1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Это была страшная неделя. Вам нужно понять одну вещь. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 У популярного, масштабного сериала 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 какая аудитория? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Десять миллионов зрителей. Ну, пусть 15. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 ДЖЕСС ОППЕНХАЙМЕР ПРОДЮСЕР И ГЛАВНЫЙ СЦЕНАРИСТ 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Потому что это невероятный хит. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 И вот что вам нужно понять. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 «Я люблю Люси»? Шестьдесят миллионов. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Да уж. Это было давно, но я помню эту неделю. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 БОБ КЭРРОЛЛ-МЛАДШИЙ ШТАТНЫЙ СЦЕНАРИСТ 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Это была очень страшная неделя. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Их легко напугать. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 МЭДЛИН ПЬЮ ШТАТНЫЙ СЦЕНАРИСТ 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Я со Среднего Запада. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Пережила Великую депрессию и Пыльный котел. Меня сложно напугать. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Но это была страшная неделя. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Универмаги работали допоздна по понедельникам, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 а потом перешли на четверг. Знаете почему? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 «Я люблю Люси» крутили по понедельникам, и люди сидели дома. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Существенно сократилось количество людей, 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 которые включали воду с 21:00 до 21:30 по понедельникам. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Ни с того ни с сего. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Люди чуть ли работу не теряли. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Люси и Дези едва не расстались с жизнью. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 На пустом месте. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Спросите, когда они узнали? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Тогда же, когда и все. Когда слушали Уолтера Уинчелла. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Я занимаюсь своими делами, слушаю Уинчелла и... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 В конце передачи. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Вы должны понять. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Это было большое дело, когда в конце передачи Уинчелл сказал... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Люсиль Болл - коммунистка. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Коротко и ясно. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Люсиль Болл - член коммунистической партии. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Да. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Она уже видела статью в журнале... 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО ДИКИЕ ВЫХОДКИ ДЕЗИ 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 ...про Дези до передачи Уинчелла. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 Журнал вышел в понедельник. Пиарщик принес его в воскресенье. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 Чем они занимались, когда это услышали? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Чем занимались? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Понятия не имею. 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 Но это же Люси и Дези. 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 Либо выносили друг другу мозг, либо не вылезали из постели. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Пришло время, Америка. Время Уолтера Уинчелла. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Спонсор программы - Gruen, производитель точных часов. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen - лучшие часы для вас 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 и лучшие часы в подарок... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Люси, я дома! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 И где ты шлялся, кубинский тупица? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Полегче. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Развратничал и играл на бонго. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Я играл в карты с... Эй! 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Я играл... Чёрт! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Скажешь, когда будет больно. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 - На катере? - Да. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 - Играл в карты на катере. - Со вчерашнего вечера? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 - 27 часов? - Да! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 - И позвонить не мог? - Нет. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 - Почему? - Я долго был в отключке. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 Завтрашний выпуск «Конфиденциально». 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Зачем тебе этот журнал? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Потому что на обложке красуется мой муж с другой женщиной, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 так что взгляд зацепился. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Статья с хроникой твоего выхода с... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 Это племянница приятеля. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Мне-то какая разница? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Корпоратив Westinghouse. Ты там была. Это его племянница. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Фото было сделано прошлым летом. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Ты прав. Это фото - с корпоратива Westinghouse. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 - Да. - Извини. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Скажи: «Дези, прости, что я тебя подозревала». 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Нет. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 «Сейчас я поняла, что это фото было сделано не в прошлую среду, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 а полгода назад на корпоративе, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 и я больше не буду сомневаться в твоей любви». Говори. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Нет. И ты снова за свое. Ты сказал «Уэстингауз». 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 - Это и есть «Уэстингауз». - «Уэстингхаус». 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Скажи «G-H-O-S-T». 80 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 «H» после «G» не произносится. «Уэстингауз». 81 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 Всё, что тут написано, - выдумки? 82 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Я не читал, 83 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 но если это про то, как я играл в карты на катере... 84 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 - Нет. - Тогда выдумки. 85 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Запомни раз и навсегда - мне нужна только ты. 86 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 - Тогда ты идиот. - Иди ко мне. 87 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...в Калифорнии идет тайное заседание Комиссии по антиамериканской деятельности. 88 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 Самую популярную телезвезду 89 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 обвинили в принадлежности к коммунистической партии... 90 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 - Погоди! - Что? 91 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 Погоди. 92 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...до следующего воскресенья, в то же время... 93 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Что он сказал? 94 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Что самую популярную телезвезду... 95 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Обвинили в принадлежности к коммунистической партии. 96 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Да. 97 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Может, он говорил про Имоджен Коку. 98 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Иди ты! Он не говорил про Имоджен Коку. 99 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 В РОЛИ РИКАРДО 100 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 ПОНЕДЕЛЬНИК 101 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 ЧИТКА 102 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Ерунда. 103 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Это ерунда, и будет хуже, пока не станет лучше. 104 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 Малыш Расти Хэймер? 105 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Когда он подписывал контракт... Или его опекун. 106 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 Кто там за него подписывает? С него взяли подписку о лояльности. 107 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Кто-то из вас в курсе? 108 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Билл? 109 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Билл. 110 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 - Это она мне? - Да. 111 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 - То есть она знает, что я здесь? - Да. 112 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Ты знал, что с Расти взяли подписку о лояльности? 113 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 - Я не знаю, кто такой Расти. - Из «Шоу Дэнни Томаса». 114 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 - Его не так зовут. - Так. 115 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 - Ребенок? - Да. 116 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Расти - имя персонажа, а не актера. 117 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 Они оба Расти. Расти Уильямса играет Расти Хэймер. 118 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 - А Хэймер коммунист? - Ему семь лет. 119 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 - Он интересуется политикой? - Нет! 120 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Я про то, что ему семь лет, а с него взяли подписку о лояльности. 121 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Я о том, что всё это вышло из-под контроля. 122 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Почему сын Дэнни Томаса - не Расти Томас? 123 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Ты пьян? 124 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Сейчас 10:00, Вивьен. Само собой. 125 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Мы с Бобом и Джессом все выходные сидели над сценарием. 126 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 От лица всех нас 127 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 я хочу сказать, как мы ценим ваше уважение. 128 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Я не буду читать это на трезвую голову. 129 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Я начал уставать от вечных оскорблений. 130 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Мои оскорбления - это тебе не смокинг носить. 131 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Скажи своему второплановому, что мы на него не работаем. 132 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Вы работаете на меня! 133 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Вы все должны понять одну вещь. 134 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Вот что вам надо понять. 135 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Мы все в напряжении. 136 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Серьезно? И это всё? 137 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Мы напряжены, и нам поможет только работа над шоу. 138 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Обычная рабочая неделя. 139 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Нам нужны актеры на роли Люси и Рики. Это ключевые персонажи. 140 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Они у Дези. Встречаются с руководством канала и спонсором. 141 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Уверен, к выходу серии всё будет позади. 142 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 - Так или иначе. - Да. Нет. 143 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Уточним. Я сказал, что к выходу серии всё утихнет. 144 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Билл сказал: «Так или иначе». Черный юмор. Я сказал: «Да...» 145 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 - Чем быстрее ты замолчишь... - Да. 146 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Думаю, тут все знакомы, но давайте представимся. Джо? 147 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 - Джо Стрикленд, CBS. - Говард Венке, тоже CBS. 148 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Роджер Оттер, Philip Morris. 149 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Ирвин Готлиб, юрист из «Дезилю». 150 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Сэм Стайн, адвокат Люсиль Болл. 151 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Тип Трибби, связи с общественностью, Phillip Morris. 152 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Тип? Если бы Уинчелл подготовился, он взял бы ее имя 153 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 и сделал его хитом программы. 154 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 И тогда сегодня утром мы бы читали об этом 155 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 - на первой полосе всех газет, так? - Да. 156 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 У них этого нет. 157 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Понимаете, почему CBS переживает, что есть какое-то «это», которого у них нет? 158 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Я вас не понял. 159 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Скажите мне прямо сейчас, что происходит. 160 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 - Не грубите моей жене. - А что? Вы меня побьете? 161 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Она побьет. 162 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Так что, все представились? 163 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Я не коммунистка, никогда ей не была, но формально я коммунистка. 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Да вы хоть понимаете, что происходит? И что это несмешно? 165 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Да, я понимаю, и да, это несмешно. 166 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 - Люси... - Мой отец умер очень рано. 167 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Меня вырастили мама и дед, Фред Хант. 168 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Пусть все выйдут, кроме Говарда. 169 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 Philip Morris платит за это шоу. 170 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 И оно им окупается, так что дайте нам поговорить. 171 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Она курит Chesterfield. 172 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Она не может курить какой-нибудь из наших семи брендов? 173 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Я услышал. Спасибо. 174 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Фред Хант, мой дед, был коммунистом. 175 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Это было в начале 30-х. Мне было чуть за двадцать. 176 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Он никогда не говорил «коммунист». Но его волновала судьба рабочих. 177 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Он вырастил нас с младшим братом. 178 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 Мне хотелось его порадовать, и я поставила галочку. 179 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 Тогда это было не страшнее, чем быть республиканкой. 180 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 - Вы ходили на их собрания? - Нет. 181 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 - Ни разу? - Нет. 182 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 На вечеринку, 183 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 - которая оказалась... - Нет. 184 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Вы не подписывались на... 185 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Я закончила отношения с партией 20 лет назад. Поставила галочку. 186 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Почему это вылезло сейчас? 187 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 Комиссия провела расследование и сняла подозрения. 188 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Но на прошлой неделе Уильям Уилер созвал чрезвычайное заседание, 189 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 закрытую сессию, 190 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 ее снова вызвали, и поэтому мы здесь. 191 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 И никто это не накопал? 192 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Никто. Ни одна газета. 193 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Ни один телеканал, включая ваш. 194 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Возможно. 195 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Возможно, история закончилась. Но пока мы не знаем. 196 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 А когда узнаем? 197 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Если в пятницу вы запишете серию, значит, вы всё еще в шоу. 198 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Ладно. 199 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 У нас с тобой бывали проблемы и посерьезнее. 200 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - Правда? - Нет. 201 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Так и подумала. 202 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Слушай. 203 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 Они всё это выдумали на пустом месте? 204 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Четыре страницы, 1 500 слов. 205 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Ты решила пошутить? 206 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 Меня уже второй раз об этом спрашивают. 207 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Я Люсиль Болл. Когда я шучу, это заметно. 208 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 - Они всё выдумали? - У нас есть дела посерьезнее, нет? 209 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 - Они всё выдумали? - Да! 210 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Я играл в карты на катере. И они меня разозлили. 211 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 И я с ними разберусь. 212 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 - Но сейчас... - Поняла. Приоритеты. 213 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Ты прав. 214 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 - Скажи еще раз. «Дези, ты прав». - Нет. 215 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Всё будет хорошо. 216 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Ничего с тобой не случится. Я этого не допущу. 217 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Не допущу и всё. 218 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 - Раньше ты так не делала. - Знаю. 219 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Я в кино видела, как другие это делают. 220 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Ради бога, старик, это несложно! 221 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Расти Хэймер играет Расти Уильямса в «Шоу Дэнни Томаса». 222 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Он во втором классе, а с него взяли подписку о лояльности, 223 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 когда он подписывал контракт. И это ужасно. Что непонятного? 224 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Нет никакого «Шоу Дэнни Томаса». 225 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 Оно называется «Освободите место для папы». Без комедии. 226 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Если Расти коммунист, я отлуплю семилетку. 227 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 - Легко. - С меня хватит. 228 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Эта сцена смешнее, чем всё, что ты написал за этот год. 229 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 - Это не... Я написал кучу... - Нет. 230 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Доброе утро! 231 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 - На этой неделе режиссер Дон Гласс? - Всё будет нормально. 232 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Вы хотите знать, что происходит. 233 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Неважно, что происходит. Мы за вас на 1 000%. 234 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Узнать бы, что происходит, прежде чем обещать. 235 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Давным-давно Люси не там поставила галочку в списке избирателей. 236 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Вот вам и первый акт для новой серии. 237 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 - «Люси в черном списке». - Несмешно. 238 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Вы же сами пошутили. Я... 239 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 На той неделе ее вызвали на комиссию. 240 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 - Ее оправдали. - Ясно. 241 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Да. Ее оправдали. 242 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Уинчелл дал ложную информацию. 243 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Историю не подхватила ни одна газета. Так что займемся сериалом. 244 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Джесс, тебе слово. 245 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 «Я люблю Люси», серия 204. Второй сезон, четвертая серия. 246 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 «Ссора Этель и Фреда». 247 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Сценарий Боба Кэрролла, Мэдлин Пью и мой. 248 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 - Вас целых трое понадобилось? - Брось. 249 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 И к нам вернулся режиссер Дональд Гласс. Давайте поаплодируем. 250 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Рад возвращению. 251 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Акт первый, в помещении. Гостиная Рикардо. Вечер. 252 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Извините. Дональд? 253 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 - Да. - Доброе утро. Я Люсиль Болл. 254 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Я в курсе. 255 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Просто уточнила. Вас давно не было. 256 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 Что, переживали пубертатный период? 257 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Мой пубертат давно позади, 258 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 а не было меня потому, что я работал на «Шоу Дэнни Томаса». 259 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 - С мелким коммунистом? Иди ты! - Господи. 260 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Идти никуда не надо. Надо понять, что Дэнни специализируется на шутках, 261 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 а я занимаюсь буффонадой. 262 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 - Я посмотрел весь сериал. - Вы и еще 60 миллионов. 263 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 И среди них нет профессиональных телережиссеров? 264 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 - Она шутит. - Я вижу. 265 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 - Ясно. - Я слегка издеваюсь. 266 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 Чтобы дать вам понять, что я вам совершенно не доверяю. 267 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Начали мы сегодня не с той ноги. 268 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 И я что-то не понял, что ты имел в виду, Билл. 269 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 - Дез, не спрашивай, я тебя умоляю. - Без проблем. 