1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Det var en läskig vecka, ni måste förstå. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 En populär tv-show idag, en stor sådan, 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 hur många får den? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 Tio miljoner tittare. Vi säger 15. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 PRODUCENT OCH MANUS 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Det här var en jättehit. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Det här måste ni förstå. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 I Love Lucy? 60 miljoner. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Det var länge sen, men jag minns den veckan. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 MANUS 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Det var en läskig vecka. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 De är för lättskrämda. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MANUS 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Jag är från Midwest. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Jag överlevde den stora depressionen. Jag är inte lättskrämd. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Men det var en läskig vecka. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Varuhus brukade ha öppet sent på måndagskvällarna 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 och bytte sedan till torsdagskvällar. Varför? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 För alla satt hemma och såg på I Love Lucy på måndagarna. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Det var en betydande minskning av antalet personer 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 som använde vatten mellan 21 och 21.30 på måndagarna. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Helt plötsligt. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Nästan alla blev av med jobbet. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy och Desi förlorade nästan sina liv. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Från ingenstans. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 När de fick veta? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Samtidigt som alla andra som lyssnade på Walter Winchell. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Jag lyssnade på Walter Winchell och... 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 I slutet av sändningen. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Ni måste förstå. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Det var något enormt att Winchell avslutade sändningen med... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 Lucille Ball är en kommunist. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Bara så där. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ball är medlem i kommunistpartiet. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Ja. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Hon hade redan sett storyn... 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 CONFIDENTIAL DESIS VILDA NATT UTE 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 ...om Desi när Winchell började. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 Tidningen kom ut på måndagar. Hennes publicist hade redan en kopia. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 Vad de gjorde när de fick veta? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Vad de gjorde? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Jag vet inte vad de gjorde, 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 men det var typiskt dem, 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 de antingen hatade eller älskade varandra. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Det är dags för Walter Winchell. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Presenterad av Gruen, precisionsklockan. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, den finaste klockan du kan bära. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 Den finaste klockan du kan ge bort... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, jag är hemma! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Var fan har du varit, din kubanska dummer? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Lugn. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Din flörtande bongospelare. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Jag spelade kort med... 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Jag... För fan! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Säg till när det gör ont. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -Båten? -Ja. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Vi spelade kort på båten. -Sen igår kväll? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -I 27 timmar? -Ja! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -Och du kunde inte ringa? -Nej. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Varför? -Jag var avsvimmad för det mesta. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 Det är morgondagens Confidential. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Varför läser du ens den tidningen? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 För min man är på omslaget med en annan kvinna, 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 det fångade min uppmärksamhet. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Den följer en natt på staden med dig... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 Det är nåns systerdotter. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Vem fan bryr sig? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Det är Westinghouse. Du var där. Det är hans systerdotter. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Bilden togs i somras. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Ja. Den togs hemma hos Westinghouse. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Ja. -Jag ber om ursäkt. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 Säg: "Förlåt att jag tvivlade på dig, Desi." 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Nej. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Jag ser nu att bilden inte togs i onsdagskväll, 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 men för sex månader sedan i firmans semesterstuga 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 och jag ska aldrig mer tvivla på dig." Säg det. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Nej. Och du säger fel. Det uttalas "Westin-gouse". 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -"Westin-gouse." -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 Säg G-H-O-S-T. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Ghost. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 Du uttalar inte "H" efter ett "G". "Westin-gouse". 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 Har tidningen hittat på allt? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Jag har inte läst den, 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 men om det inte är om att jag spelar kort på båten... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Nej. -Då är det påhittat. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Du måste förstå, du är den enda jag vill ha. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -Då är du en idiot. -Kom här. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 ...Committee on Un-American Activities håller ett hemligt möte i Kalifornien. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 Landets populäraste tv-stjärna 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 konfronterades om sitt medlemskap i kommunistpartiet... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -Vänta! -Vänta. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 Va? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...tills nästa söndagskväll vid samma tid... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Vad sa han? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 Han sa att landets populäraste tv-stjärna... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 Konfronterades om sitt medlemskap i kommunistpartiet. 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Ja. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Han kanske menar Imogene Coca. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 I helvete eller. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 ATT VARA RICARDOS 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 MÅNDAG 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 BORDSLÄSNING 103 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Det här är dumheter. Och det kommer att bli värre. 104 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 Lilla Rusty Hamer? 105 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 När han eller hans vårdnadshavare, 106 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 vem som än skrev under, gav han ett lojalitetslöfte. 107 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Visste ni det? 108 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Bill? 109 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bill. 110 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -Pratar hon med mig? -Ja. 111 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Så hon kan se mig? -Ja. 112 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Visste du det om Rusty? 113 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Jag vet inte vem det är. -Från The Danny Thomas Show. 114 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -Det är inte hans namn. -Jo. 115 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -Det minsta barnet? -Ja. 116 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty är karaktären, inte skådespelaren. 117 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 De heter båda Rusty. Rusty Williams spelas av Rusty Hamer. 118 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -Är Hamer kommunist? -Han är sju år. 119 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -Är han intresserad av politik? -Nej! 120 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Han är sju år och avgav ett lojalitetslöfte. 121 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Min poäng är att det börjar gå över styr. 122 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Varför heter inte ungen Rusty Thomas? 123 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Är du full? 124 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Kl är 10 på morgonen, Vivian. Självklart. 125 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Bob, Jess och jag arbetade på manuset hela helgen. 126 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 Å allas vägnar, 127 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 vill jag säga att vi uppskattar din respekt. 128 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Ni vill inte att jag läser nykter. 129 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Jag är trött på dina förolämpningar. 130 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Tyvärr är de här för att stanna. 131 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Säg åt dina medverkande att vi inte jobbar för honom. 132 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Ni jobbar för mig! 133 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Ni måste förstå en sak. 134 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Vilket är detta. 135 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Vi är spända. 136 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Är det allt? 137 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Vi är spända och lösningen är att göra showen. 138 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 En normal produktionsvecka. 139 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Vi behöver några som kan spela Lucy och Ricky. 140 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Tv-bolaget och sponsorer pratar med Desi på kontoret. 141 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Det kommer att vara över ikväll. 142 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -På ett eller annat sätt. -Ja. Nej. 143 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Det här kommer att vara över innan showen ikväll. 144 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Bill sa: "På ett eller annat sätt". Det är galghumor. Jag sa: "Ja..." 145 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Ju snabbare du är klar... -Ja. 146 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Vi känner alla varandra, men låt oss gå varvet runt. 147 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, också CBS. 148 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, Philip Morris. 149 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, advokat till Desilu. 150 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, advokat till Lucille Ball. 151 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, chef för PR åt Philip Morris. 152 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Tip? Om Winchell var säker hade de använt hennes namn 153 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 och inlett med det i programmet. 154 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 Idag hade vi läst om det 155 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -i varenda tidning. -Ja. 156 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 De har det inte. 157 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 Förstår du att det inte räcker för CBS? 158 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Jag förstår inte. 159 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Vad är det som pågår? 160 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Prata inte så med min fru. -Tänker du spöa mig? 161 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 Det gör hon. 162 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Är vi klara med introduktionerna? 163 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Jag är inte kommunist, har aldrig varit, men tekniskt sett är jag det. 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Förstår du vad som försiggår? Det här är allvar. 165 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Jag förstår det. 166 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Min far dog när jag var ung. 167 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Min mor och morfar uppfostrade mig. Fred C. Hunt. 168 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Howard, du stannar. Resten kan gå. 169 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 Philip Morris betalar för showen. 170 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Och de får valuta för pengarna, ge oss ett ögonblick. 171 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Hon röker en Chesterfield. 172 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Hon kan väl röka ett av Philip Morris märken? 173 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Visst. Tack. 174 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Fred C. Hunt, min morfar, var medlem i partiet. 175 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 Det var tidigt 30-tal. Jag var i 20-årsåldern. 176 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Han använde aldrig ordet "kommunist". Men han brydde sig om arbetare. 177 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Han uppfostrade mig och min lillebror, 178 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 och jag ville behaga honom, så jag kryssade för rutan. 179 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 På den tiden var det inte värre än att vara republikan. 180 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Har du varit på ett möte? -Nej. 181 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Aldrig? -Nej. 182 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 På en fest 183 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -och fick senare... -Nej. 184 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Har du prenumererat... 185 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Allt hände för 20 år sedan. 186 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Varför kommer det ut nu? 187 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 Kommittén undersökte och rentvådde henne. 188 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Förra veckan sammankallade William Wheeler ett möte, 189 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 ett privat sådant, 190 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 bad henne att komma in och därför sitter vi här nu. 191 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 Och ingen skriver om det? 192 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Inte en enda tidning. 193 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Inget tv-bolag, inklusive ditt eget. 194 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Kanske. 195 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Vi kan vara säkra. Men det är oklart. 196 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 När vet vi? 197 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Om vi spelar in på fredag har du ditt jobb kvar. 198 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Okej. 199 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Vi har varit med om värre. 200 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Har vi? -Nej. 201 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Jag trodde väl det. 202 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Du. 203 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 Kom det från ingenstans? 204 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Fyra sidor, 1 500 ord. 205 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Skojar du? 206 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 Det är andra gången nån har frågat mig det. 207 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Jag är Lucille Bell. Du vet när jag är rolig. 208 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Hittade de på allt? -Har vi inte viktigare saker för oss? 209 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Hittade de på allt? -Ja! 210 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Jag spelade kort på båten. Och jag är arg på dem. 211 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 Jag ska göra något åt det. 212 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Men just nu... -Jag vet. Prioriteringar. 213 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Du har rätt. 214 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Säg det igen. "Desi, du har rätt." -Nej. 215 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Allt kommer att bli bra. 216 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Inget kommer att hända dig. Jag lovar. 217 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Jag lovar. 218 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Så har du aldrig gjort. -Jag vet. 219 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Jag har sett andra göra det i mina filmer. 220 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Herregud, gubbe, det är inte svårt! 221 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer spelar Rusty Williams på The Danny Thomas Show. 222 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 Han går i andra klass och skrev under en lojalitetsed 223 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 i sitt kontrakt, vilket är fult. Det är inte svårt. 224 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 The Danny Thomas Show existerar inte, 225 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 den heter Make Room for Daddy. Lär inte mig komedi. 226 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Om Rusty är kommunist måste jag spöa upp en sjuåring. 227 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -Det gör mig inget. -Jag orkar inte. 228 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Det var roligare än allt du skrivit hittills i år. 229 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Det är... Jag har skrivit massor... -Nej. 230 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 God morgon! 231 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Regisserar Don Glass den här veckan? -Det är ingen fara. 232 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Ni undrar vad som pågår. 233 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Oavsett har ni alltid vårt stöd. 234 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Först vill jag veta vad som försiggår. 235 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Lucy kryssade av misstag fel ruta på sin valregistrering för länge sen. 236 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Första akten på ett nytt avsnitt. 237 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy blir svartlistad." -Inte roligt. 238 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Du skämtade... 239 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 Hon vittnade bakom stängda dörrar. 240 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Hon rentvåddes. -Okej. 241 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Hon rentvåddes. 242 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Winchell hade fel. 243 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Inga tidningar skriver om det. Låt oss fortsätta med showen. 244 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Ordet är ditt, Jess. 245 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 I Love Lucy, avsnitt 204. Säsong två, avsnitt fyra. 246 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel och Fred bråkar." 247 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Manus av Bob Carroll, Madelyn Pugh och mig. 248 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -Tre för att skriva det här? -Kom igen. 249 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 Donald Glass regisserar, en stor applåd. 250 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Kul att vara tillbaka. 251 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Akt ett, interiör, Ricardos vardagsrum, natt. 252 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Ursäkta mig. Donald? 253 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Ja. -God morgon. Jag är Lucille Ball. 254 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Det vet jag. 255 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Du har inte varit här på ett tag. 256 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 Är det för att du gått igenom puberteten? 257 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Det var länge sen, 258 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 jag har regisserat Danny Thomas. 259 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -Med kommunisten? Lägg av. -Herregud. 260 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Danny skämtar gärna, 261 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 bättre än de flesta. Jag gör fysisk komedi. 262 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Jag har sett alla avsnitt. -Likaså 60 miljoner människor. 263 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 Är ingen av dem en professionell regissör? 264 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Hon skojar. -Jag förstår. 