1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Fue una semana aterradora, porque debes entender esto. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 Un programa de éxito hoy, un programa de televisión de gran éxito, 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 ¿qué tiene? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Diez millones de televidentes, 15 como una locura. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER PRODUCTOR EJECUTIVO Y GUIONISTA PRINCIPAL 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Porque este es un éxito enorme. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Tienes que entender esto. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 Yo amo a Lucy tenía 60 millones. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Sí. Fue hace mucho, pero recuerdo esa semana. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 BOB CARROLL, JR. GUIONISTA 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Esa fue una semana muy aterradora. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Ellos se asustan fácilmente. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGH GUIONISTA 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Soy del Medio Oeste. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Viví la Depresión, el Dust Bowl, no me asusto fácilmente. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Pero fue una semana difícil. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Las tiendas departamentales cerraban tarde los lunes, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 luego lo pasaron a los jueves. ¿Sabes por qué? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Porque todos se quedaban en casa los lunes por Yo amo a Lucy. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 El consumo de agua bajó considerablemente 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 entre las 9:00 y las 9:30 los lunes en la noche. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Inesperadamente. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Todos casi pierden sus empleos. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy y Desi casi pierden sus vidas. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 De la nada. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 ¿Me preguntas cuándo se enteraron? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Al mismo tiempo que todos, escuchando a Walter Winchell. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Estaba tranquilo, escuchando a Walter Winchell y... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 Al final de la transmisión. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Tienes que entender esto. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 No es poca cosa cuando Winchell termina su transmisión diciendo... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Lucille Ball es comunista. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Así nomás. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ball es miembro del Partido Comunista. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Sí. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Ella ya había visto la noticia... 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 CONFIDENTIAL LA NOCHE LOCA DE DESI 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 ...de Desi cuando empezó Winchell. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 La revista salía los lunes. Su publicista le dio una copia el domingo. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 ¿Qué hacían cuando lo escucharon? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 ¿Qué estaban haciendo? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 No sé qué estaban haciendo, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 pero eran Lucy y Desi, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 así que o se estaban peleando o arrancándose la ropa. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Es hora, Estados Unidos, es la hora de Walter Winchell. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Presentada por Gruen, el reloj de precisión. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, el mejor reloj del mercado. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 El mejor reloj para regalar les trae al hombre... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, ¡ya llegué! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 ¿Dónde diablos estabas, cubano idiota? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Con cuidado. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Donjuán que toca el bongo. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Jugando cartas con... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Estaba jugando... ¡Maldición! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Avísame cuando te duela. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -¿El bote? -Sí. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Jugábamos cartas en el bote. -¿Desde anoche? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -¿Desde hace 27 horas? -¡Sí! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -¿Y no pudiste llamar? -No. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -¿Por qué? -Estuve desmayado gran parte del tiempo. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 Es la Confidential de mañana. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 ¿Por qué lees esa revista? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Porque mi esposo está en la portada con otra mujer, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 así que me llamó la atención. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Detalla una noche de fiesta contigo... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 Es la sobrina de alguien. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 ¿Qué me importa? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Es el retiro de Westinghouse. Tú fuiste. Esa es la sobrina del tipo. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Esa foto la tomaron el verano pasado. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Tienes razón. La tomaron en el retiro corporativo de Westinghouse. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Sí. -Te pido disculpas. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Di: "Desi, discúlpame por dudar de ti". 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 No. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Porque ahora veo que esta foto no es del miércoles pasado, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "sino de hace seis meses en el retiro 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "y jamás volveré a dudar de tu amor". Di eso. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 No. Y lo estás haciendo de nuevo. Lo pronuncias "Westin-gouse". 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -Es "Westin-gouse". -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Di "hongo". 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Hongo. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 La "H" es muda, por si no recuerdas. "Westin-gouse". 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 ¿Todo lo de la revista fue inventado? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 No leí el artículo, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 pero salvo que diga que estuve jugando cartas en el bote... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -No dice eso. -Entonces es inventada. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Métetelo en la cabeza, solo te quiero a ti. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Entonces eres un idiota. -Está bien, ven. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...Comité de Actividades Antipatrióticas tendrá una sesión secreta en California. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 La estrella de TV más popular 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 fue interrogada por su afiliación al Partido Comunista... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -¡Espera! -Espera. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 ¿Qué? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...hasta el próximo domingo a la misma hora... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 ¿Qué dijo? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Dijo que la estrella de televisión más popular fue... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Fue interrogada por su afiliación al Partido Comunista. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Sí. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Quizá se refería a Imogene Coca. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Vete a la mierda, no se refería a Imogene Coca. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 TODO SOBRE LOS RICARDO 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 LUNES 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 LECTURA DEL GUION 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Esto es una tontería. 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Es una tontería, pero empeorará antes de mejorar. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 ¿El pequeño Rusty Hamer? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Cuando firmó su contrato, o el tutor, 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 quien haya firmado por él, tuvo que firmar un compromiso de lealtad. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 ¿Alguien lo sabía? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 ¿Bill? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bill. 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -¿Me habla a mí? -Sí. 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Entonces ¿sabe que estoy aquí, me ve? -Sí. 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 ¿Tú sabías lo que tuvo que firmar Rusty? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -No sé quién es Rusty. -Del show de Danny Thomas. 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -No se llama así. -Sí. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -¿El niño más pequeño? -Sí. 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty se llama el personaje, no el actor. 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Ambos son Rusty. Rusty Hamer interpreta a Rusty Williams 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -¿Y Hamer es comunista? -Tiene siete años. 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -¿Y le interesa la política? -¡No! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Digo que tiene siete y le hicieron firmar un compromiso de lealtad. 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Me refiero a que esto se está descontrolando. 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 ¿Por qué no se llama Rusty Thomas? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 ¿Estás borracho? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Son las 10:00 a. m., Vivian, por supuesto. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Bob, Jess y yo trabajamos todo el fin de semana en el guion. 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 En nombre de todos, 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 quiero decirte cuánto apreciamos tu respeto. 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 No querrás que lea esto sobrio. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Me cansan tus insultos casuales. 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Mis insultos no quieren vestirse de gala. 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Dile a tu actor de reparto que tampoco trabajamos para él. 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 ¡Todos trabajan para mí! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Todos ustedes deben entender algo. 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Deben entender esto. 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Todos estamos tensos. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 En serio, ¿eso fue todo? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Estamos tensos, y eso se cura haciendo el programa. 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Como una semana normal. 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Necesitamos a alguien que interprete a Lucy y Ricky, son roles críticos. 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Están reunidos con la cadena y el patrocinador. 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Todo habrá acabado para el día del show. 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -De una forma u otra. -Sí. No. 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Dije que habrá acabado para el momento del show. 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Bill dijo: "De una forma u otra". Eso es humor negro. Dije: "Sí...". 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Cuanto antes dejes de hablar. -Sí. 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Creo que todos se conocen, pero preséntense. ¿Joe? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, también de CBS. 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, de Philip Morris. 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, abogado de Desilu. 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, abogado de Lucille Ball. 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, VP de Relaciones Públicas de Philip Morris. 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 ¿Tip? Si Winchell estuviera seguro, habría usado su nombre 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 y no lo habría dicho al final. 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 Y hoy, lo estaríamos leyendo 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -en la primera plana de los diarios, ¿no? -Sí. 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 No lo tienen. 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 ¿Puedes ver por qué a CBS le preocupa que haya "algo" para "tener"? 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 No te entendí. 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Dime qué demonios está pasando. 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -No le hables así a mi esposa. -¿Qué? ¿Me golpearás? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Ella lo hará. 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 ¿Terminamos con las presentaciones? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 No soy comunista, jamás lo fui, pero, en teoría, lo soy. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 ¿Entiendes lo que pasa aquí y que no es gracioso? 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Sí, entiendo lo que pasa y que no es gracioso. 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Mi padre murió cuando era niña. 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Me criaron mi madre y mi abuelo, Fred C. Hunt. 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Quiero que se vayan todos menos Howard. 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 Philip Morris financia este show. 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Y obtienen buenas ganancias, así que dennos un minuto. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Está fumando un Chesterfield. 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 ¿No puede fumar una de las siete marcas de Philip Morris? 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Entendido. Gracias. 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Fred C. Hunt, mi abuelo, era miembro del partido. 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 A comienzos de los años 30. Yo tenía poco más de 20. 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Jamás usó la palabra "comunista". Pero le importaban los trabajadores. 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Nos crió a mi hermano y a mí, 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 y yo quería complacerlo, así que me marqué la casilla. 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 En esa época, no era mucho peor que ser republicano. 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -¿Fuiste a alguna reunión? -No. 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -¿Nunca? -No. 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 ¿A una fiesta 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -que luego supiste...? -No. 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 ¿Te subscribiste...? 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Mi relación con el comunismo fue hace 20 años. Marqué una casilla. 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 ¿Por qué sale a la luz ahora? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 El comité la investigó y la absolvió. 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Pero la semana pasada, William Wheeler convocó a una sesión, 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 privada, 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 la citaron de nuevo y por eso estamos aquí. 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 Y nadie la levantó. 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Nadie levantó la historia, ni un periódico. 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Ni una cadena de noticias, incluyendo la tuya. 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Tal vez. 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Tal vez esto ya pasó. Pero no lo sabemos aún. 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 ¿Cuándo lo sabremos? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Si graban el viernes, significa que el programa seguirá. 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 De acuerdo. 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Tú y yo hemos pasado por cosas peores. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -¿Sí? -No. 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Es lo que creí. 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Oye. 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 ¿Toda la historia se inventó de la nada? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Cuatro páginas, 1500 palabras. 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 ¿Intentas ser graciosa? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 Es la segunda vez que me lo preguntan. 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Soy Lucille Ball. Si quiero ser graciosa, lo sabrás. 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -¿Lo inventaron todo? -¿No crees que hay cosas más importantes? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -¿Lo inventaron todo? -¡Sí! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Estaba en el bote jugando cartas. Y estoy enojado con ellos. 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 Y haré algo al respecto. 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Pero ahora... -Entiendo. Prioridades. 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Tienes razón. 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Repítelo. "Desi, tienes razón". -No. 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Todo va a estar bien. 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 No te pasará nada. No lo permitiré. 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Así de fácil, no lo permitiré. 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Jamás hiciste eso. -Lo sé. 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 He visto a otras hacerlo en películas donde actué. 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 ¡Por el amor de Dios, anciano, no es difícil! 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer interpreta a Rusty Williams. 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Está en segundo grado y le hicieron jurar lealtad 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 en su contrato, lo cual me parece horrible. No fue confuso. 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 No existe el show de Danny Thomas, 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 se llama Aquí viene papá. No me discutas de comedias. 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Si Rusty es comunista, golpearé a un niño de siete años. 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -No tengo ningún problema. -Basta. 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Eso fue más gracioso que todo lo que has escrito este año. 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Eso no... Escribí muchas... -No. 231 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 ¡Buenos días! 232 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -¿Don Glass dirigirá esta semana? -Estaremos bien. 233 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Se preguntarán qué sucede. 234 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Pase lo que pase, los apoyamos un 1000 %. 235 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Me gustaría saber antes de tomar ese compromiso. 236 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Hace mucho, Lucy por accidente se equivocó de casilla al registrarse para votar. 237 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Podría ser el comienzo de un episodio. 238 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy va a la lista negra". -Es serio. 239 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Tú hiciste el chiste, yo... 240 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 La semana pasada, declaró en una sesión. 241 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Fue absuelta. -Bien. 242 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 ¿Sí? Fue absuelta. 243 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 La información de Winchell era incorrecta. 244 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Ningún periódico la levantó. Así que hagamos el programa. 245 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jess, el escenario es tuyo. 246 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 Yo amo a Lucy, episodio 204. Segunda temporada, episodio cuatro. 247 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel y Fred pelean". 248 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Escrito por Bob Carroll, Madelyn Pugh y yo. 249 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -¿Necesitaron tres guionistas? -Vamos. 250 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 Dirigido por Donald Glass, quien regresó, así que un aplauso. 251 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Es bueno estar de vuelta. 252 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Primer acto, interior, sala de los Ricardo, noche. 253 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Disculpa. ¿Donald? 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Sí. -Buenos días, soy Lucille Ball. 255 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Ya lo sé. 256 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Es que hace mucho que no vienes. 257 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 ¿Es porque estabas atravesando la pubertad? 258 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 La atravesé hace mucho 259 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 y no he venido porque estaba dirigiendo en Danny Thomas. 260 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -¿Con el niño comunista? Púdrete. -Cielos. 261 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 No tienes que pudrirte, pero debes saber que Danny hace chistes, 262 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 es de los mejores. Lo mío es la comedia física. 263 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Vi todos los episodios. -Igual que 60 millones de personas. 264 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 ¿Ninguna de ellas es director de televisión? 265 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Está bromeando. -Ya veo. 266 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 -Entiendo. -Te estoy acosando un poco. 267 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 Es mi modo de decir que no te tengo nada de confianza. 268 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 No hemos comenzado muy bien esta mañana. 269 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 No tengo idea de qué mierda hablaban. 270 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Des, te lo ruego, no preguntes. -No hay problema. 271 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Quería decir que este show lo produce Producciones Desilu, 272 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 cuyo presidente les está hablando ahora. 273 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 Durante 30 minutos, 274 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 no quiero oír ni una palabra que no esté en el guion. 