270 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Я просто хочу сказать, что шоу выпускает «Дезилю Продакшнз», 271 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 и с вами говорит его президент. 272 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 Ближайшие полчаса 273 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 я не хочу слышать ничего, кроме реплик из сценария. 274 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 - Сцена ваша. - Спасибо. 275 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 «Люси заканчивает накрывать шикарный стол. 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 Фарфор, серебро и т. д. 277 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Стол накрыт на четверых, но стульев всего три». 278 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 Я добавлю комментарий. 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Точнее, два стула и банкетка. 280 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 - А всего? - Три стула. 281 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 «Люси заканчивает накрывать шикарный стол. Фарфор, серебро и т. д. 282 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 Стол накрыт на четверых, но стульев всего три. 283 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 Открывается дверь, заходит Рики. 284 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 Люси не слышит, как он подходит на цыпочках. 285 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 Рики...» 286 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 - Почему? - Извини, что? 287 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Почему Люси не слышит? 288 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Он прикроет ей глаза и скажет: «Угадай кто». 289 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Я понимаю, почему Люси в этой сцене не должна его слышать. 290 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 Я не понимаю, почему в такой маленькой квартире 291 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 Люси не слышит, а точнее не видит, как открывается дверь, 292 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 хотя находится от нее в четырех метрах. 293 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 - Мы это проработаем. - Спасибо. 294 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 «Рики подходит сзади на цыпочках и прикрывает ей глаза ладонями». 295 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 - Угадай, кто это? - Билл? Пэт? Сэм? 296 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 - Нет. - Ральф? 297 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 - «Рики отвечает». - Нет, это я! 298 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Ну конечно! 299 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Погодите. Мы должны поверить, 300 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 что Рики верит, что Люси его не узнала? 301 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Серьезно? Сейчас? 302 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 Рики верит не только в то, что Люси не узнает его голос 303 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 с явным кубинским акцентом, 304 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 но и в то, что еще семеро мужчин 305 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 регулярно заходят к ним в гости? 306 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Она права. По четырем-пяти пунктам. 307 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Нам нужна шутка получше, иначе Рики поймет, что Люси шутит. 308 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Можно поменять имена. Педро, Пабло, Хосе. 309 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 - Что? - Это испанские имена. 310 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 То есть латиноамериканские. Кубинские. 311 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Спасибо, что пояснил, профессор. 312 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 - Я... - Так. 313 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 «Рики разворачивает ее к себе». 314 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 - Нет! Это я. - Ну конечно. 315 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 «Она щелкает пальцами и делает вид, что не помнит, как его зовут». 316 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Очень смешно. 317 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 «Рики замечает накрытый стол». 318 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Ждем гостей к ужину? Кого? 319 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 «Люси тщательно его игнорирует». 320 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 - Как тебе новые бокалы? - Кто придет на ужин? 321 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 Красивый стол, правда? 322 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 - Люси, кто придет? - Люди. 323 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Люси... 324 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Кого будет на ужине? 325 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 «Кого»? В смысле, кроме меняки и тебяки? 326 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 - Неважно. Как их зовут? - Фред и Этель Мерц. 327 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Погоди! 328 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Ты же говорила, что они сильно поссорились. 329 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Так и есть. 330 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 - И не разговаривают друг с другом. - Так и есть. 331 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 - И что он переехал в мотель. - Так и есть. 332 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 - И что она не пускает его в дом. - Так и есть. 333 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Если так и есть, и так и есть, и так и есть, и так и есть, то как так? 334 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Ну... 335 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Люси Эсмеральда Макгилликадди Рикардо. 336 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Неплохо, но только не устарел ли ритм? 337 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Мы это исправим. 338 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Потому что не хотим снижать планку, к которой вы привыкли в RKO. 339 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Это дерзко. 340 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Это... 341 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Это шутка про сценаристов из RKO и... 342 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 - Да? - Ни в коем случае не наезд на Люси. 343 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Если подумать, возможно, это всё-таки был наезд на Люси. 344 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Что было очень странно. Мы с Люси были близки. 345 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Продолжим со второй страницы. 346 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Она всегда критиковала сценарий. 347 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Проверяла каждую реплику, но на той неделе... 348 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 Как будто ее жизнь зависела от того, на пятерку или на четверку будет шутка. 349 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 «Она пытается пройти мимо него, 350 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 но он преграждает ей путь рукой». 351 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 На Бродвее тогда было шоу «Слишком много девушек». 352 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Ужасное шоу. 353 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Одну из главных ролей исполнял Дези. 354 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 «Слишком много девушек». 355 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 RKO решили сделать из отвратительного шоу 356 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 еще более отвратительный фильм. До сих пор не верится. 357 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Дези они оставили, а главную героиню заменили 358 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 на королеву второсортного кино Люсиль Болл. 359 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 За пару дней до начала съемок 360 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 Дези работал в павильоне звукозаписи с фортепьяно, ударными и Энн Миллер. 361 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Вот что вам надо понять. 362 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 На свете не было более красивого и обаятельного мужчины, чем Дези. 363 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 В стороне от группки девушек из хора стояла Люси, 364 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 абсолютно неузнаваемая, 365 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 в перерыве съемок фильма «Танцуй, девочка, танцуй», 366 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 где она играла девушку, избитую сутенером. 367 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Узнать ее было невозможно. 368 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Так они и познакомились. 369 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Она умела трясти маракасами 370 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Он умел играть на гитаре 371 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Но он жил в Гаване А она в Рио-дель-Мар 372 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Она трясла маракасами в португальском баре 373 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Пока он бренчал в Гаване И они были далеко друг от друга 374 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Но вскоре 375 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Он устроился в группу в Гарлеме 376 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Она устроилась в группу в Гарлеме 377 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Он сказал: «Я замануха» 378 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Она сказала: «Я звезда» 379 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 В конце концов они поженились И теперь счастливы 380 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Так что трясите маракасами 381 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 И играйте на гитаре 382 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Спасибо! 383 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 - М-р Арназ? - Да. 384 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Дезидерио Альберто Арназ-и-де-Ача III, 385 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 но так меня называет только мама. 386 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 - Дези. - Я Энджи. 387 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Я так рада, что мы будем работать вместе. 388 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Я тоже очень рад, Энджи. 389 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 - Пэтти. - Пэтти. 390 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 - То есть Патриция? - Да. 391 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 - Вы тоже из хора? - Из подтанцовки. 392 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 - Ясно. - Ты помнишь нашу первую встречу? 393 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 Ты был оскорбительно внимателен, а теперь невыносимо равнодушен. 394 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Что? 395 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 Это реплика из нашего фильма, идиот. 396 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Мы знакомы? 397 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Нет. 398 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Дези? Я Дейзи. 399 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 «Ты помнишь нашу первую встречу?» 400 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Если бы мы были знакомы, я бы запомнил. 401 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 «Ты был оскорбительно внимателен, а теперь невыносимо...» 402 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 - Погоди! Это была ты? - «...равнодушен». 403 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Да, это была я. 404 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 У них тут отличные гримеры. 405 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 «Я Энджи, я пою в хоре. 406 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 Когда я напиваюсь, я сразу раздеваюсь». 407 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Меня разбирает любопытство. 408 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 Откуда ты знал, что полное имя Пэтти - Патриция? 409 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 - Я Дезидерио Альберто Арназ... - У меня не так много времени. 410 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 А ты Люсиль Болл. 411 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Протестируй на мне реплику, которой ты еще никого не клеил. 412 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Хочешь научиться танцевать румбу? 413 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Ну что, неплохо. 414 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 И да, хочу. 415 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Только я в жизни не поверю, что ты так никого не клеил. 416 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Имей в виду, я не подкатываю. 417 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Это тебе пригодится для фильма. 418 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Я не танцую румбу в этом фильме. 419 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 - Не танцуешь? - Нет. 420 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Значит, это очень плохой сценарий. 421 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Давай потанцуем под другую музыку. 422 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Конечно. 423 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Зачем ты приехала в Голливуд? 424 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Меня выкинули из Нью-Йорка. 425 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 - А если серьезно? - Это правда. 426 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Меня выгнали из актерской школы. Я была недостаточно хороша. 427 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Иди ты! 428 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Не пойду. 429 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Я подрабатываю моделью. 430 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Меня уволили из Ziegfeld, зато приняли в Goldwyn. 431 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 Так я сюда и попала. 432 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 А ты почему приехал в Голливуд? 433 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Мой дом сожгли большевики. 434 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Значит, по другой причине. 435 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Да. 436 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Люсиль 437 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 С ходу рифму не подберешь 438 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Водевиль 439 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Но кому нужна такая песня? 440 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Я позаимствовала часть смокинга. 441 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 К нему прилагаются штаны, но они на мне. 442 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Это ненадолго. 443 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Ну так... 444 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Да? 445 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Можно называть тебя Люси? 446 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Давай ограничимся профессиональными отношениями. 447 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 - Шучу. - Я тоже. 448 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Хорошо сыграно. 449 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Какие у тебя... желания? 450 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 Желания? На сегодня? Я их неясно выразила? 451 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Нет. Я не про желания. О чём же я? 452 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 - Цели? - Нет. 453 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Будущее. 454 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Мечты. 455 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 - Будущие мечты? - Лучше бы остановился на желаниях. 456 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 - Это интервью? - Да. 457 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Ладно. Я живу в маленьком доме. 458 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 И хочешь жить в доме побольше. 459 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Я хочу жить в доме. 460 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 - Типа дома престарелых? - Нет. Не в таком доме. 461 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 В доме. 462 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 С семьей и семейным ужином. 463 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Можно задать нахальный вопрос? 464 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Почему я не замужем? 465 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Нет. Почему ты не кинозвезда? 466 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Почему ты играешь роль второго плана в фильме «Слишком много девушек»? 467 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 У меня контракт с RKO. Мне дают роль - я играю. 468 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Моя карьера достигла своего пика. Выше я не взлечу. 469 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 И мне с этим нормально. 470 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Вот я и хочу нормальной жизни. 471 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Хочу дом. 472 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Роли, которые ты играешь, не раскрывают твой талант. 473 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 - С чего ты взял, что у меня есть талант? - Потому что у меня он есть. 474 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Ты могла бы стать серьезной актрисой. Звездой. 475 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 - Но... - Что? 476 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Есть что-то такое в твоем теле. 477 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 - Ты... - Полуголая? 478 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Это да. 479 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 - Но... - Но? 480 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Ты... Нет такого английского слова. 481 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 Что это значит? 482 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 У тебя есть «кинетический талант». 483 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Никто этого не замечал? 484 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Привет. Извини. Мне нужен телефон. Надо позвонить жениху. 485 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Конечно. 486 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Погоди. Что? 487 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Я на секунду. 488 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 Жениху? 489 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Звонок в город, пожалуйста. 490 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Не то чтобы я... 491 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Просто мне показалось, что мы... 492 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 - Секунду. - Ладно. 493 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Вчера я почувствовал... 494 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Это я. Привет. Ты меня не любишь, и я тебя не люблю. 495 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 Ты изменяешь мне при первой возможности, а я притворяюсь дурочкой, 496 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 так что я съезжаю. 497 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Я пришлю кого-нибудь за своей одеждой, хорошо? 498 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Люблю. 499 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Но не по-настоящему. 500 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Я тебя перебила. Что ты говорил? 501 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Затемнение. Конец. 502 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 - Спасибо. Заметки наверху. - Возвращаемся через час. 503 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 - Ладно. До встречи. - До встречи. 504 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Дорогая, скоро приду. 505 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 - Какой абсурд. - Да? 506 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Я думал, ты первый откажешься с ней работать. 507 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Ты серьезно? 508 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Ты не любишь коммунистов. 509 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Нет. 510 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Но комитет я люблю еще меньше. 511 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Ясно. 512 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Дез. 513 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Когда в ваш дом 514 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 пришли солдаты, 515 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 тебе было страшно? 516 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Ты смотришь на меня с выражением «Я ничего не боюсь». 517 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Они убили всех животных. 518 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Не ради еды. Просто убили. Всех. 519 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Я до сих пор не понимаю, зачем. Это... 520 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Очень может быть, 521 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 что мы уже сняли последнюю серию нашего сериала. 522 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Наш сериал. Вся команда, «Дезилю», карьера Люси, моя карьера. 523 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 Всё это могло закончиться в воскресенье, а мы пока не знаем. 524 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Ты идиот? Мне было очень страшно. 525 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Полный абсурд. 526 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Люси? 527 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Заходи. 528 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Мэдлин перегнула палку. Я поговорю с Джессом. 529 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 - Не надо. Мне всё равно. - А мне нет. 530 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 - Ты им сказал, что я ошиблась галочкой. - Кому? 531 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 В студии. Ты сказал, что я ошиблась галочкой. 532 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Ну, так короче, чем объяснять. 533 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 И теперь я выгляжу дурой, которой не стоит участвовать в выборах? 534 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Так было проще. И это никого не касается. 535 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Да нет. Это явно касается всех и каждого. 536 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Не проверяй, что пишут в газетах. 537 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Мне дадут знать, когда редактор только подумает на эту тему. 538 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Тут что-то не сходится. Они это знают. Поэтому никто не пишет о Уинчелле. 539 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Нет. История из «Конфиденциально». 540 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Это ее все перепечатывают. 541 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 ИСКРЕННЕ ЛИ ДЕЗИ ЛЮБИТ ЛЮСИ? 542 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Господи. 