265 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 Jag retar dig bara lite. 266 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 Det är mitt säga att jag inte har något förtroende alls för dig. 267 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Den här morgonen började dåligt. 268 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Jag vet inte vad du pratar om. 269 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Fråga inte, Des. -Inga problem. 270 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Den här showen produceras av Desilu Productions, 271 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 vars ordförande ni pratar med just nu. 272 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 Under nästa halvtimme 273 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 vill jag inte höra ett ord som inte finns i manus. 274 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -Varsågoda. -Tack. 275 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy dukar klart bordet inför fest, 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 med fint porslin och bestick." 277 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Det är dukat för fyra, men det finns bara tre stolar. 278 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 Jag borde ha skrivit det. 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 Det är två stolar och en pianobänk. 280 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -Totalt? -Tre stolar. 281 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy dukar klart bordet inför fest. 282 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 Det är dukat för fyra, men det finns bara tre stolar. 283 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 Plötsligt öppnas dörren och Ricky stiger in. 284 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 Lucy hör honom inte. Ricky smyger sig på henne. 285 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 Ricky sätter sin..." 286 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Varför inte? -Ursäkta? 287 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Varför hör hon inte? 288 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Det är "Gissa vem?" 289 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Jag förstår, men hur kan Lucy inte höra honom, 290 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 i en sådan liten lägenhet, 291 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 eller se att ytterdörren öppnas 292 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 när hon står tre meter ifrån den? 293 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Vi ska fixa det. -Tack. 294 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky smyger in och täcker hennes ögon med sina händer." 295 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Gissa vem? -Bill? Pat? Sam? 296 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -Nej. -Ralph? 297 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ricky reagerar." -Nej, det är jag! 298 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Ja, såklart. 299 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Vänta. Tror verkligen Ricky 300 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 att Lucy inte vet att det är han? 301 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Vad gör du? 302 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 Att Ricky inte tror att Lucy känner igen hans röst, 303 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 med en kubansk dialekt. 304 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 Men att han tror att det finns sju andra män 305 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 som besöker lägenheten? 306 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Hon har en poäng. Fyra eller fem bra poänger. 307 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Vi skriver ett bättre skämt, annars vet Ricky att Lucy skojar. 308 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 Vi kan ändra namnen. Pedro, Pablo, José. 309 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -Va? -De är spanska namn. 310 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Latinska namn. Kubanska namn. 311 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Tack för att du klargjorde det. 312 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Jag bara... -Okej. 313 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky vänder henne om." 314 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -Nej! Det är jag. -Självklart. 315 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Hon knäpper fingrarna och låtsas inte minnas hans namn." 316 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Jättekul. 317 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky märker det dukade bordet." 318 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Ska vi få sällskap? Vilka då? 319 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy ignorerar honom." 320 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -Vad tycker du om de nya glasen? -Vem kommer på middag? 321 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 Visst ser bordet fint ut? 322 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Vem är det? -Ett par. 323 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 324 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Vem kommer på middag ikväll? 325 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 "Vem?" Förutom du och jag? 326 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Vad heter de? -Fred och Ethel Mertz. 327 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Vänta lite. 328 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Du sa att de var arga på varandra. 329 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Det är de. 330 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Att de inte pratade med varandra. -Det stämmer. 331 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -Att han bodde på KFUM. -Ja. 332 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Att hon inte släpper in honom. -Det stämmer. 333 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Om de inte gör det, och han gör det, och hon vägrar, varför detta? 334 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Tja... 335 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 336 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Trevligt, men är accenten lite daterad? 337 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Vi löser det. 338 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Vi vill leva upp till kvaliteten du är van vid på RKO. 339 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Det var modigt. 340 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Det var... 341 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 Det var ett skämt om skrivandet på RKO och... 342 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -Ja? -Det var inte en förolämpning mot Lucy. 343 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Det kan ha varit en förolämpning mot Lucy. 344 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Vilket var ovanligt. Lucy och jag var nära vänner. 345 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Vi tar det från sidan två. 346 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Hon tog skrivandet på allvar. 347 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Hon var noggrann, men den veckan... 348 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 ...det var som att hennes liv hängde på avsnittet. 349 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Hon försöker gå förbi honom, 350 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 men han hindrar henne." 351 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Det fanns en Broadway show vid namn Too Many Girls. 352 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Den var hemsk. 353 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 En av stjärnorna i Too Many Girls var Desi. 354 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Too Many Girls. 355 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 RKO valde att göra en dålig Broadway-show 356 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 till en ännu sämre långfilm. 357 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 De behöll Desi i rollistan, men den kvinnliga huvudrollen ersattes 358 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 med drottningen av B-filmer, Lucille Ball. 359 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Ett par dagar innan filmning 360 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 jobbade Desi i studion med ett piano, trummor och Ann Miller. 361 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Ni måste förstå. 362 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Ni har aldrig mött en sån stilig och charmig man som Desi. 363 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Vid sidan om alla körflickor stod Lucy, 364 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 som var oigenkännlig 365 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 för hon spelade in Dance, Girl, Dance där hennes roll var 366 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 burleskdansös som misshandlas av sin hallick. 367 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Hon var oigenkännlig. 368 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Det var så de träffades. 369 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Tack! 370 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Mr Arnaz? -Ja. 371 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Min mor kallar mig 372 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III. 373 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Angie. 374 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Jag ser fram emot att jobba med dig. 375 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Detsamma, Angie. 376 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 377 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -Kort för Patricia? -Ja. 378 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Körsångerska? -Dans och kör. 379 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 "Minns du första gången vi träffades? 380 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 Du var oförskämt uppmärksam, men nu är du motbjudande likgiltig." 381 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Va? 382 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 Det är repliken från vår film, dummer. 383 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Känner vi varandra? 384 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Nej. 385 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi. Jag är Daisy. 386 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "Minns du första gången vi träffades?" 387 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Det hade jag kommit ihåg. 388 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Du var oförskämt uppmärksam, men nu är du motbjudande..." 389 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Vänta! Var det du? -"...likgiltig." 390 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Det var jag. 391 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 Studion har en begåvad sminkös. 392 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Jag är Angie från kören. 393 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 När jag dricker tar jag av mig kläderna." 394 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Jag ville fråga, 395 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 hur visste du att Patty var kort för Patricia? 396 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Jag heter Desiderio Alberto Arnaz... -Jag har inte tid för det. 397 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 Och du är Lucille Ball. 398 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Låt höra en replik du aldrig använt förut. 399 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Vill du lära dig rumba? 400 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Snyggt. 401 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 Gärna. 402 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Men du har absolut använt den förut. 403 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Jag vill inte vara framfusig. 404 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Du måste lära dig inför din roll. 405 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Jag ska inte dansa i filmen. 406 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Inte? -Nej. 407 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Vilket dåligt manus. 408 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Vi borde dansa till något annat. 409 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Visst. 410 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Varför kom du till Hollywood? 411 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 Jag fick sparken i New York. 412 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Allvarligt. -Jag menar det. 413 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Jag blev petad från teaterskolan för att jag var för dålig. 414 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Lägg av. 415 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Absolut inte. 416 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Jag fick en del modelljobb. 417 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Jag fick sparken som en Ziegfeld-tjej, men fick jobb som en Goldwyn-tjej. 418 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 Det ledde mig hit. 419 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Varför kom du till Hollywood? 420 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Bolsjevikerna brände ner mitt hus. 421 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 En annorlunda anledning. 422 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Ja. 423 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 424 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Inte mycket rimmar på Lucille 425 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Bastille 426 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Men vem skriver en låt om det? 427 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Jag lånade din smoking. 428 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Den kom med byxor, men jag har dem. 429 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Inte länge till. 430 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Så... 431 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Ja? 432 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Får jag kalla dig Lucy? 433 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Borde vi inte hålla det professionellt? 434 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Jag skojade. -Jag med. 435 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 Fin, torr replik. 436 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Vad är din ambition? 437 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 För ikväll? Var jag inte tydlig? 438 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Jag menar inte ambition. Vad menar jag? 439 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -Mål? -Nej. 440 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Framtid. 441 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Drömmar. 442 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Mina framtida drömmar? -Jag borde ha valt ambition. 443 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Intervjuar du mig? -Ja. 444 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Jag bor i ett litet hus. 445 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 Din ambition är att ha ett större hus. 446 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Min ambition är att bo i ett hem. 447 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -För gamlingar? -Inte en institution. 448 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Ett hem. 449 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Med en familj och middagstid. 450 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Får jag ställa en oförskämd fråga? 451 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Tänker du fråga varför jag inte är gift? 452 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Nej, varför du inte är en filmstjärna. 453 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Varför spelar du den andra kvinnliga huvudrollen i Too Many Girls? 454 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 Jag har kontrakt med RKO. Jag tar de roller jag blir tillgiven. 455 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Min karriär kan inte gå längre. 456 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 Och jag är okej med det. 457 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 Jag har funnit frid. 458 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Jag vill ha ett hem. 459 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Du har mer talang än vad dina roller låter dig visa. 460 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -Hur vet du det? -För jag har talang. 461 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Du kan vara en seriös skådespelare. Du borde vara en stjärna. 462 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Men... -Men vad? 463 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Det är något med din fysik. 464 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Du är... -Halvnaken? 465 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Visst. 466 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Men... -Men? 467 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Du... Jag hittar inte orden. 468 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 Vad betyder det? 469 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 Att du är "kinetiskt begåvad". 470 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Har ingen märkt det? 471 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Hej. Förlåt. Jag måste ringa min fästman. 472 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Visst. 473 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Vänta, va? 474 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Det går fort. 475 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 Din fästman? 476 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Utgående linje, tack. 477 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Inte för att jag inte har... 478 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Jag fick känslan av att vi... 479 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Ett ögonblick. -Ja. 480 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Det kändes bara som... 481 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Det är jag. Vi älskar inte varandra, 482 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 du tar varje chans att vara otrogen och jag låtsas inget veta, 483 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 så jag flyttar ut. 484 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Jag skickar någon efter mina kläder. 485 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Älskar dig. 486 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Men inte egentligen. 487 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Jag avbröt dig. Vad sa du? 488 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Och vi tonar till svart. Slut. 489 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Tack. Manus på övervåningen. -Vi samlas om en timme. 490 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Ses sen. -Ses då. 491 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Vi ses om en stund. 492 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -Det är galenskap. -Ja? 493 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Jag trodde du skulle vägra att arbeta med henne. 494 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Menar du det? 495 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Du gillar inte kommunister. 496 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Nej. 497 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Men jag avskyr kommittén. 498 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Okej. 499 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Des. 500 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 När soldaterna kom 501 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 efter din familj, 502 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 hur rädd var du? 503 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 Jag får intrycket av att du inte är rädd för något. 504 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 De dödade alla djuren. 505 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Inte för mat, de bara gjorde det. 506 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Jag vet inte fortfarande inte varför... 507 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Risken finns 508 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 att showen redan är över. 509 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Showen, alla som jobbar här, Desilu, Lucys och min karriär. 510 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 Det kan ha varit över sen i söndags utan att vi vet om det. 511 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Är du tokig? Jag blir ofta rädd. 512 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Galenskap. 513 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy? 514 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Kom in. 515 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelyn gick över gränsen, jag ska prata med Jess. 516 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -Jag bryr mig inte. -Jag gör det. 517 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Du sa att jag kryssade fel ruta. -Vem? 518 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Du sa till dem att jag kryssat fel ruta. 519 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Det är lättare att säga än sanningen. 520 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Får det inte mig att se ut som en toka som inte kan delta i en demokrati? 521 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Det var lättare och ingen har med det att göra. 522 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Alla har tydligen något med det att göra. 523 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Sluta läs tidningarna. 524 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Folk meddelar mig när en redaktör överväger det. 525 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Något stämmer inte, därför har ingen tagit upp det. 526 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Nej. Confidential-storyn. 527 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Det är vad de skriver om. 528 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 ÄLSKAR DESI VERKLIGEN LUCY? 529 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Gud. 530 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 TISDAG 531 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 REPETITION 532 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Jag älskar den, Tommy. -Fin färg. 533 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Jag gillar den verkligen. -Jag kan dra åt ryggen. 