275 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -El escenario es tuyo. -Gracias. 276 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy está terminando de poner la mesa para una cena, 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "vajilla buena, platería, etc.". 278 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Hay cuatro lugares en la mesa, pero solo tres sillas, 279 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 debería haberlo escrito. 280 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Técnicamente, dos sillas y el banco del piano. 281 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -Que suman... -Tres asientos. 282 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy está terminando de poner la mesa para una cena. 283 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "Hay cuatro lugares en la mesa, pero solo tres sillas. 284 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Luego, se abre la puerta y entra Ricky. 285 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Lucy no lo oye. Ricky va de puntillas detrás de ella. 286 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "Ricky pone su...". 287 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -¿Por qué no? -¿Disculpa? 288 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 ¿Por qué no lo oye Lucy? 289 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Le cubre los ojos y dice: "¿Quién soy?". 290 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Entiendo por qué necesitamos que Lucy no lo oiga, 291 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 solo no entiendo por qué en un apartamento de ese tamaño, 292 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 Lucy no lo oye, o por qué no ve abrirse la puerta 293 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 cuando está parada a cuatro metros. 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Trabajaremos en eso. -Gracias. 295 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky va de puntillas detrás de ella y le tapa los ojos con las manos". 296 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -¿Quién soy? -¿Bill? ¿Pat? ¿Sam? 297 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -No. -¿Ralph? 298 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 - "Ricky reacciona a esto". -¡No, soy yo! 299 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Sí, por supuesto. 300 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Esperen. ¿Se supone que creamos 301 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 que Ricky cree que Lucy realmente no sabe que es él? 302 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 ¿Harás esto ahora? 303 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 ¿Que Ricky cree que Lucy no solo no reconoce su voz, 304 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 que tiene acento cubano, 305 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 sino que realmente cree que hay otros siete hombres 306 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 que entran habitualmente a su casa? 307 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Tiene razón en eso. Tiene razón en varias cosas. 308 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Escribiremos un chiste mejor o Ricky sabrá que Lucy bromea. 309 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Podemos cambiar los nombres. Pedro, Pablo, José. 310 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -¿Qué? -Porque son nombres españoles. 311 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Quiero decir nombres latinos, cubanos. 312 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Gracias por aclarar eso, profesor. 313 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Yo solo... -Bien. 314 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky la da vuelta". 315 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -¡No! Soy yo. -Sí, por supuesto. 316 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Ella chasquea los dedos y finge que no recuerda su nombre". 317 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Muy graciosa. 318 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky nota la mesa puesta". 319 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 ¿Tenemos invitados? ¿Quiénes? 320 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy lo ignora cuidadosamente". 321 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -¿Te gustan las nuevas copas de agua? -¿Quién viene a cenar? 322 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 ¿No se ve hermosa la mesa hoy? 323 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, ¿quién viene? -Unas personas. 324 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 325 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 ¿Quiénes vienen a cenar esta noche? 326 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 ¿"Quiénes"? ¿Además de tú y yo? 327 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -No importa. ¿Cómo se llaman? -Fred y Ethel Mertz. 328 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Espera un minuto. 329 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Dijiste que se habían peleado y que estaban enojados. 330 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Lo están. 331 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Que no se hablaban. -No se hablan. 332 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -Que él estaba en un hotel. -Así es. 333 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Que ella no lo deja entrar a la casa. -Sí. 334 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Bueno, si esa es la situación, ¿cómo es que vienen? 335 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Bueno... 336 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 337 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Qué lindo, pero ¿el ritmo no se está desgastando ya? 338 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Revisaremos eso. 339 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Porque queremos estar a la altura de la calidad de los guiones en RKO. 340 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Eso fue valiente. 341 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Eso fue... 342 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Fue un chiste sobre los guiones de RKO y... 343 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -¿Sí? -Obviamente no fue un insulto para Lucy. 344 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 En retrospectiva, quizá sí fue un insulto para Lucy. 345 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Lo cual fue muy inusual. Lucy y yo éramos amigas. 346 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Vamos a la segunda página. 347 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Siempre fue exigente con los guiones. 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Cuestionaba todo, pero esa semana 349 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 parecía que su vida dependía de si un chiste era "bueno" o "muy bueno". 350 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Ella intenta pasar a su lado, 351 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 "pero él extiende su brazo y le impide el paso". 352 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Hubo un show de Broadway llamado Demasiadas chicas. 353 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Era malísimo. 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Una de las estrellas Demasiadas chicas era Desi. 355 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Demasiadas chicas. 356 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 RKO decidió convertir un show de Broadway malísimo 357 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 en, y aún no puedo creerlo, una película aún peor. 358 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Desi siguió en el elenco, pero la protagonista fue remplazada 359 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 por la reina de las películas B, Lucille Ball. 360 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Unos días antes de empezar el rodaje, 361 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 Desi estaba en un set con un piano, un tambor y Ann Miller. 362 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Tienes que entender esto. 363 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 No había un hombre más apuesto y encantador que Desi. 364 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Lucy estaba parada lejos del grupo de chicas del coro, 365 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 y estaba irreconocible 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 porque seguía filmando Baila, muchacha, baila, 367 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 donde era una chica golpeada por su proxeneta. 368 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Así que estaba irreconocible. 369 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Así se conocieron. 370 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Ella podía sacudir las maracas 371 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Él podía tocar la guitarra 372 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Pero él vivía en La Habana Y ella en Río del Mar 373 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Y ella sacudía las maracas en un bar portugués 374 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Mientras él tocaba en La Habana La distancia entre ellos era mucha 375 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Pero luego 376 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Él consiguió trabajo con una banda en Harlem 377 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Ella consiguió trabajo con una banda en Harlem 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Él dijo: "Yo soy la atracción" 379 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Ella dijo: "Yo soy la estrella" 380 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Pero al final se casaron Y ahora ve lo felices que son 381 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Así que sacude tus maracas 382 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 ¡Y toca la guitarra! 383 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 ¡Gracias! 384 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -¿Sr. Arnaz? -Sí. 385 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Soy Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 386 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 pero solo mi madre me llama así. 387 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Soy Angie. 388 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Espero con ansias trabajar contigo. 389 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Yo también, Angie. 390 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -¿Sobrenombre de Patricia? -Sí. 392 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -¿También en el coro? -Coro de baile. 393 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Bien. -"¿Recuerdas cuando nos conocimos? 394 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Fuiste groseramente atento, pero ahora eres odiosamente indiferente". 395 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 ¿Qué? 396 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 Es un diálogo de nuestra película, tonto. 397 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 ¿Nos conocemos? 398 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 No. 399 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi. Soy Daisy. 400 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "¿Recuerdas cuando nos conocimos?". 401 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 De habernos conocido, lo recordaría. 402 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Fuiste groseramente atento, pero ahora eres odiosamente...". 403 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -¡Espera! ¿Esa eras tú? -"...indiferente". 404 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Era yo, sí. 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 Este estudio tiene buenos maquilladores. 406 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Soy Angie, estoy en el coro. 407 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 "Solo quiero decir que cuando bebo, me quito la ropa". 408 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Soy curiosa, debo preguntar: 409 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 ¿cómo sabías que Patty era por Patricia? 410 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Mi nombre es Desiderio Alberto Arnaz... -No tengo tanto tiempo. 411 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 Y tú eres Lucille Ball. 412 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Te desafío a que uses una línea que no hayas usado antes. 413 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 ¿Quieres aprender a bailar rumba? 414 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Muy bien. 415 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 Y sí, me gustaría. 416 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Pero no es posible de que no la hayas usado antes. 417 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Quiero que sepas que no intento ser atrevido. 418 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Te será útil porque tienes una escena donde bailas rumba. 419 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 No tengo una escena de rumba en la película. 420 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -¿No? -No. 421 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Eso es una señal de un guion mal escrito. 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Deberíamos bailar otra cosa. 423 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Claro. 424 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 ¿Por qué viniste a Hollywood? 425 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Me echaron de Nueva York. 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -En serio. -Es verdad. 427 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Me echaron de la escuela de actuación por no ser buena. 428 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 No puede ser. 429 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Pero es. 430 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Trabajé un poco como modelo. 431 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Fui una chica Ziegfeld, pero me echaron, luego me contrataron como chica Goldwyn. 432 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 Y eso es lo que me trajo aquí. 433 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 ¿Por qué viniste tú a Hollywood? 434 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Los bolcheviques incendiaron mi casa. 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Por otra razón, entonces. 436 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Sí. 437 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 438 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 No hay mucho que rime con Lucille 439 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Misil 440 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Pero ¿quién escribiría una canción sobre eso? 441 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Tomé parte de tu esmoquin. 442 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Trae pantalones, pero los tengo puestos. 443 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 No por mucho tiempo. 444 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Entonces... 445 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 ¿Sí? 446 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 ¿Puedo llamarte Lucy? 447 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Mantengamos la relación en el plano profesional, ¿sí? 448 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Bromeaba. -Yo también. 449 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Buen modo de decirlo. 450 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 ¿Cuál es tu... ambición? 451 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 ¿Mi ambición? ¿Para esta noche? ¿No fui lo bastante clara? 452 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 No, no quise decir ambición. ¿Qué quiero decir? 453 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -¿Metas? -No. 454 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 El futuro. 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Los sueños. 456 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -¿Mis sueños futuros? -Debí quedarme con ambición. 457 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -¿Me estás entrevistando? -Sí. 458 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Bueno. Vivo en una casa pequeña. 459 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 Tu ambición es vivir en una más grande. 460 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Mi ambición es vivir en un hogar. 461 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -¿Para ancianos? -No un hogar de ancianos. 462 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Un hogar. 463 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Con una familia y horario de cenar. 464 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 ¿Puedo preguntar algo impertinente? 465 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 ¿Por qué no estoy casada? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 No. ¿Por qué no eres una estrella de cine? 467 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 ¿Por qué eres la segunda protagonista en Demasiadas chicas? 468 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Tengo contrato con RKO. Hago los papeles que me ordenan. 469 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Mi carrera llegó hasta donde llegará. Alcanzó la altitud crucero. 470 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 Y estoy en paz con eso. 471 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Así que me gustaría estar en paz. 472 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Quiero un hogar. 473 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Eres más talentosa de lo que tus papeles te han dejado demostrar. 474 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -¿Cómo sabes que soy talentosa? -Porque yo lo soy. 475 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Podrías ser una actriz seria. Ya deberías ser una estrella. 476 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Pero... -Pero ¿qué? 477 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Pero hay algo sobre tu apariencia. 478 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Estás... -¿Medio desnuda? 479 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Sí. 480 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Pero... -¿Pero? 481 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Tú... No existe una palabra en inglés. 482 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 ¿Qué significa eso? 483 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Significa que estás "dotada cinéticamente". 484 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 ¿Nadie notó eso? 485 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Hola. Perdón. Necesito el teléfono para llamar a mi prometido. 486 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Claro. 487 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Espera, ¿qué? 488 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Solo tomará un segundo. 489 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 ¿Tu prometido? 490 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Línea externa, por favor. 491 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 No es que yo no... 492 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Es solo que me dio la sensación de que teníamos... 493 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Un segundo. -Sí. 494 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Anoche sentí... 495 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Soy yo. Hola. No me amas y yo no te amo, 496 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 y me engañas cada vez que puedes y yo finjo ser estúpida, 497 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 así que me mudaré. 498 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Enviaré a alguien a recoger mi ropa, ¿sí? 499 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Te amo. 500 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Pero, en realidad, no. 501 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Te interrumpí. ¿Qué estabas diciendo? 502 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Disolvemos a negro. Fin del show. 503 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Gracias. Los comentarios arriba. -Al escenario en una hora. 504 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Muy bien. Nos vemos. -Bueno. Sí. 505 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Cariño, te veo en un rato. 506 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -Es una locura. -¿Sí? 507 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Creí que serías el primero en rehusarte a trabajar con ella. 508 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 ¿En serio? 509 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 No te agradan los comunistas. 510 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 No. 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Pero menos me agrada el comité. 512 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 De acuerdo. 513 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Des. 514 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Cuando los soldados fueron 515 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 por tu familia, 516 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 ¿cuán aterrador fue? 517 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Tienes esa mirada de: "No le temo a nada". 518 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Mataron a todos los animales. 519 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Sí. No por comida, simplemente mataron a todos los animales. 520 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Aún no sé por qué lo hicieron. Es... 521 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Puede pasar cualquier cosa, 522 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 ya hicimos el último episodio de este programa. 523 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Este show, todos los que trabajan en él, Desilu, la carrera de Lucy y la mía. 524 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 Quizá terminó anoche y aún no lo sabemos. 525 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 ¿Estás loco? Me asusto mucho. 526 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Maldita locura. 527 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 ¿Lucy? 528 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Pasa. 529 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelyn se pasó de la raya y hablaré con Jess. 530 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -No, no me importa eso. -A mí sí. 531 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Les dijiste que me equivoqué. -¿A quiénes? 532 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Les dijiste que marqué la casilla incorrecta. 533 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Es más corto decir eso que la verdad. 534 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 ¿No me hace quedar como una tonta incapaz de participar de la democracia? 535 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Era más sencillo y no les incumbe. 536 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Bueno, es bastante obvio que sí les incumbe a todos. 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Deja de revisar los periódicos. 538 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Tengo gente que me avisará cuando un editor piense en eso. 539 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Hay algo mal en la historia por eso nadie levantó la noticia. 540 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 No. El artículo de Confidential. 541 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Eso sí lo levantaron todos. 542 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 ¿DESI REALMENTE AMA A LUCY? 543 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Dios. 544 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 MARTES 545 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 DIDASCALIA 546 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Me gusta mucho este, Tommy. -Ese color te queda muy bien. 547 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Me gusta mucho. -Puedo tomar un poco la espalda. 