1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Foi uma semana assustadora. É isto que tem de perceber. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 Hoje, um êxito de televisão, um grande êxito de televisão, 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 o que consegue? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Dez milhões de espetadores. Digamos até 15. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER PRODUTOR EXECUTIVO E ARGUMENTISTA-CHEFE 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Porque é um grande êxito. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 É isto que tem de perceber. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 O I Love Lucy? Sessenta milhões. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Sim. Foi há muito tempo, mas lembro-me dessa semana. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 BOB CARROLL, JR. ARGUMENTISTA 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Foi uma semana muito assustadora. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Eles assustam-se facilmente. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGH ARGUMENTISTA 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Sou do centro-oeste. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Vivi a Grande Depressão, o Dust Bowl. Não me assusto facilmente. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Mas foi uma semana assustadora. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 As lojas estavam abertas à segunda à noite, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 depois mudaram para as quintas. Sabe porquê? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Porque ninguém saía de casa às segundas, durante o I Love Lucy. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Houve uma queda acentuada do número de pessoas 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 que usavam água entre as 21:00 e as 21:30, às segundas. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Sem mais nem menos. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Quase todos perderam o emprego. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 A Lucy e o Desi quase perderam a vida. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Do nada. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Está a perguntar quando descobriram? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Ao mesmo tempo que todos, a ouvir o Walter Winchell. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Estava na minha, a ouvir o Walter Winchell e... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 No fim da emissão. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 É isto que tem de perceber. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Foi um escândalo quando o Winchell acabou a emissão a dizer... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 A Lucille Ball é comunista. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Assim do nada. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 A Lucille Ball é membro do Partido Comunista. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Sim. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Ela já tinha visto o artigo 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 CONFIDENTIAL A NOITE LOUCA DE DESI 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 sobre o Desi quando o Winchell começou. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 A revista saía à segunda. O agente dela trouxe uma cópia no domingo. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 O que estavam a fazer quando ouviram? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 O que estavam a fazer? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Não sei o que estavam a fazer, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 mas sendo eles, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 ou estavam a arrancar a cabeça um ao outro ou a roupa. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Está na hora do Walter Winchell, América. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Patrocinado por Gruen, o relógio de precisão. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, o melhor relógio que pode usar. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 O melhor relógio que pode dar, traz-lhe o homem... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, cheguei! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Onde raio estiveste, palerma cubano? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Calma. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Batuqueiro mulherengo. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Estava a jogar às cartas com... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Estava a jogar... Caramba! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Diz-me quando começar a doer. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -O barco? -Sim. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Estávamos a jogar às cartas no barco. -Desde ontem? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -Há 27 horas? -Sim! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -Não podias telefonar? -Não. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Porquê? -Estive desmaiado a maior parte do tempo. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 É a Confidential de amanhã. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Porque lês essa revista? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Porque o meu marido está na capa com outra mulher 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 e isso chamou-me a atenção. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Fala de uma noite na cidade contigo... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 É a sobrinha de alguém. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 O que me importa? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 É a Westinghouse. Estavas lá. É a sobrinha dele. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Essa foto foi tirada no verão passado. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Tens razão. Foi tirada no retiro da Westinghouse. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Sim. -Peço desculpa. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Diz: "Desi, peço desculpa por duvidar de ti." 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Não. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Porque agora sei que esta foto não foi tirada na quarta à noite, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "mas há seis meses, no retiro da Westinghouse, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "e não voltarei a duvidar do teu amor por mim." Diz isso. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Não. Estás a fazê-lo outra vez. Estás a pronunciar "Westin-gouse". 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -É "Westin-gouse". -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Diz G-H-O-S-T. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Ghost. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 Não pronuncias um "H" depois de um "G". "Westin-gouse." 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 Tudo na revista foi inventado? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Não li o artigo, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 mas a não ser que seja sobre jogar às cartas... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Não é. -Então, é inventado. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Mete isto na cabeça, és a única coisa que quero. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Então, és um idiota. -Pronto, anda cá. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...o Comité de Atividades Antiamericanas reúne-se em segredo na Califórnia. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 A popular estrela de televisão 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 foi confrontada com a sua filiação no Partido Comunista... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -Espera! -Espera. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 O que foi? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...até ao próximo domingo à mesma hora... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 O que é que ele disse? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Disse que a mais popular das estrelas de televisão foi... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Foi confrontada com a sua filiação no Partido Comunista. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Sim. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Ele podia estar a falar da Imogene Coca. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Vai-te lixar! Ele não estava a falar da Imogene Coca. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 OS RICARDOS 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 SEGUNDA-FEIRA 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 LEITURA DO GUIÃO 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Isto é um disparate. 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 É um disparate e vai piorar antes de melhorar. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 O pequeno Rusty Hamer? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Quando ele ou o tutor assinaram o contrato, 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 quem assinou o contrato, teve de assinar um juramento de lealdade. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Alguém sabia disso? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Bill? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bill. 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -Ela está a falar comigo? -Sim. 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Ela sabe que estou aqui, consegue ver-me? -Sim. 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Sabias que o Rusty assinou um juramento de lealdade? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Não sei quem é o Rusty. -Do The Danny Thomas Show. 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -Não é o nome dele. -É. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -O miúdo pequeno? -Sim. 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty é a personagem, não o ator. 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Ambos são Rusty. O Rusty Hamer faz de Rusty Williams. 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -E o Hamer é comunista? -Tem sete anos. 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -E interessa-se por política? -Não! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Tem sete anos e assinou um juramento de lealdade. 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Isto está a descontrolar-se. 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 É filho do Danny Thomas e tem outro apelido? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Estás bêbedo? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 São 10:00, Vivian. Caro que estou. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 O Bob, a Jess e eu passámos o fim de semana a trabalhar no guião. 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 Falo por todos 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 quando digo que agradecemos o teu respeito. 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Não querem que leia isto sóbrio. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Estou cansado dos teus insultos. 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Os meus insultos não querem vestir um smoking. 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Diz ao ator secundário que não trabalhamos para ele. 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Trabalham para mim! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Têm todos de perceber isto. 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 É isto que têm de perceber. 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Estamos tensos. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 A sério, foi isso? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Estamos tensos e a cura é fazer o programa. 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Uma semana normal. 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Alguém tem de interpretar a Lucy e o Ricky, são papéis cruciais. 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Eles estão a reunir-se com o canal e o patrocinador. 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Isto estará resolvido na filmagem. 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -De uma forma ou de outra. -Sim. Não. 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Vou ser claro. Isto estará resolvido na filmagem. 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 O Bill disse: "De uma forma ou de outra." É humor ácido. Disse: "Sim..." 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Se parares de falar... -Sim. 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Já todos se conhecem, mas vamos às apresentações. Joe? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, também da CBS. 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, Philip Morris. 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, advogado da Desilu. 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, advogado da Lucille Ball. 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, Relações Públicas da Philip Morris. 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Tip? Se o Winchell tivesse a certeza, diria o nome dela 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 e abriria o programa com isso. 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 Esta manhã, estaríamos a ler sobre isso 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -na capa de todos os jornais, certo? -Sim. 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 Eles não sabem. 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Vês porque é que a CBS está preocupada por haver algo a saber? 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Não percebi. 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Tens de me dizer. O que se passa? 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Não fales assim com a minha mulher. -Vais bater-me? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Ela é que vai. 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Acabaram as apresentações? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Não sou comunista, nunca fui, mas, tecnicamente, sou. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Percebes o que está a acontecer? Isto não tem piada. 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Sim, percebo o que está a acontecer e que não tem piada. 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -O meu pai morreu quando era nova. 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Fui criada pela minha mãe e pelo meu avô, Fred C. Hunt. 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Quero que saiam todos menos o Howard. 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 A Philip Morris paga a série. 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 E recebem o que pagam, por isso, dê-nos um minuto. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Ela fuma Chesterfield. 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Podia fumar uma das sete marcas da Philip Morris? 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Percebido. Obrigado. 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 O Fred C. Hunt, o meu avô, era membro do partido. 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Foi no início dos anos 30. Tinha 20 e poucos anos. 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Ele nunca disse "comunista", mas preocupava-se com os trabalhadores. 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Criou-me a mim e ao meu irmão, 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 e queria agradar-lhe, por isso, assinalei o quadrado. 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 Na altura, não era muito pior do que ser republicano. 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Foste a algum comício? -Não. 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Nunca? -Não. 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 Foste a uma festa 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -e descobriste... -Não. 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Já assinaste... 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 A minha ligação ao comunismo tem 20 anos. Assinalei um quadrado. 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Porque é que está a sair agora? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 O comité investigou-a e ilibou-a. 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Na semana passada, o William Wheeler convocou uma sessão especial, 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 privada, 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 voltou a chamá-la e é por isso que estamos aqui. 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 E ninguém pegou nisso? 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Ninguém pegou na história, nenhum jornal, 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 nenhum canal de notícias, incluindo o teu. 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Talvez. 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Talvez nos tenhamos safado. Só não sabemos. 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Quando saberemos? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Se filmarem um episódio na sexta, ainda têm um programa. 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Está bem. 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Tu e eu passámos por pior do que isto. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Passámos? -Não. 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Foi o que pensei. 203 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 O artigo foi todo inventado a partir do nada? 204 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Quatro páginas, 1500 palavras. 205 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 É uma piada? 206 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 É a segunda vez que me perguntam isso. 207 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Sou a Lucille Ball. Quando for uma piada, saberás. 208 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Eles inventaram tudo? -Não achas que temos problemas maiores? 209 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Eles inventaram tudo? -Sim. 210 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Estava no barco a jogar às cartas. E estou zangado com eles. 211 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 E vou tratar do assunto. 212 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Mas agora... -Percebido. Prioridades. 213 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Tens razão. 214 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Diz outra vez: "Desi, tens razão." -Não. 215 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Vai ficar tudo bem. 216 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Não te vai acontecer nada. Não permitirei. 217 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Não permitirei mesmo. 218 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Nunca tinhas feito isso. -Eu sei. 219 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Vi pessoas a fazerem-no em filmes onde participei. 220 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Por amor de Deus, velhote, isto não é difícil! 221 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 O Rusty Hamer faz de Rusty Williams no The Danny Thomas Show. 222 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Ele anda na primária e assinou um juramento de lealdade, 223 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 o que acho feio. Não sei o que não entendes, não é confuso. 224 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Não há nada chamado The Danny Thomas Show. 225 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 Chama-se Make Room for Daddy. Não me fales de comédia. 226 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Se o Rusty é comunista, vou bater num miúdo de sete anos. 227 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -Não me custa nada. -Estou farta. 228 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Aquilo teve mais piada do que tudo o que escreveste no último ano. 229 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Não foi... Escrevi muitas... -Não. 230 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Bom dia! 231 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Esta semana, o Don Glass é o realizador? -Vai correr bem. 232 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Querem saber o que se passa. 233 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Seja o que for, apoiamos-vos a 1000%. 234 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Eu quero saber antes de me comprometer. 235 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Há muito tempo, a Lucy assinalou o quadrado errado no boletim de voto. 236 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 É o primeiro ato de um novo episódio. 237 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy na Lista Negra." -Não tem piada. 238 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Tu fizeste a piada, eu só... 239 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 Na semana passada, depôs numa sessão privada. 240 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Foi ilibada. -Está bem. 241 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Sim? Ela foi ilibada. 242 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 A informação do Winchell estava errada. 243 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Nenhum jornal fez um artigo. Vamos fazer o nosso programa. 244 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jess, o palco é teu. 245 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 I Love Lucy, Episódio 204. Temporada Dois, Episódio Quatro. 246 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel e Fred Discutem." 247 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Guião de Bob Carroll, Madelyn Pugh e meu. 248 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -Foram precisos três? -Vá lá. 249 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 O Donald Glass vai ser o realizador. Uma salva de palmas. 250 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 É bom estar de volta. 251 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Ato 1, interior, sala dos Ricardos, noite. 252 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Desculpa. Donald? 253 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Sim. -Bom dia, sou a Lucille Ball. 254 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Eu sei. 255 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Já não vens aqui há muito tempo. 256 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 É porque estiveste a passar pela puberdade? 257 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 A puberdade já foi há muito tempo 258 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 e não estive aqui porque estive a realizar no Danny Thomas. 259 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -Com o miúdo comunista? Desaparece. -Credo! 260 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Não tens de desaparecer, mas tens de saber que o Danny diz piadas, 261 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 poucos o fazem melhor. Eu faço comédia física. 262 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Eu vi todos os episódios. -Assim como 60 milhões de pessoas. 263 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 Nenhum deles é realizador profissional? 264 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Ela está a brincar. -Eu sei. 265 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 -Certo. -Estou a meter-me contigo. 266 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 É só a minha forma de dizer que não confio nada em ti. 267 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Não começámos bem esta manhã. 268 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Não faço ideia do que estão a falar. 269 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Des, peço-te, não perguntes. -Não há problema. 270 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Só quero dizer que esta série é feita pela Desilu Productions, 271 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 cujo presidente está a falar convosco. 272 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 Nos próximos 30 minutos, 273 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 não quero ouvir uma palavra que não esteja no guião. 274 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -O palco é teu. -Obrigado. 275 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy está a preparar uma mesa de jantar elaborada, 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "louça e talheres bons, etc." 277 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 A mesa está posta para quatro, mas só há três cadeiras, 278 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 devia ter posto isto. 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Tecnicamente, são duas cadeiras e um banco de piano. 280 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -E o total é? -Três cadeiras. 281 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy está a preparar uma mesa de jantar elaborada. 282 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "A mesa está posta para quatro, mas só há três cadeiras. 283 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Algum tempo depois, a porta abre e Ricky entra. 284 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Lucy não o ouve. Ricky entra em bicos de pés. 285 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "Ricky põe as..." 286 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Porque não? -Desculpa? 287 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Porque não o ouve? 288 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Vai tapar-te os olhos e dizer: "Quem é?" 289 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Sei que é um esquema e que é preciso que a Lucy não o ouça. 290 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 Só não percebo porque é que num apartamento assim, 291 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 a Lucy não ouve nem vê a porta de entrada a abrir 292 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 quando está a quatro metros dela. 293 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Vamos tratar disso. -Obrigada. 294 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky entra em bicos de pés, chega ao pé dela e tapa-lhe os olhos." 295 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Adivinha quem é? -Bill? Pat? Sam? 296 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -Não. -Ralph? 297 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ricky reage a isto." -Não, sou eu! 298 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Sim, claro. 299 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Esperem. Devemos acreditar 300 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 que o Ricky acredita que a Lucy não sabe que é ele? 301 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Fazes isto agora? 302 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 O Ricky não só acredita que a Lucy não reconhece a voz dele, 303 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 que tem um sotaque cubano, 304 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 como acredita que sete outros homens 305 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 entram no apartamento deles? 306 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 É uma boa questão. São quatro ou cinco boas questões. 307 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Vamos criar uma piada para ele não ver que ela está a brincar. 308 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Podemos mudar os nomes. Pedro, Pablo, José. 309 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -O quê? -São nomes espanhóis. 310 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Quer dizer, nomes latinos, cubanos. 311 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Obrigada por esclarecer isto, professor. 312 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -É só... -Pronto. 313 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky vira-a." 314 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -Não! Sou eu. -Sim, claro. 315 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Ela estala os dedos e faz de conta que não se lembra do nome dele." 316 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Que piada. 317 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky beija-a e vê a mesa posta." 318 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Temos companhia para o jantar? Quem? 319 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy ignora-o elaboradamente." 320 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -Gostas dos novos copos de água? -Quem vem jantar? 321 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 A mesa não está bonita esta noite? 322 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, quem é? -Algumas pessoas. 323 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 324 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 "Quim" vem jantar esta noite? 325 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 "Quim"? Para além de mim e de "tim"? 326 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Esquece isso. Como se chamam? -O Fred e a Ethel Mertz. 327 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Espera aí. 328 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Disseste que discutiram e que estavam zangados. 329 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 E estão. 330 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Não estão a falar um com o outro. -Pois não. 331 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -Ele estava a ficar na YMCA. -E está. 332 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Ela não o deixa entrar em casa. -Não. 333 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Se estão, e não estão, e ele está e ela não, como assim? 334 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Bem... 335 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 336 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Está bom, mas o ritmo não está a ficar cansativo? 337 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Nós tratamos disso. 338 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Queremos estar à altura da qualidade de escrita a que te habituaste na RKO. 339 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Essa foi arrojada. 340 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Era... 341 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Era uma piada sobre a escrita na RKO e... 342 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -Sim? -Obviamente, não era para insultar a Lucy. 343 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Em retrospetiva, pode ter sido para insultar a Lucy. 344 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 O que era muito incomum. A Lucy e eu éramos próximas. 345 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Comecemos na página dois. 346 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Ela era dura com o guião. 347 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Ela questionava cada pausa, mas naquela semana, 348 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 era como se a vida dela dependesse de a piada ser boa ou muito boa. 349 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Ela tenta passar por ele, 350 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 "mas ele pega-lhe na mão e bloqueia a passagem." 351 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Havia um musical na Broadway, Too Many Girls. 352 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Era terrível. 353 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Uma das estrelas do Too Many Girls era o Desi. 354 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Too Many Girls. 355 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 A RKO decidiu tornar um musical da Broadway muito mau, 356 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 e ainda não acredito nisto, num filme ainda pior. 357 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Mantiveram o Desi no elenco, mas a segunda protagonista foi substituída 358 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 pela rainha dos série B, Lucille Ball. 359 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Uns dias antes de começar a rodagem, 360 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 o Desi estava num estúdio com um piano, um batuque e a Ann Miller. 361 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 É isto que tem de perceber. 362 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Não existe um homem mais bonito e charmoso do que o Desi. 363 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Afastada do grupo de raparigas do coro está a Lucy, 364 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 que estava irreconhecível 365 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 porque ainda estava a filmar o Dança, Rapariga, Dança, 366 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 a fazer de dançarina agredida pelo chulo. 367 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Ela estava irreconhecível. 368 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Conheceram-se assim. 369 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Ela sabia agitar as maracas 370 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Ele sabia tocar guitarra 371 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Mas ele vivia em Havana E ela em Rio del Mar 372 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 E ela agitava as maracas Num bar português 373 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Enquanto ele tocava em Havana A distância entre eles era longa 374 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Mas, pouco a pouco 375 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Ele arranjou trabalho numa banda em Harlem 376 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Ela arranjou trabalho numa banda em Harlem 377 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Ele disse: "Sou a atração" 378 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Ela disse: "Sou a estrela" 379 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Mas casaram-se finalmente E vejam como estão felizes 380 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Por isso, agita as maracas 381 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 Vem tocar a tua guitarra! 382 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Obrigado! 383 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Sr. Arnaz? -Sim. 384 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Sou Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 385 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 mas só a minha mãe me chama isso. 386 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Sou a Angie. 387 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Estou ansiosa por trabalhar consigo. 388 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Eu também, Angie. 389 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 390 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -Diminutivo de Patricia? -Sim. 391 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Também no coro? -Coro dançante. 392 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Está bem. -"Lembra-se de quando nos conhecemos? 393 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Foi rudemente atencioso, mas agora está antipaticamente indiferente." 394 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 O quê? 395 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 É uma fala do nosso filme, burrinho. 396 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Nós conhecemo-nos? 397 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Não. 398 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi. Sou a Daisy. 399 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "Lembra-se de quando nos conhecemos?" 400 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Se nos conhecêssemos, lembrava-me. 401 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Foi rudemente atencioso, mas agora está antipaticamente..." 402 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Espera! Eras tu? -"...indiferente." 403 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Era eu, sim. 404 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 O estúdio tem maquilhadores talentosos. 405 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Sou a Angie, estou no coro. 406 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 "Só quero dizer que, quando bebo, tiro a roupa." 407 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Tenho de perguntar, 408 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 como sabes que Patty é o diminutivo de Patricia? 409 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Chamo-me Desiderio Alberto Arnaz... -Não tenho tempo para isso. 410 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 E tu és a Lucille Ball. 411 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Usa uma frase de engate que nunca tenhas usado. Desafio-te. 412 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Queres aprender a dançar rumba? 413 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Está bem, boa. 414 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 E sim, quero. 415 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Mas de certeza que já usaste essa antes. 416 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Não estou a tentar ser atrevido. 417 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Vai dar-te jeito para o teu número de rumba no filme. 418 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Não tenho um número de rumba no filme. 419 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Não há rumba? -Não. 420 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Isso é sinal de um guião mal escrito. 421 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Devíamos dançar outra coisa. 422 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Claro. 423 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Porque vieste para Hollywood? 424 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Fui expulsa de Nova Iorque. 425 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -A sério? -A sério. 426 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Fui expulsa da escola de teatro por não ser boa que chegue. 427 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Não brinques. 428 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Não. 429 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Tenho trabalho como modelo. 430 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Fui contratada e despedida pelo Ziegfeld, mas agora fui contratada pelo Goldwyn. 431 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 E foi isso que me trouxe aqui. 432 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Porque vieste para Hollywood? 433 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Os bolcheviques queimaram-me a casa. 434 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Então, por outro motivo. 435 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Sim. 436 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 437 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Não há muito que rime com Lucille 438 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Barril 439 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Mas quem escreveria uma canção sobre isso? 440 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Apropriei-me de parte do teu smoking. 441 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Vem com calças, mas estou a usá-las. 442 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Não por muito tempo. 443 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Então... 444 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Sim? 445 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Posso chamar-te Lucy? 446 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Acho que devíamos manter o profissionalismo, e tu? 447 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Estava a brincar. -Também eu. 448 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Boa execução. 449 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Qual é a tua ambição? 450 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 A minha ambição? Para esta noite? Não fui clara? 451 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Não queria dizer ambição. O que quero dizer? 452 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -Objetivos? -Não. 453 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Futuro. 454 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Sonhos. 455 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Os meus sonhos futuros? -Devia ter-me ficado pela ambição. 456 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Estás a entrevistar-me? -Sim. 457 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Está bem. Vivo numa casa pequena. 458 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 A tua ambição é ter numa casa maior. 459 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 A minha ambição é ter um lar. 460 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -Como os dos idosos? -Não desses, não uma instituição. 461 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Um lar. 462 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Com uma família e hora de jantar. 463 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Posso fazer uma pergunta impertinente? 464 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Vais perguntar porque não sou casada? 465 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Não, ia perguntar porque não és uma estrela. 466 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Porque estás a interpretar a segunda protagonista no Too Many Girls? 467 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Tenho contrato com a RKO. Faço os papéis que me mandam. 468 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 A minha carreira chegou ao limite. Atingiu a altitude de cruzeiro. 469 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 E fiz as pazes com isso. 470 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Por isso, gostaria de estar em paz. 471 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Quero um lar. 472 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Tens mais talento do que os teus papéis te permitiram mostrar. 473 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -Como sabes que tenho talento? -Porque tenho talento. 474 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Podias ser uma atriz a sério. Já devias ser uma estrela. 475 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Mas... -Mas o quê? 476 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 A tua fisicalidade também tem algo. 477 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Estás... -Meio nua? 478 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Claro. 479 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Mas... -Mas? 480 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Tu... Não há uma palavra em inglês. 481 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 O que significa? 482 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Significa que és "dotada cineticamente". 483 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Ninguém reparou nisso? 484 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Olá. Desculpa. Tenho de telefonar ao meu noivo. 485 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Claro. 486 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Espera, o quê? 487 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 É só um segundo. 488 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 O teu noivo? 489 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Linha externa, por favor. 490 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Não que não tenha... 491 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 É só que tenho a sensação de que nós... 492 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Um segundo. -Sim. 493 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Ontem à noite, senti... 494 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Sou eu. Olá. Não me amas e eu não te amo. 495 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 Trais-me sempre que podes e eu faço de conta que sou estúpida, 496 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 por isso, vou mudar-me. 497 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Vou mandar alguém buscar a minha roupa, está bem? 498 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Amo-te. 499 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Mas não a sério. 500 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Interrompi-te. O que estavas a dizer? 501 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Transição para preto. Fim do episódio. 502 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Obrigado. Notas lá em cima. -De volta ao cenário daqui a uma hora. 503 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Pronto. Até logo. -Até já. 504 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Até já, querida. 505 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -É uma loucura. -Sim? 506 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Pensei que serias o primeiro a recusar trabalhar com ela. 507 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 A sério? 508 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Não gostas de comunistas. 509 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Não. 510 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Gosto menos do comité. 511 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Está bem. 512 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Des. 513 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Quando os soldados vieram 514 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 atrás da tua família, 515 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 foi muito assustador? 516 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Estás a olhar para mim como quem diz: "Não me assusto com nada." 517 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Mataram todos os animais. 518 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Não para comer, simplesmente mataram todos os animais. 519 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Ainda não sei porque o fizeram. É... 520 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Há uma boa probabilidade 521 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 de já termos feito o último episódio desta série. 522 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Esta série, todos os que trabalham aqui, a Desilu, a carreira da Lucy e a minha, 523 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 podem ter acabado no domingo à noite e só não sabemos ainda. 524 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Estás louco? Eu fico muito assustado. 525 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 É uma loucura. 526 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy? 527 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Entra. 528 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 A Madelyn passou dos limites e vou falar com o Jess. 529 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -Não. Não me importo. -Importo eu. 530 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Disseste que assinalei o quadrado errado. -Quem? 531 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Antes. Disseste que assinalei o quadrado errado. 532 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 É mais fácil dizer isso do que a verdade. 533 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Não fico a parecer uma simplória incapaz de participar na democracia? 534 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Foi mais simples e não é da conta de ninguém. 535 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Não, obviamente é da conta de todos. 536 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Não vejas os jornais. 537 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Tenho pessoas que me dirão quando um editor pensar nisso. 538 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Há algo de errado na história, por isso é que ninguém está a publicá-la. 539 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Não. O artigo da Confidential. 540 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Estão a pegar nisso. 541 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 O DESI AMA MESMO A LUCY? 542 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Céus! 543 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 TERÇA-FEIRA 544 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 ENSAIO DE MARCAÇÕES 545 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Gosto muito deste, Tommy. -Essa cor fica-te muito bem. 546 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Gosto mesmo. -Posso apertar um pouco atrás. 547 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Posso baixar o decote. -Não na CBS. 548 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Mas assim é que é. Estamos a fazer progressos. 