534 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Sänka urringningen. -Inte på CBS. 535 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Så ska det se ut. 536 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Ska jag ta fram ett par skor? -Ja, tack. 537 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Ja? 538 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Fin klänning. -Jag tyckte också det. 539 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Lånar du den av garderoben för en fest? 540 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -En middagsinbjudan. -Var? 541 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 Hos Ricky och Lucy Ricardos. 542 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -Är det för showen? -Lucy bjöd in Ethel. 543 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Jag vet, lyssna. 544 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Om Lucy bjuder in henne på middag 545 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 tror hon att hon ska få möta en man. 546 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Hon vill se snygg ut. 547 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Något nytt för karaktären. 548 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Men det är fortfarande Ethel Mertz. 549 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Ja. 550 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Läs det inte. 551 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "Älskar desperata Desi lilla Lucy?" 552 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 Påhittigt. 553 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Om grannarna hör ilskna skrik följt av..." 554 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Är det inte nog med... 555 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Det vore värre... 556 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "...utan att behöva undersöka..." 557 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Har du någonsin tagit något på allvar? 558 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Jag tar mitt äktenskap på allvar. 559 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 Vad sa Desi? 560 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Jag har inte varit med någon kvinna sen jag såg dig." 561 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -Tro på honom. -Jag gör det. 562 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Det är en gammal bild. 563 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Han spelade kort på en båt i onsdags. 564 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Vad skulle oroa dig mer? -Vad? 565 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 Du sa: "Det skulle oroa mig mer..." Winchell-sändningen? 566 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Ja. 567 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Jag oroar mig över båda sakerna. 568 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -Det första, andra... -Jag förstår. 569 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 Och det tredje? 570 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Det passade inte att berätta om den tredje saken igår. 571 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Ja. -Vi gör det nu. 572 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Först Jess, sen tv-bolaget, sen Philip Morris. 573 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Det kunde ha varit värre. 574 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Hur? 575 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Du kunde få rollen som Ethel. 576 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Jag fattar. 577 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 Pratar Lucy i telefonen för länge? 578 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Vi hör bara henne. Stannar vi för länge på marknaden? 579 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Du behöver inte skriva ner allt vi säger. 580 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -Vi vet när det gäller. -God morgon. 581 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -God morgon. -Hej. 582 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, kan du ge oss en stund? 583 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Självklart, mr Arnaz. -Tack. 584 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Självklart, mr Arnaz." -Hon är trevlig. 585 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Du ligger redan illa till. -Nej. 586 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Vi måste prata. -Säg inte... 587 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Ingen fara. Ingen har skrivit om det. 588 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Lucys blick fick mig 589 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -att tro... -Jag är gravid. 590 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Det trodde jag inte. 591 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 Det är vad vi skulle berätta. 592 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Vi tänkte berätta igår, 593 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -men annat... -Visst. 594 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Så hemskt. -Inte alls. 595 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 Vad gör vi nu? 596 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Ingen verkar vilja gratulera oss, 597 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 vilket är märkligt, då de är våra närmsta vänner och kollegor. 598 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -Nej, Lucy. -Du har rätt, förlåt. 599 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -Grattis. Ett barn till. -Tack. 600 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -Mazel tov. -Grattis. 601 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Jätteglada. -Verkligen. 602 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Ja. -Så spännande. 603 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Så... 604 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Ja. 605 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Jag var stor som ett hus med Lucie, så... 606 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 Ni har sju veckor på er 607 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 innan ni måste gömma mig bakom lådor och stolar. 608 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 Sju veckor efter det får jag inte plats i rutan. 609 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -Vad vill du göra? -Göra? 610 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Vad det än är så är det gjort. -Och vi? 611 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Lucy Ricardo kommer att få en bebis på tv. Så är det bara. 612 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -Nej. -Hur många manus har skrivits? 613 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Fem är klara. Vi ska filma fyra och skriver nio. 614 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Fyra. Ingen fara. 615 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Ni kan slänga avsnitt nio. 616 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Okej. -Nej. 617 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 Avsnitt nio: "Lucy berättar att hon är gravid." 618 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 Sen tar vi det därifrån. Vad är det? 619 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Vilken? -"Lucy reser till Italien." 620 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Vi vill skicka dig till Italien. -Varför? 621 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Kul att komma bort lite. 622 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Varför åker de till Italien? 623 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -För semester. -De semestrar inte i Europa, 624 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 de åker till Grand Canyon, Niagarafallen. 625 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 På jobb. Ricky har en spelning i Rom. 626 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -Vad gör Lucy? -Stampar vindruvor. 627 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy och Ethel åker till en vingård. 628 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Varför? -Det vet vi inte. 629 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 Och hon stampar vindruvor. 630 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Är vingården från 1800-talet? 631 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Stampar de inte druvor längre? -Nej. 632 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Då hittar vi en där de gör det. 633 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Kom in. 634 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Du skickade efter mig. -Ja. 635 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Finns det några vingårdar i närheten? 636 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Jag vill veta hur de tillverkar vin, plockar druvor 637 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 och pressar ut saften. 638 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 I Turo tillverkas vinet på det sättet. 639 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Enkelt. 640 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Varför vill hon åka till en vingård? -Vi vet inte än. 641 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 Hon provspelar för en italiensk film. 642 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 Vad har det med att stampa druvor att göra? 643 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -Rollen. -Hon är just den vi behöver. 644 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 En vacker, italiensk rödhårig kvinna som... 645 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 Stampar druvor. 646 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Vi löser det. Poängen är att Lucy är i ett presskar i fem minuter. 647 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Jag gillar det. 648 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 Vad kan hon göra i ett presskar? 649 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Det spelar ingen roll. Vi måste återgå till... 650 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 Varken bolaget eller Philip Morris tillåter det. 651 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Vänta. 652 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Hon tappar ett örhänge. -Ja. 653 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -Va? -I karet. 654 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Gör det nästa år. 655 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Hon reser inte gravid till Italien. 656 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Jag sätter min lön på att CBS inte tillåter henne att vara gravid. 657 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy berättar sanningen." 658 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Det är Madelyns idé. 659 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Jag kom på det. -Hörni. 660 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Ricky tror inte att Lucy kan tala sanning i två dagar. 661 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Vi försätter henne i situationer där hon måste ljuga. 662 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 48 timmar börjar nu! 663 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Okej. -Okej. 664 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Jag ser fram emot att höra dig i morgon eftermiddag. 665 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Hur så? 666 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Vi ska spela bridge hos Carolyn. 667 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Nej! 668 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Jag kan inte sitta med tre kvinnor 669 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 och förväntas tala sanning. 670 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Jag säger till Carolyn att jag är sjuk. 671 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 Hon klarar sig i 47 timmar, men under sista timmen... 672 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Här är det. -Ricky får besök av skatteverket. 673 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 De vill ställa några frågor 674 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 om Rickys avdrag. Lucy sitter i vardagsrummet. 675 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 Hon ombeds att samarbeta och hon får inte ljuga... 676 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -Det är roligt. -Ja. 677 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Men skippa skatteverk-scenen. 678 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -Den kan bli bra. -När jag har skrivit den. 679 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ricky Ricardo älskar Amerika och att vara en amerikan. 680 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Han skulle aldrig begå skattefusk. 681 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Det är relaterbart. -Inte för mig. 682 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Inte när hans fru anklagas för att vara opatriotisk. 683 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Hitta på något annat och skriv om graviditeten. 684 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Lyssna på mig! -Vad? 685 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -De kommer inte godkänna det. -Det är mitt problem. 686 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Om det vore så väl, men det är mitt problem. 687 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Istället för att prata om vindruvor... 688 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Du måste förstå. 689 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 De får gärna ställa in oss resten av året 690 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 så länge de betalar våra kontrakt 691 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 och besvarar frågan varför moderskap är för fräckt CBS. 692 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Något de antagligen inte kommer att göra. 693 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 Jag tror att förvaltningsmyndigheten 694 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 kommer att ge er begränsningar 695 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 som kanske låter dig vinna ditt vad. 696 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Ni tre kommer säkert att navigera det. 697 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Du sa åt mig att vara snäll. 698 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Bra? -Ja. 699 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Jag bryr mig inte om vad din första tanke var, 700 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 men dina första ord var inte bra. 701 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 Vad var det med dig vid bordsläsningen? 702 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Hon ifrågasatte varenda liten sak. 703 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Hon jobbar så. 704 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Det händer vanligtvis privat. -Ja. 705 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Det hade inte skadat 706 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 om hon nån gång skulle säga: "Bra manus." 707 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 Är det här verkligen rätt vecka för denna skit? 708 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 Vi har lite framgång. 709 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Vi är trötta från att ha arbetat på veckans manus. 710 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Är du trött? Behöver du vila? 711 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Har du en sekund? -Visst. 712 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Jag är producent för serien. 713 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Du kan inte bossa mig så där framför de andra. Min show. 714 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -Mandelyn hade rätt. -Ricky betalar sina skatter. 715 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Jag förstår. -Och vi ska ha barn i showen. 716 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 De kommer aldrig att säga ja. 717 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Inte till dig. 718 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Fick du med det? -Ja. 719 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Det var ett skämt. 720 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Tillbaka till innan Vivians entré. 721 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "När ska vi äta?" Platser, börja. 722 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 När ska vi äta? Jag har levt på smörgåsar med jordnötssmör. 723 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Gå fram till bordet. 724 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Du ska gå fram till bordet. -Varför? 725 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Så du kan se bordet, 726 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 du ser att det är dukat för fyra och säger nästa replik. 727 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Kommer nån annan? 728 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Jag bjöd in en ung dam som din middagskamrat. 729 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -En ung dam? -En söt, ung brud. 730 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Visa mig henne. 731 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Vänta. -Vadå? 732 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 När jag säger: "Jag bjöd in en ung dam som din middagskamrat", 733 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 borde Ricky ta en klunk för att inte skratta. 734 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 När jag säger "en ung söt brud", sätter han det i halsen. 735 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Jag gillar det. -Jag med. 736 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 Tanken att Ethel är en ung, söt brud får Desi att sätta i halsen. 737 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -Femton minuter paus. -Okej. 738 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 Femton minuter. 739 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Jag är rolig tills på fredag. -Och när tänker du vara rolig? 740 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "Frågan om varför män lämnar hemmet 741 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 har ställts sedan Adam och Evas dagar." 742 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Nog. 743 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Låt oss använda en av landets mest kända män." 744 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -Har du memorerat det? -Jag har memorerat värre. 745 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Det är en blaska. 746 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Med en kurvig, rödhårig godbit som Lucy väntades hemma, 747 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 vore Desi tillräckligt dum..." 748 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Sluta. 749 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...att stryka runt Hollywood som en ungkarlsvarg? Varför?" 750 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Det är påhittad. -Tjugo miljoner läsare vill veta. 751 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -Tjugo miljoner och en. 752 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Hur många gånger måste jag förklara mig själv? 753 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Hur många gånger? -Jag får inte nog av skämtet. 754 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 De dokumenterade hela natten. Nån i ditt gäng tjallade. 755 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Mitt gäng. 756 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Jag var på Red Skelton och Xavier Cugat den kvällen. 757 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Vem tjallade? -Hittade de på allt? 758 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Winchell sa att du är en kommunist. 759 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 Det var sant, din idiot! 760 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Det var ett dåligt exempel. -Jag kryssade inte fel ruta. 761 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Förlåt. 762 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Jag tror dig. 763 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Jag skojar bara. -Bra. 764 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Nej, för du har annat att förklara. 765 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Vadå? 766 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Du kommer inte hem längre. 767 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Du byter ämne snabbare än... -Häng på. 768 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Vet du att du inte kommer hem längre? 769 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Såklart jag gör. Ibland går jag till båten och spelar kort. 770 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 Det är lättare att sova på båten efter att ha druckit. 771 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Förr var det ett par gånger i veckan, nu är det upp till fem. 772 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Jag går hem efter jobbet. Du går till båten. 773 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Du frågade mig vad min ambition var. 774 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 Och du gillade mitt svar. 775 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 Hon pratade ofta om att ha ett hem. 776 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucy ägde tre hus, men när hon kände sig ledsen 777 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 sa hon att hon inte hade ett hem. 778 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 De flyttade till en ranch i Chatsworth. 779 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 De var djupt förälskade och vansinnigt lyckliga. 780 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 De var inte särskilt lyckliga. 781 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 De träffades aldrig. 782 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi och hans orkester var inbokade på Ciro's. 783 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy hade kontrakt med RKO. 784 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi kunde jobba till kl. 04.00. 785 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Lucy satt i sminkstolen kl. 05.00. 786 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 De träffades på Mulholland. 787 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -Vad har vi här? -Desi! 788 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Många val. 789 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Det finns bara ett val för mig och hon har en grym högerkrok. 790 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Min vän och jag såg midnattsshowen och kl. 02.00. 791 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Tack. 792 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Jag gjorde beräkningen. 