1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Det var en skummel uke, for her er det du må forstå. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 En populær TV-serie i dag, en stor TV-serie, 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 hva får den? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Ti millioner seere. La oss være sprø og si 15. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER UTØVENDE PRODUSENT OG HOVEDFORFATTER 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Fordi dette er en enorm suksess. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Her er det du må forstå. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 I Love Lucy? Seksti millioner. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Ja. Det er lenge siden, men jeg husker den uken. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 BOB CARROLL, JR. STABSFORFATTER 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Det var en veldig skummel uke. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 De er for lette å skremme. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGH STABSFORFATTER 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Jeg er fra Midtvesten. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Levde gjennom depresjonen og tørken. Jeg er ikke lettskremt. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Det var en skummel uke. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Kjøpesentrene pleide å ha lenge oppe på mandager, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 så byttet de til torsdagskvelder. Vet du hvorfor? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Fordi ingen dro hjemmefra under I Love Lucy på mandager. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Det var en betydelig nedgang 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 i vannforbruk mellom 21.00 og 21.30 på mandagskvelder. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Ut av det blå. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Alle mistet nesten jobben. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy og Desi mistet nesten livet. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Helt plutselig. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Du spør når de fikk vite det? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Samtidig som alle andre, fra Walter Winchell. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Jeg passet mine egne saker og hørte på Walter Winchell og pang. 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 På slutten av sendingen. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Dette er det du må forstå. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Det var ikke småtteri da Winchell avsluttet sendingen med å si... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Lucille Ball er kommunist. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Helt uten videre. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ball er medlem av kommunistpartiet. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Ja. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Hun hadde sett artikkelen... 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 CONFIDENTIAL DESIS VILLE NATT PÅ BYEN 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 ...om Desi da Winchell kom på. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 Bladet kom på mandager. Hun fikk et eksemplar søndag. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 Hva gjorde de da de hørte det? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Hva gjorde de? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Jeg vet ikke hva de gjorde, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 men det var Lucy og Desi, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 så de rev enten av hverandre hodet eller klærne. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Tiden er inne, Amerika, for Walter Winchell. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Presentert av Gruen, presisjonsklokken. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, den fineste klokken du kan bruke. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 Den fineste klokken du kan gi, gir deg mannen... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, jeg er hjemme! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Hvor i helvete har du vært, din cubanske tulling? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Rolig. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Din skjørtejagende bongospiller. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Jeg spilte kort med... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Jeg spilte kort... Faen heller! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Si fra når det gjør vondt. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -Båten? -Ja. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Vi spilte kort på båten. -Siden i går kveld? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -I 27 timer? -Ja! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -Og du kunne ikke ringe? -Nei. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Hvorfor? -Jeg sov som en stein mye av tiden. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 Det er morgendagens Confidential. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Hvorfor leser du det bladet? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Fordi mannen min er på forsiden med en annen kvinne, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 så det fanget blikket mitt. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Det beskriver en natt på byen med deg... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 Det er noens niese. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Det gir jeg faen i. 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Det er Westinghouse-sjefen. Du var der. Det er fyrens niese. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Det bildet ble tatt i fjor sommer. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Du har rett. Dette ble tatt på Westinghouses firma-feriested. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Ja. -Beklager. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Si: "Desi, beklager at jeg tviler på deg." 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Nei. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "For jeg ser nå at dette bildet ikke ble tatt sist onsdag kveld, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "men for seks måneder siden, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "og jeg vil aldri betvile din kjærlighet igjen." Si det. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Nei. Og du gjør det igjen. Du uttaler det "Westin-gouse". 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -Det er "Westin-gouse". -"Westinghouse". 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Si "G-H-O-S-T". 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 "Ghost". 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 Du uttaler ikke en "H" etter en "G". "Westin-gouse." 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 Var alt i bladet oppdiktet? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Jeg har ikke lest det, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 men om det ikke står at jeg spiller kort på båten... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Nei. -Da er det oppdiktet. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Amor, få det inn i hodet ditt, du er den eneste jeg vil ha. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Da er du en idiot. -Greit, kom hit. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...Komiteen for uamerikanske aktiviteter holder et hemmelig møte i California. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 Den populære TV-stjernen 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 ble konfrontert med sitt medlemskap i kommunistpartiet... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -Vent! -Vent. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 Hva? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...til neste søndag kveld på samme tid... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Hva sa han? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Han sa at den mest populære av alle TV-stjerner ble... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Ble konfrontert med sitt medlemskap i kommunistpartiet. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Ja. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Han kan ha snakket om Imogene Coca. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Faen ta deg, han snakket ikke om Imogene Coca. 100 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 MANDAG 101 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 MANUSGJENNOMGANG 102 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Dette er tull. 103 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Det er tull, og det vil bli verre før det blir bedre. 104 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 Lille Rusty Hamer? 105 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Da han signerte kontrakten sin, eller vergen, 106 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 hvem enn som signerte for ham, måtte han signere et lojalitetsløfte. 107 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Visste noen det? 108 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Bill? 109 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bill. 110 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -Snakker hun til meg? -Ja. 111 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Så hun vet at jeg er her, hun kan se meg? -Ja. 112 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Visste du at Rusty måtte signere et lojalitetsløfte? 113 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Jeg vet ikke hvem Rusty er. -Fra Danny Thomas Show. 114 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -Han heter ikke det. -Jo. 115 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -Den minste gutten? -Ja. 116 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty er karakteren, ikke skuespilleren. 117 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Begge er Rusty. Rusty Williams spilles av Rusty Hamer. 118 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -Og Hamer er kommunist? -Han er sju år. 119 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -Han er interessert i politikk? -Nei! 120 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Han er sju, og de fikk ham til å signere et lojalitetsløfte. 121 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Poenget var at dette er ute av kontroll. 122 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Hvorfor heter han ikke Rusty Thomas? 123 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Er du full? 124 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Klokken er 10, Vivian, så selvfølgelig. 125 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Bob, Jess og jeg var oppe hele helgen og jobbet med manus. 126 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 På vegne av oss alle, 127 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 vil jeg si at vi verdsetter din respekt. 128 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Du vil ikke at jeg skal lese dette edru. 129 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Nok uformelle fornærmelser nå. 130 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Fornærmelsene mine liker ikke å pynte seg. 131 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Fortell birolleinnehaveren at vi ikke jobber for ham. 132 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Dere jobber for meg! 133 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Det dere alle må forstå, er dette. 134 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Her er det dere må forstå. 135 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Vi er alle anspente. 136 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Seriøst, var det alt? 137 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Vi er anspente, og kuren er å bare lage episoden. 138 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Normal produksjonsuke. 139 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Vi trenger noen til å spille Lucy og Ricky, det er viktige roller. 140 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 De er på Desis kontor og møter kanalen og sponsoren. 141 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Dette er over før showkvelden. 142 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -På den ene eller andre måten. -Ja. Nei. 143 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Hør her. Dette er over innen showkvelden, sa jeg. 144 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Bill sa: "På den ene eller andre måten." Galgenhumor. Jeg sa: "Ja..." 145 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Jo før du slutter å snakke. -Ja. 146 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Alle kjenner hverandre, men la oss ta runden. Joe? 147 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, også CBS. 148 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, Philip Morris. 149 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, advokat for Desilu. 150 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, advokat for Lucille Ball. 151 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tips Tribby, VP for PR for Philip Morris. 152 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Om Winchell var sikker, hadde han brukt navnet hennes, 153 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 det ville ha vært hovedsaken. 154 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 Og i morges ville vi lest om det 155 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -på forsiden av enhver avis, ikke sant? -Jo. 156 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 De har det ikke. 157 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Forstår du at CBS kan være bekymret for at det er "noe" å "ha"? 158 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Jeg forstår ikke. 159 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Fortell meg hva som skjer. 160 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Ikke snakk sånn til kona mi. -Skal du banke meg? 161 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Hun gjør det. 162 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Så vi er ferdige med introduksjonene? 163 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Jeg er ikke kommunist, har aldri vært det, men teknisk sett er jeg det. 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Skjønner du hva som skjer her? Dette er ikke morsomt. 165 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Ja, jeg skjønner hva som skjer, og det ikke er morsomt. 166 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Faren min døde da jeg var ung. 167 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Jeg ble oppdratt av min mor og bestefar, Fred C. Hunt. 168 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Alle andre enn Howard skal gå. 169 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 Philip Morris betaler for serien. 170 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Og de får valuta for pengene, så gi oss et øyeblikk? 171 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Hun røyker en Chesterfield. 172 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Kan hun røyke et av de sju merkene Philip Morris tilbyr? 173 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Greit. Takk. 174 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Fred C. Hunt, bestefaren min, var medlem av partiet. 175 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Dette var tidlig på 30-tallet. Jeg var i 20-årene. 176 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Han brukte aldri ordet "kommunist". Men brydde seg om arbeiderne. 177 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Han oppdro min lillebror og meg, 178 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 og jeg ville glede ham, så jeg krysset av boksen. 179 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 Den gang ble det ikke ansett som stort verre enn å være republikaner. 180 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Har du vært på et møte? -Nei. 181 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Aldri? -Nei. 182 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 På en fest, 183 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -og senere fant du ut... -Nei. 184 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Har du abonnert... 185 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Hele mitt forhold til kommunisme er for 20 år siden. Et kryss. 186 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Hvorfor kommer dette ut nå? 187 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 Komiteen undersøkte henne og renvasket henne. 188 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 I forrige uke innkalte William Wheeler til et spesielt møte her ute, 189 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 et privat møte, 190 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 kalte henne inn igjen, og derfor sitter vi her. 191 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 Ingen har plukket det opp? 192 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Ingen aviser har plukket opp historien. 193 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Ingen nyhetskanaler, inkludert din. 194 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Kanskje. 195 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Kanskje vi slipper billig unna. Vi vet ikke ennå. 196 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Når vet vi det? 197 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Om dere filmer på fredag, har dere fortsatt en serie. 198 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Greit. 199 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Du og jeg har opplevd verre enn dette. 200 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Har vi? -Nei. 201 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Det var det jeg trodde. 202 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Du. 203 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 Var alt sammen bare oppspinn? 204 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Fire sider, 1500 ord. 205 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Er du morsom nå? 206 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 Det er andre gang noen har spurt meg om det. 207 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Jeg er Lucille Ball. Når jeg er morsom, vet du det. 208 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Fant de på alt sammen? -Synes du ikke vi har viktigere problemer? 209 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Fant de på alt sammen? -Ja! 210 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Jeg var på båten og spilte kort. Og jeg er sint på dem. 211 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 Jeg skal gjøre noe med det. 212 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Men akkurat nå... -Prioriteringer. 213 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Du har rett. 214 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Si det igjen. "Desi, du har rett." -Nei. 215 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Alt blir bra. 216 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Jeg tillater ikke at noe skjer med deg. 217 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Det gjør jeg ikke. 218 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Det har du aldri gjort før. -Jeg vet det. 219 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Jeg har sett andre gjøre det i filmer jeg har vært i. 220 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Herregud, gammer'n, dette er ikke vanskelig! 221 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer spiller Rusty Williams på The Danny Thomas Show. 222 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Han går i andre klasse og måtte signere en lojalitetsed 223 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 i kontrakten, som er stygt gjort. Det er ikke forvirrende. 224 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Det heter ikke The Danny Thomas Show, 225 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 det heter Make Room for Daddy. Ikke belær meg om komedie. 226 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Om Rusty er kommunist, skal jeg banke opp en sju år gammel gutt. 227 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -Greit for meg. -Jeg er ferdig. 228 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Det der var morsommere enn noe du har skrevet så langt i år. 229 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Det er ikke... Jeg har skrevet masse... -Nei. 230 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 God morgen! 231 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Regisserer Don Glass denne uka? -Det ordner seg. 232 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Dere lurer på hva som skjer. 233 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Uansett støtter vi deg 1000 %. 234 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Jeg vil gjerne vite det før jeg forplikter meg. 235 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 For lenge siden krysset Lucy ved et uhell av feil boks på velgerregistreringen. 236 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Første akt av en ny episode. 237 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy blir svartelistet." -Ingen spøk. 238 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Du spøkte, jeg bare... 239 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 Sist uke vitnet hun i et lukket møte. 240 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Hun ble renvasket. -Greit. 241 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Ja? Hun ble renvasket. 242 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Winchells informasjon var feil. 243 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Ingen aviser plukket det opp. Så la oss lage programmet vårt. 244 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jess, det er din scene. 245 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 I Love Lucy, episode 204. Sesong to, episode fire. 246 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel og Fred krangler." 247 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Manus av Bob Carroll, Madelyn Pugh og meg. 248 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -Tre av dere for å skrive dette? -Gi deg. 249 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 Donald Glass er tilbake i regi, så la oss gi ham en applaus. 250 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Godt å være tilbake. 251 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Første akt, interiør, Ricardoenes stue, natt. 252 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Unnskyld meg. Donald? 253 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Ja. -God morgen, jeg er Lucille Ball. 254 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Det vet jeg godt. 255 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Jeg ville være sikker. Du har ikke vært her på en stund. 256 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 Er det fordi du går gjennom puberteten? 257 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Jeg ser ung ut. Det gjorde jeg for lenge siden, 258 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 og jeg har ikke vært her fordi jeg har regissert Danny Thomas. 259 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -Med kommunistgutten? Dra til helvete. -Gud. 260 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Du trenger ikke dra til helvete, men du må vite at Danny vitser, 261 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 få gjør det bedre. Jeg gjør fysisk komedie. 262 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Jeg har sett alle episodene. -Seksti millioner andre også. 263 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 Er ingen av dem profesjonelle TV-regissører? 264 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Hun tuller. -Jeg vet det. 265 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 Jeg erter deg litt. 266 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 Det er min måte å si at jeg ikke har tillit til deg. 267 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Vi har ikke fått en god start i dag. 268 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Jeg aner ikke hva faen du snakket om. 269 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Des, jeg ber deg, ikke spør. -Ikke noe problem. 