548 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Bajar el escote. -En CBS no puedes. 549 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Pero igual, ahora nos entendemos. Estamos progresando mucho. 550 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -¿Te traigo zapatos? -Sí, por favor. 551 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 ¿Sí? 552 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Qué lindo vestido. -Sí, pensé lo mismo. 553 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 ¿Lo tomarás prestado para una fiesta? 554 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Para una cena. -¿Dónde? 555 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 En el apartamento de Ricky y Lucy Ricardo. 556 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -¿Esto es para el show? -Lucy invitó a Ethel. 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Lo sé, pero escucha. 558 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Lucy la invitó a cenar 559 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 y ella cree que le presentará a alguien. 560 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Va a querer verse bien. 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Algo nuevo para el personaje. 562 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Pero el personaje sigue siendo Ethel Mertz, ¿no? 563 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Sí. 564 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 No lo leas. 565 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "¿Desi siente desamor por Lucy?". 566 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Se esforzaron. 567 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Si los vecinos oyen gritos seguidos por el sonido de ollas... 568 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 ¿No tienes ya bastante con...? 569 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Me preocuparía más... 570 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...sin tener que investigar. La señora pelirroja..." 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 ¿Alguna vez te tomaste en serio estas cosas? 572 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Me tomo mi matrimonio en serio. 573 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 ¿Y qué dijo Desi? 574 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Lucy, no he estado con nadie más desde que te vi". 575 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Entonces créele. -Le creo. 576 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Es una foto vieja. 577 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Estaba jugando cartas el miércoles. 578 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -¿Por qué estarías más preocupada? -¿Qué? 579 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Dijiste: "Me preocuparía más...", y te interrumpí. ¿Por lo de Winchell? 580 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Sí. 581 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 No puedo elegir solo una. Me preocupan ambas. 582 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -Primera cosa, segunda cosa... -Entiendo. 583 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 ¿Y la tercera? ¿Qué dijeron? 584 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 No creímos que ayer fuera el mejor día para decirles sobre la tercera. 585 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Claro. -Lo haremos ahora. 586 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Primero Jess, luego la cadena, luego Philip Morris. 587 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Podría ser peor. 588 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 ¿Cómo? 589 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Podrías tener el papel de Ethel. 590 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Entiendo. 591 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 ¿Lucy está mucho al teléfono al principio? 592 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Solo oímos un lado de la llamada. ¿Demasiado tiempo en la feria? 593 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 No debes escribir todo lo que se dice aquí. 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Sabremos conforme avancemos. -Buenos días. 595 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Buenos días, Des. -Hola. 596 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, ¿podrías dejarnos solos un minuto? 597 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Claro, Sr. Arnaz. -Gracias. 598 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Claro, Sr. Arnaz". -Es amable. 599 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Ya tienes suficientes problemas. -No es verdad. 600 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Necesitamos hablar. -No, no me digas... 601 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 No, estamos bien. Nadie levantó la historia. 602 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Muy bien. Por la cara de Lucy, 603 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -creí que seguro... -Estoy embarazada. 604 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Eso no es lo que iba a decir. 605 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 De eso vinimos a hablar. 606 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Íbamos a hablar sobre esto ayer, 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -pero hubo... -Sí. 608 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Son dos golpes seguidos. -No es un golpe, tendré un bebé. 609 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 ¿Qué hacemos ahora? 610 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Sé que parece que nadie nos felicitó, 611 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 pero no puede ser porque son tres de nuestros amigos más cercanos. 612 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -No, Lucy. -Cierto, perdón. 613 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -Felicidades. Otro bebé. -Gracias. 614 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov, para ambos. -Felicitaciones. 615 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Realmente feliz. -Muy feliz. 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Sí. -Es emocionante. 617 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Entonces... 618 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Sí. 619 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Con Lucie, me puse como un refrigerador, así que... 620 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Tienen unas siete semanas 621 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 antes de que deban esconderme detrás de cajas y sillas. 622 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 Luego de eso, otras siete semanas hasta que no entre en cuadro. 623 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -¿Qué hacemos? -¿Hacer? 624 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Lo que había que hacer, lo hicimos. -¿Dónde nos deja? 625 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Sin alternativa. Lucy Ricardo tendrá un bebé en televisión. 626 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -No. -¿Cuántos guiones tienen listos? 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Filmamos el episodio cuatro y escribimos el nueve. 628 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Cuatro. No pasa nada. 629 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Pero el episodio en que trabajan ahora, el nueve, bórrenlo. 630 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Bien. -Así que, no. 631 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 Será: "Lucy le dice a Ricky que está embarazada", 632 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 -y arrancamos desde ahí. -¿Cuál es ese? 633 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -¿Cuál? -"Lucy va a Italia". 634 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Queremos enviarlos a Italia. -¿Por qué? 635 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Sería lindo salir del set. 636 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 ¿Por qué irían todos a Italia? 637 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -De vacaciones. -No vacacionan en Europa, 638 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 van al Gran Cañón, a las Cataratas del Niágara. 639 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Trabajo. Ricky va a trabajar a un club de Roma. 640 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -¿Y qué hace Lucy? -Pisa uvas. 641 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy y Ethel van a un viñedo italiano. 642 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -¿Por qué? -Aún no sabemos. 643 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 Y ella pisa uvas. 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 ¿Este viñedo está ubicado en el siglo XIX? 645 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -¿Ya no pisan uvas? -No. 646 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Buscaremos el único viñedo donde aún pisen uvas. 647 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Adelante. 648 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Si, signora, me llamó. -Sí. 649 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 ¿Hay algún viñedo de uvas por aquí? 650 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Quisiera saber cómo hacen el vino, recogen las uvas, 651 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 exprimen el jugo con los pies. 652 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 En Turo, aún se hace el vino así. 653 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Fácil. 654 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -¿Por qué quiere ir a un viñedo? -Aún no sabemos. 655 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Una audición para una película italiana. 656 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 ¿Qué tiene que ver eso con pisar uvas? 657 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -El papel. -Ella es justo lo que necesito. 658 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 El papel de una hermosa italiana pelirroja que... 659 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Pisa uvas. 660 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Ya veremos. La idea es Lucy en un tanque durante cinco minutos. 661 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Puedo verlo. 662 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 ¿Qué puede pasar en el tanque? ¿Qué puede hacer? 663 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Eso no importa ahora. Debemos regresar a Des. 664 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 La cadena no lo permitirá y tampoco Philip Morris. 665 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Espera. 666 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Pierde un arete. -Ahí está. 667 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -¿Qué? -En las uvas. 668 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 El año que viene. 669 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 No irán con ella embarazada. 670 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Te apuesto un sueldo a que CBS no permitirá decir "embarazada". 671 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy dice la verdad". 672 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Es idea de Madelyn. 673 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Se le ocurrió luego de que yo la dijera. -Chicos. 674 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ricky le apuesta a Lucy que no puede evitar mentir. 675 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Estará en situaciones donde es difícil no mentir. 676 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 ¡Bien! Ya comenzó. Por las siguientes 48 horas. 677 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -De acuerdo. -Bien. 678 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Estoy ansiosa por escucharte mañana en la tarde, Lucy. 679 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 ¿Por qué? 680 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Jugaremos bridge en casa de Carolyn. 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 ¡No! 682 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 No puedo pasar la tarde con tres mujeres 683 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 sin poder mentir. 684 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Llamaré y diré que estoy enferma. 685 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Luego de 47 horas, ella va ganando, pero al final... 686 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Escuchen. -A Ricky lo visitan de Hacienda. 687 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 El tipo quiere preguntarle sobre algo sospechoso 688 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 en las deducciones de Ricky. Lucy también está en la sala. 689 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Cuando le pide que coopere, no puede mentir, así que... 690 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -Es una premisa graciosa. -Sí. 691 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Pero no la escena de Hacienda. 692 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Podría ser buena. -Cuando la escriba, podría serlo. 693 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ricky Ricardo ama EE. UU. Ama ser estadounidense. 694 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Es agradecido. No mentiría en sus impuestos. 695 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -La gente se identificará. -Yo no. Ni Ricky. 696 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Menos cuando acusan a su esposa de ser antipatriótica. 697 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Busquen otra cosa y empiecen con el episodio del embarazo. 698 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -¡Escúchame! -¿Qué? 699 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -No nos dejarán hacerlo. -Será mi problema. 700 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Ojalá, pero claro que es mi problema. 701 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Así que en vez de hablar de malditas uvas, ¿por qué...? 702 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Tienes que entender esto. 703 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Podrían sacarnos del aire el resto del año 704 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 mientras nos pagan los contratos 705 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 y deben responder por qué la maternidad es muy salaz para CBS. 706 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Pero algo me dice que no harán eso. 707 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 En su lugar, Estándares y Prácticas les dará 708 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 una lista de restricciones 709 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 que podría incluir que ganaras tu apuesta con Desi. 710 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 La cual, sin duda, los tres manejarán maravillosamente. 711 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Me dijiste que fuera amable. 712 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -¿Estuve bien? -Sí. 713 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 No me importa qué pensaron primero, 714 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 pero sus primeras palabras no fueron buenas. 715 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 ¿Y qué te pasó en la lectura? 716 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Lo siento, criticaba todas las direcciones. 717 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Es su proceso. 718 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Suele suceder en privado. -Sí. 719 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Siguiendo tu consejo, quizá de vez en cuando, 720 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 sus primeras palabras podrían ser "buen guion". 721 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 ¿Es la semana indicada para esta mierda? 722 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -¡Oye! -Parece que tenemos algo de éxito. 723 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Estamos cansados por trabajar en el guion. 724 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 ¿Tienen sueño? ¿Necesitan una siesta? 725 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -¿Puedo hablarte un momento? -Claro. 726 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Soy el productor ejecutivo. 727 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 No puedes tratarme así frente a otras personas. Es mi show. 728 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -Y Madelyn tenía razón. -Ricky paga sus impuestos. 729 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Lo entiendo. -Y tendremos al bebé en el show. 730 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 No van a permitir eso. 731 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 No te lo van a permitir a ti. 732 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -¿Anotaste todo eso? -Sí. 733 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Era un chiste. 734 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Volvemos a antes de la entrada de Vivian. 735 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "¿Cuándo comemos?". Listos, y acción. 736 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 ¿Cuándo comemos? He sobrevivido con sándwiches de manteca de maní. 737 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Con esa línea vas hacia la mesa. 738 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Debes llegar a la mesa en esa línea. -¿Por qué? 739 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Para que puedas ver la mesa, 740 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 notes que hay un cuarto lugar y digas tu línea. 741 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 ¿Viene alguien más? 742 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Fred, me tomé la libertad de invitar a una joven para que sea tu compañera. 743 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -¿Una joven? -Una linda jovencita. 744 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Cielos, tráela. 745 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Espera. -¿Qué? 746 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Cuando digo: "Me tomé la libertad de invitar a una joven", 747 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 Ricky debería beber de la copa para evitar reírse. 748 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Cuando digo: "Una linda jovencita", debería atragantarse. 749 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Me gusta eso. -A mí también. 750 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 La sola idea de que Ethel sea una linda jovencita debería ahogar a Desi. 751 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Tomemos 15. -De acuerdo. 752 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 ¡Quince minutos! 753 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Seré graciosa para el viernes. -¿Y tú cuándo lo serás? 754 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "Lo que hace que un marido se vaya de casa 755 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "ha desconcertado a las esposas desde Adán y Eva". 756 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Suficiente. 757 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Tomemos a uno de los maridos más famosos del país". 758 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -¿Lo memorizaste? -He memorizado cosas peores. 759 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Sí, es un tabloide. 760 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Con una pelirroja curvilínea como Lucy esperando en casa, 761 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "¿Desi sería tan tonto..." 762 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Basta. 763 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...de asechar Hollywood como soltero? Si es así, ¿por qué?". 764 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Lo inventaron. -20 millones de lectores quieren saber. 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -Veinte millones y una. 766 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 ¿Cuántas veces debo explicar dónde estaba y qué estaba haciendo? 767 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -¿Cuántas veces debes explicarlo? -Ese chiste nunca me aburre. 768 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Documentaron una noche entera. Tienes un soplón en tu pandilla. 769 00:43:47,793 --> 00:43:48,876 Mi pandilla. 770 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 La noche de la que hablan, yo estaba con Red Skelton y Xavier Cugat. 771 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -¿Quién me delató? -¿Lo inventaron por nada? 772 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Oí en Winchell que eres comunista. 773 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 ¡Eso era verdad, idiota! 774 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Sí. Fue un mal ejemplo. -Y no me equivoqué de casilla. 775 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 De acuerdo, lamento eso. 776 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Te creo. 777 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Solo estoy jugando. -Bien. 778 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 No, eso te saca de un problema, pero te mete en otro. 779 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 ¿Qué otro problema? 780 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Ya no vienes a casa. ¿Sabías? 781 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Cambias de tema más rápido que... -Sigue el ritmo, no es tan difícil. 782 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Te pregunté si sabías que ya no vienes a casa. 783 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Claro que vuelvo a casa. A veces voy al bote a jugar cartas. 784 00:44:32,543 --> 00:44:35,876 Bebemos, se hace tarde, es más fácil dormir en el bote. 785 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Solía ser una vez por semana, luego dos. Ahora son cuatro o cinco. 786 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Yo voy a casa luego del trabajo. Tú, al bote. 787 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Una vez me preguntaste cuál era mi ambición, ¿recuerdas? 788 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 Y te gustó mi respuesta. 789 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Usaba mucho la palabra "hogar". Hablaba de tener un hogar. 790 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucy tenía tres casas, pero a veces cuando se ponía triste, 791 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 decía que no tenía un hogar. 792 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Se fugaron para casarse, compraron un rancho en Chatsworth. 793 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Estaban muy enamorados y terriblemente felices. 794 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Lo que tienes que entender es que no eran muy felices. 795 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Nunca se veían. 796 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi y su orquesta fueron contratados en Ciro's. 797 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy tenía un contrato con RKO. 798 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi terminaba de trabajar alrededor de las cuatro de la mañana. 799 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Lucy debía estar en el trabajo a las cinco. 800 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Se encontraban en la cima de Mulholland. 801 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -¿Qué tenemos aquí? -¡Desi! 802 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Muchas opciones. 803 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Solo tengo una opción y ella tiene un gancho poderoso. 804 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Vimos el show de medianoche y el de las 2:00. 805 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Gracias. 806 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Hice el cálculo. 807 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 En una semana, te veo un veinteavo 808 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 de lo que te ve tu trombonista. 809 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Aprende a tocar el trombón y te daré su trabajo. 810 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 ¿Qué tan difícil es el trombón? 