543 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 ВТОРНИК 544 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 РАССТАНОВКА АКТЕРОВ РЕПЕТИЦИЯ 545 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 - Мне очень нравится, Томми. - Тебе очень идет этот цвет. 546 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 - Мне правда нравится. - Можно подтянуть спинку. 547 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 - И слегка углубить декольте. - Только не на CBS. 548 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Но всё равно это совсем другое дело. Это я понимаю. 549 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 - Принести туфли? - Да, пожалуйста. 550 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Да? 551 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 - Красивое платье. - И я так думаю. 552 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Взяла из костюмерной для коктейльной вечеринки? 553 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 - Для ужина. - Где? 554 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 В квартире Рики и Люси Рикардо. 555 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 - Это для сериала? - Люси пригласила Этель. 556 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 - Вив. - Знаю, но послушай. 557 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Люси пригласила ее на ужин, 558 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 она думает, что ее познакомят с приличным мужчиной. 559 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Она хочет хорошо выглядеть. 560 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Новый взгляд на персонажа. 561 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Но персонаж по-прежнему Этель Мерц, да? 562 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Да. 563 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Эй. Не надо. 564 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 «Может, Дези не так уж любит Люси?» 565 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Они постарались. 566 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 «Если соседи слышат гневные крики, а потом звуки...» 567 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Тебе мало того, что... 568 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Я бы переживала о... 569 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 «...не стоит расследовать...» 570 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Ты когда-нибудь относилась серьезно к этой ерунде? 571 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Я серьезно отношусь к своему браку. 572 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 А что говорит Дези? 573 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 «Люси, мне не нужны другие с тех пор, как мы познакомились». 574 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 - Тогда верь ему. - Я и верю. 575 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Это старое фото. 576 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 В среду он играл в карты на катере. 577 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 - О чём бы ты переживала? - Что? 578 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Ты начала говорить, а я перебила. О передаче Уинчелла? 579 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Да. 580 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Нельзя выбрать что-то одно. Я переживаю по обоим поводам. 581 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 - Первое, второе... - Ясно. 582 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 А третье? Что они сказали? 583 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Мы решили, что вчера был не лучший день, чтобы сообщать третью новость. 584 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 - Ясно. - Но мы это делаем. 585 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Сначала Джессу, потом каналу, потом Philip Morris. 586 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Могло бы быть и хуже. 587 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Как? 588 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Ты могла бы играть Этель. 589 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Ясно. 590 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 Люси не слишком долго говорит по телефону? 591 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Мы слышим только одну сторону. Мы не затянули с ярмаркой? 592 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Необязательно записывать всё, что мы говорим. 593 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 - Мы поймем, когда начнем. - Доброе утро. 594 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 - Доброе утро. - Привет. 595 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Мэри Пэт, вы можете выйти на минутку? 596 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 - Конечно, м-р Арназ. - Спасибо. 597 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 - «Конечно, м-р Арназ». - Она славная. 598 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 - У тебя большие проблемы. - У тебя нет проблем. 599 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 - Надо поговорить. - Только не говори... 600 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Нет, пока всё в порядке. Никто не раздул историю. 601 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Хорошо. А то у Люси такое выражение... 602 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 - Я уже подумал... - Я беременна. 603 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Я совсем не это собирался сказать. 604 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 А мы пришли поговорить именно об этом. 605 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Мы собирались сказать еще вчера, 606 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 - но было не... - Ага. 607 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 - Беда никогда не приходит одна. - Это не беда. Я жду ребенка. 608 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 Что будем делать? 609 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Может показаться, что нас никто не поздравил, 610 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 но этого не может быть. Это ведь наши лучшие друзья и коллеги. 611 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 - Нет, Люси. - Ты права. 612 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 - Поздравляем. Второй. - Спасибо. 613 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 - Мазел тов. - Поздравляю. 614 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 - Рад за вас. - Очень рад. 615 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 - Да. - Замечательно. 616 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Значит... 617 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Да. 618 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 С Люси я была размером с телефонную будку, так что... 619 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 У вас есть около семи недель, 620 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 а потом меня придется прятать за коробками и стульями. 621 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 А еще через семь недель я перестану влезать в кадр. 622 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 - Что решили? - Что? 623 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 - Всё уже решено. - И что нам остается? 624 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Без вариантов. Люси Рикардо родит ребенка по телевизору. 625 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 - Нет. - Сколько у нас сценариев? 626 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Пять штук в запасе. Снимаем четыре, пишем девять. 627 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Четыре. Ничего страшного. 628 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Но сценарий, над которым вы работаете, надо разворошить. 629 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 - Ясно. - Нет. 630 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 Девятая серия. «Люси говорит Рики, что беременна», 631 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 и оттуда будем плясать. А это что? 632 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 - Что именно? - «Люси едет в Италию». 633 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 - Хотим отправить вас в Италию. - Зачем? 634 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Сколько можно снимать в студии? 635 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Зачем Рикардо и Мерцы едут в Италию? 636 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 - В отпуск. - Они не отдыхают в Европе. 637 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 Скорее Гранд-Каньон или Ниагарский водопад. 638 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 Работа. У Рики концерт в клубе в Риме. 639 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 - А Люси что делает? - Давит виноград. 640 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Люси и Этель едут в винодельню. 641 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 - Зачем? - Пока не знаем. 642 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 И она давит виноград. 643 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Винодельня осталась в 19 веке? 644 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 - Виноград больше не давят? - Нет. 645 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Значит, найдем винодельню, где давят. 646 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Заходите. 647 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 - Синьора, вы меня вызывали. - Да. 648 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 У вас поблизости есть винодельни? 649 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Я хочу узнать, как делают вино, как выбирают виноград 650 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 и как выдавливают из него сок. 651 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 В Туро до сих пор делают вино таким способом. 652 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Запросто. 653 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 - А почему она хочет на винодельню? - Пока не знаем. 654 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Пробуется на роль в итальянском фильме. 655 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 И при чём тут виноград? 656 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 - Роль. - У нее идеальный типаж. 657 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 Прекрасная рыжая итальянка, которая... 658 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Давит виноград. 659 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Разберемся. Главное - пять минут Люси в чане с виноградом. 660 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Я это вижу. 661 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 Что там может быть с этим чаном? Что она делает? 662 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Сейчас это неважно. Давайте вернемся к... 663 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 Канал не согласится. И Phillip Morris тоже. 664 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 - Люси. - Подождите. 665 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 - Она теряет сережку. - Точно. 666 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 - Что? - В винограде. 667 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Перенесем на год. 668 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Она не поедет в Италию беременной. 669 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Спорим, CBS не даст нам использовать слово «беременная»? 670 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 «Люси рассказывает правду». 671 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Это идея Мэдлин. 672 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 - Я первый это придумал. - Ребята! 673 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Они заключают пари - Люси не врет хотя бы два дня. 674 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Он ставит ее в ситуации, когда трудно не врать. 675 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Поехали! 48 часов. 676 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 - Ладно. - Хорошо. 677 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Посмотрим, что ты будешь делать завтра вечером, Люси. 678 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 В смысле? 679 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Мы идем играть в бридж к Кэролин. Помнишь? 680 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Нет! 681 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Я не могу провести целый вечер с тремя женщинами 682 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 и всё время говорить правду. 683 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Позвоню Кэролин и скажу, что болею. 684 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Проходит 41 час. Она выигрывает. Но в последний час... 685 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 - Вот. - К Рики приходят из налоговой. 686 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 У инспектора есть пара вопросов 687 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 по поводу его отчислений. Люси тоже при этом присутствует. 688 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Инспектор обращается к ней, а ей нельзя врать, и поэтому... 689 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 - Смешная ситуация. - Да. 690 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Забудьте про сцену с налоговой. 691 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 - Могла бы выйти хорошая сцена. - Если я ее напишу. 692 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Рики Рикардо любит Америку и рад быть американцем. 693 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Он благодарен. Он не станет жульничать. 694 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 - Да все жульничают. - Я нет. И Рики нет. 695 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Особенно когда его жену обвиняют в госизмене. 696 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Придумайте что-нибудь еще и работайте с темой беременности. 697 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 - Послушай! - Что? 698 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 - Нам этого не разрешат. - Считай, что это моя проблема. 699 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Я бы с радостью, но это еще как моя проблема. 700 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Вместо того, чтобы болтать о винограде, давайте... 701 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Вы должны понять. Мы не... 702 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Они могут снять нас с эфира до конца года, 703 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 продолжать платить нам зарплаты 704 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 и отвечать на вопросы о том, почему материнство табуировано на CBS. 705 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Но что-то мне подсказывает, что они этого не сделают. 706 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 А думаю я, что в стандартах и правилах вещания 707 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 вы найдете список ограничений, 708 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 и ты даже можешь выиграть спор с Дези. 709 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Я уверена, что ваша троица прекрасно справится. 710 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Ты просил быть повежливее. 711 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 - Нормально? - Да. 712 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Мне плевать, какими были ваши первые мысли, 713 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 но ваши первые слова были не к месту. 714 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 А ты что устроила на читке? 715 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Ну извини. Она спорила с каждым словом. 716 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Так она работает. 717 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 - Обычно она не выносит это на публику. - Да. 718 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Следуя твоему же совету, хотя бы иногда 719 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 она могла бы первым делом сказать, что сценарий хороший. 720 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 Думаешь, эта неделя подходит для такого дерьма? 721 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 - Эй! - Какие-то успехи мы всё-таки делаем. 722 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Мы устали от работы над недельным сценарием. 723 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Отдохнуть хотите? Покемарить? 724 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 - Можем поговорить, босс? - Конечно. 725 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Я исполнительный продюсер. 726 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Ты не можешь так со мной обращаться у всех на глазах. Мое шоу. 727 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 - И Мэдлин абсолютно права. - Рики платит налоги. 728 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 - Я понял. - И в сериале у нас будет ребенок. 729 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Они ни за что не скажут «да». 730 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Они ни за что не скажут «да» тебе. 731 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 - Вы всё слышали? - Да. 732 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Мы шутили. 733 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Сцена перед появлением Вивьен. 734 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 «Когда будем есть?» Начали. 735 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Когда будем есть? Я весь день прожил на двух бутербродах. 736 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 На этой реплике вы идете к столу. 737 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 - Подходите к столу. - Зачем? 738 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Чтобы посмотреть на стол, 739 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 увидеть четвертый прибор и произнести следующую реплику. 740 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Мы ждем кого-то еще? 741 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Фред, я взяла на себя смелость пригласить одну девушку составить тебе компанию. 742 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 - Девушку? - Молодую красотку. 743 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 А ну-ка веди ее сюда! 744 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 - Погодите. - Что... 745 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 Когда я говорю «Я взяла на себя смелость пригласить одну девушку», 746 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 Рики должен сделать глоток, чтобы не рассмеяться. 747 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 Когда я говорю «молодую красотку», он должен поперхнуться. 748 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 - Мне нравится. - Мне тоже. 749 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 При мысли, что Этель - молодая красотка, Рики не может не поперхнуться. 750 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 - Нужен перерыв. - Ладно. 751 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 Перерыв на 15 минут. 752 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 - Я стану смешной к пятнице. - А ты когда? 753 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 «Почему муж уходит из дома? 754 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 Женщины задавались этим вопросом испокон веков». 755 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Хватит. 756 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 «Возьмем одного из самых известных мужей страны». 757 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 - Выучила наизусть? - Я и сложнее вещи выучивала. 758 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Это желтая пресса. 759 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 «Пока рыжая красавица Люси ждет его дома, 760 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 сделает ли Дези глупость...» 761 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Прекрати. 762 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 «...рыскать по Голливуду в поисках добычи? Если да, почему?» 763 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 - Это выдумки. - 20 миллионов читателей ждут ответа. 764 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 - Люси... - 20 миллионов плюс один. 765 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Сколько раз я должен растолковывать, где я был и что делал? 766 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 - Сколько раз ты должен растолковывать? - Обожаю эту реплику из сериала. 767 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Они подробно описали всю ночь. В твоей банде есть стукач. 768 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 В моей банде. 769 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 В ту ночь, о которой они пишут, я был с Редом и Кугатом. 770 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 - И кто из них стукач? - Они это из воздуха взяли? 771 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 А Уинчелл сказал, что ты коммунистка. 772 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Это правда, идиот! 773 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 - Да. Плохой пример. - И я не ошиблась галочкой. 774 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Ладно, извини. 775 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Я тебе верю. 776 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 - Я просто шучу. - Хорошо. 777 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Нет. С этим разобрались, но есть и другое. 778 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Что именно? 779 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Ты больше не приходишь домой. 780 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 - Ты меняешь темы быстрее, чем... - Перестраивайся. Это несложно. 781 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Ты заметил, что больше не приходишь домой? 782 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Конечно прихожу. Просто иногда играю в карты на катере. 783 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 Мы пьем, засиживаемся допоздна. Проще заночевать на катере. 784 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Сначала раз в неделю, потом два. А сейчас четыре-пять раз в неделю. 785 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Я после работы иду домой. А ты - на катер. 786 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Как-то раз ты спросил меня, чего я хочу. Помнишь? 787 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 И тебе понравился мой ответ. 788 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Она часто использовала слово «дом». Много говорила о доме. 789 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 У Люси было три дома, но иногда, в периоды депрессии, 790 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 она говорила, что у нее нет дома. 791 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 Они сбежали. Купили ранчо в Чатсуорте. 792 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Они были безумно влюблены и невероятно счастливы. 793 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Вы должны понять. Они не были счастливы. 794 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Они почти не виделись. 795 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Дези с оркестром постоянно выступали в «Сирос». 796 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 У Люси был контракт с RKO. 797 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Дези работал до четырех утра. 798 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Люси в 5 утра была на площадке уже в гриме. 799 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Они встречались на Малхолланде. 800 00:45:40,959 --> 00:45:43,668 «СИРОС» 801 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 - Что у нас тут? - Дези! 802 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Богатый выбор. 803 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 У меня только один вариант, и у нее отличный хук справа. 804 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Мы с подругой остались на оба ваших концерта. 