793 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 Under en vecka ser jag dig en tjugondel 794 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 av vad din trombonspelare ser dig. 795 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Lär dig spela trombon så får du hans jobb. 796 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 Hur svårt är det? 797 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Varför ska vi ägna den lilla tid vi har 798 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 åt att bråka om att vi inte har tid? 799 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Gör inte narr av mig för att jag vill träffa min make. 800 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Du. 801 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Jag kan stanna hemma och bli uppassad av min fru. 802 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Det är kubanska mäns bild av Amerika. 803 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 Vilket hem pratar du om? 804 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Eller så slutar du i filmbranschen och är bara min fru, 805 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 men det tänker du inte göra. 806 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Nej. 807 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 Du kanske kan komma till klubben och se showen? 808 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Min film hade premiär för fem dagar sen. 809 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Vill du verkligen ha mig på klubben? 810 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Varför inte? 811 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Okej. 812 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 Vad har vi här? 813 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Lucille! 814 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Inte alls. -Hej, Lucy. 815 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Vi älskade dig i filmen. 816 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -Kan du skriva till Phil? -Tack. Visst. 817 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 ONSDAG 818 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 REPETITION 819 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Kom in. 820 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -God morgon. -Hej, Maddie. 821 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Vilken vecka. Hotar Lucille Ball den amerikanska livsstilen? 822 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Mot manusförfattare, kameraoperatörer och Desi, men det är allt. 823 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Har du varit med om liknande? -Nej. 824 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Vi jobbar i Hollywood. Det kommer att vara så här 825 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 innan kommittén är klar. 826 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Kan du fortfarande göra så? -Fortfarande? 827 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Förlåt. Jag är bara avundsjuk. 828 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -Vad har du där? -Frukost. 829 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Du hade visst inte ätit... -Det har jag. 830 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 En kopp kaffe och en halv grapefrukt. 831 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Fattiga riddare, bacon, ägg och potatis. 832 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Njut. -Det är åt dig. 833 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Det var rart, men nej tack. 834 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Har du gått ner i vikt? 835 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Ja. 836 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Du ser bra ut. 837 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Tack. 838 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Vi ses på scen. 839 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn? -Ja? 840 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Vem sa att jag inte hade ätit? 841 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Jag vet inte. 842 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Jag tror... 843 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 ...att det var Tino. Den långa servitören. 844 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Okej. 845 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Herregud. 846 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Ingen har skrivit om Winchell-storyn. Vi har nog klarat oss. 847 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Kanske. -Kanske? Howard? 848 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Det är något som inte stämmer. 849 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 850 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 De har hittat något nytt, de förhör nya vittnen. 851 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Det är alltid något. -Det finns inget mer. 852 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Oroa dig inte. -Lucy är gravid. 853 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Förutom det. 854 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -Va? -Lucy är gravid. 855 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Med barn? 856 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Hur? Jag vet inte hur jag ska fråga. 857 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Hur gravid är du? 858 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Vadå "vet inte hur du ska fråga"? 859 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Hur långt... 860 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 Hur långt gången är du... 861 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Någon borde filma det här. 862 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -Tolv veckor. -Det betyder... 863 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Jag knullade min make för 12 veckor sen. 864 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Det syns om sex veckor 865 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 och en månad efter det går det inte att dölja. 866 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Det är inte ett problem. -Nej. 867 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Det har hänt förut. Jag nämner inga namn, 868 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 men vi har löst det. 869 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 -Tänker han döda mig? -Nej. 870 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 Bär en tvättkorg, stå bakom stolar, sitt med en kudde. 871 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Bra idéer, Lucy kan bära en tvättkorg i varje scen. 872 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Eller stå bakom stolar. 873 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Var i Ricardos vardagsrum står dessa enorma stolar? 874 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Lucy och Ricky möblerar om. Manusförfattarna kan ha kul. 875 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 De kan skaffa ett fikusträd. 876 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Det får vara en sekvoja och jag får gömma mig bakom den. 877 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -Vad föreslår du? -Att Ricardos får barn. 878 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -Vad menar du? -Jag sa att det skulle bli så här. 879 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardo blir gravid i serien. 880 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 En berättelse i åtta delar, Lucy berättar de glada nyheterna för Ricky 881 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 och det slutar med att barnet föds. 882 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Nej. 883 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Vi kan inte ha en gravid kvinna på tv. 884 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Varför inte? -För det är tv. 885 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -Vi är i folks hem. -Gravida kvinnor kräks ofta. 886 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Jag är nära. 887 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Får jag säga en sak? -Jag är idel öra. 888 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Om Lucy är gravid kommer publiken undra hur det hände. 889 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -De sover i egna sängar. -Vi skjuter ihop dem. 890 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -Nej. -Nej. 891 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Vi sätter stopp för det. Det går inte. 892 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Miss Rosen, kan ni komma in med penna och papper? 893 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Min sekreterare. 894 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 Vad gör du? 895 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Till mr Lyons, ordförande, Philip Morris." 896 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Dra inte in mr Lyons i detta. 897 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Mr Lyons, det ligger hos er. 898 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 Du betalar för showen och jag gör vad du än bestämmer." 899 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 Mr Lyons beblandar sig inte på den här nivån. 900 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "En sak måste ni förstå." 901 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 902 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Vi har gett er tv:s främsta show 903 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 och de kreativa besluten har hittills fattats av oss. 904 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 De säger nu att Lucy och Ricky inte får ha barn på showen." 905 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 Det är inte vad jag sa. 906 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Om ni tar deras parti, 907 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 informera dem att vi inte låter dem bestämma vad vi inte kan göra, 908 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 om de inte också bestämmer vad vi kan göra. 909 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 Med vänliga hälsningar, och så vidare." Tack. Skicka det via telegram. 910 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Ska bli, herrn. 911 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 Det var inte ens varför jag äktade honom. 912 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Det var därför. 913 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Tysta. Repetition på gång. 914 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Släpp ut mig, Lucy! 915 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Lossa på kappan. 916 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Inte förrän ni är sams. 917 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 Aldrig efter vad han sa. 918 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 Och det du sa till mig? Du kallade min mor för vessla. 919 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Be om ursäkt, Ethel. -Nej. 920 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Be om ursäkt, Ethel. 921 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Förlåt för att din mor ser ut som en vessla. 922 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Ethel. 923 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Han borde visa mer hänsyn. 924 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Jag gav honom mitt livs bästa år. 925 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 De bästa? 926 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Nu är ni kvitt. 927 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 Hur ska ni bli sams? 928 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Han borde... -Vi sätter oss vid bordet. 929 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Vad sa du? 930 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Vi borde sätta oss igen. 931 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Med tanke på tiden borde vi gå vidare. 932 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -Det var bra. -Nej, det var det inte. 933 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -Va? -Det var inte bra. 934 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Vi går tillbaka. -Vad händer? 935 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Hon vill gå tillbaka. -Till vad? 936 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -Middagsscenen. -Va? 937 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -Middagsscenen, ditt fyllo. -Har vi gett Ethel-rollen till nån än? 938 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Se så. 939 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Fortsätta eller gå tillbaka? -Tillbaka. 940 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Sida 15. Fortfarande scen A. 941 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 Från: "Han ska inte neka mig en middag." 942 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Förbered kameror och rekvisita. -Vad är fel på scenen? 943 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Du var i den. -Bill. 944 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Något fundamentalt. -Jag löser det. 945 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Låt oss göra våra jobb. -Jag slår honom tills han blöder. 946 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -Täcker försäkringen det? -Min är heltäckande. 947 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -Bra jobbat. -Redo? 948 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Tystnad, repetition. 949 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 Från: "Han ska inte neka mig en middag." 950 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Redo... 951 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 ...och börja. 952 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Du har rätt. Han ska inte neka mig en middag. 953 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Bra. 954 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Vänligen sätt er. 955 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Vi har inte nog med stolar. 956 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Ni kan väl dela? 957 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -Rostbiffen borde vara förskuren. -Det är den. 958 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -Är det för mycket fett? -Absolut. 959 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Han menar köttet. -Köttet är bra. 960 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Gör din grej. 961 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Perfekt. 962 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -Ja? -Vi går vidare. 963 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Inte än. -Varför inte? 964 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Vi måste träna på rörelserna. -Bill och jag kan det. 965 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Jag tvivlar inte på... -Det här är en repetition. 966 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Vi kan lösa det imorgon. 967 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Jag föredrar att göra det nu. 968 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Jag måste utöva min rätt som regissör. 969 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -Va? -Vi tar en paus. 970 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Det är inte dags. -Tio minuter. 971 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -Vi återkommer till scen A. -Nej. 972 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Kanske inte. Vi får se. 973 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Vad är fel, älskling? 974 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Vet du vad jag insåg? 975 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Det borde vara tydligt att jag har dukat fint. 976 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Det borde finnas blommor i en vas. 977 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Jag försöker göra det fint. 978 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Jag klipper en av stjälkarna och nu är den för kort. 979 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Jag klipper de andra. Nu är de för korta. 980 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Jag förstår. -Vad tycker du? 981 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Jag tror att du måste vila. 982 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Jag menade blommorna. -Berätta vad som är fel. 983 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Varför är det så svårt att förstå? 984 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 Vi måste få middagsbordet att fungera. 985 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 Det är byggstenarna för drama. 986 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 987 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Det är inte du eller Bill. 988 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 Middagsscenen. Det är Donald Glass. 989 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Det blir roligt. 990 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Det tror jag nog. 991 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 Det blir inte bättre förrän det är dåligt. 992 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Stryk en från listan. -Ja. 993 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Okej. 994 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Hur mår du? 995 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 Vi har gjort 37 avsnitt. 996 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Gör 37 av vad som helst och ett av dem kommer sist. 997 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 Vår regisserades av Donald Glass. 998 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Kommittén kommer inte att grunda sina resultat 999 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -baserat på veckans... -Åt helvete med kommittén. 1000 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Det är showen. Hans hemska kläder åsido, 1001 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Glass förstår inte fysisk komedi. 1002 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Det är allt. 1003 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Du är inte problemet. 1004 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Luce? -Ja? 1005 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Madelyn gav mig frukost i morse. 1006 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Fattiga riddare, bacon och potatis. 1007 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Nån hade märkt att jag inte hade ätit frukost. 1008 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Hon sa att jag gått ner i vikt. 1009 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Ja, du ser bra ut. -Hon är manusförfattare. 1010 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 Hon serverar inte frukost. 1011 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Jag förstår inte. Det låter som att hon... 1012 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Hur visste hon att jag inte hade ätit? 1013 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Jag vet inte. 1014 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Det var du, eller hur? -Ja. 1015 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Ge mig lite beröm. Jag erkänner ganska fort. 1016 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -Det är beundransvärt. -Tack. 1017 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Du bad henne att ge mig frukost och kommentera min viktminskning. 1018 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Låt mig förklara varför. 1019 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Varför? 1020 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Du borde sluta med din diet. 1021 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -Den fungerar. -Den är inte bra för dig. 1022 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Jag mår bra. -Den är inte bra för Ethel. 1023 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Det är den inte. 1024 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Vi är bästa vänner. Jag vill inte bråka. 1025 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Jag skickade upp frukost... 1026 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Du skickade den med Madelyn och ett meddelande. 1027 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 Och nu ytterligare ett, att jag ser för bra ut. 1028 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Vi vill att du väger lika mycket som när du fick rollen. 1029 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Annars är det illa för Ethel? -Ja. 1030 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Eller för dig? 1031 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Okej. 1032 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Ingen kommer att sluta älska Lucy när du är gravid. 1033 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Du är inte en pinuppa. 1034 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Tack, Viv. 1035 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Jag ber dig bara att ta det lugnt. 1036 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Alla är på din sida, 1037 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 vi är alla livrädda 1038 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 och du hjälper inte genom 1039 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 att attackera alla som jobbar här... 1040 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 De flesta amerikanskor ser ut som du, Viv, inte som jag. 1041 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 De vill se sig själva på tv. 1042 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Vad tusan skriker ni två om? 1043 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Inget. -Inget. 1044 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Jag är mitt i min tupplur. 1045 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Brukar du inte göra det medan vi repeterar? 1046 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Spara humorn för showen. 1047 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Oroa dig inte. Vikten kommer alltid tillbaka. 1048 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Jag kan inte hålla den borta. 1049 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Det här gick inte som jag ville. -Det var toppen. 1050 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Jag känner mig taggad på att uppträda inför miljoner. 1051 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Så... 1052 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Okej. 1053 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille. -Ja? 1054 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Kom och ta en drink med mig. 1055 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Kl. är 10.00. 1056 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Hon är säkert 10.15 någonstans. 1057 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Vi måste tillbaka på scen. 1058 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Jag undrar om de väntar på dig. -Bill... 1059 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Säg till dem att mrs Arnaz behöver egentid 1060 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -och att hon kommer tillbaka. -Om 15 minuter. 