1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 มันเป็นสัปดาห์ที่น่ากลัว เพราะคุณต้องเข้าใจนะ 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 รายการโทรทัศน์ยอดนิยมสมัยนี้ ที่คนนิยมมากๆ น่ะ 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 มีคนดูเท่าไหร่ 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 คนดูสิบล้าน ให้มากสุดเลยเอ้า 15 ล้าน 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 เจส อ็อปเพนไฮเมอร์ ผู้อำนวยการผลิตและหัวหน้าผู้เขียนบท 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 เพราะนี่เป็นรายการที่คนนิยมมหาศาล 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 สิ่งที่คุณต้องเข้าใจ 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 ผมรักลูซี่ มีคนดู 60 ล้าน 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 แน่นอน ถึงจะผ่านมานาน แต่ผมจำสัปดาห์นั้นได้ 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 บ็อบ คาร์โรล จูเนียร์ ร่วมเขียนบท 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 มันเป็นสัปดาห์ที่น่ากลัวมาก 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 คนพวกนั้นขี้กลัว 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 มาเดลิน พิว ร่วมเขียนบท 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 ฉันมาจากแถวมิดเวสต์ 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 เคยผ่านช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ ภัยแร้งเลวร้าย ฉันไม่กลัวอะไรง่ายๆ 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 แต่มันเป็นสัปดาห์ที่น่ากลัวมาก 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 ห้างร้านต่างๆ เคยเปิดจนดึก ในคืนวันจันทร์ 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 แล้วพวกเขาเปลี่ยนไปเป็นคืนวันพฤหัส รู้ไหมทำไม 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 เพราะไม่มีใครออกจากบ้าน ช่วง ผมรักลูซี่ ออกอากาศคืนวันจันทร์ 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 จำนวนผู้ใช้น้ำลดลงอย่างมาก 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 ในช่วงสามทุ่มถึงสามทุ่มครึ่งคืนวันจันทร์ 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 จู่ๆ 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 ทุกคนเกือบตกงาน 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 ลูซี่และเดซีเกือบเสียชีวิต 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 ไม่มีใครคาดคิด 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 คุณถามว่าพวกเขารู้เรื่องเมื่อไหร่เหรอ 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 พร้อมกันกับคนอื่นๆ ที่ฟังวอลเตอร์ วินเชลล์อยู่นั่นแหละ 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 ผมทำธุระของผมอยู่ ขณะที่ฟังวอลเตอร์ วินเชลล์ แล้วตู้ม 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 ในตอนจบของการกระจายเสียง 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 คุณต้องเข้าใจนะ 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 มันไม่ใช่เรื่องเล็กๆ เมื่อวินเชลล์ ตบท้ายการกระจายเสียงว่า... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 ลูซิล บอลเป็นคอมมิวนิสต์ 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 พูดมาแค่นั้นเลย 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 ลูซิล บอลเป็นสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์ 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 ใช่ 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 ก่อนหน้านั้นเธอเห็นข่าว... 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 คอนฟิเดนเชียล เดซีแอบท่องราตรี 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 เกี่ยวกับเดซีแล้ว ตอนวินเชลล์พูด 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 นิตยสารนั้นวางแผงทุกวันจันทร์ แต่นักข่าวของเธอเอามาให้เธอวันอาทิตย์ 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 พวกเขาทำอะไรอยู่ตอนได้ยินข่าวเหรอ 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 พวกเขาทำอะไรกันอยู่เหรอ 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาทำอะไรอยู่ 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 แต่นี่ลูซี่กับเดซีนะ 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 พวกเขาคงกำลังทะเลาะกัน หรือไม่ก็ถอดเสื้อผ้ากันและกัน 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 ถึงเวลาแล้ว อเมริกา ถึงเวลาของวอลเตอร์ วินเชลล์ 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 นำเสนอคุณโดยกรูเอน นาฬิกาที่เที่ยงตรง 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 กรูเอน นาฬิกาที่ดีที่สุดที่คุณจะใส่ได้ 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 นาฬิกาที่ดีที่สุดที่คุณจะให้ได้ นำผู้ชายมาให้คุณ... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 ลูซี่ ผมกลับมาแล้ว 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 คุณไปไหนมา ตาทึ่มคิวบา 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 โอย ใจเย็นๆ นะ 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 พ่อคนเจ้าชู้ไก่แจ้ 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 ผมไปเล่นไพ่กับ... เฮ้ย 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 ผมเล่นไพ่... ให้ตายสิ 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 เริ่มเจ็บเมื่อไหร่ค่อยบอก 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 - เรือเหรอ - ใช่ 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 - เราเล่นไพ่กันบนเรือ - ตั้งแต่เมื่อคืน 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 - ตั้งแต่ 27 ชั่วโมงก่อนเหรอ - ใช่ 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 - แล้วโทรมาไม่ได้หรือไง - ไม่ได้ 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 - ทำไม - ผมสลบเสียส่วนใหญ่ 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 นั่นนิตยสาร คอนฟิเดนเชียล ของพรุ่งนี้ 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 ทำไมคุณถึงอ่านนิตยสารแบบนั้น 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 เพราะสามีฉันลงหน้าปก กับผู้หญิงอีกคนน่ะสิ 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 ฉันเลยสะดุดตา 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 มันร่ายถึงค่ำคืนในเมืองว่าคุณ... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 นั่นหลานสาวใครสักคน 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 ฉันไม่สนหรอก 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 นั่นมันงานบริษัทเวสติงเฮาส์ คุณก็ไป นั่นหลานของเขา 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 รูปนั้นถ่ายเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 จริงด้วย รูปนี้ถ่ายที่งานบริษัทเวสติงเฮาส์ 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 - ใช่ - ฉันขอโทษ 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 พูดว่า "เดซี ฉันขอโทษที่ระแวงคุณ" 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 ไม่ 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่า รูปนี้ไม่ได้ถ่ายเมื่อคืนวันพุธ 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 แต่ถ่ายเมื่อหกเดือนก่อนในงานเลี้ยงบริษัท 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 และฉันจะไม่มีวันระแวง ความรักที่คุณมีให้ฉันอีก" พูดสิ 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 ไม่ และเอาอีกแล้วนะ คุณออกเสียง "เวสติน-เกาส์" 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 - ก็มัน "เวสติน-เกาส์" นี่ - เวสติงเฮาส์ 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 ไหนพูด จี-เอช-โอ-เอส-ที สิ 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 โกสต์ 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 ไม่เห็นออกเสียง "เอช" หลัง "จี" เลย "เวสติน-เกาส์" 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 ทุกอย่างในนิตยสารเป็นเรื่องกุขึ้นมาเหรอ 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 ผมยังไม่ได้อ่าน 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 แต่ถ้าไม่ใช่เรื่องที่ผมเล่นไพ่บนเรือ... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 - ไม่ใช่ - งั้นก็ใช่ มันเป็นเรื่องกุขึ้นมา 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 ที่รัก เข้าใจเสียที คุณคือสิ่งเดียวที่ผมต้องการ 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 - งั้นคุณก็เป็นคนโง่ - ก็ได้ มานี่มา 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 คณะกรรมการพิจารณากิจกรรมที่ไม่เป็น อเมริกันกำลังประชุมลับในแคลิฟอร์เนีย 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 ดาราโทรทัศน์ที่คนนิยมมากที่สุด 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 ถูกตั้งข้อสงสัยว่า เธอเป็นสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์... 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 - เดี๋ยวนะ - เดี๋ยว 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 อะไรกัน 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 จนถึงคืนวันอาทิตย์หน้า เวลาเดียวกันนี้... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 เขาพูดว่าไงนะ 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 เขาพูดว่าดาราโทรทัศน์ ที่คนนิยมมากที่สุดเป็น... 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 ถูกตั้งข้อสงสัยว่า เธอเป็นสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์ 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 ใช่ 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 เขาอาจจะพูดถึงอิโมจีน โคคาก็ได้นะ 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 บ้าสิ เขาไม่ได้พูดถึงอิโมจีน โคคา 100 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 วันจันทร์ 101 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 การซ้อมอ่านบท 102 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 นี่มันไร้สาระ 103 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 มันไร้สาระและมีแต่จะแย่ลง 104 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 รัสตี้ เฮเมอร์น้อยเหรอ 105 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 ตอนเขาเซ็นสัญญา หรือผู้ปกครองเซ็น 106 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 ใครก็ตามที่เซ็นสัญญาให้เขา เขาต้องเซ็นคำสัตย์ปฏิญาณต่อประเทศ 107 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 มีใครรู้เรื่องนั้นไหม 108 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 บิล 109 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 บิล 110 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 - เธอพูดกับผมเหรอ - ค่ะ 111 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 - งั้นก็รู้ว่าผมอยู่ที่นี่สิ เธอเห็นผมเหรอ - ค่ะ 112 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 คุณรู้มาก่อนไหม ว่ารัสตี้ต้องเซ็นคำสัตย์ปฏิญาณต่อประเทศ 113 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 - ผมไม่รู้ว่ารัสตี้เป็นใคร - จาก แดนนี่ โทมัส โชว์ ไง 114 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 - นั่นไม่ใช่ชื่อเขา - ใช่ 115 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 - เด็กที่ตัวเล็กที่สุดน่ะเหรอ - ใช่ 116 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 รัสตี้เป็นชื่อตัวละคร ไม่ใช่ชื่อนักแสดง 117 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 เป็นทั้งสองอย่าง รัสตี้ วิลเลียมส์แสดงโดยรัสตี้ เฮเมอร์ 118 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 - และเฮเมอร์เป็นคอมมิวนิสต์เหรอ - เขาเจ็ดขวบ 119 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 - เขาสนใจการเมืองเหรอ - ไม่ใช่ 120 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 ฉันกำลังบอกว่าเขาอายุเจ็ดขวบและพวกนั้น บังคับให้เขาเซ็นคำสัตย์ปฏิญาณต่อประเทศ 121 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 ประเด็นคือเรื่องนี้ชักไปกันใหญ่ 122 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 ทำไมลูกของแดนนี่ โทมัส ไม่ชื่อรัสตี้ โทมัส 123 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 คุณเมาหรือเปล่าเนี่ย 124 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 นี่เพิ่งสิบโมงเช้า วิเวียน แน่นอนว่าผมเมา 125 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 บ็อบ เจส กับฉัน เขียนบทกันตลอดสุดสัปดาห์ 126 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 ในนามของพวกเราทุกคน 127 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 ฉันขอพูดว่าเรารู้สึกซาบซึ้งที่คุณนับถือ 128 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 คุณไม่อยากให้ผมอ่านบทนี้ตอนไม่เมาหรอก 129 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 ผมชักเบื่อที่คุณพูดดูถูกกันโต้งๆ 130 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 ผมไม่จำเป็นต้องปั้นคำดูถูก 131 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 บอกนักแสดงตัวประกอบของคุณไปซิ เราก็ไม่ได้ทำงานให้เขา 132 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 ทุกคนทำงานให้ผม 133 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 ฟังนะ สิ่งที่พวกคุณทุกคน ต้องเข้าใจคืออย่างนี้ 134 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 นี่คือสิ่งที่คุณต้องเข้าใจนะ 135 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 เราเครียดกันทุกคน 136 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 ถามจริง แค่นั้นเหรอ 137 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 เราเครียด วิธีแก้คือก็ทำรายการกันไป 138 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 ทำรายการตามปกติ 139 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 เราจะต้องมีคนแสดงเป็นลูซี่กับริกกี้ นั่นเป็นบทบาทหลัก 140 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 พวกเขาประชุมอยู่ในห้องทำงานของเดซี กับสถานีและผู้สนับสนุน 141 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 ผมมั่นใจเรื่องทั้งหมดจะจบลง ก่อนคืนออกอากาศ 142 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 - ไม่ทางใดทางหนึ่ง - ใช่ ไม่ 143 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 ผมขอพูดให้ชัดๆ ผมพูดว่าเรื่องนี้จะจบก่อนคืนออกอากาศ 144 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 บิลพูดว่า "ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง" นั่นแฝงมุกตลกร้าย ผมพูดว่า "ใช่..." 145 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 - พูดจบหรือยังจะได้เริ่ม - จบแล้ว 146 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 ผมคิดว่าทุกคนรู้จักกันแล้ว แต่แนะนำตัวกันอีกที โจ 147 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 - โจ สตริกแลนด์ จากซีบีเอส - ฮาวเวิร์ด เวนกี้ ซีบีเอสเหมือนกัน 148 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 โรเจอร์ ออตเตอร์ จากฟิลิป มอร์ริส 149 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 เออร์วิน ก็อตลีบ ทนายของเดซิลู 150 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 แซม สไตน์ ทนายของลูซิล บอล 151 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 ทิป ทริบบี้ รองประธานประชาสัมพันธ์ ของฟิลิป มอร์ริส 152 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 ทิป ถ้าวินเชลล์รู้ตื้นลึกหนาบาง เขาคงจะพูดชื่อเธอไปแล้ว 153 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 เขาคงจะพูดตอนต้นรายการ 154 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 และเช้านี้เราคงได้อ่านเรื่องนี้ 155 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 - พาดหัวหนังสือพิมพ์ทุกฉบับ จริงไหม - จริง 156 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 พวกเขาไม่รู้เรื่อง 157 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 คุณมองออกไหมว่า ซีบีเอสอาจห่วงว่ามีเรื่อง 158 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 ไม่เข้าใจ 159 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 คุณต้องบอกผมมาเดี๋ยวนี้ มีเรื่องอะไร 160 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 - อย่าพูดกับภรรยาผมแบบนั้น - คุณจะชกผมหรือไง 161 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 เธอต่างหาก 162 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 เราแนะนำตัวกันเสร็จแล้วใช่ไหม 163 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 ฉันไม่ใช่คอมมิวนิสต์ ฉันไม่เคยเป็น แต่ตามหลักการ ค่ะ ฉันเป็น 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 คุณเข้าใจสถานการณ์ไหมเนี่ย นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ 165 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 ค่ะ ฉันเข้าใจสถานการณ์ ว่านี่ไม่ตลก 166 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 - ลูซี่... - พ่อฉันเสียตอนฉันยังเด็ก 167 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 ฉันโตมากับแม่และคุณตา เฟร็ด ซี ฮันต์ 168 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 ผมขอให้ทุกคนออกไปซะ ยกเว้นฮาวเวิร์ด 169 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 ฟิลิป มอร์ริสเป็นคนจ่ายรายการนี้นะ 170 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 และพวกเขาจะได้คุ้มค่าเงิน ขอเวลาเราสักครู่ 171 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 เธอกำลังสูบเชสเตอร์ฟิลด์ 172 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 เธอสูบหนึ่งในเจ็ดยี่ห้อ ที่ฟิลิป มอร์ริสเสนอได้ไหม 173 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 เข้าใจแล้ว ขอบคุณ 174 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 เฟร็ด ซี ฮันต์ คุณตาของฉันเป็นสมาชิกพรรค 175 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 นั่นมันสมัยต้นยุค 30 ฉันอายุ 20 ต้นๆ 176 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 ท่านไม่เคยใช้คำว่า "คอมมิวนิสต์" แต่ท่านห่วงใยชนชั้นแรงงาน 177 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 ท่านเลี้ยงน้องชายฉันกับฉันมา 178 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 และฉันอยากเอาใจท่าน ฉันเลยกาช่องนั้น 179 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 สมัยนั้นคนไม่ถือว่ามันเลวร้ายไปกว่า การเป็นรีพับลิกันนัก 180 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 - คุณเคยไปประชุมไหม - ไม่ 181 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 - ไม่เคยนะ - ไม่ 182 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 ที่งานเลี้ยงค็อกเทล 183 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 - ต่อมาคุณพบว่า... - ไม่ 184 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 คุณเคยสมัคร... 185 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 ความเกี่ยวข้องกับคอมมิวนิสต์ของฉัน ทั้งหมดคือเมื่อ 20 ปีก่อน ฉันกาช่องนั้น 186 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 งั้นทำไมเรื่องเพิ่งแดงขึ้นมา 187 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 คณะกรรมการสอบสวนเธอ และให้เธอผ่านแล้ว 188 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 แต่เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว วิลเลียม วีลเลอร์เรียกประชุมนัดพิเศษที่นี่ 189 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 การประชุมส่วนตัว 190 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 เรียกตัวเธอมาอีกครั้ง และนั่นคือสาเหตุที่เราต้องมานั่งกันตรงนี้ 191 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 ไม่มีใครทำข่าวใช่ไหม 192 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 ไม่มีใครทำข่าวต่อ ไม่มีหนังสือพิมพ์สักฉบับ 193 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 ไม่มีสำนักข่าวไหน รวมถึงของคุณ 194 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 งั้นอาจจะ 195 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 เราอาจจะพ้นแล้ว เราแค่ยังไม่รู้ 196 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 แล้วเมื่อไหร่เราจะรู้ 197 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 ถ้าคุณได้อัดรายการคืนวันศุกร์ ก็แปลว่าคุณยังทำรายการต่อได้ 198 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 โอเคค่ะ 199 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 คุณกับผม เราเคยผ่าน เรื่องเลวร้ายกว่านี้มาแล้ว 200 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - งั้นเหรอ - ไม่ 201 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 ฉันก็ว่างั้นแหละ 202 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 นี่ 203 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 ทั้งหมดเป็นเรื่องกุขึ้นมาลอยๆ งั้นเหรอ 204 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 สี่หน้า 1,500 คำ 205 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 นี่กำลังพูดให้ขำหรือเปล่า 206 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 นี่เป็นครั้งที่สองที่คนถามฉันแบบนั้น 207 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 ฉันลูซิล บอล เวลาฉันตั้งใจจะให้ขำ คุณจะรู้เอง 208 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 - พวกนั้นกุเรื่องทั้งหมดแน่นะ - ไม่คิดว่าเรามีเรื่องสำคัญกว่านั้นเหรอ 209 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 - พวกนั้นกุเรื่องทั้งหมดนะ - ใช่ 210 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 ผมเล่นไพ่อยู่บนเรือ และผมโกรธพวกเขา 211 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 และผมจะจัดการเรื่องนี้ 212 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 - แต่ตอนนี้... - เข้าใจแล้ว ลำดับความสำคัญ 213 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 คุณพูดถูก 214 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 - พูดอีกทีซิ "เดซี คุณพูดถูก" - ไม่ 215 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 216 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 จะไม่เกิดอะไรกับคุณ ผมไม่ยอมให้เกิดแน่ 217 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 ผมจะไม่ยอม 218 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 - คุณไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน - ฉันรู้ 219 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 ฉันเห็นคนอื่นทำในหนังที่ฉันเล่น 220 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 ให้ตายเถอะ ตาแก่ นี่ไม่ได้ยากเลย 221 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 รัสตี้ เฮเมอร์เล่นเป็นรัสตี้ วิลเลียมส์ ในรายการ แดนนี่ โทมัส โชว์ 222 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 เขาอยู่ประถมสองและพวกนั้น บังคับให้เขาเซ็นคำสัตย์ปฏิญาณต่อประเทศ 223 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 ในสัญญาของเขา ซึ่งฉันว่ามันน่าเกลียด ไม่เห็นน่างง 224 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 แดนนี่ โทมัส โชว์ น่ะไม่มีหรอก 225 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 ชื่อรายการคือ เมค รูม ฟอร์ แด๊ดดี้ อย่ามาทำเป็นตลก 226 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 ถ้ารัสตี้เป็นคอมมิวนิสต์ งั้นผมก็จะตีเด็กเจ็ดขวบให้น่วม 227 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 - ผมทำได้นะ - ไม่อยากพูดแล้ว 228 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 แบบนี้ละ ตลกกว่าที่คุณเขียนมาทั้งปี 229 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 - ไม่จริง... ตั้งเยอะที่ผมเขียน... - ไม่ 230 00:12:16,168 --> 00:12:18,168 ฟิลิป มอร์ริส 231 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 อรุณสวัสดิ์! 232 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 - ดอน กลาสกำกับอาทิตย์นี้เหรอ - เราไม่เป็นไรน่า 233 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 คุณอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 234 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 ไม่ว่าอะไร เราก็สนับสนุนคุณเกินร้อย 235 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 ผมอยากรู้เรื่องก่อนจะให้คำสัญญาแบบนั้นได้ 236 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 เมื่อนานมาแล้ว ลูซี่บังเอิญกาช่อง ในใบลงทะเบียนผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งผิดช่อง 237 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 เป็นองก์แรกของตอนใหม่ได้เลยนะ 238 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 - "ลูซี่ถูกขึ้นบัญชีดำ" - ไม่ตลก 239 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 คุณส่งมา ผมแค่... 