805 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Спасибо. 806 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Я тут посчитала. 807 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 За неделю я вижу тебя в 20 раз реже, 808 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 чем твой тромбонист. 809 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Научись играть на тромбоне, и я позову тебя в оркестр. 810 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 Это, наверное, не очень трудно. 811 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Мы и так очень мало видимся. Давай не тратить это время на то, 812 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 чтобы выяснять, почему мы не видимся больше. 813 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Не выставляй меня стервой за то, что я хочу видеть мужа. 814 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Слушай... 815 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Я могу сидеть дома и жить за счет жены. 816 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Это вполне соответствует образу кубинца в глазах американцев. 817 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 О каком доме ты говоришь? 818 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Или ты можешь уйти из киноиндустрии и быть просто женой, 819 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 но ты ведь этого не сделаешь, правда? 820 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Нет. 821 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 Может, будешь чаще ходить в клуб на мои выступления? 822 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 У меня пять дней назад начались съемки. 823 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Ты правда хочешь, чтобы я ходила в клуб? 824 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Почему нет? 825 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Хорошо. 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Меня зовут кубинским Питом 827 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 И я король румбы 828 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Когда играю на маракас Я схожу с ума вот так 829 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Да, сэр, я кубинский Пит 830 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Я безумие родных улиц 831 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Когда я начинаю танцевать 832 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Всё крутится-вертится и сходит с ума 833 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 Сеньориты поют И как они поют! 834 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Сомбреро хорошо сидит 835 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 С перчинкой даже 836 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 И когда они танцуют То заводят хоровод счастья 837 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 Маракеро песню поет 838 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 Весь день напролет 839 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 Кто тут у нас? 840 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Люсиль! 841 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 - Нисколько. - Здравствуйте, Люси. 842 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Вы отлично сыграли. 843 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 - Можете написать «Для Фила»? - Спасибо. Конечно. 844 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 СРЕДА 845 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 РАССТАНОВКА ДЛЯ КАМЕРЫ 846 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Войдите. 847 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 - Доброе утро. - Привет, Мэдди. 848 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Ну и неделя. Люсиль Болл угрожает американскому образу жизни? 849 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Она угрожает сценаристам, операторам и Дези, но больше никому. 850 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 - У тебя случались такие недели? - Нет. 851 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Но мы в Голливуде. У нас еще будут такие недели, 852 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 пока комитет не закончит работу. 853 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 - Ого! Ты всё еще в форме. - Еще? 854 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Я сказала и сразу пожалела. Я так не умею. Впечатляет. 855 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 - Что это у тебя? - Я принесла тебе завтрак. 856 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 - Мне сказали, что ты не ела... - Я ела. 857 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Кофе, половинку грейпфрута. 858 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Я принесла гренки, бекон, омлет и картошку. 859 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 - Наслаждайся. - Это тебе. 860 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Это очень мило, но нет, спасибо. 861 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Мне кажется, или ты похудела? 862 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Похудела. 863 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Шикарно выглядишь. 864 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Спасибо. 865 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Увидимся на площадке. 866 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 - Мэдлин? - Да? 867 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Кто тебе сказал, что я не завтракала? 868 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Не помню. 869 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Кажется... 870 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 Тино. Высокий официант. 871 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Ясно. 872 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Да. 873 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Господи. 874 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Уже три дня никто не раскручивает историю Уинчелла. Пронесло. 875 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 - Возможно. - Возможно? Говард? 876 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Что-то еще выстрелит. Мы живыми не выберемся. 877 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Говард. 878 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Они раскопают что-то еще, нароют из первого протокола. 879 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 - Там нечему стрелять. - И раскапывать нечего. 880 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 - Они ничего не найдут. - Люси беременна. 881 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 А, это да. 882 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 - Что? - Люси беременна. 883 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Ждет ребенка? 884 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Насколько... Не могу подобрать слова. 885 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Насколько вы беременны? 886 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 С чего вы взяли, что не подберете слова? 887 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Он хочет спросить... 888 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 Если девять месяцев - 100%, сколько процентов... 889 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Это нужно снимать. 890 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 - Ее срок - 12 недель. - Значит... 891 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 12 недель назад я трахнула мужа. 892 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Заметно станет через шесть недель, 893 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 а еще через месяц скрыть будет уже невозможно. 894 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 - Это не проблема. - Нет. 895 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Это уже случалось. Не хочу называть имена, 896 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 но мы как-то разбирались. 897 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 - Он собирается меня убить? - Нет. 898 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 Будете носить корзину со стиркой, стоять за стульями, сидеть с подушкой. 899 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Гениально. Особенно насчет Люси со стиркой в каждой сцене. 900 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Есть еще стулья. 901 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Вы видели гигантские стулья в гостиной Рикардо? 902 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Люси и Рики сменили мебель. Сценаристы напишут смешную сцену. 903 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Может, они заведут фикусы. 904 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Скорее секвойи. И мне придется за ними стоять. 905 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 - Что вы предлагаете? - У Рикардо будет ребенок. 906 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 - В смысле? - Я тебя предупреждала. 907 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Люси Рикардо, героиня, забеременеет. 908 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Дуга из восьми серий начнется с того, что Люси сообщит Рики о беременности, 909 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 а закончится рождением ребенка. 910 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Нет. 911 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Беременность нельзя показывать на телевидении. 912 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 - Почему? - Потому что это телевидение. 913 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 - Мы приходим к людям домой. - Беременных часто тошнит. 914 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Я всё время на грани. 915 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 - Можно сказать? - Мечтаю услышать. 916 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Если Люси беременна, зрители не поймут, как так вышло. 917 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 - Они спят в разных кроватях. - Мы сдвинем кровати. 918 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 - Нет. - Нет. 919 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Извини, Дез, не получится. Вы не можете этого сделать. Конец дискуссии. 920 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Мисс Розен, зайдите, пожалуйста, с блокнотом и ручкой. 921 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Моя секретарша. 922 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 Это зачем? 923 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 «М-ру Лайонсу, директору Philip Morris». 924 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Не будем впутывать м-ра Лайонса. 925 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 «М-р Лайонс, я думаю, всё зависит от вас. 926 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 Вы спонсируете наш сериал, и я сделаю так, как вы решите». 927 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 М-р Лайонс не работает на этом уровне. 928 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 «Я хочу, чтобы вы поняли одну вещь». 929 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Дези. 930 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 «Мы предоставили вам самый популярный сериал на ТВ, 931 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 и до настоящего дня мы сами принимали творческие решения. 932 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 Нам говорят, что герои Люси и Рики не могу родить ребенка». 933 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Я не совсем это сказал. 934 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 «Если вы с этим согласны, 935 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 сообщите им, что мы примем их решение только в том случае, 936 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 если начиная со следующей серии они будут говорить нам, что делать. 937 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 С уважением и так далее». Спасибо. Отправьте телеграммой, пожалуйста. 938 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Хорошо. 939 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 А я за него вышла даже не поэтому. 940 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Поэтому. 941 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Тише. Идет репетиция. 942 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Люси, выпусти меня! 943 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Развяжи пальто! 944 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Ни за что, пока вы не помиритесь. 945 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Я ни за что с ним не помирюсь после того, что он сказал. 946 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 А ты мне что сказала? Она сказала, что моя мать похожа на хорька. 947 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 - Извинись, Этель. - Нет. 948 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Ну давай, Этель. Скажи, что тебе очень жаль. 949 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Мне очень жаль, что твоя мать похожа на хорька. 950 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Давай, Этель. 951 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Он должен был быть внимательнее. 952 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Я отдала ему лучшие годы своей жизни. 953 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 И это были лучшие? 954 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Так, хватит. Теперь вы квиты. 955 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 На каких условиях вы готовы мириться? 956 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 - Он должен... - Нам надо вернуться к столу. 957 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Что-что? 958 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Нам надо вернуться к столу. 959 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 У нас ограниченное время. Давайте продолжим. 960 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 - Это было хорошо. - Ну да. Только не было. 961 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 - Что? - Хорошо. Не было хорошо. 962 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 - Давайте сначала. - Что происходит? 963 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 - Она хочет вернуться. - К чему? 964 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 - К сцене за столом. - Что? 965 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 - К сцене за столом, алкаш. - Мы уже нашли новую Этель? 966 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Ладно. Поехали. 967 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 - Дальше или снова к столу? - К столу. 968 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Страница 15. Всё та же сцена А. 969 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Фраза «Он меня отсюда не выгонит». 970 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 - Камеры. Декорации. - Да что не так с этой сценой? 971 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 - В ней есть ты. - Билл! 972 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 На фундаментальном уровне. Я скоро пойму. 973 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 - Пусть каждый займется своей работой. - Я изобью его до крови. 974 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 - Страховка покроет? - У него платиновая. 975 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 - Молодец. - Готовы? 976 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Тише! Начинается репетиция. 977 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 С фразы: «Ты права. Он меня отсюда не выгонит». 978 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Приготовиться... 979 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 Камера! 980 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Я... Ты права. Он меня отсюда не выгонит. 981 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Хорошо. 982 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 А теперь все к столу. 983 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 У нас закончились стулья. 984 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Вы не против сесть вместе? 985 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 - Надо заранее нарезать ростбиф. - Нарежем, дорогая. 986 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 - Как он? Не слишком жирный? - Еще какой жирный. 987 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 - Он про мясо. - Нет, мясо в порядке. 988 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Ваша очередь. 989 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Прекрасно. 990 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 - Да? - Двигаемся дальше. 991 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 - Не двигаемся. - Почему? 992 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 - Надо проработать движения. - Мы с Биллом это сделаем. 993 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 - Я не то чтобы... - Это репетиция для операторов. 994 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Завтра займемся игрой. 995 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Я бы хотела, чтобы мы сделали это сейчас. 996 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Мне надо прокачать режиссерский авторитет. 997 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 - Что? - Сделаем перерыв. 998 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 - У нас нет времени. - Десять минут. 999 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 - Десять минут. И вернемся к сцене А. - Нет. 1000 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Или нет. Пока непонятно. 1001 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Что происходит, детка? 1002 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Знаешь, что я подумала? 1003 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Сначала должно быть очевидно, что я накрываю на стол. 1004 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 В вазе должны быть цветы. 1005 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Я стараюсь расставить их красиво. 1006 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Подрезаю стебель, и теперь он слишком короткий. 1007 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Подрезаю остальные. Теперь все короткие. 1008 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 - Я понял. - Что скажешь? 1009 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Скажу, что ты расклеилась. 1010 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 - Я про цветы. - Скажи мне, что происходит? 1011 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Что тут непонятного? 1012 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 Сцена за столом не работает, а надо, чтобы работала. 1013 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 На ней строится сюжет. 1014 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Вив. 1015 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Дело не в тебе и не в Билле. 1016 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 Я про сцену за столом. Дело в Глассе. 1017 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Ну, она получится смешной. 1018 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Не сомневаюсь. 1019 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Чтобы стало лучше, должно быть плохо. 1020 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 - Вычеркни из списка первый этап. - Да. 1021 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Ладно. 1022 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Ты как, в порядке? 1023 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Слушай, мы сняли 37 серий. 1024 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Если сделать 37 чего-нибудь, какая-нибудь 37-я будет лучшей. 1025 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 Нашу ставит Дональд Гласс. 1026 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Дорогая, комитет не будет делать выводы 1027 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 - на основе серии... - К чёрту комитет. Я же сказала. 1028 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Я про сериал. Не считая того, как он одевается, 1029 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Гласс ничего не понимает в пластической комедии. 1030 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Вот и всё. 1031 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Я просто говорю, что проблема не в вас. 1032 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 - Люс? - Да? 1033 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Утром Мэдлин принесла мне завтрак. 1034 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Гренки, бекон и картошку. 1035 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Сказала, что кто-то заметил, что я не завтракала. 1036 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Сказала, я вроде похудела. 1037 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 - Она права. Отлично выглядишь. - Она сценаристка. 1038 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Она не подает завтраки. 1039 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Не понимаю, в чём вопрос. Похоже, она... 1040 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Как она узнала, что я не завтракала? 1041 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Понятия не имею. 1042 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 - Ты ей сказала, да? - Да. 1043 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Отдай мне должное. Когда я вру, я моментально признаюсь. 1044 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 - Как мило. - Спасибо. 1045 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Ты попросила ее принести завтрак и отметить, что я похудела. 1046 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Давай я объясню, почему. 1047 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Почему? 1048 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Я считаю, тебе пора завязывать с диетой. 1049 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 - Она работает. - Она тебе вредит. 1050 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 - Я отлично себя чувствую. - Она вредит Этель. 1051 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Неправда. 1052 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Мы лучшие подруги. Я не хочу ссориться. 1053 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Я отправила тебе завтрак... 1054 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Ты отправила его через Мэдлин с сообщением. 1055 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 И пришла с новым сообщением, что я слишком похорошела. 1056 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Тебе надо держаться в весе, в котором ты была изначально. 1057 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 - Иначе это вредно для Этель? - Да. 1058 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Или для тебя? 1059 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Ладно. 1060 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Никто не разлюбит Люси из-за беременности. 1061 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Ты не красотка с обложки. 1062 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Вот спасибо, Вив. 1063 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Я в том смысле, что ты не переживай. 1064 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Мы с тобой в одной лодке, 1065 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 и никто не смеется, потому что нам очень страшно, 1066 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 а ты делаешь еще хуже, когда срываешься на всех, 1067 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 кто здесь работает, на глазах у... 1068 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 Чёрт, Вив! Большинство американок похожи на тебя, а не на меня. 1069 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Они хотят видеть по телевизору себя. 1070 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Вы чего разорались? 1071 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 - Ничего. - Ничего. 1072 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Я хотел немного вздремнуть. 1073 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Ты разве не этим занимаешься на репетициях? 