1061 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Ja, frun. 1062 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Jag behöver en trädgårdssax i öppningsscenen. 1063 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Uppfattat. -Kom. 1064 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Vi måste etablera att jag dukar ett fint bord. 1065 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Förklara det inte. 1066 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Jag klipper blommorna. -Han bryr sig inte. 1067 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Den är för kort. Jag klipper de andra. 1068 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -De är för korta... -Ja. 1069 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Ge mig en trädgårdssax. 1070 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 En sax kan inte klippa stjälkarna. 1071 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Han vill nog klippa till dig. -Visst. 1072 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Gå. -Ja. 1073 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 ENDAST PERSONAL DESILU STUDIOS 1074 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Det regnar. Klarar ditt hår det? 1075 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Ja. 1076 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Ända sen jag började med showen har regnet studsat av. 1077 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Det är bra. 1078 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Jag visste inte att det här stället fanns här. 1079 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 De gillar att hålla en låg profil. 1080 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Jag undrar varför. 1081 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Vem går till en bar på en onsdagsmorgon? 1082 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 En eklektisk samling. 1083 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 Vad vill du ha? 1084 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 En stelkrampsspruta. 1085 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 Jim Bean. Två stycken. 1086 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Har inte du och Desi en överenskommelse? Drick inte på jobbet. 1087 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Jag får inte bli full på jobbet. 1088 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Har du sett mig full på jobbet? -Hade jag märkt det? 1089 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Nej. 1090 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Till ditt nya barn. -Okej. 1091 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Är de artiga eller känner de inte igen oss? 1092 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 De har ingen tv hemma. 1093 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Varför tänkte jag inte på det? 1094 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Jag läser sju tidningar om dagen. 1095 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 När har du tid att göra det? 1096 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Det är 30 minuter mellan loppen på Santa Anita 1097 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 och det tar mig en minut att välja en häst. 1098 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -Är du inte på jobbet? -Jag har en bookmaker och telefon. 1099 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Jag vet allt om det. Jag gjorde en Damon Runyon-film. 1100 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 Jag har inte läst något om 1101 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 att Lucille Ball är kommunist. 1102 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Ingen pratar om det. -Sen när pratar du med folk? 1103 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Ju mindre du pratar, desto mer hör du. 1104 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Jag har inte hört något, så... 1105 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 ...problem hemma? 1106 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Problem hemma? 1107 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 Nej. 1108 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Jag hade gärna föredragit det, 1109 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 men mitt problem är inte hemma ofta. 1110 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Några dar i veckan. 1111 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Han spelade kort på båten i onsdags... 1112 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Jag vet. Bilden är sex månader gammal. Jag var där. 1113 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Varför var han inte hemma? Hos sin fru och dotter? 1114 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Din make älskar Amerika, 1115 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 mer än någon jag har känt sen George M. Cohan, 1116 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 som älskade landet så mycket att han skrev samma låt fem gånger. 1117 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Desi älskar Amerika lika mycket. 1118 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 Trots det är han kubansk. 1119 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Jag vet. 1120 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 Den världen har en snäv definition av manlighet. 1121 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -Jag vet. -Mannen är mannen. 1122 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Och kvinnorna är lyckliga. 1123 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Har du frågat dem? -De ser lyckliga ut. 1124 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Jag förstår. 1125 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Men det kvittar. -Det gör det. 1126 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Han älskar dig, Lucille. 1127 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 Och han saknar dig när ni inte är tillsammans. 1128 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Jag har sett det. 1129 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Det behöver han inte. Vi bor i samma hus. 1130 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Han måste det. Det är det jag menar. 1131 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Han måste tillbringa tid ifrån dig 1132 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -så han inte känner sig som... -Andrafiol? 1133 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Mitt jobb är att navigera manliga egon. 1134 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 Varför styr du då inspelningen? 1135 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Varför styr du repetitionerna? Du gör det framför honom. 1136 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Jag priotiserar inte regissörens känslor över showens bästa. 1137 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Jag bryr mig inte om Donalds känslor. Han är en klåpare. 1138 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Men vi löser det, vi spelar inte in Onkel Vanja. 1139 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Okej. Men middagsbordet måste vara exakt. 1140 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Jag gjorde bara vaudeville i 40 år, 1141 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 så jag förstår inte vad du pratar om. 1142 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Jag vet att du vet... -Du gjorde det framför Desi. 1143 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 En sak ska du veta om Desi. Han styr denna show. 1144 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Varje kreativt beslut går genom honom. 1145 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Varenda affärsbeslut, tv-bolaget, Philip Morris... 1146 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 Om inte det var nog sköter han kameran på måndag. 1147 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Det tar mig fem dagar att få ett skratt. 1148 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Han får ett vid varje bordsläsning. 1149 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 Den mannen är ingens andrafiol. 1150 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Hur många vet det? -Vadå? 1151 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Att Desi driver showen. 1152 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Hur många vet det? 1153 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Det var ett kort tag 1154 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 då Lucy skulle bli en seriös skådespelerska i filmer. 1155 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Hon skulle tävla mot Crawford och Hayworth om roller. 1156 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 Hon kanske hade fått rollen i Allt om Eva. 1157 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 Hon hade gjort en enorm succé. 1158 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Det hände nästan. 1159 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 För ett ögonblick. 1160 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Desi! 1161 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Lucy? 1162 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 Vad har hänt? 1163 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Punka. 1164 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 Fyrahundra meter bort. 1165 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -Och du övergav bilen? -Jag sprang den sista biten. 1166 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 Vad är fel? Sprang du med en flaska champagne? 1167 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Jag tog med den... 1168 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Mer festligt. 1169 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Jag fick den. 1170 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Jag fick rollen. 1171 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Vilken roll? -Jag fick rollen. 1172 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 The Big Street. 1173 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Rita Hayworth skulle få den, sa du. 1174 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Planeringsproblem. 1175 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 De gick till Judy Holliday. Planeringsproblem. 1176 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 Jag fick huvudrollen i The Big Street. 1177 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Fantastiskt. 1178 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Jag ska spela mot Henry Fonda. 1179 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 När börjar de spela in? 1180 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Om två veckor. 1181 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Jag kan inte andas. 1182 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -Det är Damon Runyon. -Jag vet. 1183 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Jag har läst manuset och jag är jätteglad. 1184 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Men jag såg fram emot att ha med dig på min turné. 1185 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworth har planeringsproblem. 1186 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Du med. 1187 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Tror du inte att jag vill vara 1188 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 i samma stad som min make? 1189 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -Jag... -Jag vet. 1190 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Varje beslut jag tar är för att vara nära dig. 1191 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Varje beslut. -Ja. 1192 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Uppenbarligen inte varje beslut? 1193 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Vet du hur många år jag har haft 1194 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 usla biroller? 1195 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Skitroller i filmer jag aldrig hade betalat för att se 1196 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 om så bion var den enda med luftkonditionering. 1197 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 Om The Big Street är en succé 1198 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 kommer jag få roller istället för Rita, Judy och Bette. 1199 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Vilken Judy? 1200 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Holliday. -Hon. 1201 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Vem är baseballspelaren du pratar om? 1202 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 Den som lät Lou Gehrig skina? 1203 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1204 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig var hans inhoppare. -Backup. 1205 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 Han vilade en dag. 1206 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Gehrig kom in och spelade i 40 år. 1207 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 Fjorton, och det var Wally Pipp. 1208 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Tänk om Wally Pipp hade planeringsproblem, 1209 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 och Lou Gehrig turnerade med sin makes latinska orkester. 1210 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Det hade skrivit om baseballens historia. 1211 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 Och latinsk musik. 1212 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworth är Wally Pipp. Jag är Lou Gehrig. 1213 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 The Big Street är Yankees. 1214 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Jag förstår redan metaforen. 1215 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Åk inte på turné. Du kan stanna här. 1216 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -Och göra vadå? -Sälja ut Ciro's varje kväll. 1217 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Vi är inte ett husband. 1218 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 Jag vill sälja ut i New York. 1219 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 I Chicago och Miami. 1220 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Jag vet. 1221 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Åtta veckor. 1222 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Jag kommer till dig på helgerna. 1223 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Så bäst för dig att du inte blir kär 1224 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 i någon annan mellan måndag och fredag. 1225 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Överenskommet. 1226 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Ska vi öppna flaskan och bada nakna i poolen? 1227 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 Du har skakat om flaskan för mycket, 1228 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 men din andra idé var bra. 1229 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Jösses, Lucy. 1230 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Du ska bli filmstjärna. 1231 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Är du bekväm med det? 1232 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Om jag är bekväm? 1233 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Flaskan har komisk tajming. 1234 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Jag har jobbat här i tio år. 1235 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Jag har aldrig varit på ordförandens kontor. 1236 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 Mr Koerner är vår produktionschef. 1237 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 Andreman. 1238 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Dit har jag inte kommit. 1239 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Ja, sir. -Skicka in henne. 1240 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Han tar emot dig nu. 1241 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1242 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1243 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 -Föredrar du Lucille eller Lucy? -Spelar ingen roll. 1244 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Okej. 1245 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 Kallar jag dig Charlie? 1246 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 Efter din prestation i The Big Street 1247 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 kan du kalla mig Betsy om du så vill. 1248 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Tack. -Vänligen sitt. 1249 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Tack. 1250 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Det var en ny sida av dig som vi inte tidigare sett. 1251 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Var har du gömt den? 1252 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 I dåliga filmer. 1253 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Jag har hört liknande skämt från dig. 1254 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Om du ger mig filmer som The Big Street hör du dem inte igen. 1255 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Vi säger upp ditt kontrakt. 1256 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -Jag skojar inte. -Den var bra. 1257 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 RKO säger upp ditt kontrakt. 1258 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Jag förstår inte. 1259 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Vi har inget åt dig. 1260 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Men det... 1261 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Det här händer snabbt. 1262 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -The Big Street var en succé. -Knappt. 1263 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Det var ingen kö för att se den, 1264 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -men ni förlorade inte pengar. -Nej. 1265 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Är ni medveten om omständigheterna? -Det har inget med det att göra. 1266 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon försvann innan inspelningen började, 1267 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 vår regissör gick med i armén under efterproduktionen 1268 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 och vår redaktör dog. 1269 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Det var många hinder. -Ja. 1270 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Läste ni recensionerna? -De var imponerande. 1271 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Mer än så. 1272 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Det har inget med din prestation att göra. 1273 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 Det har allt med min prestation att göra. 1274 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Jag visade vad jag går för 1275 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 och det är bara början. 1276 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Det är bara början. 1277 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -Säkert att det inte är ett skämt? -Det är en tuff bransch. 1278 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Jag vet det! Jag har jobbat i den sen jag var 14 år. 1279 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Du är 35 år nu. 1280 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 Är det problemet? 1281 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Problemet är att du egentligen är 39 år. 1282 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 Trettionioåringar går inte för att se dina filmer? 1283 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 De vill inte se berättelser om sig själva? 1284 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Du hjälpte oss när Judy Holliday och Rita Hayworth 1285 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 var upptagna och vi ville inte förlora Fonda. 1286 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Studion har en överenskommelse med Metro och Warner 1287 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 och de lånar oss Holliday eller Hayworth, 1288 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 därför har vi inte tillräckligt för dig och ditt kontrakt. 1289 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Judy Holliday gör endast en sak bra. 1290 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Jag vet hur det känns. Jag har haft det här samtalet förut. 1291 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Märkligt, för du är usel på det. 1292 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Får jag ge dig ett förslag? 1293 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 Radio. 1294 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -Vad i helvete sa du? -Du har rösten för det. 1295 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Det är mycket du kan göra med din röst. 1296 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Du borde tänka på det, Lucy. 1297 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Du borde dra åt helvete, Betsy. 1298 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Lucy? 1299 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -Vad gör du? -Läser manus. 1300 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Klockan är tre på morgonen. 1301 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Jag vet. 1302 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 Jag är full. 1303 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Nu förstår jag varför du gillar att dricka. 1304 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Är de bra filmer? -De är för radio. 1305 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Jaså? 1306 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Ja. 1307 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 Det är inget fel på radio. 1308 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Jag gör det jämt. 1309 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Du är bandledare. 1310 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Bataan var också en hit. 1311 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Jag hörde inte. -Bataan var en hit. 1312 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 Jag var bra. 1313 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Recensionerna var bra och jag skröt inte om det. 1314 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Jag kunde ha fått bättre roller, men något hände, 1315 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 vad hette det, andra världskriget. 1316 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 Och nu kan jag inte få de där sketna rollerna 1317 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 du inte hade betalat för att se 1318 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 om de så var de enda med luft... 1319 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des. -Jag kan inte få dem. 1320 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 TORSDAG 1321 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 GENOMGÅNG 1322 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Är du säker att bandagen är falska? 