811 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Quizá sería mejor si no pasáramos el poco tiempo que tenemos 812 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 peleando sobre por qué no tenemos más tiempo. 813 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 No me hagas sentir como una perra por querer ver a mi esposo. 814 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Oye. 815 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Podría quedarme en mi hogar y que me mantenga mi esposa. 816 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Completaría la imagen que tienen los estadounidenses de los cubanos. 817 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 ¿De qué hogar estás hablando? 818 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 O tú podrías dejar la industria y solo ser mi esposa, 819 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 pero no lo harás, ¿verdad? 820 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 No. 821 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 ¿Qué tal si vienes más seguido al club a ver el show? 822 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Se estrenó mi película hace cinco días. 823 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 ¿De verdad quieres que vaya al club? 824 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 ¿Por qué no? 825 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 De acuerdo. 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Me llaman Pete el cubano 827 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 Soy el rey de la rumba 828 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Cuando toco las maracas hago Chik-chiki bum, chik-chiki bum 829 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Sí, señor, soy Pete el cubano 830 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Soy la locura de la calle de mis nativos 831 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Cuando empiezo a bailar 832 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Todo hace Chik-chiki bum, chik-chiki bum 833 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 Las señoritas cantan Y cómo se mueven 834 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Con este sombrero Es muy bonito 835 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 Tan lleno de sazón 836 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 Y cuando bailan traen un anillo feliz 837 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 El maraquero canta una canción 838 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 Todo el día 839 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 ¿Qué tenemos aquí? 840 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 ¡Lucille! 841 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Para nada. -Hola, Lucy. 842 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Te amamos en la película. 843 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -¿Puedes dedicarlo para Phil? -Gracias. Claro. 844 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 MIÉRCOLES 845 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 ENSAYOS DE CÁMARAS 846 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Adelante. 847 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Buenos días. -Hola, Maddie. 848 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Qué semana. ¿Lucille Ball es una amenaza para nuestro estilo de vida? 849 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Una amenaza para los guionistas, los camarógrafos y Desi, pero eso es todo. 850 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -¿Has tenido una semana así? -No. 851 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Trabajamos en Hollywood. Tendremos semanas así 852 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 hasta que ese comité termine. 853 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Mira, aún puedes hacerlo. -¿Aún? 854 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Me arrepentí antes de decirlo. Yo no puedo hacerlo y estoy impresionada. 855 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -¿Qué tienes ahí? -Te traje el desayuno. 856 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Dijeron que no desayunaste... -Desayuné. 857 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Una taza de café y medio pomelo. 858 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Te traje tostadas, tocino, huevos y papas. 859 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Disfrútalo. -Es para ti. 860 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Qué amable de tu parte, pero no, gracias. 861 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 ¿Me parece a mí o estás más delgada? 862 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Lo estoy. 863 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Te ves fantástica. 864 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Gracias. 865 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Te veo en el set. 866 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -¿Madelyn? -¿Sí? 867 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 ¿Quién te dijo que no había desayunado? 868 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 No sé. 869 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Creo... 870 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 que fue Tino. El camarero alto. 871 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Está bien. 872 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Sí. 873 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Cielos. 874 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Aún no levantaron la historia de Winchell. Creo que nos salvamos. 875 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Quizá. -¿Quizá? ¿Howard? 876 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Algo va a pasar. Nadie saldrá vivo de esto. 877 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 878 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Están descubriendo algo nuevo, buscando la declaración original, algo. 879 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Pero algo pasará. -No hay nada más que revelar. 880 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -No hay nada más. -Lucy está embarazada. 881 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Bueno, eso. 882 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -¿Qué? -Lucy está embarazada. 883 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 ¿De un bebé? 884 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 ¿Cómo...? No sé qué palabras usar. 885 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 ¿Qué tan embarazada estás? 886 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 ¿Por qué pensaste que no sabías qué decir? 887 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Se refiere a... 888 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 En un porcentaje de nueve meses, ¿dónde...? 889 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Alguien debería filmar esto. 890 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -Lleva 12 semanas de embarazo. -O sea que... 891 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Hace 12 semanas me cogí a mi esposo. 892 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Se le empezará a notar en unas seis semanas 893 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 y un mes después de eso, no podremos ocultarlo. 894 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Eso no es un problema. -No. 895 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Ya ha pasado antes. No diré nombres, 896 00:51:45,251 --> 00:51:46,751 pero se ha resuelto. 897 00:51:46,834 --> 00:51:49,334 -¿Habla de matarme? -No. 898 00:51:49,418 --> 00:51:53,501 Cargas la cesta de la ropa, te paras detrás de una silla. 899 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Grandes ideas, en especial, que lleve la cesta en todas las escenas. 900 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 O lo de las sillas. 901 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 ¿Dónde están las sillas gigantes en la sala de los Ricardo? 902 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Lucy y Ricky redecoran. Los guionistas podrían hacerlo gracioso. 903 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Quizá compren unos ficus. 904 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Tendrían que ser secuoyas y tendría que pararme detrás. 905 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -¿Qué proponen? -Que los Ricardo tengan un bebé. 906 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -¿A qué te refieres? -Te dije que sería así. 907 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardo estará embarazada en el programa. 908 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Un arco de ocho episodios que empiece con Lucy contándole a Ricky la noticia 909 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 y termina con el nacimiento del bebé. 910 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 No. 911 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 No puedes tener una embarazada en la TV. 912 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -¿Por qué no? -Porque es televisión. 913 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Entramos al hogar de la gente. -Las embarazadas vomitan. 914 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Podría vomitar ahora. 915 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -¿Puedo decir algo? -Me muero por oírlo. 916 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Si Lucy está embarazada, la gente pensará en cómo quedó embarazada. 917 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -Duermen en camas separadas. -Las juntaremos. 918 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -No. -No. 919 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Tendremos que negarnos rotundamente. No pueden hacerlo. Fin del tema. 920 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Srta. Rosen, ¿podría venir con una libreta y un bolígrafo? 921 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Mi secretaria. 922 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 ¿Qué haces? 923 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Al Sr. Lyons, director de Philip Morris". 924 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 No queremos involucrar al Sr. Lyons. 925 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Sr. Lyons: Supongo que la decisión será suya. 926 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "Usted financia este programa y haré lo que decida". 927 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 El Sr. Lyons no se involucra a este nivel. 928 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "Hay algo que quiero que entienda". 929 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 930 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Le dimos el programa número uno de la televisión 931 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "y hasta ahora, las decisiones creativas las tomamos nosotros. 932 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Ahora dicen que Lucy y Ricky no pueden tener un bebé en el show". 933 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 No dije eso exactamente. 934 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Si está de acuerdo con ellos, 935 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "dígales que no aceptaremos que nos digan qué no hacer, salvo que, 936 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "desde el próximo episodio, también nos digan qué sí hacer. 937 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Atentamente, etcétera". Gracias. Envíela por telegrama, por favor. 938 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Sí, señor. 939 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 Y no fue por eso que me casé con él. 940 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Fue por eso. 941 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Silencio. Ensayo en curso. 942 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, ¡déjame salir de aquí! 943 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Desata este abrigo. 944 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 No hasta que se reconcilien. 945 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Jamás me reconciliaré con él después de lo que dijo. 946 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 ¿Y lo que tú me dijiste a mí? Dijo que mi madre parecía una comadreja. 947 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Discúlpate, Ethel. -No. 948 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Vamos, Ethel. Dile que lo lamentas. 949 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Bueno. Lamento que tu madre parezca una comadreja. 950 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Vamos, Ethel. 951 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Él debería ser más considerado. 952 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Después de todo, le di los mejores años de mi vida. 953 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 ¿Esos fueron los mejores? 954 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Muy bien. Ahora están a mano. 955 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 ¿Sus condiciones para reconciliarse? 956 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Él debería... -Deberíamos volver a la mesa. 957 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 ¿Qué dijiste? 958 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Deberíamos volver a la mesa. 959 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Dado el tiempo, deberíamos seguir adelante. 960 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Estuvo bien. -Sí, pero no lo estuvo. 961 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -¿Qué? -Bien. No estuvo bien. 962 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Volvamos. -¿Qué pasa? 963 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Quiere regresar. -¿Adónde? 964 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -A la escena de la cena. -¿Qué? 965 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -La escena de la cena, ebrio molesto. -¿Ya contratamos a alguien para Ethel? 966 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Está bien. Vamos. 967 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -¿Seguimos o vamos a la cena? -A la cena. 968 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Página 15. Sigue siendo la escena A. 969 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 "No me va a echar de la cena". 970 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Ubiquen las cámaras y la utilería. -¿Qué estuvo mal en la escena? 971 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Estabas ahí. -Bill. 972 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Algo fundamental. Lo averiguaré. -¿Averiguar qué? 973 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Cada quien su trabajo. -Si le pego hasta que sangre, 974 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -¿el seguro lo cubre? -Tengo el plan platino. 975 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Bien hecho. -¿Listos? 976 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Silencio. Ensayo en curso. 977 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Desde: "No me va a echar de la cena". 978 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Listos... 979 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 y... acción. 980 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Yo... Tienes razón. No me va a echar de la cena. 981 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Bien. 982 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Ahora siéntense todos. 983 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 No tenemos más sillas. 984 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 A ustedes no les molesta compartir, ¿no? 985 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -La carne debería estar cortada. -Lo estará, cariño. 986 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -¿Cómo está? ¿Demasiada grasa? -Definitivamente. 987 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Se refiere a la carne. -No, la carne está bien. 988 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Bueno, hagan lo suyo. 989 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Perfecto. 990 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -¿Sí? -Sigamos. 991 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Aún no. -¿Por qué? 992 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Hay que resolver los movimientos. -Lo haremos Bill y yo. 993 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -No es que no tenga confianza... -Es un ensayo de cámara. 994 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Resolveremos asuntos de dirección mañana. 995 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Preferiría que lo hiciéramos ahora. 996 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Debo ejercer mi autoridad como director. 997 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -¿Qué? -Tomemos un descanso. 998 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -No es la hora. -Diez minutos. 999 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Diez minutos. Regresaremos a la escena A. -No. 1000 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Quizá no. No sabemos. 1001 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Dime qué pasa, cariño. 1002 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 ¿Sabes qué pienso? 1003 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Al principio, debe estar claro que estoy poniendo una linda mesa. 1004 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Debería haber flores en un jarrón. 1005 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Y estoy tratando de que queden bien. 1006 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Y corto uno de los tallos, y queda muy corto. 1007 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Corto los otros, y todos quedan cortos. 1008 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Entiendo. -¿Qué piensas? 1009 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Que estás teniendo un colapso. 1010 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Me refiero a las flores. -Dime qué pasa ahora. 1011 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 ¿Por qué es tan difícil de entender? 1012 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 Lo de la mesa no funciona y debe quedar bien. 1013 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Ahí están los pilares del drama. 1014 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 1015 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 No eres tú ni Bill. 1016 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 La escena de la cena. Es Donald Glass. 1017 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Será graciosa. 1018 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Estoy segura de eso. 1019 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 No puede mejorar si no empeora. 1020 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Tacha el primer paso de la lista. -Sí. 1021 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 De acuerdo. 1022 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 ¿Estás bien? 1023 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Hicimos 37 episodios. 1024 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Si haces 37 de algo, alguno tendrá el último lugar. 1025 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 El nuestro lo dirigió Donald Glass. 1026 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Cariño, el comité no basará su veredicto 1027 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -en el episodio de... -A la mierda el comité. Yo dije eso. 1028 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Hablo del show. Salvo por su atuendo, 1029 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Glass no entiende los movimientos de la comedia física. 1030 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Eso es todo. 1031 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Me refiero a que tú no eres el problema. 1032 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -¿Luce? -¿Sí? 1033 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Madelyn me trajo el desayuno esta mañana. 1034 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Tostadas francesas, tocino y papas. 1035 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Dijo que alguien notó que no había desayunado. 1036 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Dijo que me veía delgada. 1037 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Tiene razón, te ves fabulosa. -Es guionista. 1038 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 No le lleva el desayuno a la gente. 1039 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 No sé a dónde quieres llegar. Parece que ella... 1040 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 ¿Cómo supo que no había desayunado? 1041 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Realmente no lo sé. 1042 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Fuiste tú, ¿verdad? -Sí. 1043 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Dame algo de crédito. Cuando miento, confieso muy rápido. 1044 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -Es admirable. -Gracias. 1045 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Le dijiste que me trajera el desayuno y comentara sobre mi apariencia. 1046 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Déjame explicarte por qué. 1047 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 ¿Por qué? 1048 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Creo que deberías dejar esa dieta. 1049 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Está funcionando. -No te hace bien. 1050 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Me siento genial. -No es buena para Ethel. 1051 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Claro. 1052 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Somos mejores amigas. No quiero pelear. 1053 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Te envié un desayuno... 1054 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Lo enviaste con Madelyn y un mensaje. 1055 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 Y ahora un nuevo mensaje: que me veo demasiado bien. 1056 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Te queremos con el peso que tenías cuando te elegimos. 1057 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -¿O será malo para Ethel? -Sí. 1058 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 ¿O malo para ti? 1059 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Está bien. 1060 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Nadie dejará de amar a Lucy cuando estés embarazada. 1061 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 No eres una chica de calendario. 1062 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Gracias por eso, Viv. 1063 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Solo digo que te tranquilices, es todo. 1064 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Todos están hombro con hombro contigo, 1065 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 nadie se siente gracioso porque estamos asustados 1066 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 y tú no ayudas atacando a quienes trabajamos aquí 1067 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 frente a todo el equipo. 1068 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 ¡La mayoría de las mujeres se ven como tú, no como yo! 1069 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Quieren verse representadas en la TV. 1070 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 ¿Por qué demonios están gritando? 1071 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Por nada. -¡Por nada! 1072 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Estoy tomando mi siesta de media mañana. 1073 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 ¿No sueles tomarla mientras ensayamos? 1074 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Me encantaría escuchar más de ese ingenio en el show. 1075 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 No te preocupes. El peso siempre vuelve. 1076 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Ya no puedo evitarlo. 1077 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Esta charla no resultó bien. -Resultó genial. 1078 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Ahora definitivamente me siento con ganas de actuar para millones de personas. 1079 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 De acuerdo, entonces... 