1074 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Вот бы нам в сериал побольше таких шуток а-ля Мосс Харт. 1075 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Не переживай. Вес всегда возвращается. 1076 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Я больше не могу его удерживать. 1077 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 - Так себе разговор получился. - А мне понравилось. 1078 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Появилось желание играть для десятков миллионов зрителей. 1079 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Ладно, тогда... 1080 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Ладно. 1081 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 - Люсиль! - Да? 1082 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Пойдем выпьем. 1083 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Сейчас 10 утра. 1084 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Где-нибудь наверняка 10:15. 1085 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Нас ждут на площадке. 1086 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 - Тебя-то уж дождутся. - Билл... 1087 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Передайте всем, что миссис Арназ задерживается 1088 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 - и вернется, когда вернется. - Где-то через 15 минут. 1089 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Хорошо, мэм. 1090 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 И для сцены мне нужны садовые ножницы. 1091 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 - Понял. - Идем. 1092 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Надо показать, что я накрываю шикарный стол. 1093 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Не объясняй ему. 1094 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 - Я подрежу стебель. - Ему всё равно. 1095 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Слишком коротко. Я подрежу остальные. 1096 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 - Тоже коротко. - Понял. 1097 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Так что нужны ножницы. 1098 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Обычными ножницами стебель не подрежешь. 1099 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 - Он хочет тебя убить. - И ладно. 1100 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 - Иди. - Ага. 1101 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 1102 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Дождь идет. Прическу не испортишь? 1103 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Всё нормально. 1104 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 С тех пор, как начался этот сериал, дождь отскакивает у меня от волос. 1105 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Очень удобно. 1106 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Я понятия не имела, что тут есть это место. 1107 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Они этого не афишируют. 1108 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Интересно, почему? 1109 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Кем надо быть, чтобы сидеть в баре в среду утром? 1110 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 Состав тут разношерстный. 1111 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 Что будешь? 1112 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Прививку от столбняка. 1113 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 - Jim Beam. Дважды. - Конечно, Билл. 1114 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Я думала, у вас с Дези уговор, что ты не пьешь на работе. 1115 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 У нас с Дези уговор, что я не работаю пьяным. 1116 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 - Ты видела меня пьяным на работе? - А я бы поняла? 1117 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Нет. 1118 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 - За вашего ребенка. - Ну ладно. 1119 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Они тут такие вежливые, или нас просто не узнают? 1120 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 У них нет телевизоров. 1121 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Как я сама не догадалась? 1122 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Дорогая, я читаю по семь газет в день. 1123 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Семь? Когда ты успеваешь? 1124 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 За полчаса между скачками в Санта-Аните, 1125 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 а лошадь я выбираю за полторы минуты. 1126 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 - Ты разве не на работе? - У нас есть букмекеры и телефоны. 1127 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Я всё про это знаю. Снималась у Дэймона Раньона. 1128 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 Ни в одной из семи газет 1129 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 не было написано, что Люси Болл - коммунистка. 1130 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 - И люди об этом не говорят. - Давно ты разговариваешь с людьми? 1131 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Чем меньше говоришь, тем больше слышишь. 1132 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Я ничего не слышал, так что... 1133 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 Проблемы дома? 1134 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Проблемы дома? 1135 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 - Да. - Нет. 1136 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Я бы хотела, чтобы у меня были проблемы дома, 1137 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 но моя проблема не бывает дома. 1138 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Почти всю неделю. 1139 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 В среду он играл в карты на лодке... 1140 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Я знаю. Этому фото полгода. Я там была, когда его сняли. 1141 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Просто почему его не было дома? Со мной и с дочкой? 1142 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Твой муж обожает Америку так, 1143 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 как никто со времен Джорджа Коэна, 1144 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 который так любил Америку, что написал одну и ту же песню пять раз. 1145 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Дези любит Америку не меньше. 1146 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Но всё равно он кубинец. 1147 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Я знаю. 1148 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 У его народа очень ограниченное понимание мужественности. 1149 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 - И это я знаю. - Мужчина есть мужчина. 1150 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 А женщины счастливы, и это не просто так. 1151 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 - Ты их спрашивал? - Они выглядят счастливыми. 1152 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Ясно. 1153 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 - Но это тут ни при чём. - Это точно. 1154 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Он тебя обожает, Люсиль. 1155 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 И скучает по тебе, когда вы не рядом. 1156 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Я свидетель. 1157 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Ему незачем скучать. Мы живем в одном доме. 1158 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Он должен скучать. Я тебе говорю. 1159 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Ему нужно проводить время без тебя, 1160 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 - чтобы не чувствовать себя... - Второй скрипкой. 1161 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Моя работа - манипулировать мужским эго. 1162 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Тогда зачем ты срываешь съемки? 1163 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Зачем руководишь репетициями? Прямо у него перед носом. 1164 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Качество сериала для меня важнее, чем чувства режиссера. 1165 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Мне плевать на чувства Дональда с высокой колокольни. Он дилетант. 1166 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Но мы это переживем. Честно говоря, мы тут не «Дядю Ваню» снимаем. 1167 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Ясно. Но сцену за столом надо снять точно. 1168 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Да ну? Я всего-то 40 лет в водевиле, 1169 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 так что мне сложно понять, о чём ты. 1170 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 - Я знаю, что ты понимаешь. Просто... - Ты это сделала на глазах у Дези. 1171 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 По поводу Дези. Сериалом руководит он. 1172 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Любое творческое решение проходит через него. 1173 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Любое бизнес-решение, канал, Philip Morris... 1174 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 И если этого мало, он еще и готов к съемкам с понедельника. 1175 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Мне нужно пять дней, чтобы сыграть смешно. 1176 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 А у него всё готово еще на читке. 1177 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 Поверь мне, этот человек не способен быть второй скрипкой. 1178 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 - И многие это знают? - Что именно? 1179 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Что Дези руководит шоу. 1180 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Многие это знают? 1181 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Был момент, 1182 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 когда Люси могла стать серьезной актрисой в серьезном кино. 1183 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Она могла бороться за роли с Кроуфорд и Хэйуорт. 1184 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Люси могла сыграть в фильме «Всё о Еве». И знаете что? 1185 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Она бы там всех порвала. 1186 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Почти так и было. 1187 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Всего на секунду. 1188 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Дези! 1189 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Люси? 1190 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 Что случилось? 1191 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Шина спустила. 1192 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 В пятистах метрах отсюда. 1193 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 - Ты бросила машину? - Я пробежала полкилометра. 1194 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 Что происходит? Ты бежала с бутылкой шампанского? 1195 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Принесла... 1196 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Празднуем. 1197 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Меня взяли. 1198 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Я получила роль. 1199 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 - Какую роль? - Я получила роль, Дез. 1200 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 В «Большой улице». 1201 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Ты говорила, что ее дали Рите Хэйуорт. 1202 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Не сложилось с графиком. 1203 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Потом они хотели Джуди Холлидэй. Не сложилось с графиком. 1204 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Я играю главную героиню в «Большой улице». 1205 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Это потрясающе. 1206 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Моим партнером будет Генри Фонда. 1207 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Но когда начинаются съемки? 1208 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Через две недели. 1209 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Не могу отдышаться. 1210 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 - Это Дэймон Раньон. - Я знаю. 1211 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Я знаю. Я читал сценарий, и я очень рад, Люси. 1212 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Но я надеялся, что ты поедешь на гастроли. 1213 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 У Риты Хэйуорт не сложилось с графиком. 1214 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 У тебя тоже. 1215 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Ты думаешь, 1216 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 я сама не хочу быть рядом с мужем? 1217 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 - Что я... - Конечно. 1218 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Я учитываю тебя в каждом своем решении. 1219 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 - В каждом. - Ну да. 1220 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Но всё-таки не в каждом, правда? 1221 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Знаешь, сколько лет я появляюсь в кадре, 1222 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 говорю гадость и исчезаю? 1223 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Дерьмовые эпизодические роли в кино, на которое я бы не пошла, 1224 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 даже если бы там был единственный в городе кондиционер. 1225 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Если «Большая улица» выстрелит, 1226 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 у меня будут роли, которые достаются Рите, Джуди и Бетт. 1227 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Какой Джуди? 1228 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 - Холлидэй. - А. 1229 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Как звали того бейсболиста? 1230 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 Который не пришел, и из-за этого Лу Гериг стал звездой? 1231 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Уолли Пипп. 1232 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 - Гериг был во втором составе. - В запасе. 1233 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 И как-то раз он решил отдохнуть. 1234 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Гериг вышел на поле и остался там на 40 лет. 1235 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 На 14. Это Уолли Пипп. 1236 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Если бы у Уолли были проблемы с графиком, 1237 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 а Лу Гериг в это время был бы на гастролях с мужем, 1238 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 это изменило бы бейсбол. 1239 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 И всю латиноамериканскую музыку. 1240 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Рита Хэйуорт - это Уолли Пипп. А я - Лу Гериг. 1241 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 «Большая улица» - это «Янкис». 1242 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Я давно понял метафору. 1243 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Тебе необязательно ехать на гастроли. Останься. 1244 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 - И что? - У тебя будут аншлаги в «Сирос». 1245 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 У нас с ними нет эксклюзива. 1246 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Мне нужны аншлаги в Нью-Йорке. 1247 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 И в Чикаго, и в Майами. 1248 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Я знаю. 1249 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Восемь недель. 1250 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Я буду прилетать к тебе по выходным куда угодно. 1251 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Так что ни в кого не влюбляйся 1252 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 с понедельника по пятницу. 1253 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Договорились. 1254 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Откроем шампанское, разденемся и заберемся в бассейн? 1255 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Если открыть эту бутылку, она взорвется, 1256 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 но твои идеи хороши. 1257 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Господи, Люси. 1258 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Ты станешь кинозвездой. 1259 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Тебя это не беспокоит? 1260 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Беспокоит? 1261 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Забавный тайминг у этой бутылки. 1262 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Я работаю в этой студии почти десять лет. 1263 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 И никогда не бывала в кабинете президента. 1264 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 М-р Кернер - не президент. Он главный продюсер. 1265 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 Второй человек в компании. 1266 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Всё равно. Выше я еще не забиралась. 1267 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 - Да, сэр. - Пусть заходит. 1268 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Вы можете войти. 1269 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Люсиль. 1270 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 - Чарльз Кернер. - Люсиль Болл. 1271 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 - Люсиль или Люси? - Можно Люси. И так, и так. 1272 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 - Люси. - Отлично. 1273 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 А мне вас называть Чарли? 1274 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Актриса, которая так сыграла в «Большой улице», 1275 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 может называть меня Бетси, и я не обижусь. 1276 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 - Спасибо. - Присаживайтесь. Прошу. 1277 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Спасибо. 1278 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Вы проявили себя в совершенно новом свете. 1279 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Где вы это прятали? 1280 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 В груде плохих фильмов. 1281 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Говорят, вы часто так шутите. 1282 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Продолжайте давать мне хорошие роли, и я сразу перестану. 1283 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Мы расторгаем контракт, Люси. 1284 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 - Это не шутка. - Смешно. 1285 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 RKO расторгает с вами контракт. 1286 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Я не понимаю. 1287 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 У нас для вас ничего нет. 1288 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Но... 1289 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Как-то стремительно. 1290 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 - «Большая улица» выстрелила. - Но на грани. 1291 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Я понимаю, что вы не сорвали кассу, 1292 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 - но и денег не потеряли. - Нет. 1293 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 - Вы понимаете, в какой мы были ситуации? - Это тут ни при чём. 1294 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Дэймон Раньон уехал еще до съемок, 1295 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 режиссер ушел в армию, пока фильм монтировали, 1296 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 а монтажер умер. Взял и умер. 1297 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 - Было много препятствий. - Именно. 1298 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 - Вы читали рецензии? - Они впечатляют. 1299 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Это мягко сказано. 1300 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Ваша роль в «Большой улице» тут ни при чём. 1301 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 А должна быть при чём. 1302 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Я показала, что я могу, 1303 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 и это только начало. 1304 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Самое начало. 1305 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 - Вы точно не шутите? - Это жестокий бизнес. 1306 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Я знаю! Я с 14 лет в этом бизнесе. 1307 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Но вам уже 35. 1308 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 И это проблема? 1309 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Нет. Проблема в том, что на самом деле вам 39. Верно? 1310 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 Ваши фильмы не смотрят 39-летние зрители? 1311 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Они не хотят видеть себя на экране? 1312 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Вы появились, когда Джуди Холлидэй и Рита Хэйворт 1313 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 снимались в других ролях, а мы не хотели терять Фонду. 1314 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 У нас есть неофициальное соглашение с Metro и Warner, 1315 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 и они одолжат нам и Холлидэй, и Хэйуорт. 1316 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 У нас нет для вас столько работы, чтобы держать вас на контракте. 1317 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 У Джуди есть всего один трюк, в котором она мастер. 1318 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Я понимаю, что вы чувствуете. Я сто раз проводил такой разговор. 1319 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Странно. Вы очень хреново это делаете. 1320 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Могу я кое-что предложить? 1321 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 Радио. 1322 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 - Это вы что мне сейчас сказали? - У вас отличный голос. 1323 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Вы многое умеете с ним делать. 1324 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Подумайте насчет радио, Люси. 1325 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Идите вы на хрен, Бетси. 1326 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Люси? 1327 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 - Что ты делаешь? - Читаю сценарии. 1328 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Сейчас три часа ночи. 1329 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Знаю. 1330 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 А еще я пьяная. 1331 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Я поняла, почему ты любишь пить. Еще два часа назад не понимала. 1332 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 - Хорошие фильмы есть? - Это пилотные радиопередачи. 1333 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Да? 1334 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Да. 1335 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 В радио нет ничего плохого. 1336 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Я часто бываю на радио. 1337 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 У тебя группа. 1338 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Знаешь, «Батаан» тоже выстрелил. 1339 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 - Я не расслышала. - «Батаан» выстрелил. 1340 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Я был хорош. 1341 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Рецензии были сумасшедшие, а я не особо возбуждался. 1342 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Мне бы начали предлагать хорошие роли, если бы я... 1343 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 Как это по-английски? Не ушел на Вторую мировую. 