1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Foi uma semana assustadora, porque vocês precisam entender uma coisa: 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 Um programa de sucesso hoje, um programa de muito sucesso na TV, 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 tem o quê? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Dez milhões de espectadores. Exagerando, 15. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER PRODUTOR EXECUTIVO E ROTEIRISTA-CHEFE 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 E isso já é um sucesso gigantesco. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 E aí vocês precisam entender: 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 I Love Lucy tinha 60 milhões. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Sim. Já faz muito tempo, mas eu me lembro daquela semana. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 BOB CARROLL, JR. ROTEIRISTA 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Foi uma semana muito assustadora. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Eles se assustam facilmente. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGH ROTEIRISTA 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Sou do Meio-Oeste. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Enfrentei a Depressão, o Dust Bowl. Não me assusto facilmente. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Mas a semana foi assustadora. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 As lojas ficavam abertas até tarde nas segundas-feiras, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 mas trocaram para as quintas-feiras. Sabem por quê? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Porque ninguém saía de casa durante I Love Lucy nas segundas. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Houve uma queda significativa 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 no consumo de água entre 21h e 21h30 nas segundas-feiras. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 De repente. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Todos quase perderam seus empregos. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy e Desi quase perderam suas vidas. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Sem mais nem menos. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Quer saber quando eles descobriram? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Ao mesmo tempo que todo mundo, escutando Walter Winchell. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Eu estava cuidando da minha vida, escutando Walter Winchell e aí... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 No fim da transmissão. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Vocês precisam entender uma coisa. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Não foi uma coisa banal quando Winchell encerrou dizendo... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Lucille Ball é comunista. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Desse jeito. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ball é membro do Partido Comunista. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Sim. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Ela já tinha lido a reportagem 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 A NOITADA DE DESI 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 sobre Desi quando Winchell foi ao ar. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 A revista saía às segundas. Mas ela conseguiu uma no domingo. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 O que estavam fazendo quando ouviram? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 O que estavam fazendo? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Não sei o que estavam fazendo, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 mas eram Lucy e Desi, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 então ou estavam arrancando as cabeças ou as roupas um do outro. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 América, está na hora de Walter Winchell. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Um oferecimento Gruen, o relógio de precisão. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, o melhor relógio que você pode usar. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 O melhor relógio que você pode dar, apresenta o homem... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, cheguei! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Onde você se enfiou, seu cubano de uma figa? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Opa, calminha aí. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Seu tocador de bongô mulherengo. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Eu estava jogando baralho... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Eu estava... Ei, que droga! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Diga quando começar a doer. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -No barco? -Sim. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Estávamos jogando no barco. -Desde ontem à noite? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -Durante 27 horas? -Sim! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -E não podia me ligar? -Não. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Por quê? -Passei grande parte do tempo apagado. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 É a Confidential de amanhã. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Por que você lê essa revista? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Porque meu marido está na capa com outra mulher, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 e isso chamou minha atenção. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Fala sobre uma noitada com você... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 É a sobrinha de alguém. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 E eu com isso? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 No retiro da Westinghouse. Você estava lá. É a sobrinha do cara. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Essa foto foi tirada no verão passado. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Tem razão. Ela foi tirada no retiro corporativo da Westinghouse. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Sim. -Desculpe. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Diga: "Desi, me desculpe por duvidar de você." 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Não. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Porque agora vejo que essa foto não foi tirada na quarta-feira à noite, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "mas há seis meses, num retiro corporativo, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "e nunca mais duvidarei do seu amor novamente." Diga. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Não. E você fez de novo. Pronunciou "Westin-gouse". 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -E é "Westin-gouse". -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Diga G-H-O-S-T. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Ghost. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 Você não pronuncia o "H" depois do "G". "Westin-gouse". 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 Tudo que a revista diz é inventado? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Não li a matéria, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 mas se não diz que eu estava jogando baralho no barco... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Não diz. -Então, é inventado. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Amor, bote na sua cabeça que você é tudo que eu quero. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Então você é um idiota. -Tudo bem, venha aqui. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...Comitê de Atividades Antiamericanas está realizando uma sessão secreta. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 A estrela de TV mais popular 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 foi confrontada com sua adesão ao Partido Comunista... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -Espere! -Espere. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 O quê? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...até o próximo domingo nesta mesma hora... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 O que foi que ele disse? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Ele disse que a estrela de TV mais popular foi... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Foi confrontada com sua adesão ao Partido Comunista. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Sim. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Ele poderia estar falando de Imogene Coca. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Cale a boca, ele não estava falando de Imogene Coca. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 APRESENTANDO OS RICARDOS 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 SEGUNDA-FEIRA 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 LEITURA DO ROTEIRO 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Isto não faz sentido. 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Não faz sentido e vai piorar antes que melhore. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 O pequeno Rusty Hamer? 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Quando ele assinou o contrato, ou o tutor dele, 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 quem assinou o contrato teve que assinar um juramento de lealdade. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Alguém sabia disso? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Bill? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bill. 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -Ela está falando comigo? -Sim. 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Ela sabe que estou aqui, ela pode me ver? -Sim. 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Sabia que Rusty assinou um juramento de lealdade? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Não sei quem é Rusty. -Do The Danny Thomas Show. 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -Não é o nome dele. -É, sim. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -O garotinho da série? -É. 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty é o personagem, não o ator. 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Ambos são Rusty. Rusty Hamer interpreta o Rusty Williams. 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -E Hamer é comunista? -Ele tem sete anos. 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -E se interessa por política? -Não! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Ele tem sete anos e teve que assinar um pacto de lealdade. 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Estou dizendo que isso é um exagero. 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 O filho de Danny Thomas não é Rusty Thomas? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Você está bêbado? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 São 10h, Vivian, é claro que estou. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Bob, Jess e eu viramos o fim de semana trabalhando no roteiro. 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 Em nome de todos nós, 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 adoraríamos que você nos respeitasse. 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Não me peça para ler isto sóbrio. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Estou cansado dos seus insultos bestas. 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Eles não vão ficar menos bestas pra você. 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Jess, diga ao elenco de apoio que não trabalhamos para ele. 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Vocês trabalham para mim! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Vocês precisam entender uma coisa. 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Eis o que vocês precisam entender. 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Estamos todos tensos. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Era só isso? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Estamos tensos, e a solução é fazer o programa. 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Como numa semana normal. 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Alguém terá que interpretar Lucy e Ricky, são papéis essenciais. 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Eles estão reunidos com a emissora e o patrocinador. 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Tudo estará resolvido antes do show. 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -De um jeito ou de outro. -Sim. Não. 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Eu disse que estará resolvido antes do show. 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Bill disse: "De um jeito ou de outro." É humor ácido. Eu disse... 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Assim que parar de falar. -Sim. 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Acho que todos já se conhecem, mas vamos nos apresentar. Joe? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, também da CBS. 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, Philip Morris. 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, advogado da Desilu. 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, advogado de Lucille Ball. 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, vice-presidente de RP da Philip Morris. 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Tip? Se Winchell estivesse certo, teria dito o nome dela 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 no início do programa, não no final. 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 E, essa manhã, teríamos lido sobre isso 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -na primeira página dos jornais, certo? -Sim. 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 Não é o caso. 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Entende a preocupação da CBS de que seja o caso? 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Não entendi. 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Lucy, explique o que está acontecendo. 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Não fale assim com a minha esposa. -Vai me bater? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Ela vai. 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Acabamos com as apresentações? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Não sou comunista, nunca fui, mas, tecnicamente, sim, eu sou. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Entende o que está acontecendo? Sabe que isto não tem graça? 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Entendo o que está acontecendo e sei que não tem graça. 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Meu pai morreu há muito tempo. 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Fui criada por minha mãe e meu avô, Fred C. Hunt. 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Quero que todos, menos Howard, saiam. 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 A Philip Morris banca o programa. 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 E lucra muito com ele, então nos deem um minuto. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Ela está fumando Chesterfield. 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Ela não poderia fumar uma das marcas da Philip Morris? 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Entendi. Obrigado. 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Fred C. Hunt, meu avô, era membro do partido. 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Foi no início dos anos 30. Eu tinha 20 e poucos anos. 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Ele não usava o termo "comunista". Mas se importava com os trabalhadores. 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Ele criou meu irmão caçula e eu, 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 e eu queria agradá-lo, então marquei o quadradinho. 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 Na época, isso não era pior do que ser republicano. 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Já foi a alguma reunião? -Não. 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Nunca? -Não. 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 A algum coquetel, 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -que depois descobriu... -Não. 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Já assinou alguma publicação? 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Minha relação com o comunismo acabou há 20 anos. Marquei uma opção. 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Por que isso veio à tona agora? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 Ela foi investigada e inocentada pelo comitê. 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Mas, semana passada, William Wheeler convocou uma sessão especial, 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 sessão fechada, 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 convocando-a novamente, e é por isso que estamos aqui. 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 Não vazou para ninguém? 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Ninguém divulgou a história, nenhum jornal. 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Nenhuma rede de TV, incluindo a sua. 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Talvez. 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Talvez estejamos a salvo. Ainda não sabemos. 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Quando saberemos? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Se gravarem na sexta-feira, vocês ainda têm um programa. 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Certo. 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Você e eu já passamos por coisa pior. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -É mesmo? -Não. 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Foi o que pensei. 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Ei. 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 Aquela matéria foi toda inventada? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Quatro páginas, 1.500 palavras. 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Está fazendo graça? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 É a segunda vez que alguém me pergunta isso hoje. 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Sou Lucille Ball. Vai saber quando eu fizer graça. 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Foi tudo inventado? -Não acha que temos problemas maiores? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Foi tudo inventado? -Sim! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Eu estava jogando baralho no barco. E estou bravo com eles. 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 E tomarei uma providência. 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Mas, agora... -Entendi. Prioridades. 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Você tem razão. 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Repita: "Desi, você tem razão." -Não. 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Vai ficar tudo bem. 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Não permitirei que nada aconteça com você. 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Não vou deixar. 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Você nunca fez isso antes. -Eu sei. 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Já vi outras pessoas fazendo isso em filmes. 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Pelo amor de Deus, coroa, não entendeu? 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer é Rusty Williams no The Danny Thomas Show. 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Ele está na segunda série e foi obrigado a jurar lealdade 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 no contrato, o que acho horrível. Por que acha isso tão confuso? 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Não é o The Danny Thomas Show, 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 o nome é Make Room for Daddy. Eu entendo de comédia. 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Se Rusty for um comunista, vou bater em uma criança de sete anos. 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -Não vejo problema nisso. -Desisto. 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Aquilo foi mais engraçado do que tudo que você escreveu este ano. 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Isso não... Escrevi muita coisa... -Não. 231 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Bom dia! 232 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Don Glass é o diretor desta semana? -Não se preocupe. 233 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Querem saber o que está acontecendo. 234 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Estamos com vocês, haja o que houver. 235 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Antes disso, quero saber o que está acontecendo. 236 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Há muito tempo, Lucy acidentalmente marcou a opção errada no registro eleitoral. 237 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Eis o primeiro ato de um novo episódio. 238 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy na Lista Negra." -Não é piada. 239 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Você fez a piada, eu só... 240 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 Semana passada, ela depôs numa sessão fechada. 241 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Ela foi inocentada. -Certo. 242 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Ela foi inocentada. 243 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Winchell estava equivocado. 244 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Não saiu em nenhum jornal, então vamos fazer nosso programa. 245 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jess, é com você. 246 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 I Love Lucy, Episódio 204. Segunda Temporada, Episódio Quatro. 247 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel e Fred Brigam." 248 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Roteiro de Bob Carroll, Madelyn Pugh e meu. 249 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -Três pessoas para escrever isto? -Qual é. 250 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 E, na direção, Donald Glass está de volta, palmas pra ele. 251 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 É bom estar de volta. 252 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Primeiro ato, interior, sala dos Ricardos, noite. 253 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Com licença, Donald? 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Sim. -Bom dia, sou Lucille Ball. 255 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Eu sei disso. 256 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Ainda bem. Você anda sumido. 257 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 É porque está passando pela puberdade? 258 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Faz tempo que eu passei por isso 259 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 e sumi porque estava dirigindo Danny Thomas. 260 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -Com o garoto comunista? Cai fora. -Nossa. 261 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Não precisa cair fora, mas saiba que Danny faz piadas, 262 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 poucos se igualam a ele. Faço comédia física. 263 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Vi todos os episódios. -Assim como 60 milhões de pessoas. 264 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 E nenhuma delas é diretor profissional de TV? 265 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -É brincadeira. -Deu pra ver. 266 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 -Pois é. -Estou debochando de você. 267 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 É meu jeito de dizer que não tenho fé em você. 268 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Não começamos bem esta manhã. 269 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 E não tenho ideia do que você está falando, Bill. 270 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Desi, por favor, nem pergunte. -Tudo bem. 271 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Só quero dizer que o programa é feito pela Desilu Productions, 272 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 cujo presidente está falando com vocês. 273 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 Pelos próximos 30 minutos, 274 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 não quero ouvir uma palavra que não esteja no roteiro. 275 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -É com você. -Obrigado. 276 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy dá os toques finais numa elegante mesa de jantar: 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "porcelana boa, prataria, etc." 278 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 É uma mesa para quatro, mas há apenas três cadeiras, 279 00:14:34,709 --> 00:14:36,168 eu devia ter incluido. 280 00:14:36,251 --> 00:14:39,084 Tecnicamente, são duas cadeiras e um banco de piano. 281 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -E o total é? -Três cadeiras. 282 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy dá os toques finais numa elegante mesa de jantar. 283 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "É uma mesa para quatro, mas há apenas três cadeiras. 284 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Pouco depois, Ricky entra pela porta. 285 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Lucy não o ouve. Ricky chega de fininho por trás dela. 286 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "Ricky tapa..." 287 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Por que não? -Como é? 288 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Por que Lucy não o ouve? 289 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Ele tapa os olhos dela e diz: "Quem é?" 290 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Entendo por que precisamos que a Lucy não ouça ele. 291 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 Mas não entendo por que, num apartamento desse tamanho, 292 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 Lucy não o ouve nem vê a porta se abrir, 293 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 se está a três metros dela. 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Vamos dar um jeito. -Obrigada. 295 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky chega de fininho por trás dela e tapa os olhos dela." 296 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Adivinha quem é? -Bill? Pat? Sam? 297 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -Não. -Ralph? 298 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ricky reage a isto." -Não, sou eu! 299 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Sim, claro. 300 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Espere. É para dar a ideia 301 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 que Ricky acha que Lucy não sabe que é ele? 302 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Para com isso. 303 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 Que Ricky acredita que, além de Lucy não reconhecer a voz dele, 304 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 que tem um sotaque cubano, 305 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 ele acredita que existem sete outros homens 306 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 que frequentam o apartamento deles? 307 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 É um bom argumento. Ela tem quatro ou cinco bons argumentos. 308 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 A piada vai melhorar, ou Ricky vai saber que é brincadeira. 309 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Podemos mudar os nomes. Pedro, Pablo, José. 310 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -O quê? -Porque são nomes hispânicos. 311 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Nomes latinos. São nomes cubanos. 312 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Obrigada pela explicação, professor. 313 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Eu só... -Certo. 314 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky a vira para ele." 315 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -Não! Sou eu. -Sim, claro. 316 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Ela estala os dedos e finge que não se lembra do nome dele." 317 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Muito engraçado. 318 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky a beija e nota a mesa arrumada." 319 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Ei, temos visita para jantar? Quem é? 320 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy o ignora propositalmente." 321 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -O que achou dos copos novos? -Quem vem para o jantar? 322 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 A mesa não está linda? 323 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, quem é? -Algumas pessoas. 324 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 325 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Quem é que vem jantar aqui hoje? 326 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 Quem? Além de "miem" e "vocêm"? 327 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Esqueça. Como eles se chamam? -Fred e Ethel Mertz. 328 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Espere um pouco. 329 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Não me disse que eles tinham brigado e estavam de mal? 330 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 E estão. 331 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Que não estavam se falando? -E não estão. 332 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -Que ele estava numa pensão? -E está. 333 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Que ela não o deixa entrar em casa? -E não deixa. 334 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Bem, se estão, e não estão, e ele está, e ela não deixa, como pode ser? 335 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Bem... 336 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 337 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Isso é bom, mas não estamos perdendo o ritmo? 338 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Vamos dar um jeito. 339 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Porque temos que manter o padrão dos seus roteiros na RKO. 340 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Que audácia. 341 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Foi... 342 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Foi uma piada sobre os roteiros da RKO e... 343 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -É? -É claro que eu não quis ofender Lucy. 344 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Pensando bem, pode ter sido para ofender Lucy. 345 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 O que era bem raro. Porque a Lucy e eu éramos amigas. 346 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Vamos da página dois. 347 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Ela era exigente com o roteiro. 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Ela analisava a fundo cada frase, mas naquela semana... 349 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 parecia que a vida dela dependia de as piadas serem boas ou ótimas. 350 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Ela tenta passar por ele, 351 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 mas ele estende a mão e bloqueia o caminho." 352 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Havia uma peça da Broadway, Garotas em Penca. 353 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Era horrível. 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Um dos astros de Garotas em Penca era Desi. 355 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Garotas em Penca. 356 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 A RKO decidiu transformar um péssimo show da Broadway 357 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 em, e ainda não acredito, um filme pior ainda. 358 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Eles mantiveram Desi no elenco, mas a coprotagonista foi substituída 359 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 pela rainha dos filmes B, Lucille Ball. 360 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Alguns dias antes das filmagens, 361 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 Desi estava no estúdio ensaiando com um piano, um tambor e Ann Miller. 362 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Você precisa entender um coisa. 363 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Nunca existiu um homem mais bonito e charmoso que o Desi. 364 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Lucy estava afastada do grupo de coristas, 365 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 e estava irreconhecível, 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 porque ainda estava filmando A Vida é uma Dança, 367 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 no papel de uma prostituta que apanhou do cafetão. 368 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Então ela estava irreconhecível. 369 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Foi como se conheceram. 370 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Ela tocava maracas 371 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Ele tocava violão 372 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Mas ele morava em Havana E ela em Rio del Mar 373 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 E ela tocava maracas Em um bar português 374 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Enquanto ele dedilhava em Havana A distância era longa 375 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Mas aos poucos 376 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Ele conseguiu um emprego tocando no Harlem 377 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Ela conseguiu um emprego tocando no Harlem 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Ele disse: "Sou o astro" 379 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Ela disse: "Sou a estrela" 380 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Eles acabaram se casando E veja como estão felizes 381 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Então toque suas maracas 382 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 Venha tocar seu violão! 383 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Obrigado! 384 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Sr. Arnaz? -Sim. 385 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Sou Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 386 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 mas só minha mãe me chama assim. 387 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Sou Angie. 388 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Estou ansiosa para trabalhar com você. 389 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Igualmente, Angie. 390 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -Diminutivo de Patricia? -Sim. 392 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Também é corista? -Sim, e dançarina. 393 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Certo. -"Lembra-se de quando nos conhecemos? 394 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Você foi grosseiramente atencioso e agora é odiosamente indiferente." 395 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 O quê? 396 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 É uma fala do nosso filme, seu bobo. 397 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Conheço você? 398 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Não. 399 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi. Sou Daisy. 400 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "Lembra-se de quando nos conhecemos?" 401 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Eu lembraria se a tivesse conhecido. 402 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Você foi grosseiramente atencioso e agora é odiosamente..." 403 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Espere! Era você? -"...indiferente." 404 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Sim, era eu. 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 O estúdio tem maquiadores talentosos. 406 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Sou Angie, sou corista. 407 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 "Só queria dizer que tiro a roupa quando bebo." 408 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Tenho que perguntar: 409 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 Como sabia que Patty era apelido de Patricia? 410 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Meu nome é Desiderio Alberto Arnaz... -Não tenho tempo para isso. 411 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 E você é Lucille Ball. 412 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Desafio você a me dar uma cantada que nunca usou com ninguém. 413 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Quer aprender a dançar rumba? 414 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Certo, legal. 415 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 E, sim, eu gostaria. 416 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Mas duvido muito que nunca tenha usado essa antes. 417 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Quero que saiba que não é uma cantada. 418 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Isto será útil para seu número de rumba no filme. 419 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Não tenho um número de rumba no filme. 420 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Não tem? -Não. 421 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 É sinal de que o roteiro está uma porcaria. 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Então vamos dançar outra coisa. 423 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Claro. 424 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Por que veio para Hollywood? 425 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Fui expulsa de Nova York. 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Falando sério. -É verdade. 427 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Fui expulsa de uma escola de teatro porque não era boa. 428 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Não brinca. 429 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 É sério. 430 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Trabalhei como modelo. 431 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Fui despedida como garota Ziegfeld, mas contratada como garota Goldwyn. 432 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 E foi o que me trouxe para cá. 433 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Por que veio para Hollywood? 434 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Os bolcheviques queimaram minha casa. 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Um motivo diferente. 436 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Sim. 437 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 438 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Pouca coisa rima com Lucille 439 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Bastille 440 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Mas quem escreveria uma canção sobre isso? 441 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Peguei a metade do seu smoking. 442 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Ele vem com calças, mas as estou vestindo. 443 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Não por muito tempo. 444 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Então... 445 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Sim? 446 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Posso chamá-la de Lucy? 447 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Não acha que devemos ser profissionais? 448 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Eu estava brincando. -Também. 449 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Bela resposta. 450 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Qual é a sua... ambição? 451 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 Minha ambição? Para esta noite? Não fui clara? 452 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Não quis dizer ambição. O que quero dizer? 453 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -Objetivos? -Não. 454 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Futuro. 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Sonhos. 456 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Quais são meus futuros sonhos? -Ambição era melhor. 457 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Está me entrevistando? -Sim. 458 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Certo. Moro numa casa pequena. 459 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 Sua ambição é morar numa casa maior. 460 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Minha ambição é viver em um lar. 461 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -Tipo um lar para idosos? -Não esse lar, não em uma instituição. 462 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Um lar. 463 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Com uma família jantando junto. 464 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Posso fazer uma pergunta delicada? 465 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Vai perguntar por que não sou casada? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Eu ia perguntar por que não é uma estrela de cinema. 467 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Por que é só uma coprotagonista de Garotas em Penca? 468 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Tenho contrato com a RKO. Aceito os papéis que eles escolhem. 469 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Minha carreira alcançou sua altura máxima. 470 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 E estou em paz com isso. 471 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Então, quero ficar em paz. 472 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Quero um lar. 473 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Seus papéis escondem o quanto você é talentosa. 474 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -Como sabe que sou talentosa? -Porque eu sou talentoso. 475 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Você poderia ser uma grande atriz. Já deveria ser uma estrela. 476 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Mas... -Mas o quê? 477 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Há algo em seu aspecto físico. 478 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Você está... -Seminua? 479 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Claro. 480 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Mas... -Mas? 481 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Não há uma palavra em inglês. 482 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 O que isso quer dizer? 483 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Quer dizer "cineticamente dotada". 484 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Ninguém notou isso? 485 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Desculpe. Preciso ligar para o meu noivo. 486 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Claro. 487 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Como assim? 488 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Só um minutinho. 489 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 Seu noivo? 490 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Linha externa, por favor. 491 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Não que eu não tenha... 492 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Tive a impressão de que... 493 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Um segundo. -Sim. 494 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Ontem à noite, pra mim... 495 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Sou eu. Oi. Você não me ama e eu não amo você, 496 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 e você me trai sempre que pode, e eu finjo que sou burra, 497 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 então vou embora. 498 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Vou mandar alguém para buscar minhas roupas. 499 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Amo você. 500 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Mas na verdade, não. 501 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Interrompi você. O que estava dizendo? 502 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 E a tela escurece. Fim do programa. 503 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Obrigado. Pra reunião de notas. -De volta ao set em uma hora. 504 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Muito bem. Até lá. -Até lá. 505 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Querida, até daqui a pouco. 506 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -Que loucura. -É? 507 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Achei que seria o primeiro a se recusar a trabalhar com ela. 508 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Sério? 509 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Você não é fã de comunistas. 510 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Não. 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Sou menos fã ainda do comitê. 512 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Certo. 513 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Desi. 514 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Quando os soldados foram 515 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 atrás da sua família, 516 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 foi muito assustador? 517 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Está com aquele olhar que diz: "Não tenho medo de nada." 518 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Eles mataram todos os animais. 519 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 É, não para comer, só mataram todos os animais. 520 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Ainda não sei por que fizeram isso. É... 521 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Há 50% de chance 522 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 de já termos feito o último episódio do programa. 523 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Este show, todos que trabalham aqui, Desilu, a carreira de Lucy, e a minha, 524 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 podem ter terminado ontem à noite, só que ainda não sabemos. 525 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Não se iluda. Estou morrendo de medo. 526 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Que loucura. 527 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy? 528 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Pode entrar. 529 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelyn passou dos limites, vou falar com Jess. 530 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -Não me importo. -Eu me importo. 531 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Você disse que marquei a opção errada. -Para quem? 532 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Antes da leitura. Você disse isso. 533 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 É mais fácil dizer isso do que dizer a verdade. 534 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Não fiquei parecendo uma tonta incapaz de participar da democracia? 535 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 É mais simples, e não é da conta de ninguém. 536 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Não, é bem óbvio que é da conta de todo mundo. 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Não fique checando os jornais. 538 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Tenho gente para me avisar se alguém quer publicar. 539 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Eles sabem que a história é falsa, por isso ninguém falou sobre Winchell. 540 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Não. A matéria da Confidential. 541 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 É o que está chamando a atenção. 542 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 DESI AMA MESMO LUCY? 543 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Nossa. 544 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 TERÇA-FEIRA 545 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 ENSAIO 546 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Gostei muito, Tommy. -A cor fica ótima em você. 547 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Adorei. -Posso apertar as costas. 548 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Posso aumentar o decote. -Não na CBS. 549 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Mas, agora sim. Agora eu vou arrasar. 550 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Quer ver alguns sapatos? -Sim, por favor. 551 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Gostou? 552 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Belo vestido. -Também achei. 553 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Vai pegar emprestado para um coquetel? 554 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Um jantar. -Onde? 555 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 No apartamento de Ricky e Lucy Ricardo. 556 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -É para o programa? -Lucy convidou Ethel. 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Eu sei, mas escute. 558 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Lucy a convidou para jantar, 559 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 ela acha que arrumaram um bom partido para ela. 560 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Ela quer estar bonita. 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Uma novidade para a personagem. 562 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Mas a personagem ainda é Ethel Mertz, certo? 563 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Sim. 564 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Ei. Não. 565 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "Desi Deixou de Desejar Lucy?" 566 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Eles se esforçaram. 567 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Se vizinhos ouvirem gritaria e quebradeira..." 568 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Você já tem problema demais... 569 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Eu me preocuparia com... 570 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...sem ter que investigar. A esposa ruiva..." 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Já levou essas coisas a sério na vida? 572 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Levo meu casamento a sério. 573 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 E o que Desi disse? 574 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Lucy, não encostei em outras garotas desde que vi você." 575 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Então acredite nele. -Acredito nele. 576 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 A foto é antiga. 577 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Ele estava jogando baralho no barco. 578 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Você se preocuparia com o quê? -O quê? 579 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Você dizia isso quando eu a interrompi. A acusação de Winchell? 580 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Sim. 581 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Não posso escolher só uma. Estou preocupada com ambas. 582 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -Primeira coisa, segunda coisa... -Entendi. 583 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 E a terceira coisa? O que eles diriam? 584 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Ontem não era um bom dia para contar sobre a terceira coisa. 585 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Certo. -Faremos isso agora. 586 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Primeiro Jess, depois a emissora, depois Philip Morris. 587 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Poderia ser pior. 588 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Como? 589 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Você poderia estar fazendo a Ethel. 590 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Entendi. 591 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 Lucy fica tempo demais ao telefone no início? 592 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Só ouvimos um lado da ligação. Estamos demorando demais na feira? 593 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Não precisa escrever tudo que dissermos aqui. 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Vamos saber quando estiver bom. -Bom dia. 595 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Bom dia, pessoal. -Oi. 596 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, pode nos dar licença? 597 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Claro, Sr. Arnaz. -Obrigado. 598 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Claro, Sr. Arnaz." -Ela é educada. 599 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Você já está encrencada. -Ela não está, não. 600 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Temos que conversar. -Não me diga... 601 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Não, ainda estamos bem. Ninguém divulgou a história. 602 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Muito bem. Pela cara de Lucy, 603 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -achei que... -Estou grávida. 604 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Não era o que eu ia dizer. 605 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 Foi sobre isso que viemos conversar. 606 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Queríamos ter tido essa conversa ontem, 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -mas outras coisas... -Sim. 608 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Foi um golpe duplo. -Não é um golpe, vou ter um filho. 609 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 O que faremos agora? 610 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Parece que ninguém nos deu os parabéns, 611 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 mas deve ser impressão minha, pois são nossos amigos mais próximos. 612 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -Não, Lucy. -É, me desculpe. 613 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -Que maravilha. Parabéns, outro bebê! -Obrigado. 614 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov, para os dois. -Parabéns. 615 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Muito feliz. -Feliz mesmo. 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Sim. -Que legal. 617 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Então... 618 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Sim. 619 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Com Lucie, fiquei do tamanho de um bonde, então... 620 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Vocês têm sete semanas 621 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 antes de terem que me esconder atrás de caixas e cadeiras. 622 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 E depois mais sete semanas, antes que eu não caiba no quadro. 623 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -O que quer fazer? -Fazer? 624 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Já fizemos tudo que podia ser feito. -E como ficamos? 625 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Não temos escolha. Lucy Ricardo terá um bebê na televisão. 626 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -Não. -Quantos roteiros estão prontos? 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Cinco adiantados. Gravando quatro e escrevendo nove. 628 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Quatro. Sem problema. 629 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Mas descartem o roteiro em que estão trabalhando, episódio nove. 630 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Certo. -Não. 631 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 O episódio nove será "Lucy Revela Que Está Grávida" 632 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 e partimos daí. Qual seria esse? 633 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Qual? -"Lucy Vai à Itália." 634 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Queremos mandar vocês pra Itália. -Por quê? 635 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Seria bom sair do set. 636 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Por que eles iriam para a Itália? 637 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -Férias. -Eles não tiram férias na Europa, 638 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 eles vão ao Grand Canyon, Cataratas do Niágara. 639 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Trabalho. Ricky vai fazer um show em Roma. 640 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -E o que Lucy vai fazer? -Vai pisar em uvas. 641 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy e Ethel vão a uma vinícola italiana. 642 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Por quê? -Ainda não sabemos. 643 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 Mas ela vai pisar em uvas. 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 A vinícola fica no século 19? 645 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Eles não pisam mais em uvas? -Não. 646 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Então encontraremos uma onde ainda pisam em uvas. 647 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Entre. 648 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Si, signora, mandou me chamar? -Sim. 649 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Há alguma vinícola por aqui? 650 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Quero saber como fazem o vinho, colhem as uvas, 651 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 como extraem o suco com os pés. 652 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 Em Turo, ainda fazem vinho assim. 653 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Fácil. 654 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Por que ela quer ir a uma vinícola? -Ainda não sabemos. 655 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Ela tem um teste para um filme italiano. 656 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 O que isso tem a ver com pisar em uvas? 657 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -O papel. -Ela é exatamente quem preciso. 658 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 O papel de uma linda italiana ruiva que... 659 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Pisa em uvas. 660 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Enfim, o que queremos é a Lucy num tanque de uvas por cinco minutos. 661 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Estou até vendo. 662 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 O que acontece no tanque de uvas? O que ela faz? 663 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Isso não importa agora. Estamos conversando com Desi. 664 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 A emissora não vai permitir, nem a Phillip Morris. 665 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Espere. 666 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Ela perde um brinco. -Resolveu. 667 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -Como assim? -Nas uvas. 668 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Adie para o ano que vem. 669 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Ela não vai para a Itália grávida. 670 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Aposto meu salário contra o seu que a CBS não permitirá que falem "grávida". 671 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy Revela a Verdade." 672 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Foi ideia da Madelyn. 673 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Eu lancei no ar e ela pescou. -Pessoal. 674 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ricky aposta que Lucy não fica dois dias sem mentir. 675 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 E ela acaba em situações onde é difícil não mentir. 676 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Certo! Começou. Pelas próximas 48 horas. 677 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Certo. -Muito bem. 678 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Estou doida para ouvir você amanhã de tarde, Lucy. 679 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Por quê? 680 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Vamos jogar bridge na casa de Carolyn, lembra? 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Não! 682 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Não posso passar a tarde com três mulheres 683 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 sem poder mentir. 684 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Direi à Carolyn que estou doente. 685 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Depois de 47 horas, ela está vencendo, mas no fim... 686 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Aí está. -Ricky recebe a visita do fisco. 687 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 Eles perguntam sobre coisas suspeitas¨ 688 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 na declaração de Ricky. Lucy também está presente. 689 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Quando pedem a cooperação dela, Lucy não pode mentir, então... 690 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -É uma ideia engraçada. -É, sim. 691 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Mas esqueçam a cena com o fisco. 692 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Pode ser uma boa cena. -Quando eu escrever, será boa. 693 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ricky Ricardo ama os EUA. Ele ama ser americano. 694 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Ele é grato ao país, nunca sonegaria impostos. 695 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Todos fazem isso. -Eu não. E nem Ricky. 696 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Ainda mais se a esposa é acusada de ser antiamericana. 697 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Pensem em outra coisa e comecem o roteiro da gravidez. 698 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Escute! -O quê? 699 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -Não nos deixarão fazer isso. -Deixe isso comigo. 700 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Bem que eu gostaria, mas o problema é meu. 701 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Então, em vez de falar sobre malditas uvas, por que... 702 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Você precisa entender uma coisa. 703 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Eles podem nos tirar do ar pelo resto da temporada 704 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 enquanto pagam nossos salários 705 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 e explicam a todos por que a gravidez é indecente demais para a CBS. 706 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Mas algo me diz que não farão isso. 707 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 Em vez disso, acho que os censores 708 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 lhe darão uma lista de restrições, 709 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 o que pode fazer você vencer a aposta. 710 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 E não tenho dúvida de que vocês três vão dar conta. 711 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Você me mandou ser boazinha. 712 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Certo? -Sim. 713 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Não quero saber o que pensou quando soube, 714 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 mas suas primeiras palavras não foram boas. 715 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 E o que deu em você durante a leitura? 716 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Desculpe, ela estava criticando todas as decisões. 717 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 É o processo dela. 718 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Isso costuma acontecer em particular. -Sim. 719 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Seguindo seu conselho, de vez em quando, 720 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 ela poderia nos dizer um "bom roteiro". 721 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 É a semana certa para esta merda? 722 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -Ei! -Parece que estamos tendo sucesso. 723 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Estamos cansados de trabalhar no roteiro da semana. 724 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Está com sono? Precisa de um cochilo? 725 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Podemos conversar, chefe? -Claro. 726 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Sou o produtor executivo. 727 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Não pode me tratar assim na frente dos outros. É o meu show. 728 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -E Madelyn estava certa. -Ricky paga impostos. 729 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Entendi. -E teremos um bebê no programa. 730 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Eles nunca concordarão com isso. 731 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Eles nunca concordarão com você. 732 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Você anotou tudo? -Sim. 733 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Foi uma piada. 734 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Vamos voltar logo antes de Vivian entrar. 735 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "Quando vamos comer? " Preparar, ação. 736 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Quando vamos comer? Estou vivendo de sanduíches de manteiga de amendoim. 737 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Enquanto fala, você vai até a mesa. 738 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Você tem que andar até a mesa. -Por quê? 739 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Para que possa ver a mesa, 740 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 notar que há quatro pratos e dizer sua próxima fala. 741 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Mais alguém virá? 742 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Bem, Fred, tomei a liberdade de chamar uma jovem para lhe fazer companhia. 743 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -Uma jovem? -Uma linda garota. 744 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Pode chamá-la. 745 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Espere. -O quê? 746 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Depois de "tomei a liberdade de chamar uma jovem para lhe fazer companhia", 747 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 Ricky deveria tomar um gole de água para não rir. 748 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Quando eu disser "uma linda garota", ele deveria engasgar. 749 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Gostei. -Eu também. 750 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 A ideia de que Ethel seja uma linda jovem deveria fazer Desi engasgar. 751 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Intervalo. -Certo. 752 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 Quinze minutos. 753 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Serei engraçada na sexta-feira. -E quando você será engraçada? 754 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "O que faz um marido sair de casa 755 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "tem intrigado esposas desde Adão e Eva." 756 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Já chega. 757 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Por exemplo, um dos maridos mais famosos do país." 758 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -Você decorou? -Já decorei coisas piores. 759 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Sim, é um tabloide. 760 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Com uma ruiva curvilínea como Lucy esperando por ele em casa, 761 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "Desi seria tolo a ponto..." 762 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Pare. 763 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...de vagar por Hollywood como um lobo solteiro? E por quê?" 764 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Foi inventado. -Vinte milhões de leitores querem saber. 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -Vinte milhões e uma. 766 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Quantas vezes tenho que "splicar" onde eu fui e o que eu fiz? 767 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Quantas vezes você tem que "splicar"? -Não me canso dessa piada. 768 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Eles documentaram toda uma noite. Alguém da turma te entregou. 769 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Da turma? 770 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Na noite de que estão falando, eu estava com Red Skelton e Xavier Cugat. 771 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Qual é o dedo-duro? -Inventaram isso do nada? 772 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Ouvi Winchell dizer que você era comunista. 773 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Isso era verdade, idiota! 774 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Sim. Foi um exemplo ruim. -E não marquei a opção errada. 775 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Certo, me desculpe. 776 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Acredito em você. 777 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Só estou brincando. -Ótimo. 778 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Não, isso tira você de uma encrenca, mas o coloca em outra. 779 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Que outra encrenca? 780 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Você sumiu do nosso lar. Sabia? 781 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Você muda de assunto mais rápido... -Me acompanhe, não é difícil. 782 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Perguntei se sabia que você sumiu do nosso lar. 783 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 É claro que não sumi. Às vezes, jogo baralho no barco. 784 00:44:32,543 --> 00:44:35,876 Bebemos até tarde, é mais fácil dormir no barco. 785 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Antes, era uma vez por semana, depois duas. Agora são quatro ou cinco. 786 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Quando vou pra casa, você vai pro barco. 787 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Um dia você perguntou sobre a minha ambição, lembra? 788 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 E você gostou da resposta. 789 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Ela usava muito a palavra "lar". Ela falava sobre ter um lar. 790 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucy tinha três casas mas, às vezes, quando ela estava triste, 791 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 ela dizia que não tinha um lar. 792 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Eles fugiram, compraram um rancho em Chatsworth. 793 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Estavam muito apaixonados e tremendamente felizes. 794 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Vocês precisam entender que eles não eram muito felizes. 795 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Eles nunca se viam. 796 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi e sua orquestra estavam tocando no Ciro's. 797 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy tinha um contrato com a RKO. 798 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi trabalhava até as 4h. 799 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Lucy tinha que estar na maquiagem às 5h. 800 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Se encontravam no topo da Mulholland. 801 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -O que temos aqui? -Desi! 802 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Muitas opções. 803 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Só tenho uma opção, amigo, e ela tem um baita gancho de direita. 804 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Eu e minha amiga vimos o show de 0h e o das 2h. 805 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Obrigado. 806 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Fiz os cálculos. 807 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 Durante uma semana, seu segundo trombonista 808 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 vê você 20 vezes mais do que eu. 809 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Aprenda a tocar trombone e lhe darei o emprego dele. 810 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 É muito difícil tocar trombone? 811 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Talvez seja melhor não passarmos o pouco tempo que temos 812 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 discutindo sobre por que não temos mais tempo. 813 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Não faça eu me sentir culpada por querer ver meu marido. 814 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Ei. 815 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Eu poderia ficar em casa e ser sustentado pela minha esposa. 816 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Isso justificaria a imagem que os americanos têm de homens cubanos. 817 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 De que casa você está falando? 818 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Ou você pode largar os filmes e ser apenas minha esposa, 819 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 mas não vai fazer isso, certo? 820 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Não. 821 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 E se você fosse mais ao clube para assistir aos shows? 822 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Meu filme estreou há cinco dias. 823 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Quer mesmo que eu vá até o clube? 824 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Por que não? 825 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Certo. 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Eles me chama de Pete Cubano 827 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 O rei da rumba 828 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Quando toco maracas Faço chick-chicky boom chick-chicky boom 829 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Sim, senhor, sou o Pete Cubano 830 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Sou o louco na minha cidade natal 831 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Quando começo a dançar 832 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Tudo faz chick-chicky boom Chick-chicky boom 833 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 E as señoritas cantam E como elas balançam 834 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Com este sombreiro, é muito legal 835 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 Cheio de tempero 836 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 E quando elas dançam Tudo fica mais alegre 837 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 El maraquero cantando uma canção 838 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 O dia inteiro 839 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 O que temos aqui? 840 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Imagina. -Oi, Lucy. 841 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Adoramos você no filme. 842 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -Pode autografar para Phil? -Obrigada. Claro. 843 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 QUARTA-FEIRA 844 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 MARCAÇÃO DE CENA 845 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Pode entrar. 846 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Bom dia. -Oi, Maddie. 847 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Que semana. Lucille Ball é uma ameaça ao modo de vida americano? 848 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 É uma ameaça para roteiristas, operadores de câmera e Desi, mas é só. 849 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Já teve uma semana dessas? -Não. 850 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Trabalhamos em Hollywood. Teremos semanas como esta 851 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 antes que o comitê termine. 852 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Veja o que ainda pode fazer. -Ainda? 853 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Me arrependi antes mesmo de dizer. Não posso fazer isso, estou impressionada. 854 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -O que tem nas mãos? -Trouxe seu café da manhã. 855 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Soube que ainda não tomou... -Eu tomei 856 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 um cafezinho e meia toranja. 857 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Trouxe rabanada, bacon, ovos e batatas. 858 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Bom apetite. -É para você. 859 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 É muito gentil, mas não, obrigada. 860 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Parece que você perdeu peso. 861 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Perdi. 862 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Você está ótima. 863 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Obrigada. 864 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Nos vemos no palco. 865 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn? -Sim? 866 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Quem lhe disse que não tomei café da manhã? 867 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Não sei. 868 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Acho... 869 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 Foi Tino. O garçom alto. 870 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Certo. 871 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Tá. 872 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Jesus Cristo. 873 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Ninguém publicou a história de Winchell. Acho que nos safamos. 874 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Pode ser. -Pode ser? Howard? 875 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Há outra questão. Nenhum de nós sairá dessa ileso. 876 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 877 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Estão descobrindo algo novo, procurando o testemunho original... 878 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Há outra questão. -Não há nada para descobrir. 879 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Não há mais questões. -Lucy está grávida. 880 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Bem, tem isso. 881 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -O quê? -Lucy está gravida. 882 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Com um bebê? 883 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Como? Não sei bem o que dizer. 884 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 O quão grávida você está? 885 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Por que acha que não sabe o que dizer? 886 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Ele quer dizer... 887 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 No prazo dos nove meses, em que ponto está... 888 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Alguém deveria filmar isso. 889 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -Ela está com 12 semanas. -Quer dizer que... 890 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Há 12 semanas, trepei com meu marido. 891 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Vai começar a aparecer em seis semanas 892 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 e, um mês depois disso, não haverá como esconder. 893 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Este não é problema. -Não é. 894 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Já aconteceu antes. Não direi nomes, 895 00:51:45,251 --> 00:51:46,751 mas isso foi resolvido. 896 00:51:46,834 --> 00:51:49,334 -Ele está falando sobre me matar? -Não. 897 00:51:49,418 --> 00:51:53,501 Você carrega um cesto de roupa suja, fica atrás de cadeiras, de almofadas. 898 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Que ótima ideia, especialmente a Lucy carregando o cesto em toda cena. 899 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Ou usar cadeiras. 900 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Onde estão essas cadeiras gigantes na sala dos Ricardos? 901 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Lucy e Ricky podem redecorar. Os roteiristas podem criar piadas. 902 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Podem arrumar umas plantas. 903 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Teriam que ser sequoias, e eu teria que ficar atrás delas. 904 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -O que você propõe? -Que os Ricardos tenham um bebê. 905 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -O que você quer dizer? -Eu disse que seria assim. 906 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardo estará grávida no programa. 907 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Um arco de oito episódios começando com Lucy contando a Ricky a boa notícia 908 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 e terminando com o nascimento do bebê. 909 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Não. 910 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Não podemos ter uma mulher grávida na televisão. 911 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Por que não? -Porque é televisão. 912 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Entramos nas casas das pessoas. -Grávidas vomitam. 913 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Eu já quero vomitar. 914 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Posso dizer algo? -Mal posso esperar. 915 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Se Lucy estiver grávida, o público vai imaginar como ela ficou assim. 916 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -Eles dormem em camas separadas. -Juntaremos as camas. 917 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -Não. -Não. 918 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Teremos que recusar. Não podem fazer isso. Fim de conversa. 919 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Srta. Rosen, pode trazer papel e caneta? 920 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Minha secretária. 921 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 O que você está fazendo? 922 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Para Sr. Lyons, presidente da Philip Morris." 923 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Não vamos envolver o Sr. Lyons nisso. 924 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Sr. Lyons, acho que tudo depende do senhor. 925 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "O senhor paga pelo programa, e farei o que o senhor decidir." 926 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 Sr. Lyons não se envolve com essas coisas. 927 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "Só quero que entenda uma coisa." 928 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 929 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Nós lhe demos o programa de maior sucesso da TV 930 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "e, até agora, as decisões criativas estavam em nossas mãos. 931 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Agora, dizem que Lucy e Ricky não podem ter um filho." 932 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Não foi o que eu disse. 933 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Se concorda com eles, 934 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "informe-os de que não aceitaremos que nos digam o que não fazer a não ser, 935 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "a partir do próximo episódio, que também nos digam o que fazer. 936 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Cordialmente, etc." Obrigado. Envie por telegrama, por favor. 937 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Sim, senhor. 938 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 E não foi por isso que me casei com ele. 939 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Foi por isso. 940 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Silêncio. Vamos ensaiar. 941 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, deixe-me sair daqui! 942 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Desamarre o casaco. 943 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Só quando fizerem as pazes. 944 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Nunca farei as pazes com ele depois do que ele disse. 945 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 E as coisas que você disse? Ela disse que minha mãe parece uma fuinha. 946 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Peça desculpa, Ethel. -Não. 947 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Vamos, Ethel. Diga que sente muito. 948 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Bem, sinto muito que sua mãe pareça uma fuinha. 949 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Não, Ethel. 950 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Ele deveria ter mais consideração. 951 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Afinal, eu dei a ele os melhores anos da minha vida. 952 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 Foram os melhores? 953 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Muito bem. Agora estão quites. 954 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 As exigências para fazerem as pazes? 955 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Ele deveria... -Deveríamos voltar para a mesa. 956 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Como é? 957 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Deveríamos voltar para a mesa. 958 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Não temos muito tempo, vamos seguir em frente. 959 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Estava bom. -Sim, só que não estava. 960 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -O quê? -Bom. Não estava bom. 961 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Vamos voltar. -O que está acontecendo? 962 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Ela quer voltar. -Para onde? 963 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -A cena do jantar. -O quê? 964 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -A cena do jantar, seu bêbado. -Escala outra para o papel de Ethel? 965 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Muito bem. Vamos lá. 966 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Adiante ou voltar para o jantar? -Voltar. 967 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Página 15. Ainda estamos na cena A. 968 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 De: "Ele não vai me impedir de jantar." 969 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Preparar câmeras. -Digam qual era o problema com a cena. 970 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Você estava nela. -Bill. 971 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Algo essencial. Vou descobrir. -Posso descobrir. 972 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Cada um deve fazer sua parte. -Vou socá-lo até sangrar. 973 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -O seguro vai cobrir? -Tenho o plano platinum. 974 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Bom trabalho. -Prontos? 975 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Silêncio, por favor. 976 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 De: "Você tem razão, ele não vai me impedir de jantar." 977 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Preparar... 978 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 E... ação. 979 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Você tem razão. Ele não vai me impedir de jantar. 980 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Ótimo. 981 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Agora, sentem-se. 982 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Não temos mais cadeiras. 983 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Vocês se importam de dividir? 984 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -O rosbife deveria estar cortado. -E estará. 985 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -O que foi? Tem muita gordura? -Com certeza. 986 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Ele está falando da carne. -A carne está ótima. 987 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Vão em frente. Isso. 988 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Perfeito. 989 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -É? -Seguindo em frente. 990 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Não se mexam. -Por quê? 991 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Temos que praticar os gestos. -Eu e Bill podemos fazer isso. 992 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Não é que eu não confie... -É um ensaio técnico. 993 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Podemos resolver a ação amanhã. 994 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Eu preferiria muito fazer isso agora. 995 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Vou impor minha autoridade como diretor. 996 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -O quê? -Vamos fazer uma pausa. 997 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Não está na hora. -Dez minutos. 998 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Dez minutos. Voltaremos à cena A. -Não voltaremos. 999 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Talvez não. É difícil dizer. 1000 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Diga-me o que está acontecendo. 1001 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Sabe o que me ocorreu? 1002 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 No início, deveria estar claro que estou pondo uma bela mesa. 1003 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Deveria ter um vaso com flores. 1004 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Eu estou tentando arrumá-las. 1005 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Eu corto uma das hastes, mas fica muito curta. 1006 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Eu corto as outras, que ficam muito curtas. 1007 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Entendi. -O que você acha? 1008 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Você está tendo um colapso nervoso. 1009 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Sobre as flores. -Diga o que está acontecendo. 1010 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Por que é tão difícil de entender? 1011 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 A mesa de jantar não funciona, e precisa funcionar. 1012 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Ela é a base do drama. 1013 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 1014 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Não é você nem Bill. 1015 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 A cena do jantar. É Donald Glass. 1016 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Bem, será engraçada. 1017 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Estou certa disso. 1018 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Não dá pra melhorar antes de ficar ruim. 1019 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Já passamos deste ponto. -Sim. 1020 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Certo. 1021 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Você está bem? 1022 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Fizemos 37 episódios. 1023 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Quando você faz 37 de qualquer coisa, um deles será o 37º melhor. 1024 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 O nosso foi dirigido por Donald Glass. 1025 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Querida, o comitê não vai se basear 1026 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -no episódio desta... -Dane-se o comitê. Eu disse isso. 1027 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Estou falando do show. Tirando o que ele veste, 1028 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Donald Glass não entende a dinâmica da comédia pastelão. 1029 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Isso é tudo. 1030 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Estou tentando dizer que você não é o problema. 1031 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Luce? -Sim? 1032 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Hoje, Madelyn trouxe café da manhã para mim. 1033 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Rabanada, bacon e batatas. 1034 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Ela disse que alguém notou que eu não havia comido nada. 1035 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 E que parecia que eu tinha perdido peso. 1036 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Ela tem razão, você está ótima. -Ela é roteirista. 1037 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Ela não leva café para as pessoas. 1038 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Não sei por que está perguntando. Parece que ela... 1039 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Como ela saberia que não tomei café da manhã? 1040 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Não sei. 1041 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Foi você, não foi? -Sim. 1042 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Tem que me dar crédito. Quando minto, confesso depressa. 1043 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -É admirável. -Obrigada. 1044 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Você a mandou trazer café da manhã e falar que perdi peso. 1045 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Vou explicar o motivo. 1046 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Por quê? 1047 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Acho que você deveria sair dessa dieta. 1048 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Está funcionando. -Não é bom para você. 1049 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Sinto-me ótima. -Não é bom para Ethel. 1050 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Não é. 1051 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Somos melhores amigas. Não quero brigar. 1052 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Só enviei café da manhã... 1053 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Você o enviou com Madelyn e uma mensagem. 1054 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 E agora uma nova mensagem: eu estou bem demais. 1055 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Você deve manter o peso de quando a escalamos. 1056 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Ou será ruim para Ethel? -Sim. 1057 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Ou ruim para você? 1058 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Muito bem. 1059 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Ninguém deixará de amar Lucy quando você estiver grávida. 1060 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Você não é uma modelo. 1061 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Muito obrigada, Viv. 1062 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Só estou falando para pegar leve. 1063 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Estão todos do seu lado, 1064 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 e ninguém se sente engraçado porque estamos apavorados, 1065 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 e você não ajuda quando grita com todos nós aqui, 1066 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 principalmente na frente da equipe. 1067 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 Viv, as americanas se parecem com você, não comigo. 1068 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Elas querem se ver na TV. 1069 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Por que vocês estão gritando assim? 1070 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Não é nada. -Não é nada. 1071 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Estava no meu quarto tirando um cochilo. 1072 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Você não faz isso enquanto estamos ensaiando? 1073 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Eu adoraria ver mais piadas estilo Moss Hart no show. 1074 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Não se preocupe. O peso sempre volta. 1075 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Não consigo evitar. 1076 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Não foi uma boa conversa. -Achei que foi ótima. 1077 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Agora fiquei super a fim de me exibir para dezenas de milhões de pessoas. 1078 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Muito bem, então... 1079 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Certo. 1080 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille. -Sim. 1081 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Venha tomar um drinque comigo. 1082 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 São 10h. 1083 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Deve ser 10h15 em algum lugar. 1084 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Temos que voltar para o set. 1085 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Será que esperarão por você? -Bill... 1086 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Avise a eles que a Sra. Arnaz vai dar um tempo 1087 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -e voltará quando voltar. -Provavelmente em 15 minutos. 1088 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Sim, senhora. 1089 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Avise que preciso de tesoura de poda na cena inicial. 1090 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Certo. -Vamos. 1091 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Temos que mostrar que estou pondo uma mesa chique. 1092 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Não precisa explicar. 1093 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Vou cortar uma das flores. -Ele não se importa. 1094 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Ficará curta. Cortarei as outras flores. 1095 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -E elas ficarão curtas. -Entendi. 1096 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Quero a tesoura de poda. 1097 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Tesouras comuns não cortam as hastes. 1098 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Agora ele está querendo matar você. -Tá. 1099 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Vá. -Sim. 1100 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 APENAS FUNCIONÁRIOS 1101 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Está chovendo. Vai estragar seu cabelo? 1102 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Estou bem. 1103 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Desde que comecei a fazer o show, é tanto laquê que nem molha. 1104 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Conveniente. 1105 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Eu não tinha ideia de que este lugar existia. 1106 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Eles são discretos. 1107 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Por que será? 1108 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Que tipo de pessoa vai a um bar numa quarta de manhã? 1109 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 É um grupo eclético. 1110 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 O que você vai tomar? 1111 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Uma dose de antitetânica. 1112 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -Jim Beam. Pra dois. -É pra já, Bill. 1113 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Achei que você tinha um trato com Desi. Nada de beber no trabalho. 1114 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 O trato era que eu não chegaria bêbado no trabalho. 1115 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Já me viu bêbado no trabalho? -Dá pra perceber? 1116 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Não. 1117 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Ao seu novo bebê. -Muito bem. 1118 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Eles estão sendo educados ou não nos reconheceram? 1119 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 Eles não têm televisores. 1120 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Por que não pensei nisso? 1121 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Querida, leio sete jornais por dia. 1122 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Quando tem tempo para isso? 1123 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Tenho 30 minutos entre as corridas de cavalo, 1124 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 e levo um minuto e meio para apostar. 1125 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -Não está no trabalho? -Posso fazer apostas por telefone. 1126 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Sei de tudo isso. Fiz um filme de Damon Runyon. 1127 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 Em nenhum dos sete jornais 1128 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 eu li nada sobre Lucille Ball ser comunista. 1129 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Não ouço ninguém falando disso. -Desde quando fala com alguém? 1130 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Quanto menos você fala, mais coisas você ouve. 1131 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Não ouvi nada, então... 1132 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 Problemas em casa? 1133 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Problemas em casa? 1134 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Sim. -Não. 1135 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Eu gostaria muito de ter problemas em casa, 1136 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 mas meu problema não fica em casa. 1137 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Quase não o vejo. 1138 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Ele estava jogando baralho no barco na quarta... 1139 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Eu sei. A foto é de seis meses atrás. Eu estava lá quando foi tirada. 1140 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Por que ele não estava em casa comigo e com nossa filha? 1141 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Seu marido está apaixonado pelos EUA 1142 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 como nenhum outro homem desde George M. Cohan, 1143 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 que amava tanto os EUA a ponto de escrever a mesma música cinco vezes. 1144 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Desi ama os EUA tanto quanto esse cara. 1145 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Mas não esqueça que ele é cubano. 1146 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Sei disso. 1147 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 A sociedade cubana tem uma definição restrita de masculinidade. 1148 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -Também sei disso. -O homem é o homem. 1149 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 E por algum motivo, as mulheres são felizes lá. 1150 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Já perguntou a elas? -Elas parecem felizes. 1151 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Entendo. 1152 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Mas isso não faz diferença. -Não faz. 1153 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Ele é fascinado por você, Lucille. 1154 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 E ele sente sua falta quando estão distantes um do outro. 1155 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 É verdade, sou testemunha. 1156 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Ele não precisa. Moramos na mesma casa. 1157 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Ele tem que fazer isso. É o que estou dizendo. 1158 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Ele tem que passar um tempo longe de você 1159 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -para sentir que não é o... -Coadjuvante. 1160 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Lidar com o ego masculino é meu ofício. 1161 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Então por que está mandando no set? 1162 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Por que está no comando dos ensaios? E faz isso na frente dele. 1163 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Os sentimentos do diretor não estão acima do bem do programa. 1164 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Donald é medíocre, não ligo a mínima para os sentimentos dele. 1165 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Mas no fim vai dar tudo certo, porque não é uma peça de Chekhov. 1166 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Entendi. Mas a cena da mesa de jantar tem que ser precisa. 1167 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Sério? Só fiz vaudeville por 40 anos, 1168 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 então não faço a menor ideia do que você está falando. 1169 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Sei que você sabe. Só estou dizendo... -Você fez isso na frente de Desi. 1170 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Vou lhe contar algo sobre Desi. Ele comanda o programa. 1171 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Toda decisão criativa passa por ele. 1172 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Toda decisão de negócios, a emissora, Philip Morris... 1173 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 E ainda por cima, está sempre pronto para filmar na segunda. 1174 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Eu demoro cinco dias para conseguir uma risada. 1175 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Ele arrasa já na mesa de leitura. 1176 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 E aquele homem, acredite, não é coadjuvante de ninguém. 1177 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Quantas pessoas sabem disso? -Sabem de quê? 1178 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Que Desi comanda o programa. 1179 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Quantas pessoas sabem disso? 1180 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Houve um momento, 1181 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 em que Lucy queria ser uma atriz séria em filmes sérios. 1182 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Ela iria competir por papéis com Crawford, Hayworth. 1183 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Poderia ter sido Lucy em A Malvada, e sabe de uma coisa? 1184 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Ela teria sido extraordinária. 1185 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Isso quase aconteceu. 1186 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Por um momento. 1187 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Desi! 1188 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Lucy? 1189 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 O que aconteceu? 1190 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 O pneu furou. 1191 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 A uns 400 metros daqui. 1192 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -E você abandonou o carro? -Vim correndo de lá. 1193 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 O que está acontecendo? Você correu com uma garrafa de champanhe na mão? 1194 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 É pra gente... 1195 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 comemorar. 1196 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Consegui. 1197 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Consegui o papel. 1198 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Que papel? -Consegui o papel, Desi. 1199 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 Em Rua das Ilusões. 1200 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Você disse que seria Rita Hayworth. 1201 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Problemas de agenda. 1202 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Depois tentaram Judy Holliday. Mais problemas de agenda. 1203 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Eu vou ser a protagonista de Rua das Ilusões. 1204 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 É incrível. 1205 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Vou contracenar com Henry Fonda. 1206 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Quando começam as filmagens? 1207 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Em duas semanas. 1208 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Ainda estou sem ar. 1209 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -É do Damon Runyon. -Eu sei. 1210 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Eu sei, li o roteiro e estou muito feliz, Lucy. 1211 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Mas eu esperava que viesse na turnê. 1212 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworth teve problemas de agenda. 1213 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Assim como você. 1214 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Não acha que quero estar 1215 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 na mesma cidade que o meu marido, com ele? 1216 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -O que eu... -Eu sei. 1217 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Toda decisão que tomo é pra estar perto de você. 1218 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Toda decisão. -Sim. 1219 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Mas é óbvio que não é toda decisão, certo? 1220 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Sabe quantos anos passei entrando em cena, 1221 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 dizendo uma bobagem e saindo? 1222 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Papéis idiotas em filmes que eu não pagaria um centavo pra ver 1223 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 se o cinema tivesse o único ar-condicionado da cidade. 1224 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Se Rua das Ilusões fizer sucesso, 1225 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 começarei a receber os papéis que vão para Rita, Judy e Bette. 1226 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Qual Judy? 1227 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Holliday. -Certo. 1228 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 O jogador de beisebol de quem você fala. 1229 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 O que foi para o banco e deixou Lou Gehrig brilhar? 1230 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1231 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig era o substituto dele. -Reserva. 1232 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 E, um dia, o cara cochilou. 1233 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Gehrig entrou, e não saiu por 40 anos. 1234 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 Catorze, e era Wally Pipp. 1235 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 E se Wally Pipp tivesse problemas de agenda 1236 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 e Lou Gehrig tivesse viajado com a orquestra latina do marido? 1237 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Isso teria mudado a história do beisebol. 1238 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 E da música latina. 1239 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworth é Wally Pipp. Eu sou Lou Gehrig. 1240 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 Rua das Ilusões, os Yankees. 1241 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Entendi a metáfora desde o início. 1242 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Você não precisa viajar. Pode ficar na cidade. 1243 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -E fazer o quê? -Lotar o Ciro's toda noite. 1244 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Não somos a banda da casa. 1245 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Também quero lotar em Nova York. 1246 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 E quem sabe, em Chicago e Miami. 1247 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Eu sei. 1248 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Oito semanas. 1249 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Irei para onde você estiver nos fins de semana. 1250 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Então não se apaixone 1251 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 por ninguém de segunda à sexta. 1252 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Combinado. 1253 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Vamos abrir o champanhe e nadar pelados na piscina? 1254 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 A garrafa de champanhe deve ter virado uma bomba, 1255 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 mas adorei as outras ideias. 1256 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, meu Deus. 1257 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Você vai ser uma estrela. 1258 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Tudo bem pra você? 1259 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Se está tudo bem pra mim? 1260 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 A garrafa tem timing cômico. 1261 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Venho a este estúdio há pelo menos dez anos. 1262 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Nunca estive no escritório do presidente. 1263 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 Sr. Koerner não é o presidente, ele é o chefe de produção. 1264 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 Segundo em comando. 1265 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Mesmo assim. Nunca cheguei tão alto. 1266 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Sim, senhor. -Mande-a entrar. 1267 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Pode entrar. 1268 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1269 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1270 01:11:03,709 --> 01:11:07,293 -Prefere Lucille ou Lucy? -Pode ser Lucy. Tanto faz. 1271 01:11:07,376 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Tudo bem. 1272 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 Posso chamá-lo de Charlie? 1273 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Alguém tão genial quanto você em Rua das Ilusões 1274 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 pode me chamar de Betsy, não me importo. 1275 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Obrigada. -Sente-se, por favor. 1276 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Obrigada. 1277 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 É um lado seu que nunca tínhamos visto. 1278 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Onde ele estava? 1279 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Enterrado sob filmes ruins. 1280 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Já ouvi você fazer uma piada parecida. 1281 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Continue me colocando em filmes como Rua das Ilusões e não ouvirá mais. 1282 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Vamos encerrar seu contrato, Lucy. 1283 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -Não é uma piada. -Foi boa. 1284 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 RKO vai encerrar seu contrato. 1285 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Não entendo. 1286 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Não temos nada para você. 1287 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Mas isso... 1288 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Está acontecendo depressa. 1289 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -Rua das Ilusões foi um sucesso. -Sucesso de crítica. 1290 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Sei que não houve tumulto nos cinemas, 1291 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -mas não perderam dinheiro. -Não. 1292 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Sabe como o filme foi finalizado? -Não tem nada a ver com isso. 1293 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon saiu da cidade antes das filmagens, 1294 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 nosso diretor se alistou no exército na pós-produção 1295 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 e nosso editor morreu. Ele caiu morto. 1296 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Foram muitos obstáculos. -Exato. 1297 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Leu as críticas? -São impressionantes. 1298 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Bem impressionantes. 1299 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Não tem nada a ver com sua atuação em Rua das Ilusões. 1300 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Deveria ter tudo a ver com minha atuação em Rua das Ilusões. 1301 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Mostrei o que posso fazer, 1302 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 e isso é só o começo do que eu posso fazer. 1303 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 É só o início. 1304 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -Tem certeza de que não é uma piada? -É um ramo cruel. 1305 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Sei disso! Estou nele desde os 14 anos. 1306 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Mas agora você tem 35. 1307 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 E esse é o problema? 1308 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Não, o problema é que na verdade você tem 39, certo? 1309 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 Pessoas de 39 anos não assistem aos seus filmes? 1310 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Elas não querem ver histórias sobre elas mesmas? 1311 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Recorremos a você quando Judy Holliday e Rita Hayworth 1312 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 estavam em outros filmes e não queríamos perder Fonda. 1313 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Este estúdio tem um acordo informal com a Metro e a Warner 1314 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 e eles nos emprestarão Holliday ou Hayworth, 1315 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 então não temos o suficiente para manter você sob contrato. 1316 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Judy Holliday faz uma coisa muito bem, mas apenas uma coisa. 1317 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Sei como está se sentindo. Já tive esta conversa centenas de vezes. 1318 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Estou surpresa, porque você é péssimo nisto. 1319 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Posso fazer uma sugestão? 1320 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 Rádio. 1321 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -O que foi que você disse? -Sua voz é boa para isso. 1322 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Você pode fazer muita coisa com a sua voz. 1323 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Você deveria considerar o rádio, Lucy. 1324 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 E você deveria ir se foder, Betsy. 1325 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Lucy? 1326 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -O que você está fazendo? -Lendo roteiros. 1327 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 São três da manhã. 1328 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Eu sei. 1329 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 Também estou bêbada. 1330 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Sei por que você gosta de beber. Até duas horas atrás, eu não entendia. 1331 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Leu o roteiro de algum bom filme? -São pilotos de rádio. 1332 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 É mesmo? 1333 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Sim. 1334 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 Não há nada de errado com o rádio. 1335 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Faço isso o tempo todo. 1336 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Você tem uma banda. 1337 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Bataan também fez sucesso. 1338 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Não ouvi você. -Bataan fez sucesso. 1339 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Era bom. 1340 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 As críticas foram apaixonadas, e eu não me empolguei. 1341 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Teria me levado a papéis melhores, mas tive que ir... 1342 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 Como se diz? Lutar na Segunda Guerra Mundial. 1343 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 E agora esses papéis medíocres 1344 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 que você não pagaria para ver 1345 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 nem se fosse o único ar-condicionado... 1346 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Desi... -Ninguém mais me oferece. 1347 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 QUINTA-FEIRA 1348 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 ENSAIO GERAL 1349 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Querida, tem certeza de que são ataduras falsas? 1350 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Sim. 1351 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -Você está bem? -Sim, querido. Estou bem. 1352 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Deixe-me ajudá-la. 1353 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Ainda bem que os Mertzes estavam com o toldo aberto. 1354 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Querida, a culpa foi minha. 1355 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Não, a culpa foi minha, querido. 1356 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Fomos muito bobos. -Sim. 1357 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Nunca mais vamos brigar. -Meu amor. 1358 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Lucy, você está bem? -Sim, estou. 1359 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Tem certeza? -Sim. 1360 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Ainda bem que você está bem. -Por quê? 1361 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Falei pra Ethel que a ideia foi minha, ela se zangou e foi pra casa da mãe. 1362 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Não. 1363 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Corta. Ótimo. 1364 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -Hora do almoço? -Uma hora para o almoço. 1365 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Depois conversaremos no palco e repetiremos. 1366 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Só uma coisinha. -A cena da mesa está melhorando. 1367 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Não está. Eu queria dizer que estou muito preocupada 1368 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 com a entrada de Ricky no início. 1369 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Disse isso na segunda. Não reescreveram nada. 1370 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Porque vai funcionar. -Escute. 1371 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Certo. 1372 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Agora, Lucy está cortando as flores. Ricky abre a porta e entra. 1373 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Temos que cortar as flores. 1374 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Não "cortar" flores, mas cortar as flores. 1375 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Não entendi a diferença entre as duas frases. 1376 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Está longo. Vamos cortar a cena. -Muito longo? 1377 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Cerca de um minuto. 1378 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Voltaremos às flores. 1379 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 A porta se abre, Ricky entra, Lucy não percebe sua presença, 1380 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 o que é estranho, porque a porta está bem ali, 1381 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 e, como todos sabem, 1382 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 Lucy ouve e enxerga muito bem. 1383 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Pra nós, funciona. -Como é? 1384 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Funciona. Lucy está tão focada em deixar a mesa bonita 1385 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 que não nota que Ricky entra pela porta. 1386 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Pode até ser. -Certo. 1387 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky se aproxima em silêncio, tapa os olhos dela e diz... 1388 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "Adivinha quem é." 1389 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 E então Lucy diz: "Bill? Sam? Pat? Ralph?" 1390 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Sim, é brincadeira. -Sim. Está claro. 1391 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky responde... -"Não." 1392 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Não. E as instruções de palco dizem para Ricky falar com raiva: 1393 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "Não!" Ele está chateado. Lucy continua a provocá-lo. 1394 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"George, Julius, Stephen, Ivan?" -Sim. 1395 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Mudamos para "Pedro? Julio? Juan?" 1396 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Porque são nomes hispânicos. Aliás, mexicanos. Cubanos. Latinos. 1397 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 São nomes brasileiros. Turcos. 1398 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Terminou? -Já passamos do horário permitido. 1399 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Sim. -Lucy diz alguns nomes. 1400 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 É, de brincadeira. 1401 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 E o roteiro diz que Ricky tira as mãos dos olhos de Lucy, 1402 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -a vira para ele e diz... -"Não! Sou eu!" 1403 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Então, volto a perguntar, Jess, 1404 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 Ricky realmente acredita que pode haver oito homens diferentes 1405 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 que costumam entrar no apartamento, e todos falam exatamente como Desi Arnaz? 1406 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Acha que estamos dizendo que Ricky é burro? 1407 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Acho que está dizendo que o público é. E o público nunca perdoa isso. 1408 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Você cobra pelas aulas? -São caras. 1409 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 Pois saiba que essa piada vai fazer o público saltar das cadeiras. 1410 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Mas precisará de muitos ortopedistas quando aterrissarem. 1411 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess. -Conversaremos mais tarde. 1412 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Tenho uma ideia. -Se eu não liberá-los seremos multados. 1413 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy está ocupada com as flores. -Cortamos as flores. 1414 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Não literalmente... -Não precisa explicar outra vez. 1415 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky abre a porta, entra, fecha a porta, 1416 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 como o vimos fazer em 37 episódios. Lucy não percebe. 1417 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Está descrevendo o roteiro. -Certo. 1418 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Mas em vez de cobrir os olhos dela, Ricky fica parado. 1419 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Ele não entende por que Lucy não nota sua presença, e nem nós. 1420 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Ele fica um tempo parado, 1421 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 e depois alegremente, de um modo ligeiramente exagerado, 1422 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 como o vimos fazer centenas de vezes, ele diz... 1423 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, cheguei." 1424 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Para Ricky, é engraçado. 1425 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Ei, Lucy? Vamos conversar depois do almoço. 1426 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim. -Vamos almoçar. 1427 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Voltem para o set em uma hora para as observações. 1428 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Esperem! 1429 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, isso funciona para você? 1430 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Perfeitamente. -Conversaremos depois do almoço. 1431 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Precisamos consertar isso. 1432 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Podemos usar "hipócrita". -Sim. 1433 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Tipo o quê? 1434 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Lucy se vira para Desi e diz: 1435 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "É bom saber que sou casada com um hipócrita." 1436 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -E Desi se vira e diz... -"Hipócrita?" 1437 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Ele pergunta a Fred: "O que é um hipócrita?" 1438 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Fred explica: "Uma pessoa que diz uma coisa, mas faz outra." 1439 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Desi diz: "Obrigado", e fala para Lucy... -"É mesmo?" 1440 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Está bom. 1441 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Era o que eu ia dizer. -Eu disse mais depressa. 1442 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 E me interrompeu. 1443 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Como acha que me tornei uma mulher que escreve comédia? 1444 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -É uma boa hora? -Madelyn teve uma boa ideia. 1445 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Filmaremos dos dois jeitos e veremos qual recebe mais risadas. 1446 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 A ideia foi minha. 1447 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 É uma má ideia. 1448 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Não é o seu dia. -Podemos conversar no seu escritório? 1449 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Sim, claro. 1450 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Qual é o problema em filmar dos dois jeitos? 1451 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Você estará presente durante as filmagens, certo? 1452 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Estarei onde sempre estou. -À vista de todos? 1453 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Acho que sim. -Como faremos duas versões, 1454 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 podemos fazer uma com você de calças e uma com você sem calças. 1455 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -Não é a mesma coisa. -É. 1456 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 E não quero fazer a versão sem calças na frente de 200 pessoas. 1457 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Mas não é sobre isso que quero conversar. 1458 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Não vai me dizer que está grávida de novo? 1459 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Não. Ainda estou grávida, mas não. 1460 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Jess, sabe como valorizo você. 1461 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Acho que sei. -Você sabe disso. 1462 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Certo. 1463 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 E você também sabe o que Desi faz por aqui. 1464 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Claro. 1465 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Toda decisão comercial passa por Desi. 1466 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 A maioria das decisões comerciais são tomadas por ele. 1467 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Casou-se com um homem inteligente. -Sim. 1468 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 Ele também toma muitas decisões criativas. 1469 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Eu não diria muitas. -Eu diria muitas. 1470 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Ele concebeu o sistema de câmeras. 1471 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Por causa dele, a Costa Leste não vê o show em um cinescópio. 1472 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 E apesar de termos três câmeras, 1473 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 a plateia do estúdio vê tudo, e também foi ideia dele. 1474 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Sim. -E o elenco pode ver a plateia. 1475 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Dou o crédito a ele. 1476 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 Foi ele quem deu a ideia de Lucy estar grávida no show. 1477 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Nunca vai acontecer, não importa o que a CBS disser, 1478 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 Philip Morris não vai permitir, mas eu dou crédito a ele. 1479 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Aí é que está. Você não dá. 1480 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 Como assim? 1481 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Ele não recebe crédito como produtor executivo, 1482 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 o que, vamos encarar, é o que ele é. 1483 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Você fica com todo o crédito. 1484 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Não ganhei o crédito num sorteio, fiz por merecer. 1485 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Sou o showrunner, além de ser o criador do show. 1486 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -O show não existiria sem você. -Pode apostar. 1487 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Mas ele também não existira sem Desi. 1488 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Porque ele é Ricky, e recebe crédito por isso. 1489 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Nossos agentes têm que conversar? -Não. 1490 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Não estou à vontade com esta conversa. 1491 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Estou prestes a deixá-lo ainda menos à vontade. 1492 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Quero que me ajude a salvar meu casamento. 1493 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Quero que me ajude a salvar meu casamento. 1494 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Sobre o que você acha que estão conversando? 1495 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Acho que estão falando sobre você. 1496 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Querem te pagar menos. Não é tão engraçado quanto eu. 1497 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Mary Pat, pergunte a Desi se posso vê-lo. -Claro. 1498 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Madelyn? -Sim. 1499 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Correu tudo bem? -Sim. 1500 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Tem que ser coerente. Se for de qualquer jeito, não é engraçado. 1501 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Uma música fala disso. 1502 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -Não a música de Cole Porter... -Eu sei. 1503 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Por que me diz isso? 1504 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 A entrada de Ricky tapando meus olhos foi ideia de Jess? 1505 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Fora daquela sala, nós combinamos não falar sobre quem escreveu o quê. 1506 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Não foi Jess? 1507 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -De novo... -Sabe que estou certa sobre a lógica. 1508 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Por que não me apoia, em vez de insistir no seu plano de filmar dos dois jeitos? 1509 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Por que não saímos no fim de semana e conversamos sobre isso? 1510 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Porque a gravação é amanhã, e quero conversar agora. 1511 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Não acha que já tem preocupações demais pra essa semana? 1512 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Não estou preocupada. Eu... 1513 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Estou dizendo que conto com você para me defender, 1514 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 para garantir... É só lógica, está bem? 1515 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Não direi quem escreveu o quê, 1516 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 mas sou a pessoa que quer deixar Lucy mais inteligente. 1517 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Como é? 1518 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Eu tento, toda semana... -Lucy é burra? 1519 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Eu não disse isso. 1520 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Mas está tentando, e parece que está até lutando, 1521 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 para que Lucy seja inteligente. 1522 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Criei esta personagem com você. 1523 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 E ela precisa ser mais inteligente. 1524 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 Ela, às vezes, pelo bem da comédia, é infantilizada. 1525 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Não é a semana, a hora nem o lugar para termos essa conversa. 1526 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Isto é importante... 1527 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -Infantilizada como? -Ela literalmente diz: "ué." 1528 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Quando diz, 60 milhões de pessoas riem, 1529 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 como fazem com Costello e Laurel, e você é paga. 1530 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Quando esses dois imitam crianças, tenho horror. 1531 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Então eu questiono seu QI cômico. -Negativo. 1532 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Acha que sou a mais engraçada da equipe, por isso falou comigo, não com Jess. 1533 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Muita gente considera Lucy esperta. 1534 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Ela sempre tem um plano para superar um obstáculo. 1535 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Mas, muitas vezes, esse obstáculo é a permissão do marido. 1536 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Acha mesmo que este é o melhor momento para falar disto? 1537 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Não! Eu disse isso há 30 segundos. 1538 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 É só uma perspectiva feminina de outra geração. 1539 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 Outra geração? Só me falta essa. 1540 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1541 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -São engraçadas. -Judy Holliday. 1542 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Judy Holliday? Vá à merda. 1543 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 São mulheres engraçadas, inteligentes, fortes e são melhores que os homens. 1544 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Por que você e Gracie Allen acham que... 1545 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Certo, pare. Maddie, eu amo você. 1546 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Você é, eu acho, 1547 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 minha bisneta de outra geração. 1548 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Desejo que algum dia você tenha metade do talento de Gracie Allen. 1549 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Enquanto isso, lembre-se de que Lucy, Ricky, Fred e Ethel, 1550 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 se sobreviverem amanhã, 1551 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 devem viver numa realidade que aceita as leis físicas do universo. 1552 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky sabe que Lucy não acredita 1553 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 que existiriam oito outros homens no apartamento. 1554 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Entendido. 1555 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Mas a palavra final não é minha. 1556 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Vamos. 1557 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, corte as flores. 1558 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Por "cortar as flores..." -Ela entendeu. 1559 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Sim, vamos. 1560 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Holliday. 1561 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Não acredito. 1562 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Sr. Arnaz? 1563 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Entre. 1564 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 O Sr. Oppenheimer está aqui com o Sr. Carroll e a Sra. Pugh. 1565 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Nenhuma notícia do Sr. Lyons? -Não. 1566 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Alguém da Philip Morris? -Não. 1567 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Venha comigo. Estamos uma hora atrasados. 1568 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn tem uma piada para o segundo ato. 1569 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Eu disse à Lucy que não falamos quem escreve o quê. 1570 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Madelyn teve a ideia logo depois de mim. 1571 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Dois roteiristas não podem criar a mesma piada ao mesmo tempo? 1572 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Podem. -Obrigada. 1573 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Não foi o que aconteceu. 1574 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Precisam de mim para isto? -Não sei. 1575 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"O que é um hipócrita?" -Pergunte ao Fred. 1576 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Entendi. Ótimo. 1577 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -Foi por isso que me procurou? -Não. 1578 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Isto é para o roteiro em que estamos trabalhando. 1579 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Você disse que a gravidez de Lucy deve ser introduzida no nono episódio. 1580 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Sim. 1581 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Quero confirmar que isso não tem como acontecer. 1582 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Mas vai. -Sabe que Philip Morris não vai permitir. 1583 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Mesmo se permitisse, ninguém quer vê-la grávida. 1584 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 Nem saber como engravidou. 1585 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 Temos espectadores que não sabem como mulheres engravidam? 1586 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Sim. Chamam-se crianças. 1587 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Alguma dessas crianças tem irmãos mais novos? 1588 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 Sabe o que muitos dos espectadores são? Cristãos. 1589 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Estou muito à sua frente. 1590 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Vou pedir que um padre, um pastor e um rabino revisem os roteiros. 1591 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Um padre, um pastor e um rabino vão me reescrever? 1592 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Isso dá até uma piada. 1593 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Que bom, porque se me reescreverem, não sobrarão muitas. 1594 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Boa. -Desi... 1595 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Chega. Enviei um telegrama para Alfred Lyons. 1596 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Enviou? -Coloquei a decisão nas mãos dele. 1597 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Certo. -Muito bem. 1598 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Certo. 1599 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Tem certeza de que ele vai recusar? -Tenho. 1600 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -É isso? -Sim. 1601 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Certo. -Bob. 1602 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Conte para Desi o que você estava dizendo. 1603 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Eu? -Sim. 1604 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -Sério? -Rapazes? 1605 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Não, é interessante. Bob estava dizendo que você 1606 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 é o personagem principal do programa. 1607 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Porque é você quem diz I Love Lucy. 1608 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Então, basicamente, você é o protagonista. 1609 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Sou eu quem diz I Love Lucy. -Sim. 1610 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Nunca vi isso dessa maneira. 1611 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Gostou? -Gostei. 1612 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Jess, se me tratar como criança de novo 1613 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 enfiarei a mão na sua goela e arrancarei seus pulmões. 1614 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Eu não... -Com licença. 1615 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 O que foi? -Telegrama para o Sr. Arnaz. 1616 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 É do Sr. Lyons e Philip Morris. 1617 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Posso ler? -Sim. 1618 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Vamos lá, estamos uma hora atrasados. 1619 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Sim. 1620 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 O que diz? 1621 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "Aos funcionários da Philip Morris e CBS, não mexam com o cubano." 1622 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "Ele não voltou para casa e não ligou, não que faça diferença para mim." 1623 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 Posso ver que não faz diferença para você. 1624 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 Por que não liga para Ricky e diz que sente muito? 1625 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 O quê? Acha que eu permitiria que meu orgulho... 1626 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "Acha que eu engoliria meu orgulho assim?" 1627 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Por que está acordado? 1628 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Acordei e não vi você. 1629 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Então fui até o quarto dela para ver se estava tudo bem. 1630 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 O cobertor havia caído, e eu o arrumei. 1631 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 Isso a acordou. 1632 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Mas, como pode ver, eu a fiz voltar a dormir. 1633 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Sabe que pagamos uma empregada para lavar a roupa, certo? 1634 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Gosto de lavar roupa. Nunca posso fazer isso. 1635 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Vou levá-la de volta para o quarto dela. 1636 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Deveria voltar para cama. -Já vou. 1637 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "Acha que eu ligaria para ele e voltaria rastejando? 1638 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "Acha que eu engoliria meu orgulho? 1639 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "Acha que eu ligaria para ele e voltaria..." 1640 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "Você acha que eu engoliria meu orgulho assim?" 1641 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Lucy? -Aqui. 1642 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Obrigado, amigo. -De nada, Bill. 1643 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -O que é isso? -Obrigada por vir. 1644 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -São duas da manhã. -Desculpe por isso. 1645 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -O que está acontecendo? -Quero reencenar a cena do jantar. 1646 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Vamos para o camarim ligar para Desi. 1647 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Desi está em casa com o bebê. Podemos fazer isso. 1648 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Ele sabe que você está aqui? -Está dormindo. 1649 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Vou levar você para casa. 1650 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -É ele? -É a Viv. 1651 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Também ligou para ela? -Vou mudar a cena do jantar. 1652 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Não é para iniciantes. Não é a escola. 1653 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Não escolho os diretores. -Eu sei, só estou dizendo. 1654 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -O que está acontecendo? -Obrigada por vir, Viv. 1655 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Está tudo bem? 1656 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Nós três estamos em um estúdio vazio às 2h. 1657 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Ela está bêbada, eu não. 1658 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Então, sim, está tudo ótimo. Por que pergunta? 1659 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Você disse que era uma emergência. Então... 1660 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Temos que repensar a cena do jantar, não vai demorar. 1661 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -O quê? -Você ouviu. 1662 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Não vai demorar. Só precisamos fazer um ajuste. 1663 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Duas pessoas que estão brigadas têm que dividir o assento à mesa. 1664 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Primeiro, mudamos isto para o outro lado para que a câmera veja vocês. 1665 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Agora, não pode ser uma coisa malfeita. 1666 01:34:24,793 --> 01:34:26,834 Não pode ser de qualquer jeito. 1667 01:34:26,918 --> 01:34:29,459 Cada gesto tem que ser articulado. 1668 01:34:29,543 --> 01:34:32,209 Ethel dá uma cotovelada em Fred. Faça isso. 1669 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred responde com uma mais forte. 1670 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel dá outra cotovelada em Fred, pior. 1671 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Ei! -Agora Fred. 1672 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Agora batam um no outro ao mesmo tempo e caiam do banco. 1673 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 É isso. 1674 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Vamos repetir algumas vezes rapidamente. 1675 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Aconteceu algo? 1676 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Como é? -Em casa. 1677 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -Aconteceu algo? -Não. Eu... 1678 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Não. 1679 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Eu estava lavando a roupa e... Não. 1680 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Eu só queria consertar esta cena. 1681 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Não consegui dormir. 1682 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 É como quando você não tem certeza se trancou o forno. 1683 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Se trancou a porta. Nada. 1684 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Quero consertar esta cena. Vamos repetir. 1685 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Sabem que fiz o show para que eu e Desi ficássemos juntos? 1686 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Eu não sabia que seria um sucesso. 1687 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Pensei: "Eles vão criar o cenário 1688 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "de um apartamento e vamos passar a maior parte do tempo nele." 1689 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 E deu certo. 1690 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Aqui é onde... 1691 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 É como uma história infantil. 1692 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Uma bruxa amaldiçoa uma mulher. 1693 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Ela será adorada pelo homem que ela ama, 1694 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 mas apenas enquanto ela estiver neste local. 1695 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Ainda é muito mais do que a maioria tem. 1696 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Vamos repetir. 1697 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Vou levar você para casa. 1698 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Vou pegar... -Sou a figura principal 1699 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 do portifólio da Columbia Broadcasting System. 1700 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 A figura principal do portifólio da Philip Morris Tobacco, Westinghouse. 1701 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Recebo uma fortuna para fazer exatamente o que amo fazer. 1702 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Trabalho ao lado do meu marido, que genuinamente me admira, 1703 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 e para manter isso só preciso brilhar por 36 semanas seguidas. 1704 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 E fazer a mesma coisa no ano seguinte. 1705 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Brilhar. 1706 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Então, vamos repetir. 1707 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Quando RKO encerrou o contrato de Lucy, MGM a chamou para um teste em Tecnicolor, 1708 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 que ela não sabia que seria 1709 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 um dos momentos mais importantes da vida dela. 1710 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Um homem chamado Sydney Guilaroff era o cabelereiro principal da Metro. 1711 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Ele olhou para Lucy e disse: 1712 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "O cabelo é castanho, mas a alma está pegando fogo." 1713 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Ele tingiu o cabelo dela. 1714 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Silêncio, por favor. 1715 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 NO AR 1716 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 É hora de Meu Marido Preferido, estrelando Lucille Ball. 1717 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 "Jell-O", pessoal! 1718 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Sim, é o show da família feliz estrelando Lucille Ball, 1719 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 com Richard Denning, transcrita e oferecida 1720 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 pela linha de sobremesas Jell-O. 1721 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 J-E-L-L-Oh! 1722 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 As grandes letras vermelhas Representam a família Jell-O 1723 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 As grandes letras vermelhas Representam a família Jell-O 1724 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 É Jell-O 1725 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Pudins Jell-O 1726 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "E, agora, Lucille Ball e Richard Denning 1727 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "como Liz e George Cooper, 1728 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "um casal que gosta de morar junto. 1729 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "Um lindo dia de primavera na casa dos Coopers, 1730 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "Liz está na cozinha conversando com Katy, a empregada." 1731 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Katy? -Sim, Sra. Cooper? 1732 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Katy, tenho boas notícias para você. 1733 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Como assim? Eu disse que tenho boas notícias e você diz... 1734 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Sempre que diz que tem uma boa notícia, é boa para você e ruim para mim. 1735 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Bem, até que é verdade. 1736 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Lucy? -Pode entrar. 1737 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -Foi um bom programa. -Sim, também achei. 1738 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Fale isso com Maddie e Bob, está bem? 1739 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Tem dois senhores aqui que querem conhecer você. 1740 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Você deveria ouvi-los. 1741 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Precisa desse suspense? Não pode só deixá-los entrar? 1742 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Sim. Por favor. Entrem. 1743 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Sim, senhor. 1744 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, chefe do departamento de comédia, CBS. 1745 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, diretor de programação, CBS. 1746 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Bem, David e David, 1747 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 já fiz comédia na CBS e nunca ouvi falar de vocês. 1748 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 Televisão. 1749 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 CBS faz televisão? 1750 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Sim, Edward R. Murrow é... -Era brincadeira. 1751 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Entendi. -Foi engraçado. 1752 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Obrigada. 1753 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Eles têm uma ideia interessante. 1754 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Viemos aqui algumas vezes, 1755 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 e notamos que você utiliza gestos e expressões. 1756 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Está falando da atuação? -Sim. 1757 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Meu rosto, meu corpo, minha voz, é o que uso para trabalhar. 1758 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 É estranho, porque é no rádio. 1759 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Eu assistia Jack Benny. Ele atua para a plateia do estúdio. 1760 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Funciona bem para ele. 1761 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Sim, e também funciona bem para você. Muito bem. 1762 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 E achamos uma vergonha que ninguém possa ver. 1763 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Achem um modo de ver o que tem no rádio. -Isso existe: televisão. 1764 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Estão aqui para me vender uma? 1765 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, eles querem fazer Meu Marido Preferido na TV. 1766 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Estou muito interessada. -Ótimo. 1767 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 É muito cedo para fazer um brinde? 1768 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 Ao Meu Marido Preferido. 1769 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Sim. 1770 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Só que não quero fazer Meu Marido Preferido. 1771 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Estou confuso. 1772 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Eu também. 1773 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Não entrem em pânico. 1774 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Estou interessada na ideia de fazer Meu Marido Preferido na TV, 1775 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 mas quero que seja um programa diferente. 1776 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Que tipo de programa você quer que seja? -Um onde Desi seja meu marido. 1777 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Disseram-me que há um problema com o elenco. 1778 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -Falou comigo? -Sim. 1779 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Eu não tinha certeza, o senhor está longe. 1780 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 Nosso departamento de elenco criou uma lista 1781 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 de nomes incríveis que achamos que você vai gostar. 1782 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Passe para Lucy. -São todos hilários. 1783 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Temos cópias para todos. -Melhor lista que já vi. 1784 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -O número 12 já morreu. -A culpa é minha. 1785 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Não tem problema. 1786 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -O que foi? -Eu estava respondendo ao Sr. Macy. 1787 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Não há problema de elenco. 1788 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Estou pronta para fazer uma comédia de meia hora para CBS 1789 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 se o papel do meu marido, vamos chamá-lo de "Shmezy", for interpretado por Desi. 1790 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Posso fazer um comentário? -Por favor. 1791 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 Em Meu Marido Preferido, seu marido é o vice-presidente de um banco. 1792 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Sim. 1793 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Posso saber, com toda franqueza, você vê Desi 1794 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 como vice-presidente de um banco? 1795 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Eu não o vejo sendo vice-presidente de nada. 1796 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Eu o vejo como dono do banco. 1797 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Vê o problema? 1798 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Vejo o que vocês acham que é o problema. 1799 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Sim. 1800 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Não costumo participar de reuniões como esta. 1801 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Esta reunião está muito abaixo dos meus interesses. 1802 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Estou aqui para dizer a dura verdade. 1803 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 Não podemos ter uma mulher americana 1804 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 casada com um homem que não seja americano. 1805 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Ele é americano. 1806 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Ele foi sargento do exército dos EUA e serviu durante a guerra. 1807 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Você entendeu o que eu quis dizer, Lucy. 1808 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Ele é hispânico. -Não. 1809 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Ele nunca esteve na Espanha. Ele fala espanhol. Ele nasceu em Cuba. 1810 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 O pai dele foi prefeito de Santiago, a segunda maior cidade cubana. 1811 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Entendeu o que eu... -O que você quer dizer? Sim. 1812 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Não estou pedindo um emprego para um sobrinho. 1813 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz é um homem muito talentoso. 1814 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Além de músico de primeira, ele é um ótimo ator, 1815 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 que seria um astro de cinema, se existissem astros de cinema cubanos. 1816 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Além disso, trabalhamos muito bem juntos. 1817 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Encontro-me com ele nas turnês, 1818 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 faço alguns números com ele, e funciona. 1819 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Jess? -Sim, funciona. 1820 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Diferenças culturais dão boa comédia. 1821 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Estou certa? -Não está errada. 1822 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Não farei outra reunião dessas. Não caberiam mais pessoas na mesa. 1823 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Minha posição não vai mudar. 1824 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Se me quer na televisão, só estou disposta a fazer um programa, 1825 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 então, o que vai ser? 1826 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 SEXTA-FEIRA NOITE DE GRAVAÇÃO 1827 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 RESERVADO 1828 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Alguém pode atender? 1829 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Achamos que faltam 15 minutos. 1830 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Vocês acham? -Estamos esperando algo, não sei o que é. 1831 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Certo, obrigada. 1832 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 Esperando? 1833 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Sim, entre. 1834 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 Está bem. 1835 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Pode me dar um segundo? -Claro. 1836 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Acho que sei por que quer me ver. -Sabe? 1837 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Me escute. -Pedi que me fizesse um favor. 1838 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Crédito de produtor executivo pro Desi. 1839 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Mas tentou convencê-lo de que ele era o protagonista. 1840 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -O que foi isso? -Desculpe se eu o ofendi. 1841 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Ele ficou ofendido. Desculpe. -Não ficou. Ele achou engraçado. 1842 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Mas ele ficou ofendido. Não, chateado. Eu estou uma fera. 1843 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Pedi que me fizesse um pequeno favor, 1844 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 e você me deve alguns. 1845 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Não era um pequeno favor. E não sei o que acha que devo a você. 1846 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Sério? 1847 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Não era um pequeno favor. Me pediu para salvar seu casamento. 1848 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -Não... -E não foi a primeira vez, foi? 1849 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Pedi que desse a ele crédito de produtor executivo. 1850 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Tudo bem. Minha esposa pode interpretar Lucy? 1851 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Se interpretar, eu acharia apropriado que recebesse crédito. 1852 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Como assim, não é a primeira vez que peço para salvar meu casamento? 1853 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Jess, Desi será meu marido. Vai salvar meu casamento." 1854 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -Está me imitando? -Sim. 1855 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Não faça isso. -Está uma fera? 1856 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Me pediu para abrir mão do meu cargo como se não fosse nada. 1857 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Tem razão. -Nossa! 1858 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Desculpe. -Às vezes, acho que você... 1859 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 O quê? 1860 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Tem razão. Desculpe, eu estava errada. 1861 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Eu não esperava por isso. 1862 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Eu sei. -Já disse isso antes? 1863 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Duvido. Mas pensei em dizer, se isso ajudar. 1864 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Ajuda. 1865 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Foi uma semana muito desgastante. 1866 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Ei. Por que estamos esperando? -Não sei. 1867 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Alguém deve saber o motivo. -Entre, por favor. 1868 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Entre. -Desi quer ver você no escritório dele. 1869 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Quer dizer, no camarim dele? 1870 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Não, no escritório, com executivos da CBS e Philip Morris. 1871 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Ele está no escritório na hora do show? 1872 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 A edição da noite acabou de sair. 1873 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Escute. Decore isto. 1874 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "Não é da conta de vocês." 1875 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Pronto. Que seja a melhor coisa que já escrevi. 1876 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Ainda é "Vitameatavegamin". 1877 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 A edição da noite. 1878 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALL COMUNISTA ESTRELA DE 'I LOVE LUCY' NEGA 1879 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Está tudo bem. 1880 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Em letras garrafais. -Vou dar um jeito nisso. 1881 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -Igual ao desastre do Hindenburg. -Já fiz umas ligações. 1882 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -E usaram tinta vermelha. -É. 1883 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Não sabia que tinham tinta vermelha. -Acho que têm. 1884 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Fui inocentada. 1885 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 De algum modo, a editora, uma tal de Agnes Underwood, 1886 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 arrumou uma cópia da declaração 1887 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 do seu registro em 1936 1888 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 como eleitora disposta a se afiliar aos comunistas. 1889 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Mas fui inocentada. 1890 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 Carimbaram "cancelado" no cartão, e eu vi o cartão. 1891 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Os jornais estão mostrando o cartão com a legenda: 1892 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Notem o cancelamento à esquerda", 1893 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 mas o Herald Express tirou a palavra "cancelado" 1894 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -do documento. -Outros jornais? 1895 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Sim, mas fiz ligações, e estamos cuidando disso. 1896 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Ligações pra quem? 1897 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Todo repórter que está a 20 minutos deste estúdio. 1898 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Por isso estamos esperando. -Repórteres virão aqui? 1899 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Sim. Eles ficarão nos fundos. 1900 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Acha que ainda vamos filmar? Por que vocês estão calados? 1901 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desi tem uma ideia. 1902 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Vou aquecer a plateia, como sempre faço, 1903 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 mas em vez de Cuban Pete e a piada sobre a tartaruga, 1904 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 vou contar o que aconteceu. 1905 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Vou explicar que você marcou a opção errada. 1906 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Vou mostrar a eles o documento cancelado, 1907 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 e depois vou chamar você 1908 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 para que a imprensa veja você sendo aplaudida. 1909 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Pessoal, podem nos dar licença? 1910 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Não vai dizer às pessoas que marquei a opção errada. 1911 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 É um momento crítico, Lucy. 1912 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Se vou morrer... -Não vai. 1913 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Prefiro morrer de pé. -Não tenho ideia... 1914 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Não sou idiota. Não marquei a opção errada. 1915 01:49:28,834 --> 01:49:31,668 -Você viu a manchete. -Daria pra ver do espaço. 1916 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Meu avô Fred me criou desde que eu tinha quatro anos. 1917 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Ele se preocupava com os humildes, com os trabalhadores. 1918 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Foi uma homenagem a ele, e dizer que marquei a opção errada... 1919 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Seu avô estava errado, Lucy! 1920 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Sim, ele não contou a parte em que jogaram seu pai na prisão 1921 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 pelo crime de ser prefeito da cidade. 1922 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Fui perseguido até este país, Lucy! 1923 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Acredite, você marcou a opção errada. 1924 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 E se eles não aplaudirem? 1925 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Eles irão. E a imprensa vai escrever que aplaudiram. 1926 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Vai contar a eles que fui acusada... 1927 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Eles lerão sobre isso amanhã nos jornais. 1928 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Temos uma amostra populacional de 200 pessoas no palco. 1929 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Então... Sra. Rosen! 1930 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 E se me vaiarem? 1931 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Se vaiarem você... 1932 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Estaremos acabados. 1933 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Ligue para este homem. 1934 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Diga que é para mim. 1935 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Eles o encontrarão. Ele está esperando minha ligação. 1936 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Me avise quando conseguir. 1937 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Sim, senhor. 1938 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Alguém disse que viu você vindo para cá. 1939 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Acabei de ficar sabendo. 1940 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Nossa, Lulu, letras garrafais? 1941 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Tinta vermelha. 1942 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Eu não deveria ter piorado o seu estresse. É que... 1943 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 O quê? 1944 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Nada disso importa agora. 1945 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Pode ser a última vez que estamos aqui. Diga. 1946 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardo é casada com um homem seis anos mais jovem que ela, 1947 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 e Ethel é casada com o avô dela. 1948 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 E é subentendido, como premissa básica de uma piada recorrente, 1949 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 que não sou bonita o suficiente pra ele. 1950 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Isso me afetou, e na pior hora possível. 1951 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Era um vestido de arrasar. 1952 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Vocês querem ficar sozinhas? 1953 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -Não. -Sim. 1954 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Você é minha heroína. 1955 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Eu me importo com o que funciona. 1956 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Eu me importo com o que é engraçado. 1957 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Eu não consigo me importar 1958 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 com a perspectiva feminina de uma nova geração. 1959 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Eu me importo com você. 1960 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Eu adoraria que alguém me trouxesse café. 1961 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Não é disso que estamos falando. 1962 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Um assistente não leva seu café da manhã todo dia? 1963 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Sim. -Certo. 1964 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Nunca teve rabanada. 1965 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Vamos dar um jeito. 1966 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Vim até aqui para distrair você com bobagens, 1967 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 mas as duas chegaram na minha frente. 1968 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 Viv não gosta das piadas sobre Ethel não ser atraente. 1969 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Todo mundo nesse estúdio sabe disso. 1970 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Eu disse o que sinto. 1971 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Você diz o que sente desde o primeiro dia de trabalho. 1972 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Não começou repentinamente a dar voz aos seus sentimentos. 1973 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Sabem de uma coisa, 1974 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 meigas senhoras? 1975 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Algo morre dentro de um homem, 1976 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 simplesmente morre, 1977 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 na primeira vez que uma moça o chama de velho. 1978 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Então, em relação a Jess, Bob e Madelyn 1979 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 escreverem piadas sobre Ethel, eu... 1980 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 sou indiferente. 1981 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Vocês dois... 1982 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 são bons atores. 1983 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 É um privilégio fazer o show com vocês. 1984 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Agora você está me assustando. -Era o que eu ia dizer. 1985 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi vai contar à plateia. Ele chamou a imprensa. 1986 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Está apostando que a plateia aceitará a verdade, 1987 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 concordará com ele e a imprensa escreverá sobre isso. 1988 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Aposto o contrário. 1989 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Com licença. o Sr. Arnaz está pronto para o aquecimento. 1990 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Disseram que você queria ser avisada. 1991 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Obrigada. 1992 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Muito bem. 1993 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Vejo você lá dentro. 1994 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Bom programa. 1995 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Bom programa. -Bom programa. 1996 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1997 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 A cena do jantar está muito melhor. 1998 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 SILÊNCIO POR FAVOR 1999 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Agora, senhoras e senhores, 2000 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 uma salva de palmas para um dos astros de I Love Lucy. 2001 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Vocês o conhecem como Ricky Ricardo, aqui está Desi Arnaz! 2002 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Obrigado. 2003 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Obrigado. 2004 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Muito obrigado. 2005 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Normalmente, agora, eu faria o aquecimento da plateia. 2006 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Eu contaria uma piada sobre uma tartaruga 2007 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 e destacaria nosso inovador sistema de câmeras 2008 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 que permite que a plateia do estúdio assista ao programa sem obstruções, 2009 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 e eu apresentaria o resto do elenco. 2010 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Não farei isso hoje pelo seguinte motivo. 2011 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 Semana passada, minha esposa, Lucille Ball, 2012 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 foi chamada para testemunhar em uma sessão fechada 2013 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 pelo Comitê de Atividades Antiamericanas. 2014 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Sim, os congressistas que investigam o comunismo. 2015 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Depois de horas de testemunho, o comitê concluiu, 2016 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 inequivocamente, 2017 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 que Lucy nunca esteve envolvida com o partido comunista. 2018 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Então, está tudo bem, certo? 2019 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Não. 2020 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Porque esta é a manchete da edição da noite 2021 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 do Herald Express. 2022 01:57:02,543 --> 01:57:07,834 Então, dei alguns telefonemas. Liguei para o diretor do Herald Express. 2023 01:57:07,918 --> 01:57:10,334 Liguei para o presidente do comitê. 2024 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Liguei para os membros do comitê. 2025 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 E fiz mais uma ligação para alguém, e acho que ele ainda está na linha. 2026 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Obrigado. 2027 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -Ainda está na linha, senhor? -Sim. 2028 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Estou diante da plateia de um estúdio 2029 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 em Hollywood, Califórnia, e temos a presença 2030 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -de membros da imprensa. -Tudo bem. 2031 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Queremos saber, senhor, se o FBI tem algo que incrimine Lucy? 2032 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 O FBI tem alguma evidência de delito? 2033 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 O FBI tem algum motivo para acreditar 2034 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 que Lucille Ball seja uma comunista? 2035 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Não, de maneira nenhuma. Ela foi totalmente inocentada. 2036 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Obrigado. Mais uma pergunta. Pode nos dizer o seu nome? 2037 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Aqui é J. Edgar Hoover. 2038 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Obrigado, senhor, tenha uma boa noite. 2039 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Senhoras e senhores, uma salva de palmas para a minha esposa, 2040 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 a estrela de I Love Lucy, Lucille Ball. 2041 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Divirtam-se. 2042 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -Acabou! -Obrigada. 2043 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Acabou. -Obrigada. 2044 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Eles amam você. -Eu amo você. 2045 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Ninguém mexerá com você novamente, Lucy. 2046 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Achei que fossem me vaiar. -Não. 2047 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Vamos gravar o show? -Você está me traindo? 2048 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -O quê? -Você está me traindo? 2049 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -É uma piada? -Não. 2050 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Não traí você. 2051 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Quando não volta, está no barco jogando baralho? 2052 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Sim. -Não esteve com mais ninguém? 2053 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -Qual é o seu problema? -Não me manipule. 2054 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 De onde saiu isso? Eles aplaudiram você. 2055 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Eles acertaram, não foi? -Lucy... 2056 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Só usaram a foto errada. 2057 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Eles acertaram? -Lucy... 2058 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Eles acertaram na mosca? 2059 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Nossa, acabei de provar que o Herald Express estava errado. 2060 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Acha que a Confidential... 2061 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Está na hora da gravação. 2062 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Diga. -Diga o que você acha, 2063 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 além daquele lixo, diga por que acha que traí você. 2064 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 É o seu batom. 2065 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Lembra? Você me beijou, no início da semana, 2066 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 pegou meu lenço, limpou o batom nele 2067 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 e pôs no meu bolso. Disse que nunca tinha feito isso. 2068 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Não tinha. -Então do que estamos falando? 2069 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Este é o meu batom. 2070 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Eram apenas acompanhantes. 2071 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Eram prostitutas. 2072 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Não significa nada, Lucy. 2073 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Olhe, Lucy, não significa... 2074 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Vamos gravar o show. Tá? 2075 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Vamos nos esquecer disso por meia hora. Sim? 2076 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jim, vamos. 2077 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Não ficará melhor do que isto. -Entendido. 2078 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Muito bem, pessoal. -Vamos lá. 2079 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 Em seus lugares para a Cena A. 2080 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 Em seus lugares, pessoal. 2081 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Muito bem. Campainha. 2082 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 Silêncio no set. Toque a campainha. Silêncio. 2083 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Preparar. Silêncio, por favor. 2084 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Vamos gravar. -Gravando. 2085 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Gravando. -Tudo certo. 2086 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Atenção. -Vamos lá. 2087 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Pronto, preparar e ação. 2088 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Acabou sendo um bom episódio. 2089 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Fizemos as duas versões da abertura, 2090 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 mas foi a versão original que foi ao ar. 2091 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 A com todos os nomes. 2092 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Você deve ter uma cópia do negativo-B, 2093 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 porque sua pergunta original foi... 2094 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Para constar, ganhei a aposta com Desi. 2095 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 A CBS não nos deixou usar a palavra "grávida". 2096 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 O nascimento do Pequeno Ricky foi mais visto 2097 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 do que qualquer outro programa antes disso. 2098 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 Sua pergunta original? 2099 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Você perguntou por que Lucy parou enquanto filmávamos a versão alternativa. 2100 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Estávamos filmando a versão da Lucy primeiro... 2101 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Ela estava arrumando as flores, 2102 02:02:16,626 --> 02:02:19,293 que não podíamos usar porque a cena estava longa. 2103 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Ela pegou um jarro e jogou água no vaso... 2104 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 O que fez todas as flores boiassem até em cima. 2105 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Pareceu que ela se perdeu por um instante. 2106 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Não lembro qual era a deixa dela. 2107 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Foi a única vez que ela esqueceu uma fala. 2108 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Não me lembro da primeira fala, mas tivemos de recomeçar. 2109 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Era a fala de Desi. 2110 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 A parte nova que Lucy criou. 2111 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Qual era a fala dele? 2112 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, cheguei. 2113 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Desculpe, me perdi por um momento. -Vamos cortar. Vamos recomeçar. 2114 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Nunca fizemos outra tomada da abertura alternativa. 2115 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy queria seguir em frente. 2116 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Adivinha quem é? 2117 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Bill? Sam? 2118 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Pat? -Não. 2119 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Pedro? Pablo? 2120 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -José? -Não, sou eu! 2121 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Sim, claro. 2122 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Muito engraçado. 2123 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Ei, temos visita para jantar? Quem é? 2124 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -O que achou dos copos novos? -Quem vem para o jantar? 2125 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 A mesa não está linda? 2126 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, quem é? -Algumas pessoas. 2127 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 EM TRÊS DE MARÇO DE 1960, LUCY ENTROU COM UM PEDIDO DE DIVÓRCIO. 2128 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 FOI NA MANHÃ SEGUINTE À ÚLTIMA APRESENTAÇÃO DOS DOIS JUNTOS. 2129 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 APRESENTANDO OS RICARDOS 2130 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Legendas: Pedro R. 2131 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Supervisão Criativa: Cristina Berio