1080 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Bien. 1081 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille. -Sí. 1082 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Ven conmigo a tomar una copa. 1083 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Son las 10:00 a. m. 1084 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Son las 10:15 en algún lado. 1085 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Debemos volver al set. 1086 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Me pregunto si te esperarán. -Bill... 1087 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Avisa en el foro que la Sra. Arnaz se tomará un tiempo 1088 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -y regresará cuando regrese. -Probablemente en 15 minutos. 1089 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Sí, señora. 1090 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Dile a utilería que necesito tijeras de podar. 1091 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Bien. -Vamos. 1092 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Debe quedar claro que la mesa será elegante. 1093 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 No le expliques. 1094 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Cortaré una de las flores. -No le importa. 1095 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Quedará corta. Y cortaré las demás. 1096 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -Quedarán cortas, y así. -Bien. 1097 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Busca tijeras de podar. 1098 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Una tijera normal no corta los tallos. 1099 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Ahora está fantaseando con matarte. -Bien. 1100 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Vete. -Sí. 1101 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 SOLO EMPLEADOS DEL ESTUDIO 1102 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Está lloviendo. ¿Tu cabello estará bien? 1103 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Estoy bien. 1104 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Desde que comencé a hacer este show, la lluvia rebota en mi pelo. 1105 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Qué útil. 1106 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Sinceramente no sabía que existía este lugar. 1107 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Les gusta mantener un perfil bajo. 1108 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 No imagino por qué. 1109 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 ¿Qué clase de gente va a un bar un miércoles en la mañana? 1110 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 Es un grupo ecléctico. 1111 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 ¿Qué quieres? 1112 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 La vacuna contra el tétanos. 1113 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -Dos Jim Beam. -Claro, Bill. 1114 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Creí que tú y Desi habían acordado que no beberías en el trabajo. 1115 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Desi y yo acordamos que no me embriagaría en el trabajo. 1116 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -¿Me viste ebrio en el trabajo? -¿Me daría cuenta? 1117 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 No. 1118 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Por tu nuevo bebé. -Muy bien. 1119 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 ¿Están siendo educados o no nos reconocen? 1120 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 No tienen televisor. 1121 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 ¿Por qué no pensé en eso? 1122 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Cariño, leo siete periódicos todos los días. 1123 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 ¿De dónde sacas el tiempo? 1124 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Hay 30 minutos entre carreras, 1125 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 y me lleva un minuto elegir un caballo. 1126 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -¿No estás trabajando? -Hay corredores de apuestas y teléfonos. 1127 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Ya lo sé. Hice una película de Damon Runyon. 1128 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 En ninguno de esos siete periódicos 1129 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 leí nada sobre que Lucille Ball sea comunista. 1130 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Nadie habla de eso. -¿Desde cuándo hablas con gente? 1131 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Cuanto menos hablas, más escuchas. 1132 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 No he oído nada, así que... 1133 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 ¿Problemas en casa? 1134 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 ¿Problemas en casa? 1135 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Sí. -No. 1136 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Me gustaría mucho tener problemas en casa, 1137 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 pero mi problema no está mucho en casa. 1138 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Solo algunos días. 1139 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Jugaba cartas en el bote el miércoles... 1140 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Lo sé. La foto tiene seis meses. Yo estaba ahí cuando la tomaron. 1141 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 ¿Por qué no está en su casa donde estamos su hija y yo? 1142 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Tu esposo está enamorado de EE. UU. 1143 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 como nadie que haya conocido desde George M. Cohan, 1144 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 quien amaba tanto el país que escribió la misma canción cinco veces. 1145 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Desi lo ama tanto como ese hombre. 1146 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Pero eso no significa que no sea cubano. 1147 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Ya lo sé. 1148 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 Sus raíces tienen una definición muy estrecha de la hombría. 1149 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -También lo sé. -El hombre es el hombre. 1150 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Y no es por nada, pero las mujeres están contentas. 1151 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -¿Les preguntaste? -Se ven contentas. 1152 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Ya veo. 1153 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Pero eso no tiene nada que ver. -No. 1154 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Él está fascinado contigo, Lucille. 1155 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 Y te extraña cuando están en diferentes lugares. 1156 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Es verdad, soy testigo. 1157 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 No necesita extrañarme. Vivimos en la misma casa. 1158 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Sí tiene que extrañarte. De eso hablo. 1159 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Debe pasar tiempo lejos de ti 1160 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -para poder sentir que no es... -El segundo. 1161 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Me dedico a manejar los egos masculinos. 1162 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Entonces ¿por qué manejas el foro? 1163 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 ¿Por qué manejas tú los ensayos? Lo haces frente a él. 1164 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 No puedo anteponer los sentimientos del director al show. 1165 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Me importan un diablo los sentimientos de Donald. Es un inútil. 1166 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Pero lo superaremos porque, sinceramente, no estamos haciendo Tío Vanya. 1167 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Sí. Pero el tema de la mesa de la cena debe ser preciso. 1168 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 ¿En serio? Solo estuve 40 años en vodevil, 1169 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 así que no podría opinar sobre esto que mencionas. 1170 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Sé que tú lo sabes. Solo digo... -Lo hiciste frente a Desi, a eso voy. 1171 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Déjame decirte algo sobre Desi. Él maneja este show. 1172 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Cada decisión creativa pasa por él. 1173 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Cada decisión comercial, la cadena, Philip Morris... 1174 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 Y por si eso fuera poco, está listo para grabar el lunes. 1175 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Me toma cinco días hacer reír. 1176 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Él es genial en la primera lectura. 1177 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 Y ese hombre, créeme, no es segundo de nadie. 1178 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -¿Cuánta gente sabe eso? -¿Qué cosa? 1179 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Que Desi maneja el programa. 1180 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 ¿Cuánta gente lo sabe? 1181 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Hubo un momento 1182 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 en que Lucy iba a ser una actriz seria en películas serias. 1183 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Iba a competir por papeles con Crawford, Hayworth. 1184 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Podría haber sido Lucy en La malvada, ¿y sabes qué? 1185 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Hubiera estado maravillosa. 1186 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Casi fue así. 1187 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Por un momento. 1188 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 ¡Desi! 1189 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 ¿Lucy? 1190 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 ¿Qué pasó? 1191 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Un neumático pinchado. 1192 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 A medio kilómetro. 1193 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -¿Y dejaste el auto ahí? -Corrí los últimos metros. 1194 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 ¿Qué sucede? ¿Corriste con una botella en la mano? 1195 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 La traje... 1196 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Es más festivo. 1197 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Lo conseguí. 1198 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Conseguí el papel. 1199 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -¿Cuál? -Conseguí el papel, Desi. 1200 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 La calle de los sueños. 1201 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Dijiste que se lo darían a Hayworth. 1202 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Problemas de horarios. 1203 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Luego llamaron a Judy Holliday. Problemas de agenda. 1204 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Tengo el protagónico femenino en La calle de los sueños. 1205 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Es fabuloso. 1206 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Trabajaré con Henry Fonda. 1207 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Pero ¿cuándo empieza el rodaje? 1208 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 En dos semanas. 1209 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 No puedo recuperar el aliento. 1210 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -Es Damon Runyon. -Lo sé. 1211 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Lo sé, leí el guion, estoy muy contento, Lucy. 1212 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Pero ansiaba que vinieras de gira conmigo. 1213 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworth tenía problemas de agenda. 1214 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Tú también. 1215 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 ¿No crees que quiero 1216 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 estar en la misma ciudad que mi esposo? 1217 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -¿Qué...? -Lo sé. 1218 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Mis decisiones se basan en estar cerca de ti. 1219 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Cada una de ellas. -Bueno, sí. 1220 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Pero obviamente no todas, ¿no? 1221 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 ¿Sabes cuántos años pasé entrando a cuadro 1222 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 para decir una tontería y salir? 1223 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Papeles malos en películas que no pagaría un centavo por ver 1224 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 aunque el cine tuviera el único aire acondicionado. 1225 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Si la película es un éxito, 1226 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 me darán los papeles que van a Rita, a Judy y a Bette. 1227 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 ¿Qué Judy? 1228 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Holliday. -Ella. 1229 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 ¿Cuál es ese beisbolista? 1230 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 ¿El que se sentó y dejó que Lou Gehrig comenzara la racha? 1231 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1232 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig era su suplente. -Reserva. 1233 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 Y el tipo descansó un día. 1234 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Gehrig entró y no se fue por 40 años. 1235 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 Catorce, y era Wally Pipp. 1236 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Imagina si Pipp hubiera tenido problemas de agenda 1237 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 y Lou Gehrig hubiera estado de gira con la banda de su esposo. 1238 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Habría cambiado el béisbol. 1239 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 Y el curso de la música latina. 1240 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworth es Wally Pipp. Yo soy Lou Gehrig. 1241 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 Esta película son los Yankees. 1242 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Entendí la metáfora hace mucho. 1243 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 No tienes que ir de gira. Podrías quedarte. 1244 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -¿Y hacer qué? -Llenar Ciro's todas las noches. 1245 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 No somos una banda de la casa. 1246 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Me gustaría llenar Nueva York. 1247 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 También Chicago y Miami. 1248 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Lo sé. 1249 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Ocho semanas. 1250 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Los fines de semana te iré a ver a donde estés. 1251 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Será importante que no te enamores 1252 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 de otra de lunes a viernes. 1253 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 De acuerdo. 1254 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 ¿Abrimos la champaña y nadamos desnudos en la piscina? 1255 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Esa botella es básicamente una granada ahora, 1256 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 pero acepto lo otro. 1257 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, cielos. 1258 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Serás una estrella de cine. 1259 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 ¿Te sientes cómodo con eso? 1260 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 ¿Si me siento cómodo? 1261 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Esa botella tiene timing de comedia. 1262 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Hace casi diez años que estoy en este estudio. 1263 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Jamás estuve en la oficina del presidente. 1264 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 El Sr. Koerner no es el presidente, es el jefe de producción. 1265 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 El segundo al mando. 1266 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Igual es lo más alto a lo que he llegado. 1267 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Sí, señor. -Hágala pasar. 1268 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Puede pasar. 1269 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1270 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1271 01:11:03,709 --> 01:11:07,293 -¿Prefieres Lucille o Lucy? -Lucy está bien. Me da igual. 1272 01:11:07,376 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Muy bien. 1273 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 ¿Puedo llamarte Charlie? 1274 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Si actuaron como tú en La calle de los sueños, 1275 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 podrían llamarme Betsy y no me importaría. 1276 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Gracias. -Por favor, siéntate aquí. 1277 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Gracias. 1278 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Hay todo un nuevo lado tuyo que no habíamos visto. 1279 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 ¿Dónde lo tenías? 1280 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Enterrado en películas malas. 1281 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Oí que ya has hecho ese chiste antes. 1282 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Si me pones en películas como La calle de los sueños, no las oirás más. 1283 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Rescindiremos tu contrato, Lucy. 1284 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -No, no es un chiste. -Muy bueno. 1285 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 RKO rescindirá tu contrato. 1286 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 No entiendo. 1287 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 No tenemos nada para ti. 1288 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Pero eso... 1289 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Esto está pasando rápido. 1290 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -La película fue un éxito. -Con los críticos. 1291 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Sé que no hubo una estampida hacia los cines, 1292 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -pero no perdieron dinero. -No. 1293 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -¿Entiendes cómo se terminó de filmar? -No tiene que ver con eso. 1294 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon se fue de la ciudad antes del rodaje, 1295 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 el director se unió al ejército en la posproducción 1296 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 y nuestro editor murió. Se murió. 1297 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Hubo muchos obstáculos. -Es verdad. 1298 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -¿Leíste las críticas? -Impresionantes. 1299 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Fueron más que eso. 1300 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Esto no tiene nada que ver con La calle de los sueños. 1301 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Debería tener todo que ver con mi actuación en la película. 1302 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Demostré lo que puedo hacer 1303 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 y eso es solo el comienzo. 1304 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Es solo el comienzo. 1305 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -¿Seguro que no es un chiste? -Es una industria difícil. 1306 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 ¡Ya lo sé! Estoy en ella desde los 14 años. 1307 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Pero ahora tienes 35. 1308 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 ¿Y ese es el problema? 1309 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 No, el problema es que en realidad tienes 39, ¿verdad? 1310 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 ¿Las de 39 años no van a ver tus películas? 1311 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 ¿No quieren ver historias sobre ellas mismas? 1312 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Nos salvaste cuando Judy Holliday y Rita Hayworth 1313 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 tenían otras películas y no queríamos perder a Fonda. 1314 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Este estudio tiene un acuerdo tácito con Metro y Warner 1315 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 y ellos nos prestan a Holliday o Hayworth, 1316 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 así que no tenemos material que justifique mantener tu contrato. 1317 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Judy Holliday hace una cosa muy bien, pero solo una. 1318 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Sé cómo te sientes. Tuve esta conversación 100 veces. 1319 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Me sorprende porque lo estás haciendo muy mal. 1320 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 ¿Puedo sugerirte algo? 1321 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 La radio. 1322 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -¿Qué diablos me dijiste? -Tienes buena voz. 1323 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Puedes hacer mucho con tu voz. 1324 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Deberías pensar en la radio, Lucy. 1325 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Tú deberías irte a la mierda, Betsy. 1326 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 ¿Lucy? 1327 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -¿Qué haces? -Leo guiones. 1328 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Son las tres de la mañana. 1329 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Lo sé. 1330 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 También estoy ebria. 1331 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Sé por qué te gusta beber. No lo entendía hasta hace dos horas. 1332 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -¿Leíste alguna película buena? -Son pilotos para la radio. 1333 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 ¿Sí? 1334 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Sí. 1335 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 La radio no tiene nada de malo. 1336 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Siempre estoy en la radio. 1337 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Eres el líder de una banda. 1338 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Bataan también fue un éxito. 1339 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -No te escuché. -Bataan fue un éxito. 1340 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Actué muy bien. 1341 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Las críticas fueron muy buenas, y no toqué el tambor. 1342 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Me hubiera llevado a mejores papeles, pero tuve que ir... 1343 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 ¿Cómo se dice? A pelear en la Segunda Guerra. 1344 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 Y ahora esos papeles malos en películas 1345 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 que no pagarías nada por ver 1346 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 aunque el cine tuviera aire acondicionado... 1347 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des... -...no me los dan. 1348 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 JUEVES 1349 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 ENSAYO COMPLETO 1350 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Cariño, ¿seguro que esas vendas son falsas? 1351 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Sí. 1352 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -¿Seguro que estás bien? -Sí, cariño. Estoy bien. 1353 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Déjame ayudarte. 1354 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Qué suerte que los Mertz tenían el toldo abierto. 1355 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Cariño, todo fue mi culpa. 1356 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 No, fue mi culpa, cariño. 1357 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -¿No fuimos unos tontos? -Sí. 1358 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Jamás volveremos a pelear. -Cariño. 1359 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Lucy, ¿estás bien? -Sí, estoy bien. 1360 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -¿Segura? -Sí. 1361 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Gracias a Dios que estás bien. -¿Por qué? 1362 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Le dije a Ethel que la broma fue mi idea, se enojó y se fue con su madre. 1363 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 No. 1364 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Y... ¡corte! Bien. 1365 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -¿Hora del almuerzo? -Una hora para almorzar. 1366 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Haremos comentarios luego y lo repetiremos. 1367 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Una cosa rápida. -La escena de la mesa está mejorando. 1368 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 No. Quería volver al tema y expresar mi preocupación 1369 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 por la entrada de Ricky. 1370 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Lo comenté el lunes. No hay páginas nuevas. 1371 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Porque funcionará. -Escúchame. 1372 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 De acuerdo. 1373 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Ahora Lucy está cortando las flores. Ricky abre la puerta y entra. 1374 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Debemos cortar las flores. 1375 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 No las flores, sino la parte de las flores. 1376 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 No entendí la diferencia entre esas dos líneas. 1377 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Debemos cortar la escena de las flores. -¿Cuánto? 1378 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Como un minuto. 1379 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Volveremos a las flores. 1380 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Se abre la puerta, Ricky entra, Lucy no lo ve ni lo oye, 1381 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 lo cual es raro porque la puerta está ahí, 1382 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 y ya dejamos claro que Lucy 1383 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 no es ciega ni sorda y tiene cerebro. 1384 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Nos creemos la idea. -¿Qué? 1385 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Nos lo creemos. Lucy está tan concentrada en que la mesa se vea linda 1386 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 que no nota que Ricky entró. 1387 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Lo acepto. -Bien. 1388 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky se le acerca silenciosamente, le tapa los ojos y dice: 1389 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "¿Quién soy". 1390 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 Y luego Lucy dice: "¿Bill? ¿Sam? ¿Pat? ¿Ralph?". 1391 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Sí, está bromeando con él. -Sí. Está claro. 1392 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky responde: -"No". 1393 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 No. Y la acotación para Ricky dice: "Enojado". 1394 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "¡No!". Está enojado. Lucy sigue bromeando. 1395 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"¿George, Julius, Stephen, Ivan?". -Sí. 1396 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Cambiamos eso a "¿Pedro? ¿Julio? ¿Juan?". 1397 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Porque son nombres españoles. Digo mexicanos. Cubanos. Latinos. 1398 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 Son nombres brasileños. Turcos. 1399 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -¿Terminaste? -Tenemos que almorzar. 1400 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Sí, Dios. -Lucy adivina unos nombres. 1401 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Sí, en broma. 1402 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 Y el guion indica que Ricky le destapa los ojos, 1403 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -la da vuelta y dice: -"¡No! ¡Soy yo!". 1404 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Repito mi pregunta, Jess, 1405 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 ¿Ricky sinceramente va a creer que ocho hombres 1406 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 habitualmente van a su apartamento, y que todos suenan como Desi Arnaz? 1407 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 ¿Crees que decimos que Ricky es estúpido? 1408 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Creo que dicen que el público lo es. No te perdonarán por eso. 1409 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -¿Cobras por estas lecciones? -Mucho. 1410 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 Por el bien del chiste, el público dará el salto con nosotros. 1411 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Pero necesitarás muchos traumatólogos cuando caigan. 1412 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess. -Después de almorzar. 1413 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Tengo una idea. -El equipo está por entrar en horas extra. 1414 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy está con las flores. -Cortaremos las flores. 1415 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -No literalmente... -No puedo con esto de nuevo. 1416 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky abre la puerta, entra, cierra la puerta, 1417 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 como lo vimos hacer en 37 episodios. Lucy no se da cuenta. 1418 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Estás describiendo el guion. -Sí. 1419 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Pero en vez de hacer lo de la adivinanza, Ricky se queda ahí parado. 1420 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 No entiende por qué Lucy no lo ve, igual que nosotros. 1421 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Se queda un momento, y luego otro, 1422 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 y luego alegremente, de manera un poco exagerada 1423 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 como lo vimos hacer 100 veces, dice: 1424 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, ya llegué". 1425 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Para Ricky es gracioso. 1426 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 ¿Luce? Hablémoslo después del almuerzo. 1427 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim. -A almorzar. 1428 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Una hora. Volveremos al set para indicaciones. 1429 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 ¡Esperen! 1430 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, ¿para ti eso funciona? 1431 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Perfectamente. -Lo discutiremos después del almuerzo. 1432 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Había que arreglarlo. 1433 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Podemos hacer más con "hipócrita". -Sí. 1434 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 ¿Como qué? 1435 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Lucy se da vuelta, mira a Desi y dice: 1436 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "Es bueno saber que me casé con un hipócrita". 1437 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -Y Desi se da vuelta y dice... -"¡Hipócrita!". 1438 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Mira a Fred y dice: "¿Qué es un hipócrita?". 1439 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Fred le dice: "Una persona que dice una cosa y hace otra". 1440 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Desi dice: "Gracias", mira a Lucy... -"¿Sí?". 1441 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Eso es bueno. 1442 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Es exactamente lo que iba a sugerir. -Fui más rápida. 1443 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Interrumpiéndome. 1444 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 ¿Cómo crees que llegué aquí siendo mujer? 1445 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -¿Es un buen momento? -Madelyn tuvo una buena idea. 1446 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 La filmaremos de ambas maneras a ver cuál es más graciosa. 1447 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Fue mi idea. 1448 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 Es una mala idea. 1449 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Hoy no es tu día. -¿Podemos hablar en tu oficina? 1450 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Sí, claro. Está bien. 1451 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 ¿Qué tiene de malo filmar las dos versiones? 1452 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Estarás en el piso durante el programa, ¿no? 1453 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Estaré donde estoy siempre. -¿Ante la mirada del público? 1454 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Supongo. -Ya que lo haremos de ambas formas, 1455 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 ¿qué tal si en una tienes los pantalones puestos y en la otra no? 1456 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -No es lo mismo. -Lo es. 1457 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 Y no quiero hacer la versión sin pantalones frente a 200 personas. 1458 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Pero no quería hablar de eso. 1459 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 ¿Me dirás que estás embarazada de nuevo? 1460 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 No. Sigo embarazada desde antes, pero no. 1461 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Jess, sabes lo mucho que te aprecio. 1462 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Creo que sí. -Sabes que sí. 1463 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 De acuerdo. 1464 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Y también sabes lo que hace Desi aquí. 1465 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Claro. 1466 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Toda decisión comercial pasa por Desi. 1467 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 De hecho, la mayoría las toma Desi. 1468 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Te casaste con un hombre muy listo. -Sí. 1469 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 También toma muchas decisiones creativas. 1470 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -No diría muchas. -Yo sí. 1471 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Ideó el sistema de cámaras. 1472 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Por él, la Costa Este no ve el show en un kinescopio borroso. 1473 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Aunque usemos tres cámaras, 1474 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 por él, el público en vivo puede ver todas las escenas. 1475 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Sí. -Y el elenco puede ver al público. 1476 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Le doy el crédito por eso. 1477 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 A él se le ocurrió que Lucy estuviera embarazada en el show. 1478 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 No sucederá porque no importa qué diga CBS, 1479 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 Philip Morris no lo permitirá, pero le doy el crédito. 1480 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Ese es el asunto, no lo haces. 1481 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 ¿Qué estás diciendo? 1482 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 No le das crédito como productor ejecutivo, 1483 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 que, siendo francos, es lo que hace. 1484 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Todo el crédito es tuyo. 1485 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 No me saqué el crédito en una rifa, me lo gané. 1486 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Soy el showrunner y el creador del show. 1487 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -No podríamos hacerlo sin ti. -Claramente no. 1488 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Tampoco veo cómo podríamos hacerlo sin Desi. 1489 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Porque interpreta a Ricky y tiene el crédito por eso. 1490 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -¿Deberían hablar nuestros agentes? -No. 1491 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Esta conversación me incomoda. 1492 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Estoy por incomodarte más. 1493 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Necesito que me ayudes a salvar mi matrimonio. 1494 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Necesito que me ayudes a salvar mi matrimonio. 1495 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 ¿De qué crees que estén hablando? 1496 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Creo que hablan de ti. 1497 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Quieren pagarte menos. No eres tan gracioso como yo. 1498 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Pregúntale a Desi si puedo ir a verlo. -Claro. 1499 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -¿Madelyn? -Sí. 1500 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -¿Todo bien ahí adentro? -Sí. 1501 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Tiene que ser coherente. Si todo se vale, nada es gracioso. 1502 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Todo se vale fue un éxito. 1503 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -No Todo se vale de Cole Porter... -Lo sé. 1504 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 ¿Por qué me lo dices a mí? 1505 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 ¿La entrada de Ricky cubriéndome los ojos fue idea de Jess? 1506 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Fuera de esa sala, nos esforzamos por no decir quién escribió qué. 1507 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 ¿No fue Jess? 1508 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -De nuevo... -Sabes que mi lógica es correcta. 1509 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 ¿Por qué no me respaldas a mí en lugar de su plan de filmarla dos veces? 1510 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 ¿Por qué no nos reunimos el fin de semana y lo discutimos? 1511 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Porque el show es mañana y podemos discutirlo ahora. 1512 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Será otra preocupación innecesaria a las que ya tienes. 1513 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 No estoy preocupada. Estoy... 1514 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Digo que cuento contigo para que seas el cortafuegos, 1515 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 para asegurarme... Es lógica, ¿sí? 1516 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 No diré quién escribió qué, 1517 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 pero soy la mujer ahí que intenta que Lucy sea lista. 1518 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 ¿Disculpa? 1519 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Soy la que intenta cada semana. -¿Lucy es tonta? 1520 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 No dije eso. 1521 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Pero intentas, luchas 1522 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 para que Lucy sea más lista. 1523 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Creé este personaje contigo. 1524 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 Y necesita ser más lista. 1525 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 A veces, por el bien de la comedia, la infantilizan. 1526 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Esta es una semana, un momento y un lugar raro para tener esta charla. 1527 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Esto es importante... 1528 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -¿Infantilizada cómo? -Literalmente dice: "Wah". 1529 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Porque cuando lo hace, millones ríen, 1530 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 igual que con Costello y Laurel, y a ti te pagan. 1531 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Cuando esos adultos hacen de niños, me da vergüenza. 1532 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Entonces cuestiono tu CI de comedia. -No es verdad. 1533 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Crees que soy la guionista más graciosa, por eso hablas conmigo y no con Jess. 1534 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Mucha gente cree que Lucy es lista. 1535 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Siempre tiene un plan para superar un obstáculo. 1536 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Pero muchas veces ese obstáculo es el permiso de su esposo. 1537 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 ¿Realmente crees que esta semana es la mejor para hablar de esto? 1538 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 ¡No! Literalmente dije eso hace 30 segundos. 1539 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Solo es una perspectiva femenina de otra generación. 1540 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 ¿Otra generación? Estás en llamas. 1541 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1542 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Todas graciosas. -Judy Holliday. 1543 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 ¿Judy Holliday? Vete al diablo. 1544 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 Son graciosas e inteligentes y fuertes, y todas son más astutas que los hombres. 1545 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 ¿Por qué tú y Allen sienten que...? 1546 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Bueno, basta. Maddie, te quiero. 1547 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Eres como, supongo, 1548 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 mi bisnieta de otra generación. 1549 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Te deseo que algún día seas la mitad de graciosa que Gracie Allen. 1550 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Mientras tanto, recuerda que Lucy y Ricky y Fred y Ethel, 1551 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 si sobreviven a mañana, 1552 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 deben vivir en una realidad que acepte las leyes físicas del universo. 1553 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky sabe que Lucy no cree 1554 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 que haya otros ocho hombres en el apartamento. 1555 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Entendido. 1556 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Pero yo no tomo esa decisión. 1557 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Vamos. 1558 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, corta las flores. 1559 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -¿Te refieres a...? -Sabe a qué te refieres. 1560 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Sí, vamos. 1561 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Holliday. 1562 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 No puede ser. 1563 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 ¿Sr. Arnaz? 1564 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Adelante. 1565 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Vino el Sr. Oppenheimer a verlo, con el Sr. Carroll y la Srta. Pugh. 1566 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -¿Nada del Sr. Lyons aún? -No. 1567 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -¿De alguien de Philip Morris? -No. 1568 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Vamos. Llevamos una hora de retraso. 1569 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn tiene un chiste. 1570 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Recién dije que no decimos quién escribió qué. 1571 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 A Madelyn se le ocurrió después que a mí. 1572 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 ¿No es posible que a los dos se nos haya ocurrido? 1573 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Es posible. -Gracias. 1574 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 No fue lo que pasó. 1575 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -¿Debo estar aquí para esto? -No sé. 1576 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"¿Qué es un hipócrita?". -A Fred. 1577 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Entendido. Bien. 1578 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -¿Para eso me querías? -No. 1579 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Eso es para el episodio nueve, el guion que escribimos. 1580 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Si Lucy Ricardo estará embarazada, lo revelamos en el nueve, según tú. 1581 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Sí. 1582 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Quiero confirmar que no podremos hacerlo. 1583 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Lo haremos. -Sabes que Philip Morris no nos dejará. 1584 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Aunque lo hicieran, no queremos saber que está embarazada 1585 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 o cómo quedó embarazada. 1586 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 ¿Hay quienes no saben cómo se embaraza una mujer? 1587 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Se llaman niños. 1588 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 ¿Alguno de estos niños tiene hermanos menores? 1589 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 ¿Sabes qué otra cosa abunda en el público? Los cristianos. 1590 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Ya voy más adelantado. 1591 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Haré que un cura, un ministro y un rabino revisen los guiones. 1592 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 ¿Me reescribirá un cura, un ministro y un rabino? 1593 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Ahí hay un chiste. 1594 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Bien, porque si me reescriben, no quedarán muchos. 1595 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Muy bueno. -Des... 1596 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Suficiente. Le envié un telegrama a Alfred Lyons. 1597 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -¿Sí? -Y dejé la decisión en sus manos. 1598 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Bien. -De acuerdo. 1599 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 De acuerdo, bien. 1600 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -¿Estás tan seguro de que dirá que no? -Sí. 1601 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -¿Eso es todo? -Sí. 1602 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Bien. -Bob. 1603 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Dile a Desi lo que decías antes. 1604 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -¿Yo? -Sí. 1605 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -¿En serio? -¿Muchachos? 1606 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 No, es interesante. Bob decía que tú 1607 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 eres el personaje que le da nombre al show. 1608 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Porque tú eres el "Yo" de Yo amo a Lucy. 1609 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Así que, estás arriba en la marquesina. 1610 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Soy el "Yo" de Yo amo a Lucy. -Sí. 1611 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Jamás lo pensé así. 1612 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -¿Te gusta? -Me gusta. 1613 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Jess, sé condescendiente de nuevo 1614 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 y te sacaré los pulmones por la garganta con mis propias manos. 1615 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -No quise... -Disculpen. 1616 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -¿Qué pasa? -Un telegrama para el Sr. Arnaz. 1617 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Es del Sr. Lyons y Philip Morris. 1618 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 Sí. 1619 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Vamos, por favor, estamos retrasados. 1620 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Sí. 1621 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 ¿Qué dice? 1622 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "A todos los empleados de Philip Morris y CBS, no jodan con el cubano". 1623 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "No volvió a casa ni llamó, aunque a mí me da igual. 1624 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Veo que te da igual. 1625 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 "¿Por qué no llamas a Ricky y le dices que lo sientes? 1626 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "¿Qué? ¿Crees que dejaré que mi orgullo...?" 1627 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "¿Crees que me tragaré mi orgullo así nomás?". 1628 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 ¿Qué haces levantado? 1629 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Me desperté y no estabas. 1630 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Fui a la cuna para ver que todo estuviera bien. 1631 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Se había destapado, así que la tapé. 1632 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 Eso la despertó. 1633 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Pero como ves, la dormí de nuevo. 1634 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Sabes que le pagamos a alguien para que lave la ropa, ¿no? 1635 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Me gusta hacerlo. Nunca puedo. 1636 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 La llevaré de nuevo a su pequeño apartamento. 1637 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Deberías regresar a la cama. -Lo haré. 1638 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "¿Crees que lo llamaré y volveré arrastrándome? 1639 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "¿Qué? ¿Crees que me tragaré mi orgullo? 1640 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "¿Crees que lo llamaré y volveré...?" 1641 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "¿Qué? ¿Crees que me tragaré mi orgullo así nomás?". 1642 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -¿Lucy? -Aquí. 1643 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Gracias. -De nada, Bill. 1644 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -¿Qué demonios? -Gracias por venir. 1645 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Son las dos de la mañana. -Lo siento. 1646 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -Niña, ¿qué sucede? -Voy a rearmar la escena de la cena. 1647 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Vamos a llamar a Desi. 1648 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Desi está en casa con la bebé. Nosotros podemos. 1649 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -¿Sabe que estás aquí? -Está durmiendo. 1650 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Déjame llevarte a casa. 1651 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -¿Es él? -Es Viv. 1652 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -¿También la llamaste? -Rearmaré la escena de la cena. 1653 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Esto no es para principiantes. 1654 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Yo no contrato a los directores. -Lo sé, solo decía. 1655 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -¿Qué sucede? -Gracias por venir, Viv. 1656 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 ¿Todo está bien? 1657 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Estamos en un set vacío a las dos de la mañana. 1658 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Ella está ebria, yo no. 1659 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Sí, todo está genial. ¿Por qué preguntas? 1660 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Dijiste que era una emergencia. Así que... 1661 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Necesitamos rearmar la escena, no llevará mucho. 1662 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -¿Qué? -La oíste bien. 1663 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 No llevará mucho. Solo debemos hacer un ajuste. 1664 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Dos personas peleadas deben compartir un asiento en la mesa. 1665 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Primero, ponemos esto aquí para que la cámara los vea. 1666 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 No pueden solo ser empujones aleatorios. 1667 01:34:24,793 --> 01:34:26,834 No pueden solo estar apretujados. 1668 01:34:26,918 --> 01:34:29,459 Cada movimiento debe ser articulado. 1669 01:34:29,543 --> 01:34:32,209 Ethel codea a Fred. Codéalo. 1670 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred codea a Ethel un poco más fuerte. 1671 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel codea a Fred, más fuerte. 1672 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -¡Oye! -Luego Fred. 1673 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Ahora golpéense al mismo tiempo y cáiganse. 1674 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 Listo. 1675 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Repitámosla en velocidad. 1676 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 ¿Pasó algo? 1677 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -¿Disculpa? -En tu casa. 1678 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -¿Pasó algo? -No. Yo estaba... 1679 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 No. 1680 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Estaba lavando ropa y... No. 1681 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Sí, quería arreglar esta parte. 1682 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 No podía dormir. 1683 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Es como cuando dudas de haber apagado la puerta. 1684 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Apagado el horno. Nada. 1685 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Quería arreglar esta parte. Repitámosla. 1686 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 ¿Saben que acepté este programa para estar cerca de Desi? 1687 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 No tenía idea de que sería un éxito. 1688 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Pensé: "Nos harán un decorado 1689 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "de un pequeño apartamento y ahí viviremos casi todo el tiempo". 1690 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 Y funcionó. 1691 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Aquí es donde... 1692 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Es como un cuento que le leerías a una niña. 1693 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Una bruja maldijo a una mujer. 1694 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 El hombre que ama la adorará 1695 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 siempre y cuando se quede en este pedacito de tierra. 1696 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Igual es más de lo que obtiene la mayoría. 1697 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Repitámosla en velocidad. 1698 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Te llevaré a casa. 1699 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Déjame... -Soy el mayor bien 1700 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 en la cartera del Columbia Broadcasting System. 1701 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 El bien más importante de la cartera de Philip Morris Tabacco, Westinghouse. 1702 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Me pagan una fortuna por hacer lo que amo. 1703 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Trabajo al lado de mi esposo quien está realmente impresionado conmigo, 1704 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 y todo lo que debo hacer para conservarlo es trabajar duro 36 semanas seguidas. 1705 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 Y hacerlo de nuevo el siguiente año. 1706 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Trabajar duro. 1707 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Así que, repitámosla. 1708 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Cuando RKO canceló el contrato, MGM llamó a Lucy para una prueba en Technicolor, 1709 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 el cual, ella aún no lo sabía, 1710 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 sería uno de los momentos más importantes de su vida. 1711 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Un hombre llamado Sydney Guilaroff era el peluquero jefe de la Metro. 1712 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Miró a Lucy y dijo: 1713 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "El cabello es marrón, pero el alma está en llamas". 1714 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Le tiñó el pelo de otro color. 1715 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Silencio, por favor. 1716 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 AL AIRE 1717 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Es hora de Mi Marido Favorito con Lucille Ball. 1718 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 ¡Hola a todos! 1719 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Sí, es la divertida serie familiar con Lucille Ball 1720 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 y Richard Denning, transcrita y presentada 1721 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 por los postres Jell-O. 1722 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 J-E-L-L-¡Oh! 1723 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 Las grandes letras rojas simbolizan a la familia Jell-O 1724 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 Las grandes letras rojas simbolizan a la familia Jell-O 1725 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 Es Jell-O 1726 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Postres Jell-O 1727 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "Y ahora, Lucille Ball y Richard Denning 1728 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "como Liz y George Cooper, 1729 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "quienes viven juntos y lo disfrutan. 1730 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "Al acercarnos, es un hermoso día de primavera 1731 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "y Liz está yendo a la cocina a hablar con Katy, la mucama". 1732 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -¿Katy? -¿Sí, Sra. Cooper? 1733 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Katy, te tengo buenas noticias. 1734 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 ¿Por qué dices eso? ¿Te digo que tengo buenas noticias y dices "Oh, oh"? 1735 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Cada vez que lo dice, son buenas noticias para usted y malas para mí. 1736 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Bueno, eso es bastante cierto. 1737 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -¿Lucy? -Entra. 1738 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -Fue un buen programa. -Sí, también lo creo. 1739 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Díselo a Maddie y a Bob, ¿sí? 1740 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Hay dos caballeros aquí que quieren conocerte. 1741 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Querrás recibirlos. 1742 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 ¿Tenía que sonar tan siniestro? ¿No pueden solo entrar? 1743 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Sí. Por favor, por aquí. 1744 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Sí, señor. 1745 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, Jefe de Desarrollo de Comedia, CBS. 1746 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, Jefe de Programación Actual, CBS. 1747 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Bueno, David y David, 1748 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 hago comedias actuales en CBS y jamás los oí nombrar. 1749 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 CBS Television. 1750 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 ¿CBS hace televisión? 1751 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Sí, Edward R. Murrow es... -Fue un chiste. 1752 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Entendido. -Fue gracioso. 1753 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Gracias. 1754 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Estos hombres tienen una idea interesante. 1755 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Vinimos varias veces 1756 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 y notamos que usas gestos y expresiones. 1757 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -¿Te refieres a la actuación? -Sí. 1758 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Mi cara, mi cuerpo, mi voz son mis elementos de trabajo. 1759 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Es inusual porque es radio. 1760 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Observé a Jack Benny. Él actúa para el público presente. 1761 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Le funciona muy bien. 1762 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Así es, y a ti también te funciona bien. Muy bien. 1763 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 Y creemos que es una pena que nadie pueda verlo. 1764 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Inventen algo para ver la radio. -Ya lo hicimos, la televisión. 1765 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 ¿Vinieron a venderme una? 1766 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, quieren llevar Mi marido favorito a la TV. 1767 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Estoy muy interesada. -Genial. 1768 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 ¿Es demasiado temprano para brindar? 1769 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 Por Mi marido favorito. 1770 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Sí. 1771 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Pero no quiero hacer Mi marido favorito. 1772 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Estoy confundido. 1773 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Sí, yo también. 1774 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 No entren en pánico. 1775 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Me interesa la idea de hacer Mi marido favorito en TV, 1776 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 pero que sea otro show. 1777 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -¿Qué clase de show quieres que sea? -Uno donde Desi haga de mi esposo. 1778 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Entiendo que hay un problema con el elenco. 1779 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -¿Eso fue para mí? -Sí. 1780 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 No estaba segura, está bastante lejos. 1781 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 El departamento de casting hizo una lista 1782 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 de nombres muy interesantes que creemos te gustarán. 1783 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Pásale esto a Lucy. -Todos son hombres graciosos. 1784 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Tenemos mimeografías. -La mejor lista en mucho tiempo. 1785 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -El número 12 murió hace poco. -Es mi culpa. 1786 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 No hay problema. 1787 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -¿Cómo? -Le respondía al Sr. Macy. 1788 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 No hay problema con el elenco. 1789 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Estoy lista para hacer una comedia de media hora para CBS 1790 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 si el papel de mi esposo, llamémoslo "Shmezy", lo hace Desi. 1791 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -¿Puedo comentar? -Por favor. 1792 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 En Mi marido favorito, tu esposo es vicepresidente de un banco. 1793 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Sí. 1794 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Te pregunto con total honestidad: ¿ves a Desi 1795 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 como vicepresidente de un banco? 1796 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 No lo veo como vicepresidente de nada. 1797 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Lo veo como el dueño del banco. 1798 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 ¿Ves el problema? 1799 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Veo lo que tú crees que es el problema. 1800 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Sí. 1801 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 No suelo venir a este tipo de reuniones. 1802 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Esta reunión está varios pisos por debajo de mis intereses. 1803 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Vengo a decir una dura verdad. 1804 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 No podemos tener a una chica estadounidense 1805 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 casada con alguien que no lo sea. 1806 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Él es estadounidense. 1807 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Fue sargento en el ejército de EE. UU. y fue a la guerra. 1808 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Sabes exactamente a qué me refiero, Lucy. 1809 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Es español. -No. 1810 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Jamás ha ido a España. Habla español. Nació en Cuba. 1811 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Su padre era alcalde de Santiago, la segunda ciudad más grande de Cuba. 1812 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Sabes exactamente qué... -¿Qué quiere decir? Sí, lo sé. 1813 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 No vine para conseguirle trabajo a mi sobrino. 1814 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz es tremendamente talentoso. 1815 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 No solo es un gran músico, sino un excelente actor, 1816 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 quien sería una estrella de cine si hubiera estrellas de cine cubanas. 1817 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Además, trabajamos muy bien juntos. 1818 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Lo visito cuando está de gira, 1819 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 hacemos algunos sketches y funciona. 1820 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -¿Jess? -Sí, funciona. 1821 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Las diferencias culturales serán buenas para la comedia. 1822 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -¿Verdad? -Estás en lo cierto. 1823 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 No vendré a otra reunión como esta. Más gente no cabrá en la mesa. 1824 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Mi posición no cambiará. 1825 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Me quieren en la televisión, solo estoy dispuesta a hacer un show, 1826 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 así que ¿qué deciden? 1827 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 VIERNES NOCHE DEL PROGRAMA 1828 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 RESERVADO 1829 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 ¿Alguien puede tomar eso? 1830 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Creemos que en 15 minutos. 1831 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -¿Creen? -Estamos esperando algo, no sé qué. 1832 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 De acuerdo, gracias. 1833 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 ¿Esperando? 1834 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Sí, adelante. 1835 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 Bueno. 1836 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -¿Me das un segundo? -Claro. 1837 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Creo que sé por qué quieres verme. -¿Sí? 1838 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Escúchame. -Te pedí un favor. 1839 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Que le dieras crédito de PE. 1840 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Pero intentaste convencerlo de que era el personaje principal. 1841 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -¿Qué fue eso? -Lamento si se sintió insultado. 1842 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Sé que se sintió insultado. Lo siento. -No. Se estaba riendo. 1843 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Pero sí. No, él está ofendido, yo me siento insultada. 1844 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Te pedí un pequeño favor, 1845 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 y me debes unos cuantos. 1846 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 No fue un pequeño favor. Y no sé qué crees que te debo. 1847 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 ¿En serio? 1848 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 No fue un pequeño favor. Me pediste que salvara tu matrimonio. 1849 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -No... -Y no es la primera vez, ¿no? 1850 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Te pedí que le dieras crédito de EP, es todo. 1851 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Claro. ¿Mi esposa puede interpretar a Lucy? 1852 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Si lo hiciera, me parecería apropiado darle el crédito. 1853 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 ¿A qué te refieres con que no es la primera vez que te lo pido? 1854 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Jess, Desi interpretará a mi esposo. Eso salvará mi matrimonio". 1855 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -¿Esa soy yo? -Sí. 1856 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -No me imites. -¿Te insulté? 1857 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Me pediste que regalara mi puesto como si fuera un sombrero. 1858 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Tienes razón. -¡Cielos! 1859 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Lo siento. -A veces creo que tú... 1860 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Espera, ¿qué? 1861 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Tienes razón. Lo siento, me equivoqué. 1862 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 No esperaba eso. 1863 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Lo sé. -¿Alguna vez dijiste eso? 1864 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Lo dudo. Pero lo pensé, si sirve de algo. 1865 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Sirve. 1866 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Esta semana ha sido como una fractura expuesta. 1867 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -¿Por qué estamos esperando? -No estoy seguro. 1868 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Alguien tiene que saber por qué. -Viene alguien. 1869 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Adelante. -Desi quiere verla en su oficina. 1870 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 ¿En su camerino? 1871 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 No, está en su oficina con ejecutivos de CBS y Philip Morris. 1872 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 ¿Por qué está en su oficina ahora? 1873 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Salieron las ediciones vespertinas. 1874 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Escúchame. Memoriza esto. 1875 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "No es de su maldita incumbencia". 1876 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Ahí tienes. Que quede como lo mejor que he escrito. 1877 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 No. Sigue siendo "Vitameatavegamin". 1878 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 El vespertino. 1879 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALL ES UNA ROJA - ESTRELLA DE "YO AMO A LUCY" NIEGA SER COMUNISTA 1880 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Está bien. 1881 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Está en letra gigante. -Lo arreglaré. 1882 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -Como lo del Hindenburg. -Ya llamé. 1883 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -Y usaron tinta roja. -Sí. 1884 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -No sabía que tenían tinta roja. -Parece que sí. 1885 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Me absolvieron. 1886 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 De algún modo, la editora de la ciudad, Agnes Underwood, 1887 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 consiguió una copia de la declaración 1888 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 que muestra que te registraste 1889 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 como votante con la intención de votar a los comunistas. 1890 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Pero me absolvieron. 1891 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 Le pusieron el sello de "cancelada", lo vi. 1892 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Los diarios muestran la tarjeta con el comentario: 1893 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Noten la cancelación", 1894 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 pero el Herald Express borró la palabra "cancelada" 1895 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -del documento. -¿Otros diarios? 1896 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Sí, pero hice unas llamadas y nos estamos ocupando. 1897 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 ¿Llamadas a quién? 1898 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 A cada reportero que esté a veinte minutos de aquí. 1899 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Por eso estamos esperando. -¿Vendrán reporteros? 1900 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Sí. Los sentaremos atrás. 1901 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 ¿Crees que aún haremos el show? ¿Por qué ninguno de ustedes habla? 1902 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desi tiene una idea. 1903 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Voy a precalentar al público como hago siempre, 1904 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 excepto que en vez de "Pete el cubano" y el chiste de la tortuga, 1905 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 les contaré lo que pasó. 1906 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Les explicaré que marcaste la casilla equivocada. 1907 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Les mostraré el documento cancelado 1908 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 y luego te haré salir 1909 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 así la prensa los ve aplaudiéndote. Sí. 1910 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Muchachos, ¿nos dejan solos un momento? 1911 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 No les dirás que marqué la casilla equivocada. 1912 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Es un momento crítico, Lucy. 1913 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Si voy a morir... -No morirás. 1914 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -...me gustaría morir de pie. -No tengo idea qué... 1915 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 No soy idiota. No marqué la casilla equivocada. 1916 01:49:28,834 --> 01:49:31,668 -Viste el encabezado. -Se ve desde el espacio. 1917 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 El abuelo Fred me crió desde que tenía cuatro años. 1918 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Le importaban los más débiles, los derechos laborales. 1919 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Fue un tributo a él, y decir que marqué la casilla... 1920 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 ¡El abuelo Fred estaba equivocado, Lucy! 1921 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Sí, él no te contó la parte en que meten preso a tu padre 1922 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 por el delito de ser alcalde de una ciudad. 1923 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 ¡Llegué a este país perseguido, Lucy! 1924 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Créeme, marcaste la casilla equivocada. 1925 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 ¿Y si no aplauden? 1926 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Lo harán. Y la prensa escribirá que aplaudieron. 1927 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Les dirás que me acusaron... 1928 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Igual lo leerán en la mañana. 1929 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Tenemos un muestreo de población de 200 personas. 1930 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Así que... ¡Srta. Rosen! 1931 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 ¿Y si me abuchean? 1932 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Si te abuchean... 1933 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Estamos acabados, aquí, esta noche. 1934 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Llame a este hombre. 1935 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Dígales que es para mí. 1936 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Lo encontrarán. Él espera mi llamada. 1937 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Avíseme cuando esté. 1938 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Sí, señor. 1939 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Alguien dijo que te vio salir aquí. 1940 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Me acaban de contar. 1941 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Cielos, ¿letra de diez centímetros? 1942 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 En tinta roja. 1943 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 No debí agregarte estrés esta semana. Es solo... 1944 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 ¿Qué? 1945 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Nada de eso importa ahora. 1946 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Quizá sea la última vez que estamos aquí afuera. Dilo. 1947 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardo está casada con un hombre seis años más joven 1948 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 y Ethel está casada con su abuelo. 1949 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 Y está sobreentendido, como premisa subyacente de un chiste continuo, 1950 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 que no soy lo bastante linda para él. 1951 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Me afectó, y en el peor momento del mundo. 1952 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Ese vestido era espectacular. 1953 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 ¿Quieren estar solas? 1954 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -No. -Sí. 1955 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Eres mi heroína. 1956 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Me importa lo que funciona, Maddie. 1957 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Me importa lo que es gracioso. 1958 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 No me preocupa 1959 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 la perspectiva de una mujer de una nueva generación. 1960 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Me importas tú. 1961 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Me encantaría que alguien me trajera el desayuno. 1962 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 No estábamos hablando de eso. 1963 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 ¿Un asistente no te lleva el desayuno todos los días? 1964 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Sí. -De acuerdo. 1965 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Jamás tostadas francesas. 1966 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Haremos algo al respecto. 1967 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Vine aquí para intentar distraerte con tonterías, 1968 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 pero presumo que ellas ya me ganaron. 1969 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 A Viv no le gustan los chistes de la fealdad de Ethel. 1970 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Todos lo que pueden oír su voz lo saben. 1971 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Dije lo que sentía. 1972 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Has dicho lo que sentías desde el primer día de trabajo. 1973 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 No es que de repente expresaste tus sentimientos. 1974 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 ¿Saben qué, 1975 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 dulces señoritas? 1976 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Algo muere dentro de un hombre, 1977 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 simplemente muere, 1978 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 la primera vez que oye que una chica lo llama viejo. 1979 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 En cuanto al tema de Jess, Bob y Madelyn 1980 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 y los chistes sobre Ethel, a mí... 1981 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 no me importa. 1982 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Ustedes dos... 1983 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 son buenos actores. 1984 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Es un privilegio trabajar con ustedes. 1985 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Ahora me estás asustando. -Estaba por decir lo mismo. 1986 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi le contará al público. Invitó a la prensa. 1987 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Espera que el público acepte la verdad, 1988 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 dé su aprobación y que la prensa escriba sobre eso. 1989 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Yo apostaría lo contrario. 1990 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Disculpen, lo siento. El Sr. Arnaz está listo para salir. 1991 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Me dijeron que quería que le avisara. 1992 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Gracias. 1993 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Muy bien. 1994 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Te veo en el set. 1995 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Buen programa. 1996 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Buen programa. -Buen programa. 1997 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1998 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 La escena de la cena sin duda mejoró. 1999 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 SILENCIO POR FAVOR 2000 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Ahora, damas y caballeros, 2001 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 denle la bienvenida a una de las estrellas de Yo amo a Lucy. 2002 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Lo conocen como Ricky Ricardo, ¡con ustedes Desi Arnaz! 2003 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Gracias. 2004 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Gracias. 2005 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Muchas gracias. 2006 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Un día común, estaría terminando el precalentamiento del público. 2007 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Les contaría un viejo chiste de una tortuga, 2008 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 y les mostraría nuestro innovador sistema de cámaras 2009 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 que le permite al público en vivo ver el show sin obstáculos, 2010 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 y les presentaría al resto del elenco. 2011 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 No haré eso hoy, y les contaré por qué. 2012 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 La semana pasada, mi esposa, Lucille Ball, 2013 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 fue citada a declarar en una sesión privada 2014 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 del Comité de Actividades Antipatrióticas del Congreso. 2015 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Sí, los congresistas que investigan el comunismo. 2016 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Después de declarar durante horas, el comité concluyó, 2017 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 inequívocamente, 2018 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 que Lucy no estuvo ni está involucrada con el Partido Comunista. 2019 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Así que, todo está bien, ¿verdad? 2020 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 No. 2021 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Porque este es el titular de la edición vespertina 2022 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 del Herald Express. 2023 01:57:02,543 --> 01:57:07,834 Así que, hice algunas llamadas. Llamé al editor del Herald Express. 2024 01:57:07,918 --> 01:57:10,334 Llamé al presidente del comité. 2025 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Llamé a todos los miembros del comité. 2026 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 Y también llamé a alguien más que creo que aún está en línea. 2027 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Gracias. 2028 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -¿Sigue aquí, señor? -Sí. 2029 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Ahora estoy frente al público en vivo en el set 2030 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 en Hollywood, California, y nos acompañan 2031 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -varios miembros de la prensa. -Está bien. 2032 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Queremos saber, señor, ¿el FBI tiene un caso contra Lucy? 2033 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 ¿El FBI tiene pruebas de algún delito? 2034 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 ¿El FBI tiene alguna razón para creer 2035 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 que Lucille Ball sea comunista? 2036 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 No, absolutamente nada. Está absuelta 100 %. 2037 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Gracias. Una pregunta más. ¿Puede decirnos su nombre, señor? 2038 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Soy J. Edgar Hoover. 2039 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Gracias, señor, que tenga buenas noches. 2040 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Damas y caballeros, por favor denle la bienvenida a mi esposa 2041 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 y estrella de Yo amo a Lucy, Lucille Ball. 2042 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Disfruten del programa. 2043 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -¡Todo terminó! -Gracias. 2044 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Ya terminó. -Gracias. 2045 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Te adoran. -Te amo. 2046 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Nadie se meterá contigo, Lucy. Jamás. 2047 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Creí que me abuchearían. -No. 2048 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -¿Quieres hacer el show? -¿Me has estado engañando? 2049 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -¿Qué? -¿Me has estado engañando? 2050 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -¿Es un chiste? -No. 2051 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 No, no te he engañado. 2052 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Cuando no vuelves, ¿estás en el bote jugando cartas? 2053 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Sí. -¿No has estado con nadie? 2054 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -¿Qué te sucede? -No me engañes. 2055 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 ¿De dónde viene esto? Acaban de aclamarte. 2056 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Era verdad, ¿no? -Lucy... 2057 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Solo pusieron la foto incorrecta. 2058 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -¿Era verdad? -Lucy... 2059 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 ¿Era todo verdad? 2060 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Cielos, acabo de desmentir al Herald Express. 2061 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 ¿Crees que la revista Confidential...? 2062 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Estamos por salir a escena. 2063 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Solo dímelo. -Dime 2064 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 por qué crees, además de por esa basura, dime por qué crees que te engañé. 2065 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Es tu lápiz labial. 2066 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 ¿Recuerdas? Me besaste al comienzo de la semana, 2067 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 tomaste mi pañuelo, me limpiaste la boca 2068 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 y lo guardaste. Dijiste que jamás lo habías hecho. 2069 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Así es. -Y entonces, ¿de qué estamos hablando? 2070 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Este es mi lápiz labial. 2071 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Solo eran acompañantes. 2072 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Son prostitutas. 2073 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 No significa nada, Lucy. 2074 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Lucy, no significa... 2075 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Hagamos el programa. ¿Sí? 2076 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Olvidemos esto durante media hora. ¿Sí? 2077 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jim, vamos. 2078 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -No hay nada mejor que esto. -Entendido. 2079 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Muy bien. -Hagamos un programa. 2080 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 A sus lugares para la escena A. Escena A. 2081 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 De acuerdo. A sus lugares. 2082 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Muy bien. Campana. 2083 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 Silencio en el set. Campana. Silencio, por favor. 2084 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Se grabará. Silencio, por favor. 2085 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Rodar sonido. -Rodando. 2086 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Rodando. -Velocidad. 2087 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Más. -Marca B. 2088 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Listos, en sus lugares, y acción. 2089 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Acabó siendo un gran programa esa noche. 2090 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Hicimos ambas versiones de la apertura, 2091 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 pero la original salió al aire. 2092 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 La de todos los nombres. 2093 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Debes tener una copia de la otra versión 2094 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 porque tu pregunta original... 2095 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Para que conste, le gané la apuesta a Desi. 2096 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 CBS no nos dejó usar la palabra "embarazada". 2097 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 Pero el nacimiento del pequeño Ricky tuvo 2098 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 más público que ningún otro programa de TV antes. 2099 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 ¿Tu pregunta original? 2100 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Preguntaste por qué Lucy se detuvo mientras hacíamos la versión alternativa. 2101 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Hacíamos la versión de Lucy de la entrada de Ricky... 2102 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Ella estaba con las flores, 2103 02:02:16,626 --> 02:02:19,293 la cual no pudimos usar por problemas de tiempo. 2104 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Toma una jarra y vierte agua en el florero... 2105 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Y todas las flores suben a la superficie. 2106 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Pareció que se había perdido en sus propios pensamientos. 2107 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 No recuerdo cuál era su pie. 2108 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Quizá haya sido la única vez que se perdió. 2109 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 No recuerdo la primera línea, pero tuvimos que repetirlo. 2110 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Era la línea de Desi. 2111 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 La parte nueva que había puesto Lucy. 2112 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 ¿Cuál era su línea? 2113 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, ya llegué. 2114 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Lo siento, me perdí. -Bien, cortemos. Lo repetiremos. 2115 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Al final no hicimos otra toma de la entrada alternativa. 2116 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy quería seguir adelante. 2117 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 ¿Quién soy? 2118 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 ¿Bill? ¿Sam? 2119 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -¿Pat? -No. 2120 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 ¿Pedro? ¿Pablo? 2121 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -¿José? -¡No, soy yo! 2122 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Sí, por supuesto. 2123 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Muy graciosa. 2124 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 ¿Tenemos invitados? ¿Quiénes? 2125 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -¿Te gustan las nuevas copas de agua? -¿Quién viene a cenar? 2126 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 ¿No se ve hermosa la mesa hoy? 2127 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, ¿quién viene? -Unas personas. 2128 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 EL 3 DE MARZO DE 1960, LUCY SOLICITÓ EL DIVORCIO DE DESI. 2129 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 FUE LA MAÑANA LUEGO DE SU ÚLTIMA ACTUACIÓN JUNTOS. 2130 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 TODO SOBRE LOS RICARDO 2131 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 2132 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Supervisión creativa: Rebeca Rambal