1344 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 А теперь эти паршивые роли в фильмах, 1345 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 на которые ты бы не пошла, 1346 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 даже если бы там был кондиционер... 1347 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 - Дез... - Мне даже их не дают. 1348 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 ЧЕТВЕРГ 1349 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 ПРОГОН 1350 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Дорогая, а это точно липовые бинты? 1351 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Да. 1352 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 - Ты точно в порядке? - Да, дорогой. Всё в порядке. 1353 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Давай помогу. 1354 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Хорошо, что Мерцы подняли навес. 1355 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Дорогая, это я виноват. 1356 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Нет, это я виновата, дорогой. 1357 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 - Дураки мы, правда? - Да уж. 1358 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 - Но мы больше не будем ссориться. - Детка. 1359 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 - Люси, ты как? - Всё нормально. 1360 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 - Точно? - Точно. 1361 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 - Хорошо хоть ты в порядке. - Что случилось? 1362 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Я сказал Этель, что кляп - моя идея, она разозлилась и уехала к матери. 1363 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Нет! 1364 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Снято. Отлично. 1365 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 - Обед? - Час на обед. 1366 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Потом разберем сцену и прогоним еще раз. 1367 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 - Одно замечание. - Сцена за столом стала лучше. 1368 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Нет. Я хочу вернуться назад и сказать, что меня беспокоит 1369 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 появление Рики в первой сцене. 1370 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Я сказала еще в понедельник. Сценарий не изменили. 1371 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 - Он нормальный. - Дайте сказать. 1372 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Ладно. 1373 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Люси подрезает цветы. Рики открывает дверь и заходит. 1374 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Надо будет подрезать цветы. 1375 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 В смысле, вырезать. 1376 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Я не заметила разницы между двумя читками. 1377 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 - Надо вырезать фрагмент с цветами. - Сколько? 1378 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Около минуты. 1379 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 К цветам мы еще вернемся. 1380 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Открывается дверь, заходит Рики, Люси этого не видит и не слышит, 1381 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 что странно, потому что дверь - вот она, 1382 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 а мы точно знаем, что глаза 1383 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 и уши Люси связаны с ее мозгом. 1384 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 - Она зациклена на себе. - Что? 1385 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Люси так занята подготовкой стола, 1386 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 что не замечает, как заходит Рики. 1387 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 - Допустим. - Да. 1388 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Рики подходит на цыпочках, прикрывает ей глаза и говорит... 1389 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 «Угадай, кто это». 1390 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 И тут Люси говорит: «Билл? Сэм? Пэт? Ральф?» 1391 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 - Да, она его дразнит. - Это понятно. 1392 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 - Рики отвечает... - «Нет». 1393 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Нет. И в заметках режиссера написано «гневно». 1394 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 «Нет!» Он злится. Люси продолжает. 1395 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 - «Джордж, Джулиус, Стивен, Айвен?» - Да. 1396 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Мы это заменили на «Педро? Хулио? Хуан?» 1397 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 Это испанские имена. Мексиканские. Кубинские. Латиноамериканские. 1398 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 Бразильские. Турецкие. 1399 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 - Всё? - У нас закончится рабочий день. 1400 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 - Господи. - Люси гадает. 1401 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Да. В шутку. 1402 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 В сценарии написано, что Рики убирает руки с глаз Люси, 1403 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 - разворачивает ее и говорит... - «Нет! Это я!» 1404 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Я еще раз спрашиваю, Джесс. 1405 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 Неужели Рики искренне верит, что восемь разных мужчин 1406 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 регулярно посещают их квартиру и звучат в точности как Дези Арназ? 1407 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Думаешь, мы утверждаем, что Рики дурак? 1408 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Что зрители дураки. И они вас за это не простят. 1409 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 - Ты берешь деньги за свои лекции? - Кучу денег. 1410 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 Зрители оценят юмор и сиганут вместе с нами. 1411 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Но когда они приземлятся, вам понадобится команда ортопедов. 1412 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 - Джесс. - Обсудим после обеда. 1413 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 - У меня есть идея. - Мне придется платить за переработку. 1414 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 - Люси разбирается с цветами. - Мы вырезаем цветы. 1415 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 - Не сами цветы... - Сколько можно? 1416 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Рики открывает дверь, входит, закрывает дверь, 1417 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 как он делал 37 серий подряд. Люси его не узнаёт. 1418 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 - Ты цитируешь сценарий. - Да. 1419 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Но вместо этой игры в угадайку Рики просто стоит на месте. 1420 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Он, как и зритель, не понимает, почему Люси его не замечает. 1421 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Он выдерживает паузу, потом еще одну паузу, 1422 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 а потом радостно и слегка экзальтированно, 1423 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 как мы уже сто раз слышали, говорит... 1424 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 «Люси, я дома». 1425 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Смешная сцена. 1426 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Люс, давай поговорим об этом после обеда. 1427 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 - Джим. - Обед! 1428 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Час. Потом разбор. 1429 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Стойте! 1430 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Дези, тебе нравится? 1431 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 - Очень. - Мы поговорим после обеда. 1432 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Это надо было исправить. 1433 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 - Можно дожать «лицемера». - Да. 1434 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Как? 1435 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Например, Люси поворачивается к Дези и говорит: 1436 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 «Приятно узнать, что я замужем за лицемером». 1437 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 - А Дези встает и говорит... - «Лицемер!» 1438 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Спрашивает Фреда: «Что значит "лицемер"?» 1439 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Фред говорит: «Человек, который говорит одно, а делает другое». 1440 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 - Он благодарит, поворачивается к Люси... - «Да?» 1441 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Это хорошо. 1442 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 - Я это и хотел предложить. - Но я предложила раньше. 1443 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Ты меня перебила. 1444 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 А как, по-твоему, я, женщина, устроилась сценаристом? 1445 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 - Сейчас удобно? - Мэдлин подкинула хорошую идею. 1446 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Снимем оба варианта и посмотрим, какой лучше примут. 1447 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Это была моя идея. 1448 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 Это плохая идея. 1449 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 - Просто сегодня не твой день. - Поговорим у тебя в кабинете? 1450 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Конечно. 1451 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Почему ты не хочешь снять оба варианта? 1452 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Ты будешь в зале во время показа? 1453 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 - Как всегда. - На глазах у зрителей? 1454 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 - Наверное. - Если снимать оба варианта, 1455 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 может, на одном показе ты будешь в штанах, а на другом - без? 1456 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 - Это разные вещи. - Нет. 1457 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 Я не хочу появляться без штанов перед двумя сотнями человек. 1458 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Но я не об этом хотела поговорить. 1459 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Ты же не скажешь, что опять беременна? 1460 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Нет. Я всё еще беременна, но нет. 1461 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Джесс, ты знаешь, как я тебя ценю. 1462 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 - Думаю, да. - Я знаю, что знаешь. 1463 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Ладно. 1464 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 И еще ты знаешь, что тут делает Дези. 1465 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Конечно. 1466 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Все бизнес-решения проходят через Дези. 1467 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 Точнее, Дези и принимает большинство бизнес-решений. 1468 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 - Ты вышла замуж за большого умницу. - Да. 1469 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 И он принимает много творческих решений. 1470 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 - Ну не то чтобы много. - А по-моему, много. 1471 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Он разработал систему камер. 1472 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 И поэтому на востоке сериал идет не в записи с кинескопа. 1473 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 И хотя мы используем три камеры, 1474 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 зрители в студии видят каждую сцену. Это тоже он. 1475 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 - Да. - И актеры могут видеть зрителей. 1476 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Я отдаю ему должное. 1477 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 Это он придумал, что у Люси из сериала будет ребенок. 1478 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Этого не будет. Что бы ни сказали в CBS, 1479 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 Philip Morris на это не пойдет. Но я отдаю ему должное. 1480 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 В том-то и дело, что нет. 1481 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 В смысле? 1482 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Его не считают исполнительным продюсером, 1483 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 хотя по факту он им и является. 1484 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Продюсером считают только тебя. 1485 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Я это не в лотерее выиграл, а заработал. 1486 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Я ведущий продюсер и создатель этого сериала. 1487 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 - Без тебя мы бы не справились. - Однозначно. 1488 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Но и без Дези тоже. 1489 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Потому что он играет Рики, что и написано в титрах. 1490 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 - Может, привлечем агентов? - Нет. 1491 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Мне не нравится этот разговор. 1492 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 А сейчас еще меньше понравится. 1493 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Помоги мне спасти семью. 1494 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Помоги мне спасти семью. 1495 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Интересно, о чём они там разговаривают? 1496 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Скорее всего, о тебе. 1497 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Хотят урезать тебе зарплату. Ты не такой смешной, как я. 1498 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 - Мэри, спросите Дези, могу ли я зайти. - Сейчас. 1499 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 - Мэдлин? - Да. 1500 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 - У вас там всё нормально? - Да. 1501 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Слушай. Всё должно быть логично. Если логика просядет, будет несмешно. 1502 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Логика - это несмешно. 1503 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 - Я не в этом смысле... - Я знаю. 1504 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Зачем ты мне это говоришь? 1505 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 Сцена, где Рики прикрывает мне глаза... Это Джесс? 1506 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 За пределами нашей комнаты мы не обсуждаем, кто что написал. 1507 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Не Джесс? 1508 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 - Еще раз... - Ты знаешь, что я права. 1509 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Почему ты не за меня, а за предложение снять оба варианта? 1510 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Давайте все вместе выпьем на выходных и всё спокойно обсудим? 1511 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Потому что съемки завтра, и я хочу поговорить сейчас. 1512 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Точно. Давай подкинем тебе еще поводов для беспокойства. 1513 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Я не беспокоюсь. Я... 1514 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Я хочу, чтобы ты выступила барьером, 1515 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 чтобы... Спасти логику, понимаешь? 1516 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Я не скажу, кто что писал, 1517 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 но я одна пытаюсь сделать Люси умнее. 1518 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Что? 1519 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 - Я одна неделю за неделей... - Люси дура? 1520 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Я этого не говорила. 1521 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Но ты стараешься, кажется, даже бьешься за то, 1522 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 чтобы сделать Люси умнее. 1523 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Мы вместе создавали этого персонажа. 1524 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 И она должна быть умнее. 1525 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 Иногда ради комического эффекта ее делают инфантильной. 1526 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Ни неделя, ни время, ни место не подходят для этого разговора. 1527 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Это важный... 1528 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 - В чём... - Она употребляет слово «вей». 1529 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 И это смешит 60 миллионов человек, 1530 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 как Костелло, как Лорел, и тебе за это платят. 1531 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Когда они изображают детей, меня передергивает. 1532 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 - Значит, ты не разбираешься в комедии. - Ерунда. 1533 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Ты считаешь меня очень остроумной, и поэтому ты тут со мной, а не с Джессом. 1534 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Многие считают Люси умной. 1535 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Когда случаются трудности, у нее всегда есть план. 1536 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Но часто эти трудности связаны с получением разрешения от мужа. 1537 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Ты думаешь, что это надо обсуждать именно на этой неделе? 1538 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Нет! И я тебе 30 секунд назад ровно это и сказала! 1539 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Понимаешь, это просто взгляд женщины из другого поколения. 1540 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 Из другого поколения? Ты в ударе. 1541 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Бетт Дэвис, Бэколл, Хепберн... 1542 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 - Смешные. - Джуди Холлидэй. 1543 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Джуди Холлидэй? Иди ты! 1544 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 Они смешные, умные, жесткие и умнее мужчин. 1545 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Почему вы с Грейси Аллен должны... 1546 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Прекрати! Мэдди, я тебе люблю. 1547 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Судя по всему, 1548 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 ты моя правнучка из другого поколения. 1549 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Желаю тебе когда-нибудь хотя бы приблизиться к уровню Аллен. 1550 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 А пока не забывай, что Люси, Рики, Фред и Этель, 1551 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 если они доживут до завтра, 1552 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 должны жить в реальности, в которой действуют законы физики. 1553 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Рики знает, что Люси не верит, 1554 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 что в квартире бывают еще восемь мужчин. 1555 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Поняла. 1556 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Но решение принимаю не я. 1557 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Идем! 1558 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Мэри Пэт, уберите цветы. 1559 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 - «Уберите» в том смысле... - Она поняла. 1560 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Да, идем. 1561 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Джуди Холлидэй. 1562 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Уму непостижимо. 1563 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 М-р Арназ? 1564 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Входите. 1565 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 К вам м-р Оппенхаймер, м-р Кэрролл и мисс Пью. 1566 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 - Нет новостей от м-ра Лайонса? - Нет. 1567 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 - А из Philip Morris? - Нет. 1568 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Идем на площадку. Мы опаздываем на час. 1569 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Мэдлин придумала шутку для второй части. 1570 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Я сказала Люси, мы не указываем авторство. 1571 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Мэдлин придумала ее сразу после меня. 1572 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Могут два сценариста одновременно придумать одну шутку? 1573 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 - Могут. - Спасибо. 1574 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Тут другая ситуация. 1575 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 - Я должен это слушать? - Не знаю. 1576 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 - «Что такое лицемер?» - Это Фреду. 1577 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Понял. Хорошо. 1578 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 - Вы ради этого пришли? - Нет. 1579 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Это для девятой серии. Мы над ней работаем. 1580 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Если Люси Рикардо беременна, ты хочешь объявить это в девятой серии. 1581 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Да. 1582 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Я хочу, чтобы всем было ясно. Этого не будет. 1583 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 - Будет. - Philip Morris не согласится. 1584 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 И даже если да, мы не хотим знать, что она беременна 1585 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 и как она забеременела. 1586 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 У нас есть зрители, которые не знают, как это делается? 1587 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Да. Они называются «дети». 1588 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 У этих детей нет братьев и сестер? 1589 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 А знаешь, какие еще есть зрители? Христиане. 1590 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Я это давно предусмотрел. 1591 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Я хочу, чтобы каждый сценарий просматривали священник, пастор и раввин. 1592 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Мой текст будут переписывать священник, пастор и раввин? 1593 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Есть такой анекдот. 1594 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 В таком случае от сценария мало что останется. 1595 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 - Точно. - Дез... 1596 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Хватит. Я отправил телеграмму Альфреду Лайонсу. 1597 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 - Серьезно? - И теперь решать ему. 1598 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 - Хорошо. - Ладно. 1599 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Ну хорошо. 1600 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 - Ты настолько уверен, что он откажет? - Да. 1601 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 - Всё? - Да. 1602 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 - Ладно. - Боб. 1603 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Скажи Дези то, что ты сказал нам. 1604 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 - Я? - Да. 1605 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 - Серьезно? - Народ! 