1323 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Ja. 1324 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -Säkert att du mår bra? -Ja. 1325 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Låt mig hjälpa dig. 1326 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Tur att Mertzes har dragit för rullgardinerna. 1327 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Det var mitt fel. 1328 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Nej, felet var mitt. 1329 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Så dumma vi var. -Ja. 1330 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Vi ska aldrig bråka igen. -Älskling. 1331 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Är du okej, Lucy? -Ja. 1332 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Säkert? -Ja. 1333 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Vilken tur. -Hur så? 1334 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Jag sa till Ethel att det var min idé och hon åkte till sin mor. 1335 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Nej. 1336 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Bryt. Bra. 1337 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -Dags för lunch? -En timmes lunchrast. 1338 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Vi gör noteringar och kör igen. 1339 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -En snabb fråga? -Bordsscenen blir bra. 1340 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Nej. Jag vill återigen förklara min oro 1341 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 om Rickys entré. 1342 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Jag tog upp det i måndags. Vi har inget nytt manus. 1343 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Det kommer att fungera. -Lyssna. 1344 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Okej. 1345 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Lucy trimmar blommorna. Ricky öppnar dörren och kommer in. 1346 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Vi måste skippa blommorna. 1347 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Skippa, inte klippa. 1348 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Jag förstår inte vad du menar. 1349 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Vi måste korta ner scenen. -Hur mycket? 1350 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 En minut. 1351 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Vi återkommer till blommorna. 1352 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Dörren öppnas, Ricky kommer in, Lucy ser och hör honom inte, 1353 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 vilket är ovanligt då ytterdörren är precis där, 1354 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 och vi har etablerat 1355 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 att Lucy kan både se och höra. 1356 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -Vi tror på det. -Ursäkta? 1357 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 Lucy är så fokuserat på att duka, 1358 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 att hon inte hör Ricky komma in. 1359 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Jag köper det. -Okej. 1360 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky smyger upp till henne, lägger händerna över ögonen och säger... 1361 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "Gissa vem." 1362 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 Lucy säger: "Bill? Sam? Pat? Ralph?" 1363 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Hon retar honom. -Det är tydligt. 1364 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky svarar... -"Nej." 1365 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Ricky blir arg. 1366 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "Nej!" Han är upprörd. Lucy fortsätter att reta honom. 1367 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 "George, Julius, Stephen, Ivan?" 1368 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Vi bytte det till "Pedro? Julio? Juan?" 1369 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 De är spanska namn. Mexikanska, kubanska, latinska. 1370 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 De är brasilianska namn. Turkiska. 1371 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Är du klar? -Crewet måste gå på lunch. 1372 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Ja. -Lucy gissar ett par namn. 1373 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Retsamt. 1374 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 Enligt manus tar Ricky händerna från Lucys ögon, 1375 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -vänder på henne och säger... -"Nej! Det är jag!" 1376 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Min fråga är, 1377 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 tror Ricky verkligen att det kan finnas åtta olika män 1378 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 som kommer och går i lägenheten och som alla låter som Desi Arnaz? 1379 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Vi menar inte att Ricky är dum. 1380 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Ni tror att publiken är det. De kommer inte att förlåta er. 1381 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Tar du betalt för dessa lektioner? -Ja. 1382 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 Publiken kommer att vara med på skämtet. 1383 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 Ja. Men inte särskilt länge. 1384 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess. -Vi pratar efter lunch. 1385 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Jag har en idé. -Vi måste ta en rast. 1386 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy ordnar blommorna. -Vi skippar blommorna. 1387 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Vi klipper inte... -Jag går inte igenom det igen. 1388 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky öppnar dörren, kommer in, stänger dörren, 1389 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 som vi har sett honom göra 37 gånger. Lucy ignorerar honom. 1390 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Du beskriver manuset. -Ja. 1391 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Men istället för att leka gissningsleken står Ricky där. 1392 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Han förstår inte varför Lucy inte märker honom. 1393 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Han står där en stund, 1394 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 till slut säger han överdrivet, 1395 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 som vi har hört hundratals gånger: 1396 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, jag är hemma." 1397 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Det är roligt. 1398 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Luce? Låt oss prata om det efter lunchen. 1399 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim. -Lunchdags. 1400 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 En timme. Sen går vi igenom det. 1401 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Vänta! 1402 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Fungerar det för dig, Desi? 1403 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Det blir perfekt. -Vi pratar om det efter lunchen. 1404 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Det behövdes fixas. 1405 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -Vi kan få ut mer av "hycklare". -Ja. 1406 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Som vad? 1407 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Lucy kan säga till Desi: 1408 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "Kul att veta att jag äktade en hycklare." 1409 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -Och Desi svarar... -"Hycklare!" 1410 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Han vänder sig till Fred: "Vad är det?" 1411 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Fred säger: "En person som gör motsatsen till vad han säger." 1412 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -"Tack." Desi vänder sig till Lucy... -"Ja?" 1413 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Det är bra. 1414 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Det är vad jag tänkte säga. -Jag var snabbare. 1415 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Du avbröt mig. 1416 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Hur tror du att en kvinna fick ett jobb här? 1417 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -Passar det nu? -Madelyn har en bra idé. 1418 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 Vi filmar båda scenerna och ser vilken som blir roligast. 1419 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Det var min idé. 1420 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 En dålig idé. 1421 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Det är inte din dag idag. -Har du ett ögonblick? 1422 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Visst. 1423 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 Varför kan vi inte filma båda? 1424 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Du är väl på plats under inspelningen? 1425 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Som alltid. -Kommer du att se publiken? 1426 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Ja. -Då vi filmar båda scenerna, 1427 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 kan vi filma en gång med dig i byxor och en utan? 1428 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -Det är inte samma sak. -Jo. 1429 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 Jag vill inte stå utan byxor inför 200 personer. 1430 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Det är inte vad jag ville prata om. 1431 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Tänker du berätta att du är gravid igen? 1432 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Nej, jag är fortfarande gravid. 1433 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Du vet att jag uppskattar dig. 1434 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Jag tror det. -Du vet det. 1435 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Okej. 1436 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Du vet också vad Desis jobb är. 1437 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Ja. 1438 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 Allt går igenom Desi. 1439 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 De flesta affärsbesluten fattas av Desi. 1440 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Du äktade en smart man. -Ja. 1441 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 Han fattar många kreativa beslut också. 1442 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Inte många. -Jo. 1443 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Han kom på kamerasystemet. 1444 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Östkusten får en klar bild tack vare honom. 1445 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Fast vi använder tre kameror 1446 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 kan studiopubliken se varenda scen tack vare honom. 1447 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Ja. -Skådespelarna kan se publiken. 1448 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Jag ger honom äran. 1449 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 Han föreslog att Lucy borde vara gravid i showen. 1450 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Det kommer inte hända, oavsett vad CBS säger, 1451 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 Philip Morris tillåter det inte, men jag ger honom äran. 1452 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Det är just det. Du gör inte det. 1453 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 Vad menar du? 1454 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 Han får ingen ära som producent, 1455 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 vilket han är. 1456 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Du får all ära. 1457 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Jag förtjänar den. 1458 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Jag är showrunner och skaparen av serien. 1459 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Vi kunde inte ha gjort det utan dig. -Absolut inte. 1460 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Eller utan Desi. 1461 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Han spelar Ricky, vilket han får ära för. 1462 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Borde våra agenter talas vid? -Nej. 1463 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Jag gillar inte den här konversationen. 1464 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Vi är inte klara än. 1465 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Du måste rädda mitt äktenskap. 1466 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Du måste rädda mitt äktenskap. 1467 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Vad tror du att de pratar om? 1468 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 De pratar nog om dig. 1469 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 De vill betala dig mindre. Du är inte lika rolig som jag. 1470 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Mary Pat, be Desi att komma in. -Visst. 1471 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Madelyn? -Ja. 1472 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Är allt okej? -Ja. 1473 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Det måste hänga ihop, annars är det inte roligt. 1474 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Anything Goes var en hit. 1475 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -Inte Cole Portes Anything Goes... -Jag vet. 1476 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Varför berättar du det? 1477 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 Att Ricky höll händerna över mina ögon, var det Jess? 1478 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 Vi pratar inte om vem som skrev vad. 1479 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Var det inte Jess? 1480 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Återigen... -Du vet att jag har rätt. 1481 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Varför tar du inte mitt parti? 1482 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Vi kan väl träffas i helgen och gå igenom det? 1483 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Showen är imorgon och jag vill gå igenom det nu. 1484 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Visst, låt oss oroa dig ännu mer. 1485 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Jag är inte orolig... 1486 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Jag vill att du är brandväggen 1487 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 som ser till... Var bara logisk. 1488 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Jag säger inte vem det var, 1489 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 men jag försöker att göra Lucy smartare. 1490 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Ursäkta? 1491 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Varje vecka försöker jag... -Är Lucy dum? 1492 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Det sa jag inte. 1493 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Men du försöker visst 1494 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 att göra Lucy smartare. 1495 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Jag skapade karaktären med dig. 1496 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 Hon måste vara smartare. 1497 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 Ibland beter hon sig barnsligt för komedins skull. 1498 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Det här passar inte just nu. 1499 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Det är viktigt... 1500 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -Hur är hon... -Hon beter sig barnsligt. 1501 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Det får 60 miljoner människor att skratta, 1502 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 precis som Costello och Laurel, och du får betalt. 1503 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 Jag hatar när vuxna män beter sig som barn. 1504 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -Då ifrågasätter jag din roll här. -Det gör du inte. 1505 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 Du tycker att jag är roligast, därför pratar du med mig och inte Jess. 1506 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Många tycker att Lucy är smart. 1507 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Hon kan alltid överkomma hinder. 1508 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Hindret är oftast hennes makes tillåtande. 1509 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Är det verkligen passande att prata om det här nu? 1510 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Nej! Jag sa precis det. 1511 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Det är ett kvinnligt perspektiv från en annan generation. 1512 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 En annan generation? Hör på dig. 1513 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1514 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Roliga kvinnor. -Judy Holliday. 1515 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Judy Holliday? Lägg av. 1516 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 De är roliga, smarta, tuffa och de överlistar männen. 1517 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Varför känner du och Gracie Allen att ni måste... 1518 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Sluta. Jag älskar dig, Maddie. 1519 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Du är som 1520 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 ett barnbarns barn från en annan generation. 1521 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Jag önskar att du en dag är hälften så rolig som Gracie Allen. 1522 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Under tiden, kom ihåg att om Lucy, Ricky, Fred och Ethel 1523 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 överlever morgondagen, 1524 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 måste de leva i en verklighet som accepterar universums fysiklagar. 1525 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky vet att Lucy inte tror 1526 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 att åtta andra män kan dyka upp i lägenheten. 1527 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Jag förstår. 1528 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Men jag fattar inte det beslutet. 1529 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Kom igen. 1530 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, skippa blommorna. 1531 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -För att förtydliga... -Hon vet vad du menar. 1532 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Kom igen. 1533 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Holliday. 1534 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Det här händer inte. 1535 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Mr Arnaz? 1536 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Kom in. 1537 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Mr Oppenheimer vill träffa dig, mr Caroll och miss Pugh. 1538 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Inget från mr Lyons än? -Nej. 1539 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Någon hos Philip Morris? -Nej. 1540 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Följ med till scen. Vi är en timme sena. 1541 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn har ett skämt åt andra akten. 1542 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Vi ska inte berätta vem som skrev vad. 1543 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Madelyn kom på det efter mig. 1544 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Kan två författare inte komma på samma skämt? 1545 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Det är möjligt. -Tack. 1546 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Så var det inte. 1547 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Måste jag delta? -Jag vet inte. 1548 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"Vad är en hycklare?" -Det är Fred. 1549 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Förstått. Bra. 1550 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -Varför det därför du kallade? -Nej. 1551 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Det är för avsnitt nio som vi jobbar på. 1552 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Om Lucy Ricardo är gravid, får det ske i avsnitt nio. 1553 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Ja. 1554 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Det kommer inte att bli av. 1555 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Jo. -Philip Morris kommer inte tillåta det. 1556 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Även om de gjorde det vill vi inte veta 1557 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 hur hon blev gravid. 1558 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 Har vi tittare som inte vet hur kvinnor blir gravida? 1559 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 De kallas barn. 1560 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Har dessa barn yngre syskon? 1561 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 Många av våra tittare är kristna. 1562 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Jag vet. 1563 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Jag ska be en präst, pastor och rabbi gå över vartenda manus. 1564 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Ska jag skrivas om av en präst, en pastor och en rabbi? 1565 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Det finns ett skämt där. 1566 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Bra, för utan mig finns det inte många kvar. 1567 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -Lustigt. -Des... 1568 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Jag skickade ett telegram till Alfred Lyons. 1569 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Gjorde du? -Beslutet ligger hos honom. 1570 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Okej. -Okej. 1571 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Bra. 1572 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Kommer han att säga nej? -Det tror jag. 1573 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -Är det allt? -Ja. 1574 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Okej. -Bob. 1575 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Berätta det du sa till mig för Desi. 1576 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Jag? -Ja. 1577 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -Verkligen? -Va? 1578 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Det är intressant. Bob sa att du... 1579 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 ...