549 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Trago uns sapatos? -Sim, por favor. 550 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Sim? 551 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Esse vestido é bonito. -Também acho. 552 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Tiraste-o do guarda-roupa para uma festa? 553 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Para um jantar. -Onde? 554 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 No apartamento do Ricky e da Lucy Ricardo. 555 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -É para o episódio? -A Lucy convidou a Ethel. 556 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Eu sei, mas ouve. 557 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 A Lucy convidou-a para jantar. 558 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 Ela acha que vai ter um encontro com um bom partido. 559 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Ela quereria estar bonita. 560 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Algo novo para a personagem. 561 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Mas a personagem é a Ethel Mertz, certo? 562 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Sim. 563 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Não. 564 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "O Desi Ama Livremente a Lucy?" 565 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Dedicaram tempo a isto. 566 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Se os vizinhos ouvirem gritos de raiva seguidos do som..." 567 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Não temos problemas que cheguem com... 568 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Preocupava-me mais... 569 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...sem ter de investigar. A senhora ruiva..." 570 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Já alguma vez levaste isto a sério na tua vida? 571 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Levo o meu casamento a sério. 572 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 O que disse o Desi? 573 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Lucy, não estive com nenhuma mulher desde que te vi." 574 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Acredita nele. -Eu acredito. 575 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 É uma foto antiga. 576 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Na quarta, estava a jogar às cartas. 577 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Preocupava-te mais o quê? -O quê? 578 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Disseste: "Preocupava-me mais..." E interrompi-te. A emissão do Winchell? 579 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Sim. 580 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Não posso escolher uma. Ambas me preocupam. 581 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -A primeira e a segunda... -Percebido. 582 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 E a terceira? O que disseram? 583 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Ontem não era o melhor dia para lhes contarmos sobre a terceira. 584 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Pois. -Vamos fazê-lo agora. 585 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Primeiro o Jess, depois o canal e a Philip Morris. 586 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Podia ser pior. 587 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Como? 588 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Podias interpretar a Ethel. 589 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Percebido. 590 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 A Lucy vai ficar muito tempo ao telefone? 591 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Só ouvimos um lado da chamada. Estamos a abusar? 592 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Não tens de escrever tudo o que dizemos aqui. 593 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Saberemos quando estiver bom. -Bom dia. 594 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Bom dia, Des. -Olá. 595 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, deixas-nos a sós por um momento? 596 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Claro, Sr. Arnaz. -Obrigado. 597 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Claro, Sr. Arnaz." -Ela é simpática. 598 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Estás em apuros. -Não estás em apuros. 599 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Temos de falar. -Não, não me digas... 600 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Não, estamos bem. Ninguém publicou a notícia. 601 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Está bem. Pela cara da Lucy, 602 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -pensei mesmo que... -Estou grávida. 603 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Não era o que ia dizer. 604 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 Foi disso que viemos falar. 605 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Íamos falar disto ontem, 606 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -mas outras coisas... -Pois. 607 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Isto é um golpe duplo. -Não é um golpe, vou ter um bebé. 608 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 O que fazemos agora? 609 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Sei que parece que ninguém nos deu os parabéns, 610 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 mas é impossível, porque são três dos nossos melhores amigos e colegas. 611 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -Não, Lucy. -Tens razão, perdão. 612 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -Parabéns. Outro filho. -Obrigado. 613 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov aos dois. -Parabéns. 614 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Estou feliz. -Muito. 615 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Sim. -Muito empolgante. 616 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Então... 617 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Sim. 618 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Com a Lucie, fiquei enorme, por isso... 619 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Têm cerca de sete semanas 620 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 antes de terem de me esconder atrás de caixas e cadeiras. 621 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 E depois, têm mais sete semanas até não caber no enquadramento. 622 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -Que queres fazer? -Fazer? 623 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Já fizemos o que havia a fazer. -Como é que ficamos? 624 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Sem escolha. A Lucy Ricardo vai ter um bebé na televisão. 625 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -Não. -Quantos guiões estão prontos? 626 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Cinco em produção. Vamos filmar o quatro e escrever o nove. 627 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Quatro. Não faz mal. 628 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Mas o guião que estão a escrever agora, o episódio nove, risquem-no. 629 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Está bem. -Não. 630 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 O nove é o "Lucy Diz ao Ricky Que Está Grávida" 631 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 e começamos a partir daí. Qual é aquele? 632 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Qual deles? -"Lucy Vai a Itália." 633 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Queremos mandar-vos para Itália. -Porquê? 634 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Era bom sair do cenário. 635 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Porque vão os Ricardos e os Mertzes a Itália? 636 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -De férias. -Não passam férias na Europa, 637 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 vão ao Grand Canyon, às Cataratas do Niágara. 638 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Em trabalho. O Ricky tem um concerto em Roma. 639 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -E o que faz a Lucy? -Pisa uvas. 640 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 A Lucy e a Ethel vão a uma vinha italiana. 641 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Porquê? -Ainda não sabemos. 642 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 E ela pisa uvas. 643 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Esta vinha é no século XIX? 644 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Já não pisam uvas? -Não. 645 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Encontramos uma vinha onde ainda pisem uvas. 646 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Entre. 647 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Mandou-me chamar? -Sim. 648 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Há vinhas perto daqui? 649 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Quero saber como fazem o vinho, como apanham as uvas 650 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 e como espremem sumo com os pés. 651 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 Em Turo, ainda fazem o vinho assim. 652 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Fácil. 653 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Porque quereria ir a uma vinha? -Ainda não sabemos. 654 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Tem uma audição para um filme italiano. 655 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 O que tem isso que ver com pisar uvas? 656 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -O papel. -Ela encaixa mesmo no papel. 657 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 O papel de uma bela ruiva italiana que... 658 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Pisa uvas. 659 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Nós chegamos lá. O que interessa é a Lucy num lagar durante cinco minutos. 660 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Consigo imaginar. 661 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 O que acontece no lagar? O que pode ela fazer? 662 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Isso não importa agora. Temos de voltar para o "Des". 663 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 O canal não vai permitir, nem a Philip Morris. 664 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Espera. 665 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Ela perde um brinco. -Aí está. 666 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -O quê? -Nas uvas. 667 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Adia para o próximo ano. 668 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Não vão a Itália enquanto está grávida. 669 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Aposto o meu ordenado. A CBS não nos deixa usar a palavra "grávida". 670 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy Diz a Verdade." 671 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Foi ideia da Madelyn. 672 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Teve-a segundos depois de mim. -Malta. 673 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Apostam que a Lucy não aguenta dois dias sem mentir. 674 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Metemo-la em situações onde é difícil não mentir. 675 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Pronto! Começou. Durante as próximas 48 horas. 676 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Pronto. -Está bem. 677 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Mal posso esperar por te ouvir amanhã à tarde, Lucy. 678 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Porquê? 679 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Vamos jogar bridge em casa da Carolyn, lembras-te? 680 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Não! 681 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Não posso passar a tarde com três mulheres 682 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 e dizer a verdade. 683 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Vou ligar-lhe a dizer que estou doente. 684 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Após 47 horas, está a ganhar, mas à última hora... 685 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Cá está. -O Ricky é visitado pelo fisco. 686 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 Ele faz perguntas sobre coisas questionáveis 687 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 nas deduções do Ricky. A Lucy também está na sala. 688 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Quando lhe pedem para cooperar, ela não pode mentir... 689 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -É uma premissa engraçada. -Pois é. 690 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Mas tirem a cena do fisco. 691 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Pode ser uma boa cena. -Quando a escrever, pode ficar boa. 692 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 O Ricky Ricardo adora a América e ser americano. 693 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Está grato. Nunca fugiria aos impostos. 694 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -É fácil identificarmo-nos. Todos o fazem. -Eu não. Nem o Ricky. 695 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Sobretudo quando a mulher é acusada de ser antiamericana. 696 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Arranjem outra coisa e comecem o episódio da gravidez. 697 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Ouve-me. -O que foi? 698 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -Não nos vão deixar fazê-lo. -Isso é problema meu. 699 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Gostava que fosse, mas também é problema meu. 700 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Em vez de falarmos de uvas, porque... 701 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Tens de perceber isto. 702 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Eles podem tirar-nos do ar durante o resto do ano 703 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 enquanto continuam a pagar-nos 704 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 e a dizer porque é que a maternidade é demasiado lasciva para a CBS. 705 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Mas algo me diz que eles não vão por esse caminho. 706 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 Em vez disso, acho que a Comissão de Ética 707 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 vos vai dar uma lista de restrições, 708 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 que pode até incluir a tua aposta ganhadora. 709 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 E não duvido que vocês os três vão lidar lindamente com isso. 710 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Disseste para ser simpática. 711 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Estive bem? -Sim. 712 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Não quero saber quais foram as tuas primeiras impressões, 713 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 mas as tuas primeiras palavras foram más. 714 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 E o que tinhas na leitura do guião? 715 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Desculpa, ela estava a criticar cada didascália. 716 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 É o processo dela. 717 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Isso costuma acontecer em privado. -Sim. 718 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 E, seguindo o teu conselho, às vezes, 719 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 as primeiras palavras dela podiam ser "bom argumento". 720 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 É a semana certa para estas merdas? 721 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 Parece que estamos a ter algum sucesso. 722 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Estamos fartos de trabalhar neste guião. 723 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Tens sono? Precisas de uma sesta? 724 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Posso falar contigo, chefe? -Claro. 725 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Sou o produtor executivo. 726 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Não podes maltratar-me à frente dos outros. É a minha série. 727 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -E a Madelyn tem razão. -O Ricky paga os impostos. 728 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Eu percebo. -E vamos ter o bebé na série. 729 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Eles nunca vão aceitar. 730 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Nunca vão aceitar se fores tu a perguntar. 731 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Ouviste tudo? -Sim. 732 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Era uma piada. 733 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Vamos voltar à entrada da Vivian. 734 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "Quando comemos?" Preparar e ação. 735 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Quando comemos? Só ando a comer sandes de manteiga de amendoim. 736 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Essa fala tem de te levar até à mesa. 737 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Tens de ir até à mesa enquanto falas. -Porquê? 738 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Para veres a mesa, 739 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 reparares que está posta para quatro e dizeres a tua fala. 740 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Vem mais alguém? 741 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Bem, Fred, tomei a liberdade de convidar uma jovem para jantar. 742 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -Uma jovem? -Uma rapariga bonita. 743 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Trá-la cá. 744 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Espera. -O que foi? 745 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Quando digo "tomei a liberdade de convidar uma jovem para jantar", 746 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 o Ricky devia beber um gole para não se rir. 747 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Quando digo "uma rapariga bonita", ele devia engasgar-se. 748 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Gosto disso. -Eu também. 749 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 A ideia da Ethel ser uma rapariga bonita devia fazer o Desi engasgar-se. 750 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Quinze minutos. -Está bem. 751 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 Pausa de 15 minutos. 752 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Até sexta, vou ter piada. -E tu, quando é que vais ter piada? 753 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "O que faz um marido sair de casa 754 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "tem intrigado as esposas desde Adão e Eva." 755 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Chega. 756 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Considerem um dos maridos mais famosos do país." 757 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -Memorizaste-o? -Já memorizei pior do que isto. 758 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 É um tabloide. 759 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Com um pedacinho ruivo e curvilíneo como a Lucy em casa, 760 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "seria o Desi estúpido..." 761 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Para. 762 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...para vaguear por Hollywood como um lobo? Se sim, porquê?" 763 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -É inventado. -Vinte milhões de leitores querem saber. 764 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -Vinte milhões e um. 765 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Quantas vezes tenho de "xplicar" onde estava e o que estava a fazer? 766 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Quantas vezes tens de "xplicar"? -Não me farto dessa piada. 767 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Eles documentam a noite toda. Alguém no teu bando é um chibo. 768 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 O meu bando. 769 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Nessa noite, estava com o Red Skelton e o Xavier Cugat. 770 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Qual deles se chibou? -Inventaram tudo? 771 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Ouvi no Winchell que eras comunista. 772 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Isso era verdade, idiota! 773 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Sim. Foi um mau exemplo. -E não assinalei o quadrado errado. 774 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Está bem, desculpa. 775 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Acredito em ti. 776 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Estou só a brincar. -Ainda bem. 777 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Não, isso livrou-te de um sarilho, mas meteu-te noutro. 778 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Qual é o outro sarilho? 779 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Já não vens para casa. Sabias? 780 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Mudas mais rápido de assunto do que... -Mantém-te a par, é fácil. 781 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Perguntei-te se sabias que já não vens para casa? 782 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Eu venho para casa. Às vezes, vou para o barco jogar às cartas. 783 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 Bebemos, fica tarde, é mais fácil dormir no barco. 784 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Era uma vez por semana, depois duas. Agora é quatro ou cinco vezes. 785 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Eu vou para casa. Tu vais para o barco. 786 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Uma vez, perguntaste-me qual era a minha ambição? 787 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 E gostaste da minha resposta. 788 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Ela usava muito a palavra "lar". Ela falava sobre ter um lar. 789 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 A Lucy tinha três casas, mas, às vezes, quando estava em baixo, 790 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 dizia que não tinha um lar. 791 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Eles fugiram, compraram um rancho em Chatsworth. 792 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Estavam profundamente apaixonados e loucamente felizes. 793 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Tem de perceber que eles não estavam muito felizes. 794 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Nunca se viam. 795 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 O Desi e a sua orquestra tinham contrato com o Ciro's. 796 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 A Lucy tinha contrato com a RKO. 797 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 O Desi acabava o trabalho às 4:00. 798 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 A Lucy tinha de estar na caracterização às 5:00. 799 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Encontravam-se no cimo da Mulholland. 800 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -O que temos aqui? -Desi! 801 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Muitas escolhas. 802 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Só tenho uma escolha e ela tem um gancho direito poderoso. 803 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Nós vimos o espetáculo à meia-noite e às 2:00. 804 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Obrigado. 805 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Fiz os cálculos. 806 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 Numa semana, vejo-te vinte vezes menos 807 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 do que o teu trombonista. 808 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Aprende a tocar trombone e dou-te o emprego dele. 809 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 É muito difícil tocar trombone? 810 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Talvez fosse melhor se não passássemos o pouco tempo que temos 811 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 a discutir porque é que não temos mais tempo. 812 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Não me faças sentir uma cabra por querer ver o meu marido. 813 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Então! 814 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Podia ficar em casa e ser sustentado por ti. 815 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Isso completava a imagem que os americanos têm dos homens cubanos. 816 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 Estás a falar de que casa? 817 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Ou podias deixar a indústria do cinema e ser só a minha esposa, 818 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 mas não vais fazer isso, certo? 819 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Não. 820 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 E que tal vires mais ao clube para veres o espetáculo? 821 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Estreou um filme meu há cinco dias. 822 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Queres mesmo que vá ao clube? 823 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Porque não? 824 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Está bem. 825 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Chamam-me Pete cubano 826 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 Sou o rei da rumba 827 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Quando toco as maracas Faço chick-chicky boom chick-chicky boom 828 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Sim, senhor, sou o Pete cubano 829 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Sou a loucura da rua onde nasci 830 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Quando começo a dançar 831 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Tudo faz chick-chicky boom Chick-chicky boom 832 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 As señoritas cantam E como dançam 833 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Com este sombrero, é muito bom 834 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 É tão picante 835 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 E quando estão a dançar Transmitem alegria 836 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 El maraquero a cantar uma canção 837 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 O dia todo 838 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 O que temos aqui? 839 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Lucille! 840 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -De todo. -Olá, Lucy. 841 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Adorámos vê-la no filme. 842 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -Pode dedicá-lo ao Phil? -Obrigada. Claro. 843 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 QUARTA-FEIRA 844 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 POSIÇÃO DAS CÂMARAS 845 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Entra. 846 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Bom dia. -Olá, Maddie. 847 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Que semana. A Lucille Ball é uma ameaça ao modo de vida americano? 848 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 É uma ameaça para guionistas, operadores de câmara e para o Desi, mas é tudo. 849 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Já tiveste uma semana assim? -Não. 850 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Mas é Hollywood. Todos teremos semanas assim 851 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 até o comité acabar. 852 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Ainda consegues fazer isso? -Ainda? 853 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Arrependi-me antes de o dizer. Não consigo fazer isso e estou impressionada. 854 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -O que tens aí? -Trouxe-te o pequeno-almoço. 855 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Disseram-me que não tomaste, mas... -Tomei. 856 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Bebi café e comi meia toranja. 857 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Tenho uma torrada, bacon, ovos e batatas. 858 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Bom apetite. -É para ti. 859 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Foi muito querido, mas não, obrigada. 860 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 É de mim ou perdeste peso? 861 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Perdi. 862 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Estás com ótimo aspeto. 863 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Obrigada. 864 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Vejo-te no cenário. 865 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn? -Sim? 866 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Quem te disse que não tomei o pequeno-almoço? 867 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Não sei. 868 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Acho que... 869 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 Foi o Tino. O empregado alto. 870 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Está bem. 871 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Sim. 872 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Credo! 873 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Ainda não pegaram na história do Winchell. Acho que estamos safos. 874 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Podemos estar. -Podemos? Howard? 875 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Há outra complicação. Não vamos sair vivos disto. 876 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 877 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Estão a desvendar algo novo, o depoimento original, alguma coisa. 878 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Mas há mais. -Não há mais para desvendar. 879 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Não há mais nada. -A Lucy está grávida. 880 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Bem, há isso. 881 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -O quê? -A Lucy está grávida. 882 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 De um bebé? 883 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Como? Não sei que palavras usar. 884 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Quão grávida está? 885 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Porque acha que não sabia as palavras? 886 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Refere-se ao tempo... 887 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 Num período de nove meses, onde estás... 888 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Alguém devia filmar isto. 889 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -Ela está de 12 semanas. -Isso significa... 890 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Há 12 semanas fodi com o meu marido. 891 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Vai começar a notar-se daqui a seis semanas, 892 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 e um mês depois disso, não dará para esconder. 893 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Não é um problema. -Não é. 894 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Já aconteceu antes. Não vou dizer nomes, 895 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 mas tratámos do assunto. 896 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 -Está a falar de me mandar matar? -Não. 897 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 Leva um cesto de roupa, fica atrás de cadeiras, senta-se com uma almofada. 898 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 São ideias muito boas, sobretudo a da Lucy levar um cesto de roupa. 899 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Ou atrás de cadeiras. 900 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Onde estão essas cadeiras gigantes na sala dos Ricardos? 901 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Redecoram a casa. Os guionistas podem divertir-se. 902 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Podem arranjar figueiras-benjamim. 903 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Têm de ser sequoias-vermelhas e tenho de ficar atrás delas. 904 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -O que propões? -Que os Ricardos tenham um bebé. 905 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -Como assim? -Disse-te que ia ser assim. 906 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 A Lucy Ricardo vai estar grávida na série. 907 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Um arco de oito episódios que começa com a Lucy a dar a boa nova ao Ricky 908 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 e acaba com o nascimento do bebé. 909 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Não. 910 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Não se pode ter uma grávida na televisão. 911 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Porque não? -Porque é televisão. 912 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Nós entramos na casa das pessoas. -As grávidas vomitam. 913 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Sei que estou com vontade. 914 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Posso dizer uma coisa? -Mal posso esperar. 915 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Com a Lucy grávida, o público vai pensar em como ficou assim. 916 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -Eles dormem em camas separadas. -Juntamos as camas. 917 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -Não. -Não. 918 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Vamos ter de bater o pé. Não podem fazê-lo. Fim da discussão. 919 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Menina Rosen, pode entrar com um bloco e uma caneta? 920 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 A minha secretária. 921 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 O que estás a fazer? 922 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Para o Sr. Lyons, presidente da Philip Morris." 923 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Não queremos meter o Sr. Lyons nisto. 924 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Sr. Lyons, tudo se resume a si. 925 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "O senhor paga este programa e faço o que decidir." 926 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 O Sr. Lyons não se envolve a este nível. 927 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "Há uma coisa que quero que perceba." 928 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 929 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Demos-lhe o melhor programa da televisão 930 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "e, até agora, as decisões criativas estiveram nas nossas mãos. 931 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Estão a dizer-nos que não podemos ter um bebé na série." 932 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Não foi bem isso que disse. 933 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Se concordar com eles, 934 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "informe-os de que não aceitamos que nos digam o que não fazer a não ser que, 935 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "a partir do próximo episódio, também nos digam o que fazer. 936 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Atenciosamente, etc." Obrigado. E envie por telegrama, por favor. 937 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Sim, senhor. 938 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 E nem foi por isso que casei com ele. 939 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Foi por isto. 940 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Silêncio. Vai começar o ensaio. 941 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, deixa-me sair daqui! 942 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Desata este casaco. 943 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Só quando fizerem as pazes. 944 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Nunca vou fazer as pazes com ele depois do que disse. 945 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 E o que me disseste? Ela disse que a minha mãe parece uma doninha. 946 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Pede desculpa, Ethel. -Não. 947 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Vá lá, Ethel. Diz-lhe que lamentas. 948 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Lamento que a tua mãe pareça uma doninha. 949 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Então, Ethel. 950 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Ele devia ter mais consideração. 951 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Dei-lhe os melhores anos da minha vida. 952 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 Foram os melhores? 953 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Está bem. Agora estão quites. 954 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 O que propões para fazerem as pazes? 955 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Bem, ele devia... -Devíamos voltar à mesa de jantar. 956 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 O que disseste? 957 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Devíamos voltar à mesa de jantar. 958 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Acho que, dada a hora, devíamos continuar. 959 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Foi bom. -Sim, só que não. Não foi. 960 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -O quê? -Bom. Não foi bom. 961 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Vamos repetir. -O que se passa? 962 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Ela quer repetir. -O quê? 963 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -A cena do jantar. -O quê? 964 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -A cena do jantar, seu bêbedo. -Contratámos alguém para fazer de Ethel? 965 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Está bem. Vamos lá. 966 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Continuamos ou voltamos à cena do jantar? -Voltamos. 967 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Página 15. Ainda é a Cena A. 968 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Desde: "Ele não me vai impedir de jantar." 969 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Repor câmaras e adereços. -O que teve a cena de errado? 970 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Estavas nela. -Bill. 971 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Algo fundamental, eu descubro. -Eu descubro. 972 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Cada um faz o seu trabalho. -Se lhe bater na cara até sangrar, 973 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -o seguro cobre? -Tenho o plano platina. 974 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Bom trabalho. -Prontos? 975 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Silêncio. Vamos começar. 976 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Desde: "Tens razão. Ele não me vai impedir de jantar." 977 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Preparar... 978 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 E ação. 979 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Tens razão. Ele não me vai impedir de jantar. 980 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Ainda bem. 981 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Sentem-se. 982 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Não temos mais cadeiras. 983 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Não se importam de partilhar? 984 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -O rosbife devia estar pré-cortado. -E estará. 985 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -Como está? Tem muita gordura? -Sem dúvida. 986 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Ele está a falar da carne. -A carne está boa. 987 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Façam o que têm a fazer. 988 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Perfeito. 989 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -Sim? -Vamos continuar. 990 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Vamos ficar aqui. -Porquê? 991 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Temos de definir os movimentos. -O Bill e eu fazemos isso. 992 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Não é que não confie... -Hoje é a posição das câmaras. 993 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Amanhã tratamos dos assuntos do cenário. 994 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Preferia que fizéssemos isso agora. 995 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Tenho de exercer a minha autoridade. 996 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -O quê? -Vamos fazer uma pausa. 997 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Não está na hora. -Dez minutos. 998 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Dez minutos. Voltamos à Cena A. -Não, não voltamos. 999 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Talvez não. É difícil dizer. 1000 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Diz-me o que se passa, querida. 1001 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Sabes o que me ocorreu? 1002 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 No início, devia ficar claro que estou a preparar uma boa mesa. 1003 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Devia haver flores numa jarra. 1004 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 E estou a tentar que fiquem perfeitas. 1005 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Corto um dos caules, mas ficou muito curto. 1006 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Corto os outros. Ficam muito curtos. 1007 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Percebi. -O que achas? 1008 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Acho que estás a ter um esgotamento. 1009 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Estava a falar das flores. -Diz-me o que se está a passar. 1010 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Porque é tão difícil de perceber? 1011 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 A mesa não está a resultar e tem de resultar. 1012 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Estão ali os pilares do drama. 1013 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 1014 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Não és tu nem o Bill. 1015 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 A cena do jantar. É o Donald Glass. 1016 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Bem, vai ter piada. 1017 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 De certeza que sim. 1018 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Não pode melhorar até piorar. 1019 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Risca o primeiro passo da lista. -Sim. 1020 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Está bem. 1021 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Está tudo bem? 1022 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Fizemos 37 episódios. 1023 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Quando fazemos 37 vezes uma coisa, alguma será a 37.ª melhor. 1024 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 A nossa foi realizada pelo Donald Glass. 1025 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 O comité não vai basear as suas conclusões 1026 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -nesta semana... -Que se lixe o comité. Eu disse isso. 1027 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 É a série. Sem contar com o guarda-roupa, 1028 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 o Donald Glass não percebe os meandros da comédia física. 1029 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 É tudo. 1030 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 O que quero dizer é que o problema não és tu. 1031 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Luce? -Sim? 1032 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 A Madelyn trouxe-me o pequeno-almoço esta manhã. 1033 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Uma torrada, bacon e batatas. 1034 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Disse que repararam que não tomei o pequeno-almoço, 1035 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 que parecia que tinha emagrecido. 1036 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Ela tem razão, estás ótima. -Ela é guionista. 1037 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Não leva o pequeno-almoço às pessoas. 1038 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Não sei o que estás a perguntar. Parece que ela... 1039 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Como sabia que não tinha tomado o pequeno-almoço? 1040 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Não faço ideia. 1041 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Foste tu, certo? -Sim. 1042 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Tens de reconhecer. Quando minto, desisto facilmente. 1043 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -É admirável. -Obrigada. 1044 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Disseste-lhe para trazer o pequeno-almoço e falar do meu emagrecimento. 1045 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Deixa-me explicar. 1046 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Porquê? 1047 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Acho que devias parar com essa dieta. 1048 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Está a resultar. -Não te faz bem. 1049 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Sinto-me bem. -Não é bom para a Ethel. 1050 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Não é. 1051 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Somos boas amigas. Não quero discutir. 1052 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Mandei o pequeno-almoço... 1053 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Mandaste-o com a Madelyn e uma mensagem. 1054 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 E agora uma nova mensagem. Estou demasiado bonita. 1055 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Queremos que tenhas o peso de quando te escolhemos. 1056 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Ou será mau para a Ethel? -Sim. 1057 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Ou mau para ti? 1058 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Está bem. 1059 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Continuarão a gostar da Lucy quando estiveres grávida. 1060 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Não és uma pinup. 1061 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Obrigada, Viv. 1062 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Só estou a dizer para teres calma. 1063 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Todos estão ombro a ombro contigo, 1064 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 e ninguém se sente engraçado porque temos medo, 1065 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 e não ajudas ao atacar todos os que trabalham aqui 1066 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 e a fazê-lo à frente da equipa toda. 1067 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 A maioria das americanas são parecidas contigo, não comigo! 1068 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Querem ver-se a elas mesmas na televisão. 1069 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Por que raio estão a gritar? 1070 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Nada. -Nada. 1071 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Estou a tirar a minha sesta matinal. 1072 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Não costumas fazer isso quando estamos a ensaiar? 1073 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Adoraria ouvir mais dessa sagacidade à Moss Hart na série. 1074 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Não te preocupes. O peso volta sempre. 1075 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Já não consigo mantê-lo. 1076 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Esta conversa correu mal. -Eu achei ótima. 1077 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Agora, apetece-me mesmo atuar para milhões de pessoas. 1078 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Pronto, então... 1079 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Está bem. 1080 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille. -Sim. 1081 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Vem beber um copo comigo. 1082 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 São 10:00. 1083 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 De certeza que são 10:15 algures. 1084 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Temos de voltar ao cenário. 1085 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Será que esperam por ti? -Bill... 1086 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Diz-lhes que a Sra. Arnaz vai tirar algum tempo 1087 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -e que volta quando voltar. -Provavelmente 15 minutos. 1088 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Sim, senhora. 1089 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Diz aos aderecistas que preciso de tesouras de poda. 1090 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Está bem. -Vamos. 1091 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Temos de estabelecer que estou a preparar uma boa mesa. 1092 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Não expliques. 1093 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Vou cortar uma flor. -Não lhe interessa. 1094 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Vai ficar curta. Vou cortar as outras. 1095 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -Vão ficar curtas e etc. -Percebi. 1096 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Quero tesouras de poda. 1097 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 As tesouras normais não cortam os caules. 1098 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Está a pensar em matar-te. -Não faz mal. 1099 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Vai. -Sim. 1100 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 APENAS PARA FUNCIONÁRIOS 1101 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Está a chover. O teu cabelo vai ficar bem? 1102 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Estou bem. 1103 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Desde que comecei a fazer esta série, a chuva ressalta no meu cabelo. 1104 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Isso ajuda. 1105 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Não fazia ideia de que existia este sítio. 1106 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Eles gostam de passar despercebidos. 1107 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Não sei porquê. 1108 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Quem vai a um bar numa quarta-feira de manhã? 1109 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 É um grupo eclético. 1110 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 O que vais tomar? 1111 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Uma vacina contra o tétano. 1112 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -Dois Jim Beam. -Certo. 1113 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Pensei que tu e o Desi tinham um acordo. Não bebes no trabalho. 1114 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Nós concordámos que não vou bêbedo para o trabalho. 1115 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Já me viste bêbedo no trabalho? -Saberia? 1116 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Não. 1117 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Ao teu novo bebé. -Está bem. 1118 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Estão a ser bem-educados ou não nos reconhecem? 1119 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 Não têm televisões. 1120 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Porque não pensei nisso? 1121 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Eu leio sete jornais todos os dias. 1122 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Sete? Quando tens tempo para isso? 1123 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 São 30 minutos entre corridas no Santa Anita 1124 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 e demoro um minuto a escolher um cavalo. 1125 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -Não estás no trabalho? -Há corretores de apostas e telefones. 1126 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Eu sei isso tudo. Fiz um filme do Damon Runyon. 1127 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 Em nenhum desses sete jornais 1128 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 li alguma coisa sobre a Lucille Ball ser comunista. 1129 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Não ouço ninguém a falar disso. -Desde quando falas com alguém? 1130 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Quanto menos falas, mais ouves. 1131 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Não ouvi nada, por isso... 1132 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 Problemas em casa? 1133 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Problemas em casa? 1134 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Sim. -Não. 1135 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Gostaria muito de ter problemas em casa, 1136 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 mas o meu problema não para em casa. 1137 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Só às vezes. 1138 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Na quarta, estava a jogar às cartas... 1139 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Eu sei. A imagem tem seis meses. Estava lá quando foi tirada. 1140 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Porque não estava em casa comigo e com a filha? 1141 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 O teu marido está apaixonado pela América 1142 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 como nenhum outro homem desde o George M. Cohan, 1143 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 que adorava tanto a América que escreveu cinco vezes a mesma canção. 1144 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 O Desi ama tanto a América como ele. 1145 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Mas não quer dizer que não seja cubano. 1146 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Eu sei. 1147 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 É de um mundo com um conceito de masculinidade muito restrito. 1148 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -Também sei isso. -O homem é o homem. 1149 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Não é por nada, mas as mulheres são felizes. 1150 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Perguntaste-lhes? -Parecem felizes. 1151 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Estou a ver. 1152 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Mas isso não importa. -Não importa mesmo. 1153 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Ele está fascinado contigo, Lucille. 1154 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 E sente a tua falta quando estás em dois lugares diferentes. 1155 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Sente, sou testemunha disso. 1156 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Não precisa. Vivemos na mesma casa. 1157 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Precisa, sim. É isso que estou a dizer. 1158 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Ele precisa de passar tempo afastado de ti 1159 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -para sentir que não é o... -Número dois. 1160 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Ganho a vida a lidar com egos masculinos. 1161 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Porque estás a mandar no set? 1162 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Porque estás a mandar nos ensaios? Estás a fazê-lo à frente dele. 1163 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Não posso pôr os sentimentos do realizador à frente da saúde da série. 1164 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Estou-me nas tintas para os sentimentos do Donald. Ele é medíocre. 1165 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Mas vamos superar isso porque, claramente, não estamos a fazer O Tio Vânia. 1166 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Percebido. Mas a cena da mesa de jantar tem de ser precisa. 1167 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 A sério? Só estive 40 anos no vaudeville, 1168 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 por isso, não saberia do que estás a falar. 1169 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Sei que sabes. Só estou a dizer... -Fizeste-o em frente ao Desi. 1170 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Vou dizer-te algo sobre o Desi. Ele manda nesta série. 1171 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Todas as decisões criativas passam por ele. 1172 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Cada decisão comercial, o canal, a Philip Morris... 1173 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 E se não bastasse, está pronto para a câmara na segunda. 1174 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Eu demoro cinco dias para fazer alguém rir. 1175 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Ele arrasa na leitura do guião. 1176 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 E aquele homem não é o número dois de ninguém, acredita. 1177 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Quantas pessoas sabem isso? -Sabem o quê? 1178 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Que é o Desi que manda. 1179 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Quantas pessoas o sabem? 1180 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Houve uma altura 1181 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 em que a Lucy ia ser uma atriz séria em filmes sérios. 1182 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Ela ia competir por papéis com a Crawford, a Hayworth. 1183 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Podia ter sido a Lucy no Eva e sabe que mais? 1184 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Ela teria sido muito melhor. 1185 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Foi quase assim. 1186 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 A certa altura. 1187 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Desi! 1188 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Lucy? 1189 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 O que aconteceu? 1190 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Tive um furo. 1191 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 A meio quilómetro daqui. 1192 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -E abandonaste o carro? -Corri os últimos 500 metros. 1193 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 O que se passa? E vieste a correr com uma garrafa de champanhe na mão? 1194 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Trouxe-a... 1195 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Mais festivo. 1196 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Consegui. 1197 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Consegui o papel. 1198 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Que papel? -Consegui o papel, Des. 1199 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 Um Caso de Amor. 1200 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Disseste que seria a Rita Hayworth. 1201 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Problemas de agenda. 1202 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Depois escolheram a Judy Holliday. Problemas de agenda. 1203 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Consegui o papel principal feminino em Um Caso de Amor. 1204 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Isso é maravilhoso. 1205 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Vou contracenar com o Henry Fonda. 1206 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Mas quando começa a rodagem? 1207 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Duas semanas. 1208 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Ainda não recuperei o fôlego. 1209 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -É do Damon Runyon. -Eu sei. 1210 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Eu sei, li o guião e estou muito feliz, Lucy. 1211 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Mas queria muito que viesses na digressão. 1212 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 A Rita Hayworth teve problemas de agenda. 1213 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Também tu. 1214 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Achas que não quero estar 1215 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 na mesma cidade, ao mesmo tempo que o meu marido? 1216 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -O que... -Eu sei. 1217 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Tudo o que decido é para estar perto de ti. 1218 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Todas as decisões. -Bem, sim. 1219 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Mas, claramente, nem todas as decisões, não? 1220 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Sabes quantos anos passei a entrar no enquadramento, 1221 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 a dizer algo desagradável e a sair? 1222 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Papéis de merda em filmes que não pagava um cêntimo para ver, 1223 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 nem que o cinema tivesse o único ar condicionado do mundo. 1224 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Se Um Caso de Amor for um êxito, 1225 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 vou conseguir os papéis que vão para a Rita, a Judy e a Bette. 1226 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Que Judy? 1227 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -A Holliday. -Ela. 1228 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Como se chama aquele jogador de basebol? 1229 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 O que se sentou e deixou o Lou Gehrig começar a série? 1230 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 O Wally Pipp. 1231 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -O Gehrig era substituto dele. -Suplente. 1232 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 E ele descansou um dia. 1233 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 O Gehrig entrou e não saiu durante 40 anos. 1234 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 Catorze, e foi o Wally Pipp. 1235 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Se o Wally Pipp tivesse problemas de agenda, 1236 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 o Lou Gehrig fazia a digressão com a orquestra latina do marido. 1237 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Mudaria o rumo do basebol. 1238 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 E o rumo da música latina. 1239 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 A Rita Hayworth é o Wally Pipp. Eu sou o Lou Gehrig. 1240 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 Um Caso de Amor é os Yankees. 1241 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Eu percebi a metáfora há muito. 1242 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Não tens de ir em digressão. Podes ficar. 1243 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -Faço o quê? -Esgotas o Ciro's todas as noites. 1244 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Não somos a banda da casa. 1245 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Gostava de esgotar Nova Iorque. 1246 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 Também gostava de esgotar Chicago e Miami. 1247 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Eu sei. 1248 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Oito semanas. 1249 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Vou ter contigo nos fins de semana. 1250 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 É importante que não te apaixones 1251 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 por ninguém de segunda a sexta. 1252 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Combinado. 1253 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Abrimos o champanhe e nadamos nus na piscina? 1254 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Essa garrafa de champanhe é basicamente uma granada, 1255 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 mas todas as outras ideias foram boas. 1256 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, credo! 1257 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Vais ser uma estrela. 1258 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Estás confortável com isso? 1259 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Estou confortável com isso? 1260 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Aquela garrafa tem sentido de humor. 1261 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Estou neste estúdio há quase dez anos. 1262 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Nunca estive no gabinete do presidente. 1263 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 O Sr. Koerner não é o presidente, é o chefe de produção. 1264 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 Segundo na linha de comando. 1265 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Mesmo assim. Nunca estive tão acima. 1266 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Sim, senhor. -Mande-a entrar. 1267 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Pode entrar. 1268 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1269 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1270 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 -Prefere Lucille ou Lucy? -Pode ser Lucy. É-me igual. 1271 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Está bem. 1272 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 E chamo-lhe Charlie? 1273 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Alguém tão brilhante em Um Caso de Amor 1274 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 pode chamar-me Betsy e não me importo. 1275 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Obrigada. -Sente-se aqui, por favor. 1276 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Obrigada. 1277 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Tem uma faceta que nunca tínhamos visto. 1278 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Onde esteve? 1279 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Esteve enterrada em maus filmes. 1280 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Ouvi dizer que já disse essa piada antes. 1281 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Ponha-me em filmes como Um Caso de Amor e não voltará a ouvi-la. 1282 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Vamos cancelar o seu contrato, Lucy. 1283 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -Não é uma piada. -Foi boa. 1284 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 A RKO vai cancelar o seu contrato. 1285 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Não percebo. 1286 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Não temos nada para si. 1287 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Mas isso... 1288 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Isto está a ser rápido. 1289 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -Um Caso de Amor foi um êxito. -Foi um golpe crítico. 1290 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Sei que não houve uma corrida às bilheteiras, 1291 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -mas não perderam dinheiro. -Não. 1292 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Sabe como o filme foi acabado? -Não tem nada que ver com isso. 1293 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 O Damon Runyon deixou a cidade antes da rodagem, 1294 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 o realizador foi para o exército durante a pós-produção 1295 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 e o montador morreu. Simplesmente morreu. 1296 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Houve muitos obstáculos. -É verdade. 1297 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Leu as críticas? -Muito impressionantes. 1298 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Mais do que isso. 1299 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Não tem nada que ver com Um Caso de Amor. 1300 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Devia ter tudo que ver com a minha atuação em Um Caso de Amor. 1301 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Mostrei o que posso fazer 1302 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 e é só o início do que posso fazer. 1303 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 É só o início. 1304 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -De certeza que não é uma piada? -É um ramo difícil. 1305 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Eu sei disso! Trabalho nele desde os 14 anos. 1306 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Mas agora tem 35. 1307 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 E é esse o problema? 1308 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Não, o problema é que tem 39 anos, não é? 1309 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 Quem tem 39 anos não vê os seus filmes? 1310 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Não querem ver histórias sobre elas? 1311 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Ajudou-nos quando a Judy Holliday e a Rita Hayworth 1312 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 estavam noutros filmes, e não queríamos perder o Fonda. 1313 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Este estúdio tem um acordo de cavalheiros com a MGM e a Warner 1314 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 e eles emprestam-nos a Holliday ou a Hayworth, 1315 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 por isso, não temos papéis que justifiquem manter o contrato consigo. 1316 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 A Judy Holliday faz uma coisa muito bem, mas só isso. 1317 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Sei como se está a sentir. Tive esta conversa 100 vezes. 1318 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Estou surpreendida, porque é péssimo nisso. 1319 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Posso sugerir uma coisa? 1320 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 Rádio. 1321 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -O que raio acabou de me dizer? -Tem boa voz para isso. 1322 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Pode fazer muitas coisas com a voz. 1323 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Devia pensar na rádio, Lucy. 1324 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Devia ir-se foder, Betsy. 1325 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Lucy? 1326 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -O que estás a fazer? -Estou a ler guiões. 1327 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 São três da manhã. 1328 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Eu sei. 1329 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 Também estou bêbeda. 1330 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Sei porque gostas de beber. Não percebia até há duas horas. 1331 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Leste algum bom filme? -São episódios-piloto de rádio. 1332 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Sim? 1333 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Sim. 1334 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 A rádio não tem nada de mal. 1335 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Estou sempre a fazer rádio. 1336 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 És líder de uma banda. 1337 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Os Heróis de Bataan também foi um êxito. 1338 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Não ouvi. -Os Heróis de Bataan foi um êxito. 1339 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Estive bem. 1340 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 As críticas foram boas e não deitei foguetes. 1341 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Conseguiria melhores papéis, mas tive de ir, 1342 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 como se diz, lutar na Segunda Guerra Mundial. 1343 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 E agora estes papéis de merda em filmes 1344 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 que não pagava para ver, 1345 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 nem que tivesse o único ar condicionado... 1346 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des... -Não os consigo. 1347 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 QUINTA-FEIRA 1348 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 ENSAIO GERAL 1349 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Querida, essas ligaduras são mesmo falsas? 1350 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Sim. 1351 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -Estás mesmo bem? -Sim, querido. Estou ótima. 1352 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Deixa-me ajudar-te. 1353 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Ainda bem que os Mertzes tinham o toldo aberto. 1354 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Querida, a culpa foi toda minha. 1355 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Não, foi culpa minha, querido. 1356 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Não fomos patetas? -Sim. 1357 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Não voltaremos a discutir. -Amor. 1358 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Lucy, estás bem? -Sim, estou. 1359 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Tens a certeza? -Sim. 1360 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Graças a Deus que estás bem. -Porquê? 1361 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Disse à Ethel que foi ideia minha. Ela zangou-se e foi para casa da mãe. 1362 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Não! 1363 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Corta. Bom. 1364 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -É hora de almoço? -Uma hora para almoçar. 1365 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Depois, vamos a notas no cenário e repetimos. 1366 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Uma coisa rápida? -A cena da mesa está a ficar boa. 1367 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Não. Queria voltar a isso e exprimir a minha grande preocupação 1368 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 com a entrada do Ricky no início. 1369 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Falei sobre isso na segunda. Não há páginas novas. 1370 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Porque vai resultar. -Ouve-me. 1371 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Está bem. 1372 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Agora, a Lucy está a aparar as flores. O Ricky abre a porta e entra. 1373 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Temos de cortar as flores. 1374 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Não cortar as flores, refiro-me a cortar as flores. 1375 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Não percebi a diferença entre os dois sentidos. 1376 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Temos de cortar a parte das flores. -Quanto? 1377 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Cerca de um minuto. 1378 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Vamos voltar às flores. 1379 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 A porta abre, o Ricky entra, a Lucy não o vê nem ouve, 1380 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 o que é estranho, pois a porta é já ali, 1381 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 e estabelecemos noutros episódios 1382 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 que a Lucy tem olhos e ouvidos. 1383 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Acreditamos na premissa. -Desculpa? 1384 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Nós acreditamos. A Lucy está tão focada a pôr a mesa bonita 1385 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 que nem repara no Ricky a entrar. 1386 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Eu aceito isso. -Está bem. 1387 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 O Ricky entra silenciosamente, tapa-lhe os olhos com as mãos e diz: 1388 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "Adivinha quem é." 1389 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 E a Lucy diz: "Bill? Sam? Pat? Ralph?" 1390 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Está a brincar com ele. -Sim. Isso é claro. 1391 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -O Ricky responde... -"Não." 1392 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Não. E a didascália do Ricky diz: "Furioso." 1393 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "Não!" Ele está zangado. A Lucy continua a brincar. 1394 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"George, Julius, Stephen, Ivan?" -Sim. 1395 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Mudámos isso para "Pedro? Julio? Juan?" 1396 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Porque são nomes espanhóis. Quer dizer, mexicanos. Cubanos. Latinos. 1397 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 São nomes brasileiros. Turcos. 1398 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Acabaste? -Vamos ter de pagar a hora de almoço. 1399 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Sim. Céus! -A Lucy diz alguns nomes. 1400 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Sim, a brincar. 1401 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 E o guião diz que o Ricky tira as mãos dos olhos da Lucy, 1402 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -vira-a e diz... -"Não! Sou eu!" 1403 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Jess, a minha pergunta é: 1404 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 o Ricky acredita mesmo que pode haver outros oito homens 1405 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 que entram no apartamento deles, e que todos soam como o Desi Arnaz? 1406 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Estamos a dizer que o Ricky é estúpido? 1407 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Estás a dizer que o público é estúpido. E não te vão perdoar por isso. 1408 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Cobras por estas aulas? -Muito. 1409 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 O público vai dar um salto no escuro pela piada. 1410 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Vais precisar de muitos ortopedistas quando aterrarem. 1411 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess. -Falamos depois do almoço. 1412 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Tenho uma ideia. -Vamos ter de pagar a hora à equipa. 1413 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -A Lucy está a cortar as flores. -Vamos cortar as flores. 1414 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Não literalmente. -Não posso voltar a fazer isso. 1415 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 O Ricky abre a porta, entre, fecha a porta, 1416 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 como o vimos fazer em 37 episódios. A Lucy não repara nele. 1417 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Estás a descrever o guião. -Certo. 1418 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Mas, em vez de brincarem às adivinhas, o Ricky fica lá parado. 1419 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Tal como nós, não percebe porque é que a Lucy não repara nele. 1420 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Fica parado, faz uma pausa dramática e depois outra, 1421 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 e depois, alegremente, de forma ligeiramente exagerada, 1422 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 como já o ouvimos dizer 100 vezes, diz... 1423 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, cheguei." 1424 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Para o Ricky, tem piada. 1425 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Luce? Falamos nisso depois do almoço. 1426 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim. -Pausa para almoço. 1427 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Uma hora. Voltem ao cenário para notas. 1428 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Esperem! 1429 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, está bom para ti? 1430 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Está perfeito. -Falamos nisso depois do almoço. 1431 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Precisava de ser corrigido. 1432 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Conseguimos mais com "hipócrita". -Sim. 1433 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Como o quê? 1434 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 A Lucy vira-se para o Desi e diz: 1435 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "É bom saber que sou casada com um hipócrita." 1436 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -E o Desi irrita-se e diz... -"Hipócrita?" 1437 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 E pergunta ao Fred: "O que é um hipócrita?" 1438 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 O Fred diz-lhe: "É uma pessoa que diz uma coisa e faz outra." 1439 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -O Desi agradece, vira-se para a Lucy... -"Sim?" 1440 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 É boa. 1441 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -É exatamente o que ia dizer. -Disse-o mais rápido. 1442 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Interrompeste-me. 1443 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Porque achas que estou numa sala de comédia? 1444 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -É uma boa altura? -A Madelyn teve uma boa ideia. 1445 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Filmamos a cena das duas formas e vemos qual tem mais piada. 1446 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 A ideia foi minha. 1447 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 É uma má ideia. 1448 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Não é o teu dia. -Posso falar contigo a sós? 1449 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Sim, claro. 1450 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Porque não podemos filmar das duas formas? 1451 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Vais estar lá em baixo durante a filmagem, certo? 1452 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Vou estar onde estou sempre. -À vista do público? 1453 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Acho que sim. -Se vamos fazer das duas formas, 1454 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 que tal fazermos uma com as calças vestidas e outra sem? 1455 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -Não é o mesmo. -É. 1456 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 E não quero fazer a versão sem calças em frente a 200 pessoas. 1457 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Mas não era disso que queria falar contigo. 1458 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Não vais voltar a dizer-me que estás grávida? 1459 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Não. Ainda estou grávida, mas não. 1460 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Jess, sabes como te considero importante. 1461 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Acho que sim. -Sabes que sim. 1462 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Está bem. 1463 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 E também sabes o que o Desi faz aqui. 1464 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Claro. 1465 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Todas as decisões passam pelo Desi. 1466 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 Na verdade, a maioria das decisões são do Desi. 1467 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Casaste com um homem inteligente. -Sim. 1468 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 Ele também toma muitas decisões criativas. 1469 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Não diria muitas. -Eu diria muitas. 1470 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Criou o sistema de câmaras. 1471 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Se não fosse ele, a Costa Leste via a série num cinescópio enevoado. 1472 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Apesar de usarmos três câmaras, 1473 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 o público no estúdio vê todas as cenas. Também foi ele. 1474 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Sim. -E nós conseguimos ver o público. 1475 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Dou-lhe crédito por isso. 1476 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 A ideia de a Lucy estar grávida na série foi dele. 1477 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Não vai acontecer porque, diga o que disser a CBS, 1478 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 a Philip Morris não vai deixar, mas dou-lhe crédito. 1479 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 A questão é essa. Não dás. 1480 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 O que queres dizer? 1481 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Ele não tem crédito como produtor executivo, 1482 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 o que, vamos admitir, é o que ele é. 1483 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Ficas com todo o crédito. 1484 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Não ganhei o meu crédito por acaso, mereci-o. 1485 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Eu sou o responsável e o criador da série. 1486 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Não podíamos fazê-lo sem ti. -Claro que não. 1487 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Também não vejo como o faríamos sem o Desi. 1488 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Porque ele faz de Ricky, pelo que é creditado. 1489 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Os nossos agentes deviam falar? -Não. 1490 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Não estou confortável com esta conversa. 1491 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Vou deixar-te ainda menos confortável. 1492 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Ajuda-me a salvar o meu casamento. 1493 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Ajuda-me a salvar o meu casamento. 1494 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Achas que estão a falar de quê? 1495 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Acho que estão a falar de ti. 1496 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Querem pagar-te menos. Não tens tanta piada como eu. 1497 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Pergunta ao Desi se posso ir vê-lo. -Claro. 1498 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Madelyn? -Sim. 1499 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Correu tudo bem? -Sim. 1500 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Tem de ser coerente. Se vale tudo, nada tem piada. 1501 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Mas pode ter êxito. 1502 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -Não me referia a isso... -Eu sei. 1503 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Porque me dizes isso a mim? 1504 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 A entrada do Ricky a tapar-me os olhos foi ideia do Jess? 1505 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Fora daquela sala, não falamos sobre quem escreveu o quê. 1506 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Não foi o Jess? 1507 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Novamente... -Sabes que tenho razão. 1508 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Porque não me apoias em vez de aprovares o plano para filmar das duas formas? 1509 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Porque não nos encontramos no fim de semana e falamos do assunto? 1510 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Porque a filmagem é amanhã e quero falar agora. 1511 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Com certeza! Vamos lá dar-te mais preocupações. 1512 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Não estou preocupada. Estou... 1513 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Eu conto contigo para seres a barreira, 1514 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 para garantir... Só a lógica, está bem? 1515 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Não vou dizer quem escreveu, 1516 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 mas eu estou a tentar tornar a Lucy mais inteligente. 1517 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Desculpa? 1518 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Sou eu que tento, todas as semanas... -A Lucy é burra? 1519 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Não disse isso. 1520 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Mas estás a tentar, com dificuldade, 1521 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 tornar a Lucy mais inteligente. 1522 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Eu criei esta personagem contigo. 1523 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 E ela tem de ser mais inteligente. 1524 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 Às vezes, ela é infantilizada, pela comédia. 1525 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 É uma semana estranha para ter esta conversa. 1526 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Isto é importante... 1527 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -Como é infantilizada? -Ela diz: "Ué." 1528 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Quando o diz, 60 milhões de pessoas riem, 1529 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 como com o Costello e o Laurel, e tu és paga. 1530 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Quando aqueles adultos fazem de crianças, encolho-me. 1531 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Então, questiono o teu QI de comédia. -Não. 1532 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Achas-me a guionista mais engraçada e é por isso que estás a falar comigo. 1533 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Muitas pessoas acham a Lucy inteligente. 1534 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Ela tem sempre um plano para superar um obstáculo. 1535 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Mas, às vezes, o obstáculo é a permissão do marido. 1536 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Achas que esta semana é a melhor altura para falar disto? 1537 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Não! Eu disse isso há 30 segundos. 1538 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 É só a perspetiva de uma mulher de outra geração. 1539 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 Outra geração? Estás lançada. 1540 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 A Bette Davis, a Bacall, a Hepburn... 1541 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Engraçadas. -A Judy Holliday. 1542 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 A Judy Holliday? Vai-te lixar. 1543 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 São mulheres engraçadas, inteligentes, duras e mais espertas que os homens. 1544 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Porque é que tu e a Gracie Allen têm de... 1545 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Pronto, para. Maddie, adoro-te. 1546 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 És como, acho eu, 1547 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 uma bisneta para mim, de outra geração. 1548 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Desejo que um dia tenhas metade da piada da Gracie Allen. 1549 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Enquanto isso, lembra-te de que a Lucy, o Ricky, o Fred e a Ethel, 1550 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 se passarem de amanhã, 1551 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 têm de viver numa realidade que aceita as leis físicas do universo. 1552 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 O Ricky sabe que ela não acredita 1553 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 que há oito outros homens no apartamento. 1554 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Percebido. 1555 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Mas a decisão não é minha. 1556 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Vamos. 1557 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, corta as flores. 1558 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Por "cortar as flores"... -Ela percebeu. 1559 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Sim, vamos. 1560 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 A Judy Holliday. 1561 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Isto não é possível. 1562 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Sr. Arnaz? 1563 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Entre. 1564 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 O Sr. Oppenheimer veio vê-lo com o Sr. Carroll e a Mna. Pugh. 1565 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Ainda nada do Sr. Lyons? -Não. 1566 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Alguém da Philip Morris? -Não. 1567 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Acompanhem-me. Estamos uma hora atrasados. 1568 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 A Madelyn tem uma piada para o segundo ato. 1569 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Acabei de dizer à Lucy que não revelamos o autor. 1570 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 A Madelyn criou-a segundos depois de mim. 1571 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Não é possível que dois guionistas pensem na mesma piada? 1572 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -É possível. -Obrigada. 1573 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Não foi o que aconteceu. 1574 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Tenho de ouvir isso? -Não sei. 1575 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"O que é um hipócrita?" -É para o Fred. 1576 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Percebi. Boa. 1577 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -É por isso que me querias? -Não. 1578 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Isso é para o episódio nove, o que estamos a escrever. 1579 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Se a Lucy Ricardo vai estar grávida, temos de começar no nove. 1580 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Sim. 1581 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Quero confirmar que não vamos fazer isso. 1582 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Vamos. -Sabes que a Philip Morris não nos deixa. 1583 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Mesmo que deixassem, não queremos saber que está grávida 1584 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 nem como ficou grávida. 1585 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 Temos espetadores que não sabem como as mulheres engravidam? 1586 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Chamam-se crianças. 1587 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Estas crianças têm irmãos mais novos? 1588 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 Sabes o que muitos também são? Cristãos. 1589 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Já pensei nisso. 1590 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Um padre, um pastor e um rabi vão rever cada guião. 1591 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Vou ser reescrita por um padre, um pastor e um rabi? 1592 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Há alguma piada nisso. 1593 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Ainda bem, porque se vou ser reescrita, não vão sobrar muitas. 1594 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Boa. -Des... 1595 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Chega. Enviei um telegrama ao Alfred Lyons. 1596 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Enviaste? -Sim. E deixei a decisão para ele. 1597 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Está bem. -Pronto. 1598 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Está bem. 1599 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Tens a certeza de que vai recusar? -Sim. 1600 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -É tudo? -Sim. 1601 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Está bem. -Bob. 1602 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Diz ao Desi aquilo que disseste há pouco. 1603 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Eu? -Sim. 1604 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -A sério? -Pessoal? 1605 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 É interessante. O Bob estava a dizer que tu 1606 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 és o verdadeiro protagonista da série. 1607 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Porque apareces primeiro no título. 1608 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Logo, em rigor, és o cabeça de cartaz. 1609 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Sou o primeiro a aparecer no título. -Sim. 1610 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Nunca pensei nisso assim. 1611 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Agrada-te? -Agrada. 1612 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Jess, se voltas a ser condescendente comigo, 1613 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 meto-te a mão pela garganta abaixo e arranco-te os pulmões. 1614 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Olha, eu não... -Desculpem. 1615 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -O que foi? -É um telegrama para o Sr. Arnaz. 1616 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 É do Sr. Lyons e da Philip Morris. 1617 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Vamos lá ver. -Sim. 1618 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Vamos, por favor, estamos uma hora atrasados. 1619 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Sim. 1620 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 O que diz? 1621 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "Para os funcionários da Philip Morris e da CBS. Não se metam com o cubano." 1622 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "Ele não veio para casa e não ligou, não que me faça alguma diferença. 1623 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Consigo ver que não te faz diferença. 1624 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 "Porque não ligas ao Ricky a pedir desculpa? 1625 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "O quê? Achas que permitiria que o meu orgulho..." 1626 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "Achas que engoliria assim o meu orgulho?" 1627 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 O que fazes acordado? 1628 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Acordei e não estavas lá. 1629 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Por isso, fui ao berçário ver se estava tudo bem. 1630 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Ela tinha-se destapado e cobri-a. 1631 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 Isso acordou-a. 1632 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Mas, como podes ver, voltei a adormecê-la. 1633 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Sabes que pagamos a uma governanta para lavar a roupa. 1634 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Gosto de lavar a roupa. Nunca tenho oportunidade. 1635 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Vou voltar a pô-la no apartamentozinho dela. 1636 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Devias voltar para a cama. -Já vou. 1637 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "Achas que lhe ligava e voltava a rastejar? 1638 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "Achas que engoliria o meu orgulho? 1639 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "Achas que lhe ligava e voltava a rastejar..." 1640 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "Achas que engoliria assim o meu orgulho?" 1641 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Lucy? -Aqui. 1642 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Obrigado. -Tudo bem, Bill. 1643 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Mas que raio? -Obrigada por vires. 1644 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -São 2:00 da manhã. -Desculpa. 1645 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -O que se passa, miúda? -Vou reencenar a cena do jantar. 1646 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Vamos ao meu camarim ligar ao Desi. 1647 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Ele está em casa com a bebé. Nós conseguimos. 1648 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Ele sabe que estás aqui? -Está a dormir. 1649 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Deixa-me levar-te a casa. 1650 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -É ele? -É a Viv. 1651 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Também lhe ligaste? -Vou reencenar a cena do jantar. 1652 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Isto não é para novatos. Não é a escola. 1653 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Eu não contrato os realizadores. -Eu sei, só estou a dizer. 1654 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -O que se passa aqui? -Obrigada por vires, Viv. 1655 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Está tudo bem? 1656 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Estamos num estúdio vazio às 2:00 da manhã. 1657 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Ela está bêbeda, eu não. 1658 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Por isso, sim, está tudo bem. Porque perguntas? 1659 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Disseste que era uma emergência. E eu... 1660 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Temos de redefinir as marcações da cena, vai ser rápido. 1661 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -O quê? -Tu ouviste-a. 1662 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Vai ser rápido. Só temos de fazer um ajuste. 1663 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Duas pessoas que estão a discutir têm de partilhar o mesmo lugar. 1664 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Primeiro, pegamos nisto e pomo-lo do outro lado para a câmara vos ver. 1665 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Isto não pode ser uma confusão de empurrões. 1666 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 Não pode ser um tumulto. 1667 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 Cada movimento tem de ser coerente. 1668 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 A Ethel acotovela o Fred. Acotovela-o. 1669 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 O Fred acotovela a Ethel com mais força. 1670 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 A Ethel acotovela o Fred com mais força. 1671 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Então! -Depois o Fred. 1672 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Agora, acotovelem-se ao mesmo tempo e caiam do banco. 1673 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 É isso. 1674 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Vamos repetir algumas vezes com rapidez. 1675 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Aconteceu alguma coisa? 1676 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Desculpa? -Em casa. 1677 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -Aconteceu alguma coisa? -Não. Estava... 1678 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Não. 1679 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Estava a pôr roupa a lavar e... Não. 1680 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Sim, queria corrigir esta cena. 1681 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Não conseguia dormir. 1682 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 É como quando não sabes se deixaste o forno destrancado. 1683 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 A porta destrancada. Nada. 1684 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Queria corrigir esta cena. Vamos repetir. 1685 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Sabem que criei esta série para eu e o Desi estarmos juntos? 1686 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Não sabia que seria um êxito. 1687 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Pensei: "O departamento de construção vai construir-nos 1688 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "um pequeno apartamento e viveremos lá a maior parte do tempo." 1689 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 E resultou. 1690 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Foi aqui... 1691 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 É como uma história infantil. 1692 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Uma bruxa amaldiçoa uma mulher. 1693 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Ela será adorada pelo homem que ama, 1694 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 mas só enquanto ficar neste pedaço de terra. 1695 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Ainda assim, é muito mais do que muitos têm. 1696 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Vamos repetir. 1697 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Vou levar-te a casa. 1698 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Eu levo... -Sou o elemento mais valioso 1699 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 no portefólio da Columbia Broadcasting System. 1700 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 O elemento mais valioso no portefólio da Philip Morris, da Westinghouse. 1701 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Pagam-me uma fortuna para fazer exatamente o que adoro fazer. 1702 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Trabalho lado a lado com o meu marido que fica realmente impressionado comigo, 1703 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 e só tenho de arrasar todas as semanas durante 36 semanas seguidas. 1704 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 E voltar a fazê-lo no ano seguinte. 1705 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Arrasar. 1706 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Por isso, vamos repetir. 1707 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Após a RKO cancelar o contrato com a Lucy, a MGM fez-lhe um teste em Technicolor, 1708 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 que acabaria por se tornar 1709 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 um dos momentos mais importantes da vida dela. 1710 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Um homem chamado Sydney Guilaroff era o cabeleireiro-chefe da MGM. 1711 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Olhou para a Lucy e disse: 1712 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "O cabelo é castanho, mas a alma está em chamas." 1713 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Pintou-lhe o cabelo de outra cor. 1714 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Silêncio, por favor. 1715 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 NO AR 1716 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Está na hora de My Favorite Husband, com Lucille Ball. 1717 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Olá a todos! 1718 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Sim, é a divertida série familiar com Lucille Ball 1719 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 e Richard Denning, transcrita e patrocinada 1720 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 pela família de sobremesas Jell-O. 1721 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 J-E-L-L-Oh! 1722 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 As grandes letras vermelhas Simbolizam a família Jell-O 1723 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 As grandes letras vermelhas Simbolizam a família Jell-O 1724 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 É a Jell-O 1725 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Pudins Jell-O 1726 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "Agora, Lucille Ball com Richard Denning 1727 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "como Liz e George Cooper, 1728 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "duas pessoas que vivem juntas e gostam. 1729 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "Está um lindo dia de primavera 1730 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "e Liz vai à cozinha falar com Katy, a empregada." 1731 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Katy? -Sim, Sra. Cooper? 1732 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Katy, tenho boas notícias para ti. 1733 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Como assim? Tenho boas notícias para ti e dizes... 1734 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Sempre que diz que tem boas notícias, são boas para si e más para mim. 1735 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Bem, isso até é verdade. 1736 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Lucy? -Entra. 1737 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -Foi um bom episódio. -Sim, também achei. 1738 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Diz à Maddie e ao Bob, está bem? 1739 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Estão aqui dois cavalheiros que te querem conhecer. 1740 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Vais querer ouvi-los. 1741 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Tinha de parecer ameaçador? Não podem entrar? 1742 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Sim. Entrem, por favor. 1743 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Sim, senhor. 1744 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, Chefe do Departamento de Comédia, CBS. 1745 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, Chefe da Programação Atual, CBS. 1746 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Bem, David e David, 1747 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 tenho feito comédia atual na CBS e nunca ouvi falar de vocês. 1748 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 Televisão CBS. 1749 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 A CBS faz televisão? 1750 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Sim, o Edward R. Murrow é... -Estava a brincar. 1751 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Percebido. -Teve piada. 1752 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Obrigada. 1753 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Estes homens têm uma ideia interessante. 1754 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Já estivemos aqui algumas vezes 1755 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 e reparámos que usa gestos e expressões. 1756 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Está a referir-se à representação? -Sim. 1757 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 A cara, o corpo e a voz são tudo o que tenho para trabalhar. 1758 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 É só invulgar porque é rádio. 1759 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Vi o Jack Benny. Ele atua para o público no estúdio. 1760 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Resulta muito bem com ele. 1761 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Sim, e também resulta muito bem consigo. Muito bem. 1762 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 E achamos uma pena que ninguém consiga ver isso. 1763 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Inventem algo para ver o que dá na rádio. -Inventámos, chama-se televisão. 1764 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Vieram vender-me uma? 1765 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, querem passar o My Favorite Husband na televisão. 1766 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Estou muito interessada. -Isso é ótimo. 1767 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 É muito cedo para brindar? 1768 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 Ao My Favorite Husband. 1769 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Sim. 1770 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Mas não quero fazer o My Favorite Husband. 1771 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Estou confuso. 1772 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Sim, também eu. 1773 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Não entrem em pânico. 1774 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Estou interessada na ideia de fazer o My Favorite Husband na televisão, 1775 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 mas só quero que seja uma série diferente. 1776 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Que tipo de série queres que seja? -Uma onde o Desi faz de meu marido. 1777 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Percebo que há um problema de casting. 1778 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -Foi para mim? -Sim. 1779 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Não tinha a certeza, está muito longe. 1780 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 O nosso departamento de casting criou uma lista 1781 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 de nomes que achamos que irá gostar. 1782 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Passa isto à Lucy. -Todos são engraçados. 1783 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Temos cópias para todos. -É uma lista muito boa. 1784 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -O número 12 já morreu. -A culpa é minha. 1785 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Não há problema. 1786 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -Diga? -Estava a responder ao Sr. Macy. 1787 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Não há problema de casting. 1788 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Quero fazer uma comédia doméstica com 30 minutos para a CBS 1789 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 se o papel do meu marido, chamemos-lhe "Shmezy", for desempenhado pelo Desi. 1790 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Posso fazer um reparo? -Por favor. 1791 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 Na série, o seu marido é o quinto vice-presidente de um banco. 1792 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Sim. 1793 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Com toda a franqueza, vê o Desi 1794 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 como quinto vice-presidente de um banco? 1795 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Não o vejo como quinto vice-presidente de nada. 1796 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Vejo-o a ser dono do banco. 1797 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Vê o problema? 1798 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Vejo o que pensa ser o problema. 1799 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Sim. 1800 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Não costumo vir a estas reuniões. 1801 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Esta reunião está muitos níveis abaixo do meu interesse geral. 1802 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Estou aqui para proferir uma verdade difícil. 1803 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 Não podemos ter uma mulher americana 1804 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 casada com um homem que não é americano. 1805 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Ele é americano. 1806 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Foi sargento no Exército dos EUA e esteve na guerra. 1807 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Sabe o que quero dizer, Lucy. 1808 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Ele é espanhol. -Não. 1809 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Ele nunca esteve em Espanha. Fala espanhol. Nasceu em Cuba. 1810 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 O pai dele foi presidente de Santiago, a segunda cidade de Cuba. 1811 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Sabe exatamente o que... -O que quer dizer? Sim. 1812 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Não vim arranjar emprego ao meu sobrinho. 1813 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 O Desi Arnaz é um homem muito talentoso. 1814 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 É um músico de classe mundial e um grande ator, 1815 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 que seria uma estrela se houvesse uma estrela de cinema cubana. 1816 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Além disso, trabalhamos bem juntos. 1817 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Encontro-o em digressão, 1818 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 ele dá-me uns sketches e resulta. 1819 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Jess? -Sim, resulta. 1820 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 As diferenças culturais contribuirão para a comédia. 1821 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Tenho razão? -Não estás errada. 1822 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Não quero ter outra reunião assim. Não cabem mais pessoas na mesa. 1823 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 A minha posição não vai mudar. 1824 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Quer-me na televisão e só estou disposta a fazer um programa. 1825 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 Como vai ser? 1826 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 SEXTA-FEIRA NOITE DO ESPETÁCULO 1827 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 RESERVADO 1828 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Alguém pode atender? 1829 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Achamos que faltam 15 minutos. 1830 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Acham? -Estamos à espera de algo, não sei. 1831 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Está bem, obrigada. 1832 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 À espera? 1833 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Sim, entra. 1834 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 Está bem. 1835 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Dás-me um segundo? -Claro. 1836 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Acho que sei porque me queres ver. -Achas? 1837 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Ouve-me. -Pedi-te um favor. 1838 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Pedi para ele ter crédito como produtor. 1839 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Ao invés, tentaste convencê-lo de que era o protagonista. 1840 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -O que foi aquilo? -Desculpa se se sentiu insultado. 1841 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Sei que se sentiu insultado. Desculpa. -Não sentiu. Ele riu-se. 1842 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Mas, sim, sentiu. Não. Ficou ofendido, eu sinto-me insultada. 1843 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Pedi-te para me fazeres um favor 1844 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 e deves-me uns quantos. 1845 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Não era um pequeno favor. E não sei o que achas que te devo. 1846 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 A sério? 1847 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Não era pequeno. Pediste-me para salvar o teu casamento. 1848 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -Não... -E não foi a primeira vez, ou foi? 1849 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Pedi-te para lhe dares crédito, é tudo. 1850 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Não há problema. A minha mulher pode fazer de Lucy? 1851 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Se fizesse, acharia apropriado que aparecesse nos créditos. 1852 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Não foi a primeira vez que te pedi para salvares o meu casamento? 1853 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "O Desi vai fazer de meu marido. Vai salvar o meu casamento." 1854 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -Isso era para ser eu? -Sim. 1855 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Não me imites. -Insultei-te? 1856 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Pediste-me para ceder o meu cargo como se fosse um estacionamento. 1857 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Tens razão. -Credo! 1858 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Desculpa. -Às vezes, acho que tu... 1859 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Espera, o quê? 1860 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Tens razão. Desculpa, estava enganada. 1861 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Não esperava isso. 1862 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Eu sei. -Já tinhas dito isso? 1863 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Duvido. Mas pensei-o, se te serve de consolo. 1864 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Serve. 1865 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Foi uma semana complicada. 1866 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Porque estamos à espera? -Não sei. 1867 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Estamos à espera, alguém há de saber. -Entra, por favor. 1868 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Entra. -O Desi quer ver-te no escritório. 1869 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Queres dizer no camarim? 1870 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Não, está no escritório com executivos da CBS e da Philip Morris. 1871 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Porque está no escritório a esta hora? 1872 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 A edição vespertina acabou de sair. 1873 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Ouve-me. Memoriza isto. 1874 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "Não têm nada que ver com isso." 1875 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Pronto. Que seja a melhor coisa que escrevi. 1876 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Não. Ainda é "Vitacarnelegumina." 1877 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 A edição vespertina. 1878 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALL COMUNISTA A ESTRELA DE 'I LOVE LUCY' NEGA 1879 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Está tudo bem. 1880 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Está em letras garrafais. -Vou tratar disto. 1881 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -São tão grandes como no Hindenburg. -Já fiz umas chamadas. 1882 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -E usaram tinta vermelha. -Sim. 1883 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Nem sabia que tinham tinta vermelha. -Parece que têm. 1884 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Fui ilibada. 1885 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 Por alguma razão, uma mulher chamada Agnes Underwood 1886 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 tinha uma cópia do depoimento 1887 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 que mostra que te registaste em 1936 1888 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 como uma eleitora com intenção de voto comunista. 1889 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Mas fui ilibada. 1890 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 Eles carimbaram "anulado" no cartão e eu vi. 1891 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Os jornais mostram o cartão com uma legenda que diz: 1892 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Reparem na anulação à esquerda", 1893 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 mas o Herald Express retirou a palavra "anulado" 1894 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -do documento. -Outros jornais? 1895 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Sim, mas fiz umas chamadas e estamos a resolver isto. 1896 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Chamadas para quem? 1897 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Todos os repórteres a 20 minutos deste estúdio. 1898 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -É por isso que estamos à espera. -Vêm aí repórteres? 1899 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Sim. Vamos sentá-los ao fundo. 1900 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Ainda vamos filmar um episódio? Porque não estão a falar? 1901 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 O Desi tem uma ideia. 1902 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Vou aquecer o público como faço sempre, 1903 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 mas, em vez do Pete cubano e da piada da tartaruga, 1904 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 vou dizer-lhes o que aconteceu. 1905 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Vou explicar que assinalaste o quadrado errado. 1906 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Vou mostrar-lhes o documento anulado 1907 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 e depois vou levar-te até lá 1908 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 para a imprensa ver o público a aplaudir-te. Sim. 1909 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Amigos, podem deixar-nos a sós um minuto? 1910 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Não vais dizer-lhes que assinalei o quadrado errado. 1911 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Este é um momento crítico, Lucy. 1912 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Se vou morrer... -Não vais. 1913 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Prefiro morrer de pé. -Não faço ideia o que... 1914 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Não sou idiota. Não assinalei o quadrado errado. 1915 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 -Viste a manchete. -Dá para vê-la do espaço. 1916 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 O avô Fred criou-me desde os meus quatro anos. 1917 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Ele preocupava-se com os direitos dos trabalhadores. 1918 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Fiz-lhe uma homenagem, e dizer que assinalei o quadrado errado... 1919 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 O avô Fred estava errado, Lucy! 1920 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Sim, ele não te contou a parte em que puseram o teu pai na prisão 1921 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 pelo crime de ser presidente da Câmara. 1922 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Fui perseguido até este país, Lucy! 1923 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Acredita, assinalaste o quadrado errado. 1924 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 E se eles não aplaudirem? 1925 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Vão aplaudir. E a imprensa vai escrever sobre isso. 1926 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Vais dizer-lhes que fui acusada... 1927 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 De qualquer forma, vão ler sobre isso de manhã. 1928 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Temos uma amostra de 200 pessoas no estúdio. 1929 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Então... Menina Rosen? 1930 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 E se me vaiarem? 1931 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Se te vaiarem... 1932 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Acabou-se, aqui, esta noite. 1933 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Ligue para este homem. 1934 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Diga-lhes que é para mim. 1935 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Vão procurá-lo. Ele está à espera da minha chamada. 1936 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Avise-me quando o encontrarem. 1937 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Sim, senhor. 1938 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Alguém te viu a vir para aqui. 1939 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Disseram-me agora. 1940 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Credo, Lulu, em letras garrafais? 1941 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Tinta vermelha. 1942 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Não devia ter causado mais stress. Só que... 1943 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 O quê? 1944 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Já não interessa. 1945 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Pode ser a última vez que estamos aqui. Diz lá. 1946 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 A Lucy Ricardo é casada com um homem seis anos mais novo 1947 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 e a Ethel é casada com o avô. 1948 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 E está implícito, como a premissa de uma piada recorrente, 1949 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 que não sou bonita que chegue para ele. 1950 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Afetou-me, e logo na pior altura do mundo. 1951 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Era um vestido fantástico. 1952 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Querem estar a sós aqui fora? 1953 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -Não. -Sim. 1954 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 És a minha heroína. 1955 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Eu importo-me com o que resulta. 1956 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Importo-me com o que tem piada. 1957 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Não me vejo a importar-me 1958 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 com a perspetiva de uma mulher da nova geração. 1959 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Importo-me contigo. 1960 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Adorava que alguém me trouxesse o pequeno-almoço. 1961 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Não estávamos a falar disso. 1962 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Não tens um assistente que te leva o pequeno-almoço? 1963 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Sim. -Está bem. 1964 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Nunca uma torrada. 1965 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Vamos tratar disso. 1966 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Vim cá para tentar distrair-te com parvoíces, 1967 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 mas presumo que estas duas se anteciparam. 1968 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 A Viv não gosta das piadas sobre a Ethel ser pouco atraente. 1969 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Todos ao alcance da voz dela sabem isso. 1970 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Disse o que sentia. 1971 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Dizes o que sentes desde o primeiro dia de trabalho. 1972 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Não começaste agora a dar voz aos teus sentimentos. 1973 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Sabem que mais, 1974 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 amáveis senhoras? 1975 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Algo morre dentro de um homem, 1976 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 simplesmente morre, 1977 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 quando ouve uma mulher a dizer que está velho. 1978 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Em relação ao assunto do Jess, do Bob e da Madelyn 1979 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 escreverem as piadas sobre a Ethel, sou 1980 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 indiferente. 1981 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Vocês os dois 1982 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 são bons atores. 1983 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 É um privilégio fazer esta série convosco. 1984 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Agora estás a assustar-me. -Ia dizer mesmo isso. 1985 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 O Desi vai contar ao público. Convidou a imprensa. 1986 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Ele aposta que vão aceitar a verdade, 1987 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 dar o seu aval e a imprensa vai escrever sobre isso. 1988 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Eu apostaria o contrário. 1989 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Desculpem. O Sr. Arnaz está pronto para o aquecimento. 1990 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Disseram-me que queria saber. 1991 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Obrigada. 1992 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Pronto. 1993 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Vejo-te lá. 1994 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Boa filmagem. 1995 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Boa filmagem. -Boa filmagem. 1996 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1997 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 A cena do jantar está indiscutivelmente melhor. 1998 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 SILÊNCIO, POR FAVOR 1999 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Agora, senhoras e senhores, 2000 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 uma salva de palmas para uma das estrelas de I Love Lucy. 2001 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Conhecem-no como Ricky Ricardo, eis Desi Arnaz! 2002 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Obrigado. 2003 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Obrigado. 2004 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Muito obrigado. 2005 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Normalmente, estaria a aquecer o público. 2006 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Contava-vos uma piada sobre uma tartaruga, 2007 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 salientaria o nosso inovador sistema de câmaras 2008 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 que permite que o público veja o programa sem obstruções, 2009 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 e apresentava-vos o resto do elenco. 2010 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Não vou fazer isso hoje e eis o motivo. 2011 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 Na semana passada, a minha mulher, a Lucille Ball, 2012 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 foi chamada a depor numa sessão privada 2013 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 do Comité de Atividades Antiamericanas. 2014 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Sim, os congressistas que investigam o comunismo. 2015 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Após horas de depoimento, o comité concluiu, 2016 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 inequivocamente, 2017 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 que a Lucy não está envolvida de nenhuma forma com o Partido Comunista. 2018 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Então, está tudo bem, certo? 2019 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Não. 2020 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Porque esta é a manchete da edição vespertina 2021 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 do Herald Express. 2022 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 Fiz algumas chamadas. Liguei ao editor do Herald Express. 2023 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 Liguei ao presidente do comité. 2024 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Liguei a todos os membros do comité. 2025 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 Fiz outra chamada para alguém e acho que ele ainda está em linha. 2026 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Obrigado. 2027 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -Ainda está aí, senhor? -Sim. 2028 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Estou agora à frente do público num estúdio, 2029 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 em Hollywood, e também estão presentes 2030 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -vários membros da imprensa. -Não faz mal. 2031 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Podemos saber se o FBI tem algum caso contra a Lucy? 2032 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 O FBI tem alguma prova de um crime? 2033 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 O FBI tem alguma razão para acreditar 2034 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 que a Lucille Ball é comunista? 2035 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Não, absolutamente nada. Ela foi completamente ilibada. 2036 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Obrigado. Só mais uma pergunta. Pode dizer-nos o seu nome? 2037 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Sou o J. Edgar Hoover. 2038 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Obrigado, senhor, boa noite. 2039 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Senhoras e senhores, uma salva de palmas para a minha mulher 2040 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 e estrela de I Love Lucy, Lucille Ball. 2041 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Desfrutem do espetáculo! 2042 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -Acabou tudo! -Obrigada. 2043 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Agora, acabou. -Obrigada. 2044 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Eles adoram-te. -Amo-te. 2045 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Ninguém se vai meter contigo, Lucy. 2046 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Pensei que me iam vaiar. -Não. 2047 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Queres filmar o episódio? -Andas a trair-me? 2048 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -O quê? -Andas a trair-me? 2049 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -É uma piada? -Não. 2050 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Não, não ando. 2051 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Quando não vens, estás a jogar às cartas? 2052 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Sim. -Não estiveste com ninguém? 2053 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -O que se passa contigo? -Não me manipules. 2054 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 De onde veio essa ideia? Acabaram de te aplaudir. 2055 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Eles acertaram, não? -Lucy... 2056 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Só se enganaram na foto. 2057 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Eles acertaram? -Lucy... 2058 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Eles acertaram em cheio? 2059 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Eu acabei de provar que o Herald Express errou. 2060 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Achas que a Confidential Magazine... 2061 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Vamos filmar um episódio. 2062 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Diz-me. -Porque pensas isso? 2063 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 Para além daquele lixo, porque pensas que te traí? 2064 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 É o teu batom. 2065 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Lembras-te? Beijaste-me no início da semana, 2066 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 tiraste o meu lenço, limpaste o batom 2067 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 e puseste-o no meu bolso. Nunca o tinhas feito. 2068 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Nunca tinha feito. -Então, estás a falar do quê? 2069 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Este é o meu batom. 2070 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Eram só prostitutas. 2071 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Eram putas. 2072 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Não significa nada, Lucy. 2073 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Olha, Lucy, não significa... 2074 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Vamos filmar o episódio. 2075 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Vamos esquecer isto durante meia hora. Sim? 2076 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jim, vamos. 2077 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Não vai ficar melhor do que isto. -Entendido. 2078 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Muito bem. -Vamos filmar o episódio. 2079 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 Aos lugares para a Cena A. 2080 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 Aos vossos lugares. 2081 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Então, está bem. Campainhas. 2082 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 Silêncio, por favor. Campainhas. 2083 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Câmaras. Silêncio. 2084 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Vamos rodar o som. -A rodar. 2085 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -A rodar. -Está a andar. 2086 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -A andar. -Claquete B. 2087 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Pronto, preparar e ação. 2088 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Acabou por ser um bom episódio. 2089 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Fizemos ambas as versões do início, 2090 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 mas foi a versão original que foi para o ar. 2091 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 Aquela com todos os nomes. 2092 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Arranjou uma cópia da versão alternativa, 2093 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 porque a sua pergunta original foi... 2094 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Para que conste, ganhei a aposta com o Desi. 2095 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 A CBS não nos deixou usar a palavra "grávida". 2096 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 Mas mais pessoas viram o nascimento do pequeno Ricky 2097 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 do que qualquer outro programa de televisão. 2098 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 A sua pergunta original? 2099 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Perguntou porque é que a Lucy parou quando filmámos a versão alternativa. 2100 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Estávamos a fazer a versão da Lucy da entrada do Ricky... 2101 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Estava a cortar as flores, 2102 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 que não podíamos usar porque era muito longa. 2103 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Ela pega num recipiente e põe água na jarra... 2104 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 O que faz as flores virem à superfície. 2105 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Parecia que se tinha perdido nas suas ideias por um segundo. 2106 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Não sei qual era a deixa dela. 2107 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Deve ter sido a única vez que se esqueceu. 2108 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Não me lembro da primeira fala, mas tivemos de parar e recomeçar. 2109 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Era a fala do Desi. 2110 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 Era a parte que a Lucy tinha inserido. 2111 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Qual era a fala dele? 2112 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, cheguei. 2113 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Desculpem, perdi-me. -Muito bem, vamos cortar. Vamos repetir. 2114 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Não fizemos mais nenhum take do início alternativo. 2115 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 A Lucy só queria continuar. 2116 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Adivinha quem é? 2117 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Bill? Sam? 2118 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Pat? -Não. 2119 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Pedro? Pablo? 2120 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -José? -Não, sou eu! 2121 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Sim, claro. 2122 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Que piada. 2123 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Temos companhia para o jantar? Quem? 2124 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -Gostas dos novos copos de água? -Quem vem jantar? 2125 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 A mesa não está bonita esta noite? 2126 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, quem é? -Algumas pessoas. 2127 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 No dia 3 de março de 1960, a Lucy pediu o divórcio a Desi. 2128 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 Foi na manhã seguinte à última vez que atuaram juntos. 2129 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 OS RICARDOS 2130 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Legendas: Pedro Freitas 2131 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Supervisor Criativo Hernâni Azenha