1606 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Нет, это интересно. Боб сказал, что на самом деле 1607 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 главный герой сериала - ты. 1608 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Потому что ты - это «я» во фразе «Я люблю Люси». 1609 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Строго говоря, лицо сериала - это ты. 1610 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 - Я - это «я» в «Я люблю Люси». - Да. 1611 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Никогда об этом не думал. 1612 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 - Тебе это нравится? - Нравится. 1613 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Джесс, продолжишь меня поучать - 1614 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 вырву тебе потроха голыми руками. 1615 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 - Слушай, я не... - Извините! 1616 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 - Что? - Телеграмма для м-ра Арназа. 1617 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 От м-ра Лайонса и Philip Morris. 1618 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 - Ты позволишь? - Да. 1619 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Давайте работать. Мы на час отстаем. 1620 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Да. 1621 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 Что там? 1622 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 «Всем сотрудникам Philip Morris и CBS: не грызитесь с кубинцем». 1623 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 «Он не пришел домой и не позвонил. Мне в общем-то всё равно. 1624 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 Я вижу, что тебе всё равно. 1625 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 Может, позвонишь Рики и попросишь прощения? 1626 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 Что? Думаешь, я поступлюсь достоинством...» 1627 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 «Думаешь, я вот так, запросто, поступлюсь достоинством?» 1628 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Ты почему не спишь? 1629 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Проснулся, а тебя нет. 1630 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Тогда я пошел в детскую проверить, как она там. 1631 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Она сбросила одеяло, я ее укрыл. 1632 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 И она проснулась. 1633 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Но, как видишь, я ее усыпил. 1634 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Мы платим домработнице, чтобы она занималась стиркой, помнишь? 1635 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Я люблю разбирать стирку. Но мне всегда некогда. 1636 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Пойду уложу ее в ее квартирку. 1637 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 - А ты возвращайся в постель. - Вернусь. 1638 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 «Думаешь, я позвоню и приползу на коленях? 1639 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 Думаешь, я проглочу обиду? 1640 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 Думаешь, я позвоню и приползу...» 1641 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 «Думаешь, я проглочу обиду?» 1642 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 - Люси? - Я здесь. 1643 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 - Спасибо, друг. - Не за что, Билл. 1644 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 - Какого чёрта? - Спасибо, что пришел. 1645 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 - Два часа ночи! - Извини. 1646 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 - Малыш, что происходит? - Я меняю сцену за столом. 1647 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Давай позвоним Дези. 1648 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Дези дома с дочкой. Мы справимся вдвоем. 1649 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 - Он знает, что ты здесь? - Он спит. 1650 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Я отвезу тебя домой. 1651 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 - Это он? - Вив. 1652 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 - Ты и ей позвонила? - Я меняю сцену за столом. 1653 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Новички тут не справятся. Мы не в школе. 1654 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 - Режиссеров нанимаю не я. - Я знаю. Просто говорю. 1655 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 - Что тут происходит? - Спасибо, что пришла, Вив. 1656 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Всё в порядке? 1657 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Мы в пустом павильоне в два часа ночи. 1658 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Она пьяная, а я нет. 1659 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Так что всё в полном порядке. Что непонятного? 1660 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Ты сказала, что у нас ЧП. И я... 1661 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Нам надо перестроить сцену. Это ненадолго. 1662 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 - Что? - Ты всё слышала. 1663 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Это ненадолго. Просто надо кое-что поменять. 1664 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Два человека в ссоре должны сидеть за столом на одном стуле. 1665 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Во-первых, надо передвинуть банкетку, чтобы вы попадали в кадр. 1666 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Вы не должны беспорядочно толкаться. 1667 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 Это не просто борьба. 1668 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 Каждое движение должно быть точным. 1669 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 Этель толкает Фреда локтем. Давай. 1670 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Фред толкает Этель чуть сильнее. 1671 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Этель толкает еще сильнее. 1672 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 - Эй! - Потом Фред. 1673 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Они толкают друг друга, падают со стула. 1674 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 Вот так. 1675 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Теперь прогоним пару раз на скорости. 1676 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Что-то случилось? 1677 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 - Что? - Дома. 1678 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 - Что-то случилось? - Нет. Я... 1679 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Нет. 1680 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Я раскладывала стирку и... Нет. 1681 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Я думала о том, как улучшить эту сцену. 1682 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Не могла заснуть. 1683 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Знаете чувство, когда не помнишь, запер духовку или нет? 1684 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 То есть дверь. Неважно. 1685 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Я хотела исправить сцену. Давайте еще раз. 1686 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Я подписалась на этот сериал, чтобы быть рядом с Дези. 1687 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Даже не думала, что он станет хитом. 1688 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Я думала: «Нам построят небольшую квартирку, 1689 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 и мы будем проводить там большую часть времени». 1690 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 Так и вышло. 1691 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Здесь мы... 1692 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Как сказка, которую читают маленькой девочке. 1693 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Ведьма проклинает женщину. 1694 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Любимый мужчина будет ее обожать, 1695 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 но только пока она не сходит с маленького клочка земли. 1696 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Это уже намного больше, чем у большинства людей. 1697 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Прогоним на скорости. 1698 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Я отвезу тебя домой. 1699 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 - Дай мне... - Я самый ценный ресурс 1700 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 в портфолио Columbia Broadcasting System. 1701 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 Самый ценный ресурс Philip Morris Tobacco и Westinghouse. 1702 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Мне платят тонну денег за то, что я люблю делать. 1703 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Я работаю бок о бок с мужем, который мной искренне восхищается, 1704 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 а мне надо только сражать наповал неделю за неделей 36 недель подряд. 1705 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 И повторить это в следующем году. 1706 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Наповал. 1707 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Так что давайте прогоним еще раз. 1708 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 Когда RKO разорвали контракт с Люси, MGM позвали ее на пробы в техниколоре. 1709 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 Тогда она не знала, 1710 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 что это станет одним из важнейших моментов в ее жизни. 1711 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Некто Сидни Гуиларофф был у них главным художником по прическам. 1712 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Он посмотрел на Люси и сказал: 1713 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 «Волосы каштановые, а душа в огне». 1714 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Он перекрасил ей волосы. 1715 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Тишина! 1716 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 В ЭФИРЕ 1717 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 «Мой любимый муж» с Люсиль Болл. 1718 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Джелло, друзья! 1719 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Да, это веселая семейная передача с Люсиль Болл 1720 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 и Ричардом Деннингом, записанная для вас 1721 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 компанией «Джелло». 1722 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 Д-Ж-Е-Л-Л-О! 1723 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 Большие красные буквы - это компания «Джелло» 1724 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 Большие красные буквы - это компания «Джелло» 1725 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 Это «Джелло» 1726 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Пудинги от «Джелло» 1727 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 «С вами Люсиль Болл и Ричард Деннинг 1728 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 или Лиз и Джордж Куперы, 1729 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 пара, которой нравится жить вместе. 1730 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 Стоит чудесный весенний день. 1731 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 Лиз отправляется на кухню поговорить с Кэти, домработницей». 1732 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 - Кэти? - Да, миссис Купер? 1733 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 У меня для вас хорошие новости. 1734 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 В смысле? Я говорю, у меня для вас хорошие новости, а вы... 1735 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Обычно когда вы так говорите, эти новости хороши для вас, а не для меня. 1736 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 В этом что-то есть. 1737 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 - Люси? - Заходите. 1738 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 - Отлично поработали. - Да, я тоже так думаю. 1739 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Передай это Мэдди и Бобу, хорошо? 1740 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Тут два джентльмена хотят с тобой познакомиться. 1741 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Тебе стоит их выслушать. 1742 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Зачем ты нагнетаешь? Может, пусть уже войдут? 1743 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Да. Пожалуйста. 1744 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 - Люсиль Болл. - Так точно. 1745 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 Дэвид Леви, руководитель комедийного направления, CBS. 1746 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 Дэвид Харт, отдел актуальных программ, CBS. 1747 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 Что ж, Дэвид и Дэвид, 1748 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 я кое-что знаю про актуальную комедию на CBS, но про вас не слышала. 1749 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 Телекомпания CBS. 1750 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 CBS и телевидение? 1751 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 - Да, Эдвард Мюрроу... - Я пошутила. 1752 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 - Ясно. - Смешно. 1753 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Спасибо. 1754 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 У этих джентльменов есть интересная идея. 1755 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Мы приходили сюда несколько раз 1756 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 и обратили внимание на вашу экспрессию и жестикуляцию. 1757 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 - В смысле, игру? - Да. 1758 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Лицо, тело и голос - больше мне работать нечем. 1759 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Это довольно необычно для радио. 1760 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Я видела Джека Бенни. Он играет для зрителей в студии. 1761 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 У него отлично получается. 1762 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Верно. И у вас тоже. Просто отлично. 1763 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 И нам жаль, что никто этого не видит. 1764 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 - А вы придумайте, как видеть через радио. - Уже придумали. Телевидение. 1765 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Продаете мне телевизор? 1766 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Люси, они хотят сделать телеверсию «Моего любимого мужа». 1767 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 - Я очень заинтересована. - Прекрасно. 1768 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 Уже можно за это выпить? 1769 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 За «Моего любимого мужа». 1770 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Да. 1771 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Только я не хочу играть в «Моём любимом муже». 1772 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Я не понимаю. 1773 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Я тоже. 1774 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Не паникуйте. 1775 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Мне нравится идея сделать телеверсию «Моего любимого мужа», 1776 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 но я хочу другой сериал. 1777 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 - И какой же? - Где моего мужа будет играть Дези. 1778 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 То есть у нас проблемы с кастингом? 1779 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 - Это вы мне? - Да. 1780 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Я не была уверена. Вы далеко сидите. 1781 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 Наш отдел кастинга составил список 1782 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 замечательных имен, которые вам очень понравятся. 1783 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 - Передайте Люси. - Все они отличные комики. 1784 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 - Мы составили резюме на каждого. - Хороший список. 1785 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 - 12-й умер на прошлой неделе. - Ошибся. 1786 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 У нас нет проблем. 1787 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 - Что-что? - Я ответила м-ру Мэйси. 1788 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Проблем с кастингом нет. 1789 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Я готова сниматься в получасовом комедийном сериале на CBS, 1790 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 если роль моего мужа - назовем его Шмези - сыграет Дези. 1791 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 - Можно комментарий? - Пожалуйста. 1792 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 В «Моём любимом муже» ваш муж - пятый вице-президент банка. 1793 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Да. 1794 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Ответьте мне честно. Вы представляете Дези 1795 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 пятым вице-президентом банка? 1796 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Я представляю его пятым вице-президентом чего угодно. 1797 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Я представляю его владельцем банка. 1798 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Видите, в чём проблема? 1799 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Я вижу, в чём вы видите проблему. 1800 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 - Люси. - Да? 1801 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Обычно я не участвую в таких встречах. 1802 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Эта встреча на несколько порядков ниже моей сферы интересов. 1803 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Я здесь, чтобы сказать горькую правду. 1804 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 В нашем сериале американская девушка 1805 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 не может быть замужем за неамериканцем. 1806 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Он американец. 1807 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Он был сержантом в армии США и воевал на войне. 1808 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Вы меня отлично понимаете, Люси. 1809 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 - Он испанец. - Опять нет. 1810 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Он никогда не был в Испании. Он говорит по-испански. Родился на Кубе. 1811 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Его отец был мэром Сантьяго, второго по величине города Кубы. 1812 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 - Вы прекрасно знаете... - Что вы имеете в виду? Да. 1813 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Я не прошу вас дать работу моему племяннику. 1814 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Дези Арназ - невероятно талантливый человек. 1815 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Не только музыкант мирового уровня, но и актер, 1816 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 который был бы кинозвездой, если бы кубинцы были кинозвездами. 1817 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 А еще у нас прекрасный тандем. 1818 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Я приезжаю к нему на гастроли 1819 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 и иногда выхожу на сцену, и это работает. 1820 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 - Джесс? - Да, работает. 1821 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Разные культуры - основа для хорошей комедии. 1822 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 - Я права? - В этом есть семя. 1823 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Я больше не буду ходить на встречи. Тут и так слишком много людей. 1824 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Моя позиция не изменится. 1825 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Хотите, чтобы я снималась? Я готова сниматься только в одном сериале. 1826 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 Что вы решаете? 1827 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 ПЯТНИЦА СЪЕМКИ СЕРИАЛА 1828 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 БРОНЬ - БРОНЬ - БРОНЬ 1829 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Уже настроили? 1830 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Минут пятнадцать. 1831 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 - Думаете? - Мы задерживаемся. Не знаю почему. 1832 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Ясно. Спасибо. 1833 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 Задерживаемся? 1834 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Да! Входите. 1835 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 Так. 1836 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 - Оставите нас на минуту? - Да. 1837 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 - Думаю, я знаю, зачем ты меня позвала. - Да? 1838 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 - Я объясню. - Я попросила тебя об одолжении. 1839 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Он - исполнительный продюсер. 1840 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 А ты вместо этого стал убеждать его, что он главный герой. 1841 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 - Что это за лажа? - Я не хотел его оскорблять. 1842 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 - Я понимаю, он оскорбился. Мне жаль. - Не оскорбился. Посмеялся. 1843 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Но да, он оскорблен. Нет, он обижен. А я оскорблена. 1844 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Я попросила тебя о маленьком одолжении, 1845 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 и, знаешь ли, я имею на это полное право. 1846 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Это не маленькое одолжение. И почему ты имеешь на это право? 1847 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Ты серьезно? 1848 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Это не маленькое одолжение. Ты попросила спасти ваш брак. 1849 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 - Нет, я... - Причем не в первый раз. 1850 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Я попросила вписать его исполнительным продюсером. 1851 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Ага. А моя жена может иногда играть Люси? 1852 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Если бы она могла, ее имя должно было бы быть в титрах. 1853 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Что значит, что я уже просила тебя спасти наш брак? 1854 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 «Джесс, Дези должен играть моего мужа. Это спасет наш брак». 1855 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 - Это типа я? - Да. 1856 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 - Давай без пародии. - Оскорбилась? 1857 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Ты попросила меня отказаться от названия моей должности. 1858 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 - Ты прав. - Господи! 1859 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 - Извини. - Иногда мне кажется, что ты... 1860 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Погоди. Что? 1861 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Ты прав. Извини. Я была совершенно неправа. 1862 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Это было неожиданно. 1863 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 - Знаю. - Ты хоть раз такое говорила? 1864 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Сомневаюсь. Но думала, если это что-то меняет. 