270 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Denne serien er laget av Desilu Productions, 271 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 hvis president snakker til dere nå. 272 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 De neste 30 minuttene 273 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 vil jeg ikke høre et ord som ikke er i manus. 274 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -Scenen er din. -Takk. 275 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy legger siste hånd på et fancy middagsbord, 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "porselen, sølvtøy og så videre. " 277 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Bordet er dekket til fire, men det er bare tre stoler, 278 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 skulle ha skrevet det i sceneanvisningene. 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Teknisk sett er det to stoler og en pianobenk. 280 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -Til sammen? -Tre stoler. 281 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy legger siste hånd på et fancy middagsbord. Porselen... 282 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "Bordet er dekket til fire, men det er bare tre stoler. 283 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Døren åpnes og Ricky kommer inn. 284 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Lucy hører ham ikke. Ricky lister seg bak henne. 285 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "Ricky legger..." 286 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Hvorfor ikke? -Beklager? 287 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Hvorfor hører hun ikke? 288 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Han dekker øynene hennes og sier: "Gjett hvem?" 289 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Jeg forstår at det er et oppsett at Lucy ikke må høre ham. 290 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 Jeg forstår bare ikke hvorfor, i en liten leilighet, 291 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 Lucy ikke hører, eller ser inngangsdøren åpne seg 292 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 når hun står fire meter fra den. 293 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Vi skal jobbe med det. -Takk. 294 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky lister seg inn og dekker øynene hennes med hendene." 295 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Gjett hvem det er? -Bill? Pat? Sam? 296 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -Nei. -Ralph? 297 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ricky reagerer på dette." -Nei, det er meg! 298 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Ja, selvfølgelig. 299 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Vent litt. Skal vi tro 300 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 at Ricky tror at Lucy virkelig ikke vet at det er ham? 301 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Gjør du dette nå? 302 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 At Ricky ikke bare tror at Lucy ikke kjenner stemmen hans, 303 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 som har cubansk aksent, 304 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 men at han virkelig tror det er sju andre menn 305 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 som jevnlig kommer inn i leiligheten? 306 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Hun har et godt poeng. Hun har fire eller fem gode poeng. 307 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Vi skriver en bedre vits, eller så vet Ricky at Lucy tuller. 308 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Vi kan endre navn. Pedro, Pablo, José. 309 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -Hva? -Fordi de er spanske navn. 310 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Jeg mener latinske navn. Cubanske navn. 311 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Takk for oppklaringen, professor. 312 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Jeg bare... -Ok. 313 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky snur henne rundt." 314 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -Nei! Det er meg. -Ja, selvfølgelig. 315 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Hun knipser og later som om hun ikke husker navnet hans." 316 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Veldig morsomt. 317 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky kysser henne og ser bordoppsettet." 318 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Gjester til middag? Hvem er det? 319 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy ignorerer ham." 320 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -Liker du de nye vannglassene? -Hvem kommer til middag? 321 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 Er ikke bordet vakkert i kveld? 322 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, hvem er det? -Noen folk. 323 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 324 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Hvem kommer til middag i kveld? 325 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 "Hvem"? Du mener foruten meg og deg? 326 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Glem det. Hva heter de? -Fred og Ethel Mertz. 327 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Vent litt. 328 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Du sa at de kranglet og var sure på hverandre. 329 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Det er de. 330 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -At de ikke snakket med hverandre. -Det gjør de ikke. 331 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -At han bodde på herberget. -Han gjør det. 332 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -At hun har kastet ham ut. -Det har hun. 333 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Om de ikke gjør det, han gjør det og hun har det, hvorfor? 334 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Vel... 335 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 336 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Det er fint, men begynner rytmen å bli oppbrukt? 337 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Vi fikser det. 338 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 For vi vil leve opp til kvaliteten du var vant til på RKO. 339 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Det var modig. 340 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Det var... 341 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Det var en spøk om skrivingen på RKO og... 342 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -Ja? -Åpenbart ikke en fornærmelse mot Lucy. 343 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Det vil si, det kan ha vært en fornærmelse mot Lucy. 344 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Som var veldig uvanlig. Lucy og jeg var nære. 345 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Vi tar det fra side to. 346 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Hun var alltid kritisk til skrivingen. 347 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Hun stilte spørsmål ved alt, men den uken... 348 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 ...var det som om livet hennes var avhengig av om en vits var B eller B+. 349 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Hun prøver å gå forbi ham, 350 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 "men han blokkerer henne." 351 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Det var et Broadway-show kalt Too Many Girls. 352 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Det var grusomt. 353 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 En av stjernene i Too Many Girls var Desi. 354 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Too Many Girls. 355 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 RKO bestemte seg for å gjøre et veldig dårlig Broadway-show 356 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 om til, utrolig nok, en enda verre film. 357 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 De beholdt Desi, men den kvinnelige birollen gikk til 358 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 dronningen av B-filmene, Lucille Ball. 359 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Et par dager før filmingen startet, 360 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 var Desi på en lydscene og jobbet med et piano, en tromme og Ann Miller. 361 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Her er det du må forstå. 362 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Du har aldri møtt en kjekkere og mer sjarmerende mann enn Desi. 363 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Et stykke bortenfor sparkepikene står Lucy, 364 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 som var ugjenkjennelig 365 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 fordi hun fremdeles spilte i Dance, Girl, Dance, 366 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 som en burlesk jente banket av halliken sin. 367 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Så hun var ugjenkjennelig. 368 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Slik møttes de. 369 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Hun kunne riste maracas 370 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Han kunne spille gitar 371 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Men han bodde i Havana Og hun nede i Rio del Mar 372 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Og hun ristet maracasene I en portugisisk bar 373 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Mens han spilte i Havana Som var veldig langt derfra 374 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Men etter hvert 375 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Fikk han jobb med et band i Harlem 376 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Hun fikk jobb med et band i Harlem 377 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Han sa: "Jeg er attraksjonen" 378 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Hun sa: "Jeg er stjernen her" 379 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Men de giftet seg endelig Og se nå hvor lykkelige de er 380 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Så rist maracasene dine 381 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 Kom og spill gitar her! 382 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Tusen takk! 383 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Mr. Arnaz? -Ja. 384 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 385 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 men kun min mor kaller meg det. 386 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Angie. 387 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Jeg gleder meg til å jobbe med deg. 388 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Jeg gleder meg også, Angie. 389 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 390 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -Kort for Patricia? -Ja. 391 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Også en korpike? -Sparkepike. 392 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Greit. -"Husker du første gang vi møttes? 393 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Du var frekt oppmerksom, men nå er du ubehagelig likegyldig." 394 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Hva? 395 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 Det er en replikk fra filmen vår, dumming. 396 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Kjenner vi hverandre? 397 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Nei. 398 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi. Jeg er Daisy. 399 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "Husker du første gang vi møttes?" 400 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Jeg ville ha husket om vi møttes. 401 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Du var frekt oppmerksom, men nå er du ubehagelig..." 402 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Vent! Var det deg? -"...likegyldig." 403 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Det var meg, ja. 404 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 Dette studioet har gode sminkører. 405 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Jeg er Angie, jeg er i koret. 406 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 "Jeg vil bare si at når jeg drikker, kler jeg av meg." 407 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Jeg må spørre, 408 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 hvordan visste du at Patty var kort for Patricia? 409 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Jeg heter Desiderio Alberto Arnaz... -Jeg har ikke så god tid. 410 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 Og du er Lucille Ball. 411 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Bruk en replikk på meg du aldri har prøvd på noen. Om du tør. 412 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Vil du lære å danse rumba? 413 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Greit, bra. 414 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 Og ja, det vil jeg. 415 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Aldri i verden at du ikke har brukt den før. 416 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Jeg prøver ikke å være frempå. 417 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Det vil være nyttig for rumba-nummeret ditt i filmen. 418 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Jeg har ikke et rumba-nummer i filmen. 419 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Ingen rumba? -Nei. 420 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Det er et tegn på et dårlig skrevet manus. 421 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Vel, vi burde danse til noe annet. 422 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Ja visst. 423 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Hvorfor kom du til Hollywood? 424 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Jeg ble sparket ut av New York. 425 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Seriøst. -Jeg mener det. 426 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Jeg ble sparket ut av skuespillerskolen fordi jeg ikke var god nok. 427 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Gi deg. 428 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Nei. 429 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Jeg fikk litt modellarbeid. 430 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Jeg ble sparket som Ziegfeld-jente, men ansatt som Goldwyn-jente. 431 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 Og det fikk meg hit. 432 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Hvorfor kom du til Hollywood? 433 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Bolsjevikene brente ned huset mitt. 434 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Så en annen grunn. 435 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Ja. 436 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 437 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Det er ikke mye som rimer på Lucille 438 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Bastille 439 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Men hvem ville skrive en sang om det? 440 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Jeg lånte en del av smokingen din. 441 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Det følger med bukser, men jeg har dem på. 442 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Ikke lenge, kompis. 443 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Så... 444 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Ja? 445 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Kan jeg kalle deg Lucy? 446 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Jeg tror vi bør holde dette profesjonelt, eller hva? 447 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Jeg spøkte. -Jeg også. 448 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Fin tørr levering. 449 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Hva er din... ambisjon? 450 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 Min ambisjon? For i kveld? Var jeg ikke tydelig? 451 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Nei, jeg mener ikke ambisjon. Hva mener jeg? 452 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -Mål? -Nei. 453 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Fremtiden. 454 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Drømmer. 455 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Mine fremtidsdrømmer? -Jeg burde holdt meg til ambisjoner. 456 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Intervjuer du meg? -Ja. 457 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Greit. Jeg bor i et lite hus. 458 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 Ambisjonen er å bo i et større hus. 459 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Ambisjonen min er å bo i et hjem. 460 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -Som et gamlehjem? -Ikke et hjem, ikke en institusjon. 461 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Et hjem. 462 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Med en familie og middag. 463 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Kan jeg stille et upassende spørsmål? 464 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Hvorfor jeg ikke er gift? 465 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Jeg skulle spørre deg hvorfor du ikke er filmstjerne. 466 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Hvorfor spiller du den kvinnelige birollen i Too Many Girls? 467 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Jeg har kontrakt hos RKO. Jeg spiller rollene de gir meg. 468 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Karrieren min har gått så langt som den kan. Jeg har nådd marsjhøyde. 469 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 Og jeg er tilfreds med det. 470 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Så jeg vil være i fred. 471 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Jeg vil ha et hjem. 472 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Du har mer talent enn rollene dine har tillatt deg å vise. 473 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -Hvordan vet du at jeg har talent? -Fordi jeg har talent. 474 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Du kan være en seriøs skuespiller. Du burde vært en stjerne nå. 475 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Men... -Men hva? 476 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Det er noe med din fysikk. 477 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Du er... -Halvnaken? 478 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Ja visst. 479 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Men... -Men? 480 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Du... Det er ikke noe engelsk ord. 481 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 Hva betyr det? 482 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Det betyr at du er "kinetisk begavet". 483 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Har ingen merket det? 484 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Beklager. Jeg må bruke telefonen for å ringe forloveden min. 485 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Klart det. 486 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Vent, hva? 487 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Det tar bare et øyeblikk. 488 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 Forloveden din? 489 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Utgående linje, takk. 490 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Ikke at jeg ikke har... 491 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Jeg fikk bare følelsen av at vi... 492 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Et øyeblikk. -Ja. 493 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 I går kveld følte jeg... 494 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Det er meg. Du elsker ikke meg og jeg elsker ikke deg, 495 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 du er utro så ofte du kan, og jeg later som om jeg er dum, 496 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 så jeg flytter ut. 497 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Jeg sender noen for å hente klærne mine, ok? 498 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Elsker deg. 499 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Men, du vet, egentlig ikke. 500 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Jeg avbrøt deg. Hva var det du sa? 501 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Skjermen blir svart. Episode over. 502 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Takk. Notater ovenpå. -Tilbake på scenen om en time. 503 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Greit. Vi sees. -Greit. 504 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Sees snart, kjære. 505 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -Det er galskap. -Ja? 506 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Jeg trodde du ville nekte å jobbe med henne. 507 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Mener du det? 508 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Du er ikke glad i kommunister. 509 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Nei. 510 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Jeg er mindre glad i komiteen. 511 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Greit. 512 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Des. 513 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Da soldatene kom 514 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 etter familien din, 515 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 hvor skummelt var det? 516 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Du gir meg det blikket som sier: "Ingenting skremmer meg." 517 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 De drepte alle dyrene. 518 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Ja. Ikke for mat, de drepte bare alle dyrene. 519 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Jeg vet fortsatt ikke hvorfor. Det er... 520 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Det er mulig 521 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 at vi alt har laget den siste episoden av serien. 522 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Denne serien, alle som jobber her, Desilu, Lucys karriere, min også. 523 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 Det kan ha tatt slutt i går kveld, og vi vet ikke ennå. 524 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Er du gal? Jeg blir veldig redd. 525 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Jævla galskap. 526 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy? 527 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Kom inn. 528 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelyn gikk over streken, og jeg skal snakke med Jess. 529 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -Nei, jeg bryr meg ikke om det. -Det gjør jeg. 530 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Du sa at jeg krysset av feil boks. -Hvem? 531 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 I sted. Du sa at jeg krysset av feil boks. 532 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Det krever færre ord å si det enn sannheten. 533 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Får det meg ikke til å virke for dum til å delta i et demokrati? 534 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Det var enklere, og det angår ingen. 535 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Nei, det angår åpenbart alle. 536 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Ikke fortsett å sjekke avisene. 537 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Jeg har folk som gir meg beskjed når en redaktør tenker på det. 538 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Noe er galt med historien, det er derfor ingen rapporterer om Winchell. 539 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Nei. Confidential-historien. 540 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Det er det som blir plukket opp. 541 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 ELSKER DESI VIRKELIG LUCY? 542 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Herregud. 543 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 TIRSDAG 544 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 BLOKKEPRØVE 545 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Jeg liker denne, Tommy. -Du kler den fargen. 546 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Jeg liker den veldig. -Jeg kan snurpe den bak. 547 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Jeg kan lage en dypere utringning. -Ikke på CBS. 548 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Men likevel, nå snakker vi. Dette er bra. 549 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Skal jeg ta frem noen sko? -Ja. 550 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Ja? 551 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Det er en fin kjole. -Det synes jeg også. 552 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Låner du den fra kostymer til en cocktailfest? 553 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Et middagsselskap. -Hvor? 554 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 Leiligheten til Ricky og Lucy Ricardo. 555 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -Er dette til serien? -Lucy inviterte Ethel. 556 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Jeg vet det, men hør. 557 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Jeg tror Lucy inviterte henne på middag, 558 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 hun tror hun blir spleiset med en fyr. 559 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Hun vil se fin ut. 560 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Noe nytt for karakteren. 561 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Karakteren er fremdeles Ethel Mertz, vel? 562 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Ja. 563 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Ikke gjør det. 564 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "Elsker Desi Lucy løst?" 565 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 De tok seg tid med den. 566 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Hvis naboer hører rasende skrik etterfulgt av lyden..." 567 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Skjer det ikke nok med... 568 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Jeg ville bekymret meg... 569 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...uten å måtte undersøke... Den rødhårede fruen..." 570 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Har du noen gang i livet tatt dette på alvor? 571 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Jeg tar ekteskapet mitt på alvor. 572 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 Og Desi sa? 573 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Lucy, jeg har ikke vært med noen jente siden jeg så deg." 574 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Så tro ham. -Jeg tror ham. 575 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Bildet er gammelt. Vi var sammen. 576 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Han spilte kort på båten på onsdag. 577 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Du ville vært bekymret for hva? -Hva? 578 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Du sa: "Du ville bekymret deg..." og jeg avbrøt deg. Winchell-sendingen? 579 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Ja. 580 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Jeg får ikke velge én. Jeg er bekymret for begge deler. 581 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -Den første tingen, den andre... -Forstått. 582 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 Hva med den tredje? Hva sa de? 583 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Gårsdagen var ikke dagen å fortelle dem om den tredje tingen. 584 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Greit. -Vi gjør det nå. 585 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Først Jess, så kanalen, så Philip Morris. 586 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Kunne vært verre. 587 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Hvordan da? 588 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Du kunne spilt Ethel. 589 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Greit. 590 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 Er Lucy for lenge i telefonen i starten? 591 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Vi hører bare én side av samtalen. Blir vi for lenge på messen? 592 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Du trenger ikke å skrive ned alt vi sier her. 593 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Vi vet det når det fungerer. -God morgen. 594 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -God morgen, Des. -Hei. 595 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, kan vi få rommet et øyeblikk? 596 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Så klart, Mr. Arnaz. -Takk. 597 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Så klart, Mr. Arnaz." -Hun er hyggelig. 598 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Du har nok problemer. -Du er ikke i trøbbel. 599 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Vi må snakke sammen. -Nei, ikke si at... 600 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Nei, det er ok. Ingen har plukket opp historien. 601 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Greit. Ut fra ansiktet til Lucy 602 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -trodde jeg... -Jeg er gravid. 603 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Det var ikke det jeg skulle si. 604 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 Det er det vi kom for å snakke om. 605 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Vi skulle ha denne samtalen i går, 606 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -men andre ting... -Ja. 607 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Dette er et dobbeltslag. -Det er ikke et slag. Jeg skal ha barn. 608 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 Hva gjør vi nå? 609 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Det virker som om ingen gratulerte, 610 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 men det er umulig, siden de er våre nærmeste venner og kolleger. 611 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -Nei, Lucy. -Du har rett. 612 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -Fantastisk. Gratulerer. Et barn til. -Takk. 613 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov, begge to. -Gratulerer. 614 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Veldig glad. -Kjempeglad. 615 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Ja. -Veldig spennende. 616 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Så... 617 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Ja. 618 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Med Lucie var jeg på størrelse med en telefonkiosk. 619 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Dere har omtrent sju uker 620 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 før dere må begynne å gjemme meg bak esker og stoler. 621 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 Og så sju uker til før jeg ikke får plass i bildet. 622 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -Hva gjør vi? -Gjør? 623 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Vi har gjort alt som er å gjøre. -Hvor etterlater det oss? 624 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Uten noe valg. Lucy Ricardo skal få en baby på TV. 625 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -Nei. -Hvor mange manus er klare? 626 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Fem foran produksjonen. Filmer fire og skriver ni. 627 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Fire. Ingen skade skjedd. 628 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Men dropp manuset for episode ni. 629 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Ok. -Så nei. 630 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 Episode ni er nå: "Lucy forteller Ricky at hun er gravid" 631 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 og vi tar det derfra. Hva er den? 632 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Hvilken? -"Lucy drar til Italia." 633 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Vi vil sende dere til Italia. -Hvorfor? 634 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Ville være fint å forlate settet. 635 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Hvorfor drar de til Italia? 636 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -En ferie. -De ferierer ikke i Europa, 637 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 de drar til Grand Canyon, Niagara-fossen. 638 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Jobb. Ricky har en konsert i Roma. 639 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -Og hva gjør Lucy? -Hun tråkker druer. 640 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy og Ethel drar til en italiensk vingård. 641 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Hvorfor? -Vi vet ikke ennå. 642 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 Og hun tråkker druer. 643 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Er denne vingården på 1800-tallet? 644 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Tråkker de ikke druer lenger? -Nei. 645 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Vi finner vingården der de fremdeles tråkker druer. 646 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Kom inn. 647 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Si, signora, du tilkalte meg. -Ja. 648 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Er det noen vingårder her omkring? 649 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Jeg vil vite hvordan de lager vinen, plukker druene, 650 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 hvordan de presser ut saften med føttene. 651 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 I Turo lager de fortsatt vin på den måten. 652 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Lett. 653 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Hvorfor vil hun dra til en vingård? -Vi vet ikke ennå. 654 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Hun har audition for en italiensk film. 655 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 Hva har det med å tråkke druer å gjøre? 656 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -Rollen. -Hun er akkurat den typen jeg trenger. 657 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 Rollen som en vakker italiensk rødtopp som... 658 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Tramper på druene. 659 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Vi kommer dit. Poenget er, Lucy i et kar med druer i fem minutter. 660 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Jeg ser det for meg. 661 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 Hva kan skje i druekaret? Hva kan hun gjøre? 662 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Det spiller ingen rolle nå. Vi må tilbake... 663 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 Kanalen vil ikke tillate det, og ikke Philip Morris heller. 664 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Bare vent. 665 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Hun mister en ørering. -Der er det. 666 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -Hva? -I druene. 667 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Utsett den til neste år. 668 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 De drar ikke til Italia mens hun er gravid. 669 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Vedder lønnsslippen min mot din på at CBS ikke lar oss bruke ordet "gravid". 670 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy forteller sannheten." 671 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Madelyns idé. 672 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Rett etter at jeg foreslo den. -Folkens. 673 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ricky vedder at Lucy ikke kan gå to dager uten å lyve. 674 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Vi setter henne i situasjoner som gjør det vanskelig. 675 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Greit! Den er startet. De neste 48 timene. 676 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Ok. -Greit. 677 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Jeg gleder meg til å høre deg i morgen, Lucy. 678 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Hvorfor det? 679 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Vi spiller bridge hos Carolyn, husker du? 680 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Nei! 681 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Jeg kan ikke tilbringe ettermiddagen med tre kvinner 682 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 og måtte snakke sant. 683 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Jeg ringer og sier jeg er syk. 684 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Hun klarer 47 timer, helt på tampen... 685 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Her er det. -Ricky får besøk av skatteetaten. 686 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 Fyren vil spørre om noen tvilsomme 687 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 skattefradrag Ricky gjør krav på. Lucy sitter også i stua. 688 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Når hun blir bedt om å samarbeide, kan hun ikke lyve, så... 689 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -Et morsomt premiss. -Ja, det er det. 690 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Dropp skatteetat-scenen. 691 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Det kan bli en bra scene. -Når jeg skriver den, så. 692 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ricky Ricardo elsker Amerika. Å være amerikaner. 693 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Han ville aldri snylte på skatten. 694 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Det er relaterbart. Alle gjør det. -Ikke jeg eller Ricky. 695 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Spesielt når kona blir anklaget for å være uamerikansk. 696 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Finn noe annet og begynn på den første graviditetsepisoden. 697 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Hør på meg! -Hva? 698 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -De vil ikke la oss gjøre det. -La det være mitt problem. 699 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Gjerne, men det er veldig mye mitt problem. 700 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Så i stedet for å snakke om jævla druer, hvorfor... 701 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Det du må forstå, er dette. 702 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 De står fritt til å ta oss av luften resten av året 703 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 mens de fortsetter å betale oss 704 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 og svarer på spørsmål om hvorfor morskap er for dristig for CBS. 705 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Men noe sier meg at de ikke kommer til å gjøre det. 706 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 I stedet tror jeg Medietilsynet 707 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 gir dere en liste over begrensninger, 708 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 som kan bety at du vinner veddemålet. 709 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Dere tre vil sikkert takle det utmerket. 710 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Du ba meg være hyggelig. 711 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Bra? -Ja. 712 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Jeg bryr meg ikke om hva din første tanke var, 713 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 men de første ordene dine var ikke bra. 714 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 Og hva var det med deg under manuslesingen? 715 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Beklager, hun klaget på alle sceneanvisningene. 716 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Prosessen hennes. 717 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Det skjer vanligvis privat. -Ja. 718 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Etter ditt råd, kanskje en gang iblant 719 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 de første ordene ut av munnen hennes kan være "bra manus". 720 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 Er dette riktig uke for denne dritten? 721 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -Hei! -Vi har visst en viss suksess. 722 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Vi er slitne av å jobbe med denne ukas manus. 723 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Er du trøtt? Trenger du en lur? 724 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Kan jeg snakke med deg, sjef? -Klart det. 725 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Jeg er utøvende produsent. 726 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Du kan ikke herse sånn med meg foran andre. Min serie. 727 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -Madelyn hadde 100 % rett. -Ricky betaler skatt. 728 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Jeg skjønner. -Og vi skal få babyen i serien. 729 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Det er ingen sjanse for at de sier ja. 730 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Det er ingen sjanse for at de sier ja til deg. 731 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Fikk du med deg alt? -Ja. 732 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Det var en spøk. 733 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Tilbake til rett før Vivian kommer inn. 734 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "Når spiser vi?" Klar, og handling. 735 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Når spiser vi? Jeg har levd på peanøttsmørbrød. 736 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Den replikken må få deg bort til bordet. 737 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Du må gå over til bordet på den. -Hvorfor? 738 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Så du kan se bordet, 739 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 se at det er dekket på til fire og si neste replikk. 740 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Kommer det flere? 741 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Tja, Fred, jeg tok meg den frihet å be en ung dame være bordkavaleren din. 742 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -En ung dame? -En søt ung rype. 743 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Jøss, kom med henne. 744 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Vent. -Hva? 745 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Når jeg sier: "Jeg tok meg den frihet å be en ung dame være kavaleren din", 746 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 bør Ricky ta en slurk vann for å unngå å le. 747 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Når jeg sier "søt ung rype", bør han få vannet i halsen. 748 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Jeg liker det. -Jeg også. 749 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 Tanken på Ethel som en søt ung rype burde få Desi til å kveles. 750 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Det er 15. -Ok. 751 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 Det er 15 minutter. 752 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Jeg skal være morsom på fredag. -Når kan vi forvente at du er morsom? 753 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "Hva som får en mann til å forlate hjemmet 754 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "har forvirret koner siden Adam og Eva." 755 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Det holder. 756 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "La oss ta en av landets mest kjente ektemenn." 757 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -Kan du det utenat? -Jeg har pugget verre ting. 758 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Det er en tabloid. 759 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Med en velformet, rødhåret snelle som Lucy ventende hjemme, 760 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "ville Desi være dum nok..." 761 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Slutt. 762 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...til å feste i Hollywood som en ungkar? I så fall, hvorfor?" 763 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Det er oppspinn. -Tjue millioner lesere vil vite det. 764 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -Tjue millioner og én. 765 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Hvor mange ganger må jeg 'klare hvor jeg var og hva jeg gjorde? 766 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Hvor mange ganger må du 'klare? -Jeg får ikke nok av den vitsen. 767 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 De dokumenterer en hel kveld. Noen i gjengen din er en tyster. 768 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Gjengen min. 769 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Den kvelden de snakker om, var jeg med Red Skelton og Xavier Cugat. 770 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Hvem tystet? -Fant de på det ut av ingenting? 771 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Jeg hørte på Winchell at du var kommunist. 772 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Det var sant, din idiot! 773 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Ja. Dårlig eksempel. -Og jeg krysset ikke av feil boks. 774 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Ok, beklager det. 775 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Jeg tror deg. 776 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Jeg bare tuller. -Bra. 777 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Nei, du får andre problemer i stedet. 778 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Hva da? 779 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Du kommer ikke hjem lenger. Vet du det? 780 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Du bytter emne raskere enn... -Hold følge, det er ikke vanskelig. 781 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Jeg spurte om du visste at du ikke kommer hjem lenger? 782 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Selvsagt kommer jeg hjem. Iblant går jeg til båten og spiller kort. 783 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 Vi drikker, det blir sent, det er lettere å sove på båten. 784 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Før var det én gang i uken, så to ganger. Nå er det fire-fem ganger. 785 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Jeg drar hjem etter jobb. Du drar til båten. 786 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Du spurte meg en gang hva ambisjonen min var. 787 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 Og du likte svaret mitt. 788 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Hun brukte ordet "hjem" mye. Hun snakket om å ha et hjem. 789 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucy eide tre hus, men noen ganger, når hun var deprimert, 790 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 sa hun at hun ikke hadde noe hjem. 791 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 De stakk av og giftet seg, og de kjøpte en ranch i Chatsworth. 792 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 De var dypt forelsket og fryktelig lykkelige. 793 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Det du må forstå, er at de ikke var så lykkelige. 794 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 De så hverandre aldri. 795 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi og orkesteret hans var booket på Ciro's. 796 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy hadde kontrakt hos RKO. 797 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi var ferdig på jobb rundt 04.00. 798 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Lucy måtte være i hår og sminke klokken 05.00. 799 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 De møttes på toppen av Mulholland. 800 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -Hva har vi her? -Desi! 801 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Mange valg. 802 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Bare ett valg for meg, og hun har en kraftig høyre hook. 803 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Vi så midnattshowet og det klokken 02.00. 804 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Takk skal du ha. 805 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Jeg regnet det ut. 806 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 I løpet av en uke ser jeg deg en tjuendedel 807 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 så mye som trombonespilleren din. 808 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Lær å spille trombone, så gir jeg deg jobben hans. 809 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 Hvor vanskelig er trombonen? 810 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Det ville vært bedre om vi ikke brukte den lille tiden vi har 811 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 på å krangle om hvorfor vi ikke har mer tid. 812 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Ikke få meg til å føle meg sur for å ville se mannen min. 813 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Du. 814 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Jeg kan bli hjemme og bli vartet opp av kona mi. 815 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Det ville fullføre bildet amerikanerne har av cubanske menn. 816 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 Hvilket hjem snakker du om? 817 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Eller du kan slutte i filmbransjen og bare være min kone, 818 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 men det kommer vel ikke til å skje? 819 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Nei. 820 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 Hva med å komme til klubben oftere for å se showet? 821 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Filmen min åpnet for fem dager siden. 822 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Vil du virkelig at jeg skal komme til klubben? 823 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Hvorfor ikke? 824 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Greit. 825 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 De kaller meg cubanske Pete 826 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 Jeg er kongen av rumba 827 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Når jeg spiller maracas Går jeg chick-chicky bom chick-chicky bom 828 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Ja, jeg er cubanske Pete 829 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Jeg er vanviddet i min hjemlige gate 830 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Når jeg danser 831 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Går alt chick-chicky bom Chick-chicky bom 832 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 Señoritaene synger Og som de svinger seg 833 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Med denne sombreroen er det veldig fint 834 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 Så fullt av krydder 835 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 Og når de danser Bidrar de med en lykkelig klang 836 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 El maraquero synger en sang 837 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 Hele dagen lang 838 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 Hva har vi her? 839 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Lucille! 840 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Ikke i det hele tatt. -Hei, Lucy. 841 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Vi elsket deg i filmen. 842 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -Kan du signere den til Phil? -Takk. Klart det. 843 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 ONSDAG 844 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 KAMERABLOKKING 845 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Kom inn. 846 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -God morgen. -Hei, Maddie. 847 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Er Lucille Ball en trussel mot den amerikanske livsstilen? 848 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 En trussel mot forfattere, kamerafolk og Desi, men det stopper der. 849 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Har du hatt en slik uke? -Nei. 850 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Vi jobber i Hollywood. Vi får slike uker 851 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 før komiteen er ferdig. 852 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Se hva du fortsatt kan gjøre. -Fortsatt? 853 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Jeg angret før jeg sa det. Jeg kan ikke gjøre det, og jeg er bare imponert. 854 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -Hva har du der? -Jeg tok med frokost til deg. 855 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -De sa du ikke hadde spist, men... -Jo. 856 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 En kopp kaffe og en halv grapefrukt. 857 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Jeg har toast, bacon, egg og poteter. 858 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Nyt. -Det er til deg. 859 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Veldig søtt av deg, men nei takk. 860 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Har du gått ned i vekt? 861 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Ja. 862 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Du ser bra ut. 863 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Takk. 864 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Vi sees på scenen. 865 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn? -Ja? 866 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Hvem sa at jeg ikke spiste frokost? 867 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Jeg vet ikke. 868 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Jeg tror... 869 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 ...det var Tino. Den høye servitøren. 870 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Ok. 871 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Ja. 872 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Herregud. 873 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Ennå ikke noe snakk om Winchell-historien. Jeg tror vi slapp unna. 874 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Kanskje. -Kanskje? Howard? 875 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Det er mer. Ingen av oss overlever dette. 876 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 877 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 De avdekker noe nytt, jakter på det opprinnelige vitnesbyrdet, noe. 878 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Men det er mer. -Ikke mer å avdekke. 879 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Det er ikke mer. -Lucy er gravid. 880 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Ja, det. 881 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -Hva? -Lucy er gravid. 882 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Med en baby? 883 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Hvordan? Jeg er ikke sikker på hvilke ord jeg skal bruke. 884 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Hvor mye gravid er du? 885 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Jeg trodde ikke du visste ordene. 886 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Han mener hvor... 887 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 I prosent av ni måneder, hvor er du... 888 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Noen burde filme dette. 889 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -Hun er gravid i 12. uke. -Det betyr... 890 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 For tolv uker siden knullet jeg mannen min. 891 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Hun begynner å vise om seks uker, 892 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 og en måned etter det vil det ikke la seg skjule. 893 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Dette er ikke et problem. -Nei. 894 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Dette har skjedd før. Jeg vil ikke nevne navn, 895 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 men det har blitt håndtert. 896 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 -Snakker han om å få meg drept? -Nei. 897 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 Du bærer en kurv med tøy, står bak stoler, sitter med en pute. 898 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Det er flotte ideer, spesielt at Lucy bærer tøy i alle scener. 899 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Eller står bak stoler. 900 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Hvor i Ricardoenes stue er disse gigantiske stolene? 901 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Lucy og Ricky pusser opp. Forfatterne kan få litt moro ut av det. 902 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Kanskje de får fikentrær. 903 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 De måtte være Redwood-trær, og jeg måtte stått bak dem. 904 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -Hva foreslår du? -At Ricardoene får barn. 905 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -Hva mener du? -Jeg sa det ville bli slik. 906 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardo blir gravid i serien. 907 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 En serie av åtte episoder som starter med at Lucy forteller Ricky nyheten 908 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 og slutter med babyens fødsel. 909 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Nei. 910 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Du kan ikke ha en gravid kvinne på TV. 911 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Hvorfor ikke? -Fordi det er fjernsyn. 912 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Vi er i folks hjem. -Gravide kvinner kaster ofte opp. 913 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Jeg kan det hvert øyeblikk. 914 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Kan jeg si noe? -Nå er jeg spent. 915 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Hvis Lucy er gravid, tenker publikum på hvordan hun ble det. 916 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -De sover i hver sin seng. -Vi skyver sengene sammen. 917 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -Nei. -Nei. 918 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Vi må sette ned foten. Dere kan ikke gjøre det. Dermed basta. 919 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Miss Rosen, vil du komme inn med en skriveblokk og penn? 920 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Sekretæren min. 921 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 Hva gjør du? 922 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Til Mr. Lyons, styreleder i Philip Morris." 923 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Ikke bring Mr. Lyons inn i dette. 924 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Mr. Lyons, alt avhenger av deg. 925 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "Du betaler for serien, og jeg gjør det du bestemmer." 926 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 Mr. Lyons involverer seg ikke på dette nivået. 927 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "Det er én ting jeg vil at du skal forstå." 928 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 929 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Vi har gitt deg den mest populære TV-serien, 930 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "og frem til nå har de kreative avgjørelsene vært i våre hender. 931 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Nå forteller de oss at Lucy og Ricky ikke kan få en baby." 932 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Det var ikke det jeg sa. 933 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Hvis du er enig med dem, 934 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "informer dem om at vi ikke godtar at de sier hva vi ikke skal gjøre, med mindre 935 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "de fra og med neste episode, også forteller oss hva vi skal gjøre. 936 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Med vennlig hilsen og så videre." Takk. Og send det som telegram, takk. 937 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Ja, sir. 938 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 Det var ikke engang derfor jeg giftet meg. 939 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Det var det. 940 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Stille. Prøven er i gang. 941 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, slipp meg ut herfra! 942 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Knyt opp frakken. 943 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Ikke før dere slutter fred. 944 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Jeg slutter aldri fred med ham etter det han sa. 945 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 Hva med det du sa til meg? Hun sa at moren min ligner en vesel. 946 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Si unnskyld, Ethel. -Nei. 947 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Kom igjen, Ethel. Fortell ham at du er lei deg. 948 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Jeg beklager at moren din ser ut som en vesel. 949 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Nå, Ethel. 950 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Han burde være mer omtenksom. 951 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Jeg ga jeg ham de beste årene av mitt liv. 952 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 Var de de beste? 953 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Greit. Nå er dere skuls. 954 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 Hva er betingelsene for å slutte fred? 955 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Han burde... -Vi burde gå tilbake til middagsbordet. 956 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Hva var det? 957 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Vi burde gå tilbake til middagsbordet. 958 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Gitt tiden, tror jeg vi bør gå videre. 959 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Det var bra. -Nei. Det var det ikke. 960 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -Hva? -Bra. Det var ikke bra. 961 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -La oss gå tilbake. -Hva skjer? 962 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Hun vil gå tilbake. -Til hva? 963 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -Middagsscenen. -Hva? 964 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -Middagsscenen, din fyllik. -Har vi noen til å spille Ethel ennå? 965 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Greit. Kom igjen. 966 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Videre eller tilbake til middagsscenen? -Tilbake. 967 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Side 15. Dette er fremdeles scene A. 968 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Fra: "Han snyter meg ikke for middag." 969 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Tilbakestill kameraer og rekvisitter. -Hva var galt med scenen? 970 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Du var i den. -Bill. 971 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Noe grunnleggende. -Jeg kan finne ut av det. 972 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -La oss alle gjøre våre egne jobber. -Jeg slår ham til han blør. 973 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -Dekker forsikringen det? -Jeg har platina-planen. 974 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Bra jobbet. -Klar? 975 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Stille, takk, vi øver. 976 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Fra "Du har rett, han snyter meg ikke for middag." 977 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Klar... 978 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 Og... action. 979 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Jeg... Du har rett. Han snyter meg ikke for middag. 980 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Bra. 981 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Sett dere ned, alle sammen. 982 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Vi har ikke flere stoler. 983 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Dere to har vel ikke noe imot å dele? 984 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -Roastbiffen burde være oppskåret. -Det blir den. 985 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -Hvordan er den? For mye fett? -Absolutt. 986 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Han mener kjøttet. -Nei, kjøttet er fint. 987 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Gjør greia deres. Kom igjen. 988 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Perfekt. 989 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -Ja? -Går videre. 990 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Blir her. -Hvorfor? 991 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Vi må finne bevegelsene. -Bill og jeg kan gjøre det. 992 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Ikke at jeg ikke har tiltro... -Dette er kamerablokking. 993 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Vi kan jobbe med scenen i morgen. 994 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Jeg ville foretrekke at vi gjør det nå. 995 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Jeg må bruke min myndighet som regissør. 996 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -Hva? -La oss ta en pause. 997 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Den er ikke nå. -Ti minutter. 998 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Ti minutter. Vi går tilbake til scene A. -Nei. 999 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Kanskje ikke. Vanskelig å si. 1000 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Fortell meg hva som skjer. 1001 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Vet du hva jeg tenker? 1002 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 I starten burde det være tydelig at jeg dekker på pent. 1003 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Det burde være blomster i en vase. 1004 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Og jeg prøver å få dem perfekte. 1005 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Jeg kutter en av stilkene, men nå er den for kort. 1006 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Jeg kutter de andre. Nå er de for korte. 1007 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Jeg forstår. -Hva synes du? 1008 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Jeg tror du har et lite sammenbrudd. 1009 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Jeg mente om blomstene. -Fortell meg hva som skjer nå. 1010 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Hvorfor er dette så vanskelig å forstå? 1011 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 Middagsbordet fungerer ikke, og det må det. 1012 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Det er byggesteinene i drama. 1013 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 1014 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Det er ikke deg eller Bill. 1015 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 Middagsscenen. Det er Donald Glass. 1016 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Det blir morsomt. 1017 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Det er jeg sikker på. 1018 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Kan ikke bli bedre før det blir ille. 1019 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Kryss trinn én av listen. -Ja. 1020 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Ok. 1021 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Går det bra? 1022 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Hør her, vi har laget 37 episoder. 1023 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Lager du 37 av noe, vil en av dem være den 37. beste. 1024 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 Vår ble regissert av Donald Glass. 1025 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Kjære, komiteen vil ikke basere sine funn 1026 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -på denne ukens... -Faen ta komiteen. Jeg sa det. 1027 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Det er serien. Om du ikke teller garderoben hans, 1028 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 forstår ikke Glass de bevegelige delene av fysisk komedie. 1029 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Det er alt. 1030 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Poenget mitt er at du ikke er problemet. 1031 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Luce? -Ja? 1032 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Madelyn ga meg frokost i morges. 1033 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Arme riddere, bacon og poteter. 1034 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Hun sa at noen så at jeg ikke spiste frokost. 1035 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Hun syns jeg hadde blitt tynnere. 1036 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Ja, du ser flott ut. -Hun er stabsforfatter. 1037 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Hun gir ikke folk frokost. 1038 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Jeg vet ikke hva du spør om. Det høres ut som hun... 1039 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Hvordan visste hun at jeg ikke hadde spist? 1040 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Jeg vet virkelig ikke. 1041 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Det var deg, ikke sant? -Ja. 1042 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Det skal jeg ha, når jeg lyver, gir jeg det opp ganske fort. 1043 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -Beundringsverdig. -Takk. 1044 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Du ba henne gi meg frokost og kommentere mitt vekttap. 1045 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 La meg forklare hvorfor. 1046 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Hvorfor? 1047 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Jeg synes du bør droppe denne dietten. 1048 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Den fungerer. -Den er ikke bra for deg. 1049 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Jeg føler meg topp. -Det er ikke bra for Ethel. 1050 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Nei. 1051 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Vi er bestevenner. Jeg vil ikke krangle. 1052 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Jeg sendte litt frokost... 1053 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Du sendte den med Madelyn og en melding. 1054 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 Og nå en ny melding, som er at jeg ser for bra ut. 1055 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Vi vil ha deg i samme vekt som da du fikk rollen. 1056 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Ellers er det ille for Ethel? -Ja. 1057 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Eller ille for deg? 1058 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Greit. 1059 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Ingen vil slutte å elske Lucy når du er gravid. 1060 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Du er ikke en pin-up. 1061 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Takk for det, Viv. 1062 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Jeg sier ta det med ro, det er alt. 1063 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Alle står skulder ved skulder med deg, 1064 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 og ingen føler seg morsom fordi vi er livredde, 1065 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 og du hjelper ikke ved gå etter alle som jobber her 1066 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 og gjøre det foran hele crewet. 1067 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 De fleste amerikanske kvinner ser ut som deg, ikke meg. 1068 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 De vil se seg selv på TV. 1069 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Hva i helvete skriker dere to om? 1070 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Ingenting. -Ingenting. 1071 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Jeg tar formiddagsluren på rommet. 1072 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Gjør du ikke vanligvis det mens vi øver? 1073 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Jeg vil høre mer av de Moss Hart-vittighetene i serien. 1074 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Ikke bekymre deg. Vekten kommer alltid tilbake. 1075 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Jeg kan ikke holde den i sjakk. 1076 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Denne samtalen gikk dårlig. -Den var kjempebra. 1077 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Jeg har definitivt lyst til å opptre for titalls millioner mennesker nå. 1078 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Greit, så ... 1079 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Ok. 1080 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille. -Ja. 1081 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Bli med og ta en drink. 1082 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Klokken er 10.00. 1083 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Den er sikkert 10.15 et sted. 1084 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Vi må tilbake på scenen. 1085 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Tror du de vil vente på deg? -Bill... 1086 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Mrs. Arnaz vil ta litt tid for seg selv 1087 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -og hun kommer når hun kommer. -Trolig om 15 minutter. 1088 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Ja. 1089 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Si til rekvisitter at jeg må ha hagesaks i åpningsscenen. 1090 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Mottatt. -Kom. 1091 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Vi må fastslå at jeg dekker et fancy bord. 1092 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Ikke forklar det. 1093 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Jeg skal klippe en blomst. -Han bryr seg ikke. 1094 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Den blir kort. Jeg kutter de andre. 1095 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -De blir korte, og så videre. -Skjønner. 1096 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Jeg trenger hagesaks. 1097 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 En saks er ikke sterk nok til å klippe stilkene. 1098 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Han tenker på å drepe deg nå. -Greit. 1099 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Gå. -Ja. 1100 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 KUN ANSATTE DESILU STUDIOS 1101 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Det regner. Går det bra med håret ditt? 1102 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Det går bra. 1103 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Helt siden jeg begynte med denne serien, preller regnet av håret mitt. 1104 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Det er nyttig. 1105 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Jeg ante ikke at dette stedet var her. 1106 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 De liker å holde en lav profil. 1107 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Kan ikke tenke meg hvorfor. 1108 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Hva slags folk går på bar en onsdag morgen? 1109 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 En eklektisk gruppe. 1110 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 Hva vil du ha? 1111 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Jeg tar en stivkrampesprøyte. 1112 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -Jim Beam. To. -Ok, Bill. 1113 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Jeg trodde du og Desi hadde en avtale. Du drikker ikke på jobb. 1114 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Avtalen er at jeg ikke er full på jobb. 1115 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Har du sett meg full på jobb? -Ville jeg visst det? 1116 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Nei. 1117 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -For den nye babyen din. -Greit. 1118 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Er de høflige, eller kjenner de oss ikke igjen? 1119 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 De har ikke fjernsyn. 1120 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Hvorfor tenkte jeg ikke på det? 1121 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Kjære deg, jeg leser sju aviser hver dag. 1122 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Når har du tid til det? 1123 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Det er 30 minutter mellom løpene på Santa Anita, 1124 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 og det tar meg ett minutt å velge hest. 1125 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -Er du ikke på jobb? -Vi har veddemålsagenter og telefoner nå. 1126 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Vet alt om det. Spilte i en Damon Runyon-film. 1127 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 I ingen av de sju avisene 1128 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 har jeg lest noe om at Lucille Ball er kommunist. 1129 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Jeg hører ikke noen snakke om det. -Siden når snakker du med noen? 1130 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Jo mindre du snakker, jo flere ting hører du. 1131 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Jeg har ikke hørt noe, så... 1132 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 ...problemer hjemme? 1133 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Problemer hjemme? 1134 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Ja. -Nei. 1135 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Jeg vil veldig gjerne ha problemer hjemme, 1136 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 men problemet er ikke så mye hjemme. 1137 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Noen ganger i uken. 1138 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Han spilte kort på båten onsdag... 1139 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Vet det. Bildet er seks måneder gammelt. Jeg var der da det ble tatt. 1140 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Hvorfor var han ikke hjemme? Med meg og datteren vår? 1141 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Mannen din er forelsket i Amerika, 1142 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 mer enn noen annen siden George M. Cohan, 1143 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 som elsket Amerika så høyt at han skrev den samme sangen fem ganger. Ok? 1144 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Desi elsker Amerika like høyt som ham. 1145 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Han er fortsatt cubaner. 1146 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Jeg vet det. 1147 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 Verdenen han kommer fra har en snever definisjon av manndom. 1148 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -Det vet jeg også. -Mannen er mannen. 1149 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Og ikke for ingenting, men kvinnene er fornøyde. 1150 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Har du spurt dem? -De ser fornøyde ut. 1151 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Jeg skjønner. 1152 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Men det er verken her eller der. -I grunn ikke. 1153 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Han er fascinert av deg, Lucille. 1154 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 Og han savner deg når du er på to forskjellige steder. 1155 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Det gjør han, jeg er et vitne. 1156 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Det trenger han ikke. Vi bor i samme hus. 1157 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Han må det. Det er det jeg sier. 1158 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Han må tilbringe tid borte fra deg 1159 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -så at han kan føle at han ikke... -Spiller annenfiolin. 1160 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Jobben min er å navigere mannlige egoer. 1161 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Hvorfor styrer du settet da? 1162 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Hvorfor styrer du øvingene? Du gjør det rett foran ham. 1163 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Jeg kan ikke prioritere regissørens følelser over seriens helse. 1164 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Jeg kunne ikke brydd meg mindre om Donalds følelser. Han er elendig. 1165 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Men det takler vi, for vi lager ikke Onkel Vanya. 1166 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Skjønner. Men middagsbordet må være presist. 1167 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Jaså? Jeg var bare i vaudeville 40 år, 1168 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 så jeg aner ingenting om tingene du snakker om. 1169 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Jeg vet du vet. Jeg sier bare... -Du gjorde det foran Desi, er poenget. 1170 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 La meg fortelle deg noe om Desi. Han styrer serien. 1171 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Hver kreative beslutning går gjennom ham. 1172 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Hver forretningsbeslutning, kanalen, Philip Morris... 1173 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 Og som om ikke det var nok, er han kameraklar på mandag. 1174 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Det tar meg fem dager å få en latter. 1175 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Han herjer i manusgjennomgangen. 1176 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 Og tro meg, den mannen er ingens annenfiolin. 1177 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Hvor mange vet det? -Vet hva? 1178 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 At Desi er sjefen. 1179 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Hvor mange vet det? 1180 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Det var et øyeblikk der 1181 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 da Lucy skulle bli en seriøs skuespillerinne i seriøse filmer. 1182 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Hun skulle konkurrere om roller med Crawford, Hayworth. 1183 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Kunne vært Lucy i All About Eve, og vet du hva? 1184 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Hun ville vært en suksess. 1185 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Det var nesten sånn. 1186 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Et øyeblikk der. 1187 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Desi! 1188 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Lucy? 1189 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 Hva skjedde? 1190 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Punktert hjul. 1191 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 Like nede i veien. 1192 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -Og du forlot bilen der? -Jeg spurtet det siste stykket. 1193 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 Hva skjer? Løp du med en flaske champagne i hånden? 1194 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Å ta den med... 1195 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Mer festlig. 1196 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Jeg fikk den. 1197 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Jeg fikk rollen. 1198 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Hvilken rolle? -Jeg fikk rollen. 1199 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 The Big Street. 1200 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Du sa den skulle gå til Rita Hayworth. 1201 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Problemer med timeplanen. 1202 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Så gikk de til Judy Holliday. Problemer med timeplanen. 1203 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Jeg fikk den kvinnelige hovedrollen i The Big Street. 1204 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Det er enormt. 1205 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Jeg spiller mot Henry Fonda. 1206 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Men når begynner filmingen? 1207 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Om to uker. 1208 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Jeg er fortsatt andpusten. 1209 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -Det er Damon Runyon. -Jeg vet det. 1210 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Jeg leste manuset og er veldig glad, Lucy. 1211 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Men jeg gledet meg til du skulle bli med på turné. 1212 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworth hadde problemer med timeplanen. 1213 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Du også. 1214 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Tror du ikke jeg vil være 1215 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 i samme by på samme tid som mannen min? 1216 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -Hva... -Jeg vet det. 1217 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Hver avgjørelse jeg tar er basert på å være nær deg. 1218 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Hver eneste avgjørelse. -Ja. 1219 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Men åpenbart ikke hver eneste avgjørelse, hva? 1220 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Du vet hvor mange år jeg har stukket hodet inn i bildet, 1221 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 sagt noe stygt og forsvunnet. 1222 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Små drittroller i filmer jeg ikke ville betalt for å se 1223 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 om kinoen var det eneste stedet med klimaanlegg. 1224 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Om The Big Street blir en hit, 1225 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 får jeg rollene som går til Rita og Judy og Bette. 1226 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Hvilken Judy? 1227 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Holliday. -Henne. 1228 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Hvem er baseballspilleren du snakker om? 1229 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 Han som satte seg ned og lot Lou Gehrig starte den rekken? 1230 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1231 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig var erstatteren hans. -Reserve. 1232 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 Og fyren hvilte én dag. 1233 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Gehrig kom på, og ble der i 40 år. 1234 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 Fjorten, og det var Wally Pipp. 1235 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Tenk om Pipp hadde problemer med timeplanen 1236 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 og Lou Gehrig turnerte med mannens latinske orkester. 1237 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Det ville ha endret baseballhistorien. 1238 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 Og historien til latinsk musikk. 1239 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworth er Wally Pipp. Jeg er Lou Gehrig. 1240 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 The Big Street er Yankees. 1241 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Jeg forsto metaforen for lenge siden. 1242 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Du trenger ikke å turnere. Du kan bli i byen. 1243 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -Og gjøre hva? -Selge ut Ciro's hver kveld. 1244 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Vi er ikke et husband. 1245 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Jeg vil selge ut New York. 1246 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 Jeg vil selge ut i Chicago og Miami også. 1247 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Jeg vet det. 1248 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Åtte uker. 1249 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Jeg kommer dit du er i helgene. 1250 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Det vil være viktig at du ikke forelsker deg 1251 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 fra mandag til fredag. 1252 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Avtale. 1253 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Skal vi åpne champagnen og bade nakne i bassenget? 1254 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Den champagneflasken er i praksis en granat nå, 1255 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 men alle de andre ideene dine var bra. 1256 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, herregud. 1257 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Du skal bli filmstjerne. 1258 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Er du komfortabel med det? 1259 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Er jeg komfortabel med det? 1260 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Den flasken har komisk timing. 1261 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Jeg har vært på dette studioet i nesten ti år. 1262 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Jeg har aldri vært på presidentens kontor. 1263 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 Mr. Koerner er ikke presidenten, han er produksjonssjefen. 1264 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 Nestkommanderende. 1265 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Likevel. Høyere enn jeg har vært før. 1266 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Ja, sir. -Send henne inn. 1267 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Du kan gå inn. 1268 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1269 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1270 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 -Liker du Lucille eller Lucy? -Lucy er greit. Begge er ok. 1271 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Greit. 1272 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 Skal jeg kalle deg Charlie? 1273 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Alle så gode som du var i The Big Street 1274 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 kan kalle meg Betsy om de vil. 1275 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Takk skal du ha. -Vær så snill, sitt. 1276 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Takk. 1277 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Det er en helt ny side av deg vi aldri har sett. 1278 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Hvor har den vært? 1279 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Begravet under dårlige filmer. 1280 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Jeg har hørt deg si en variant av den vitsen før. 1281 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Gi meg flere filmer som The Big Street, så slipper du å høre den igjen. 1282 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Vi dropper kontrakten din, Lucy. 1283 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -Det er ikke en spøk. -Den var god. 1284 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 RKO dropper kontrakten din. 1285 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Jeg forstår ikke. 1286 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Vi har ingenting for deg. 1287 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Men det... 1288 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Dette skjer fort. 1289 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -Big Street var en hit. -Hos kritikerne. 1290 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Billettkontoret ikke ble nedrent, 1291 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -men dere tapte ikke penger. -Nei. 1292 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Vet du hvordan filmen ble fullført? -Det har ikke med det å gjøre. 1293 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon forlot byen før filmingen startet, 1294 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 regissøren vervet seg i hæren under etterproduksjonen 1295 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 og klipperen vår døde. Han døde rett og slett. 1296 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Det var mange hindringer. -Det er riktig. 1297 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Leste du anmeldelsene? -Svært imponerende. 1298 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Mer enn imponerende. 1299 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Dette har ingenting med deg i The Big Street å gjøre. 1300 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Det burde ha alt å gjøre med min opptreden i The Big Street. 1301 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Jeg viste hva jeg kan, 1302 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 og det er bare starten på det jeg kan gjøre. 1303 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Det er bare begynnelsen. 1304 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -Sikker på at dette ikke er en spøk? -Det er en tøff bransje. 1305 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Jeg vet det! Jeg har vært i den siden jeg var 14. 1306 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Men du er 35 nå. 1307 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 Og det er problemet? 1308 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Nei, problemet er at du virkelig er 39, ikke sant? 1309 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 Går ikke 39-åringer for å se filmene dine? 1310 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Vil de ikke se historier om seg selv? 1311 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Du leverte for oss da Judy Holliday og Rita Hayworth 1312 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 var i andre filmer, og vi ville ikke miste Fonda. 1313 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Dette studioet har en forståelse med Metro og Warner, 1314 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 og de låner oss Holliday eller Hayworth, 1315 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 så vi har rett og slett ikke nok til å berettige å holde deg under kontrakt. 1316 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Judy Holliday gjør én ting veldig bra, men bare én ting. 1317 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Jeg vet hvordan du har det akkurat nå. Jeg har hatt denne samtalen 100 ganger. 1318 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Det overrasker meg, for du er elendig til det. 1319 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Kan jeg foreslå noe? 1320 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 Radio. 1321 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -Hva faen sa du til meg? -Du har stemmen til det. 1322 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Det er mye du kan gjøre med stemmen din. 1323 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Du burde tenke på radio, Lucy. 1324 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Du burde dra til helvete, Betsy. 1325 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Lucy? 1326 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -Hva gjør du? -Jeg leser manus. 1327 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Klokken er tre på natta. 1328 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Jeg vet det. 1329 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 Jeg er full også. 1330 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Jeg vet hvorfor du liker å drikke. Jeg skjønte det først for to timer siden. 1331 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Leste du noen gode filmer? -Dette er radiopiloter. 1332 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Jaså? 1333 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Ja. 1334 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 Det er ikke noe galt med radio. 1335 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Jeg gjør det hele tiden. 1336 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Du er bandleder. 1337 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Du vet at Bataan også var en hit. 1338 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Jeg hørte deg ikke. -Bataan var en hit. 1339 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Jeg var god. 1340 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Jeg fikk kjærlige anmeldelser og gjorde ikke mye ut av det. 1341 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Det ville ført til bedre roller, bortsett fra at jeg måtte, 1342 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 hva kaller du det, kjempe i andre verdenskrig. 1343 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 Og nå de små drittrollene i filmer 1344 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 du ikke ville betalt for å se 1345 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 om det var det eneste klimaanlegget... 1346 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des... -Jeg får dem ikke. 1347 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 TORSDAG 1348 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 GJENNOMGANGER 1349 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Er du sikker på at bandasjene er falske? 1350 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Ja. 1351 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -Sikker på at det går bra? -Ja, kjære. Jeg har det bra. 1352 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 La meg hjelpe. 1353 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Bra at Mertzene hadde markisen oppe. 1354 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Kjære, det var min feil. 1355 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Nei, det var min feil, kjære. 1356 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Var vi ikke dumme? -Jo. 1357 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Vi skal aldri krangle igjen. -Kjære. 1358 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Går det bra, Lucy? -Ja, jeg har det bra. 1359 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Er du sikker? -Ja. 1360 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Takk og lov at det gikk bra. -Hvorfor det? 1361 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Jeg sa til Ethel at spøken var min idé, hun ble sint og dro hjem til moren. 1362 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Nei. 1363 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Vi kutter. Bra. 1364 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -Er det lunsj? -Det er en times lunsj. 1365 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Vi gjør notater etterpå og går igjen. 1366 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -En rask ting? -Bordscenen blir bra. 1367 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Nei. Jeg ville uttrykke min alvorlige bekymring 1368 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 for Rickys inngang i starten. 1369 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Jeg tok det opp mandag. Det er ingen nye sider. 1370 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Fordi det vil fungere. -Hør på meg. 1371 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Ok. 1372 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Akkurat nå trimmer Lucy blomstene. Ricky åpner døren og kommer inn. 1373 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Vi må kutte blomstene. 1374 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Ikke kutte blomstene, jeg mener kutt blomstene. 1375 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Jeg kunne ikke forstå forskjellen mellom de to lesningene. 1376 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Vi må kutte delen med blomstene. -Hvor lenge? 1377 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Omtrent et minutt. 1378 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Vi kommer tilbake til blomstene. 1379 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Inngangsdøren åpnes, Ricky kommer inn, Lucy verken ser eller hører ham, 1380 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 som er uvanlig fordi inngangsdøren er der, 1381 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 og vi har etablert at 1382 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 Lucys øyne og ører er koblet til hjernen hennes. 1383 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Vi kjøper lureriet. -Unnskyld? 1384 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Vi kjøper det. Lucy er så fokusert på å gjøre bordet pent 1385 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 at hun ikke merker at Ricky kommer inn. 1386 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Jeg kan jobbe med det. -Ok. 1387 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky går stille bort, legger hendene over øynene hennes og sier: 1388 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "Gjett hvem det er." 1389 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 Og så sier Lucy: "Bill? Sam? Pat? Ralph?" 1390 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Ja, hun erter ham. -Ja. Det er klart. 1391 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky svarer... -"Nei." 1392 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Nei. Og sceneanvisningen for Ricky sier: "Rasende". 1393 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "Nei!" Han er opprørt. Lucy fortsetter ertingen. 1394 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"George, Julius, Stephen, Ivan?" -Ja. 1395 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Vi endret det til "Pedro? Julio? Juan?" 1396 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Fordi det er spanske navn. Jeg mener meksikanske. Cubanske. Latinske. 1397 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 De er brasilianske navn. Tyrkiske. 1398 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Er du ferdig? -Vi nærmer oss overtid. 1399 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Ja. -Lucy gjetter noen navn. 1400 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Ja, ertende. 1401 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 Og manuset indikerer at Ricky tar hendene fra Lucys øyne, 1402 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -snur henne og sier... -"Nei! Det er meg!" 1403 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Så, spørsmålet mitt igjen, Jess, 1404 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 er om Ricky virkelig tror at det kan være åtte forskjellige menn 1405 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 som regelmessig kommer inn i leiligheten, og høres ut akkurat som Desi Arnaz? 1406 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Tror du vi sier at Ricky er dum? 1407 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Jeg tror dere sier at publikum er det. Det vil de ikke tilgi. 1408 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Tar du betalt for disse timene? -Masse. 1409 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 For vitsens skyld vil publikum ta spranget med oss. 1410 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Men du trenger en busslast med ortopeder når de lander. 1411 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess. -Vi snakker etter lunsj. 1412 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Jeg har en idé. -Jeg har folk på randen av overtid. 1413 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy jobber med blomstene. -Vi kutter blomstene. 1414 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Ikke bokstavelig talt... -Jeg kan ikke gå igjennom det igjen. 1415 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky åpner døren, kommer inn, lukker døren, 1416 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 som vi har sett ham gjøre i 37 episoder. Lucy anerkjenner ham ikke. 1417 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Du beskriver manuset. -Ja. 1418 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Men i stedet for gjetteleken bare står Ricky der. 1419 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Han forstår ikke, i likhet med oss, hvorfor Lucy ikke ser ham. 1420 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Han står der et øyeblikk, to, 1421 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 og deretter lystig, på en litt overdrevet måte 1422 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 som vi har hørt ham gjøre 100 ganger, sier han: 1423 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, jeg er hjemme." 1424 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 For Ricky er det morsomt. 1425 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Du, Luce? La oss snakke om det etter lunsj. 1426 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim. -Det er lunsj. 1427 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Én time. Tilbake på scenen for notater. 1428 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Vent litt! 1429 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, fungerer det for deg? 1430 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Fungerer perfekt. -Vi snakker om det etter lunsj. 1431 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Det måtte fikses. 1432 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Vi kan få mer ut av "hykler". -Ja. 1433 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Som hva da? 1434 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Som at Lucy snur seg til Desi og sier: 1435 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "Godt å vite at jeg er gift med en hykler." 1436 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -Og Desi retter seg opp og sier... -"Hykler!" 1437 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Snur seg til Fred og spør: "Hva er en hykler?" 1438 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Fred forklarer: "En person som sier én ting, men gjør en annen." 1439 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Desi sier: "Takk", snur seg til Lucy... -"Ja?" 1440 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Det er bra. 1441 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Akkurat det jeg ville foreslå. -Jeg foreslo det først. 1442 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Ved å avbryte meg. 1443 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Hvordan tror du jeg ble en kvinne i et komirom? 1444 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -Passer det nå? -Madelyn hadde en god idé. 1445 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Vi filmer begge og ser hvilken som får mest latter. 1446 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Det var min idé. 1447 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 Dårlig idé. 1448 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Det er ikke din dag. -Kan vi snakke på kontoret ditt? 1449 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Ja, klart det. 1450 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Hva er galt med å filme begge versjonene? 1451 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Du vil være på gulvet under showet, ikke sant? 1452 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Jeg vil være der jeg alltid er. -Der publikum ser deg? 1453 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Jeg antar det. -Siden vi gjør begge deler, 1454 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 hva med å gjøre det én gang med buksene på og én gang uten? 1455 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -Det er ikke det samme. -Jo. 1456 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 Og jeg vil ikke gjøre versjonen uten bukser foran 200 mennesker. 1457 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Det er ikke det jeg må snakke med deg om. 1458 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Du skal vel ikke si at du er gravid igjen? 1459 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Jeg er fortsatt gravid fra før, men nei. 1460 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Jess, du vet hvor mye jeg verdsetter deg. 1461 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Jeg tror det. -Du vet du gjør det. 1462 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Ok. 1463 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Og du vet også hva Desi gjør her. 1464 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Ja visst. 1465 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Alle forretningsavgjørelser går gjennom Desi. 1466 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 De fleste forretningsavgjørelser tas faktisk av Desi. 1467 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Du giftet deg med en smart mann. -Ja. 1468 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 Han tar mange kreative beslutninger også. 1469 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Vet ikke om jeg vil si mange. -Jeg vil det. 1470 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Han utviklet kamerasystemet. 1471 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Han er grunnen til at Østkysten ikke ser serien på en uklar linse. 1472 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Selv om vi bruker tre kameraer, 1473 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 kan studiopublikumet se hver scene, det er også ham. 1474 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Ja. -Og skuespillerne kan se publikum. 1475 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Jeg gir ham æren. 1476 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 Det var han som kom på at Lucy kunne være gravid i serien. 1477 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Kommer aldri til å skje, fordi uansett hva CBS sier, 1478 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 lar ikke Philip Morris det skje, men jeg gir ham æren. 1479 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Men det er tingen. Det gjør du ikke. 1480 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 Hva mener du? 1481 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Han anerkjennes ikke som utøvende produsent, 1482 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 som, la oss innse det, er det han er. 1483 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Du får all æren. 1484 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Jeg gjorde meg fortjent til tittelen min. 1485 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Jeg styrer serien og skapte den. 1486 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Vi kunne ikke gjort det uten deg. -Absolutt ikke. 1487 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Ikke uten Desi heller. 1488 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Fordi han spiller Ricky, som han får anerkjenning for. 1489 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Burde agentene våre snakke? -Nei. 1490 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Jeg er ikke komfortabel med denne samtalen. 1491 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Jeg skal gjøre deg mindre komfortabel. 1492 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Hjelp meg å redde ekteskapet mitt. 1493 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Hjelp meg å redde ekteskapet mitt. 1494 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Hva tror du de snakker om der inne? 1495 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Jeg tror de snakker om deg. 1496 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 De vil betale deg mindre. Du er ikke like morsom som meg. 1497 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Mary Pat, spør Desi om jeg kan møte ham. -Ja visst. 1498 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Madelyn? -Ja. 1499 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Var alt i orden der inne? -Ja. 1500 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Det må være sammenhengende. Er det tilfeldig, er ingenting morsomt. 1501 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Anything Goes var en hit. 1502 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -Ikke Cole Porters Anything Goes... -Jeg vet det. 1503 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Hvorfor forteller du det? 1504 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 Rickys inngang med hendene over øynene mine, var det Jess? 1505 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Utenfor det rommet snakker vi ikke om hvem som skrev hva. 1506 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Var det ikke Jess? 1507 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Igjen... -Du vet jeg har rett i logikken. 1508 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Hvorfor støtter du meg ikke i stedet for å prøve å filme begge versjonene? 1509 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Kan vi ikke møtes til helgen og sette det på agendaen? 1510 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Fordi showet er i morgen, og jeg kan snakke nå. 1511 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 La oss unødvendig legge mer til det du er bekymret for. 1512 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Jeg er ikke bekymret. 1513 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Jeg sier at jeg regner med at du er brannmuren, 1514 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 for å være sikker... Bare logikk, ok? 1515 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Jeg nevner ikke navn, 1516 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 men jeg er damen der inne som prøver å gjøre Lucy smartere. 1517 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Unnskyld meg? 1518 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Jeg er den som prøver hver uke... -Er Lucy dum? 1519 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Jeg sa ikke det. 1520 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Men du prøver, sliter, høres det ut som, 1521 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 for å gjøre Lucy smartere. 1522 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Jeg skapte denne karakteren med deg. 1523 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 Og hun må være smartere. 1524 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 Noen ganger, av hensyn til komedien, gjøres hun barnslig. 1525 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Dette er gal uke, tid og sted å ha denne samtalen. 1526 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Dette er viktig... 1527 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -Hvordan er hun barnslig? -Hun vræler. 1528 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Fordi da ler 60 millioner mennesker, 1529 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 akkurat som med Costello og Laurel, og du får betalt. 1530 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Det er vondt å se voksne menn spille femåringer. 1531 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Da tviler jeg på din komi-IQ. -Det gjør du ikke. 1532 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Du synes jeg er den morsomste forfatteren, derfor snakker du til meg, ikke Jess. 1533 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Mange anser Lucy som smart. 1534 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Hun har alltid en plan for å takle hindringer. 1535 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Men den hindringen er ofte ektemannens tillatelse. 1536 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Du tror virkelig at denne uken er den beste tiden å snakke om dette? 1537 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Nei! Jeg sa det bokstavelig talt for 30 sekunder siden. 1538 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Det er bare et kvinnelig perspektiv fra en annen generasjon. 1539 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 En annen generasjon? Du er virkelig i gang. 1540 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1541 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Morsomme kvinner. -Judy Holliday. 1542 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Judy Holliday? Ikke faen. 1543 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 De er morsomme kvinner, de er smarte og tøffe, og de overlister mennene. 1544 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Hvorfor føler du og Gracie Allen at dere må... 1545 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Ok, stopp. Maddie, jeg er glad i deg. 1546 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Du er vel som 1547 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 et oldebarn for meg fra en annen generasjon. 1548 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Jeg håper at du en dag vil bli halvparten så morsom som Gracie Allen. 1549 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 I mellomtiden, husk at Lucy og Ricky og Fred og Ethel, 1550 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 om de overlever morgendagen, 1551 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 må leve i en virkelighet som godtar universets fysiske lover. 1552 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky vet at Lucy ikke tror 1553 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 at det kan være åtte andre menn i leiligheten. 1554 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Forstått. 1555 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Men jeg tar ikke den avgjørelsen. 1556 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Kom igjen. 1557 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, klipp blomstene. 1558 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Med det mener jeg... -Hun vet hva du mener. 1559 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Ja, kom igjen. 1560 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Holliday. 1561 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Dette skjer ikke. 1562 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Mr. Arnaz? 1563 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Kom inn. 1564 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Mr. Oppenheimer, Mr. Carroll og Miss Pugh er her. 1565 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Ingenting fra Mr. Lyons ennå? -Nei. 1566 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Noen hos Philip Morris? -Nei. 1567 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Følg meg til scenen. Vi er en time forsinket. 1568 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn har en vits til andre akt. 1569 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Vi ikke snakker om hvem som skrev hva. 1570 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Madelyn kom på den rett etter meg. 1571 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Er det ikke mulig at to forfattere kom på samme vits? 1572 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Det er mulig. -Takk. 1573 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Det var ikke sånn. 1574 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Må jeg være her for dette? -Vet ikke. 1575 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"Hva er en hykler?" -Det er til Fred. 1576 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Skjønner. Bra. 1577 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -Var det det du ville snakke om? -Nei. 1578 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Det er til episode ni, manuset vi jobber med. 1579 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Hvis Lucy Ricardo skal bli gravid, forteller vi det i ni, ifølge deg. 1580 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Ja. 1581 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Jeg vil bekrefte at vi ikke gjør det. 1582 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Vi gjør det. -Du vet at Philip Morris ikke lar oss. 1583 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Selv om de gjorde det, vil vi ikke vite at hun er gravid 1584 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 eller hvordan hun ble det. 1585 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 Har vi seere som ikke vet hvordan damer blir gravide? 1586 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 De kalles barn. 1587 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Har noen av disse barna yngre søsken? 1588 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 Vet du hva annet mange av våre seere er? Kristne. 1589 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Jeg er langt foran deg. 1590 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Jeg skal få en prest og en rabbiner til å gå gjennom hvert manus. 1591 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Skal jeg bli omskrevet av en prest og en rabbiner? 1592 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Det er en spøk der et sted. 1593 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Bra, for om jeg blir omskrevet, er det ikke mange igjen. 1594 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Bra. -Des... 1595 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Det holder. Jeg sendte et telegram til Alfred Lyons. 1596 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Gjorde du? -Avgjørelsen er hans. 1597 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Ok. -Greit. 1598 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Ok, bra. 1599 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Er du sikker på at han vil si nei? -Ja. 1600 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -Var det alt? -Ja. 1601 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Greit. -Bob. 1602 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Fortell Desi det du sa i sted. 1603 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Jeg? -Ja. 1604 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -Virkelig? -Dere? 1605 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Nei, det er interessant. Bob sa at du 1606 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 er den ekte tittelkarakteren i serien. 1607 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Fordi du er "jeg" i I Love Lucy. 1608 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Så, teknisk sett har du hovedrollen. 1609 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Jeg er "jeg" i I Love Lucy. -Ja. 1610 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Jeg har aldri tenkt sånn på det. 1611 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Liker du det? -Ja. 1612 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Jess, behandler du meg nedlatende igjen, 1613 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 stikker jeg hånden min ned halsen din og drar opp de jævla lungene dine. 1614 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Jeg mente ikke... -Unnskyld meg. 1615 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -Hva er det? -Et telegram til Mr. Arnaz. 1616 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Det er fra Mr. Lyons og Philip Morris. 1617 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Får jeg? -Ja. 1618 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Kom igjen, vi er en time forsinket. 1619 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Ja. 1620 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 Hva står det? 1621 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "Til alle ansatte i Philip Morris og CBS, ikke kødd med cubaneren." 1622 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "Han kom ikke hjem og han har ikke ringt, ikke at det spiller noen rolle for meg." 1623 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Jeg kan se at det ikke spiller noen rolle for deg. 1624 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 "Hvorfor ikke ringe Ricky og si at du er lei deg?" 1625 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "Hva? Tror du jeg ville la min stolthet..." 1626 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "Tror du jeg ville svelge min stolthet slik?" 1627 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Hvorfor er du oppe? 1628 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Jeg våknet og du var ikke der. 1629 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Så jeg gikk til barnerommet for å se om alt var i orden. 1630 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Hun hadde sparket av seg teppet, så jeg fikset det. 1631 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 Det vekket henne. 1632 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Men jeg fikk henne til å sove igjen. 1633 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Du vet at vi betaler en hushjelp for å vaske klær, ikke sant? 1634 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Jeg liker å vaske klær. Jeg får aldri sjansen. 1635 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Jeg legger henne tilbake i den lille leiligheten hennes. 1636 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Kom og legg deg igjen. -Ja da. 1637 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "Tror du jeg ville ringe ham og krype tilbake? 1638 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "Tror du jeg ville svelge stoltheten min? 1639 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "Tror du jeg ville ringe ham og krype..." 1640 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "Hva, tror du jeg ville svelge min stolthet slik?" 1641 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Lucy? -Her borte. 1642 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Takk. -Den er grei. 1643 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Hva i helvete? -Takk for at du kom. 1644 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Klokken er 02.00. -Beklager det. 1645 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -Hva skjer? -Jeg vil endre middagscenen. 1646 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 La oss gå til garderoben min og ringe Desi. 1647 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Desi er hjemme med babyen. Vi klarer dette. 1648 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Vet han at du er her? -Han sover. 1649 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 La meg ta deg hjem. 1650 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -Er det ham? -Det er Viv. 1651 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Ringte du henne også? -Jeg endrer middagscenen. 1652 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Dette er ikke for nybegynnere. Det er ikke skolen. 1653 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Jeg ansetter ikke regissørene. -Jeg vet det, jeg sier det bare. 1654 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -Hva skjer her? -Takk for at du kom, Viv. 1655 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Er alt i orden? 1656 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Vi er på en tom scene klokken 02.00 på natta. 1657 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Hun er full, ikke jeg. 1658 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Så ja, alt er flott. Hvorfor spør du? 1659 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Du sa det var en nødssituasjon. Så jeg... 1660 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Vi må blokke scenen på nytt, det går fort. 1661 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -Hva? -Du hørte rett. 1662 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Dette går fort. Vi må bare gjøre en justering. 1663 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 To mennesker som krangler må dele plass ved et middagsbord. 1664 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Først flytter vi denne så kameraet kan se dere. 1665 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Dette kan ikke bare være rotete dytting. 1666 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 Det kan ikke bare være knuffing. 1667 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 Hver bevegelse må være artikulert. 1668 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 Så Ethel albuer Fred. Albue ham. 1669 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred albuer Ethel litt hardere. 1670 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel albuer Fred, hardere. 1671 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Hei! -Så Fred. 1672 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Og nå, slå hverandre samtidig og fall av stolen. 1673 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 Der har vi det. 1674 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 La oss gjøre det med tempo. 1675 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Skjedde det noe? 1676 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Beklager? -Hjemme. 1677 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -Har noe nettopp skjedd? -Nei. Jeg var... 1678 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Nei. 1679 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Jeg vasket klær og... Nei. 1680 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Ja, jeg ville fikse denne scenen. 1681 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Jeg fikk ikke sove. 1682 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Det er som når du ikke vet om du låste ovnen. 1683 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Låste opp døra. Ingenting. 1684 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Jeg ville fikse dette. Vi gjør det igjen. 1685 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Jeg gjorde denne serien så Desi og jeg kunne være sammen. 1686 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Jeg ante ikke at den ville bli en suksess. 1687 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Jeg tenkte: "Byggeavdelingen vil bygge oss 1688 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "en liten leilighet, og der skal vi bo mesteparten av tiden." 1689 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 Og det fungerte. 1690 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Dette er der... 1691 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Det er som et eventyr for en liten jente. 1692 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 En heks forbanner en kvinne. 1693 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Hun vil bli forgudet av mannen hun elsker, 1694 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 men bare så lenge hun blir på samme sted. 1695 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Det er fortsatt mye mer enn de fleste får. 1696 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 La oss gjøre det med tempo. 1697 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Jeg kjører deg hjem. 1698 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -La meg ta... -Jeg er det viktigste aktiva 1699 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 i porteføljen til Columbia Broadcasting System. 1700 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 Det viktigste aktiva i porteføljen til Philip Morris Tobacco, Westinghouse. 1701 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Jeg får betalt en formue for å gjøre akkurat det jeg liker. 1702 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Jeg jobber side om side med mannen min som virkelig er imponert over meg, 1703 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 og alt jeg må gjøre for å beholde det er å være råbra i 36 uker på rad. 1704 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 Og så gjøre det igjen neste år. 1705 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Være råbra. 1706 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Så la oss gjøre det igjen. 1707 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Etter at RKO droppet Lucys kontrakt, inviterte MGM henne på Technicolor-prøve, 1708 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 som hun ikke visste ville bli 1709 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 et av de viktigste øyeblikkene i livet hennes. 1710 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 En mann ved navn Sydney Guilaroff var Metros hovedfrisør. 1711 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Han så på Lucy og sa: 1712 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "Håret er brunt, men sjelen brenner." 1713 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Han farget håret hennes. 1714 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Stille, takk. 1715 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 PÅ LUFTA 1716 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Det er på tide med My Favorite Husband, med Lucille Ball. 1717 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Jell-O, alle sammen! 1718 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Ja, det er den lystige familieserien med Lucille Ball, 1719 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 med Richard Denning, transkribert og brakt til deg 1720 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 av Jell-O-familien av desserter. 1721 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 J-E-L-L-Oh! 1722 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 De store røde bokstavene Står for Jell-O-familien 1723 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 De store røde bokstavene Står for Jell-O-familien 1724 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 Det er Jell-O 1725 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Jell-O puddinger 1726 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "Og nå, Lucille Ball og Richard Denning 1727 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "som Liz og George Cooper, 1728 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "to mennesker som bor sammen og liker det. 1729 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "Når vi ser inn, er det en vakker vårdag, 1730 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "og Liz går på kjøkkenet for å snakke med Katy, hushjelpen." 1731 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Katy? -Ja, Mrs. Cooper? 1732 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Katy, jeg har gode nyheter til deg. 1733 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Hva mener du? Jeg sier jeg har gode nyheter, og du sier... 1734 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Hver gang du sier at du har gode nyheter, er det bra for deg og dårlig for meg. 1735 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Vel, det er litt sant. 1736 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Lucy? -Kom inn. 1737 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -Det var et bra show. -Ja, det syntes jeg også. 1738 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Si det videre til Maddie og Bob. 1739 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Jeg har to herrer her ute som vil møte deg. 1740 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Du burde høre på dem. 1741 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Måtte det høres illevarslende ut? Kan de ikke bare komme inn? 1742 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Jo. Kom inn. 1743 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Ja, sir. 1744 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, sjef for komedieutvikling, CBS. 1745 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, programansvarlig, CBS. 1746 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Vel, David og David, 1747 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 jeg har drevet med komedie på CBS og har aldri hørt om noen av dere. 1748 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 CBS TV. 1749 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 Lager CBS TV? 1750 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Ja, Edward R. Murrow er... -Det var en spøk. 1751 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Skjønner. -Det var morsomt. 1752 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Takk. 1753 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Disse mennene har en interessant idé. 1754 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Vi har vært her et par ganger nå, 1755 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 og vi la merke til at du bruker bevegelser og uttrykk. 1756 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Mener du skuespillet? -Ja. 1757 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Ansiktet mitt, kroppen, stemmen, det er alt jeg har å jobbe med. 1758 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Det er uvanlig fordi det er radio. 1759 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Jeg så på Jack Benny. Han spiller det for studiopublikumet. 1760 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Det fungerer bra for ham. 1761 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Ja, og det fungerer ganske bra for deg også. Veldig bra. 1762 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 Og vi synes det er synd at ingen får se det. 1763 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Finn en måte å vise tingene på radioen. -Det gjorde vi, det er TV. 1764 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Er dere her for å selge meg en? 1765 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, de vil sende My Favorite Husband på TV. 1766 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Jeg er veldig interessert. -Det er flott. 1767 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 Er det for tidlig å heve et glass? 1768 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 Til My Favorite Husband. 1769 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Ja. 1770 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Men jeg vil ikke gjøre My Favorite Husband. 1771 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Jeg er forvirret. 1772 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Ja, jeg også. 1773 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Ikke få panikk. 1774 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Jeg er interessert i ideen om å gjøre My Favorite Husband på TV, 1775 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 men jeg vil at det skal være et annet program. 1776 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Hva slags da? -Et der Desi spiller mannen min. 1777 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Jeg forstår at det er et rollebesetningsproblem. 1778 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -Var det til meg? -Ja. 1779 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Jeg var ikke sikker, du er ganske langt unna. 1780 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 Castingavdelingen vår har kommet med en liste 1781 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 med spennende navn som vi tror du vil like. 1782 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Send dette til Lucy. -Alle er morsomme menn. 1783 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Vi har kopier til alle. -Beste liste jeg har sett på lenge. 1784 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -Nummer 12 døde i forrige uke. -Min feil. 1785 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Det er ingen sak. 1786 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -Hva var det? -Jeg svarte Mr. Macy. 1787 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Ikke noe castingproblem. 1788 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Jeg er klar til å lage en halvtime situasjonskomedie for CBS 1789 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 hvis rollen som mannen min, la oss kalle ham "Shmezy", spilles av Desi. 1790 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Kan jeg kommentere? -Vær så snill. 1791 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 I My Favorite Husband er mannen din femte visepresident i en bank. 1792 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Ja. 1793 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Kan jeg spørre deg, helt ærlig, ser du Desi 1794 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 som femte visepresident i en bank? 1795 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Jeg ser ikke for meg ham som femte visepresident for noe. 1796 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Jeg ser for meg at han eier banken. 1797 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Ser du problemet? 1798 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Jeg ser hva du tror er problemet. 1799 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Ja. 1800 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Jeg kommer vanligvis ikke på slike møter. 1801 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Dette møtet er flere etasjer under min generelle interesse. 1802 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Jeg er her for å levere en hard sannhet. 1803 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 Vi kan ikke ha en amerikansk jente 1804 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 gift med en mann som ikke er amerikansk. 1805 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Han er amerikansk. 1806 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Han var sersjant i den amerikanske hæren og tjenestegjorde i krigen. 1807 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Du vet nøyaktig hva jeg mener, Lucy. 1808 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Han er spansk. -Nei. 1809 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Han har aldri vært i Spania. Han snakker spansk. Han ble født på Cuba. 1810 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Faren hans var ordfører i Santiago, Cubas nest største by. 1811 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Du vet nøyaktig hva... -Hva du mener? Ja. 1812 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Jeg er ikke her for å skaffe nevøen min jobb. 1813 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz er en talentfull mann. 1814 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Ikke bare en flott musiker, men en god skuespiller, 1815 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 som ville vært en filmstjerne om det fantes cubanske filmstjerner. 1816 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Dessuten jobber vi godt sammen. 1817 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Jeg drar ut og møter ham på turné, 1818 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 han gir meg noen sketsjer og det fungerer. 1819 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Jess? -Ja, det fungerer. 1820 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Eventuelle kulturforskjeller vil gi god komedie. 1821 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Har jeg rett? -Du tar ikke feil. 1822 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Jeg vil ikke ha flere møter som dette. Flere får ikke plass rundt et bord. 1823 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Min posisjon vil ikke endre seg. 1824 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Vil dere ha meg på TV, er det bare ett program jeg vil lage, 1825 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 så hva blir det til? 1826 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 FREDAG SHOWKVELD 1827 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 RESERVERT - RESERVERT - RESERVERT 1828 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Kan noen ta den? 1829 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Vi tror det er rundt 15 minutter. 1830 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Tror du? -Vi venter på noe, jeg er ikke sikker. 1831 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Ok, takk. 1832 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 Venter vi? 1833 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Ja, kom inn. 1834 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 Ok. 1835 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Kan jeg få et øyeblikk? -Klart. 1836 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Jeg vet hvorfor du vil møte meg. -Gjør du? 1837 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Hør på meg. -Jeg ba deg om en tjeneste. 1838 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Jeg ba deg anerkjenne ham som produsent. 1839 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Du prøvde å overbevise ham om at han var tittelkarakteren. 1840 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -Hva faen var det? -Jeg beklager om han ble fornærmet. 1841 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Jeg vet at han er fornærmet. Beklager. -Nei. Han lo av det. 1842 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Ja, han er fornærmet. Nei, irritert, jeg er fornærmet. 1843 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Jeg ba deg gjøre meg en liten tjeneste. 1844 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 Du skylder meg jo et par. 1845 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Ingen liten tjeneste. Og jeg vet ikke hva du tror jeg skylder deg. 1846 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Jaså? 1847 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Ingen liten tjeneste. Du ba meg redde ekteskapet ditt. 1848 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -Nei... -Og det er ikke første gangen. 1849 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Jeg ba deg bare gi ham produsent-anerkjennelse. 1850 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Ikke noe problem. Kan kona mi spille Lucy iblant? 1851 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 I så fall synes jeg hun burde anerkjennes for det. 1852 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Hva mener du at det ikke er første gang jeg ber deg redde ekteskapet? 1853 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Jess, vi lar Desi spille mannen min. Det redder ekteskapet mitt." 1854 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -Skulle det være meg? -Ja. 1855 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Ikke etterlign meg. -Fornærmet? 1856 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Du ba meg gi fra meg jobbtittelen som en parkeringsplass. 1857 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Du har rett. -Herregud! 1858 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Beklager. -Noen ganger tror jeg at du... 1859 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Vent, hva? 1860 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Du har rett. Beklager, jeg tok feil. 1861 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Det ventet jeg ikke. 1862 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Jeg vet det. -Har du sagt det før? 1863 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Det tviler jeg på. Men jeg har tenkt det, hvis det betyr noe. 1864 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Det gjør det. 1865 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Det har bare vært en forferdelig uke. 1866 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Du, hvorfor venter vi? -Jeg er ikke sikker. 1867 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Vi venter, noen må vite hvorfor. -Vær så snill, kom inn. 1868 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Kom inn. -Desi vil møte deg på kontoret hans. 1869 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Mener du garderoben hans? 1870 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Nei, han er på kontoret med sjefer fra CBS og Philip Morris. 1871 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Hvorfor er han på kontoret sitt nå? 1872 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Kveldsutgavene kom nettopp ut. 1873 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Hør på meg. Lær dette utenat. 1874 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "Det er ikke din jævla sak." 1875 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Der. La det være det beste jeg noen gang skrev. 1876 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Det er fortsatt "vitakjøttavegamin". 1877 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 Kveldsutgaven. 1878 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALL ER RØD "I LOVE LUCY"-STJERNE BENEKTER KOMMUNISME 1879 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Det går bra. 1880 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Ti cm høy skrift. -Jeg skal fikse dette. 1881 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -Det er Hindenburg-skrift. -Jeg har allerede ringt. 1882 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -Og de brukte rødt blekk. -Ja. 1883 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Jeg visste ikke at de hadde rødt blekk. -De har visst det. 1884 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Jeg ble renvasket. 1885 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 Byredaktøren, en kvinne ved navn Agnes Underwood, 1886 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 har en kopi av erklæringen 1887 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 med din registrering i 1936 1888 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 som en stemmeberettiget med kommunistiske sympatier. 1889 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Jeg ble renvasket. 1890 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 De stemplet "kansellert" på kortet, og jeg så det. 1891 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Avisene viser kortet med en tekst som sier: 1892 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Merk kanselleringen til venstre," 1893 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 men Herald Express tok ordet "kansellert" 1894 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -helt ut av dokumentet. -Andre papirer? 1895 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Ja, men jeg har ringt, og vi tar oss av dette. 1896 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Ringt hvem? 1897 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Hver reporter innen 20 minutter fra studioet. 1898 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Det er derfor vi venter. -Kommer reporterne hit? 1899 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Ja. Vi setter dem bakerst. 1900 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Tror du at vi fortsatt filmer en episode? Hvorfor snakker ingen av dere? 1901 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desi har en idé. 1902 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Jeg skal varme opp publikum slik jeg alltid gjør, 1903 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 bortsett fra at i stedet for cubanske Pete og skilpaddevitsen, 1904 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 skal jeg fortelle dem hva som skjedde. 1905 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Jeg skal forklare at du krysset av feil boks. 1906 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Jeg skal vise dem det kansellerte dokumentet, 1907 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 og så skal jeg hente deg ut 1908 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 så pressen ser at de gir deg applaus. Ja. 1909 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Dere, kan vi... få rommet for oss selv et øyeblikk? 1910 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Du forteller ikke disse menneskene at jeg krysset feil boks. 1911 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Dette er et kritisk øyeblikk, Lucy. 1912 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Om jeg skal dø... -Det skal du ikke. 1913 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Jeg vil heller dø stående. -Jeg aner ikke hva... 1914 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Jeg er ikke en idiot. Jeg krysset ikke feil. 1915 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 -Du så overskriften. -Du kan se den fra verdensrommet. 1916 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Bestefar Fred oppdro meg fra jeg var fire år. 1917 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Han brydde seg om de svake, om arbeiderrettigheter. 1918 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Det var en hyllest til ham, og å si at jeg krysset feil... 1919 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Bestefar Fred tok feil, Lucy! 1920 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Ja, han fortalte deg ikke delen der de kaster faren din i fengsel 1921 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 for forbrytelsen av å være ordfører i en by. 1922 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Jeg ble jaget til dette landet, Lucy! 1923 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Tro meg, du krysset av feil boks. 1924 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 Og hvis de ikke applauderer? 1925 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Det vil de. Og pressen vil skrive at de gjorde det. 1926 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Du forteller dem at jeg ble anklaget... 1927 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 De vil lese om det i morgen uansett. 1928 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Vi har en prøvegruppe på 200 mennesker på scenen vår. 1929 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Så... Miss Rosen! 1930 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 Hva om de buer på meg? 1931 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Hvis de buer på deg... 1932 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 ...er vi ferdige, her, i kveld. 1933 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Ring denne mannen. 1934 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Si at det er for meg. 1935 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 De finner ham. Han venter at jeg ringer. 1936 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Gi beskjed når du har ham. 1937 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Ja, sir. 1938 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Noen sa at de så deg gå ut her. 1939 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Jeg hørte det nettopp. 1940 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Herregud, Lulu, ti cm høy skrift? 1941 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Rødt blekk. 1942 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Jeg burde ikke laget mer stress denne uken. Det bare... 1943 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 Hva? 1944 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Ikke noe av det betyr noe nå. 1945 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Det kan være siste gang vi er her ute. Si det. 1946 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardo er gift med en mann som er seks år yngre enn henne, 1947 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 og Ethel er gift med bestefaren sin. 1948 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 Det er forstått, som et underliggende premiss for en pågående vits, 1949 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 at jeg ikke er pen nok for ham. 1950 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Det slo meg, og på verdens verste tidspunkt. 1951 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Det var en nydelig kjole. 1952 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Vil dere være alene her ute? 1953 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -Nei. -Ja. 1954 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Du er min helt. 1955 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Jeg bryr meg om hva som fungerer. 1956 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Jeg bryr meg om det som er morsomt. 1957 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Jeg kan ikke bry meg 1958 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 om et kvinneperspektiv fra en ny generasjon. 1959 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Jeg bryr meg om deg. 1960 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Jeg vil gjerne at noen skal gi meg frokost. 1961 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Det var ikke det vi snakket om. 1962 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Gir ikke en assistent deg frokost hver dag? 1963 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Jo. -Ok. 1964 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Aldri arme riddere. 1965 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Vi skal se på det. 1966 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Jeg kom ut hit for å prøve å distrahere deg med tull, 1967 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 men jeg antar at disse to kom først. 1968 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 Viv liker ikke vitsene om at Ethel er lite tiltalende. 1969 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Alle innen hørevidde av henne vet det. 1970 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Jeg sa det jeg følte. 1971 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Du har sagt hva du følte helt siden første arbeidsdag. 1972 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Det er ikke som du plutselig har gitt stemme til følelsene dine. 1973 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Vet dere hva, 1974 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 søte damer? 1975 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Noe dør inne i en mann, 1976 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 det dør bare... 1977 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 ...første gang han hører en jente kalle ham gammel. 1978 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Så når det gjelder at Jess, Bob og Madelyn 1979 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 skriver Ethel-vitser, er jeg... 1980 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 ...likegyldig. 1981 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Dere to er... 1982 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 ...bra skuespillere. 1983 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Det er et privilegium å lage serien med dere. 1984 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Nå skremmer du meg. -Jeg ville bare si det. 1985 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi skal si det til publikum. Pressen er der. 1986 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Han satser på at publikum vil godta sannheten, 1987 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 akseptere det, og at pressen vil skrive om det. 1988 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Jeg vedder imot. 1989 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Unnskyld. Mr. Arnaz er klar for oppvarmingen. 1990 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 De fortalte meg at du ville vite det. 1991 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Takk. 1992 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Greit. 1993 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Vi sees der ute. 1994 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Bra show. 1995 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Bra show. -Bra show. 1996 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1997 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 Middagscenen er uten tvil bedre. 1998 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 STILLE, TAKK 1999 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Nå, mine damer og herrer, 2000 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 gi en varm velkomst til en av stjernene i I Love Lucy. 2001 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Dere kjenner ham som Ricky Ricardo, her er Desi Arnaz! 2002 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Takk. 2003 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Takk. 2004 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Tusen takk. 2005 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Vanligvis ville jeg nå gjort den siste publikumsoppvarmingen. 2006 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Jeg ville fortalt vitsen om en skilpadde 2007 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 og påpekt vårt banebrytende kamerasystem 2008 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 som gjør at studiopublikumet kan se showet uhindret, 2009 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 og jeg ville introdusert resten av skuespillerne. 2010 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Jeg gjør ikke det i kveld, og dette er grunnen. 2011 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 I forrige uke ble min kone, Lucille Ball, 2012 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 bedt om å vitne i et lukket møte 2013 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 i kongressens Komite for uamerikanske aktiviteter. 2014 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Ja, kongressmedlemmene som etterforsker kommunisme. 2015 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Etter flere timers vitnesbyrd konkluderte komiteen, 2016 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 utvetydig, 2017 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 med at Lucy verken var eller er involvert i kommunistpartiet. 2018 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Så alt er vel og bra, ikke sant? 2019 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Nei. 2020 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Fordi dette er overskriften i kveldsutgaven 2021 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 av Herald Express. 2022 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 Så jeg tok noen telefoner. Jeg ringte redaktøren for Herald Express. 2023 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 Jeg ringte formannen i komiteen. 2024 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Jeg ringte alle komiteens medlemmer. 2025 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 Og jeg ringte enda en til, og jeg tror at han fortsatt er på linjen. 2026 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Takk. 2027 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -Er du der ennå, sir? -Ja. 2028 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Jeg står nå foran et studiopublikum 2029 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 i Hollywood i California, og vi har 2030 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -en rekke pressemedlemmer her. -Det går bra. 2031 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Vi vil vite, sir, har FBI noen sak mot Lucy? 2032 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 Har FBI bevis på kriminelle handlinger? 2033 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 Har FBI noen grunn til å tro 2034 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 at Lucille Ball er kommunist? 2035 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Nei, absolutt ingenting. Hun er 100 % renvasket. 2036 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Takk. Ett spørsmål til. Kan du si oss navnet ditt, takk? 2037 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Dette er J. Edgar Hoover. 2038 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Takk, sir, ha en fin kveld. 2039 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Mine damer og herrer, ønsk velkommen min kone 2040 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 og stjernen i I Love Lucy, Lucille Ball. 2041 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Så, nyt showet. 2042 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -Det er over! -Takk. 2043 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Det er over nå. -Takk. 2044 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -De elsker deg. -Jeg elsker deg. 2045 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Ingen kommer noensinne til å kødde med deg, Lucy. 2046 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Jeg trodde de skulle bue. -Nei. 2047 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Vil du lage et show? -Har du vært utro? 2048 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -Hva? -Har du vært utro mot meg? 2049 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -Er dette en spøk? -Nei. 2050 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Nei, det har jeg ikke. 2051 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Når du er ute, spiller du kort på båten? 2052 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Ja. -Du har ikke vært sammen med noen? 2053 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -Hva skjer med deg? -Ikke før meg bak lyset. 2054 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 Hvor kom dette fra? De jublet nettopp for deg. 2055 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -De hadde rett, eller hva? -Lucy... 2056 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Bare bildet var feil. 2057 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Hadde de rett? -Lucy... 2058 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Hadde de helt rett? 2059 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Herregud, jeg beviste akkurat der ute at Herald Express tok feil. 2060 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Tror du Confidential Magazine... 2061 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Vi skal spille inn et show. 2062 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Bare fortell det. -Si hvorfor, 2063 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 bortsett fra det søppelet, du tror jeg har vært utro? 2064 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Det er leppestiften din. 2065 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Husker du? Du kysset meg i begynnelsen av uken, 2066 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 tok lommetørkleet mitt, tørket av leppestiften 2067 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 og la det i lommen min. Du hadde aldri gjort det før. 2068 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Jeg hadde ikke det. -Hva snakker vi om da? 2069 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Dette er min leppestift. 2070 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 De var bare eskorter. 2071 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 De er horer. 2072 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Det betyr ingenting, Lucy. 2073 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Hør her, Lucy, det betyr ikke... 2074 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 La oss gjøre showet. 2075 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 La oss bare glemme dette i en halvtime. Greit? 2076 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jim, kom igjen. 2077 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Det blir ikke bedre enn dette. -Mottatt. 2078 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Greit, alle sammen. -La oss gjøre det. 2079 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 -Innta plasser for scene A. -Scene A. 2080 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 Innta plasser. 2081 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Greit. Klokker. 2082 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 -Stille, ring med klokken. -Stille, takk. 2083 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Bilder oppe. Stille. 2084 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -La oss kjøre lyd. -Kjører 2085 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Filmer. -Lyd. 2086 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Opp. -B-markør. 2087 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Klar, ferdig, action. 2088 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Det endte med å bli et bra show den kvelden. 2089 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Vi filmet begge versjonene av åpningen, 2090 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 men det var den originale versjonen som ble vist. 2091 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 Den med alle navnene. 2092 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Du må ha fått en kopi av B-opptaket, 2093 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 for ditt opprinnelig spørsmål var... 2094 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Så det er sagt, vant jeg veddemålet mitt med Desi. 2095 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 CBS ville ikke la oss bruke ordet "gravid". 2096 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 Men flere så på fødselen av lille Ricky 2097 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 enn hadde sett på et TV-program noensinne før. 2098 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 Ditt opprinnelige spørsmål? 2099 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Du spurte hvorfor Lucy stoppet da vi gjorde den alternative versjonen. 2100 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Vi gjorde Lucys versjon av Rickys entré først... 2101 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Hun arrangerte blomstene, 2102 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 som vi ikke kunne bruke av tidsgrunner. 2103 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Hun tar en mugge og heller vann i vasen... 2104 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Som får alle blomstene til å flyte opp. 2105 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Det så ut som om hun ble borte i sitt eget hode et øyeblikk. 2106 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Jeg husker ikke hva stikkordet var. 2107 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Det var kanskje eneste gang hun glemte en replikk. 2108 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Jeg husker ikke den første replikken, men vi måtte stoppe og gjenta det. 2109 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Det var Desis replikk. 2110 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 Det var den nye biten Lucy satte inn. 2111 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Hva var replikken hans? 2112 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, jeg er hjemme. 2113 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Beklager, jeg mistet tråden et øyeblikk. -Ok, kutt. Vi gjør det igjen. 2114 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Vi filmet aldri den alternative åpningen på nytt. 2115 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy ville bare gå videre. 2116 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Gjett hvem det er? 2117 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Bill? Sam? 2118 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Pat? -Nei. 2119 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Pedro? Pablo? 2120 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -José? -Nei, det er meg! 2121 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Ja, selvfølgelig. 2122 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Veldig, veldig morsomt. 2123 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Gjester til middag? Hvem er det? 2124 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -Liker du de nye vannglassene? -Hvem kommer til middag? 2125 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 Er ikke bordet vakkert i kveld? 2126 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, hvem er det? -Noen folk. 2127 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 DEN 3. MARS 1960 BEGJÆRTE LUCY SKILSMISSE FRA DESI 2128 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 DET VAR MORGENEN ETTER DERES SISTE OPPTREDEN SAMMEN 2129 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Tekst: Fredrik Lingaas 2130 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Kreativ leder Gry Impelluso