är huvudkaraktären i showen. 1580 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Du är "I" i I Love Lucy. 1581 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Du är huvudnumret. 1582 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -Jag är "I" i I Love Lucy. -Ja. 1583 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Jag har aldrig sett det så. 1584 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Gillar du det? -Ja. 1585 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Är du nedlåtande igen 1586 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 kör jag ner handen i halsen på dig och drar ut dina lungor. 1587 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Jag menade inte... -Ursäkta mig. 1588 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -Vad är det? -Telegram till mr Arnaz. 1589 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Från mr Lyons och Philip Morris. 1590 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Vamos a ver. -Visst. 1591 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Kom igen, vi är en timme sena. 1592 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Ja. 1593 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 Vad står det? 1594 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "Till alla anställda på Philip Morris och CBS, jävlas inte med kubanen." 1595 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "Han kom inte hem och har inte ringt, inte för att det spelar nån roll." 1596 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Jag ser det. 1597 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 Ring Ricky och be om förlåtelse." 1598 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "Va? Skulle jag svälja min stolthet..." 1599 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "Skulle jag svälja min stolthet på det sättet?" 1600 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Varför är du vaken? 1601 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Jag vaknade och du var inte där. 1602 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Jag tittade till barnkammaren. 1603 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Hon hade sparkat bort filten. 1604 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 Det väckte henne. 1605 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Men jag fick henne att somna om. 1606 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Vi betalar hushållerskan att tvätta. 1607 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Jag gillar att göra det. Jag får aldrig chansen. 1608 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Jag ska lägga tillbaka henne. 1609 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Du borde lägga dig igen. -Ja. 1610 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "Tror du att jag ringer honom och kryper tillbaka? 1611 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 Tror du att jag ska svälja min stolthet? 1612 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 Tror du att jag ska ringa honom och krypa..." 1613 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "Tror du att jag ska svälja min stolthet?" 1614 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Lucy? -Här borta. 1615 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Tack. -Ingen orsak. 1616 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Vad tusan? -Tack för att du kom. 1617 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Klockan är två på morgonen. -Ursäkta. 1618 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -Vad är fel? -Jag ska ändra middagsscenen. 1619 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Vi går till min loge och ringer Desi. 1620 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Desi är hemma med barnet. Vi kan göra det. 1621 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Vet han att du är här? -Han sover. 1622 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Jag kör hem dig. 1623 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -Är det han? -Det är Viv. 1624 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Ringde du henne med? -Jag ändrar middagsscenen. 1625 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Det här är inte för nybörjare. 1626 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Jag anställer inte regissörerna. -Jag vet. 1627 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -Vad pågår? -Tack för att du kom. 1628 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Är allt okej? 1629 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Vi tre står på en tom scen kl. 02.00 på morgonen. 1630 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 Hon är full, inte jag. 1631 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Allt är toppen. Varför frågar du? 1632 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Du sa att det var ett nödfall... 1633 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Vi måste göra om scenen, det går fort. 1634 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -Va? -Du hörde henne. 1635 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Det går fort. Vi måste bara göra en justering. 1636 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Två personer bråkar om att behöva dela stol vid middagsbordet. 1637 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Först flyttar vi denna så kameran kan se er. 1638 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Ni kan inte bara sitta och knuffas. 1639 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 Ni kan inte sitta och trängas. 1640 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 Varje rörelse måste vara artikulerad. 1641 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 Ethel armbågar Fred. Armbåga honom. 1642 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred armbågar Ethel hårdare. 1643 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel armbågar Fred, hårdare. 1644 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Hör du! -Sen Fred. 1645 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Armbåga varandra samtidigt så ni ramlar av stolen. 1646 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 Det är allt. 1647 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Vi tar om det ett par gånger. 1648 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Har något hänt? 1649 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Vad menar du? -Hemma. 1650 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -Har något hänt? -Nej. Jag... 1651 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Nej. 1652 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Jag tvättade och... 1653 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Jag ville fixa scenen. 1654 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Jag kunde inte sova. 1655 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Som när man har glömt ugnen på. 1656 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Dörren olåst. 1657 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Jag ville fixa scenen. Vi kör igen. 1658 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Jag tog den här showen så Desi och jag kunde vara tillsammans. 1659 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Jag trodde inte den skulle bli så stor. 1660 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 Jag trodde att vi skulle få 1661 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 en liten lägenhet där vi kunde bo. 1662 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 Och det fungerade. 1663 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Det här är... 1664 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Det är som en historia man läst som liten. 1665 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 En häxa förbannar en kvinna. 1666 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Hon kommer att bli avgudad av mannen hon älskar, 1667 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 men bara så länge hon är på denna plats. 1668 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Det är mer än vad de flesta har. 1669 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Vi tar om det. 1670 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Jag ska köra hem dig. 1671 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Låt mig... -Jag är den största tillgången 1672 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 Columbia Broadcasting System har. 1673 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 Philip Morris Tobacco, Westinghouses största tillgång. 1674 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Jag tjänar en förmögenhet på att göra vad jag älskar. 1675 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Jag jobbar med min make som är imponerad av mig, 1676 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 allt jag behöver göra är att göra mitt bästa 36 veckor i rad. 1677 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 Och göra det nästa år igen. 1678 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Mitt bästa. 1679 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Vi tar om det. 1680 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 När RKO rev upp Lucys kontrakt tog MGM in henne för ett Technicolor-test, 1681 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 något hon inte visste 1682 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 skulle bli hennes livs största ögonblick. 1683 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 En man vid namn Sydney Guilaroff var Metros huvudfrisör. 1684 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Han såg Lucy och sa: 1685 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "Håret är brunt, men själen är eld." 1686 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Han gav henne en ny hårfärg. 1687 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Tystnad, tack. 1688 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 LIVE 1689 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Det är dags för My Favorite Husband, med Lucille Ball. 1690 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Hallå, allihop! 1691 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Det är den roliga familjeserien med Lucille Ball, 1692 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 Richard Denning, transkriberad och producerad 1693 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 av Jell-Os familjedessert. 1694 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "Och nu, Lucille Ball med Richard Denning 1695 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 som Liz och George Cooper, 1696 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 som älskar att bo tillsammans. 1697 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 Det är en vacker vårdag 1698 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 och Liz är i köket för att prata med hushållerskan Katy." 1699 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Katy? -Ja, mrs Cooper? 1700 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Jag har goda nyheter. 1701 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Vad menar du? Jag har goda nyheter och du säger... 1702 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Goda nyheter för dig är oftast dåliga för mig. 1703 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 Det är sant. 1704 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Lucy? -Kom in. 1705 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -Det var en bra show. -Jag tycker det. 1706 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Säg det till Maddie och Bob. 1707 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Jag har två herrar här ute som vill träffa dig. 1708 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Du borde lyssna på dem. 1709 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Det låter otäckt. Kan de inte komma in? 1710 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Kom in. 1711 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Ja, sir. 1712 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, chef för Comedy Development, CBS. 1713 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hard, chef för Current Programming, CBS. 1714 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 David och David, 1715 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 jag har jobbat med CBS och har aldrig hört talas om er. 1716 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 CBS Television. 1717 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 Har CBS tv-program? 1718 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Ja, Edward R. Murrow är... -Jag skojade. 1719 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Jag förstår. -Den var bra. 1720 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Tack. 1721 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 De har en intressant idé. 1722 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Vi har varit här ett par gånger, 1723 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 och vi har märkt att du använder gester och uttryck. 1724 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Du menar skådespeleri? -Ja. 1725 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Mitt ansikte, min kropp och röst, det är allt jag har. 1726 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Det är ovanligt då det är radio. 1727 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Jack Benny gör det. Han spelar för studiopubliken. 1728 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Det fungerade bra för honom. 1729 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Ja, och det fungerar bra för dig. 1730 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 Det är synd att ingen får se det. 1731 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Om bara en radio har bild. -Vi kallar det tv. 1732 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Är ni här för att sälja en? 1733 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 De vill göra en tv-show av My Favorite Husband. 1734 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Jag är mycket intresserad. -Bra. 1735 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 Är det för tidigt att skåla? 1736 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 För My Favorite Husband. 1737 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Ja. 1738 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Men jag vill inte göra My Favorite Husband. 1739 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Jag förstår inte. 1740 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Inte jag heller. 1741 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Få inte panik. 1742 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Jag är intresserad av idén om My Favorite Husband på tv, 1743 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 men jag vill att det är en annan show. 1744 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Vad vill du ha för show? -Desi ska spela min make. 1745 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Det är tydligen ett problem med rollerna. 1746 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -Menar du mig? -Ja. 1747 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Jag var inte säker. 1748 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 Våra rollbesättare har en lista 1749 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 med spännande namn vi tror du kommer att gilla. 1750 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Ge den till Lucy. -De är roliga män. 1751 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Vi har kopior. -En väldigt bra lista. 1752 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -Nummer 12 dog förra veckan. -Fel av mig. 1753 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Inga problem. 1754 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -Vad sa du? -Jag svarade mr Macy. 1755 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Inga problem med rollerna. 1756 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Jag gör gärna en halvtimmes komedi för CBS, 1757 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 om min make, låt oss kalla honom "Shmezy," spelas av Desi. 1758 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Får jag uttala mig? -Gärna. 1759 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 Din make på My Favorite Husband är den femte vd:n på en bank. 1760 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Ja. 1761 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Kan du se Desi 1762 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 som den femte vd:n på en bank? 1763 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Han hade inte varit vd för något. 1764 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 Han hade ägt banken. 1765 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Ser du problemet? 1766 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Vad ni anser vara ett problem. 1767 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Ja. 1768 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Jag är oftast inte med på dessa möten. 1769 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Detta möte är inte av mitt intresse. 1770 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Jag är här för att tala sanning. 1771 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 En helamerikansk tjej 1772 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 kan inte vara gift med en icke-amerikan. 1773 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Han är amerikan. 1774 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 Han var en sergeant i amerikanska armén under kriget. 1775 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Du vet vad jag menar. 1776 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Han är spansk. -Nej. 1777 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Han har aldrig varit till Spanien. Han talar spanska. Han föddes på Kuba. 1778 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Hans far var Santiagos borgmästare, Kubas näst största stad. 1779 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Du vet vad... -Vad du menar? Ja. 1780 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Jag är inte här för att ge min brorson ett jobb. 1781 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz är otroligt begåvad. 1782 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Han är en fantastisk musiker och skådespelare, 1783 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 som hade varit en filmstjärna om kubaner kunde bli det. 1784 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Dessutom jobbar vi bra tillsammans. 1785 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Jag är med honom på turné, 1786 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 han bjuder in mig på sketcher och de fungerar. 1787 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Jess? -Det stämmer. 1788 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Kulturella olikheter kan främja komedi. 1789 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Har jag rätt? -Du har inte fel. 1790 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Jag vill inte ha fler möten, vi lär få ont om plats. 1791 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Jag kommer inte att ändra mig. 1792 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Om ni vill ha med mig på tv, finns det bara en show jag tänker göra, 1793 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 så hur blir det? 1794 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 FREDAG SHOWKVÄLL 1795 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 RESERVERAD 1796 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Kan nån svara? 1797 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Vi har nog 15 minuter. 1798 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Ni tror? -Vi väntar på något. 1799 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Okej, tack. 1800 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 Väntar? 1801 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Kom in. 1802 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 Okej. 1803 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Kan jag få en sekund? -Visst. 1804 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Jag vet nog varför jag är här. -Gör du? 1805 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Lyssna. -Jag bad om en tjänst. 1806 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Jag bad dig göra honom till producent. 1807 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Men du försöker få honom att tro att han är huvudkaraktären. 1808 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -Vad var det om? -Jag menade inte att förolämpa. 1809 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Jag ber om ursäkt. -Han skrattade åt det. 1810 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Han är stött, jag är förolämpad. 1811 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Jag bad dig om en liten tjänst 1812 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 och du är skyldig mig det. 1813 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Det var inte en liten tjänst. Jag är inte skyldig dig något. 1814 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Inte? 1815 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Du bad mig att rädda ditt äktenskap. 1816 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -Nej... -Det är inte första gången. 1817 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Jag bad dig att göra honom till producent. 1818 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Visst. Kan min fru spela Lucy då och då? 1819 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Gjorde hon det hade hon fått äran. 1820 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Och vad menar du med att det inte var första gången? 1821 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Desi kan spela min make. Det räddar vårt äktenskap." 1822 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -Låter jag så? -Ja. 1823 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Gör inte röster. -Är du stött? 1824 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Du bad mig ge upp min jobbtitel som om det inte betydde något. 1825 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Du har rätt. -Herregud! 1826 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Förlåt. -Ibland tror jag att du... 1827 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Va? 1828 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Du har rätt. Jag hade fel. 1829 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Det förvånar mig. 1830 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Jag vet. -Har du sagt det förut? 1831 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Nej. Men jag har tänkt det, om det betyder något. 1832 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Det gör det. 1833 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Det har varit en jobbig vecka. 1834 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Vad väntar vi på? -Jag vet inte. 1835 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Nån måste veta. -Kom in. 1836 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Kom in. -Desi vill prata med dig på kontoret. 1837 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Hans omklädningsrum, menar du? 1838 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Nej, han är på sitt kontor med CBS och Philip Morris. 1839 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Varför är han där? Vi ska börja. 1840 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Kvällsutgåvan kom precis ut. 1841 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Lyssna på mig. Kom ihåg. 1842 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "Ni har inget med det att göra." 1843 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Låt det vara det bästa jag någonsin har skrivit. 1844 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Det är "Vitameatavegamin". 1845 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 Kvällsutgåvan. 1846 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 LUCILLE BALL ÄR KOMMUNIST 'I LOVE LUCY"-STJÄRNAN FÖRNEKAR 1847 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Det är okej. 1848 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -Stort typsnitt. -Jag fixar det. 1849 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -Det används vid katastrofer. -Jag har redan ringt. 1850 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -Och de använde rött bläck. -Ja. 1851 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Tänk att tidningen har rött bläck. -Ja. 1852 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Jag blev rentvådd. 1853 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 Lokalredaktören, Agnes Underwood, 1854 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 har en fotokopia av affidavitet som 1855 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 visar att du registrerade dig 1936 1856 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 som en väljare av kommunistpartiet. 1857 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Men jag rentvåddes. 1858 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 De stämplade kortet, jag såg det. 1859 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Tidningarna har bilden med texten: 1860 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "Notera stämpeln till vänster", 1861 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 men Herald Express raderade orden "annullerad" 1862 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -från dokumentet. -De andra tidningarna? 1863 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Jag har ringt samtal, vi ska fixa det här. 1864 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Vem har du ringt? 1865 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Varje reporter inom 20 minuter bort. 1866 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Därför väntar vi. -Kommer reportrarna hit? 1867 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Vi sätter dem längs bak. 1868 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Tror du att vi filmar showen? Varför säger ni inget? 1869 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desi har en idé. 1870 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Jag ska värma upp publiken som alltid, 1871 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 men istället för Cuban Pete och skämtet om sköldpaddan, 1872 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 ska jag berätta vad som hände. 1873 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Jag ska förklara att du kryssade i fel ruta. 1874 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Jag ska visa dem det annullerade dokumentet, 1875 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 och jag ska ta ut dig 1876 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 så pressen kan se dem applådera dig. 1877 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Kan vi få lite enrum? 1878 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 Du säger inte till dem att jag kryssade i fel ruta. 1879 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Det här är viktigt. 1880 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Om jag ska dö... -Det ska du inte. 1881 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Då vill jag dö ståendes. -Jag vet inte vad... 1882 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Jag är inte dum. Jag kryssade inte i fel ruta. 1883 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 -Du såg rubriken. -Alla har sett den. 1884 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Morfar Fred uppfostrade mig sen jag var fyra år. 1885 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Han brydde sig om arbetarnas rättigheter. 1886 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Det var min hyllning till honom och att säga att jag kryssade... 1887 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Morfar Fred hade fel! 1888 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Han berättade inte om delen då de kastar ens far i fängelse 1889 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 för brottet att vara borgmästare. 1890 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Jag jagades till det här landet! 1891 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 Tro mig, du kryssade i fel ruta. 1892 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 Och om de inte applåderar? 1893 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Det kommer de. Och pressen kommer att skriva det. 1894 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Du ska säga att jag anklagades... 1895 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 De kommer att läsa det imorgon oavsett. 1896 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Vi har en provpublik på 200 personer. 1897 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Så... Miss Rosen! 1898 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 Och om de buar ut mig? 1899 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Om de gör det... 1900 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Då är det över ikväll. 1901 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Ring den här mannen. 1902 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Säg att det är åt mig. 1903 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Han väntar på mitt samtal. 1904 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Säg till när han svarar. 1905 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Ja, sir. 1906 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Någon sa att du gick ut hit. 1907 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Jag fick precis höra. 1908 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Stora rubriker? 1909 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Rött bläck. 1910 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Jag borde inte ha gjort veckan värre... 1911 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 Vad? 1912 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Det spelar ingen roll. 1913 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Det kanske är sista gången vi gör det här. 1914 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardo är gift med en man sex år yngre än hon själv, 1915 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 och Ethel är gift med sin morfar. 1916 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 Alla vet att det underliggande skämtet 1917 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 är att jag inte är snygg nog för honom. 1918 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Jag förstod det vid värsta tänkbara tid. 1919 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 Fin klänning. 1920 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Vill ni två vara ensamma här ute? 1921 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -Nej. -Ja. 1922 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Du är min hjälte. 1923 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Jag bryr mig om vad som fungerar. 1924 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 Jag bryr mig om vad som är roligt. 1925 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Jag bryr mig inte 1926 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 om en kvinnas perspektiv från en ny generation. 1927 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Jag bryr mig om dig. 1928 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Jag blir gärna serverad frukost. 1929 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Det är inte vad vi pratar om. 1930 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Kommer inte en assistent med frukost varje morgon? 1931 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Jo. -Okej. 1932 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Men aldrig fattiga riddare. 1933 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Vi ska lösa det. 1934 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Jag kom för att distrahera dig med nonsens, 1935 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 men de två hann visst före. 1936 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 Viv gillar inte att Ethel anses vara oattraktiv. 1937 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Ingen nära henne är förvånad. 1938 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Jag sa vad jag tyckte. 1939 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 Du har sagt vad du tycker sen du började jobba här. 1940 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Det är inget nytt. 1941 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Vet ni vad, 1942 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 mina kära damer? 1943 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Något dör inom en man, 1944 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 det bara dör, 1945 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 första gången en kvinna kallar honom gammal. 1946 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Så att Jess, Bob och Madelyn 1947 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 som skriver Ethel-skämt... 1948 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 Det rör mig inte. 1949 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Ni två... 1950 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 ...är bra skådisar. 1951 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Det är en ära att få göra showen med er. 1952 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Nu skrämmer du mig. -Verkligen. 1953 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi ska berätta för publiken och pressen. 1954 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Han hoppas att publiken accepterar sanningen, 1955 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 så pressen skriver om det. 1956 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Jag vet inte. 1957 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Ursäkta mig. Mr Arnaz är redo för uppvärmningen. 1958 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Ni ville visst bli informerade. 1959 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Tack. 1960 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Okej. 1961 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Vi ses där ute. 1962 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Lycka till. 1963 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Lycka till. -Lycka till. 1964 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1965 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 Middagsscenen är bättre så här. 1966 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 TYSTNAD TACK 1967 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Mina damer och herrar, 1968 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 ett varmt välkomnade till en av stjärnorna i I Love Lucy. 1969 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 Ni känner honom som Ricky Ricardo, Desi Arnaz! 1970 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Tack. 1971 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Tack. 1972 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Tusen tack. 1973 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Jag brukar värma upp publiken just nu. 1974 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Jag berättar ett skämt om en sköldpadda 1975 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 och påpekar det revolutionerande kamerasystemet 1976 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 som låter publiken se showen obehindrat, 1977 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 och presenterar er för resten av skådespelarna. 1978 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Jag tänker inte göra det ikväll. 1979 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 Förra veckan, blev min fru, Lucille Ball, 1980 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 ombedd att vittna bakom stängda dörrar 1981 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 inför House Un-American Activities Committee. 1982 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Kongressledamöter som utreder kommunism. 1983 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Efter flera timmar, kom kommittén till slutsatsen, 1984 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 entydigt, 1985 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 att Lucy inte är inblandad med kommunistpartiet. 1986 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Så allt är bra? 1987 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Nej. 1988 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Det här är kvällsutgåvan 1989 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 av Herald Express. 1990 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 Därför ringde jag Herald Express redaktör. 1991 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 Jag ringde kommitténs ordförande. 1992 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Jag ringde alla medlemmar på kommittén. 1993 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 Och jag ringde en till person som jag tror är kvar på tråden. 1994 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Tack. 1995 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -Är du kvar, sir? -Ja. 1996 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Jag står nu framför en studiopublik 1997 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 i Hollywood, Kalifornien 1998 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -med ett flertal reportrar. -Låter bra. 1999 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Vi vill veta om FBI har ett fall mot Lucy? 2000 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 Har FBI bevis på missgärningar? 2001 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 Har FBI skäl att tro 2002 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 att Lucille Ball är en kommunist? 2003 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Absolut inte. Hon är 100 % rentvådd. 2004 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Tack. En till fråga. Kan ni tillkännage ert namn? 2005 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 Det här är J. Edgar Hoover. 2006 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Tack, sir, ha en trevlig kväll. 2007 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Mina damer och herrar, vänligen välkomna min fru, 2008 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 och I Love Lucys stjärna, Lucille Ball. 2009 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Njut av showen. 2010 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -Det är över! -Tack. 2011 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Det är över nu. -Tack. 2012 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -De älskar dig. -Jag älskar dig. 2013 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Ingen kommer att bråka med dig. 2014 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Jag trodde de skulle bua. -Nej. 2015 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Vill du göra showen? -Har du varit otrogen? 2016 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -Va? -Har du varit otrogen? 2017 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -Skämtar du? -Nej. 2018 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Nej, det har jag inte. 2019 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Spelar du kort på båten hela natten? 2020 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Ja. -Du har inte varit med någon? 2021 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -Vad är det med dig? -Ljug inte. 2022 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 Vart kom det här ifrån? De jublade precis för dig. 2023 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -De hade rätt, eller hur? -Lucy... 2024 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 De hade fel bild. 2025 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Hade de rätt? -Lucy... 2026 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Hade de rätt? 2027 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Jag bevisade precis att Herald Express hade fel. 2028 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Tror du att Confidential Magazine... 2029 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Vi ska göra en show. 2030 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Berätta. -Varför tror du, 2031 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 förutom på grund av den blaskan, att jag skulle vara otrogen? 2032 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Det är ditt läppstift. 2033 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Du kysste mig i början av veckan, 2034 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 tog min näsduk, torkade av läppstiftet 2035 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 och la den i min ficka. Du hade aldrig gjort det. 2036 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Nej. -Vad pratar du då om? 2037 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Det här är mitt läppstift. 2038 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 De var bara eskortflickor. 2039 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 De är horor. 2040 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Det betyder inget. 2041 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Det betyder inget... 2042 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Låt oss göra showen. 2043 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Låt oss glömma det här i en halvtimme. 2044 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Nu kör vi, Jim. 2045 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Det blir inte bättre än så här. -Uppfattat. 2046 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Okej, allihop. -Nu gör vi showen. 2047 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 -Vi börjar med scen A. -Scen A. 2048 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 Inta era platser. 2049 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Då så. Klockor. 2050 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 -Tystnad, tack. -Tystnad. Kameran går. 2051 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Kameran går. 2052 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Ljud. -Ljud. 2053 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Spelar in. -Ljud. 2054 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Upp. -Upp. 2055 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Redo, börja. 2056 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 Det var en bra show den kvällen. 2057 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Vi gjorde två olika öppningar, 2058 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 men det var originalet som sändes. 2059 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 Den med alla namn. 2060 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Ni har nog B-kopian, 2061 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 för er första fråga var... 2062 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Jag vann mitt vad med Desi. 2063 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 CBS lät oss inte använda ordet "gravid". 2064 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 Men fler såg Little Rickys födelse 2065 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 än något annat tv-program. 2066 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 Din ursprungliga fråga? 2067 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Du frågade varför Lucy slutade under den alternativa versionen. 2068 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 Vi gjorde Lucys version av Rickys entré först... 2069 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Hon klippte blommorna, 2070 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 vilket vi inte kunde använda då vi hade ont om tid. 2071 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Hon hällde vatten i vasen... 2072 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Vilket får blommorna att resa sig till ytan. 2073 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Hon verkade vara i andra tankar. 2074 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Jag minns inte hennes replik. 2075 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Det var nog enda gången hon missade en replik. 2076 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 Jag minns inte repliken, men vi började om. 2077 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Det var Desis replik. 2078 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 Det var en ny replik från Lucy. 2079 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Vad var det? 2080 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, jag är hemma. 2081 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Förlåt, jag tappade bort mig. -Bryt. Vi prövar igen. 2082 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Vi gjorde inte en ny tagning av den alternativa öppningen. 2083 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy ville bara gå vidare. 2084 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Gissa vem? 2085 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Bill? Sam? 2086 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Pat? -Nej. 2087 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Pedro? Pablo? 2088 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -Jose? -Nej, det är jag! 2089 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Självklart. 2090 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Jättekul. 2091 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Ska vi få sällskap? Vilka då? 2092 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -Vad tycker du om de nya glasen? -Vem kommer på middag? 2093 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 Visst ser bordet fint ut? 2094 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Vem är det? -Ett par. 2095 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 Den 3 mars, 1960, skilde sig Lucy från Desi. 2096 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 Det var morgonen efter deras sista framträdande tillsammans. 2097 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 ATT VARA RICARDOS 2098 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Undertexter: Victor Ollén 2099 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Kreativ ledare Monika Andersson