1865 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Меняет. 1866 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Просто неделя выдалась безумная. 1867 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 - Стой! Почему мы задерживаемся? - Точно не знаю. 1868 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 - Кто-то же должен знать. - Заходите. 1869 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 - Войдите. - Дези просит вас зайти к нему в кабинет. 1870 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 В смысле, в гримерку? 1871 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Нет. Он у себя в кабинете с CBS и Philip Morris. 1872 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Почему он в кабинете во время съемок? 1873 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Только что вышли вечерние газеты. 1874 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Послушай. Запомни. 1875 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 «Это не ваше собачье дело». 1876 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Вот. Пусть это будет моя лучшая реплика. 1877 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Лучшая всё равно «Витаминоовощин». 1878 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 Вечерний выпуск. 1879 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ - КОММУНИСТКА ТЕЛЕЗВЕЗДА ВСЁ ОТРИЦАЕТ 1880 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Всё нормально. 1881 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 - Огромными буквами. - Я с этим разберусь. 1882 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 - На всю страницу. - Я уже сделал несколько звонков. 1883 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 - И красные чернила. - Да. 1884 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 - Я не знала, что бывают красные чернила. - Оказывается, бывают. 1885 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Меня оправдали. 1886 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 Почему-то у их редактора, некой Агнес Андервуд, 1887 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 оказалась фотокопия аффидевита, 1888 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 подтверждающего, что в 1936 году 1889 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 ты намеревалась голосовать за коммунистов. 1890 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Но меня оправдали. 1891 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 На карточке написали «аннулировано». Я видела. 1892 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Рядом с фото карточки во всех газетах есть надпись: 1893 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 «Обвинение аннулировано». 1894 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 Но Herald Express вычеркнула «аннулировано» 1895 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 - из этого документа. - А другие газеты? 1896 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Да. Но я уже позвонил разным людям. Мы этим занимаемся. 1897 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Кому ты позвонил? 1898 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Всем журналистам в радиусе 20 минут от павильона. 1899 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 - Поэтому мы задержались. - Сюда едут журналисты? 1900 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Да. Мы посадим их сзади. 1901 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 А съемки-то вообще будут? Почему все молчат? 1902 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 У Дези есть идея. 1903 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Я разогрею публику, как я всегда делаю, 1904 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 только вместо кубинца Пита и анекдота про черепаху 1905 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 я расскажу им, что случилось. 1906 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Я расскажу, что ты ошиблась галочкой. 1907 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Я покажу им документ с надписью «аннулировано», 1908 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 а потом я позову тебя, 1909 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 и журналисты увидят, как публика тебе аплодирует. Да. 1910 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Вы не могли бы... Оставить нас на минуту? 1911 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Ты не скажешь им, что я ошиблась галочкой. 1912 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Это критически важный момент, Люси. 1913 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 - Если погибать... - Не погибнешь. 1914 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 - ...то с гордо поднятой головой. - Я не понимаю, что... 1915 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Я не идиотка. Я не ошиблась галочкой. 1916 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 - Ты видела заголовок. - Его даже из космоса видно. 1917 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Дедушка Фред воспитывал меня с четырех лет. 1918 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Его волновали проблемы и права маленького человека. 1919 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Я сделала это в память о нём и сказать, что я ошиблась галочкой... 1920 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Дедушка Фред был неправ, Люси! 1921 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Он не рассказал тебе о том, как твоего отца бросают в тюрьму за то, 1922 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 что он был мэром города. 1923 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Меня выгнали в Америку, Люси! 1924 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Поверь мне, ты ошиблась галочкой. 1925 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 А если они не зааплодируют? 1926 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Зааплодируют. А журналисты об этом напишут. 1927 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Ты им скажешь, что меня обвинили... 1928 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Они всё равно прочитают об этом утром. 1929 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 В нашем павильоне находится выборка в количестве 200 человек. 1930 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Так что... Мисс Розен! 1931 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 А если они меня освистают? 1932 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Если освистают... 1933 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Тогда нам конец. Здесь. Сегодня. 1934 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Позвоните ему. 1935 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Скажите, что это от меня. 1936 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Он ждет моего звонка. Они его найдут. 1937 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Сообщите когда. 1938 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Да, сэр. 1939 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Кто-то сказал, что видел, как ты сюда пошла. 1940 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Мне только что сказали. 1941 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Господи, Лулу, огромными буквами? 1942 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Красными чернилами. 1943 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Зря еще и я доставала тебя на этой неделе. Просто... 1944 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 Что? 1945 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Сейчас это неважно. 1946 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Может, мы в последний раз здесь сидим. Говори. 1947 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Люси Рикардо замужем за человеком на шесть лет младше себя, 1948 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 а Этель замужем за своим дедушкой. 1949 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 И это понятно. Комедия строится на том, 1950 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 что я для него недостаточно красива. 1951 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Я от этого устала. В самый неподходящий момент. 1952 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Платье было потрясающее. 1953 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Хотите побыть одни? 1954 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 - Нет. - Да. 1955 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Ты мой герой. 1956 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Мне важно, чтобы всё работало, Мэдди. 1957 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Мне важно, чтобы было смешно. 1958 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Мне не особо важно, 1959 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 что думает женщина из нового поколения. 1960 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Мне важна ты. 1961 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Вот если бы мне кто-нибудь завтраки носил. 1962 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Мы не об этом. 1963 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Разве тебе не носит завтраки твой помощник? 1964 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 - Да. - Ну вот. 1965 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Но гренки - никогда. 1966 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Мы с этим разберемся. 1967 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Я пришел, чтобы отвлечь тебя всякой чепухой, 1968 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 но эта парочка лучше справляется. 1969 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 Вив не нравятся шутки про то, что Этель некрасивая. 1970 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Это от нее слышали все, у кого есть уши. 1971 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Я сказала, что чувствовала. 1972 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Ты говоришь, что чувствуешь, с первого дня съемок. 1973 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Не то чтобы ты вдруг озвучила свои чувства. 1974 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Знаете что, 1975 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 милые барышни? 1976 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 В человеке что-то умирает, 1977 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 просто умирает, 1978 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 когда девушка впервые говорит ему, что он старый. 1979 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Так что пусть Джесс, Боб и Мэдлин 1980 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 пишут Этель какие угодно шутки. Мне... 1981 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 Всё равно. 1982 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Вы оба... 1983 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 Хорошие актеры. 1984 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Сниматься вместе с вами - большая честь. 1985 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 - Вот теперь ты меня напугала. - С языка снял. 1986 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Дези расскажет зрителям. Он позвал журналистов. 1987 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Он считает, что зрители узнают правду, 1988 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 выразят свое одобрение, и пресса об этом напишет. 1989 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Я считаю иначе. 1990 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Прошу прощения. М-р Арназ начинает разогрев. 1991 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Мне сказали, что вы просили сообщить. 1992 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Спасибо. 1993 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Ладно. 1994 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Увидимся на площадке. 1995 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Хороших съемок. 1996 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 - Хороших съемок. - Да. 1997 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Люс. 1998 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 Сцена за столом однозначно стала лучше. 1999 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 ТИШИНА 2000 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Дамы и господа, 2001 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 встречайте одну из звезд сериала «Я люблю Люси». 2002 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Вам он известен как Рики Рикардо. Дези Арназ! 2003 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Спасибо. 2004 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Спасибо вам. 2005 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Большое спасибо. 2006 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 В обычный вечер я бы уже заканчивал разогрев публики. 2007 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Рассказал бы старый анекдот про черепаху, 2008 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 сказал бы про новаторскую расстановку камер, 2009 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 которая позволяет видеть всё, что происходит на сцене, 2010 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 и представил бы вам остальных актеров. 2011 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Но сегодня я этого не сделаю, и вот почему. 2012 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 На прошлой неделе мою жену, Люсиль Болл, 2013 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 вызвали на закрытое заседание 2014 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 Комитета по антиамериканской деятельности. 2015 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Да, члены Конгресса, которые выявляют коммунистов. 2016 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Она давала показания несколько часов, и в итоге комитет 2017 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 единогласно 2018 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 постановил, что Люси не имеет отношения к коммунистической партии. 2019 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Казалось бы, живи и радуйся, да? 2020 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Нет. 2021 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Потому что вечерний выпуск Herald Express 2022 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 вышел с этим заголовком. 2023 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 Я сделал несколько звонков. Позвонил редактору Herald Express, 2024 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 позвонил председателю комитета. 2025 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Позвонил всем членам комитета. 2026 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 И еще одному человеку. Я полагаю, он сейчас на линии. 2027 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Спасибо. 2028 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 - Вы еще здесь, сэр? - Да. 2029 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Я стою перед публикой, собравшейся в студии 2030 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 в Калифорнии, в Голливуде. С нами в зале 2031 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 - несколько представителей прессы. - Хорошо. 2032 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Мы бы хотели знать, имеет ли ФБР что-то против Люси? 2033 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 Располагает ли свидетельствами правонарушений? 2034 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 Есть ли у ФБР основания полагать, 2035 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 что Люсиль Болл - коммунистка? 2036 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Нет. Абсолютно никаких. Она чиста на сто процентов. 2037 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Спасибо. Еще один вопрос. Вы бы могли представиться? 2038 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Говорит Джон Эдгар Гувер. 2039 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Спасибо, сэр. Хорошего вечера. 2040 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Дамы и господа, поприветствуйте мою жену 2041 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 и звезду сериала «Я люблю Люси» Люсиль Болл. 2042 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Наслаждайтесь! 2043 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 - Всё позади! - Спасибо. 2044 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 - Всё уже позади. - Спасибо. 2045 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 - Они тебя любят. - Я люблю тебя. 2046 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Больше никто и никогда тебя не тронет, Люси. 2047 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 - Я думала, меня освистают. - Нет. 2048 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 - Снимаем сериал? - Ты мне изменял? 2049 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 - Что? - Ты мне изменял? 2050 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 - Это такая реплика? - Нет. 2051 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Не изменял. 2052 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Когда ты не ночуешь дома, ты играешь в карты? 2053 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 - Да. - У тебя никого не было? 2054 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 - Да что с тобой? - Не манипулируй. 2055 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 С какой стати ты это начала? Они тебя обожают. 2056 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 - Они написали правду, да? - Люси... 2057 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Только с фото напутали. 2058 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 - Они написали правду? - Люси... 2059 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 В точности как было? 2060 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Господи, Люси, я только что доказал, что Herald Express ошиблись. 2061 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Думаешь, журнал «Конфиденциально»... 2062 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Нам надо начинать съемки. 2063 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 - Просто скажи. - Что, 2064 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 за исключением этой дурацкой статьи, заставляет тебя думать, что я изменяю? 2065 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Это твоя помада. 2066 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Помнишь? В начале недели ты меня поцеловала, 2067 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 взяла у меня носовой платок и стерла помаду. 2068 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 Ты еще сказала, что никогда так не делала. 2069 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 - Не делала. - Тогда о чём речь? 2070 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Это моя помада. 2071 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Это были просто девушки по вызову. 2072 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Проститутки. 2073 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Это ничего не значит, Люси. 2074 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Люси, это не значит, что... 2075 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Пойдем снимать сериал. Да? 2076 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Забудем об этом на полчаса. 2077 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Джим! Начинаем. 2078 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 - Лучше момента уже не будет. - Понял. 2079 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 - Начинаем! - Давайте снимать! 2080 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 Расстановка для сцены А. Сцена А. 2081 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 Занимайте места. 2082 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Отлично. Звонок. 2083 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 Тишина! Тишина. Мы начинаем. 2084 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Начинаем съемки. 2085 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 - Звук. - Включен. 2086 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 - Включен. - Частота. 2087 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 - Есть. - Ускорить. 2088 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Приготовиться и... камера! 2089 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Серия в тот вечер вышла удачной. 2090 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Мы сделали обе версии первой сцены, 2091 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 но в эфир вышла первая версия. 2092 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 Со всеми именами. 2093 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Наверное, вам дали второй вариант, 2094 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 потому что вы спросили... 2095 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Кстати, я выиграл тот спор с Дези. 2096 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 CBS не дали нам использовать слово «беременная». 2097 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 Но рождение малыша Рики увидело 2098 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 рекордное количество зрителей за историю телевидения. 2099 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 А что вы спрашивали? 2100 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Вы спросили, почему Люси остановилась, когда мы снимали второй вариант. 2101 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Сначала мы снимали версию Люси... 2102 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Она расставляла цветы, 2103 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 и это пришлось вырезать из-за времени. 2104 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Она берет кувшин и наливает воду в вазу... 2105 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Все цветы всплывают наверх. 2106 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Она как будто на секунду отвлеклась на свои мысли. 2107 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Не помню, какая у нее была реплика. 2108 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Это был единственный раз, когда она забыла слова. 2109 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Я не помню первую реплику, но нам пришлось остановиться и переснять. 2110 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Это была реплика Дези. 2111 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 В новой сцене, которую добавила Люси. 2112 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Что он сказал? 2113 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Люси, я дома. 2114 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 - Извините. Отключилась на секунду. - Снято. Давайте еще раз. 2115 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Мы так и не сняли второй дубль альтернативного варианта. 2116 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Люси не хотела останавливаться. 2117 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Угадай, кто это? 2118 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Билл? Сэм? 2119 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 - Пэт? - Нет. 2120 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Педро? Пабло? 2121 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 - Хосе? - Нет, это я! 2122 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Ну конечно! 2123 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Очень смешно. 2124 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Ждем гостей к ужину? Кого? 2125 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 - Как тебе новые бокалы? - Кто придет на ужин? 2126 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 Красивый стол, правда? 2127 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 - Люси, кто придет? - Люди. 2128 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 3 МАРТА 1960 ГОДА ЛЮСИ ПОДАЛА НА РАЗВОД. 2129 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОНИ В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВЫСТУПИЛИ ВМЕСТЕ. 2130 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 В РОЛИ РИКАРДО 2131 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 2132 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович