋아, 지금부터 48시간 동안이야 678 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 - 좋아 - 알겠어 679 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 내일 네 이야기를 들을 게 기대되네, 루시 680 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 왜? 681 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 캐럴린네 집에서 브리지 게임 할 거잖아, 기억나? 682 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 안 돼 683 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 여자 셋이랑 오후 내내 있으면서 684 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 진실만 말할 순 없어 685 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 캐럴린에게 전화해서 아프다고 해야겠다 686 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 41시간 동안 루시는 잘 버티지만 마지막 한 시간 동안... 687 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 - 여기 있어요 - 리키가 국세청의 방문을 받아요 688 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 리키의 세금 공제에 수상한 점이 있어서 689 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 물어보러 온 거죠 루시도 거실에 앉아 있고요 690 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 루시는 질문을 받고 거짓말을 할 수 없으니까... 691 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 - 재미있는 설정이네요 - 맞아요, 그래요 692 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 하지만 국세청 장면은 빼요 693 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 - 좋은 장면이 될 거예요 - 일단 글로 쓰면 괜찮을 거예요 694 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 리키 리카르도는 미국을 사랑하고 미국인으로 사는 걸 기뻐하죠 695 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 미국에 감사하고요 절대 탈세 같은 건 안 해요 696 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 - 이건 공감 가는 주제예요 - 나도 리키도 탈세는 안 해요 697 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 특히 아내가 반미주의자 혐의를 받고 있을 때는요 698 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 다른 아이디어를 내 봐요 임신 이야기도 작업 시작하고요 699 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 - 내 말 좀 들어요! - 뭔데요? 700 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 - 방송국이 허락 안 할 거라고요 - 그 문제는 내게 맡겨요 701 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 그러고 싶지만 이건 전적으로 내 문제라고요 702 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 그러니 망할 포도 이야기는 작작 하고... 703 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 이걸 알아 둬야 해요 704 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 방송국이 올해 내내 쇼 방영을 취소하고 705 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 우리 출연료는 계약대로 계속 주면서 706 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 왜 어머니의 경험이 방송에 나와선 안 되는지 해명할 수도 있겠죠 707 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 하지만 방송국이 그 길을 택하진 않을 것 같네요 708 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 대신 방송 심의 위원회가 우리에게 709 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 규제 목록을 보내서 710 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 제스가 내기에 이길 수도 있겠죠 711 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 여러분 셋은 규제 목록을 멋지게 준수할 거고요 712 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 착하게 굴라면서? 713 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 - 이제 됐지? - 그래 714 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 속으로는 무슨 생각을 하든 여러분 자유지만 715 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 말은 그런 식으로 하면 안 되죠 716 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 그리고 대본 리딩 때 그 농담은 대체 뭐죠? 717 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 미안해요, 대본 지시문마다 물고 늘어지길래... 718 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 그게 루시의 방식이에요 719 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 - 공개적인 자리에선 아니죠 - 맞아요 720 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 당신 조언을 따라 루시도 가끔은 721 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 좋은 말을 한두 마디 해 줄 수도 있잖아요 722 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 이런 헛소리를 꼭 지금 꺼내야겠어요? 723 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 - 이봐요 - 대화가 참 잘 풀리네요 724 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 이번 주 대본 작업 때문에 우리 모두 피곤해요 725 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 졸려요? 낮잠이나 자지 그래요? 726 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 - 잠깐 얘기 좀 할까요? - 그럼요 727 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 난 총괄 프로듀서예요 728 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 사람들 앞에서 날 함부로 대하면 안 되죠, 이건 내 쇼라고요 729 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 - 매들린 말이 100% 옳아요 - 리키는 세금을 잘 내요 730 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 - 알겠어요 - 쇼에서 아기가 태어날 거고요 731 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 방송사가 허락할 리가 없어요 732 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 그쪽이 부탁한다면 그렇겠죠 733 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 - 다 들었어요? - 네 734 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 그냥 농담한 거예요 735 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 비비언의 등장 직전으로 돌아가 보죠 736 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 '언제 먹을 거야?'부터요 준비, 액션 737 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 언제 먹을 거야? 난 계속 땅콩버터 샌드위치만 먹고 살았어 738 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 그 대사를 하면서 식탁 쪽으로 가야죠 739 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 - 식탁으로 가야 해요 - 왜요? 740 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 그래야 식탁을 보고 741 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 네 번째 자리를 보고 다음 대사를 하니까요 742 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 누가 또 오나? 743 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 프레드와 식사 친구 하라고 젊은 아가씨를 초대했어요 744 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 - 젊은 아가씨? - 귀여운 젊은 아가씨죠 745 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 세상에, 어서 오면 좋겠군 746 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 - 잠깐만 - 왜? 747 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 내가 젊은 아가씨 이야기를 할 때 748 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 리키가 웃음을 참기 위해 물을 홀짝거리다가 749 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 '귀여운 젊은 아가씨'라는 말에 사레가 들리는 거예요 750 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 - 마음에 드네 - 나도 마음에 드네요 751 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 에설이 귀여운 젊은 아가씨라니 질식할 만큼 웃기는 소리죠 752 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 - 15분 휴식하죠 - 좋아요 753 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 15분 휴식합시다 754 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 - 금요일엔 더 재밌게 해 볼게요 - 당신도 재밌게 좀 굴어 봐 755 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 '남편이 집을 떠나 버리는 이유는' 756 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 '아담과 이브 때부터 아내들의 영원한 수수께끼다' 757 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 그만 좀 해 758 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 '미국에서 가장 유명한 남편 중 하나의 경우를 보자' 759 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 - 그걸 다 외웠어? - 더 형편없는 글도 외운 적 있는걸 760 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 그냥 타블로이드 기사잖아 761 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 '루시처럼 풍만하고 군침 도는 빨간 머리 여인이 집에서 기다리는데' 762 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 '데시는 어리석게도 과연...' 763 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 그만해 764 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 '외로운 늑대처럼 할리우드를 돌아다닐까? 대체 어째서?' 765 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 - 지어낸 이야기야 - 2천만 명의 독자가 알고 싶어 해 766 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 - 루시 - 2천만하고 한 명의 독자가 767 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 내가 어디서 뭘 했는지 몇 번을 더 설명해야 해? 768 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 - '몇 번을 더 설명해야 할까?' - 그 농담 언제 들어도 좋다니까 769 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 그날 밤 일을 죄다 알아낸 걸 보면 당신 패거리 중에 제보자가 있어 770 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 내 패거리라 771 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 그날 밤엔 레드 스켈턴과 사비에르 쿠가트를 만났어 772 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 - 둘 중 누가 누설했을까? - 없는 얘기를 지어냈단 말이야? 773 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 당신이 공산주의자라고 하는 놈도 있는데, 뭐 774 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 그건 사실이었잖아 이 얼간이! 775 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 - 그래, 예시가 잘못됐네 - 난 정당을 잘못 표시한 게 아냐 776 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 그래, 그건 미안해 777 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 난 당신을 믿어 778 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 - 그냥 심술부리는 거야 - 잘됐군 779 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 그 문제는 그렇다 쳐도 또 다른 문제가 있어 780 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 또 뭔데? 781 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 당신은 이제 더는 집에 들어오질 않잖아, 그거 알아? 782 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 - 주제를 갑자기 바꾸면... - 따라오기 힘든 것도 아니잖아 783 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 당신 이제 더는 집에 안 들어오는 거 알아? 784 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 당연히 집에 들어가지 가끔 보트에서 노는 것뿐이잖아 785 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 술 마시다 시간이 늦어지면 그냥 보트에서 자는 거고 786 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 전엔 일주일에 한 번이던 게 두 번에서 네 번, 다섯 번이 됐어 787 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 일이 끝나면 난 집에 가 당신은 보트로 가고 788 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 전에 내 야망이 뭐냐고 물었던 거 기억나? 789 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 내 대답을 마음에 들어했잖아 790 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 루시는 '진정한 집'에 대한 말을 많이 했어요 791 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 루시에겐 집이 세 채나 있었지만 가끔 우울할 때면 792 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 자신에겐 진정한 집이 없다고 말하곤 했죠 793 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 둘은 사랑의 도피를 해서 채츠워스에 목장을 샀어요 794 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 둘은 깊이 사랑에 빠져서 넋이 나간 듯 행복해했죠 795 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 알아 두셔야 할 건 둘이 그리 행복하진 않았단 거예요 796 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 둘은 서로를 볼 시간이 없었어요 797 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 데시는 시로스에서 오케스트라와 공연을 했죠 798 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 루시는 RKO와 계약한 배우였고요 799 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 데시의 일은 새벽 4시쯤 끝났어요 800 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 루시는 새벽 5시에는 분장하러 가야 했고요 801 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 둘은 멀홀랜드 꼭대기에서 만나곤 했죠 802 00:45:40,959 --> 00:45:43,668 "시로스" 803 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 - 이게 누구신가? - 데시! 804 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 누구든 골라잡기만 해 805 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 내가 고를 여자는 하나뿐이야 한눈팔면 얻어맞을걸 806 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 제 친구랑 저는 자정과 새벽 2시 공연을 봤어요 807 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 고마워요 808 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 계산해 봤어 809 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 당신 트롬본 연주자가 한 주에 나보다 20배는 더 810 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 당신을 자주 봐 811 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 그럼 트롬본을 배워 봐 그 사람 자리를 당신에게 줄게 812 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 트롬본은 얼마나 어려운데? 813 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 얼마 없는 우리 시간을 왜 시간이 없는지 다투는 데 814 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 써버리지 않는다면 참 좋을 텐데 815 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 남편을 보고 싶어 한다고 날 나쁜 여자로 몰고 가지 마 816 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 여보 817 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 내가 그냥 집에 들어앉아 당신만 보고 살까? 818 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 미국인이 쿠바 남자에 대해 가진 이미지에 딱 맞잖아 819 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 무슨 집을 말하는 건데? 820 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 아니면 당신이 영화계에서 은퇴해 내 아내로만 살 수도 있지 821 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 하지만 그러지 않을 거잖아? 822 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 맞아 823 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 클럽에 공연을 보러 더 자주 오는 건 어때? 824 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 난 5일 전에 새 영화가 개봉했어 825 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 정말로 내가 클럽에 찾아가면 좋겠어? 826 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 안 될 거 있어? 827 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 좋아 828 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 사람들은 날 쿠바인 피트라 부르지 829 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 난 룸바 리듬의 제왕이라네 830 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 마라카스를 흔들며 치 치키 붐 치 치키 붐 831 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 그래, 내가 바로 쿠바인 피트 832 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 내 고국의 길거리를 휩쓸었다네 833 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 내가 춤추기 시작하면 834 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 모든 것이 치 치키 붐 치 치키 붐 835 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 아가씨들이 노래하고 몸을 흔드네 836 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 이 솜브레로를 쓰면 흥겨워지네 837 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 짜릿한 이 기분 838 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 모두 춤출 때면 행복하게 둘러서지 839 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 막내아들이 노래를 하네 840 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 온종일 노래하네 841 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 이게 누구신가? 842 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 루실! 843 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 - 전혀요 - 안녕하세요, 루시 844 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 영화 정말 좋았어요 845 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 - '필에게'라고 써 주실래요? - 고마워요, 그럼요 846 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 "수요일" 847 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 "카메라 동선 체크" 848 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 들어와요 849 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 - 좋은 아침이에요 - 안녕, 매디 850 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 굉장한 한 주네요, 루실 볼이 미국적 삶에 대한 위협이라니 851 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 작가, 카메라 감독, 데시에게야 위협이긴 하지만요 852 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 - 이런 한 주 겪은 적 있어요? - 아뇨 853 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 우린 할리우드에서 일하는걸요 반미 위원회가 있는 한 854 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 이런 일은 계속 있겠죠 855 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 - 아직도 참 유연하네요 - 아직도요? 856 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 말실수했네요, 그냥 놀라워서요 나는 그런 거 못 하거든요 857 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 - 들고 있는 건 뭐예요? - 아침을 좀 가져왔어요 858 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 - 아침을 안 먹었다길래... - 먹었는데요 859 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 커피랑 자몽 반 개 먹었어요 860 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 프렌치토스트, 베이컨 달걀, 감자를 가져왔어요 861 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 - 맛있게 먹어요 - 비비언 먹으라고요 862 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 참 친절하네요 하지만 괜찮아요 863 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 살이 좀 빠진 것 같은데 기분 탓인가요? 864 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 빠진 거 맞아요 865 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 정말 보기 좋아요 866 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 고마워요 867 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 스테이지에서 봐요 868 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 - 매들린? - 네? 869 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 내가 아침을 안 먹었다고 누가 그러던가요? 870 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 모르겠네요 871 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 아마... 872 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 티노였을 거예요 키 큰 웨이터요 873 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 알겠어요 874 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 그래요 875 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 세상에, 맙소사 876 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 아직도 아무 기사도 안 났어요 잘 모면한 것 같네요 877 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 - 어쩌면요 - 어쩌면이라고요? 하워드? 878 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 분명 다른 일이 터질 거예요 우리 모두 모면하긴 글렀어요 879 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 하워드 880 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 새로운 걸 캐내려는 거죠 최초 증언이든 뭐든 뒤지면서요 881 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 - 분명 뭔가 더 있어요 - 더 캐낼 건 없어요 882 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 - 더는 놀랄 일 없을 거예요 - 루시가 임신했어요 883 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 이거 빼고요 884 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 - 뭐라고요? - 루시가 임신했다고요 885 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 아이를요? 886 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 얼마나요? 어떤 단어를 써야 할지 모르겠네요 887 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 얼마나 임신했어요? 888 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 그 단어를 모를 리가 없을 텐데요? 889 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 그러니까 얼마나... 890 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 9개월의 임신 기간 중 몇 퍼센트를... 891 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 누가 이걸 카메라로 좀 찍어야 하는데 892 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 - 임신 12주 차예요 - 그러니까... 893 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 12주 전에 남편이랑 떡 쳤다고요 894 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 6주 내로 배가 나오기 시작할 거고 895 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 한 달 뒤에는 더 감출 수가 없을 거예요 896 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 - 아무 문제 없어요 - 그럼요 897 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 전에도 있었던 일이에요 누구라곤 말 안 하겠지만 898 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 그때도 잘 처리했죠 899 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 - 날 죽이겠다는 소린가? - 아니요 900 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 빨래 바구니를 들고 다니거나 의자 뒤에 서거나 베개를 안고 앉는 거죠 901 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 좋은 생각이네요, 특히 루시가 장면마다 빨래 바구니를 들고 다닌다니 902 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 의자 뒤에 서 있거나요 903 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 리카르도네 거실에 그런 커다란 의자가 어디 있어요? 904 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 인테리어를 새로 꾸미는 거죠 재미있는 에피소드가 나올 거예요 905 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 나무 화분을 좀 들여놓을 수도 있고요 906 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 날 가리려면 삼나무쯤 돼야 할걸요 907 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 - 그럼 어떡하자고요? - 리카르도 가족이 아기를 갖는 거예요 908 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 - 무슨 뜻이에요? - 이렇게 될 거라고 했잖아 909 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 루시 리카르도가 쇼 안에서 임신하는 거예요 910 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 루시가 리키에게 기쁜 소식을 알리는 거로 시작해 911 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 아기가 태어날 때까지 8화에 걸쳐 이야기를 만들죠 912 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 안 돼요 913 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 임신한 여자가 TV에 나올 순 없어요 914 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 - 왜 안 되는데요? - TV니까요 915 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 - 가족들이 시청하잖아요 - 임신한 여성은 자주 토하고요 916 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 지금도 당장 토할 수 있어요 917 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 - 한마디 해도 될까요? - 솔직히 너무 기대되네요 918 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 루시가 임신하면 시청자들은 임신 과정을 상상할 거예요 919 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 - 부부는 침대도 따로 쓰잖아요 - 두 침대를 붙여 놓죠 920 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 - 안 돼요, 안 돼 - 안 되죠 921 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 미안하지만 딱 잘라 말해야겠어요 절대 안 돼요, 얘기 끝이에요 922 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 로즌 양, 메모장과 펜을 가지고 들어와요 923 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 내 비서예요 924 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 뭘 하려는 거죠? 925 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 '필립 모리스 회장 라이언스 씨에게' 926 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 라이언스 씨를 끌어들이지 말아요 927 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 '라이언스 씨 모든 건 당신에게 달렸습니다' 928 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 '이 쇼에 돈을 대 주는 분이시니 뭐든 당신 결정대로 하겠습니다' 929 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 라이언스 씨가 끼어들 단계가 아니에요 930 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 '제겐 궁금한 게 한 가지 있습니다' 931 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 데시 932 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 '저희는 당신에게 최고의 TV쇼를 만들어 드렸고' 933 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 '지금까지 창작에 관련된 모든 결정은 저희 몫이었습니다' 934 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 '그런데 이젠 루시와 리키가 쇼에서 아기를 가질 수 없다는군요' 935 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 그런 말은 안 했어요 936 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 '그들 의견에 동의하신다면' 937 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 '그들에게 다음 에피소드부터는 뭘 하면 안 되는지만이 아니라' 938 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 '뭘 해야 하는지도 전부 결정하라고 전해 주시죠' 939 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 '안녕히 계십시오, 어쩌고저쩌고' 고마워요, 전보로 부쳐 줘요 940 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 알겠습니다 941 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 이래서 이 사람이랑 결혼한 건 아니에요 942 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 이것 때문이지 943 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 정숙해 주세요 리허설 시작합니다 944 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 루시, 이거 풀어 줘! 945 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 이 코트 풀어! 946 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 둘이 키스하고 화해하기 전까진 안 돼 947 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 그런 말까지 듣고서 이 사람이랑 화해하라고? 948 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 당신이 한 말은 어떻고? 내 어머니가 족제비 같다며 949 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 - 사과해, 에설 - 싫어 950 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 에설, 그러지 말고 미안하다고 해요 951 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 당신 어머니가 족제비처럼 생겨서 미안하게 됐어 952 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 제발 좀, 에설 953 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 이 사람은 배려심이 너무 부족해 954 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 난 내 인생 최고의 시기를 이 사람 곁에서 보냈는데 말이야 955 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 그게 최고의 시기였다고? 956 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 좋아요, 둘 다 동점이라 쳐요 957 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 어떻게 하면 화해하겠어요? 958 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 - 일단 그이가... - 저녁 식사 장면을 다시 해 봐요 959 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 뭐라고요? 960 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 저녁 식사 장면을 다시 해 보자고요 961 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 시간을 고려해서 일단은 계속 진행하죠 962 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 - 아까 좋았잖아요 - 아뇨, 안 그랬어요 963 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 - 뭐라고요? - 좋지 않았다고요 964 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 - 다시 해 보죠 - 무슨 일이야? 965 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 - 루시가 다시 하재요 - 뭘? 966 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 - 저녁 식사 장면요 - 뭐라고? 967 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 - 저녁 식사요, 주정뱅이 양반아 - 에설 배우 아직 새로 안 뽑았나? 968 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 좋아요, 해 봅시다 969 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 - 진행해요, 아니면 돌아가요? - 돌아가죠 970 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 대본 15쪽 아직 장면 A입니다 971 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 '저녁 식사를 망칠 순 없어'부터 다시 갈게요 972 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 - 카메라랑 소품 다시 설치해요 - 뭐가 문제인지 말 좀 해 줘요 973 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 - 당신이 등장했단 거? - 빌 974 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 - 뭔가 근본적으로 잘못됐어 - 그건 내가 알아서 할게요 975 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 - 각자 맡은 일을 하자고요 - 저놈 얼굴을 피가 나게 때리고 싶어 976 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 - 그것도 보험이 적용될까? - 플래티넘으로 들어놔서 괜찮을 거야 977 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 - 잘했어 - 준비됐나요? 978 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 정숙해 주세요 리허설 시작합니다 979 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 '맞아, 저녁 식사를 망칠 순 없어'부터 갑니다 980 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 준비... 981 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 액션 982 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 맞아, 저녁 식사를 망칠 순 없어 983 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 좋아 984 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 이제 다들 앉아요 985 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 의자가 부족하네 986 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 둘이 같이 앉아도 되겠지? 987 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 - 로스트비프는 미리 잘라 놔야 해요 - 그럴 거예요 988 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 - 어때요, 지방이 너무 많나요? - 확실히 그렇네요 989 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 - 고기 말이에요 - 아, 고기는 괜찮아요 990 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 좋아, 연기해 봐요 991 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 완벽해요 992 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 - 그래요? - 다음으로 넘어가죠 993 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 - 그대로 있어요 - 왜요? 994 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 - 동작을 연습해야겠어 - 빌이랑 내가 알아서 할게 995 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 - 네가 못 할 거란 게 아니라... - 이건 카메라 동선 체크예요 996 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 연기 문제라면 내일 해결해도 돼요 997 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 지금 당장 해결했으면 좋겠는데요 998 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 감독의 권한을 행사해야겠네요 999 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 - 뭐라고요? - 잠깐 쉬죠 1000 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 - 아직 그럴 시간 아니에요 - 10분 뒤에 보죠 1001 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 - 10분 뒤 장면 A부터 시작합니다 - 아니에요 1002 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 아닐 수도 있고요 확실하진 않아요 1003 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 대체 왜 그러는 거야, 여보 1004 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 방금 생각이 떠올랐는데 1005 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 도입부에 내가 멋진 식사를 준비 중이란 게 확실히 보여야 해 1006 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 꽃병에 꽂힌 꽃이 있어야겠어 1007 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 난 그걸 완벽하게 배치하려고 애쓰는 거야 1008 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 꽃을 한 송이 손질하지만 줄기가 너무 짧게 잘렸어 1009 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 다른 꽃들도 잘라 보지만 전부 줄기가 너무 짧아 1010 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 - 알겠어 - 어떻게 생각해? 1011 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 당신이 약간 신경쇠약을 겪고 있다고 생각해 1012 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 - 내 말은 꽃 말이야 - 왜 이러는지 말해 줘 1013 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 왜 이해를 못 해? 1014 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 저녁 식사 장면이 문제야 제대로 고쳐야 해 1015 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 그게 드라마의 핵심 구성 요소란 말이야 1016 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 비브 1017 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 너나 빌 때문이 아냐 1018 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 저녁 식사 장면 말이야 도널드 글래스 때문이야 1019 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 재미있게 잘될 거야 1020 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 틀림없이 그럴 거야 1021 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 먼저 시행착오를 겪어야 성공하는 법이지 1022 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 - 그럼 첫 단계는 끝냈네 - 그렇지 1023 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 그래 1024 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 너 괜찮은 거야? 1025 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 우린 여태 37편을 제작했어 1026 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 그럼 그중 한 화는 37번째로 재미있겠지 1027 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 도널드 글래스가 감독한 화 말이야 1028 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 반미 위원회의 결론은 이번 주 쇼의 성공과는 1029 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 - 아무 관계 없... - 위원회 따윈 엿 먹으라지 1030 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 쇼가 문제야 글래스는 물리적 코미디의 1031 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 원리를 이해하질 못해 옷 입는 센스를 제외하면 말이야 1032 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 그게 다야 1033 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 요점은 네가 문제가 아니라는 거야 1034 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 - 루스? - 응? 1035 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 매들린이 오늘 아침 내게 아침을 갖다줬어 1036 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 프렌치토스트, 베이컨 감자까지 1037 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 내가 아침을 안 먹은 걸 누군가 알아차렸대 1038 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 내가 살이 빠진 것 같다고도 했어 1039 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 - 맞아, 너 아주 보기 좋아 - 매디는 전속 작가야 1040 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 배우에게 아침을 갖다주거나 하지 않아 1041 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 네가 뭘 묻는 건지 모르겠어 아무래도 매디가... 1042 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 내가 아침을 안 먹은 걸 매디가 어떻게 알았을까? 1043 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 난 모르겠네 1044 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 - 너였지? - 그래 1045 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 최소한 난 거짓말을 하면 금방 인정하긴 해 1046 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 - 존경스럽네 - 고마워 1047 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 매디더러 내게 아침을 갖다주고 체중 이야길 하라고 시켰지? 1048 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 왜 그랬나 설명하게 해 줘 1049 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 왜 그랬는데? 1050 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 네가 다이어트를 그만둬야 한다고 생각해 1051 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 - 효과가 있잖아 - 네게 안 좋아 1052 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 - 몸 상태도 좋은걸 - 에설이란 캐릭터에게 안 어울려 1053 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 그렇구나 1054 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 우린 절친이잖아 너랑 싸우고 싶지 않아 1055 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 내가 아침을 보낸 건... 1056 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 매들린을 통해 내게 메시지를 보낸 거지 1057 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 지금 새로운 메시지는 내가 너무 예뻐졌다는 거고 1058 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 처음 널 캐스팅했을 때의 체중을 유지해야 하니까 1059 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 - 안 그러면 에설답지 않으니까? - 그래 1060 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 아니면 네게 불리하니까? 1061 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 그만하자 1062 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 네가 임신하더라도 모두 루시를 계속 좋아할 거야 1063 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 넌 핀업 걸이 아니라고 1064 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 고마워, 비브 1065 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 적당히 좀 하란 얘기야 1066 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 여기 있는 모두가 너랑 한배를 탔어 1067 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 다들 죽도록 겁에 질려서 코미디를 찍을 기분이 아닌데 1068 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 네가 그렇게 모두에게 1069 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 시비를 걸고 다니면... 1070 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 젠장, 비브, 대부분의 미국 여성은 내가 아니라 널 닮았어 1071 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 TV에서 널 보며 자신을 이입한다고 1072 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 대체 무슨 일로 소리를 질러 대는 거야? 1073 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 - 아무것도 아니에요 - 아무것도 아니에요 1074 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 난 방에서 낮잠 자는 중이었다고 1075 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 리허설 때 조는 거론 부족한가 보죠? 1076 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 그 모스 하트식 유머를 쇼에 더 포함하면 좋겠군 1077 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 걱정하지 마 살은 늘 도로 찌니까 1078 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 더는 못 버티겠더라 1079 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 - 대화가 잘 안 풀렸네 - 아냐, 아주 좋은 대화였어 1080 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 내가 수천만 명의 사람을 위해 연기하고 있다는 실감이 나네 1081 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 알겠어, 그럼... 1082 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 그래 1083 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 - 루실 - 네 1084 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 한잔하러 가자고 1085 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 지금 아침 열 시인데요 1086 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 세상 어딘가에선 10시 15분일 거야 1087 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 스테이지로 돌아가야 해요 1088 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 - 당신을 기다려주려나 모르겠군 - 빌 1089 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 가서 아르나스 부인이 개인적인 사정으로 1090 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 - 좀 있다 갈 거라고 해 - 15분 정도면 될 거예요 1091 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 알겠습니다 1092 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 소품 팀에게 도입부에 정원 가위가 필요하다고 해요 1093 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 - 네 - 그만 가자고 1094 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 내가 멋진 식사 자리를 준비 중이란 걸 보여줘야 해요 1095 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 설명할 필요 없어 1096 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 - 내가 꽃을 한 송이 자를 거예요 - 신경 안 쓸 거야 1097 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 하지만 너무 짧게 잘려서 다른 꽃들도 자르죠 1098 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 - 계속 너무 짧게 잘리고요 - 알겠습니다 1099 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 그래서 정원 가위가 필요해요 1100 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 그냥 가위는 약해서 줄기를 자를 수가 없어요 1101 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 - 저 사람 좀 그만 괴롭혀 - 알겠어요 1102 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 - 가 봐 - 네 1103 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 "스튜디오 직원 전용 데실루 스튜디오" 1104 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 비가 오는데 머리 괜찮겠어? 1105 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 괜찮아요 1106 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 이 쇼를 시작한 이래로 머리카락이 비를 튕겨내거든요 1107 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 그거 유용하군 1108 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 이런 데 술집이 있는 줄 몰랐네요 1109 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 눈에 안 띄려고 노력하거든 1110 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 왜 그러나 모르겠네요 1111 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 대체 어떤 사람들이 수요일 아침부터 술집에 가죠? 1112 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 다양한 사람들이 있지 1113 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 뭐로 할래? 1114 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 파상풍 주사부터 맞아야겠네요 1115 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 - 진 빔, 더블로 - 네, 빌 1116 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 일할 때는 술 안 마시기로 데시랑 약속했잖아요 1117 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 일할 때는 취하지 않기로 약속한 거지 1118 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 - 내가 일할 때 취하는 거 봤어? - 취하면 평소랑 다른가요? 1119 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 아니 1120 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 - 새 아기에게 건배 - 그거 좋죠 1121 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 다들 예의를 차리는 건가요 아니면 우릴 못 알아보는 건가요? 1122 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 TV가 없는 사람들이거든 1123 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 왜 그 생각을 못 했을까? 1124 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 난 매일 신문을 일곱 부씩 읽어 1125 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 그럴 시간이 어디 있어서요? 1126 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 샌타애니타 경마장은 경주 사이 30분씩 시간이 비거든 1127 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 얼른 말을 고르고 나면 달리 할 일이 없어 1128 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 - 일하면서 경마를 해요? - 마권업자에게 전화하면 되니까 1129 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 그건 나도 다 알아요 데이먼 러니온 영화를 찍었거든요 1130 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 신문 일곱 부 중 어디에도 1131 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 루실 볼이 공산주의자라는 기사는 실린 적이 없어 1132 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 - 그런 말을 듣지도 못했고 - 당신이 남들과 대화도 해요? 1133 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 말을 적게 할수록 더 많은 게 들리지 1134 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 아무 얘기도 못 들었으니... 1135 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 집에 문제가 있나? 1136 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 집에 문제가 있냐고요? 1137 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 - 그래 - 아니에요 1138 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 집에 문제가 있으면 참 좋겠지만 1139 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 내 문제의 근원은 집에 들어오질 않네요 1140 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 한 주에 몇 번만 들어오죠 1141 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 데시는 수요일에 보트에서 카드 게임을... 1142 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 알아요, 사진은 6개월 전 거예요 나도 있던 자리에서 찍혔고요 1143 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 그이는 왜 집에 오지 않는 거죠? 나랑 딸이 있는 곳인데? 1144 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 당신 남편은 미국을 깊이 사랑해 1145 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 미국을 너무나 사랑해서 1146 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 똑같은 노래를 5번이나 쓴 조지 M. 코언처럼 말이야 1147 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 데시도 그만큼 미국을 사랑해 1148 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 그렇다 해서 데시가 쿠바인이 아닌 건 아니지 1149 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 나도 알아요 1150 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 그가 살던 세상은 남자다움을 아주 폭 좁게 정의하지 1151 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 - 그것도 알고요 - 남자는 그냥 남자잖아 1152 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 그럴 만한 이유가 있어 그래도 여자들은 행복해해 1153 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 - 직접 물어봤나요? - 행복해 보이던걸 1154 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 그렇군요 1155 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 - 하지만 문제는 그게 아니지 - 아니죠 1156 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 데시는 당신에게 푹 빠져 있어, 루실 1157 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 떨어져 있을 때 당신을 얼마나 그리워한다고 1158 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 내가 봐서 알아 1159 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 그리워할 필요 없잖아요 같은 집에서 살고 있는데 1160 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 그리워해야만 해 그게 내 요점이야 1161 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 당신과 떨어져서 시간을 보내지 않으면 1162 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 - 자신이... - 이인자처럼 느껴진다 이거죠 1163 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 난 남자의 심리를 다루는 덴 도가 텄어요, 친구 1164 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 그럼 왜 촬영을 당신이 주도하지? 1165 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 왜 리허설을 지휘하는 거야? 데시가 보는 바로 앞에서 1166 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 감독의 감정을 신경 쓰느라 쇼의 질을 떨어트릴 순 없죠 1167 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 도널드 같은 쭉정이의 감정 따위 신경 안 써 1168 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 그래도 우린 잘 해낼 거야 그리 고차원적인 쇼도 아니잖아 1169 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 그래요, 그래도 저녁 식사 장면은 확실히 개선해야 해요 1170 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 정말로? 난 보드빌에 40년밖에 안 있어서 1171 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 당신이 무슨 말을 하는 건지 모르겠어 1172 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 - 알잖아요, 나는... - 데시 앞에서 그러는 게 문제란 거야 1173 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 데시에 대해 한마디 하죠 그이는 이 쇼를 지휘해요 1174 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 모든 창작에 관련된 결정은 그이를 통해 내려지죠 1175 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 사업적인 결정은 물론 방송국과 필립 모리스를 상대하는 일도... 1176 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 그거로도 부족해서 월요일엔 카메라 앞에 직접 서요 1177 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 난 사람들을 웃기는 데 5일이 걸려요 1178 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 그이는 대본 리딩에서부터 이미 좌중을 휘어잡고요 1179 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 장담하는데 그 남자는 누구의 이인자도 아니에요 1180 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 - 얼마나 많은 사람이 그걸 알지? - 뭘 알아요? 1181 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 데시가 쇼를 지휘한다는 거 1182 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 얼마나 많은 사람이 그걸 아나? 1183 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 잠깐이나마 1184 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 루시는 진지한 영화에 나오는 진지한 배우가 될 뻔했어요 1185 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 크로퍼드나 헤이워스와 배역을 두고 경쟁할 참이었죠 1186 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 '이브의 모든 것'에 출연할 수도 있었어요 1187 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 루시라면 훨씬 더 잘했을 거예요 1188 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 그렇게 될 뻔했죠 1189 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 잠깐이나마요 1190 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 데시! 1191 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 루시? 1192 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 무슨 일이야? 1193 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 타이어가 펑크 났어 1194 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 400m쯤 떨어진 곳에서 1195 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 - 그래서 차를 두고 왔어? - 남은 400m는 뛰어왔지 1196 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 무슨 일이야? 샴페인 병을 들고 뛰어온 거야? 1197 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 가져와서... 1198 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 축제 기분 좀 내 보려고 1199 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 내가 해냈어 1200 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 배역을 따냈어 1201 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 - 무슨 배역? - 그 배역 말이야, 데스 1202 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 '빅 스트리트'! 1203 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 그 역할은 리타 헤이워스에게 갔다며 1204 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 일정이 안 맞았대 1205 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 그래서 주디 홀리데이에게 갔는데 역시 일정이 안 맞았고 1206 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 내가 '빅 스트리트'의 여주인공 역을 맡았어 1207 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 정말 굉장하네 1208 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 헨리 폰다의 상대역이야 1209 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 하지만 촬영은 언제 시작하는데? 1210 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 2주 뒤에 1211 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 아직도 숨이 차 1212 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 - 데이먼 러니온 영화야 - 알아 1213 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 나도 대본을 읽어 봤어 정말 잘됐어, 루시 1214 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 하지만 난 당신이 내 투어에 올 걸 기대했는데 1215 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 리타 헤이워스는 일정이 안 맞았어 1216 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 당신도 그랬지 1217 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 나라고 당신과 1218 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 함께 있고 싶지 않을 것 같아? 1219 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 - 내가 어떻게... - 알아 1220 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 내가 한 모든 결정은 당신 곁에 있기 위해서였어 1221 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 - 하나도 빠짐없이 말이야 - 그래, 그렇지 1222 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 이번 결정만 빼고 말이지 1223 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 난 지난 몇 년 동안 시시한 단역만 맡았어 1224 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 화면에 불쑥 들어와 욕 한마디 하는 그런 역할 1225 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 시원한 영화관까지 가서 돈 내고 보기도 아까운 1226 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 저질 영화의 형편없는 단역들 말이야 1227 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 '빅 스트리트'가 히트하면 1228 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 리타, 주디, 베티에게 갈 배역도 노려볼 수 있어 1229 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 어느 주디? 1230 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 - 홀리데이 말이야 - 아, 그쪽 1231 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 당신이 얘기하는 그 야구 선수 누구더라? 1232 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 루 게릭이 연속 출장 기록을 세우게 해 준 선수 1233 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 월리 핍 1234 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 - 게릭은 그의 대역이었어 - 백업이었지 1235 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 그 선수가 하루 경기를 쉬었고 1236 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 게릭이 대신 등판해서 40년을 연속으로 뛰었어 1237 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 14년이야 월리 핍이라니까 1238 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 월리 핍이 일정 문제로 경기를 쉬었는데 1239 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 루 게릭이 남편의 라틴 악단과 투어를 떠나 버렸다고 생각해 봐 1240 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 야구의 역사가 바뀌었을 거야 1241 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 라틴 음악의 역사도 말이지 1242 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 리타 헤이워스가 월리 핍이야 난 루 게릭이고 1243 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 '빅 스트리트'가 양키스팀인 거지 1244 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 그 비유는 이미 한참 전에 알아들었어 1245 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 당신이 투어를 취소하고 여기 머무르면 되잖아 1246 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 - 여기서 뭘 하라고? - 시로스에서 밤마다 공연하는 거지 1247 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 우린 하우스 밴드가 아니야 1248 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 난 뉴욕까지 활동 범위를 넓히고 싶어 1249 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 시카고와 마이애미까지도 1250 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 알아 1251 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 딱 8주야 1252 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 당신이 어디 있든 주말에 만나러 갈게 1253 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 그러니 월요일부터 금요일 사이에 1254 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 아무하고도 사랑에 빠지면 안 돼 1255 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 좋아 1256 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 샴페인을 따고 수영장에서 알몸으로 수영할까? 1257 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 저 샴페인 병은 이제 사실상 수류탄이나 다름없지만 1258 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 수영 이야기는 마음에 드네 1259 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 루시, 세상에 1260 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 당신은 영화 스타가 되는 거야 1261 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 그래도 괜찮겠어? 1262 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 그래도 괜찮겠냐고? 1263 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 웃긴 타이밍에 터졌네 1264 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 이 스튜디오에서 거의 10년이나 일했는데 1265 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 회장실에는 처음 와 봐요 1266 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 코너 씨는 회장이 아니라 제작부장이세요 1267 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 이인자인 셈이네요 1268 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 어쨌든 이렇게 높은 분을 만나긴 처음이에요 1269 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 - 네 - 들여보내요 1270 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 들어가세요 1271 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 루실 1272 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 - 찰스 코너입니다 - 루시 볼이에요 1273 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 - 루실과 루시 중 어느 쪽이 좋죠? - 루시, 아니 어느 쪽이든 좋아요 1274 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 - 루시로 부탁드려요 - 그래요 1275 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 전 부장님을 찰리라고 부르면 될까요? 1276 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 '빅 스트리트'에서 대활약한 루시처럼 훌륭한 배우라면 1277 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 날 벳시라고 불러도 상관 안 해요 1278 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 - 감사합니다 - 어서 앉아요 1279 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 감사해요 1280 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 우리가 한 번도 본 적 없는 당신의 새로운 면모였어요 1281 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 어디에 그런 면을 숨기고 있었죠? 1282 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 저질 영화들 사이에 묻혀 있었죠 1283 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 당신이 그런 농담 하는 걸 전에도 들었어요 1284 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 계속 좋은 영화에 출연시켜 주면 이런 농담은 그만둘게요 1285 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 당신과의 계약을 중단하려고 해요, 루시 1286 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 - 아뇨, 농담이 아니에요 - 재미있었어요 1287 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 RKO는 당신과의 계약을 끝내려고 해요 1288 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 이해가 안 되네요 1289 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 당신에게 맡길 배역이 없어요 1290 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 하지만 그건... 1291 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 정말 갑작스럽네요 1292 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 - '빅 스트리트'는 히트했어요 - 평론가들은 좋아했죠 1293 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 매표소 앞에 사람들이 장사진을 이룬 건 아니지만 1294 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 - 손해를 보진 않았잖아요 - 그렇죠 1295 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 - 촬영 막바지가 어땠는지 아세요? - 그 일과는 상관없어요 1296 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 데이먼 러니온은 본 촬영도 전에 도시를 떠나게 됐어요 1297 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 영화감독은 편집 과정 중에 군대에 갔고 1298 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 편집자는 죽어 버렸죠 그냥 죽었다고요 1299 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 - 장애물이 많았죠 - 맞는 말이에요 1300 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 - 영화평은 읽어 보셨나요? - 아주 훌륭했죠 1301 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 훌륭한 것 이상이었어요 1302 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 '빅 스트리트'에서의 당신 연기는 관계없어요 1303 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 '빅 스트리트'에서의 제 연기와 물론 관계가 있겠죠 1304 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 전 제 저력을 보여줬어요 1305 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 제 능력을 꽃피우는 건 이제 시작일 뿐이에요 1306 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 시작일 뿐이라고요 1307 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 - 이게 농담이 아닌 거 확실해요? - 영화는 힘든 사업이에요 1308 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 알아요! 전 14살 때부터 이 업계에서 일했다고요 1309 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 하지만 당신은 이제 35살이죠 1310 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 그게 문제가 되나요? 1311 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 아뇨, 문제는 당신이 실제론 39살이란 거죠, 아닌가요? 1312 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 39살인 사람들은 당신 영화를 보러 가지 않나요? 1313 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 자신들에 대한 영화를 보고 싶어 하지 않냐고요 1314 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 당신을 쓴 건 폰다의 상대역이 꼭 필요해서였어요 1315 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 홀리데이와 헤이워스는 다른 영화로 바빴으니까요 1316 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 메트로와 워너는 이 스튜디오와 암묵적인 합의를 했어요 1317 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 홀리데이와 헤이워스를 우리에게 빌려주기로요 1318 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 그러니 당신에게 계약을 유지할 배역을 줄 수가 없어요 1319 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 주디 홀리데이는 한 가지 연기만 잘하는 배우예요 1320 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 당신 기분이 어떨지 알아요 이런 대화를 100번은 해 봤거든요 1321 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 놀랍네요 그런데도 이렇게 형편없다니 1322 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 하나 제안해도 될까요? 1323 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 라디오예요 1324 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 - 지금 뭐라고 했죠? - 당신 목소리면 성공할 수 있어요 1325 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 할 수 있는 일이 많을 거예요 1326 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 라디오를 고려해 봐요, 루시 1327 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 그쪽은 엿이나 처먹어요, 벳시 1328 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 루시? 1329 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 - 뭐 하는 거야? - 대본 읽어 1330 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 지금 새벽 세 시야 1331 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 알아 1332 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 취하기도 했고 1333 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 당신이 왜 술을 좋아하는지 알겠어 2시간 전부터 이해가 되더라고 1334 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 - 좋은 영화 대본이라도 읽었어? - 이건 라디오 대본이야 1335 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 그래? 1336 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 그래 1337 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 라디오 방송도 나쁠 거 없지 1338 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 나도 늘 하는걸 1339 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 당신은 밴드 리더잖아 1340 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 '바탄'도 히트했다는 거 알지? 1341 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 - 뭐라고? - '바탄'도 히트했다고 1342 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 내 연기는 훌륭했어 1343 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 평가도 엄청나게 좋았지만 난 별로 신경 안 썼어 1344 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 그걸 계기로 더 좋은 배역을 얻을 수도 있었겠지 1345 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 내가, 뭐였더라? 2차 대전에 참전하지만 않았어도 말이야 1346 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 그리고 이제 시원한 영화관까지 가서 1347 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 돈 내고 보기도 아까운 1348 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 저질 영화의 형편없는 단역들... 1349 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 - 데스... - 난 그런 배역조차 못 맡아 1350 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 "목요일" 1351 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 "리허설" 1352 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 여보, 그 붕대 가짜인 거 확실해? 1353 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 응 1354 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 - 당신 괜찮은 거 맞아? - 그래, 여보, 난 괜찮아 1355 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 도와줄게 1356 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 머츠 가족이 차양을 쳐 놔서 다행이었어 1357 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 여보, 다 내 탓이었어 1358 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 아냐, 내 잘못이야, 여보 1359 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 - 우리 정말 웃겼지? - 맞아 1360 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 - 우리 다시는 싸우지 말자 - 여보 1361 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 - 루시, 당신 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 1362 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 - 확실해요? - 확실해요 1363 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 - 괜찮다니 다행이네요 - 왜요? 1364 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 이게 다 내 생각이었다고 했더니 에설이 화나서 친정에 가 버렸어요 1365 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 안 돼 1366 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 커트! 좋아요 1367 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 - 점심시간인가요? - 1시간 동안 점심시간입니다 1368 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 돌아와서 검토해 보고 다시 연습합시다 1369 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 - 얼른 한 가지만 지적할게요 - 저녁 식사 장면은 나아지고 있어요 1370 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 안 그래요, 도입부로 돌아가서 리키의 등장 부분 얘기 좀 해요 1371 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 아주 마음에 안 들거든요 1372 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 월요일에 문제를 제기했는데 아직도 새 대본이 안 나왔어요 1373 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 - 지금 대본도 좋으니까요 - 잘 들어 봐요 1374 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 좋아요 1375 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 지금 루시는 꽃을 다듬고 있어요 리키는 문을 열고 들어오고요 1376 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 꽃은 잘라내야겠어요 1377 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 꽃을 자른다는 게 아니라 꽃을 자른다고요 1378 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 두 문장의 차이를 모르겠는데요 1379 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 - 꽃 장면을 잘라낸다고요 - 얼마나요? 1380 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 1분 정도요 1381 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 꽃 얘기는 이따 다시 할게요 1382 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 현관이 열리고 리키가 들어오지만 루시는 알아차리지 못해요 1383 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 현관이 바로 지척인데 이상한 일이죠 1384 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 쇼 설정상 1385 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 루시의 눈과 귀는 뇌에 연결되어 있는데 말이에요 1386 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 - 허구적인 허용이죠 - 뭐라고요? 1387 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 루시가 식탁을 꾸미는 데 너무 집중하고 있어서 1388 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 리키를 알아차리지 못하는 거라 믿자고요 1389 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 - 그렇게 해 볼게요 - 좋아요 1390 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 리키는 조용히 들어와 루시의 눈을 가리고... 1391 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 '누구게?' 1392 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 그럼 루시가 말하죠 '빌? 샘? 팻? 랠프?' 1393 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 - 네, 리키를 놀리는 거죠 - 맞아요, 명백히요 1394 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 - 리키는 대답하죠 - '아니야' 1395 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 그리고 지시문은 리키가 '화가 났다'고 해요 1396 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 '아니야!' 리키는 기분이 상했어요 루시는 계속 놀리고요 1397 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 - '조지, 줄리어스, 스티븐, 아이번?' - 그렇죠 1398 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 '페드로? 훌리오? 후안?'으로 바꿨는데요 1399 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 스페인계, 아니, 멕시코계, 쿠바계 라틴계 이름이니까요 1400 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 브라질계 이름이죠 터키계 이름이고요 1401 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 - 끝났어요? - 점심시간이 모자라겠어요 1402 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 - 그래요, 맙소사 - 루시가 이름을 여럿 대죠 1403 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 네, 장난으로요 1404 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 그리고 리키는 루시의 눈에서 손을 떼고는 1405 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 - 루시를 돌려세우고... - '아니, 나라니까!' 1406 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 내 질문은 이거예요, 제스 1407 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 리키는 정말로 데시 아르나스와 목소리가 똑같은 1408 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 여덟 명의 남자가 정기적으로 이 집에 드나든다고 믿는 건가요? 1409 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 우리가 리키를 바보 취급한다고요? 1410 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 청중을 바보 취급한다고요 그걸 청중은 쉽게 용납 안 해요 1411 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 - 참 귀중한 가르침이네요 - 그래요 1412 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 이건 코미디잖아요 청중도 뛰어들어 몰입할 거예요 1413 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 뛰어들었다가 맨바닥에 떨어지지나 않으면 다행이죠 1414 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 - 제스 - 점심 먹고 마저 얘기합시다 1415 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 - 내게 생각이 있어요 - 점심시간이 부족해요 1416 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 - 루시가 꽃을 다듬고 있어요 - 꽃은 잘라낼 거라고요 1417 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 - 실제 꽃을 자른다는 게 아니라... - 그 소린 이제 됐고요 1418 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 리키가 문을 열고 들어와서 문을 닫아요 1419 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 37편 동안 늘 그랬던 것처럼요 루시는 반응하지 않아요 1420 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 - 지금 대본 내용 그대로잖아요 - 맞아요 1421 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 하지만 '누구게' 놀이 대신 리키는 그냥 그 자리에 서 있어요 1422 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 왜 루시가 자길 모르는 척하는지 리키도 청중도 모르는 거죠 1423 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 리키는 그 자리에 서서 한 박자, 두 박자 기다리다가 1424 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 우리가 100번쯤 들은 1425 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 쾌활하고 약간 과장된 목소리로... 1426 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 '루시, 나 집에 왔어' 1427 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 리키에게는 재미있는 상황인 거죠 1428 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 저기요, 루스 점심 먹고 얘기합시다 1429 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 - 짐 - 점심시간이에요 1430 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 한 시간 뒤에 검토하러 스테이지로 돌아오세요 1431 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 잠깐만요! 1432 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 데시, 당신 보기엔 어때? 1433 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 - 완벽한데 - 점심 먹고 마저 얘기하죠 1434 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 고쳐야만 했어요 1435 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 - '위선자' 부분을 더 늘여 보죠 - 그래요 1436 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 예를 들면요? 1437 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 루시가 데시를 돌아보며 말하는 거예요 1438 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 '내가 위선자와 결혼했단 걸 알게 돼서 다행이야' 1439 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 - 데시는 몸을 세우고 말하죠... - '위선자라고!' 1440 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 그리고 프레드를 돌아봐요 '위선자가 뭐죠?' 1441 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 프레드는 이러죠 '말과 행동이 다른 사람이요' 1442 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 - 고맙다고 하고 루시를 돌아보며... - '아, 그래?' 1443 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 그거 좋네요 1444 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 - 나도 그 말 하려고 했어요 - 내가 먼저 말했잖아요 1445 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 내 말을 가로챘어요 1446 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 한낱 여자인 내가 어떻게 대본실에 들어왔다고 생각해요? 1447 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 - 잠깐 시간 괜찮아요? - 매들린이 좋은 생각을 냈어요 1448 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 도입부를 두 버전 다 찍어서 어느 쪽 반응이 더 좋나 볼 거예요 1449 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 그건 내 생각이었어요 1450 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 나쁜 생각이네요 1451 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 - 오늘 운이 안 따라 주네요 - 사무실에서 잠깐 볼까요? 1452 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 네, 물론이죠 1453 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 두 버전 다 찍는 게 뭐가 어때서요? 1454 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 쇼하는 동안 촬영장에 있을 거죠? 1455 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 - 언제나처럼요 - 청중이 잘 보이는 자리에요? 1456 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 - 그렇겠죠 - 두 버전 다 찍을 거면 1457 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 한 번은 당신이 바지를 입고 한 번은 벗고 찍으면 어때요? 1458 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 - 그거랑은 다르죠 - 같아요 1459 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 200명 앞에서 바지를 벗는 거나 지루한 연기를 하는 거나 똑같죠 1460 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 하지만 내가 하려는 얘기는 그게 아니에요 1461 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 또 임신했다는 말을 하진 않겠죠? 1462 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 아뇨, 전의 아기를 그대로 임신하고 있어요 1463 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 제스, 내가 당신을 얼마나 소중히 여기는지 알죠 1464 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 - 그런 것 같네요 - 알고 있잖아요 1465 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 그래요 1466 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 데시가 이 쇼에서 맡은 역할도 알고 있죠 1467 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 그럼요 1468 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 모든 사업적 결정은 데시를 통해 이뤄져요 1469 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 사실 대부분의 사업적 결정을 데시가 직접 내리죠 1470 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 - 당신 남편은 아주 똑똑한 사람이죠 - 맞아요 1471 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 제작에 관련된 결정도 제시가 내리는 게 많아요 1472 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 - 많지는 않죠 - 난 많다고 봐요 1473 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 데시는 카메라 시스템을 고안해냈어요 1474 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 동부의 시청자가 선명한 화면을 즐기는 건 데시 덕분이죠 1475 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 우리가 카메라를 세 대나 사용하는데도 1476 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 스튜디오의 청중이 방해받지 않고 쇼를 보는 것도 데시 덕분이에요 1477 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 - 네 - 출연진도 청중을 볼 수 있고요 1478 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 전부 데시의 공로죠 1479 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 루시가 쇼에서 임신한다는 생각을 떠올린 것도 데시예요 1480 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 CBS가 뭐라고 하든 그럴 일은 없을 거예요 1481 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 필립 모리스가 허락 안 할 걸요 하지만 데시의 공은 인정해요 1482 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 그게 문제예요 인정하지 않잖아요 1483 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 무슨 뜻이에요? 1484 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 솔직히 데시는 총괄 프로듀서의 역할을 하고 있는데 1485 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 그 공로를 인정받지 못하고 있어요 1486 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 당신이 공로를 독차지하죠 1487 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 나도 열심히 노력해서 인정받는 거예요 1488 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 난 이 쇼의 총괄 책임자고 제작자라고요 1489 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 - 당신 없이는 쇼도 없죠 - 그렇고말고요 1490 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 하지만 데시 없이도 쇼는 없어요 1491 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 데시가 리키 역을 하니까요 연기자로 인정을 받잖아요 1492 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 - 에이전트에게 연락할까요? - 아뇨 1493 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 난 이 대화가 불편하거든요 1494 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 덜 불편하게 만들어 줄게요 1495 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 내 결혼 생활을 지킬 수 있게 도와줘요 1496 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 내 결혼 생활을 지킬 수 있게 도와달라고요 1497 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 안에서 둘이 무슨 얘길 하는 걸까요? 1498 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 밥 얘기를 하고 있을걸요 1499 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 나만큼 재미있지 않다고 당신 월급을 깎으려나 봐요 1500 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 - 메리 팻, 데시 좀 오라고 해요 - 물론이죠 1501 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 - 매들린? - 네 1502 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 - 안에서 별일 없었어요? - 그래요 1503 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 일관성이 있어야 해요 뭐든 허용되면 재미가 없잖아요 1504 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 '뭐든 허용되면'은 히트했잖아요 1505 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 - 콜 포터의 영화 말고... - 알아요 1506 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 왜 내게 이 이야기를 하는데요? 1507 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 리키가 들어와 '누구게' 하는 건 제스 생각이었죠? 1508 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 누가 어떤 부분을 썼는지 대본실 밖에서는 비밀이에요 1509 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 제스가 아니었어요? 1510 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 - 다시 말하지만... - 내 논리가 맞는다는 거 알잖아요 1511 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 왜 내 편을 들어주지 않고 두 버전 다 촬영하자고 했죠? 1512 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 주말에 만나서 이 일을 안건에 부치면 어때요? 1513 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 쇼는 바로 내일이에요 지금 얘기하고 싶어요 1514 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 이미 힘든 일 많을 텐데 괜히 걱정거리를 늘리지 말아요 1515 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 걱정하는 게 아니에요 나는... 1516 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 난 당신이 내 방벽이 돼 줄 거라 믿고 있어요 1517 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 쇼를 확실하게... 이야기가 이치에 맞게요 1518 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 누가 뭘 썼는지는 말할 수 없지만 1519 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 루시를 더 똑똑하게 만들려고 노력하는 사람이 바로 나예요 1520 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 뭐라고요? 1521 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 - 난 매주 노력해서... - 루시가 멍청해요? 1522 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 그런 말은 안 했어요 1523 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 하지만 루시를 더 똑똑하게 만들기 위해 1524 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 힘들게 노력한다는 말투로 들리는데요 1525 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 난 이 캐릭터를 당신과 함께 만들어냈어요 1526 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 루시가 더 똑똑해질 필요가 있다고요? 1527 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 루시는 때론 코믹한 효과를 위해 어린애처럼 그려지잖아요 1528 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 지금은 이런 대화에 알맞은 한 주도, 때도, 장소도 아니에요 1529 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 중요한 일이... 1530 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 - 어떻게 루시가... - 루시는 '으엥' 소리를 낸다고요 1531 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 그렇게 하면 6천만 명의 사람이 웃으니까요 1532 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 코스텔로와 로렐처럼요 당신은 그거로 돈을 받고요 1533 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 다 큰 남자들이 5살인 척하면 소름이 끼쳐요 1534 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 - 당신 코미디 IQ가 의심스럽네요 - 아닐걸요 1535 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 내 글이 제일 재미있으니까 제스가 아닌 내게 얘기하는 거죠 1536 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 많은 사람은 루시가 영리하다고 생각해요 1537 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 늘 장애물을 극복할 계획을 고안해 내잖아요 1538 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 하지만 종종 그 장애물이란 남편의 허락을 뜻하죠 1539 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 정말로 이 주의 이때 이 대화를 해야겠어요? 1540 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 아뇨! 바로 30초 전에 내가 한 말이잖아요 1541 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 저기, 이건 다른 세대 여성의 시각일 뿐이에요 1542 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 다른 세대요? 연달아 폭탄 발언이네 1543 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 베티 데이비스, 바콜, 헵번... 1544 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 - 재미있는 여자들이죠 - 주디 홀리데이 1545 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 주디 홀리데이? 지옥에나 가요 1546 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 재미있고, 영리하고, 강인하고 남자들을 능가하는 여자들이죠 1547 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 왜 당신과 그레이시 앨런은 그렇게 남자에게... 1548 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 알겠어요, 그만해요 매디, 난 당신을 사랑해요 1549 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 매디는 마치... 1550 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 나와는 다른 세대의 증손녀 같네요 1551 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 언젠가 그레이시 앨런의 반만큼이라도 성공하길 바라요 1552 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 그리고 기억해요 루시와 리키와 프레드와 에설은... 1553 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 그들이 내일 이후까지 살아남는다면 말이지만 1554 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 그들은 우주의 물리적 법칙이 적용되는 현실에서 살고 있어요 1555 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 루시는 아파트에 1556 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 다른 남자들이 있다고 믿지 않고 리키도 그걸 알아요 1557 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 이해했어요 1558 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 하지만 그 결정을 내리는 건 내가 아니에요 1559 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 시작합시다 1560 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 메리 팻, 꽃은 잘라 버려 1561 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 - '꽃은 잘라 버려'란 건... - 알아들었을 거예요 1562 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 좋아요, 갑시다 1563 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 주디 홀리데이라니 1564 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 믿을 수가 없네 1565 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 아르나스 씨? 1566 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 들어와요 1567 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 오펜하이머 씨가 오셨습니다 캐럴 씨와 퓨 양도 함께요 1568 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 - 라이언스 씨는 소식 없고요? - 네 1569 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 - 필립 모리스에서 온 사람은? - 없어요 1570 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 스테이지를 설명해 줘요 1시간 뒤처졌네요 1571 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 매들린이 2막에 쓸 농담을 하나 생각해냈어요 1572 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 방금 루시에게 누가 뭘 썼는지는 비밀이라고 했는데요 1573 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 내가 매들린보다 먼저 생각한 농담이에요 1574 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 두 작가가 동시에 같은 농담을 생각해낼 수도 있지 않나요? 1575 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 - 그럴 수도 있죠 - 고마워요 1576 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 그게 아니잖아요 1577 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 - 저걸 듣고 있어야 하나요? - 글쎄요 1578 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 - '위선자가 뭐죠?' - 프레드에게 묻는 거예요 1579 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 알겠어요, 좋아요 1580 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 - 이것 때문에 부른 거예요? - 아뇨 1581 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 그건 9화에 쓸 거예요 아직 작업 중이죠 1582 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 루시가 임신한다면 그 내용을 9화에 넣어야 한다면서요 1583 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 그렇죠 1584 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 그럴 일은 없을 거라고 다시 확인하려고요 1585 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 - 하게 될 거예요 - 필립 모리스가 허락할 리 없어요 1586 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 설령 허락한다 해도 루시가 어떻게 임신한 건지는 1587 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 쇼에 나와선 안 돼요 1588 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 여자가 어떻게 임신하는지 모르는 시청자도 있나요? 1589 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 네, 아이들이라고 하죠 1590 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 그 아이들에게 동생은 없고요? 1591 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 또 시청자 중 다수는 기독교도예요 1592 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 그건 이미 생각해 놨죠 1593 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 신부, 목사, 랍비를 불러 모든 대본을 검토하도록 할게요 1594 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 사제, 목사, 랍비가 내 대본을 손본다고요? 1595 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 농담의 도입부 같은걸 1596 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 잘됐네요, 셋이 대본을 손보면 남아나는 농담이 없을 테니까요 1597 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 - 재미있네 - 데스 1598 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 그만해요, 앨프리드 라이언스에게 전보를 보냈어요 1599 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 - 보냈다고요? - 결정은 그의 손에 맡겼죠 1600 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 - 알겠어요 - 그래요 1601 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 잘됐네요 1602 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 - 허락 안 할 거라 확신하는군요? - 그럼요 1603 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 - 됐죠? - 네 1604 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 - 그래요 - 밥 1605 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 전에 했던 그 얘기 데시에게 해 줘요 1606 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 - 내가요? - 그래요 1607 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 - 정말로요? - 무슨 일인데요? 1608 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 아뇨, 흥미로운 얘기예요 밥은 사실 데시야말로... 1609 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 이 쇼의 주인공이라고 그러더군요 1610 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 '왈가닥 루시'를 왈가닥이라고 생각하는 건 리키뿐이니까요 1611 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 그러니 엄밀히 말해서 데시가 쇼의 1등 스타인 거죠 1612 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 - 내가 쇼의 주인공이라 - 네 1613 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 그런 생각은 못 해봤네요 1614 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 - 마음에 들어요? - 마음에 드네요 1615 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 제스, 또 나를 이딴 식으로 우습게 봤다간 1616 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 입안에 손을 쑤셔 넣어서 폐를 통째로 꺼내 버릴 거요 1617 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 - 그게, 내 말뜻은... - 실례합니다 1618 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 - 뭐죠? - 아르나스 씨에게 온 전보예요 1619 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 필립 모리스의 라이언스 씨가 보내셨어요 1620 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 - 한번 봅시다 - 그래요 1621 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 다들 그만 갑시다 한 시간이나 늦었어요 1622 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 그래요 1623 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 뭐라고 해요? 1624 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 '필립 모리스와 CBS 전 직원에게 쿠바인의 심기를 거스르지 말 것' 1625 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 '그이는 집에 안 오고 전화도 없어 했다고 달라질 건 없겠지만' 1626 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 '당신에게도 달라질 건 없나 보네' 1627 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 '당신이 리키에게 전화해서 미안하다고 하지 그래?' 1628 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 '뭐라고? 난 뭐 자존심...' 1629 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 '난 뭐 자존심도 없는 줄 알아?' 1630 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 안 자고 뭐 해? 1631 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 일어나 보니 당신이 없길래 1632 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 그래서 다 괜찮은지 보러 아기방에 가 봤어 1633 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 애가 담요를 걷어찼길래 다시 덮어 줬지 1634 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 그러다 애를 깨웠고 1635 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 하지만 보다시피 내가 다시 재웠어 1636 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 우리 빨래 해 줄 가정부 고용한 거 알지? 1637 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 난 빨래 하는 거 좋아해 할 기회가 없어서 그렇지 1638 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 애를 도로 방에 데려다 놓을게 1639 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 - 당신도 침대로 돌아와 - 그럴게 1640 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 '내가 그이에게 전화해서 숙이고 들어갈 것 같아?' 1641 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 '난 뭐 자존심도 없는 줄 알아?' 1642 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 '내가 그이에게 전화해서 숙이고...' 1643 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 '난 뭐 자존심도 없는 줄 알아?' 1644 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 - 루시? - 여기예요 1645 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 - 고맙네 - 뭘요 1646 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 - 대체 무슨 일이야? - 와 줘서 고마워요 1647 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 - 지금 새벽 2시라고 - 그건 미안해요 1648 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 - 대체 이게 무슨 일이야? - 저녁 식사 장면을 다시 짜려고요 1649 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 내 분장실로 가서 데시에게 전화하자고 1650 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 데시는 아기와 집에 있어요 우리 힘내서 해봐요 1651 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 - 당신 여기 있는 거 데시도 알아? - 데시는 자고 있어요 1652 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 집에 데려다줄게 1653 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 - 저거 데시야? - 비브예요 1654 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 - 비브도 불렀어? - 저녁 식사 장면을 다시 짠다니까요 1655 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 이건 초보자를 위한 연기 학교가 아녜요 1656 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 - 내가 감독을 고용한 거 아니야 - 알아요, 그냥 하는 말이에요 1657 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 - 이게 다 뭐야? - 와 줘서 고마워, 비브 1658 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 다 괜찮은 거야? 1659 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 우린 새벽 2시에 빈 스테이지에 나와 있어 1660 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 루시는 취했고 난 제정신이지 1661 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 그러니 모든 게 아주 좋아 그건 왜 묻나? 1662 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 전화로 비상사태라길래 온 거야, 나는... 1663 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 장면 동선을 다시 짜 보자 오래 안 걸릴 거야 1664 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 - 뭐라고? - 맞게 들었어 1665 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 오래 안 걸릴 거예요 한 군데만 고치면 돼요 1666 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 싸움 중인 두 사람이 식탁에서 의자 하나에 같이 앉게 됐어요 1667 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 먼저 이 의자를 저쪽으로 옮겨서 카메라가 두 사람을 보게 하죠 1668 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 마구잡이로 서로를 밀어선 안 돼요 1669 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 되는대로 몸싸움을 벌여선 안 된다고요 1670 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 모든 동작이 분명하게 보여야 해요 1671 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 에설이 프레드를 팔꿈치로 쳐요 1672 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 프레드는 에설을 더 세게 치고요 1673 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 에설도 더 세게 프레드를 치죠 1674 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 - 이봐! - 이젠 프레드 차례예요 1675 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 이제 서로를 동시에 쳐서 의자에서 떨어지는 거예요 1676 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 그렇죠 1677 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 원래 속도로 몇 번 더 해 보죠 1678 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 무슨 일 있었어? 1679 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 - 뭐라고? - 집에서 말이야 1680 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 - 무슨 일 있었냐고 - 아니야, 나는... 1681 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 아니야 1682 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 빨래하다가... 아냐 1683 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 그래, 이 부분을 고치고 싶어져서 1684 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 잠이 안 왔거든 1685 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 오븐을 잠그고 나왔나 기억이 안 날 때 같은 기분이야 1686 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 문을 잠갔는지 말이야 아무것도 아냐 1687 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 이 부분을 고치고 싶었어 다시 해 보자 1688 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 내가 데시와 함께 있으려고 이 쇼를 시작했던 거 알아? 1689 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 이렇게 히트할 줄은 꿈에도 몰랐어 1690 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 '건축부에서 우리에게 작은 아파트를 지어 주면' 1691 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 '거기서 둘이 함께 지내는 거야' 그렇게만 생각했어 1692 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 그리고 쇼는 성공이었어 1693 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 여기가 바로... 1694 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 어릴 때 읽은 동화 같지 1695 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 마녀가 한 여자에게 저주를 걸었어 1696 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 그녀가 사랑하는 남자에게 열렬한 흠모를 받되 1697 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 오직 이 스테이지 안에 있을 때만 사랑받을 수 있는 거지 1698 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 그것만으로도 대부분의 사람보다 훨씬 더 나은 삶이지만 1699 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 더 빠른 속도로 해 보자 1700 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 집까지 태워 줄게 1701 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 - 집으로... - 난 CBS가 보유한 1702 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 인력 자원 중 가장 가치 있는 자산이에요 1703 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 필립 모리스 담배와 웨스팅하우스의 가장 큰 자산이고 1704 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 난 내가 좋아하는 일을 하며 엄청난 돈을 받아요 1705 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 날 진심으로 대단하게 여겨 주는 남편과 같이 일하고요 1706 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 그러려면 36주 동안 매주 죽어라 일하기만 하면 돼요 1707 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 그리고 다음 해에 그걸 반복하고요 1708 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 죽어라 일하는 거죠 1709 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 그러니 다시 해 보자고요 1710 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 RKO와의 계약 파기 이후 MGM이 스크린 테스트에 루시를 불렀어요 1711 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 그때 루시는 몰랐죠 1712 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 그게 그녀 인생의 가장 중요한 순간 중 하나가 되리란 걸요 1713 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 메트로의 수석 헤어디자이너 시드니 귈라로프는 1714 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 루시를 보고 그랬죠 1715 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 '머리 색은 갈색이지만 그 영혼은 활활 불타고 있다' 1716 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 그는 루시의 머리를 새로운 색으로 염색했죠 1717 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 정숙해 주세요 1718 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 "방송 중" 1719 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 루실 볼 주연의 '내 최고의 남편' 시간입니다 1720 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 헬로 젤로, 여러분! 1721 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 루실 볼과 리처드 데닝 주연의 유쾌한 가족 드라마를 1722 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 '젤로' 디저트 가족에서 편집하여 1723 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 보내 드립니다 1724 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 젤로! 1725 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 크고 빨간 글자로 젤로 가족이라 썼다네 1726 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 크고 빨간 글자로 젤로 가족이라 썼다네 1727 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 바로 젤로 1728 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 젤로 푸딩! 1729 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 '이제 루실 볼과 리처드 데닝이 연기하는' 1730 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 '리즈와 조지 쿠퍼를 만나 보시죠' 1731 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 '행복하게 함께 사는 한 쌍입니다' 1732 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 '화창한 어느 봄날' 1733 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 '리즈는 부엌에 가서 메이드 케이티와 얘기합니다' 1734 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 - 케이티? - 네, 쿠퍼 부인? 1735 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 케이티, 좋은 소식이 있어 1736 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 그게 무슨 뜻이야? 좋은 소식이라는데... 1737 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 부인께 좋은 소식은 보통 제게 나쁜 소식이거든요 1738 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 그건 어느 정도 사실이지 1739 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 - 루시? - 들어오세요 1740 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 - 쇼 아주 좋았어요 - 네, 나도 그렇게 생각해요 1741 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 매디와 밥에게도 그렇게 전해 주세요 1742 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 루시를 만나고 싶다는 두 신사분이 와 계세요 1743 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 그분들 얘길 꼭 좀 들어 봐요 1744 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 불길하게 분위기 잡지 말고 그냥 들어오시면 안 되나요? 1745 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 그래요, 들어오시죠 1746 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 - 루실 볼 - 예, 나으리 1747 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 CBS 코미디 제작부 데이비드 리비예요 1748 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 CBS 방송 편성부 데이비드 하트입니다 1749 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 데이비드 씨와 데이비드 씨 1750 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 전 CBS 코미디 소속인데 두 분 얘기는 들은 적이 없네요 1751 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 저흰 CBS TV에서 나왔어요 1752 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 CBS가 TV 방송도 하나요? 1753 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 - 네, 에드워드 R. 머로가... - 농담이었어요 1754 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 - 알겠어요 - 재미있네요 1755 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 감사해요 1756 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 이분들께 재미있는 생각이 있어요 1757 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 우린 이 쇼에 몇 번 와 봤는데 1758 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 루시는 방송하며 몸짓과 얼굴 표현을 사용하더군요 1759 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 - 연기 말인가요? - 그래요 1760 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 얼굴, 몸, 목소리 제가 가진 건 그것뿐인걸요 1761 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 라디오 방송에서 연기하는 건 드문 일이죠 1762 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 잭 베니가 스튜디오 청중을 위해 연기하는 걸 봤거든요 1763 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 성공적이더라고요 1764 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 네, 그리고 루시의 연기도 아주 성공적이고요 1765 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 그걸 아무도 못 본다니 아깝다고 생각해요 1766 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 - 라디오를 눈으로 볼 방법을 개발해 봐요 - 개발했어요, TV라고 하죠 1767 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 제게 TV를 팔려고요? 1768 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 루시, '내 최고의 남편'을 TV에 내보내고 싶대요 1769 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 - 아주 흥미롭네요 - 잘됐군요 1770 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 건배하기엔 너무 이를까요? 1771 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 '내 최고의 남편'에게 건배 1772 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 그래요 1773 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 다만 전 '제 최고의 남편'을 하고 싶지 않아요 1774 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 혼란스럽네요 1775 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 네, 저도요 1776 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 당황하실 거 없어요 1777 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 '내 최고의 남편'을 TV에서 방영하는 것도 좋지만 1778 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 그것과는 다른 쇼를 해 보고 싶어요 1779 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 - 어떤 쇼를 생각하는데요? - 데시가 제 남편 역을 맡는 쇼예요 1780 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 캐스팅 문제가 있다고 들었어요 1781 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 - 제게 하신 말씀인가요? - 맞아요 1782 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 멀리 떨어져 계셔서 확신이 안 섰거든요 1783 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 우리 캐스팅 부서에서 루시가 좋아할 만한 1784 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 근사한 남자 배우 목록을 만들어 왔어요 1785 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 - 루시에게 전해 주세요 - 다 훌륭한 코미디 배우예요 1786 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 - 모두에게 돌릴게요 - 근래 본 최고의 목록이네요 1787 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 - 12번 배우는 지난주 죽었어요 - 그건 내 실수네요 1788 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 문제없어요 1789 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 - 뭐라고요? - 메이시 씨에게 답한 거예요 1790 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 캐스팅 문제는 없어요 1791 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 전 CBS에서 30분짜리 가정 코미디를 찍을 준비 됐어요 1792 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 남편 '아무개' 씨 역할을 데시가 맡기만 한다면요 1793 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 - 한마디 해도 될까요? - 그러세요 1794 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 '내 최고의 남편'에서 당신 남편은 은행의 부총재예요 1795 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 그렇죠 1796 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 솔직하게 물어볼게요 데시가 은행 부총재인 게 1797 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 정말로 상상이 되나요? 1798 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 그이가 어디서든 부총재인 건 상상이 안 되네요 1799 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 은행 총재는 되어야죠 1800 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 문제가 뭔지 알겠어요? 1801 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 여러분이 뭘 문제라고 생각하는지는 알겠어요 1802 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 - 루시 - 네 1803 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 난 보통 이런 회의엔 잘 오지 않아요 1804 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 보통 내 관심사는 여기보다 몇 층 위에 머물죠 1805 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 난 냉혹한 진실을 알려주려고 왔어요 1806 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 루시처럼 온 미국을 대표하는 여자를 1807 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 미국인 아닌 남자와 결혼시킬 순 없어요 1808 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 데시는 미국인이에요 1809 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 미군 병장으로 전쟁에도 참전했죠 1810 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 내가 무슨 말 하는지 알잖아요, 루시 1811 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 - 그는 스페인계예요 - 또 틀렸어요 1812 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 그이는 스페인에 가 본 적도 없어요 스페인어를 하는 쿠바 태생인 거죠 1813 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 아버지는 쿠바에서 두 번째로 큰 도시 산티아고의 시장이었고요 1814 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 - 당신도 내 말이 무슨... - 무슨 뜻인지 안다고요? 그렇죠 1815 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 능력도 없는 사람을 고용하라는 게 아니에요 1816 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 데시 아르나스는 놀랍도록 재능이 넘치는 사람이에요 1817 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 세계적 수준의 음악가이자 아주 뛰어난 배우이고 1818 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 쿠바계만 아니었다면 영화 스타가 되었을 사람이에요 1819 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 거기다 우리는 호흡이 아주 잘 맞아요 1820 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 그이의 투어 중에 제가 만나러 가서 1821 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 둘이 코미디 드라마를 하면 늘 성공적이죠 1822 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 - 제스? - 네, 성공적이긴 해요 1823 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 둘의 문화적 차이는 좋은 코미디 소재가 될 거예요 1824 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 - 그렇지 않나요? - 틀리진 않죠 1825 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 이런 회의는 더 하고 싶지 않아요 사람이 더 앉을 자리도 없고요 1826 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 제 입장은 바뀌지 않을 거예요 1827 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 절 TV에 내보내고 싶다면 제가 할 쇼는 하나뿐이에요 1828 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 그 쇼가 뭘까요? 1829 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 "금요일 쇼 촬영 당일" 1830 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 "예약됨 - 예약됨 - 예약됨" 1831 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 누가 좀 가져다줄래요? 1832 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 15분 뒤에 시작할 것 같아요 1833 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 - 같다고요? - 촬영이 미뤄지는 모양이에요 1834 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 알겠어요, 고마워요 1835 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 미뤄진다고? 1836 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 네, 들어와요 1837 01:44:19,168 --> 01:44:20,168 됐어요 1838 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 - 잠깐 나가 있을래요? - 그럼요 1839 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 - 왜 날 불렀는지 알아요 - 그래요? 1840 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 - 나 대신 말해 봐요 - 난 당신에게 부탁했어요 1841 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 데시를 총괄 프로듀서로 인정해 달라고 했죠 1842 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 대신 당신은 데시가 쇼의 주인공이라고 추켜세웠죠 1843 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 - 대체 뭐 하자는 거예요? - 모욕적이었다면 미안해요 1844 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 - 기분이 상했겠죠, 미안해요 - 아뇨, 그이는 웃기만 했어요 1845 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 정확히는 그이는 기분이 상했고 내가 모욕감을 느꼈죠 1846 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 작은 부탁을 하나 한 것뿐이잖아요 1847 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 내게 그 정도는 해 줘야죠 1848 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 작은 부탁이 아니었어요 그리고 왜 내가 그래야 하죠? 1849 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 진심이에요? 1850 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 작은 부탁이 아니었다고요 결혼 생활을 지키게 도와달라면서요 1851 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 - 아니에요, 난... - 이번이 처음도 아니고요 1852 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 난 그이를 총괄 프로듀서로 인정해 달라고 했을 뿐이에요 1853 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 그럼요, 내 아내가 가끔 루시 역을 맡아도 될까요? 1854 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 그럼 당신 아내도 루시 역 배우로 인정을 받겠죠 1855 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 내가 이런 부탁을 한 게 처음이 아니라니 무슨 소리죠? 1856 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 '제스, 우리 결혼을 지키게 데시가 내 남편 역을 맡게 해 줘요' 1857 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 - 지금 날 흉내 낸 거예요? - 네 1858 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 - 성대모사에 재능이 없네요 - 아, 모욕적인가 보죠? 1859 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 나더러는 주차장 자리 양보하듯 내 직책을 넘겨주라고 했으면서! 1860 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 - 맞아요 - 이런, 세상에! 1861 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 - 미안해요 - 난 가끔은 당신이... 1862 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 잠깐만요, 뭐라고요? 1863 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 당신이 맞아요, 미안해요 내가 정말 잘못했어요 1864 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 이건 예상 못 했네요 1865 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 - 알아요 - 당신 전에 사과한 적 있었나요? 1866 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 없을걸요, 미안하다고 속으로 생각한 적은 있어요 1867 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 그것도 포함되죠 1868 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 정말 힘든 한 주였어요 1869 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 - 저기, 왜 촬영이 미뤄지는 거죠? - 잘 모르겠어요 1870 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 - 누군가는 이유를 알겠죠 - 들어와요 1871 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 - 들어와요 - 데시가 사무실에서 보자셔요 1872 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 분장실 말이죠? 1873 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 아뇨, 사무실이요, CBS와 필립 모리스 간부들도 와 계세요 1874 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 왜 공연 시간인데 사무실에 있는 거죠? 1875 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 석간신문이 막 나왔을 시간이에요 1876 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 잘 듣고 외워요 1877 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 '당신네가 상관할 일이 아니야, 엿 먹어' 1878 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 봐요, 내가 쓴 최고의 대사예요 1879 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 난 '비타민베지민'이 더 웃겼는데요 1880 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 석간신문이야 1881 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 "루실 볼 빨갱이? '왈가닥 루시' 주인공 공산당 혐의 부정" 1882 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 괜찮아 1883 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 - 10cm 크기 글자네 - 내가 해결할게 1884 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 - 힌덴버그체야 - 이미 내가 연락을 넣었어 1885 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 - 빨간 잉크를 썼고 - 그렇네 1886 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 - 신문이 빨간 잉크도 쓰는 줄 몰랐어 - 그러게 말이야 1887 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 난 무혐의 판결을 받았어 1888 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 사회부 편집자인 애그니스 언더우드가 1889 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 당신 진술서 사본을 구한 모양이야 1890 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 당신이 1936년 투표자 등록 때 1891 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 공산당을 지지했다고 쓴 진술서 말이야 1892 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 하지만 무혐의 판결을 받았어 1893 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 진술서에 '취소' 도장을 찍는 걸 봤다고 1894 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 다른 신문들은 진술서 사진에 이런 주석을 달긴 했어 1895 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 '좌측의 취소 도장에 주목할 것' 1896 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 하지만 '헤럴드 익스프레스'는 '취소' 단어를 삭제하고 1897 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 - 진술서 사진을 실었어 - 다른 신문들? 1898 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 그래, 하지만 내가 연락해서 다 해결하는 중이야 1899 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 누구에게 연락해? 1900 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 여기서 20분 거리 내에 있는 모든 기자에게 1901 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 - 그래서 촬영이 미뤄진 거야 - 기자들이 여기 온다고? 1902 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 그래, 청중 뒤에 앉힐 거야 1903 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 쇼 촬영을 계획대로 한다고? 왜 아무도 말이 없죠? 1904 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 데시에게 생각이 있어요 1905 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 내가 평소처럼 먼저 나가서 청중들에게 인사를 할게 1906 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 다만 '쿠바인 피트' 얘기와 거북 농담 대신에 1907 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 무슨 일이 있었는지 얘기할 거야 1908 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 당신이 지지 정당을 잘못 표시했다고 말할게 1909 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 '취소' 도장이 찍힌 진술서도 보여줄 거고 1910 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 그다음 당신이 나오면 1911 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 청중이 박수갈채를 보내는 모습을 기자들이 보는 거지 1912 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 여러분, 우리... 잠깐 둘만 얘기할 수 있을까요? 1913 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 내가 정당을 잘못 표시했다고 청중들에게 말할 순 없어 1914 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 지금이 결정적인 순간이야, 루시 1915 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 - 내가 죽는다면... - 그럴 일 없어 1916 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 - 꼿꼿이 서서 죽겠어 - 그게 무슨 소리... 1917 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 난 멍청이가 아니야 잘못 표시한 게 아니라고 1918 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 - 헤드라인 봤잖아 - 눈에 확 들어오던걸 1919 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 프레드 할아버지는 내가 4살 때부터 날 키워 주셨어 1920 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 할아버지는 약자와 노동자의 권리에 신경 쓰셨고 1921 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 난 잘못 표시한 게 아니라 할아버지를 추모하기 위해... 1922 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 프레드 할아버지는 틀렸어, 루시! 1923 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 공산당은 내 아버지를 도시의 시장이라는 이유로 1924 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 감옥에 처넣은 놈들이라고 1925 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 난 이 나라로 쫓겨 왔단 말이야, 루시! 1926 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 날 믿어, 당신은 정당을 잘못 표시한 거야 1927 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 청중이 박수갈채를 보내지 않으면? 1928 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 그럴 거야, 기자들이 그걸 기사로 쓸 거고 1929 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 내가 공산주의자 혐의를 받았다고 말하면... 1930 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 어차피 아침 신문으로 다들 읽게 되어 있어 1931 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 스테이지에 와 있는 200명이 표본 인구인 거야 1932 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 그러니까... 미스 로즌! 1933 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 청중이 야유를 보내면? 1934 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 야유를 보낸다면... 1935 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 그럼 우린 오늘 여기서 끝나는 거야 1936 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 이분에게 전화해요 1937 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 내 이름을 대고요 1938 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 그럼 이분을 바꿔줄 거예요 내 전화를 기다리고 있거든요 1939 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 연결되면 말해 줘요 1940 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 알겠습니다 1941 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 네가 여기로 나갔다고 누가 말해 줬어 1942 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 나도 방금 얘기 들었어 1943 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 맙소사, 룰루 10cm 크기 글자라고? 1944 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 빨간 잉크였어 1945 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 나까지 이번 주에 널 힘들게 해서 미안해, 그냥... 1946 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 뭔데? 1947 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 이제 상관없어 1948 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 우리가 여기 나오는 것도 마지막일지도 몰라, 그냥 말해 1949 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 루시 리카르도는 여섯 살이나 연하인 남자랑 부부인데 1950 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 에설은 할아버지뻘 남자랑 부부로 나오지 1951 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 이 코미디는 내가 못생겨서 남편에게 사랑받지 못한단 걸 1952 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 계속 전제로 깔고 있고 1953 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 그게 화가 났어 하필 이런 타이밍에 말이야 1954 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 드레스 정말 예뻤어 1955 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 밖에 둘만 있고 싶어? 1956 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 - 네 - 아뇨 1957 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 당신은 내 영웅이에요 1958 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 난 뭐가 성공할지만 신경 써요, 매디 1959 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 뭐가 재미있을지만 신경 쓰죠 1960 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 나는 딱히 1961 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 다른 세대 여성의 관점에는 신경 쓰지 않아요 1962 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 하지만 난 당신을 아껴요 1963 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 나도 누가 아침 좀 가져다주면 좋겠는데 1964 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 그 얘기 하는 거 아니에요 1965 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 비서가 매일 아침 가져다주잖아요? 1966 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 - 그렇지 - 그렇군요 1967 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 프렌치토스트는 갖다준 적 없어 1968 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 비서에게 말해둘게요 1969 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 내 헛소리로 당신 신경을 분산시켜주려고 나왔는데 1970 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 이미 저 두 명이 선수를 쳤군 1971 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 비브는 에설이 못생겼다는 농담이 마음에 안 든대요 1972 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 그거야 비브 주위 사람들은 다 아는 사실이지 1973 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 솔직한 심정을 말한 것뿐이에요 1974 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 당신은 제작 첫날부터 늘 솔직한 심정을 말했지 1975 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 딱히 새로울 것도 없잖아 1976 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 있잖나 1977 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 사랑스러운 숙녀분들 1978 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 여자가 자신을 보고 1979 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 '늙었다'라고 하는 말을 처음 듣는 순간 1980 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 남자 내부의 무언가가 그냥 죽어 버리지 1981 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 그래서 제스, 밥, 매들린이 1982 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 에설에 대해 농담해도 나는... 1983 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 상관 안 해 1984 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 두 사람은 1985 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 훌륭한 배우예요 1986 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 두 사람과 이 쇼를 찍어서 정말 큰 영광이에요 1987 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 - 안 하던 짓을 하니 무섭네 - 나도 그 말 하려고 했어요 1988 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 데시가 청중에게 말할 거예요 기자들도 초청했고요 1989 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 데시는 청중이 진실을 받아들이고 1990 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 날 지지하는 모습을 기자가 기사로 낼 거래요 1991 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 난 그렇게 생각 안 하고요 1992 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 실례합니다, 아르나스 씨가 쇼를 시작하실 거예요 1993 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 알려달라고 하셨다면서요 1994 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 고마워요 1995 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 좋아 1996 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 스테이지에서 봐 1997 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 멋진 쇼를 하자 1998 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 - 멋진 쇼를 하자 - 멋진 쇼를 합시다 1999 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 루스 2000 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 저녁 식사 장면은 확실히 훨씬 나아졌어 2001 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 "정숙해 주세요" 2002 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 자, 신사 숙녀 여러분 2003 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 '왈가닥 루시'의 스타에게 열렬한 성원 부탁드립니다 2004 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 리키 리카르도 역을 맡은 데시 아르나스입니다! 2005 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 감사합니다 2006 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 감사합니다 2007 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 정말 감사합니다 2008 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 평소라면 제가 가벼운 농담으로 흥을 돋울 시간이죠 2009 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 거북이에 대한 오래된 농담을 하고 2010 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 청중 여러분이 방해받지 않고 쇼를 즐기실 수 있는 2011 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 획기적인 카메라 시스템을 언급한 다음 2012 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 나머지 출연진을 여러분께 소개할 겁니다 2013 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 하지만 오늘 밤은 그러지 않을 겁니다 2014 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 지난주에 제 아내 루실 볼은 2015 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 반미 활동 위원회의 비공개 심의에서 2016 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 증언할 것을 요구받았습니다 2017 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 네, 공산주의를 조사하는 의원들 말이에요 2018 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 몇 시간의 증언 후 위원회는 아주 분명하게 2019 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 결론을 내렸죠 2020 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 루시는 공산당과 아무 관련도 없다고요 2021 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 그러니 다 잘된 거겠죠? 2022 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 아닙니다 2023 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 이게 '헤럴드 익스프레스' 석간신문의 2024 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 헤드라인이거든요 2025 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 그래서 제가 전화를 좀 했습니다 신문 편집장에게도 전화하고 2026 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 반미 활동 위원회 회장에게도 전화했어요 2027 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 실은 위원회 구성원 모두에게 전화했죠 2028 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 그리고 또 한 분과는 아직 통화 중입니다 2029 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 고마워요 2030 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 - 아직 받고 계신가요? - 네 2031 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 저는 지금 캘리포니아 할리우드의 2032 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 스튜디오 청중 앞에 서 있습니다 2033 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 - 기자들도 여럿 와 있고요 - 괜찮습니다 2034 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 FBI가 루시를 상대로 조사 중인 사건이 있습니까? 2035 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 루시가 범죄를 저질렀다는 증거가 있나요? 2036 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 FBI에게 루실 볼이 공산주의자라고 2037 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 믿을 만한 이유가 있습니까? 2038 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 아뇨, 전혀 없습니다 루시는 100% 무혐의입니다 2039 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 감사합니다, 마지막으로 성함을 말씀해 주시겠습니까? 2040 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 전 J. 에드거 후버입니다 2041 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 감사합니다 좋은 저녁 되시죠 2042 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 신사 숙녀 여러분 제 아내이자 2043 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 '왈가닥 루시'의 스타 루실 볼을 환영해 주시죠 2044 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 쇼를 즐겨 주세요 2045 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 - 다 끝났어 - 고마워 2046 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 - 이제 다 끝났어 - 고마워 2047 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 - 다들 당신을 사랑해 - 난 당신을 사랑해 2048 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 이제 아무도 당신을 괴롭히지 않을 거야 2049 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 - 청중이 야유할 줄 알았어 - 그럴 리가 2050 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 - 이제 쇼를 해 볼까? - 당신 바람피웠어? 2051 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 - 뭐라고? - 날 두고 바람피웠어? 2052 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 - 이거 농담이야? - 아니 2053 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 아니, 그런 적 없어 2054 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 밖에서 잤을 때는 보트에서 카드 게임 했고? 2055 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 - 그래 - 다른 여자랑 있었던 게 아니라? 2056 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 - 당신 대체 왜 이래? - 날 기만할 생각 마 2057 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 갑자기 왜 이러는 거야? 청중도 방금 당신에게 환호했잖아 2058 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 - 기사가 맞았던 거지? - 루시... 2059 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 그저 사진이 틀렸을 뿐이지 2060 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 - 기사 내용은 사실이었어? - 루시... 2061 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 정확하게 사실이었어? 2062 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 난 막 '헤럴드 익스프레스'가 틀렸단 걸 증명한 참이야 2063 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 그런데 '컨피덴셜 매거진'을... 2064 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 당장 쇼를 해야 한다고 2065 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 - 그냥 말해 줘 - 그 쓰레기 기사 말고 2066 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 내가 바람피웠다고 믿는 이유가 뭔데? 2067 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 그건 당신 립스틱이잖아 2068 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 기억해? 이 주 초에 내게 키스하고선 2069 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 내 손수건을 꺼내 립스틱을 닦아 주고는 2070 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 다시 내 주머니에 넣었어 난 당신이 그러는 건 처음이라고 했고 2071 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 - 그랬지 - 그럼 대체 이게 다 무슨 일인데? 2072 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 이게 내 립스틱이야 2073 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 그냥 콜걸이었어 2074 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 매춘부였다고 2075 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 아무 의미도 없는 여자들이야, 루시 2076 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 루시, 아무 의미도... 2077 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 쇼를 시작하자, 알겠지? 2078 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 30분 동안만 이 일을 잊자, 응? 2079 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 짐, 갑시다 2080 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 - 지금 분위기가 딱 좋네요 - 알겠습니다 2081 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 - 좋아요, 여러분 - 쇼를 시작하죠 2082 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 장면 A 시작합니다 장면 A 2083 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 모두 제자리로 2084 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 좋아요, 종 울려요! 2085 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 정숙해 주세요 정숙해 주세요, 촬영 시작합니다 2086 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 촬영 시작합니다 2087 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 - 음향 녹음 시작 - 음향 녹음 2088 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 - 영상 촬영 중 - 음향 속도 확인 2089 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 - 속도 올려요 - B 마크 2090 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 준비하시고, 액션 2091 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 그날 쇼는 성공리에 끝났어요 2092 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 도입부는 두 버전 다 연기했지만 2093 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 방송된 건 원래 버전이었죠 2094 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 이름 맞히기 장면이 들어간 버전이요 2095 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 필름 B컷 사본을 갖고 계신 모양이네요 2096 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 원래 하셨던 질문이... 2097 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 참고로 전 데시와의 내기에서 이겼어요 2098 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 CBS는 '임신'이란 단어를 쓰게 해 주지 않았죠 2099 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 하지만 TV 프로그램 역사상 가장 많은 시청자가 2100 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 꼬마 리키의 탄생을 TV로 지켜봤어요 2101 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 원래 하셨던 질문이 뭐였죠? 2102 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 다른 버전 도입부를 할 때 왜 루시가 멈췄나 물으셨죠 2103 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 루시의 버전을 먼저 찍었는데... 2104 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 루시는 꽃을 다듬고 있었어요 2105 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 분량이 너무 길어져서 방송에 내보내진 못했죠 2106 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 루시는 물병을 들고 꽃병에 물을 부어서... 2107 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 꽃이 모두 수면 위로 떠오르도록 했죠 2108 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 잠시 생각에 빠져 멍해진 것 같았어요 2109 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 루시의 대사가 뭐였는지 기억이 안 나네요 2110 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 루시가 대사를 잊은 건 그때 한 번뿐이었어요 2111 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 첫 대사는 기억이 안 나요 촬영을 다시 시작해야 했죠 2112 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 데시의 대사였어요 2113 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 루시가 새로 고안한 대사였죠 2114 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 데시 대사가 뭐였더라? 2115 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 루시, 나 집에 왔어 2116 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 - 미안해요, 잠시 깜빡했어요 - 괜찮아요, 커트하고 다시 가죠 2117 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 루시가 제안한 도입부는 다시 촬영하지 않았어요 2118 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 루시가 그냥 다음으로 넘어가자고 했죠 2119 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 누구게? 2120 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 빌? 샘? 2121 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 - 팻? - 아니야 2122 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 페드로? 파블로? 2123 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 - 호세? - 아니, 나라니까! 2124 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 맞아, 그렇지 2125 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 정말 웃기는군 2126 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 저녁 식사에 누굴 초대했나 봐? 누군데? 2127 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 - 새 물컵 어때? - 저녁 식사에 누가 오는데? 2128 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 오늘 식탁 정말 예쁘지 않아? 2129 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 - 루시, 누군데? - 어떤 사람들이지 2130 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 "1960년 3월 3일 루시는 데시와 이혼 신청을 했다" 2131 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 "둘이 함께한 마지막 쇼의 다음 날 아침이었다" 2132 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 "리카르도 가족으로 산다는 것" 2133 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 자막: 김문진 2134 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 창작 감독 김유경