240 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 อาทิตย์ที่แล้ว เธอเบิกความในการประชุมลับ 241 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 - เธอพ้นข้อกังขา - โอเค 242 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 ใช่ เธอพ้นข้อกังขา 243 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 ข้อมูลของวินเชลล์ไม่ถูกต้อง 244 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 ไม่มีหนังสือพิมพ์ฉบับไหนสนใจ ฉะนั้นเรามาทำรายการของเราต่อ 245 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 เจส ยกเวทีให้คุณ 246 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 ฉันลูซี่ ตอนที่ 204 ซีซั่นสอง ตอนที่สี่ 247 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "เอเธลและเฟร็ดทะเลาะกัน" 248 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 เขียนบทโดยบ็อบ คาร์โรล มาเดลิน พิวและผม 249 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 - เขียนกันตั้งสามคนเลยเหรอ - เอาละ ไม่เอาน่า 250 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 และผู้กำกับโดนัลด์ กลาสกลับมาแล้ว เราปรบมือให้เขาหน่อย 251 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 ดีใจที่ได้กลับมา 252 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 องก์หนึ่ง ในบ้าน ห้องนั่งเล่นของบ้านริคาโด กลางคืน 253 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 ขอโทษค่ะ โดนัลด์ 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 - ครับ - อรุณสวัสดิ์ ฉันลูซิล บอลนะ 255 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 ผมรู้ครับ 256 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 ฉันแค่อยากแน่ใจ คุณไม่ได้มานานแล้ว 257 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 เพราะคุณกำลังผ่านช่วงวัยแรกรุ่นหรือเปล่า 258 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 ผมดูเด็ก แต่ผมผ่านวัยแรกรุ่นมานานแล้ว 259 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 และผมไม่ได้มาที่นี่ เพราะผมไปกำกับที่ แดนนี่ โทมัส 260 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 - กับเด็กคอมมิวนิสต์นั่นเหรอ ไปให้พ้น - ให้ตายสิ 261 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 คุณไม่ต้องไปให้พ้น แต่คุณจำเป็นต้องรู้ว่า แดนนี่เล่นมุกตลก 262 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 มีไม่กี่คนที่ทำได้ดีกว่า ฉันตลกด้วยท่าทาง 263 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 - ผมได้ดูทุกตอน - เหมือนคนอื่นอีก 60 ล้านคน 264 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 ไม่มีใครเป็นผู้กำกับรายการโทรทัศน์ มืออาชีพเลยเหรอ 265 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 - เธอล้อเล่นน่ะ - ผมมองออก 266 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 - โอเค - ฉันแหย่คุณนิดหน่อย 267 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 เป็นวิธีของฉันในการบอกว่า ฉันไม่มั่นใจในตัวคุณเลย 268 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 เช้านี้เรายังไม่ได้เริ่มต้นด้วยดีเลยนะ 269 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 ผมไม่เข้าใจว่าคุณพูดเรื่องบ้าอะไร 270 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 - เดซ ขอร้องละ อย่าถาม - ก็ได้ 271 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 ผมแค่อยากบอกว่า รายการนี้สร้างโดยเดซิลู โปรดักชันส์ 272 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 ซึ่งประธานบริษัทกำลังพูดกับคุณอยู่ 273 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 สามสิบนาทีต่อจากนี้ 274 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 ผมไม่อยากได้อะไรที่ไม่อยู่ในบท 275 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 - เริ่มได้ - ขอบคุณ 276 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "ลูซี่กำลังตกแต่งโต๊ะอาหารมื้อค่ำที่หรูหรา เป็นขั้นสุดท้าย 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "จานกระเบื้อง เครื่องเงิน ฯลฯ" 278 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 โต๊ะจัดไว้สี่ที่ แต่มีเก้าอี้แค่สามตัว 279 00:14:34,709 --> 00:14:36,334 ฉันน่าจะใส่ลงไปในการกำกับเวที 280 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 จะว่าไป เป็นเก้าอี้สองตัวกับม้านั่งเปียโน 281 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 - รวมเป็น - เก้าอี้สามตัว 282 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "ลูซี่กำลังตกแต่งโต๊ะอาหารมื้อค่ำที่หรูหรา เป็นขั้นสุดท้าย 283 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "โต๊ะจัดไว้สี่ที่ แต่มีเก้าอี้แค่สามตัว 284 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "สักพักประตูก็เปิดและริกกี้เดินเข้ามา 285 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "ลูซี่ไม่ได้ยินเสียงเขา ริกกี้ย่องเข้ามาทางข้างหลังเธอ 286 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "ริกกี้วาง..." 287 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 - ทำไมล่ะ - ว่าไงนะ 288 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 ทำไมลูซี่ไม่ได้ยินเสียงเขา 289 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 คุณปิดตาใครบางคนแล้วพูดว่า "ทายซิว่าใคร" 290 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 ฉันเข้าใจว่าเป็นการจัดฉากว่าทำไม เราถึงต้องให้ลูซี่ไม่ได้ยินเขา 291 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไม ในอะพาร์ตเมนต์ขนาดนี้ 292 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 ลูซี่ถึงไม่ได้ยิน หรือไม่เห็นว่าประตูเปิด 293 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 ในเมื่อเธอยืนอยู่ไม่ไกลเลย 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 - เราจะหาทางแก้ - ขอบคุณ 295 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "ริกกี้ย่องเข้ามา เอื้อมมือมาปิดตาเธอ" 296 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 - เดาซิว่าใคร - บิล แพต แซม 297 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 - ไม่ใช่ - ราล์ฟ 298 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 - "ริกกี้โต้ตอบ" - ไม่ ผมเอง 299 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 อ้อ แน่ละ 300 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 เดี๋ยวนะ เราควรจะเชื่อเหรอ 301 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 ว่าริกกี้เชื่อว่าลูซี่ไม่รู้ว่าเป็นเขา 302 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 ต้องทำตอนนี้ด้วยเหรอ 303 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 ว่าริกกี้เชื่อว่า ไม่เพียงลูซี่ไม่คุ้นกับเสียงเขา 304 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 ซึ่งมีสำเนียงคิวบา 305 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 แต่เขาเชื่อจริงๆ ว่ามีผู้ชายอีกเจ็ดคน 306 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 เดินเข้ามาในอะพาร์ตเมนต์ ของพวกเขาเป็นประจำ 307 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 ที่เธอพูดก็ถูกนะ เธอพูดถูกสี่ห้าจุดเลย 308 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 เราจะเขียนมุกที่ดีกว่านี้ หรือริกกี้จะรู้ว่าลูซี่ล้อเล่น 309 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 เราเปลี่ยนชื่อก็ได้ เปโดร พาโบล โฮเซ่ 310 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 - หา - เพราะเป็นชื่อแบบสเปนไง 311 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 ผมหมายถึงชื่อแบบลาติน นั่นเป็นชื่อแบบคิวบา 312 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 ขอบคุณที่ชี้แจ้ง ศาสตราจารย์ 313 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 - ผมแค่... - เอาละ 314 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "ริกกี้หันเธอกลับมา" 315 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 - ไม่ใช่ ผมเอง - อ้อ แน่ละ 316 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "เธอดีดนิ้ว แสร้งทำเป็นนึกชื่อเขาไม่ออก" 317 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 ตลกมากเลย 318 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "ริกกี้จูบเธอ สังเกตเห็นการจัดโต๊ะ" 319 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 เอ๊ะ มีคนจะมาร่วมโต๊ะเหรอ ใครล่ะ 320 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "ลูซี่ทำเป็นไม่ได้ยิน" 321 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 - คุณชอบแก้วน้ำใบใหม่ไหม - ใครจะมาร่วมโต๊ะ 322 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 คืนนี้โต๊ะดูสวยว่าไหม 323 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 - ลูซี่ ใครจะมา - คนบางคน 324 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 ลูซี่... 325 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 "ไค" จะมาร่วมกินมื้อค่ำวันนี้ 326 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 "ไค" เหรอ คุณหมายถึง นอกจาก "ฉั้ง" กับ "คุง" เหรอ 327 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 - ช่างเรื่องนั้นเถอะ บอกชื่อพวกเขามา - เฟร็ดกับเอเธล เมิตซ์ 328 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 เดี๋ยวนะ 329 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 ไหนคุณบอกว่าพวกเขา ทะเลาะกันครั้งใหญ่และโกรธกันนี่ 330 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 ใช่ 331 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 - ว่าพวกเขาไม่พูดจากัน - ไม่ 332 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 - ว่าเขาพักอยู่ที่วาย - ใช่ 333 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 - ว่าเธอจะไม่ยอมให้เขาเข้าบ้าน - ไม่ 334 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 งั้นถ้าพวกเขาใช่ และพวกเขาไม่ และเขาใช่ และเธอไม่ งั้นทำไม 335 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 เอ่อ... 336 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 ลูซี่ เอสเมอราลด้า แมคกิลลิคัดดี้ ริคาร์โด 337 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 ก็ดีนะ แต่มุกนี้ชักเฝือเร็วไปหรือเปล่า 338 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 เราจะหาทางแก้ 339 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 เพราะเราอยากให้บทมีคุณภาพ ตามที่คุณเคยชินที่อาร์เคโอ 340 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 กล้าพูดดีนะ 341 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 คือว่า... 342 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 มันเป็นมุกเกี่ยวกับการเขียนบท ที่อาร์เคโอและ... 343 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 - งั้นเหรอ - เห็นๆ ว่าไม่ใช่การดูถูกที่พุ่งเป้าไปที่ลูซี่ 344 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 เมื่อมองย้อนกลับไป มันอาจเป็นการดูถูกที่พุ่งเป้าไปที่ลูซี่ 345 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 ซึ่งเป็นเรื่องไม่ปกติมากๆ ลูซี่กับฉันสนิทกัน 346 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 เรามาเริ่มกันที่หน้าสอง 347 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 เธอชอบวิจารณ์บท 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 เธอพินิจพิเคราะห์บททุกตัวอักษร แต่สัปดาห์นั้น... 349 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 มันเหมือนกับว่าชีวิตเธอ ขึ้นอยู่กับมุกระดับ "บี" หรือ "บีบวก" 350 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "เธอพยายามเดินผ่านหน้าเขา 351 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 "แต่เขายื่นมือมาขวาง" 352 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 มีการแสดงบรอดเวย์หนึ่ง ชื่อว่า ทู เมนี่ เกิลส์ 353 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 แสดงได้แย่มาก 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 หนึ่งในนักแสดง ของ ทู เมนี่ เกิลส์ คือเดซี 355 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 ทู เมนี่ เกิลส์ 356 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 อาร์เคโอตัดสินใจ นำการแสดงบรอดเวย์ที่เลวร้ายมาก 357 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 มาทำเป็น... และฉันยังไม่อยากจะเชื่อ เป็นหนังที่แย่กว่าเดิมอีก 358 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 พวกเขายังให้เดซีแสดง แต่บทรองนางเอกถูกแทนที่ 359 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 ด้วยราชินีแห่งหนังทุนต่ำ ลูซิล บอล 360 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 สองวันก่อนเริ่มถ่ายทำ 361 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 เดซีอยู่ในโรงถ่าย กำลังซ้อมกับ เปียโน กลอง และแอน มิลเลอร์ 362 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 คุณต้องเข้าใจนะ 363 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 ไม่มีหนุ่มคนไหนหล่อและมีเสน่ห์ เท่าเดซีแล้ว 364 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 ที่ยืนห่างจากกลุ่มนักร้องลูกคู่สาวคือลูซี่ 365 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 ซึ่งไม่มีใครรู้จัก 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 เพราะเธอยังถ่ายทำ แดนซ์ เกิร์ล แดนซ์ อยู่ 367 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 ซึ่งเล่นเป็นนักเต้นระบำโป๊ที่ถูกพ่อเล้าซ้อม 368 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 จึงไม่มีใครจำเธอได้ 369 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 พวกเขารู้จักกันตอนนั้น 370 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 เธอเขย่าลูกแซกได้ 371 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 เขาเล่นกีต้าร์ได้ 372 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 แต่เขาอยู่ในฮาวานา ส่วนเธออยู่ในริโอเดลมาร์ 373 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 และเธอเขย่าลูกแซกในบาร์โปรตุเกส 374 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 ขณะที่เขาดีดกีตาร์ในฮาวานา ระยะห่างระหว่างพวกเขานั้นแสนไกล 375 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 แต่โชคชะตานำพา 376 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 เขาได้งานในวงดนตรีที่ฮาร์เล็ม 377 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 เธอได้งานในวงดนตรีที่ฮาร์เล็ม 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 เขาพูดว่า "ผมคือแรงดึงดูด" 379 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 เธอพูดว่า "ฉันคือดารา" 380 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 แต่ในที่สุดก็แต่งงานกัน และเห็นได้ว่าพวกเขามีความสุขมาก 381 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 งั้นก็เขย่าลูกแซ็กของคุณ 382 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 มาเล่นกีตาร์ของคุณ 383 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 ขอบคุณครับ 384 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 - คุณอาร์นาซคะ - ครับ 385 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 เดซีเดริโอ อัลแบร์โต อาร์นาซ อี เด อาชา ที่สาม 386 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 มีแต่แม่ผมที่เรียกผมแบบนั้น 387 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 - เดซีครับ - แองจี้ค่ะ 388 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 ฉันยินดีมากที่จะได้ร่วมงานกับคุณ 389 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 ผมก็เหมือนกัน แองจี้ 390 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 - แพตตี้ค่ะ - แพตตี้ 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 - ย่อมาจากแพทริเซียเหรอ - ค่ะ 392 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 - อยู่ในคณะร้องลูกคู่ใช่ไหม - ร้องลูกคู่และเต้นค่ะ 393 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 - โอเค - "จำครั้งแรกที่เราพบกันได้ไหมคะ 394 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 คุณจ้องจนเสียมารยาท แต่ตอนนี้คุณห่างเหินเหลือเกิน" 395 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 ว่าไงนะครับ 396 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 เป็นประโยคจากหนังของเราน่ะ ตาทึ่ม 397 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 เรารู้จักกันไหม 398 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 ไม่ 399 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 เดซี ฉันเดซี่ค่ะ 400 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "จำครั้งแรกที่เราพบกันได้ไหมคะ" 401 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 ถ้าเราเคยเจอกัน ผมต้องจำได้แน่ 402 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "คุณจ้องจนเสียมารยาท แต่ตอนนี้คุณห่างเหิน..." 403 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 - เดี๋ยว คุณเองเหรอ - "...เหลือเกิน" 404 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 ฉันเอง ใช่ 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 สตูดิโอนี้มีช่างแต่งหน้าที่มีพรสวรรค์นะ 406 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "ฉันแองจี้ ฉันเป็นนักร้องลูกคู่ 407 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 ฉันแค่อยากจะบอกว่า เมื่อฉันดื่มเหล้า ฉันถอดเสื้อผ้าออก" 408 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 ฉันสงสัยมากจนต้องขอถาม 409 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 คุณรู้ได้ยังไงว่าแพตตี้ย่อมาจากแพทริเซีย 410 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 - ผมเดซีเดริโอ อัลแบร์โต อาร์นาซ... - ฉันไม่มีเวลาขนาดนั้น 411 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 และคุณคือลูซิล บอล 412 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 พูดมาประโยคหนึ่ง ที่คุณไม่เคยใช้พูดกับใคร ฉันขอท้า 413 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 คุณอยากเรียนเต้นรุมบ้าไหม 414 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 โอเค ใช้ได้ 415 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 และตกลง ฉันจะเรียน 416 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 แต่เป็นไปไม่ได้ ที่คุณไม่เคยใช้ประโยคนั้นมาก่อน 417 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 ผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมไม่ได้พยายามจะแต๊ะอั๋งคุณ 418 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 นี่จะเป็นประโยชน์กับคุณ ในการเต้นรุมบ้าในหนัง 419 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 ฉันไม่มีบทเต้นรุมบ้าในหนัง 420 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 - ไม่มีรุมบ้าเหรอ - ไม่มี 421 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 นั่นเป็นสัญญาณว่าบทเขียนได้ไม่ดี 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 เราควรเต้นแบบอื่น 423 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 เอาสิ 424 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 ทำไมคุณถึงมาฮอลลีวูด 425 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 ฉันโดนไล่ออกจากนิวยอร์ก 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 - ถามจริง - จริงๆ 427 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 ฉันโดนไล่ออกจากโรงเรียนการแสดง เพราะไม่เก่งพอ 428 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 ไม่จริงน่า 429 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 จริงๆ 430 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 ฉันเคยได้งานนางแบบบ้าง 431 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 ฉันถูกจ้างเป็นสาวซีกเฟลด์และถูกไล่ออก แต่ถูกจ้างเป็นสาวโกลด์วิน 432 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 และนั่นคือสิ่งที่พาฉันมาที่นี่ 433 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 แล้วทำไมคุณถึงมาฮอลลีวูด 434 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 พวกบอลเชวิคเผาบ้านผม 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 งั้นก็เป็นคนละเหตุผล 436 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 ใช่ 437 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 ลูซิล 438 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 ไม่ค่อยมีคำคล้องจองกับลูซิล 439 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 คุกบัสตีย์ 440 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 แต่ใครจะเขียนเพลงแบบนั้น 441 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 ฉันยืมทักซิโดของคุณมาบางส่วน 442 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 มันมาพร้อมกับกางเกงนะ แต่ผมสวมอยู่ 443 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 อีกไม่นานหรอก 444 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 ว่าแต่... 445 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 คะ 446 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 ผมเรียกคุณว่าลูซี่ได้ไหม 447 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 ฉันว่าเราควรจะรักษา ความเป็นมืออาชีพนะ ว่าไหม 448 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 - ฉันล้อเล่น - ผมก็เหมือนกัน 449 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 ตลกหน้านิ่งดี 450 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 คุณ... ต้องการอะไร 451 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 ฉันต้องการอะไร คืนนี้น่ะเหรอ ยังไม่ชัดอีกเหรอ 452 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 ไม่ ผมไม่ได้หมายถึงสิ่งที่ต้องการ เรียกว่าอะไรนะ 453 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 - เป้าหมายเหรอ - ไม่ใช่ 454 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 อนาคตน่ะ 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 ความฝัน 456 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 - ความฝันในอนาคตของฉันเหรอ - ผมน่าจะใช้สิ่งที่ต้องการ 457 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 - นี่คุณกำลังสัมภาษณ์ฉันเหรอ - ใช่ 458 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 ก็ได้ ฉันอยู่ในบ้านหลังเล็กๆ 459 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 คุณเลยต้องการอยู่ในบ้านหลังใหญ่ขึ้น 460 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 ฉันต้องการอยู่ในบ้านที่เป็นบ้าน 461 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 - แบบบ้านคนแก่น่ะเหรอ - ไม่ใช่บ้าน ไม่ใช่แบบบ้านพัก 462 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 บ้านน่ะ 463 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 บ้านที่มีครอบครัวและกินมื้อค่ำด้วยกัน 464 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 ผมขอถามละลาบละล้วงได้ไหม 465 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 คุณจะถามว่าทำไมฉันยังไม่แต่งงาน 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 ผมจะถามว่าทำไมคุณไม่ใช่ดาราหนัง 467 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 ทำไมคุณถึงเล่นเป็นรองนางเอก ใน ทู เมนี่ เกิลส์ 468 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 ฉันเป็นนักแสดงว่าจ้างของอาร์เคโอ ฉันแสดงบทที่พวกเขาสั่งให้เล่น 469 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 ฉันจะรุ่งเท่าที่จะไปได้ มันกำลังไปได้เรื่อยๆ 470 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 และฉันก็ยอมรับได้ 471 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 นั่นคือฉันต้องการความสงบ 472 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 ฉันต้องการบ้าน 473 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 คุณมีพรสวรรค์มากกว่าที่บทของคุณ ยอมให้คุณแสดงมันออกมา 474 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 - คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันมีพรสวรรค์ - เพราะผมมีพรสวรรค์ 475 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 คุณเป็นนักแสดงจริงจังได้ ป่านนี้คุณควรเป็นดาราดังแล้ว 476 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 - แต่... - แต่อะไร 477 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 มีบางอย่างเกี่ยวกับร่างกายของคุณ 478 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 - คุณ... - กึ่งๆ เปลือย 479 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 ก็ใช่ 480 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 - แต่... - แต่ 481 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 คุณ... ไม่มีคำเรียกในภาษาอังกฤษ 482 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 แปลว่าอะไร 483 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 แปลว่าคุณ "มีพรสวรรค์ในท่วงท่า" 484 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 ไม่มีใครเคยสังเกตเหรอ 485 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 หวัดดี ขอโทษค่ะ ฉันต้องใช้โทรศัพท์โทรหาคู่หมั้น 486 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 เอาสิ 487 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 เดี๋ยว ว่าไงนะ 488 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 ใช้เวลาแป๊บเดียว 489 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 คู่หมั้นคุณเหรอ 490 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 ต่อสายข้างนอกค่ะ 491 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 ใช่ว่าผมไม่เคย... 492 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 เพียงแต่ผมรู้สึกว่าเรา... 493 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 - แป๊บนึงค่ะ - ได้ 494 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 เมื่อคืนผมรู้สึก... 495 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 ฉันเอง นี่ คุณไม่รักฉันและฉันไม่รักคุณ 496 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 และคุณนอกใจฉันทุกครั้งที่มีโอกาส และฉันแกล้งโง่ 497 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 ฉันเลยจะย้ายออกมา 498 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 ฉันจะส่งคนไปเก็บเสื้อผ้าฉันนะ 499 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 รักนะ 500 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 แต่คุณรู้นะ ก็ไม่เชิง 501 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 ฉันพูดแทรกคุณ คุณจะพูดอะไรคะ 502 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 แล้วฉากค่อยๆ มืด จบรายการ 503 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 - ขอบคุณ - กลับมาขึ้นเวทีในหนึ่งชั่วโมง 504 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 - เอาละ ไว้เจอกัน - เอาละ โอเค 505 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 ที่รัก เดี๋ยวเจอกันนะ 506 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 - บ้าจริงๆ - เหรอ 507 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 ผมนึกว่าคุณจะเป็นคนแรก ที่จะปฏิเสธการร่วมงานกับเธอ 508 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 คุณพูดจริงเหรอ 509 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 คุณไม่ชอบพวกคอมมิวนิสต์ 510 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 ใช่ 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 ผมยิ่งไม่ชอบพวกคณะกรรมการ 512 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 เอาละ 513 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 เดซ 514 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 ตอนทหารมา 515 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 ตามล่าครอบครัวคุณ 516 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 มันน่ากลัวแค่ไหน 517 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 คุณกำลังทำหน้าเหมือนว่า "ผมไม่กลัวอะไรทั้งนั้น" 518 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 พวกนั้นฆ่าสัตว์ทุกตัว 519 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 อือ ไม่ใช่เพื่อเป็นอาหาร พวกเขาฆ่าสัตว์ตายเรียบ 520 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 จนป่านนี้ผมยังไม่รู้ว่าทำไม พวกเขาถึงทำแบบนั้น มัน... 521 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 มีความเป็นไปได้ครึ่งต่อครึ่ง 522 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 ที่เราจะไม่ได้ทำรายการนี้ต่อ 523 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 รายการนี้ อาชีพของทุกคนที่ทำงานที่นี่ เดซิลู ลูซี่ ผมด้วย 524 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 มันอาจจบลงคืนวันอาทิตย์ แต่เรายังไม่รู้ 525 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 คุณจะบ้าเหรอ ผมกลัวมากเลย 526 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 บ้าชะมัด 527 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 ลูซี่ 528 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 เชิญค่ะ 529 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 มาเดลินทำเกินไป ไว้ผมจะคุยกับเจส 530 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 - ไม่ต้องหรอก ฉันไม่สน - ผมสนนี่ 531 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 - คุณบอกพวกเขาว่าฉันกาผิดช่อง - ใคร 532 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 ก่อนหน้านั้น คุณบอกพวกเขาว่าฉันกาผิดช่อง 533 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 ก็พูดแบบนั้นมันสั้นกว่าพูดความจริง 534 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 ไม่ได้ทำให้ฉันดูเหมือนคนโง่ที่ไม่พร้อม จะมีส่วนร่วมในประชาธิปไตยหรอกเหรอ 535 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 มันง่ายกว่า และมันไม่ใช่ธุระกงการอะไรของใคร 536 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 ไม่นะ เห็นๆ อยู่ว่า เป็นธุระกงการของใครๆ 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 อย่าคอยเอาแต่เช็กหนังสือพิมพ์สิ 538 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 ผมมีคนที่จะบอกให้ผมรู้ เมื่อบรรณาธิการมีความเห็นกับเรื่องนี้ 539 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 มีอะไรไม่ชอบมาพากลกับเรื่องนี้ เพราะแบบนี้ถึงไม่มีใครทำข่าวต่อ 540 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 ไม่ใช่ เรื่องที่ลงใน คอนฟิเดนเชียล 541 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 นั่นเป็นข่าวที่นักข่าวสนใจ 542 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 เดซีรักลูซี่จริงๆ เหรอ 543 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 ให้ตายสิ 544 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 วันอังคาร 545 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 การซ้อมตำแหน่งยืน 546 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 - ฉันชอบชุดนี้มาก ทอมมี่ - คุณใส่สีนี้ขึ้นมาก 547 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 - ฉันชอบชุดนี้จริงๆ - ผมร่นด้านหลังเข้าหน่อยได้ 548 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 - คว้านคอให้ลึกลง - กับช่องซีบีเอสไม่ได้ 549 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 แต่นี่เริ่มเข้าตา มีพัฒนาการขึ้น 550 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 - จะดูรองเท้าไหมครับ - เอาสิคะ 551 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 เป็นไง 552 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 - ชุดสวยดีนะ - ฉันก็ว่าอย่างนั้น 553 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 จะยืมฝ่ายเสื้อผ้าไปงานค็อกเทลเหรอ 554 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 - งานเลี้ยงอาหารค่ำ - ที่ไหน 555 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 อะพาร์ตเมนต์ของริกกี้และลูซี่ ริคาร์โด 556 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 - นี่สำหรับรายการเหรอ - ลูซี่เชิญเอเธล 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 - วีฟ - ฉันรู้ แต่ฟังนะ 558 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 ฉันกำลังคิดว่า ลูซี่เชิญเธอไปกินมื้อค่ำ 559 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 เธอคิดว่ากำลังได้จับคู่กับชายโสด 560 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 เธอก็เลยอยากดูดี 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 เป็นสิ่งใหม่สำหรับตัวละคร 562 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 แต่ตัวละครยังเป็นเอเธล เมิตซ์ ใช่ไหมล่ะ 563 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 ใช่ 564 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 นี่ อย่า 565 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "เดซีรักลูซี่แบบปล่อยๆ หรือเปล่า" 566 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 ใช้เวลาคิดนานสินะ 567 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "ถ้าเพื่อนบ้านได้ยินเสียงตะคอก ตามด้วยเสียง..." 568 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 ยังมีเรื่องไม่พอกับ... 569 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 เป็นฉันคงวิตก... 570 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "โดยไม่ต้องสืบสวน คุณนายผมแดง..." 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 ในชีวิตของคุณ คุณเคยจริงจังกับเรื่องนี้ไหม 572 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 ฉันจริงจังกับชีวิตแต่งงาน 573 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 แล้วเดซีว่าไง 574 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "ลูซี่ ผมไม่เคยอยู่กับผู้หญิงคนไหน ตั้งแต่วินาทีที่ผมเจอคุณ" 575 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 - งั้นก็เชื่อเขา - ฉันเชื่อเขา 576 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 นั่นเป็นภาพเก่า เราอยู่ด้วยกัน 577 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 เขาเล่นไพ่อยู่บนเรือเมื่อวันพุธ 578 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 - คุณจะวิตกเรื่องอะไรมากกว่า - อะไร 579 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 คุณว่า "คุณจะวิตก..." แล้วฉันพูดแทรก ข่าวที่วินเชลล์แพร่เหรอ 580 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 ใช่ 581 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 ฉันไม่มีสิทธิ์เลือกเรื่องใดเรื่องหนึ่งหรอก ฉันวิตกทั้งสองเรื่อง 582 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 - อันดับแรก อันดับที่สอง... - เข้าใจแล้ว 583 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 แล้วอันดับสามล่ะ พวกเขาว่าไง 584 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 เราคิดว่าเมื่อวานไม่เหมาะ ที่จะบอกพวกเขาเรื่องที่สาม 585 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 - ใช่ - เราจะบอกตอนนี้ 586 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 บอกเจสก่อน แล้วบอกทางสถานี แล้วค่อยฟิลิป มอร์ริส 587 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 อาจจะแย่ลง 588 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 ยังไง 589 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 คุณอาจต้องเล่นเป็นเอเธล 590 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 เข้าใจละ 591 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 ลูซี่คุยโทรศัพท์ตอนต้นเรื่องนานไปไหม 592 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 เราได้ยินบทสนทนาแค่ฝั่งเดียว เราคุยเรื่องงานเลี้ยงนานไปไหม 593 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 คุณไม่จำเป็นต้องเขียนทุกอย่าง ที่เราพูดในห้องนี้ 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 - เราจะรู้เองเมื่อได้ไปต่อ - อรุณสวัสดิ์ 595 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 - อรุณสวัสดิ์ เดซ - ไง 596 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 แมรี่ แพท พวกเราขอคุยเป็นการส่วนตัวสักครู่นะ 597 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 - ได้ค่ะ คุณอาร์นาซ - ขอบคุณ 598 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 - "ได้ค่ะ คุณอาร์นาซ" - เธอเป็นคนดี 599 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 - คุณเดือดร้อนพอแล้วนะ - คุณไม่เดือดร้อนหรอก 600 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 - เราต้องคุยกันหน่อย - ไม่ อย่าบอกนะว่า... 601 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 ไม่ เรายังโอเค ไม่มีใครเขียนข่าวเรื่องนั้นต่อ 602 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 โอเค ดูจากหน้าลูซี่... 603 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 - ผมนึกจริงๆ ว่า... - ฉันท้อง 604 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมจะพูดเลย 605 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 นั่นคือสิ่งที่เรามาเพื่อจะคุย 606 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 เรากะจะคุยเรื่องนี้เมื่อวาน 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 - แต่เรื่องอื่นๆ... - เข้าใจๆ 608 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 - เหมือนโดนซัดหมัดซ้ำ - ไม่ใช่การซัดหมัด ฉันกำลังท้อง 609 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 งั้นเราจะทำยังไงดี 610 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 ดูเหมือนไม่มีใครพูดแสดงความยินดีเลย 611 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 แต่ไม่น่าเป็นไปได้เพราะสามคนนี้ เป็นเพื่อนและเพื่อนร่วมงานที่สนิทที่สุด 612 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 - ไม่ ลูซี่ - คุณพูดถูก ขอโทษที 613 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 - วิเศษมากเลย ยินดีด้วย ลูกอีกคน - ขอบคุณ 614 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 - ยินดีกับทั้งคู่ - ยินดีด้วย 615 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 - ดีใจด้วยจริงๆ - ดีใจมาก 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 - ใช่ - น่าตื่นเต้นมาก 617 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 แล้ว... 618 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 อืม 619 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 ตอนท้องลูซี่ ฉันตัวใหญ่ยังกับตู้โทรศัพท์ ฉะนั้น... 620 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 คุณมีเวลาประมาณเจ็ดอาทิตย์ 621 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 ก่อนที่จะต้องเริ่มให้ฉัน แอบหลังกล่องและเก้าอี้ 622 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 แล้วก็อีกเจ็ดอาทิตย์หลังจากนั้น ก่อนที่ฉันจะตกเฟรม 623 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 - คุณจะเอาไงล่ะ - เอาไงเหรอ 624 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 - อะไรที่ต้องทำ เราก็ทำแล้ว - งั้นเราต้องทำอะไร 625 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 ไม่มีทางเลือก ลูซี่ ริคาร์โด จะต้องท้องออกทีวี 626 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 - ไม่ - เรามีบทอยู่กี่ตอน 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 ห้าตอนรอการผลิต กำลังถ่ายทำสี่ตอนและเขียนเก้าตอน 628 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 สี่ตอน ไม่มีปัญหา 629 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 แต่บทที่คุณกำลังเขียนตอนนี้ แก้ตอนที่เก้าใหม่ 630 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 - โอเค - ไม่เอา 631 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 ตอนเก้าเปลี่ยนเป็น "ลูซี่บอกริกกี้ว่าเธอท้อง" 632 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 แล้วเราเขียนต่อจากนั้น นั่นตอนอะไร 633 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 - ตอนไหน - "ลูซี่ไปอิตาลี" 634 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 - เราอยากส่งคุณไปอิตาลี - ทำไม 635 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 ได้ออกจากฉากบ้างก็คงดี 636 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 ทำไมครอบครัวริคาร์โด กับเมิตซ์ต้องไปอิตาลี 637 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 - พักร้อน - ไม่มีใครไปพักร้อนในยุโรปหรอก 638 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 คนไปแกรนด์แคนยอน น้ำตกไนแอการากัน 639 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 งาน ริกกี้ได้งานในคลับที่โรม 640 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 - แล้วลูซี่ทำอะไร - ย่ำองุ่น 641 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 ลูซี่กับเอเธลไปไร่องุ่นอิตาลี 642 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 - ทำไม - เรายังไม่รู้ 643 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 และเธอย่ำองุ่น 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 ไร่องุ่นนี้อยู่ในศตวรรษที่ 19 หรือไง 645 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 - พวกเขาไม่ย่ำองุ่นกันแล้วเหรอ - ไม่ 646 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 งั้นเราก็หาไร่องุ่นที่ยังย่ำองุ่น 647 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 เข้ามา 648 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 - ครับ คุณผู้หญิง เรียกผมเหรอครับ - ใช่ 649 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 แถวนี้มีไร่องุ่นไหม 650 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 ฉันอยากรู้ว่าพวกเขาทำไวน์ยังไง เก็บองุ่นยังไง 651 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 คั้นน้ำออกมายังไง 652 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 ที่เมืองตูโร ยังทำไวน์ด้วยวิธีแบบนั้นครับ 653 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 ง่ายๆ 654 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 - ทำไมเธอถึงอยากไปไร่องุ่น - เรายังไม่รู้ 655 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 เธอไปคัดตัวเพื่อเล่นหนังอิตาลี 656 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 มันเกี่ยวอะไรกับการย่ำองุ่น 657 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 - อยู่ในบท - เธอบังเอิญตรงกับสิ่งที่ผมต้องการ 658 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 บทของผู้หญิงอิตาลีสวยผมแดงซึ่ง... 659 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 ย่ำองุ่น 660 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 เราจะหาเหตุผล ประเด็นคือ ลูซี่อยู่ในถังองุ่นห้านาที 661 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 ฉันนึกภาพออก 662 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 จะเกิดอะไรขึ้นได้ในถังองุ่น เธอจะทำอะไรได้ 663 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 ตอนนี้ยังไม่สำคัญ เราต้องกลับไปที่ "เดซ" 664 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 ทางสถานีจะไม่อนุญาต ฟิลิป มอร์ริสก็เหมือนกัน 665 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 - ลูซี่ - แป๊บนึง 666 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 - เธอทำต่างหูหาย - นั่นไง 667 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 - อะไร - ในองุ่น 668 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 เลื่อนไปปีหน้า 669 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 พวกเขาจะไม่ไปอิตาลีขณะที่เธอท้อง 670 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 พนันด้วยเช็กค่าแรงของผมกับคุณไหมล่ะ ซีบีเอสจะไม่ยอมให้เราใช้คำว่า "ท้อง" 671 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "ลูซี่บอกความจริง" 672 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 นั่นเป็นความคิดของมาเดลิน 673 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 - เธอคิดออกหลังจากผมเสนอ - พวกคุณ 674 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 ริกกี้พนันกับลูซี่ว่า ไม่เกินสองวันเธอจะต้องโกหก 675 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 เราทำให้เธออยู่ในสถานการณ์ ที่ยากที่จะไม่โกหก 676 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 เอาละ เริ่มละนะ จนถึงอีก 48 ชั่วโมง 677 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 - โอเค - เอาละ 678 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 ฉันอยากได้ยินเธอพูดบ่ายพรุ่งนี้ ลูซี่ 679 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 ทำไม 680 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 เราจะเล่นไพ่บริดจ์ที่บ้านคาโรลินไง จำได้ไหม 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 ไม่นะ 682 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 ฉันใช้เวลาตอนบ่ายกับผู้หญิงสามคน 683 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 และต้องพูดความจริงไม่ได้หรอก 684 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 ฉันจะโทรบอกคาโรลินว่าฉันป่วย 685 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 ผ่านไป 47 ชั่วโมง เธอกำลังชนะ แต่ในชั่วโมงสุดท้าย... 686 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 - ตรงนี้เด็ด - กรมสรรพากรมาหาริกกี้ 687 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 เขาต้องการถามเรื่องที่น่าสงสัย 688 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 ที่ริกกี้ใช้หักภาษี ลูซี่นั่งอยู่ในห้องรับแขกด้วย 689 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 เมื่อเธอถูกถามให้ร่วมมือ เธอโกหกไม่ได้ ก็เลย... 690 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 - มันตลกมากเลย - ใช่แล้ว 691 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 แต่ตัดฉากกรมสรรพากรออก 692 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 - มันอาจเป็นฉากที่ดีมาก - เมื่อฉันเขียนแล้ว มันอาจจะดีก็ได้ 693 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 ริกกี้ ริคาร์โดรักอเมริกา เขาชอบเป็นชาวอเมริกัน 694 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 เขาสำนึกบุญคุณ เขาจะไม่โกงภาษี 695 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 - มันเข้าใจได้ ทุกคนเข้าใจ - แต่ผมไม่ ริกกี้ก็ไม่ 696 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 โดยเฉพาะเมื่อภรรยาเขาถูกกล่าวหาว่า ไม่เป็นแบบอเมริกัน 697 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 หาเรื่องอื่นแล้วเริ่มเขียน เกี่ยวกับการท้องตอนแรก 698 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 - ฟังผมนะ - อะไร 699 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 - พวกเขาจะไม่ยอมให้เราทำหรอก - ปล่อยให้เป็นปัญหาของผม 700 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 ผมก็อยากหรอกนะ แต่มันเป็นปัญหาของผมมากๆ 701 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 งั้นแทนที่จะคุยเรื่ององุ่น ทำไม... 702 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 สิ่งที่คุณต้องเข้าใจคือ 703 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 เชิญพวกเขาระงับรายการเรา ไปจนหมดปี 704 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 ในขณะที่ยังจ่ายเราตามสัญญา 705 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 และตอบคำถามต่างๆ ว่าทำไมความเป็นแม่ ถึงอนาจารจนออกช่องซีบีเอสไม่ได้ 706 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 แต่ฉันสังหรณ์ใจว่า พวกเขาจะไม่เลือกทำแบบนั้น 707 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 อันที่จริงฉันว่าคณะกรรมการบริหาร วิทยุกระจายเสียงและวิทยุโทรทัศน์ 708 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 จะส่งข้อห้ามต่างๆ มาให้คุณ 709 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 ซึ่งอาจไม่รวมที่คุณชนะเดิมพันด้วย 710 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 ซึ่งฉันเชื่อเหลือเกินว่าคุณสามคน จะจัดการเรื่องนี้ได้สบายๆ 711 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 คุณบอกให้ฉันพูดดีๆ 712 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 - ดีหรือยัง - จ้ะ 713 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 ผมไม่สนว่าตอนแรกคุณคิดยังไง 714 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 แต่คำแรกที่คุณพูดมันไม่ดี 715 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 แล้วคุณเป็นอะไรตอนซ้อมอ่านบท 716 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 ฉันขอโทษ เธอวิจารณ์บททุกขั้นตอน 717 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 มันเป็นกระบวนการของเธอ 718 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 - โดยปกติเกิดขึ้นเฉพาะคนกันเอง - ใช่ 719 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 ตามคำแนะนำของคุณ บางทีนานๆ ครั้ง 720 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 คำแรกที่ออกจากปากเธอ น่าจะเป็น "บทดีนะ" 721 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 จะพูดเรื่องนี้อาทิตย์นี้ใช่ไหม 722 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 - เฮ้ย - เราดูเหมือนจะประสบความสำเร็จนะ 723 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 เราเหนื่อยจากการเขียนบทอาทิตย์นี้น่ะ 724 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 คุณง่วงเหรอ ต้องงีบหน่อยไหม 725 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 - ผมขอคุยกับคุณแป๊บนึงได้ไหม เจ้านาย - ได้สิ 726 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 ผมคือโปรดิวเซอร์บริหารของรายการ 727 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 คุณพูดกับผมแบบนั้นต่อหน้าคนอื่นไม่ได้ รายการของผม 728 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 - และมาเดลินพูดถูกร้อยเปอร์เซ็นต์ - ริกกี้จ่ายภาษี 729 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 - ได้ - และเราจะมีฉากท้องในรายการ 730 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 ไม่มีทางที่พวกเขาจะอนุญาต 731 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 ไม่มีทางที่พวกเขาจะอนุญาตกับคุณ 732 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 - คุณได้ยินทั้งหมดหรือเปล่า - ค่ะ 733 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 มันเป็นมุก 734 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 กลับไปที่ก่อนวิเวียนเข้ามา 735 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "เราจะกินกันเมื่อไหร่" พร้อมและแอ็กชัน 736 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 เราจะกินกันเมื่อไหร่ หมู่นี้ผมกินแต่แซนด์วิชเนยถั่ว 737 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 ตอนพูดบทนั้นคุณต้องเดินไปที่โต๊ะ 738 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 - คุณต้องเดินไปที่โต๊ะตอนพูด - ทำไม 739 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 คุณจะได้เห็นโต๊ะ 740 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 สังเกตเห็นว่าฉันจัดไว้สี่ที่ แล้วคุณพูดประโยคถัดไป 741 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 มีคนมาอีกเหรอ 742 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 เฟร็ด ฉันถือวิสาสะเชิญหญิงสาว มาเป็นเพื่อนร่วมโต๊ะของคุณ 743 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 - หญิงสาวเหรอ - สาวน้อยน่ารัก 744 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 โห รีบพาเธอมาเลย 745 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 - เดี๋ยวก่อน - อะไร 746 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 ตอนฉันพูดว่า "ฉันถือวิสาสะเชิญหญิงสาว มาเป็นเพื่อนร่วมโต๊ะของคุณ" 747 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 ริกกี้ควรจิบน้ำจากแก้วเพื่อกลั้นหัวเราะ 748 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 พอฉันพูดว่า "สาวน้อยน่ารัก" เขาควรสำลักน้ำ 749 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 - ผมชอบ - ฉันก็ชอบ 750 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 ความคิดที่ว่าเอเธลเป็นสาวน้อยน่ารัก ควรทำให้เดซีสำลัก 751 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 - พัก 15 นาที - โอเค 752 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 พัก 15 นาที 753 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 - ฉันจะตลกภายในวันศุกร์ - แล้วเราคาดให้คุณตลกได้เมื่อไหร่ 754 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "อะไรหนอที่ทำให้สามีออกจากบ้าน 755 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "ภรรยาก็สงสัยมาตั้งแต่สมัยอดัมกับอีฟ" 756 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 พอแล้ว 757 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "เรามาดูหนึ่งในสามีที่โด่งดัง ที่สุดในประเทศเป็นตัวอย่าง" 758 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 - คุณท่องมันเหรอ - ฉันเคยท่องอะไรที่แย่กว่านี้ 759 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 ใช่ มันเป็นข่าวซุบซิบ 760 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "ทั้งที่มีผู้หญิงบอบบาง ผมแดง หุ่นดีอย่างลูซี่รอเขาอยู่ที่บ้าน 761 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "เดซีจะโง่พอ..." 762 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 พอเหอะ 763 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "ที่จะเดินด้อมๆ มองๆ ฮอลลีวูด เหมือนเสือผู้หญิงไหม ถ้าใช่ ทำไม" 764 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 - มันเป็นเรื่องกุขึ้นมา - คนอ่าน 20 ล้านคนอยากรู้ 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 - ลูซี่ - ยี่สิบล้านกับหนึ่งคน 766 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 ผมต้องอธิบายสักกี่ครั้ง ว่าผมไปที่ไหนทำอะไร 767 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 - กี่ครั้งที่คุณต้องอธิบายเหรอ - ผมชอบมุกนั้น 768 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 พวกเขาสาธยายคืนนั้น ใครบางคนในแก๊งของคุณปากโป้ง 769 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 แก๊งของผม 770 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 คืนที่พวกเขาพูดถึง ผมอยู่กับเร้ด สเกลตันและเซเวียร์ คูกัต 771 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 - คุณว่าคนไหนปากโป้งล่ะ - พวกเขากุเรื่องโดยไม่มีมูลเลยเหรอ 772 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 ผมได้ยินจากรายการของวินเชลล์ ว่าคุณเป็นคอมมิวนิสต์ 773 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 นั่นมันเรื่องจริง ตาทึ่ม 774 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 - อือ ยกตัวอย่างผิด - และฉันไม่ได้กาผิดช่อง 775 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 โอเค ผมขอโทษ 776 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 ฉันเชื่อคุณ 777 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 - ฉันแค่ล้อเล่น - ดี 778 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 ไม่ นั่นทำให้คุณพ้นเรื่องหนึ่ง แต่มาเจออีกเรื่องหนึ่ง 779 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 อีกเรื่องหนึ่งอะไร 780 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 คุณเลิกกลับมาบ้าน คุณรู้ไหม 781 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 - คุณเปลี่ยนเรื่องเร็วกว่า... - ตามให้ทันหน่อย มันไม่ได้ยาก 782 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 ฉันถามว่าคุณรู้หรือเปล่า ว่าคุณไม่กลับมาบ้านแล้ว 783 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 ผมกลับมาบ้านนะ บางครั้งผมไปเล่นไพ่ที่เรือ 784 00:44:32,543 --> 00:44:35,918 เราดื่มกันจนดึก นอนบนเรือง่ายกว่า 785 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 เคยเป็นแบบนั้นอาทิตย์ละครั้ง แล้วก็สองครั้ง ตอนนี้เป็นสี่ห้าครั้ง 786 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 ฉันกลับบ้านหลังเสร็จงาน คุณไปที่เรือ 787 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 คุณเคยถามฉันว่าฉันต้องการอะไร จำได้ไหม 788 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 และคุณชอบคำตอบของฉัน 789 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 เธอใช้คำว่า "บ้าน" บ่อยมาก เธอพูดเรื่องมีบ้าน 790 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 ลูซี่มีบ้านสามหลัง แต่บางครั้งเวลาเธอจิตตก 791 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 เธอจะพูดว่าเธอไม่มีบ้าน 792 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 พวกเขาหนีตามกัน ซื้อไร่ที่แชตส์เวิร์ท 793 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 พวกเขารักกันมากและมีความสุขล้นเหลือ 794 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 คุณต้องเข้าใจนะ พวกเขาไม่ค่อยมีความสุข 795 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 พวกเขาไม่ได้เจอหน้ากันเลย 796 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 เดซีและวงออร์เคสตราของเขา ต้องไปแสดงที่ซิโรส์ 797 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 ลูซี่ติดสัญญาทำงานที่อาร์เคโอ 798 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 กว่าเดซีจะทำงานเสร็จก็ประมาณตีสี่ 799 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 ลูซี่ต้องไปทำผมแต่งหน้าตีห้า 800 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 พวกเขาจะเจอกันบนยอดเขามัลฮอลแลนด์ 801 00:45:40,959 --> 00:45:43,668 ซิโรส์ 802 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 - มีอะไรบ้างเนี่ย - เดซี 803 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 มีตัวเลือกมากมาย 804 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 ผมมีตัวเลือกเดียวและหมัดขวาเธอหนัก 805 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 ฉันกับเพื่อนดูการแสดง รอบเที่ยงคืนกับรอบตีสองค่ะ 806 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 ขอบคุณ 807 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 ฉันคำนวณดูแล้ว 808 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 ในหนึ่งสัปดาห์ ฉันเจอคุณหนึ่งส่วนยี่สิบ 809 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 ของเวลาที่คุณเจอคนเล่นทรอมโบนของคุณ 810 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 งั้นก็เรียนเล่นทรอมโบนสิ แล้วผมจะยกตำแหน่งเขาให้คุณ 811 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 ทรอมโบนนี่เรียนยากแค่ไหน 812 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 มันอาจจะดีกว่า ถ้าเราไม่มัวใช้เวลาเล็กน้อยที่เรามี 813 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 มาเถียงกันว่าทำไมเราไม่มีเวลามากกว่านี้ 814 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 อย่าทำให้ฉันรู้สึกว่าเป็นคนงี่เง่า เพราะฉันอยากพบสามีของฉัน 815 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 นี่ 816 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 ผมอยู่บ้านให้ภรรยาหาเลี้ยงก็ได้นะ 817 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 นั่นทำให้ภาพ ที่คนอเมริกันคิดกับผู้ชายคิวบาสมบูรณ์ยิ่งขึ้น 818 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 คุณกำลังพูดถึงบ้านแบบไหน 819 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 หรือไม่คุณก็ออกจากวงการภาพยนตร์ และเป็นภรรยาผมอย่างเดียว 820 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 แต่คุณจะไม่ทำแบบนั้นใช่ไหม 821 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 ไม่ค่ะ 822 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 งั้นคุณมาดูการแสดงที่คลับบ่อยขึ้นเป็นไง 823 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 หนังของฉันเปิดตัวไปเมื่อห้าวันก่อน 824 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 คุณอยากให้ฉันไปที่คลับจริงๆ เหรอ 825 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 ทำไมล่ะ 826 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 ก็ได้ 827 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 พวกเขาเรียกผมว่าพีทคิวบา 828 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 ผมเป็นราชาแห่งจังหวะรุมบ้า 829 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 เมื่อผมเขย่าลูกแซ็ก ผมงี้ ชิก-ชิกกี้ บูม ชิก-ชิกกี้ บูม 830 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 ใช่แล้วครับ ผมคือพีทคิวบา 831 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 ผมเป็นที่คลั่งไคล้ในละแวกบ้าน 832 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 เมื่อผมเริ่มเต้น 833 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 ทุกอย่างงี้ ชิก-ชิกกี้ บูม ชิก-ชิกกี้ บูม 834 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 สาวๆ ต่างร้องเพลง และท่วงท่าที่เต้นสวิง 835 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 กับหมวกใบนี้ มันดีมาก 836 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 เร่าร้อนจริงๆ 837 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 และเมื่อพวกเขาเต้น พวกเขานำแหวนมา 838 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 ลูกชายคนสุดท้องร้องเพลง 839 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 ทั้งวี่ทั้งวัน 840 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 มีอะไรบ้างเนี่ย 841 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 ลูซิล 842 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 - ไม่เลย - หวัดดี ลูซี่ 843 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 เรารักคุณในหนังค่ะ 844 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 - คุณช่วยเซ็นให้ฟิลได้ไหมคะ - ขอบคุณ ได้สิ 845 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 วันพุธ 846 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 การซ้อมกับมุมกล้อง 847 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 เข้ามาค่ะ 848 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 - อรุณสวัสดิ์ - ไง แมดดี้ 849 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 อาทิตย์ป่วน ลูซิล บอลเป็นภัยคุกคาม ต่อวิถีชีวิตอเมริกัน 850 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 เป็นภัยคุกคามต่อคนเขียนบท ตากล้อง และเดซี แต่มันหยุดแค่นั้น 851 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 - คุณเคยมีสักอาทิตย์เป็นแบบนี้ไหม - ไม่ 852 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 เราทำงานในฮอลลีวูด เราจะมีหลายอาทิตย์เป็นแบบนี้ 853 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 ก่อนคณะกรรมการจะตัดสินใจเสร็จ 854 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 - ดูสิ่งที่คุณยังทำได้สิ - ยังทำได้เหรอ 855 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 ฉันเสียใจก่อนจะพูดแล้ว ฉันทำแบบนั้นไม่ได้และฉันประทับใจน่ะ 856 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 - ถืออะไรมาล่ะ - ฉันเอาอาหารเช้ามาให้ 857 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 - พวกเขาบอกว่าคุณยังไม่ได้กินอะไร... - ฉันกินแล้ว 858 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 ฉันดื่มกาแฟหนึ่งถ้วย กับกินเกรปฟรุตครึ่งลูกแล้ว 859 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 ฉันมีขนมปังชุบไข่ เบคอน ไข่ และมันฝรั่ง 860 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 - เชิญกินให้อร่อย - สำหรับคุณค่ะ 861 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 น่ารักจังเลย แต่ไม่ละ ขอบคุณ 862 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 ฉันคิดไปเองหรือว่าคุณน้ำหนักลงนิดหน่อย 863 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 ใช่ค่ะ 864 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 คุณดูดีมาก 865 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 ขอบคุณ 866 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 ไว้เจอกันบนเวที 867 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 - มาเดลิน - คะ 868 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 ใครบอกคุณว่าฉันยังไม่ได้กินมื้อเช้า 869 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 ไม่รู้สิ 870 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 ฉันคิดว่า... 871 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 ทิโน่ บริกรที่ตัวสูงน่ะ 872 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 โอเค 873 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 ค่ะ 874 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 ให้ตายสิ 875 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 ยังไม่มีหนังสือพิมพ์ไหนสานต่อ เรื่องที่วินเชลล์พูด ผมว่าเราพ้นแล้วละ 876 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 - อาจจะนะ - อาจจะเหรอ ฮาวเวิร์ดว่าไง 877 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 ยังมีอีกเรื่องหนึ่งที่เลี่ยงไม่ได้ ไม่มีพวกเราคนไหนรอดจากเรื่องนี้แน่ 878 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 ฮาวเวิร์ด 879 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 พวกเขาค้นพบข้อมูลใหม่ กำลังไล่ล่าคำให้การเดิมอะไรเทือกนั้น 880 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 - แต่มีเรื่องหนึ่ง - ไม่มีเรื่องอื่นให้ค้นพบแล้ว 881 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 - ไม่มีเรื่องอื่นแล้ว - ลูซี่ท้อง 882 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 เรื่องนั้น 883 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 - ว่าไงนะ - ลูซี่ท้อง 884 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 มีลูกเหรอ 885 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 ยังไง ผมไม่แน่ใจว่าต้องใช้คำไหน 886 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 คุณตั้งท้องมากแค่ไหน 887 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 ทำไมคุณถึงคิดว่าคุณไม่รู้จะใช้คำไหน 888 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 เขาหมายถึงท้องมา... 889 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 ถ้าคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ของเก้าเดือน คุณถึงไหน... 890 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 น่าจะมีใครถ่ายตอนนี้ไว้นะ 891 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 - เธอท้องได้ 12 อาทิตย์แล้ว - งั้นก็แปลว่า... 892 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 สิบสองอาทิตย์ที่แล้วฉันอึ๊บกับสามีฉัน 893 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 จะเริ่มมองออกในอีกประมาณหกอาทิตย์ 894 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 และอีกหนึ่งเดือนหลังจากนั้น จะไม่มีทางซ่อนได้ 895 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 - นี่ไม่ใช่ปัญหา - มันไม่ใช่ 896 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 เคยเกิดเรื่องแบบนี้มาก่อน ผมจะไม่เอ่ยชื่อ 897 00:51:45,251 --> 00:51:46,709 แต่เราเคยรับมือกับเรื่องนี้ 898 00:51:46,793 --> 00:51:49,293 - เขากำลังบอกให้ฉันทำแท้งหรือเปล่าเนี่ย - เปล่า 899 00:51:49,376 --> 00:51:53,501 คุณจะถือตะกร้าผ้า ยืนหลังเก้าอี้ นั่งเอาหมอนบัง 900 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 เป็นความคิดที่ดีมาก โดยเฉพาะการให้ลูซี่ถือตะกร้าผ้าทุกฉาก 901 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 หรือยืนหลังเก้าอี้ 902 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 เก้าอี้ตัวใหญ่พวกนี้อยู่ตรงไหน ในห้องรับแขกของครอบครัวริคาร์โดเหรอ 903 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 ลูซี่กับริกกี้แต่งอะพาร์ตเมนต์ใหม่ คนเขียนบทจะได้สนุกในการเขียนด้วย 904 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 พวกเขาอาจจะใช้ต้นไทร 905 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 คงต้องเป็นต้นเรดวูดแล้วละ และฉันคงต้องยืนอยู่หลังต้นไม้ 906 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 - คุณจะเสนออะไร - เสนอว่าครอบครัวริคาร์โดมีลูก 907 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 - หมายความว่าไง - ฉันบอกแล้วว่าจะเป็นแบบนี้ 908 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 ลูซี่ ริคาร์โดจะตั้งครรภ์ในรายการ 909 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 เนื้อเรื่องแปดตอน เริ่มด้วยการที่ลูซี่บอกข่าวดีกับริกกี้ 910 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 และจบด้วยทารกคลอด 911 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 ไม่ 912 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 คุณให้ผู้หญิงท้องออกทีวีไม่ได้ 913 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 - ทำไมไม่ได้ - เพราะมันเป็นรายการทีวี 914 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 - เราเข้าไปในบ้านคน - ผู้หญิงท้องมักอาเจียน 915 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 ฉันรู้ว่าฉันกำลังจะอาเจียน 916 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 - ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม - บอกตามตรง ฉันรอไม่ไหวแล้ว 917 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 ถ้าลูซี่ท้อง คนดูจะคิดว่าเธอท้องได้ยังไง 918 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 - พวกเขานอนคนละเตียง - เราจะดันเตียงต่อกัน 919 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 - ไม่ๆ - ไม่ 920 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 เราจะต้องยืนกราน คุณทำแบบนั้นไม่ได้ ไม่ต้องพูดแล้ว 921 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 คุณโรเซน ช่วยเข้ามาหน่อยสิ พร้อมกับกระดาษและปากกานะ 922 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 เลขาฯ ของผม 923 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 คุณจะทำอะไร 924 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "เรียนคุณไลออนส์ ท่านประธาน ฟิลิป มอร์ริส" 925 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 เราไม่อยากให้คุณไลออนส์ ต้องมาเกี่ยวข้อง 926 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "คุณไลออนส์ ผมคิดว่า ทุกอย่างขึ้นอยู่กับคุณแล้วละ 927 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "คุณเป็นคนจ่ายเงินให้รายการนี้ และผมจะทำทุกอย่างตามที่คุณตัดสินใจ" 928 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 คุณไลออนส์ไม่มีส่วนร่วมในระดับนี้ 929 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "มีสิ่งหนึ่งที่ผมอยากให้คุณเข้าใจ" 930 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 เดซี 931 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "เราได้มอบรายการทีวีอันดับหนึ่งแก่คุณ 932 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "และจนถึงปัจจุบัน เรามีสิทธิ์ตัดสินใจในการสร้างสรรค์ 933 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "ตอนนี้พวกเขากลับบอกเราว่า ลูซี่กับริกกี้จะมีลูกในรายการไม่ได้" 934 00:53:45,418 --> 00:53:47,376 ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 935 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "ถ้าคุณเห็นด้วยกับพวกเขา 936 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "ก็แจ้งพวกเขาว่าเราจะไม่ยอมรับ ที่พวกเขาสั่งเราว่าห้ามทำอะไร นอกจาก 937 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "พวกเขาจะบอกเราด้วยว่าให้ทำอะไร นับตั้งแต่ตอนหน้า 938 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "ขอแสดงความนับถือ ฯลฯ" ขอบคุณ และส่งโทรเลขไปนะ 939 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 ได้ค่ะ 940 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 และนั่นไม่ใช่เหตุผล ที่ฉันแต่งงานกับเขาด้วยซ้ำ 941 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 นี่ต่างหาก 942 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 เงียบด้วยครับ เริ่มการซ้อม 943 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 ลูซี่ ปล่อยฉันออกไป! 944 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 ปลดเสื้อโค้ทนี่ซะ 945 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 ไม่ปลดจนกว่าคุณจะจูบคืนดี 946 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 ฉันจะไม่มีวันคืนดีกับเขา หลังจากสิ่งที่เขาพูด 947 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 แล้วสิ่งที่คุณพูดกับผมล่ะ เธอพูดว่าแม่ผมดูเหมือนพังพอน 948 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 - ขอโทษสิ เอเธล - ไม่ 949 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 ไม่เอาน่า เอเธล บอกเขาไปว่าคุณขอโทษ 950 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 ฉันขอโทษที่แม่คุณดูเหมือนพังพอน 951 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 ไม่เอาน่า เอเธล 952 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 เขาน่าจะมีความเห็นใจมากกว่านี้ 953 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 ฉันมอบช่วงชีวิตที่ดีที่สุดของฉันให้เขานะ 954 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 นั่นดีที่สุดแล้วเหรอ 955 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 เอาละ ตอนนี้คุณหายกันแล้ว 956 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 คุณมีเงื่อนไขอะไรในการคืนดีล่ะ 957 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 - เขาควรจะ... - เราควรกลับไปที่ฉากนั่งโต๊ะ 958 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 ว่าไงนะ 959 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 เราควรกลับไปที่ฉากนั่งโต๊ะ 960 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 ผมว่าดูจากเวลาแล้ว เราควรซ้อมต่อ 961 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 - มันดีแล้ว - อือ แต่ไม่ใช่ มันไม่ 962 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 - อะไร - ดี มันไม่ดี 963 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 - งั้นก็ย้อนกลับไป - เกิดอะไรขึ้น 964 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 - เธออยากย้อนกลับไป - ไปตรงไหน 965 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 - ฉากนั่งโต๊ะ - หา 966 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 - ฉากนั่งโต๊ะ ตาขี้เมาเอ๊ย - เราจ้างใครมารับบทเอเธลหรือยัง 967 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 เอาละ เริ่มกันเถอะ 968 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 - เดินหน้าต่อหรือย้อนกลับไปฉากนั่งโต๊ะ - กลับไป 969 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 หน้า 15 นี่ยังอยู่ที่ฉากเอ 970 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 เริ่มจาก "เขาจะไม่ยอมเพราะมื้อค่ำหรอก" 971 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 - กล้อง อุปกรณ์ประกอบตั้งใหม่แล้ว - บอกเราทีซิว่าฉากนี้พลาดตรงไหน 972 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 - คุณอยู่ในฉากไง - บิล 973 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 - มีบางอย่างผิดพลาด - ผมจะตัดสินเอง 974 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 - เราทำหน้าที่ของตัวเองกันนะ - ฉันอยากตบหน้าเขาจนเลือดไหล 975 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 - ประกันครอบคลุมไหม - ผมมีแบบแพลตทินัม 976 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 - ดีมาก - พร้อมหรือยัง 977 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 เงียบด้วยครับ เริ่มซ้อมได้ 978 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 เริ่มจาก "คุณพูดถูก เขาจะไม่ยอมเพราะมื้อค่ำหรอก" 979 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 พร้อม... 980 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 และ... แอ็กชัน 981 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 ฉัน... คุณพูดถูก เขาจะไม่ยอมเพราะมื้อค่ำหรอก 982 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 ดี 983 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 ทีนี้ก็นั่งลงนะ ทุกคน 984 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 เราไม่มีเก้าอี้แล้ว 985 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 คุณสองคนแบ่งกันนั่งได้ใช่ไหม 986 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 - เนื้อย่างควรตัดไว้ก่อน - ตัดแน่จ้ะ 987 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 - เป็นยังไง ไขมันมากไปเหรอ - แน่นอน 988 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 - เขาหมายถึงเนื้อ - ไม่ เนื้อโอเค 989 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 พวกคุณแสดงสิ เอาเลย 990 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 ใช้ได้ 991 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 - เหรอ - แสดงต่อ 992 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 - รอก่อน - ทำไม 993 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 - เราต้องแก้ไขท่าทาง - บิลกับฉันคิดกันเองได้ 994 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 - ไม่ใช่ว่าฉันไม่มั่นใจ... - นี่เป็นการซ้อมมุมกล้อง 995 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 พรุ่งนี้เราค่อยห่วงเรื่องการแสดง 996 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 ฉันอยากให้ทำตอนนี้เลยมากกว่า 997 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 ผมต้องขอใช้อำนาจผู้กำกับ 998 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 - อะไรนะ - พักกันก่อนเถอะ 999 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 - ไม่ใช่เวลาพัก - พักสิบนาที 1000 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 - พักสิบนาที แล้วกลับมาถ่ายฉากเอ - ไม่ใช่ 1001 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 อาจจะไม่ บอกยาก 1002 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 บอกผมซิว่ามีเรื่องอะไร ที่รัก 1003 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 รู้ไหมว่าฉันฉุกคิดอะไรได้ 1004 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 ตอนต้นมันควรจะชัดเจน ว่าฉันกำลังจัดโต๊ะอย่างสวยงาม 1005 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 ควรจะมีดอกไม้ในแจกัน 1006 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 และฉันพยายามจัดดอกไม้ให้ดี 1007 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 และฉันตัดก้านหนึ่ง แต่มันเกิดสั้นเกินไป 1008 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 ฉันตัดก้านอื่นๆ ทีนี้เลยสั้นเกินไปหมด 1009 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 - ผมเข้าใจ - คุณคิดว่ายังไง 1010 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 ผมว่าคุณกำลังคิดมากเกินไป 1011 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 - ฉันหมายถึงดอกไม้ - บอกผมมาว่าคุณเป็นอะไร 1012 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 ทำไมถึงเข้าใจยากนักนะ 1013 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 โต๊ะอาหารใช้ไม่ได้ เราต้องเปลี่ยน 1014 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 นั่นแหละคือการค่อยๆ สร้าง ความน่าติดตาม 1015 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 วีฟ 1016 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 ไม่ใช่เพราะคุณหรือบิล 1017 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 ฉากกินมื้อค่ำน่ะ โดนัลด์ กลาส 1018 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 มันต้องตลกแน่ๆ 1019 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 ฉันมั่นใจ 1020 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 ต้องแย่ก่อนถึงจะดีขึ้น 1021 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 - ขั้นที่หนึ่งผ่านไปแล้ว - ใช่ 1022 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 โอเค 1023 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 คุณไหวใช่ไหม 1024 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 ฟังนะ เราทำมา 37 ตอนแล้ว 1025 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 ถ้าทำอะไรมา 37 ครั้ง ทุกตอนจะต้องเป็นตอนที่ดีที่สุด 1026 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 ตอนของเรากำกับโดยโดนัลด์ กลาส 1027 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 ที่รัก คณะกรรมการ จะไม่พิจารณาผลการตรวจสอบ 1028 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 - ตามผลรายการอาทิตย์... - ช่างหัวคณะกรรมการสิ ฉันพูดเลย 1029 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 ฉันกำลังพูดถึงรายการ ถ้าไม่ดูเสื้อผ้าที่เขาใส่ 1030 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 กลาสไม่เข้าใจกลไกของตลกทางกายภาพ 1031 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 แค่นั้นเอง 1032 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 ประเด็นของฉันคือ คุณไม่ใช่ปัญหา 1033 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 - ลูซ - ว่าไง 1034 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 เมื่อเช้ามาเดลินยกอาหารเช้ามาให้ฉัน 1035 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 ขนมปังชุบไข่ เบคอน และมันฝรั่ง 1036 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 เธอบอกว่ามีใครคนหนึ่ง สังเกตเห็นว่าฉันยังไม่ได้กิน 1037 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 เธอบอกว่าดูเหมือนน้ำหนักฉันลด 1038 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 - เธอพูดถูก คุณดูดีมาก - เธอเป็นแค่คนเขียนบท 1039 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 เธอไม่ยกอาหารเช้ามาให้ใคร 1040 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณถามอะไร ฟังดูเหมือนเธอ... 1041 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 เธอรู้ได้ยังไงว่าฉันยังไม่ได้กินอาหารเช้า 1042 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 ฉันไม่รู้จริงๆ 1043 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 - เป็นคุณใช่ไหม - ใช่ 1044 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 ต้องยกความชอบให้ฉันนะ เวลาฉันโกหก ฉันยอมรับง่ายๆ 1045 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 - น่าชื่นชม - ขอบคุณ 1046 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 คุณบอกให้เธอยกอาหารเช้ามาให้ฉัน และพูดว่าฉันน้ำหนักลด 1047 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 ฉันขออธิบายว่าทำไม 1048 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 ทำไม 1049 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 ฉันคิดว่าคุณควรเลิก การกินอาหารลดน้ำหนักที่ทำอยู่ 1050 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 - มันได้ผล - มันไม่ดีกับคุณ 1051 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 - ฉันรู้สึกดีมาก - มันไม่ดีกับเอเธล 1052 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 นั่นสินะ 1053 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 เราเป็นเพื่อนรักกัน ฉันไม่อยากทะเลาะด้วย 1054 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 ฉันส่งมื้อเช้า... 1055 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 คุณส่งมันมาพร้อมมาเดลินและข้อความ 1056 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 และตอนนี้ข้อความใหม่คือ ฉันดูดีเกินไป 1057 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 เราต้องการให้คุณมีน้ำหนักเดียวกัน กับตอนที่คัดตัวมาแสดง 1058 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 - ไม่งั้นมันจะไม่ดีกับเอเธล - ใช่ 1059 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 หรือไม่ดีกับคุณ 1060 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 เอาละ 1061 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 จะไม่มีใครเลิกรักลูซี่เมื่อคุณท้อง 1062 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 คุณไม่ใช่สาวเต้นระบำโป๊ 1063 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 ขอบใจนะ วีฟ 1064 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 ฉันจะบอกว่าเพลาๆ หน่อย แค่นั้นแหละ 1065 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 ทุกคนร่วมแสดงกับคุณ 1066 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 และไม่มีใครรู้สึกตลก เพราะเรากลัวแทบตาย 1067 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 และคุณก็ไม่ช่วยเลย คุณโจมตีทุกคนที่ทำงานที่นี่... 1068 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 และทำต่อหน้าทีมงานทุกคน 1069 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 ให้ตายสิ วีฟ ผู้หญิงอเมริกันส่วนใหญ่ ดูเหมือนคุณ ไม่ใช่ฉัน 1070 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 พวกเขาอยากเห็นตัวเองในทีวี 1071 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 คุณสองคนเถียงอะไรกันเสียงดัง 1072 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 - ไม่มีอะไร - ไม่มีอะไร 1073 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 ผมกำลังงีบตอนเช้าในห้องผม 1074 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 ปกติคุณงีบตอนเราซ้อมไม่ใช่เหรอ 1075 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 นั่นเป็นไหวพริบอย่างมอส ฮาร์ต ที่ผมอยากได้ยินตอนแสดงมากขึ้น 1076 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 ไม่ต้องห่วงหรอก น้ำหนักกลับมาเสมอ 1077 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 ฉันลดน้ำหนักต่อไปไม่ไหวแล้ว 1078 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 - ฉันไม่ควรพูดแบบนั้น - ฉันว่าดีแล้วละ 1079 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 ฉันรู้สึกอยากแสดง เพื่อคนเป็นสิบๆ ล้านคนแล้วละ 1080 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 เอาละ งั้น... 1081 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 โอเค 1082 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 - ลูซิล - ว่าไง 1083 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 ไปดื่มกับผมหน่อย 1084 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 นี่สิบโมงเช้า 1085 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 ผมมั่นใจว่าสิบโมงสิบห้าที่ไหนสักแห่ง 1086 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 เราต้องกลับไปโรงถ่าย 1087 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 - ผมว่าพวกเขาจะต้องรอคุณ - บิล... 1088 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 บอกโรงถ่ายว่าคุณนายอาร์นาซ กำลังใช้เวลาส่วนตัว 1089 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 - และเธอจะกลับไปเมื่อเธอกลับไป - น่าจะ 15 นาที 1090 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 ครับผม 1091 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 บอกฝ่ายอุปกรณ์ว่าฉันต้องใช้กรรไกรตัดกิ่ง ในการเปิดฉาก 1092 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 - รับทราบ - ไปเถอะ 1093 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 เราต้องให้เห็นว่า ฉันกำลังจัดโต๊ะให้อลังการ 1094 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 ไม่ต้องอธิบาย 1095 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 - ฉันจะตัดก้านดอกไม้ก้านหนึ่ง - เขาไม่สนหรอก 1096 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 มันจะสั้นไป แล้วฉันจะตัดก้านอื่นๆ 1097 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 - พวกมันจะสั้นและอื่นๆ - เข้าใจแล้วครับ 1098 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 ฉันต้องใช้กรรไกรตัดกิ่ง 1099 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 กรรไกรธรรมดาตัดก้านดอกไม้ไม่ได้ 1100 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 - เขากำลังคิดอยากจะฆ่าคุณแล้วตอนนี้ - ก็ได้ 1101 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 - ไปสิ - ครับ 1102 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 พนักงานสตูดิโอเท่านั้น เดซิลู สตูดิโอส์ 1103 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 ฝนตก ผมของคุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม 1104 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 ไม่เป็นไร 1105 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 ตั้งแต่ฉันทำรายการนี้ ฝนเด้งออกจากผมฉัน 1106 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 มีประโยชน์ดีนะ 1107 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 ฉันไม่รู้เลยนะว่ามีร้านตั้งอยู่ตรงนี้ 1108 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 พวกเขาไม่อยากเด่นจนเกินไป 1109 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 พอจะคิดออกว่าทำไม 1110 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 คนแบบไหนกันที่เข้าบาร์เช้าวันพุธ 1111 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 คนบางกลุ่มน่ะ 1112 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 จะดื่มอะไรดี 1113 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 ขอยากันบาดทะยัก 1114 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 - จิม บีม สองแก้ว - ได้เลย บิล 1115 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 ฉันนึกว่าคุณกับเดซีตกลงกันแล้ว คุณจะไม่ดื่มในที่ทำงาน 1116 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 เดซีกับผมตกลงกันว่า ผมจะไม่เมาในที่ทำงาน 1117 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 - เคยเห็นผมเมาในที่ทำงานไหมล่ะ - ฉันจะรู้ไหม 1118 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 ไม่ 1119 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 - นี่ดื่มให้ลูกคนใหม่ของคุณ - งั้นก็ได้ 1120 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 พวกเขากำลังทำตัวสุภาพ หรือว่าพวกเขาจำเราไม่ได้ 1121 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 พวกเขาไม่มีโทรทัศน์ 1122 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 ทำไมฉันคิดไม่ถึง 1123 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 ที่รัก ผมอ่านหนังสือพิมพ์เจ็ดฉบับทุกวัน 1124 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 คุณมีเวลาอ่านตอนไหน 1125 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 ช่วง 30 นาที ระหว่างการแข่งที่ซานตาอนิตา 1126 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 และผมใช้เวลาแค่นาทีเดียว ในการเลือกม้า 1127 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 - คุณทำงานอยู่ไม่ใช่เหรอ - สมัยนี้มีคนรับพนันและโทรศัพท์ 1128 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 ฉันรู้เรื่องพวกนั้น ฉันเคยเล่นหนังของเดม่อน รันยอน 1129 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 ในหนังสือพิมพ์เจ็ดฉบับนั้น 1130 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 ผมไม่เจอข่าว ที่เกี่ยวกับลูซิล บอลเป็นคอมมิวนิสต์ 1131 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 - ผมไม่ได้ยินใครพูดถึง - คุณคุยกับใครตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 1132 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 ยิ่งคุณพูดน้อย คุณก็จะได้ยินมากขึ้น 1133 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 ผมยังไม่ได้ข่าวอะไรเลย ฉะนั้น... 1134 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 ปัญหาที่บ้านเหรอ 1135 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 ปัญหาที่บ้าน 1136 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 - ใช่ - ไม่ 1137 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 ฉันก็อยากมีปัญหาที่บ้าน 1138 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 แต่ปัญหาของฉันคือไม่อยู่บ้านมากนัก 1139 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 อาทิตย์ละสองสามครั้ง 1140 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 เขาเล่นไพ่บนเรือวันพุธ... 1141 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 ฉันรู้ รูปนั้นถ่ายเมื่อหกเดือนก่อน ฉันก็อยู่ตอนที่ถ่าย 1142 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 ฉันกำลังบอกว่าทำไมเขาไม่อยู่บ้าน ที่ที่ฉันกับลูกสาวของเราอยู่ 1143 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 สามีคุณหลงรักอเมริกา 1144 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 มากกว่าใครๆ เท่าที่ผมเคยรู้จัก นับตั้งแต่จอร์จ เอ็ม โคแฮน 1145 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 ซึ่งรักอเมริกามากจนแต่งเพลงเดียวกัน ห้าครั้ง เข้าใจไหม 1146 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 เดซีรักอเมริกาพอๆ กับผู้ชายคนนั้น 1147 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 แต่ไม่ได้แปลว่าเขาไม่มีความเป็นคิวบา 1148 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 ข้อนั้นฉันรู้ 1149 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 ในโลกเดิมของเขา ให้คำจำกัดความของความเป็นผู้ชายแคบมาก 1150 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 - ข้อนั้นฉันก็รู้ - ผู้ชายก็ยังเป็นผู้ชาย 1151 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 และไม่ใช่เพื่ออะไร แต่เพื่อให้ผู้หญิงมีความสุข 1152 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 - คุณเคยถามพวกเธอเหรอ - พวกเธอดูมีความสุข 1153 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 เข้าใจละ 1154 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 - แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น - ไม่ใช่จริงๆ 1155 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 เขาหลงใหลคลั่งไคล้คุณ ลูซิล 1156 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 และเขาคิดถึงคุณ เวลาที่คุณสองคนอยู่คนละที่ 1157 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 จริงๆ ผมเห็นมาแล้ว 1158 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 เขาไม่ต้องนี่ เราอยู่บ้านเดียวกัน 1159 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 ต้องสิ นั่นคือสิ่งที่ผมกำลังบอก 1160 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 เขาต้องใช้เวลาอยู่ห่างจากคุณ 1161 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 - เขาจะได้รู้สึกว่าเขาไม่ใช่... - สิ่งสำคัญเป็นอันดับสอง 1162 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 ฉันรู้จักอัตตาผู้ชายเป็นอาชีพ 1163 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 งั้นทำไมคุณถึงคุมกองถ่าย 1164 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 ทำไมคุณต้องคุมการซ้อม คุณกำลังทำต่อหน้าเขา 1165 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 ฉันยอมให้ความรู้สึกของผู้กำกับ สำคัญกว่าคุณภาพของรายการไม่ได้ 1166 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 ผมไม่สนเรื่องความรู้สึกของโดนัลด์หรอก ต่อให้ผมพยายามก็ตาม เขาไม่เก่ง 1167 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 แต่เราจะผ่านไปได้ เพราะบอกตามตรง เราไม่ได้ถ่ายทำเรื่อง อังเคิล วานย่า 1168 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 เข้าใจแล้ว แต่เรื่องที่โต๊ะอาหารต้องเป๊ะ 1169 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 ถามจริง ผมอยู่ใน การแสดงสลับฉากมา 40 ปี 1170 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 ผมคงไม่รู้เรื่องต่างๆ พวกนี้ที่คุณพูดเลย 1171 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 - ฉันรู้ว่าคุณรู้ ฉันแค่กำลังบอกว่า... - คุณทำต่อหน้าเดซี นั่นคือประเด็น 1172 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 ฉันจะบอกอะไรเกี่ยวกับเดซีให้ฟังนะ เขาคุมรายการนี้ 1173 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 ทุกการตัดสินใจในทางสร้างสรรค์ ต้องผ่านเขา 1174 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 ทุกการตัดสินใจทางธุรกิจ สถานี ฟิลิป มอร์ริส... 1175 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 และถ้านั่นยังไม่พอ เขาพร้อมออกกล้องวันจันทร์ 1176 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 ฉันต้องใช้เวลาห้าวันถึงได้เสียงหัวเราะ 1177 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 เขาทำให้คนหัวเราะได้ตั้งแต่ซ้อมอ่านบท 1178 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 และเชื่อฉันเถอะ ผู้ชายคนนั้นไม่เป็นรองใคร 1179 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 - มีกี่คนที่รู้ล่ะ - รู้อะไร 1180 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 รู้ว่าเดซีเป็นคนคุมรายการ 1181 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 มีกี่คนที่รู้แบบนั้น 1182 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 มีช่วงสั้นๆ ช่วงหนึ่ง 1183 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 เมื่อลูซี่กำลังจะได้เป็น นักแสดงจริงจังในหนังจริงๆ 1184 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 เธอไปคัดตัว แข่งกับครอว์ฟอร์ดและเฮย์เวิร์ท 1185 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 ลูซี่เกือบได้แสดงใน ออล อะเบาต์ อีฟ และคุณรู้อะไรไหม 1186 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 เธอจะประสบความสำเร็จมากกว่าด้วยซ้ำ 1187 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 มันเกือบจะเป็นอย่างนั้น 1188 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 อยู่ชั่วครู่เดียว 1189 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 เดซี 1190 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 ลูซี่ 1191 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 เกิดอะไรขึ้น 1192 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 ยางแบน 1193 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 ย้อนไปสี่ร้อยกว่าเมตร 1194 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 - แล้วคุณทิ้งรถไว้ตรงนั้นเหรอ - ฉันวิ่งมาตลอดทาง 1195 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 มีเรื่องอะไร และคุณวิ่งมา โดยถือขวดแชมเปญในมือเหรอ 1196 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 เอามาด้วย... 1197 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 ดูดีกว่า 1198 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 ฉันได้แล้ว 1199 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 ฉันได้บท 1200 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 - บทไหน - ฉันได้บทนั้น เดซ 1201 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 เดอะ บิ๊ก สตรีท 1202 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 ไหนคุณบอกว่าริต้า เฮย์เวิร์ทจะได้ไป 1203 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 ปัญหาในการจัดเวลา 1204 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 พวกเขาเลยเลือกจูดี้ ฮอลลิเดย์ มีปัญหาในการจัดเวลาอีก 1205 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 ฉันได้บทแสดงนำหญิง ในเรื่อง เดอะ บิ๊ก สตรีท 1206 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 นั่นสุดยอดมาก 1207 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 ฉันเล่นคู่กับเฮนรี่ ฟอนด้า 1208 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 แล้วจะเริ่มถ่ายทำเมื่อไหร่ 1209 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 สองอาทิตย์ 1210 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 ฉันยังไม่หายหอบ 1211 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 - บทของเดม่อน รันยอน - ผมรู้ 1212 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 ผมรู้ ผมอ่านบทแล้ว และผมดีใจมาก ลูซี่ 1213 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 แต่ผมตั้งตารอให้คุณมาเดินสายด้วยกัน 1214 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 ริต้า เฮย์เวิร์ทมีปัญหาเรื่องตารางเวลา 1215 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 คุณก็เหมือนกัน 1216 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 คุณคิดว่าฉันไม่อยาก 1217 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 อยู่ในเมืองเดียวกัน เวลาเดียวกันกับสามีเหรอ 1218 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 - จะให้ฉันทำ... - ผมรู้ 1219 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 ทุกการตัดสินใจ ฉันทำเพื่อให้ได้อยู่ใกล้คุณ 1220 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 - ทุกการตัดสินใจ - ก็ใช่ 1221 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 แต่เห็นๆ ว่าไม่ใช่ทุกการตัดสินใจ ว่าไหม 1222 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 รู้ไหมว่ากี่ปีมาแล้ว ที่ฉันเล่นบทที่โผล่เข้ามาในเฟรม 1223 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 พูดอะไรร้ายๆ แล้วก็เดินจากไป 1224 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 บทเล็กๆ ห่วยๆ ในหนัง ที่ฉันคงไม่จ่ายเงินไปดู 1225 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 ถ้าโรงหนังเปิดแอร์เครื่องเดียวที่มีอยู่ 1226 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 ถ้าเรื่อง เดอะ บิ๊ก สตรีท ดังละก็ 1227 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 ฉันจะได้บทที่จะให้ริต้า จูดี้ และเบตต์ 1228 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 จูดี้ไหน 1229 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 - ฮอลลิเดย์ - เธอ 1230 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 นักเบสบอลที่คุณพูดถึงชื่ออะไรนะ 1231 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 คนที่นั่งลงและปล่อยให้ลู เกห์ริกเล่นไปน่ะ 1232 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 วอลลี่ พิปป์ 1233 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 - เกห์ริกเป็นตัวเสริมของเขา - ตัวสำรอง 1234 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 แล้วผู้ชายคนนั้นได้พักหนึ่งวัน 1235 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 เกห์ริกเข้ามา และไม่ได้ออกมาเล่นนาน 40 ปี 1236 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 สิบสี่ปี และเขาคนนั้นคือวอลลี่ พิปป์ 1237 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 ลองนึกดูสิว่าถ้าวอลลี่ พิปป์ มีปัญหาเรื่องตารางเวลา 1238 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 ลู เกห์ริกไปเดินสาย กับวงออร์เคสตราลาตินของสามี 1239 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 ประวัติศาสตร์เบสบอลก็คงเปลี่ยนไป 1240 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 และประวัติศาสตร์เพลงลาตินด้วย 1241 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 ริต้า เฮย์เวิร์ทคือวอลลี่ พิปป์ ฉันคือลู เกห์ริก 1242 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 เดอะ บิ๊ก สตรีท คือทีมแยงกีส์ 1243 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 ผมเข้าใจการอุปมานี้ตั้งนานแล้ว 1244 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 คุณไม่ต้องไปเดินสาย คุณอยู่ในเมืองก็ได้ 1245 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 - แล้วทำอะไร - ขายตั๋วเข้าชมหมดเกลี้ยงที่ซิโรส์ทุกคืน 1246 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 เราไม่ใช่วงที่เล่นในร้านประจำ 1247 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 ผมอยากขายตั๋วเข้าชมหมดเกลี้ยง ที่นิวยอร์ก 1248 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 ผมอยากขายตั๋วเข้าชมหมดเกลี้ยง ที่ชิคาโกและไมอามี 1249 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 ฉันรู้ค่ะ 1250 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 แปดอาทิตย์ 1251 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 แล้วฉันจะไปทุกที่ที่คุณไปทุกเสาร์อาทิตย์ 1252 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 ฉะนั้นสำคัญที่คุณต้องไม่ตกหลุมรักใคร 1253 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 ตอนวันจันทร์ถึงศุกร์ 1254 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 ตกลง 1255 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 เราจะเปิดแชมเปญแล้วแก้ผ้าลงสระไหม 1256 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 ขวดแชมเปญนั่นคงได้ระเบิดสิ 1257 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 แต่ความคิดอื่นๆ ของคุณเข้าท่าดี 1258 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 ลูซี่ ให้ตายสิ ว้าว 1259 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 คุณกำลังจะเป็นดาราหนัง 1260 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 คุณจะรับได้ไหม 1261 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 ผมจะรับได้ไหมเหรอ 1262 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 ขวดนั่นระเบิดได้จังหวะขำจริงๆ 1263 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 ฉันอยู่ที่สตูดิโอนี้มาเกือบสิบปี 1264 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 ฉันไม่เคยเข้ามาในห้องประธานเลย 1265 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 คุณเคอร์เนอร์ไม่ใช่ประธานค่ะ เขาเป็นหัวหน้าฝ่ายผลิต 1266 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 รองผู้บัญชาการ 1267 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 แต่นั่นแหละ ตำแหน่งสูงกว่าที่ฉันเคยได้รับ 1268 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 - ค่ะท่าน - ให้เธอเข้ามา 1269 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 คุณเข้าไปได้แล้วค่ะ 1270 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 ลูซิล 1271 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 - ชาลส์ เคอร์เนอร์ - ลูซิล บอลค่ะ 1272 01:11:03,709 --> 01:11:07,209 - อยากให้เรียกลูซิลหรือลูซี่ล่ะ - ลูซี่ก็ได้ค่ะ เรียกชื่อไหนก็ได้ 1273 01:11:07,293 --> 01:11:08,876 - ลูซี่ - โอเค 1274 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 และฉันเรียกคุณว่าชาร์ลีเหรอ 1275 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 คนเก่งๆ อย่างคุณที่เล่น เดอะ บิ๊ก สตรีท 1276 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 จะเรียกผมเบ็ตซี่ก็ได้ ผมไม่สน 1277 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 - ขอบคุณค่ะ - นั่งก่อนสิ นั่งตรงนี้ 1278 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 ขอบคุณค่ะ 1279 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 คุณมีความสามารถอีกด้าน ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 1280 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 มันไปอยู่ไหนมา 1281 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 มันถูกฝังอยู่ใต้หนังห่วยๆ 1282 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 ได้ยินมาว่าคุณเคยเล่นมุกทำนองนั้นมาก่อน 1283 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 ให้ฉันเล่นหนังอย่าง เดอะ บิ๊ก สตรีท ไปเรื่อยๆ แล้วคุณจะไม่ได้ยินมุกนี้อีก 1284 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 เราจะยกเลิกสัญญาของคุณ ลูซี่ 1285 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 - ไม่ ไม่ได้เล่นมุก - ตลกดีนะ 1286 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 อาร์เคโอจะยกเลิกสัญญาของคุณ 1287 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 ฉันไม่เข้าใจ 1288 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 เราไม่มีอะไรให้คุณแล้ว 1289 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 แต่นั่น... 1290 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 นี่มันเกิดขึ้นเร็วมาก 1291 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 - เดอะ บิ๊ก สตรีท ดังนะ - ดังมากๆ 1292 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 ฉันเข้าใจว่าไม่ถึงขนาดที่คนแย่งกันซื้อตั๋ว 1293 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 - แต่คุณก็ไม่ขาดทุน - ใช่ 1294 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 - คุณเข้าใจไหมว่าหนังเสร็จได้ยังไง - มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 1295 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 เดม่อน รันยอนย้ายออกจากเมือง ก่อนผู้กำกับภาพ 1296 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 ผู้กำกับหนังของเราไปร่วมกองทัพ ระหว่างการผลิตหลังถ่ายทำ 1297 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 และผู้ตัดต่อภาพตาย เขาตายไปเฉยๆ 1298 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 - มีอุปสรรคมากมาย - ถูกต้องแล้ว 1299 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 - คุณอ่านบทวิจารณ์หรือยัง - น่าประทับใจมาก 1300 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 ยิ่งกว่าน่าประทับใจ 1301 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 นี่ไม่เกี่ยวกับคุณใน เดอะ บิ๊ก สตรีท 1302 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 มันควรเกี่ยวกับการแสดงของฉัน ใน เดอะ บิ๊ก สตรีท ที่สุด 1303 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 ฉันได้แสดงแล้วว่าฉันทำอะไรได้ 1304 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 และนั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้น ของสิ่งที่ฉันทำได้ 1305 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 1306 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 - คุณแน่ใจนะว่านี่ไม่ใช่มุก - วงการนี้การแข่งขันสูง 1307 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 ฉันรู้ข้อนั้น ฉันอยู่ในวงการมาตั้งแต่อายุ 14 1308 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 แต่ตอนนี้คุณอายุ 35 1309 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 และนั่นคือปัญหาเหรอ 1310 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 ไม่ใช่ ปัญหาคือจริงๆ คุณอายุ 39 ใช่ไหม 1311 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 คนอายุ 39 ไม่ไปดูหนังของคุณเหรอ 1312 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 พวกเขาไม่อยากเห็น เรื่องราวเกี่ยวกับตัวเองเหรอ 1313 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 คุณเข้ามาแสดงให้เรา ตอนจูดี้ ฮอลิเดย์กับริต้า เฮย์เวิร์ท 1314 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 กำลังเล่นหนังเรื่องอื่น และเราไม่อยากเสียฟอนด้าไป 1315 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 สตูดิโอนี้มีความสัมพันธ์อันดี กับเมโทรและวอร์เนอร์ 1316 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 และพวกเขาจะให้เรายืมตัว ฮอลลิเดย์หรือเฮย์เวิร์ท 1317 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 เราเลยมีบทไม่มากพอ ที่จะคอยให้คุณได้เล่นตามสัญญา 1318 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 จูดี้ ฮอลลิเดย์เก่งอยู่อย่างเดียว แต่นั่นแค่อย่างเดียว 1319 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 ผมรู้ว่าตอนนี้คุณรู้สึกยังไง ผมคุยเรื่องนี้มาเป็นร้อยครั้งแล้ว 1320 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 ฉันแปลกใจนะ เพราะคุณทำได้แย่มาก 1321 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 ผมขอแนะนำได้ไหม 1322 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 รายการวิทยุ 1323 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 - คุณเพิ่งบอกฉันว่าอะไรนะ - คุณมีเสียงที่เหมาะ 1324 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 มีหลายอย่างที่คุณทำได้ด้วยเสียงของคุณ 1325 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 คุณควรคิดเรื่องรายการวิทยุ ลูซี่ 1326 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 คุณควรไปตายซะ เบ็ตซี่ 1327 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 ลูซี่ 1328 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 - ทำอะไรอยู่น่ะ - ฉันกำลังอ่านบท 1329 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 นี่มันตีสามแล้ว 1330 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 ฉันรู้ 1331 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 ฉันเมาด้วย 1332 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 ฉันรู้แล้วว่าทำไมคุณถึงชอบดื่ม ฉันไม่เคยเข้าใจจนเมื่อสองชั่วโมงที่แล้ว 1333 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 - คุณได้อ่านบทหนังดีๆ บ้างไหม - นี่เป็นบทวิทยุนำร่อง 1334 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 งั้นเหรอ 1335 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 ค่ะ 1336 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 รายการวิทยุก็ไม่ใช่ไม่ดี 1337 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 ผมทำอยู่ตลอดแหละ 1338 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 คุณเป็นหัวหน้าวง 1339 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 รู้ไหมเรื่อง บาตาอัน ก็ดังเหมือนกัน 1340 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 - ฉันไม่ได้ยินที่คุณพูด - บาตาอัน เป็นหนังดัง 1341 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 ผมเล่นได้ดี 1342 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 บทวิจารณ์ก็ออกมาดีมาก และผมดีใจมากๆ 1343 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 มันคงจะทำให้ผมได้รับบทที่ดียิ่งๆ ขึ้น แต่ผมต้องไป 1344 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 เรียกว่าอะไรนะ ไปรบในสงครามโลกครั้งที่สอง 1345 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 และตอนนี้แม้แต่บทเล็กๆ ห่วยๆ ในหนัง 1346 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 ที่คุณคงไม่ยอมเสียเงินไปดู 1347 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 ถ้ามันเป็นโรงหนังติดแอร์เครื่องเดียว... 1348 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 - เดซ... - ผมก็ยังไม่ได้เลย 1349 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 วันพฤหัสบดี 1350 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 การซ้อมทั้งหมด 1351 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 ที่รัก คุณแน่ใจนะว่า ผ้าพันแผลนั่นปลอม 1352 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 ค่ะ 1353 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 - แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร - ค่ะ ที่รัก ฉันสบายดี 1354 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 ให้ผมช่วยนะ 1355 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 ดีนะที่พวกเมิตซ์ยกกันสาดขึ้น 1356 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 ที่รัก ผมผิดเอง 1357 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 ไม่ ฉันผิดเอง ที่รัก 1358 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 - เรางี่เง่าเนอะ - ใช่ 1359 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 - เราจะไม่ทะเลาะกันอีก - ที่รัก 1360 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 - ลูซี่ คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหม - ค่ะ ฉันสบายดี 1361 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 - แน่ใจนะ - ฉันแน่ใจ 1362 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 - ขอบคุณพระเจ้าที่คุณไม่เป็นอะไร - ทำไม 1363 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 ผมบอกเอเธลว่ามุกนั้นผมเป็นคนคิด เธอโกรธเลยกลับบ้านไปหาแม่ 1364 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 ไม่นะ 1365 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 และเราคัต ดี 1366 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 - พักเที่ยงไหม - พักเที่ยงหนึ่งชั่วโมง 1367 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 เราจะเก็บรายละเอียดบนเวที แล้วซ้อมอีกที 1368 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 - ขอแป๊บนึง - ฉากนั่งโต๊ะเริ่มดีแล้ว 1369 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 ไม่เลย ฉันอยากย้อนกลับพูดสิ่งที่ฉันกังวล 1370 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 เกี่ยวกับการเข้ามาของริกกี้ในตอนต้น 1371 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 ฉันพูดเรื่องนี้เมื่อวันจันทร์ แต่ยังไม่มีการแก้ไข 1372 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 - เพราะมันจะใช้ได้ - ฟังฉันก่อนนะ 1373 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 โอเค 1374 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 ตอนนี้ ลูซี่กำลังตัดแต่งดอกไม้ ริกกี้เปิดประตูเข้ามา 1375 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 เราต้องตัดดอกไม้ 1376 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 ไม่ใช่ตัดดอกไม้ ผมหมายถึงตัดดอกไม้ออก 1377 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 ฉันไม่เข้าใจความแตกต่าง ระหว่างสองประโยคนั้น 1378 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 - เราต้องตัดบทที่เกี่ยวกับดอกไม้ - นานแค่ไหน 1379 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 ประมาณหนึ่งนาที 1380 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 ไว้เราค่อยกลับมาคุยเรื่องดอกไม้ 1381 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 ประตูเปิด ริกกี้เข้ามา ลูซี่ไม่เห็นหรือได้ยินเสียงเขา 1382 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 ซึ่งไม่ปกติเพราะประตูอยู่ใกล้แค่นั้น 1383 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 และก่อนหน้านี้มันชัดเจนว่า 1384 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 ลูซี่เป็นคนที่หูและตาเชื่อมกับสมอง 1385 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 - เราเชื่อตามนั้น - ว่าไงนะคะ 1386 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 เราเชื่อว่าลูซี่กำลังมีสมาธิมาก กับการจัดโต๊ะให้ดูดี 1387 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 เธอไม่ทันสังเกตว่าริกกี้เดินเข้ามา 1388 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 - อย่างนั้นก็ได้ - โอเค 1389 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 ริกกี้เดินมาเงียบๆ เอามือปิดตาเธอแล้วพูดว่า... 1390 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "เดาซิว่าใคร" 1391 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 แล้วลูซี่พูดว่า "บิล แซม แพท ราล์ฟ" 1392 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 - ใช่ เธอแหย่เขา - ใช่ ชัดเจน 1393 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 - ริกกี้ตอบว่า... - "ไม่" 1394 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 ไม่ และในบทบอกให้ริกกี้ "พูดด้วยความโมโห" 1395 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "ไม่" เขาโมโห ลูซี่ยังแหย่เขาต่อไป 1396 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 - "จอร์จ จูเลียส สตีเฟน ไอเวน" - ใช่ 1397 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 เราเปลี่ยนไปเป็น "เปโดร ฮูลิโอ ฮวน" 1398 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 เพราะนั่นเป็นชื่อสเปน ฉันหมายถึงเม็กซิกัน คิวบา ลาติน 1399 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 เป็นชื่อบราซิล ตุรกี 1400 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 - พูดจบยัง - ทีมงานกำลังจะทำงานเกินหกชั่วโมงรวด 1401 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 - ใช่ ให้ตาย - ลูซี่เดาชื่ออื่นๆ 1402 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 ใช่ อย่างหยอกเอิน 1403 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 และบทเขียนว่า ริกกี้เอามือออกจากตาของลูซี่ 1404 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 - หันเธอมาแล้วพูดว่า... - "ไม่ ผมเอง" 1405 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 ฉันขอถามอีกที เจส 1406 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 ริกกี้เชื่อจริงๆ เหรอ ว่าอาจมีผู้ชายอีกแปดคน 1407 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 ที่เดินเข้าอะพาร์ตเมนต์พวกเขาเป็นประจำ โดยทุกคนมีเสียงเหมือนเดซี อาร์นาซ 1408 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 คุณคิดว่าเรากำลังบอกว่าริกกี้โง่เหรอ 1409 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 ฉันคิดว่าคุณกำลังบอกว่าคนดูโง่ เพราะแบบนั้น พวกเขาจะไม่ให้อภัยคุณ 1410 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 - คุณคิดค่าสอนไหมเนี่ย - แพงเลยละ 1411 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 เพราะมันเป็นมุก คนดูจะเชื่อตามเรา 1412 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 แต่คุณคงต้องเตรียมคนหาม เมื่อทัวร์ลง 1413 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 - เจส - ไว้ค่อยคุยกันหลังพักเที่ยง 1414 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 - ฉันมีความคิดหนึ่ง - ผมมีทีมงานที่กำลังจะทำเกินหกชั่วโมง 1415 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 - ลูซี่กำลังตัดดอกไม้ - เราจะตัดดอกไม้ออก 1416 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 - ไม่ใช่ตัดจริงๆ... - ไม่ต้องพูดซ้ำเรื่องนั้น 1417 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 ริคกี้เปิดประตู เดินเข้ามา ปิดประตู 1418 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 อย่างที่เราเคยเห็นเขาทำมา 37 ตอน ลูซี่ไม่รับรู้เขา 1419 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 - คุณกำลังบรรยายบท - ใช่ 1420 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 แต่แทนที่จะเล่นเกมทายชื่อ ริกกี้แค่ยืนเฉยๆ 1421 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 เขาไม่เข้าใจว่าทำไมลูซี่ ถึงไม่เห็นเขาเหมือนที่เราเห็น 1422 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 เขายืนอยู่พักหนึ่ง แล้วก็อีกพักหนึ่ง 1423 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 แล้วด้วยน้ำเสียงร่าเริง เน้นให้เกินจริงนิดหน่อย 1424 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 อย่างที่เราได้ยินเขาทำมาร้อยครั้ง เขาพูดว่า... 1425 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "ลูซี่ ผมกลับมาแล้ว" 1426 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 สำหรับริกกี้ มันตลก 1427 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 นี่ ลูซ ไว้เราค่อยคุยกันหลังพักเที่ยง 1428 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 - จิม - พักเที่ยง 1429 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 หนึ่งชั่วโมง กลับมาเก็บรายละเอียด 1430 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 เดี๋ยวก่อน 1431 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 เดซี คุณว่าแบบนั้นใช้ได้ไหม 1432 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 - เหมาะเลย - เราจะคุยเรื่องนั้นหลังพักเที่ยง 1433 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 มันจำเป็นต้องแก้ไข 1434 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 - เราเล่นคำ "หน้าไหว้หลังหลอก" ได้อีก - ใช่ 1435 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 เช่นอะไร 1436 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 เช่น ลูซี่หันไปหาเดซีแล้วพูดว่า 1437 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "ดีที่ได้รู้ว่า ฉันแต่งงานกับคนหน้าไหว้หลังหลอก" 1438 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 - และเดซีเถียงกลับไปว่า... - "หน้าไหว้หลังหลอก" 1439 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 หันไปหาเฟร็ดแล้วพูด "หน้าไหว้หลังหลอกคืออะไร" 1440 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 เฟร็ดบอกเขาว่า "คือคนที่พูดอย่างหนึ่ง แต่ทำอีกอย่าง" 1441 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 - เดซีพูดว่า "ขอบคุณ" หันไปหาลูซี่... - "งั้นเหรอ" 1442 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 นั่นดีมาก 1443 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 - ผมกำลังจะเสนอแบบนั้นเลย - ฉันเสนอเร็วกว่า 1444 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 ด้วยการพูดแทรกผม 1445 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 คิดว่าฉันมาเป็นผู้หญิงเขียนบทตลกได้ยังไง 1446 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 - คุยตอนนี้ได้ไหม - มาเดลินมีความคิดที่ดี 1447 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 เราจะถ่ายทำทั้งสองแบบ แล้วดูว่า แบบไหนได้เสียงหัวเราะมากกว่ากัน 1448 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 นั่นเป็นความคิดของผม 1449 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 เป็นความคิดที่ไม่ดี 1450 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 - วันนี้ไม่ใช่วันของคุณ - ฉันขอคุยในห้องทำงานคุณได้ไหม 1451 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 ได้สิ เอาละ 1452 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 ถ่ายสองแบบมันผิดตรงไหน 1453 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 คุณจะอยู่ด้วยตอนอัดรายการใช่ไหม 1454 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 - ผมจะอยู่ตรงที่ที่ผมอยู่เสมอ - ที่คนดูมองเห็นใช่ไหม 1455 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 - คงงั้น - เพราะเรากำลังจะถ่ายสองแบบ 1456 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 งั้นเราแสดงครั้งหนึ่งตอนคุณสวมกางเกง กับอีกครั้งตอนคุณถอดกางเกงไหม 1457 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 - มันไม่เหมือนกัน - เหมือน 1458 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 และฉันไม่อยากแสดง ตอนกางเกงหลุดต่อหน้าคน 200 คน 1459 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่ฉันจะคุยกับคุณ 1460 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 คุณคงจะไม่บอกผมนะว่าคุณท้องอีกแล้ว 1461 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 เปล่า ฉันยังท้องจากก่อนหน้านี้ แต่ไม่ใช่ 1462 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 เจส คุณรู้ว่าฉัน ให้ความสำคัญกับคุณมากแค่ไหน 1463 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 - ผมว่าผมรู้ - คุณรู้ว่าคุณรู้ 1464 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 โอเค 1465 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 และคุณก็รู้ว่าเดซีทำอะไรที่นี่ 1466 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 รู้สิ 1467 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 ทุกการตัดสินใจทางธุรกิจต้องผ่านเดซี 1468 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 อันที่จริง การตัดสินใจทางธุรกิจ ส่วนใหญ่ทำโดยเดซี 1469 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 - คุณแต่งงานกับผู้ชายที่ฉลาดมาก - ใช่แล้ว 1470 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 เขาตัดสินใจในการสร้างสรรค์มากด้วย 1471 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 - ผมไม่แน่ใจว่ามาก - ฉันว่ามาก 1472 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 เขาวางแผนระบบกล้อง 1473 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 เพราะเขา คนทางอีสต์โคสต์เลยไม่ต้อง ทนดูรายการผ่านเครื่องฉายมัวๆ 1474 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 ถึงแม้ว่าเราจะใช้กล้องสามตัว 1475 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 ผู้ชมในสตูดิโอก็ยังมองเห็นทุกฉาก นั่นก็ความคิดเขา 1476 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 - ใช่ - และนักแสดง เรามองเห็นคนดู 1477 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 ผมยกความชอบเรื่องนั้นให้เขา 1478 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 เขาคือคนที่คิดให้ลูซี่ท้องในเรื่อง 1479 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 ไม่มีทางเกิดขึ้น เพราะไม่ว่าซีบีเอสจะว่ายังไง 1480 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 ฟิลิป มอร์ริสก็จะไม่ยอมหรอก แต่ผมยกความชอบให้เขานะ 1481 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 นั่นแหละประเด็น คุณเปล่า 1482 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 หมายความว่ายังไง 1483 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 เขาไม่ได้ความชอบ ในฐานะผู้อำนวยการผลิต 1484 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 ซึ่งเอาจริงๆ นั่นคือสิ่งที่เขาเป็น 1485 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 คุณได้ความชอบไปคนเดียว 1486 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 ผมไม่ได้ความชอบมาโดยบังเอิญนะ ผมทำงานแลก 1487 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 ผมเป็นคนคุมรายการและผู้สร้างรายการ 1488 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 - เราทำไม่ได้ถ้าขาดคุณ - แน่นอนอยู่แล้ว 1489 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 และฉันมองไม่เห็นว่า เราจะทำได้ถ้าขาดเดซี 1490 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 เพราะเขาเล่นเป็นริกกี้ ซึ่งชื่อของเขาขึ้นอยู่หน้าจอแล้ว 1491 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 - ตัวแทนของเราควรมาเจรจากันไหม - ไม่ 1492 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 ผมอึดอัดใจที่จะคุยเรื่องนี้ 1493 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 ฉันกำลังจะทำให้คุณอึดอัดน้อยลง 1494 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 ฉันต้องการให้คุณช่วยชีวิตแต่งงานของฉัน 1495 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 ฉันต้องการให้คุณช่วยชีวิตแต่งงานของฉัน 1496 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 คุณว่าพวกเขากำลังคุยเรื่องอะไรในนั้น 1497 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 ฉันว่าพวกเขากำลังพูดถึงคุณ 1498 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 พวกเขาอยากจ่ายคุณน้อยลง คุณไม่ตลกเท่าฉัน 1499 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 - แมรี่ แพท ถามเดซีว่าผมไปหาได้ไหม - ค่ะ 1500 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 - มาเดลิน - ค่ะ 1501 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม - อือ 1502 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 มันต้องสอดคล้องกัน ถ้ามีอะไรผิดพลาด มันจะไม่ตลกเลย 1503 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 เอนี่ธิง โกส์ ดังมาก 1504 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 - ไม่ได้พูดถึงหนังของโคล พอร์เตอร์... - ฉันรู้ 1505 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 คุณมาบอกฉันทำไม 1506 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 ริกกี้เข้ามาปิดตาฉัน เป็นความคิดของเจสใช่ไหม 1507 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 นอกห้องเขียน เราต้องไม่คุยว่าใครเขียนอะไร 1508 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 ไม่ใช่เจสเหรอ 1509 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 - อีกนั่นแหละ... - คุณรู้ว่าฉันพูดถูกเรื่องตรรกะ 1510 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 ทำไมคุณไม่หนุนฉัน แต่กลับไปหนุนให้ถ่ายทำสองแบบ 1511 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 ทำไมเราไม่สังสรรค์กันเสาร์อาทิตย์นี้ล่ะ จะได้ใส่มันในวาระประชุม 1512 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 เพราะเราต้องถ่ายทำพรุ่งนี้ และฉันโอเคที่จะคุยตอนนี้ 1513 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 เราอย่าเพิ่มเรื่องให้คุณต้องห่วง โดยไม่จำเป็นเถอะนะ 1514 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 ฉันไม่ได้ห่วง ฉัน... 1515 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 ฉันกำลังบอกว่าฉันหวังให้คุณเป็นกันชน 1516 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 เพื่อให้แน่ใจว่า... แค่สมเหตุสมผลน่ะ 1517 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 ฉันจะไม่พูดว่าใครเขียนอะไร 1518 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 แต่ฉันเป็นผู้หญิงในนั้น ที่พยายามทำให้ลูซี่ฉลาดกว่านี้ 1519 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 ว่าไงนะ 1520 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 - ฉันเป็นคนที่พยายามทุกอาทิตย์... - ลูซี่โง่เหรอ 1521 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 1522 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 แต่คุณพยายาม ฟังดูดิ้นรน 1523 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 ที่จะทำให้ลูซี่ฉลาดขึ้น 1524 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 ฉันสร้างตัวละครนี้มากับคุณ 1525 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 และเธอต้องฉลาดกว่านี้ 1526 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 บางครั้งเธอทำตัวเป็นเด็กทารกเพื่อให้ตลก 1527 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 นี่เป็นอาทิตย์ที่วุ่นวาย ผิดกาลเทศะที่จะคุยเรื่องนี้ 1528 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 นี่สำคัญ... 1529 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 - เธอเป็นทารกยังไง - เธอใช้คำว่า "แหว้" 1530 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 เพราะเวลาเธอทำ คน 60 ล้านคนหัวเราะ 1531 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 เหมือนที่คอสเตลโลและลอเรลทำ แล้วคุณได้เงินไง 1532 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 เวลาที่ผู้ชายโตแล้วพวกนั้น เล่นเป็นเด็กห้าขวบ ฉันขยะแขยง 1533 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 - งั้นฉันก็สงสัยไอคิวความตลกของคุณละ - คุณไม่สงสัย 1534 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 คุณคิดว่าฉันเป็นนักเขียนที่ตลกที่สุด คุณถึงได้คุยกับฉัน ไม่ใช่เจส 1535 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 หลายคนมองว่าลูซี่เป็นคนฉลาด 1536 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 เธอมีแผนการที่จะเอาชนะอุปสรรคเสมอ 1537 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 แต่บ่อยครั้งอุปสรรคนั้นคือ การอนุญาตของสามีเธอ 1538 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 คุณคิดว่าอาทิตย์นี้ ตอนนี้ เหมาะที่สุดที่จะคุยเรื่องนี้เหรอ 1539 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 เปล่า ฉันเพิ่งพูดไปเมื่อกี้ 1540 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 ฟังนะ มันเป็นมุมมองจากผู้หญิงอีกรุ่นหนึ่ง 1541 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 อีกรุ่นหนึ่งเหรอ ได้ทีเอาใหญ่ 1542 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 เบตตี้ เดวิส, บาคอลล์, เฮปเบิร์น... 1543 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 - ผู้หญิงตลก - จูดี้ ฮอลลิเดย์ 1544 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 จูดี้ ฮอลลิเดย์ ไปตายซะ 1545 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 พวกเขาเป็นผู้หญิงตลก ฉลาด และแกร่ง และพวกเขาชิงไหวพริบผู้ชาย 1546 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 ทำไมคุณกับเกรซี่ อัลเลน ถึงรู้สึกว่าคุณต้อง... 1547 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 เอาละ หยุด แมดดี้ ฉันรักคุณนะ 1548 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 เดาว่าคุณเป็นเหมือน 1549 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 เหลนสาวของฉันที่เป็นคนอีกรุ่นหนึ่ง 1550 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 ฉันขอให้สักวัน คุณตลกได้ครึ่งหนึ่งของเกรซี่ อัลเลน 1551 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 ในระหว่างนี้ ขอให้จำไว้ว่า ลูซี่ ริกกี้ เฟร็ด และเอเธล 1552 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 ถ้าพวกเขามีชีวิตผ่านวันพรุ่งนี้ 1553 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 พวกเขาต้องอยู่ในความเป็นจริง ที่เป็นไปตามกฎทางกายภาพของจักรวาล 1554 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 ริกกี้รู้ว่าลูซี่ไม่เชื่อว่า 1555 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 มีผู้ชายอีกแปดคนอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ได้ 1556 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 เข้าใจแล้ว 1557 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 แต่ฉันไม่ใช่คนตัดสินใจ 1558 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 ไปกันได้แล้ว 1559 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 แมรี่ แพท ตัดดอกไม้ 1560 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 - ที่ว่า "ตัดดอกไม้..." - เธอรู้ว่าหมายถึงอะไร 1561 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 ใช่ ไปกันเถอะ 1562 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 จูดี้ ฮอลลิเดย์ 1563 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 เป็นแบบนี้ไปได้ยังไง 1564 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 คุณอาร์นาซคะ 1565 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 เข้ามา 1566 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 คุณอ็อปเพนไฮเมอร์มาพบคุณ พร้อมกับคุณคาร์โรลและคุณพิว 1567 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 - ยังไม่มีข่าวจากคุณไลออนส์เหรอ - ยังค่ะ 1568 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 - แล้วจากที่ฟิลิป มอร์ริสล่ะ - ไม่มีค่ะ 1569 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 เดินไปโรงถ่ายกับผม เราช้าไปหนึ่งชั่วโมง 1570 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 มาเดลินมีมุกสำหรับองก์ที่สอง 1571 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 ฉันเพิ่งบอกลูซี่ว่า เราจะไม่พูดว่าใครเขียนอะไร 1572 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 มาเดลินคิดมุกนี้ต่อจากผม 1573 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 เป็นไปได้ไหมว่าคนเขียนบทสองคน จะคิดมุกเดียวกัน 1574 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 - เป็นไปได้นะ - ขอบคุณ 1575 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 แต่ไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 1576 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 - ผมต้องฟังเรื่องพวกนี้ไหม - ไม่รู้สิ 1577 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 - "หน้าไหว้หลังหลอกคืออะไร" - นั่นพูดกับเฟร็ด 1578 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 เข้าใจแล้ว ดี 1579 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 - นั่นคือเหตุผลที่ต้องการผมเหรอ - ไม่ใช่ 1580 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 นั่นสำหรับตอนที่เก้า เรายังคิดบทกันอยู่ 1581 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 ถ้าลูซี่ ริคาร์โดจะท้อง เราต้องเสนอในตอนที่เก้าตามที่คุณว่า 1582 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 ใช่ 1583 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 ผมอยากยืนยันว่า ไม่มีทางที่เราจะได้ทำแบบนั้น 1584 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 - มีสิ - คุณก็รู้ ฟิลิป มอร์ริสไม่ยอมหรอก 1585 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 ถึงพวกเขายอม เราก็ไม่อยากรู้ว่าเธอท้อง 1586 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 หรือเธอท้องได้ยังไง 1587 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 เรามีคนดูที่ไม่รู้วิธีทำให้ผู้หญิงท้องเหรอ 1588 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 เขาเรียกว่าเด็กๆ ไง 1589 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 เด็กๆ พวกนี้มีพี่น้องที่เด็กกว่าไหม 1590 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 มีอีกนะ คนดูของเราหลายคนเป็นคริสเตียน 1591 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 ผมคิดล่วงหน้าไว้แล้ว 1592 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 ผมจะให้นักบวช บาทหลวง และแรบไบ ตรวจทานบททุกตอน 1593 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 บทฉันจะถูกแก้ โดยนักบวช บาทหลวง และแรบไบเหรอ 1594 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 ฟังเหมือนมุกตลก 1595 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 ดี เพราะถ้าบทฉันถูกแก้ ก็คงไม่เหลืออะไรมากนัก 1596 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 - ตลกดี - เดซ... 1597 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 พอแล้ว ผมส่งโทรเลข ไปหาอัลเฟร็ด ไลออนส์แล้ว 1598 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 - จริงเหรอ - และผมให้เขาตัดสิน 1599 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 - โอเค - เอาละ 1600 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 โอเค ดี 1601 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 - คุณมั่นใจมากว่าเขาจะปฏิเสธ - ใช่ 1602 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 - แค่นี้ใช่ไหม - ครับ 1603 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 - โอเค - บ็อบ 1604 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 บอกเดซีเรื่องที่คุณพูดเมื่อกี้สิ 1605 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 - ผมเหรอ - ใช่ 1606 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 - จริงเหรอ - ทุกคน 1607 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 ไม่ มันน่าสนใจ บ็อบพูดว่าคุณ... 1608 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 จริงๆ คุณคือตัวละครในชื่อของรายการ 1609 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 เพราะคุณคือ "ผม" ใน ผมรักลูซี่ 1610 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 เพราะงั้น พูดให้ถูก คุณคือตัวเอก 1611 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 - ผมคือ "ผม" ใน ผมรักลูซี่ - ใช่ 1612 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 ผมไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 1613 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 - คุณชอบไหมล่ะ - ผมชอบ 1614 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 เจส ถ้าทำเหมือนผมโง่อีกที 1615 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 ผมจะเอามือล้วงคอคุณ แล้วดึงปอดของคุณออกมา 1616 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 - ฟังนะ ผมไม่ได้... - ขอโทษค่ะ 1617 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 - มีอะไรเหรอ - โทรเลขถึงคุณอาร์นาซค่ะ 1618 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 จากคุณไลออนส์และฟิลิป มอร์ริส 1619 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 - มาดูกัน - ครับ 1620 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 ไปกันได้แล้วละ เราช้าไปหนึ่งชั่วโมงแล้ว 1621 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 ครับ 1622 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 เขียนว่าอะไร 1623 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "ถึงพนักงานของฟิลิป มอร์ริส และซีบีเอสทุกคน อย่าหือกับพ่อคนคิวบา" 1624 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "เขาไม่กลับบ้านและไม่โทรมา ใช่ว่ามันจะต่างอะไรกันสำหรับฉัน 1625 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 เห็นได้ว่ามันก็ไม่ต่างอะไรสำหรับคุณ 1626 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 ทำไมคุณไม่โทรบอกริกกี้ว่าคุณขอโทษล่ะ 1627 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 อะไร คิดว่าฉัน จะยอมให้ความทระนงของฉัน..." 1628 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "คิดว่าฉันจะยอมบากหน้าทำแบบนั้นเหรอ" 1629 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 คุณตื่นมาทำไม 1630 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 ผมตื่นมาและคุณไม่อยู่ 1631 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 ผมเลยไปดูห้องลูก เพื่อดูว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือเปล่า 1632 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 เธอเตะผ้าห่มออก ผมเลยห่มกลับ 1633 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 ทำให้เธอตื่น 1634 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 แต่อย่างที่คุณเห็น ผมกล่อมเธอหลับไปแล้ว 1635 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 รู้ใช่ไหมว่าเราจ้างแม่บ้านให้ซักผ้า 1636 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 ฉันชอบซักผ้า ฉันไม่เคยมีโอกาส 1637 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 โอเค ผมจะพาลูกกลับไปนอนในห้อง 1638 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 - คุณควรกลับมานอนซะ - ค่ะ 1639 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "คุณคิดว่าฉันจะโทรหาเขา และซมซานกลับไปเหรอ 1640 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "อะไร คิดว่าฉันจะยอมบากหน้าเหรอ 1641 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "คุณคิดว่าฉันจะโทรหาเขา และซมซาน..." 1642 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "อะไร คิดว่าฉันจะบากหน้า ทำแบบนั้นเหรอ" 1643 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 - ลูซี่ - ทางนี้ 1644 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 - ขอบใจนะ - โอเค บิล 1645 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 - อะไรกันเนี่ย - ขอบคุณที่มา 1646 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 - นี่มันตีสอง - ขอโทษที 1647 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 - เด็กน้อย มีเรื่องอะไร - ฉันจะจัดฉากนั่งโต๊ะใหม่ 1648 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 เราไปที่ห้องแต่งตัวของผม แล้วโทรหาเดซีกัน 1649 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 เดซีอยู่บ้านกับลูก เราทำเรื่องนี้ได้ 1650 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 - เขารู้ไหมว่าคุณมาที่นี่ - เขาหลับอยู่ 1651 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 ให้ผมพาคุณกลับบ้านนะ 1652 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 - นั่นเขาเหรอ - นั่นวีฟ 1653 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 - คุณโทรเรียกเธอมาด้วยเหรอ - ฉันจะจัดฉากนั่งโต๊ะใหม่ 1654 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 นี่ไม่ใช่สำหรับคนที่เริ่มต้น นี่ไม่ใช่โรงเรียน 1655 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 - ผมไม่ได้จ้างผู้กำกับ - ฉันรู้ ฉันแค่พูดเฉยๆ 1656 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 - มีเรื่องอะไรกัน - ขอบคุณที่มา วีฟ 1657 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 ทุกอย่างโอเคไหม 1658 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 เราอยู่ในโรงถ่ายที่ว่างเปล่าตอนตีสอง 1659 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 เธอเมา ผมไม่เมา 1660 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 ฉะนั้นก็ใช่ ทุกอย่างดีเยี่ยม ถามทำไม 1661 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 คุณโทรมาบอกว่าเป็นเรื่องฉุกเฉิน ฉันก็เลย... 1662 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 เราต้องปรับตำแหน่งในฉาก ใช้เวลาไม่นานหรอก 1663 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 - ว่าไงนะ - คุณได้ยินถูกแล้ว 1664 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 จะใช้เวลาไม่นาน เราแค่ต้องปรับอย่างหนึ่ง 1665 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 คนสองคนที่ทะเลาะกัน ต้องมานั่งเก้าอี้เดียวกันที่โต๊ะอาหาร 1666 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 ก่อนอื่น เราจะย้ายนี่ให้หันหน้าออก กล้องจะได้เห็นพวกคุณ 1667 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 ทีนี้ นี่จะเป็นแค่การผลักไปมาไม่ได้ 1668 01:34:24,793 --> 01:34:27,126 จะแค่ผลักเบาๆ ไม่ได้ 1669 01:34:27,209 --> 01:34:29,751 แต่ละครั้งที่ขยับต้องชัดเจน 1670 01:34:29,834 --> 01:34:32,543 เอเธลใช้ศอกดันเฟร็ด เอาเลย 1671 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 เฟร็ดใช้ศอกดันเอเธลแรงขึ้นอีกหน่อย 1672 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 เอเธลใช้ศอกดันเฟร็ด แรงขึ้น 1673 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 - เฮ้ย - แล้วก็เฟร็ด 1674 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 ทีนี้ก็ศอกพร้อมกันแล้วตกเก้าอี้ 1675 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 แบบนั้นแหละ 1676 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 เรามาทำกันเร็วๆ สักสองครั้ง 1677 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า 1678 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 - ว่าไงนะ - ที่บ้านน่ะ 1679 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 - เพิ่งเกิดเรื่องอะไรหรือเปล่า - เปล่า ฉัน... 1680 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 เปล่า 1681 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 ฉันซักผ้าอยู่และ... เปล่า 1682 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 อือ ฉันอยากแก้จังหวะนี้ 1683 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 ฉันนอนไม่หลับ 1684 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 มันเหมือนเวลาคุณไม่แน่ใจ ว่าลืมล็อกเตาอบหรือเปล่า 1685 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 ลืมล็อกประตู ไม่มีอะไร 1686 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 ฉันอยากแก้จังหวะนี้ เรามาทำกันอีกรอบ 1687 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 รู้ไหม ฉันทำรายการนี้ เพื่อที่เดซีกับฉันจะได้อยู่ด้วยกัน 1688 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 ฉันไม่รู้เลยว่ามันจะดัง 1689 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 ฉันคิดแค่ว่า "ฝ่ายสร้างฉากจะสร้าง 1690 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "อะพาร์ตเมนต์เล็กๆ และมันจะเป็นที่ที่เราใช้เวลาส่วนใหญ่" 1691 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 และมันก็ได้ผล 1692 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 นี่คือที่ที่... 1693 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 มันเหมือนนิทานที่คุณอ่าน ให้เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนหนึ่งฟัง 1694 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 แม่มดสาปแช่งผู้หญิงคนหนึ่ง 1695 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 เธอจะได้รับการชื่นชมจากผู้ชายที่เธอรัก 1696 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 ตราบใดที่เธอยังอยู่บนพื้นที่นี้ 1697 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 แต่มันยังมากกว่าที่คนส่วนใหญ่ได้รับมาก 1698 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 เรามาทำกันเร็วๆ 1699 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 ผมจะขับไปส่งคุณที่บ้าน 1700 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 - ให้ผม... - ฉันเป็นคนที่มีมูลค่าสูงสุด 1701 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 ในแฟ้มผลงาน ของระบบกระจายเสียงโคลัมเบีย 1702 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 เป็นคนที่มีมูลค่าสุงสุดในแฟ้มผลงาน ของฟิลิป มอร์ริส โทบัคโค เวสติงเฮาส์ 1703 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 ฉันได้ค่าจ้างมหาศาลเพื่อทำสิ่งที่ฉันชอบทำ 1704 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 ฉันทำงานเคียงข้างสามีของฉัน ผู้ซึ่งประทับใจฉันอย่างแท้จริง 1705 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 และสิ่งที่ฉันต้องทำเพื่อรักษาไว้คือ ทุ่มสุดตัวทุกอาทิตย์มา 36 อาทิตย์รวด 1706 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 แล้วทำอีกครั้งในปีหน้า 1707 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 ทุ่มสุดตัว 1708 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 ฉะนั้น เรามาซ้อมอีกที 1709 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 หลังจากอาร์เคโอยกเลิกสัญญา เอ็มจีเอ็ม ให้ลูซี่เข้ามาทดสอบที่เทคนิคัลเลอร์ 1710 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 ซึ่งเธอยังไม่รู้ว่า 1711 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 จะเป็นหนึ่งในช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด ในชีวิตของเธอ 1712 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 ผู้ชายที่ชื่อซิดนีย์ กุยลารอฟฟ์ เป็นหัวหน้าช่างผมของเมโทร 1713 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 มองลูซี่แล้วพูดว่า 1714 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "ผมเธอเป็นสีน้ำตาล แต่จิตวิญญาณลุกเป็นไฟ" 1715 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 เขาย้อมผมเธอเป็นสีใหม่ 1716 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 เงียบนะครับ 1717 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 กำลังออกอากาศ 1718 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 ได้เวลาของ มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ นำแสดงโดยลูซิล บอล 1719 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 เจล-โอ ทุกคน 1720 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 ใช่ มันเป็นซีรีส์ครอบครัวสุขสันต์ นำแสดงโดยลูซิล บอล 1721 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 กับริชาร์ด เดนนิ่ง ถอดเสียงและนำมาให้คุณ 1722 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 โดยครอบครัวขนมหวานเจล-โอ 1723 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 เจ-อี-แอล-แอล-โอ้ 1724 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 ตัวอักษรสีแดงตัวใหญ่ ใช้แทนครอบครัวเจล-โอ 1725 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 ตัวอักษรสีแดงตัวใหญ่ ใช้แทนครอบครัวเจล-โอ 1726 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 นั่นคือเจล-โอ 1727 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 เยลลี่เจล-โอ 1728 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "และบัดนี้ ลูซิล บอลกับริชาร์ด เดนนิ่ง 1729 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "รับบทเป็นลิซและจอร์จ คูเปอร์ 1730 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "คนสองคนที่อาศัยอยู่ด้วยกันและชอบมาก 1731 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "ในขณะที่เรามองเข้าไป วันนี้เป็นวันฤดูใบไม้ผลิที่สวยงาม 1732 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "และลิซเพิ่งเดินเข้าครัว เพื่อคุยกับเคที่ แม่บ้าน" 1733 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 - เคที่ - คะ คุณนายคูเปอร์ 1734 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 เคที่ ฉันมีข่าวดีจะบอก 1735 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 หมายความว่ายังไง ฉันบอกว่ามีข่าวดีแล้วเธออุทาน... 1736 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 ทุกครั้งที่คุณบอกว่ามีข่าวดี มันมักจะดีสำหรับคุณ แต่ไม่ดีสำหรับฉัน 1737 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 เอ่อ ก็จริงนะ 1738 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 - ลูซี่ - เข้ามา 1739 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 - นั่นเป็นการแสดงที่ดี - ใช่ ผมก็คิดอย่างนั้น 1740 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 ฝากบอกแมดดี้กับบ็อบด้วยนะ 1741 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 ผมพาผู้ชายสองคนที่อยากพบคุณมาที่นี่ 1742 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 คุณจะอยากฟังพวกเขา 1743 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 ต้องทำลับลมคมในด้วยเหรอ พวกเขาเข้ามาเลยไม่ได้หรือไง 1744 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 ได้ เชิญครับ เชิญ 1745 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 - ลูซิล บอล - ค่ะ 1746 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 เดวิด เลวี่ หัวหน้า ฝ่ายพัฒนารายการตลก ซีบีเอส 1747 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 เดวิด ฮาร์ต หัวหน้า ฝ่ายรายการปัจจุบัน ซีบีเอส 1748 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 แหม เดวิดกับเดวิด 1749 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 ฉันเล่นตลกอยู่ในซีบีเอส แต่ไม่เคยได้ยินชื่อพวกคุณเลย 1750 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 ซีบีเอส เทเลวิชัน 1751 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 ซีบีเอสทำโทรทัศน์ด้วยเหรอ 1752 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 - ใช่ เอ็ดเวิร์ด อาร์ เมอร์โรว์เป็น... - ฉันล้อเล่นน่ะ 1753 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 - เข้าใจแล้ว - ตลกดี 1754 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 ขอบคุณ 1755 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 พวกเขามีความคิดที่น่าสนใจ 1756 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 เรามาที่นี่สองสามครั้งแล้ว 1757 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 และเราสังเกตเห็นว่า คุณใช้ท่าทางและสีหน้า 1758 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 - คุณหมายถึงการแสดง - ใช่ 1759 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 ใบหน้า ร่างกาย และเสียงของฉัน นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องใช้ 1760 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 มันแค่ไม่ปกติเพราะนี่เป็นรายการวิทยุ 1761 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 ฉันเคยดูแจ็ก เบนนี่ เขาเล่นให้ผู้ชมในสตูดิโอดู 1762 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 มันได้ผลดีสำหรับเขา 1763 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 จริง และได้ผลดีสำหรับคุณด้วย ดีมากๆ 1764 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 และเราคิดว่าน่าเสียดายที่ไม่มีใครได้เห็น 1765 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 - คิดค้นวิธีให้เห็นสิ่งที่ออกรายการวิทยุสิ - เราทำแล้ว โทรทัศน์ไง 1766 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 คุณมาเพื่อขายโทรทัศน์ให้ฉันเหรอ 1767 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 ลูซี่ พวกเขาอยากฉาย มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ ทางทีวี 1768 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 - ฉันสนใจมากๆ - เยี่ยมเลย 1769 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 เร็วไปไหมที่จะยกแก้วดื่มฉลอง 1770 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 แด่ มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ 1771 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 ค่ะ 1772 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 ยกเว้นว่าฉันไม่อยากแสดง มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ 1773 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 ผมงง 1774 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 ใช่ ผมด้วย 1775 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 ไม่ต้องตื่นตระหนก 1776 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 ฉันสนใจแนวคิดที่จะฉาย มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ ทางโทรทัศน์ 1777 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 แต่ฉันอยากให้เป็นคนละรายการ 1778 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 - คุณอยากให้รายการเป็นแบบไหน - รายการที่เดซีเล่นเป็นสามีฉัน 1779 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 ผมเข้าใจว่ามีปัญหาเรื่องการคัดตัวแสดง 1780 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 - พูดกับฉันเหรอ - ใช่ 1781 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 ฉันไม่แน่ใจ เพราะคุณนั่งไกลเหลือเกิน 1782 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 ฝ่ายคัดตัวนักแสดงได้คิดรายชื่อหนึ่ง 1783 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 มีชื่อที่น่าสนใจมากๆ ที่เราคิดว่าคุณจะชอบ 1784 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 - ส่งไปให้ลูซี่ที - ตลกๆ ทั้งนั้น 1785 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 - เรามีสำเนาให้ทุกคน - เป็นรายชื่อที่ดีที่สุดเท่าที่ผมเห็นมา 1786 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 - คนที่ 12 ตายเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว - ผมผิดเอง 1787 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 ไม่มีปัญหา 1788 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 - ว่าไงนะครับ - ฉันตอบคุณเมซี่น่ะ 1789 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 ไม่มีปัญหาการคัดตัวนักแสดงค่ะ 1790 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 ฉันพร้อมจะแสดงรายการครอบครัวตลก ยาวครึ่งชั่วโมงให้ซีบีเอส 1791 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 ถ้าบทสามี เอาเป็นว่าชื่อ "ชเมซี่" แสดงโดยเดซี 1792 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 - ผมขอออกความเห็นได้ไหม - เชิญ 1793 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 ใน มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ สามีคุณ เป็นรองประธานคนที่ห้าของธนาคาร 1794 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 ค่ะ 1795 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 ผมขอถามตรงๆ คุณมองเห็นเดซี 1796 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 เป็นรองประธาน คนที่ห้าของธนาคารได้ไหม 1797 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 ฉันมองไม่เห็นเขาเป็น รองประธานคนที่ห้าของอะไรทั้งนั้น 1798 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 ฉันมองเห็นเขาเป็นเจ้าของธนาคาร 1799 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 คุณมองเห็นปัญหาไหม 1800 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 ฉันมองเห็นสิ่งที่คุณคิดว่าเป็นปัญหา 1801 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 - ลูซี่ - ค่ะ 1802 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 ตามปกติผมไม่มาประชุมแบบนี้ 1803 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 การประชุมนี้ไม่ถึงขั้นต้องให้ผมสนใจ 1804 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 ผมมาที่นี่เพื่อแจ้งความจริงที่ปวดร้าว 1805 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 เราไม่อาจให้ผู้หญิงที่เป็นอเมริกันแท้ๆ 1806 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 แต่งงานกับชายที่ไม่ใช่คนอเมริกัน 1807 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 เขาเป็นคนอเมริกัน 1808 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 เขาเป็นจ่าในกองทัพสหรัฐฯ และเขาเคยไปรบในสงคราม 1809 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร ลูซี่ 1810 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 - เขาเป็นคนสเปน - ไม่ใช่ 1811 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 เขาไม่เคยไปสเปนเลยในชีวิต เขาพูดภาษาสเปน เขาเกิดในคิวบา 1812 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 พ่อเขาเป็นนายกเทศมนตรีซานติอาโก เมืองใหญ่อันดับสองของคิวบา 1813 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 - คุณก็รู้ว่าผม... - ว่าคุณหมายถึงอะไรน่ะเหรอ ค่ะ ฉันรู้ 1814 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 ฟังนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่ เพื่อหางานให้หลานชายของฉัน 1815 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 เดซี อาร์นาซเป็นคนที่มีพรสวรรค์มาก 1816 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 ไม่ใช่แค่นักดนตรีระดับโลก แต่เป็นนักแสดงที่เก่งมาก 1817 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 ซึ่งคงเป็นดาราหนังไปแล้ว ถ้ามีสิ่งที่เรียกว่าดาราหนังคิวบา 1818 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 ยิ่งกว่านั้นเราทำงานร่วมกันได้ดีมาก 1819 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 ฉันออกไปพบเขาตอนเขาเดินสาย 1820 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 เขาพาฉันขึ้นเวที แสดงมุกตลกและมันได้ผล 1821 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 - เจส - ใช่ ได้ผล 1822 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 ความแตกต่างทางวัฒนธรรมใดๆ จะทำให้ตลกดี 1823 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 - ฉันพูดถูกไหม - พูดไม่ผิด 1824 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 ฉันไม่อยากประชุมแบบนี้อีก คงนั่งรอบโต๊ะกันไม่พอ 1825 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 ฉันยืนกรานกับข้อเสนอของฉัน 1826 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 คุณอยากให้ฉันออกทีวี มีรายการเดียวเท่านั้นที่ฉันจะยินดีทำ 1827 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 ฉะนั้นคุณจะเอายังไง 1828 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 วันศุกร์ คืนออกอากาศ 1829 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 จอง - จอง - จอง 1830 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 ใครก็ได้จัดการที 1831 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 เราคิดว่าอีกประมาณ 15 นาที 1832 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 - คิดงั้นเหรอ - เรากำลังรอบางอย่าง ไม่แน่ใจ 1833 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 โอเค ขอบคุณ 1834 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 รอเหรอ 1835 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 ค่ะ เข้ามา 1836 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 โอเค 1837 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 - ขอเวลาฉันแป๊บนึงนะ - ได้ค่ะ 1838 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 - ผมว่าผมรู้ว่าทำไมคุณถึงเรียกผมมา - งั้นเหรอ 1839 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 - ฟังผมก่อน - ฉันขอให้คุณช่วย 1840 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 ฉันขอให้คุณยกความชอบให้เขา ในฐานะผู้อำนวยการผลิต 1841 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 แต่คุณกลับพยายาม โน้มน้าวว่าเขาเป็นตัวละครในชื่อเรื่อง 1842 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 - มันอะไรกัน - ผมขอโทษถ้าเป็นการดูถูกเขา 1843 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 - ผมรู้ว่าเป็นการดูถูกเขา ผมขอโทษ - ไม่หรอก เขาหัวเราะกับเรื่องนั้น 1844 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 แต่ใช่เขาโดนดูถูก ไม่ เขาโดนหยาม ฉันโดนดูถูก 1845 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 ฉันขอให้คุณช่วยเรื่องเล็กๆ 1846 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 และคุณติดค้างฉันอยู่บ้าง 1847 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 ไม่ใช่การช่วยเล็กๆ นะ และผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าผมติดค้างอะไรคุณ 1848 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 ถามจริง 1849 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 มันไม่ใช่การช่วยเล็กน้อย คุณขอให้ผมช่วยชีวิตแต่งงานของคุณ 1850 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 - ไม่... - และไม่ใช่ครั้งแรก ถูกไหม 1851 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 ฉันขอให้คุณยกความชอบให้เขา ในฐานะผู้อำนวยการผลิตเท่านั้นเอง 1852 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 ไม่มีปัญหา ภรรยาผมเล่นเป็นลูซี่บ้างได้ไหมล่ะ 1853 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 ถ้าเธอเล่น ฉันก็คิดว่ามันเหมาะสม ที่เธอจะได้รับความชอบ 1854 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 หมายความว่าไง ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ฉันขอให้คุณช่วยชีวิตแต่งงานฉันน่ะ 1855 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "เจส เราจะให้เดซีเล่นเป็นสามีฉัน มันจะช่วยชีวิตแต่งงานของฉัน" 1856 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 - ทำเสียงล้อเลียนฉันเหรอ - ใช่ 1857 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 - อย่าทำ - คุณโดนดูถูกเหรอ 1858 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 คุณขอให้ผมยกตำแหน่งของผมให้เขา อย่างกับมันเป็นจุดจอดรถ 1859 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 - คุณพูดถูก - ให้ตายสิ 1860 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 - ฉันขอโทษ - บางครั้งผมคิดว่าคุณ... 1861 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 เดี๋ยว อะไรนะ 1862 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 คุณพูดถูก ฉันขอโทษ ฉันผิดไปถนัด 1863 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 คาดไม่ถึง 1864 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 - ฉันรู้ - คุณเคยพูดแบบนั้นมาก่อนไหม 1865 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 ไม่น่านะ แต่ฉันเคยคิด ถ้ามันมีความหมายอะไรบ้าง 1866 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 มี 1867 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 อาทิตย์นี้เจอเรื่องหนักๆ สะสม 1868 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 - นี่ ทำไมเรายังไม่เริ่มถ่าย - ผมก็ไม่แน่ใจ 1869 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 - เรายังไม่เริ่มถ่าย ต้องมีคนรู้สาเหตุสิ - เชิญเข้ามา 1870 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 - เข้ามา - เดซีเรียกคุณไปพบในห้องทำงาน 1871 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 คุณหมายถึงห้องแต่งตัวเขาเหรอ 1872 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 ไม่ครับ เขาอยู่ในห้องทำงาน กับผู้บริหารซีบีเอสและฟิลิป มอร์ริส 1873 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 ทำไมเขาถึงอยู่ในห้องทำงาน ในเวลาถ่ายทำ 1874 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 หนังสือพิมพ์ฉบับเย็นเพิ่งออก 1875 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 ฟังผมนะ จำนี่ไว้ 1876 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "มันไม่ใช่ธุระกงการของคุณ" 1877 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 นั่นไงละ ให้มันเป็น สิ่งที่ดีที่สุดที่ผมเคยเขียนมา 1878 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 ยังคงเป็น "ไวตามีตาเวจามิน" 1879 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 ฉบับตอนเย็น 1880 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 ลูซิล บอล นางเอกผมแดงใน 'ผมรักลูซี่' ปฏิเสธไม่ได้เป็นคอมมิวนิสต์ตอนนี้ 1881 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 ไม่เป็นไรนะ 1882 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 - พิมพ์ตัวขนาดสี่นิ้ว - ผมจะแก้ไข 1883 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 - แบบเดียวกับข่าววินาศภัยฮินเดนบวร์ค - ผมโทรหาคนรู้จักแล้ว 1884 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 - และใช้หมึกสีแดง - ใช่ 1885 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 - ไม่ยักรู้ว่าหนังสือพิมพ์มีหมึกสีแดง - ก็คงมีมั้ง 1886 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 พวกเขาให้ฉันผ่านแล้ว 1887 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 ไม่รู้ยังไง แต่บรรณาธิารข่าวท้องถิ่น ผู้หญิงที่ชื่อแอ็กเนส อันเดอร์วูด 1888 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 มีสำเนาถ่ายเอกสารบันทึกคำให้การ 1889 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 ที่แสดงว่าคุณลงทะเบียนในปี 1936 1890 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 ว่าเป็นผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง ที่ตั้งใจจะเข้าร่วมกับพวกคอมมิวนิสต์ 1891 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 แต่พวกเขาให้ฉันผ่านแล้ว 1892 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 พวกเขาประทับตรา "ยกเลิก" บนบัตร และฉันก็เห็น 1893 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 หนังสือพิมพ์อื่นลงภาพบัตรนั้น พร้อมคำบรรยายใต้ภาพว่า 1894 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 "มีตรายกเลิกทางซ้ายมือ" 1895 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 แต่ เฮรัลด์ เอกซ์เพรส ตัดคำว่า "ยกเลิก" 1896 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 - ออกจากเอกสารทั้งหมด - หนังสือพิมพ์อื่นเหรอ 1897 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 ใช่ แต่ผมโทรไปแล้ว และเรากำลังจัดการเรื่องนี้ 1898 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 โทรหาใคร 1899 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 นักข่าวทุกคนที่อยู่ใกล้โรงถ่ายนี้ 1900 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 - เราถึงได้รอการถ่ายทำ - นักข่าวจะมาที่นี่เหรอ 1901 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 ใช่ เราจะให้พวกเขานั่งแถวหลัง 1902 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 คุณคิดว่าเราจะยังถ่ายทำรายการเหรอ ทำไมพวกคุณไม่มีใครพูดเลย 1903 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 เดซีมีความคิดหนึ่ง 1904 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 ผมจะพูดต้อนรับผู้ชมเหมือนที่ผมทำเสมอ 1905 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 แต่แทนที่จะเป็นพีทคนคิวบากับมุกเรื่องเต่า 1906 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 ผมจะบอกพวกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น 1907 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 ผมจะอธิบายว่าคุณกาผิดช่อง 1908 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 ผมจะเอาเอกสารที่ยกเลิกให้พวกเขาดู 1909 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 แล้วผมจะพาคุณออกมา 1910 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 พวกสื่อจะได้เห็นพวกเขาปรบมือให้คุณ ใช่ 1911 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 ทุกคน เรา... ขอคุยกันแป๊บนึงได้ไหมคะ 1912 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 คุณจะต้องไม่บอกคนพวกนี้ ว่าฉันกาผิดช่อง 1913 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 นี่เวลาหน้าสิ่วหน้าขวานนะ ลูซี่ 1914 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 - ถ้าฉันจะตาย... - คุณไม่ตายหรอก 1915 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 - ฉันขอตายทั้งยืนดีกว่า - ผมไม่รู้ว่า... 1916 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 ฉันไม่ได้โง่นะ ฉันไม่ได้กาผิดช่อง 1917 01:49:28,626 --> 01:49:31,918 - คุณเห็นพาดหัวข่าวนี่ - อยู่นอกอวกาศก็มองเห็น 1918 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 คุณตาเฟร็ดเลี้ยงฉันมาตั้งแต่ฉันอายุสี่ขวบ 1919 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 เขาห่วงใยคนตัวเล็กๆ เรื่องสิทธิชนชั้นแรงงาน 1920 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 มันเป็นการอุทิศเพื่อคุณตา และการจะพูดว่าฉันกาผิดช่อง... 1921 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 คุณตาเฟร็ดคิดผิด ลูซี่ 1922 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 ใช่ เขาไม่ได้บอกคุณ เรื่องที่พวกเขาจับพ่อคุณเข้าคุก 1923 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 ฐานเป็นนายกเทศมนตรีของเมือง 1924 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 ผมถูกไล่ล่ามาประเทศนี้ ลูซี่ 1925 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 เชื่อผมสิ คุณกาผิดช่อง 1926 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 แล้วถ้าคนดูไม่ปรบมือล่ะ 1927 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 พวกเขาปรบแน่ และพวกสื่อจะเขียนว่าพวกเขาปรบมือ 1928 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 คุณจะบอกพวกเขาว่าฉันถูกกล่าวหา... 1929 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 ยังไงพวกเขาก็จะได้อ่านเรื่องนั้นตอนเช้า 1930 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 เรามีตัวอย่างประชากร 200 คน ในโรงถ่าย 1931 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 ฉะนั้น... คุณโรเซน 1932 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 ถ้าพวกเขาโห่ฉันล่ะ 1933 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 ถ้าพวกเขาโห่คุณ... 1934 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 เราก็จบเห่ ที่นี่ คืนนี้ 1935 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 โทรหาผู้ชายคนนี้ 1936 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 บอกพวกนั้นว่าสำหรับผม 1937 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 พวกนั้นจะตามหาเขา เขากำลังรอสายจากผม 1938 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 ติดต่อเขาได้แล้วมาบอกผม 1939 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 ได้ค่ะ 1940 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 มีคนบอกว่าเห็นคุณออกมาตรงนี้ 1941 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 เพิ่งมีคนบอกฉัน 1942 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 ให้ตายสิ ลูลู ตัวหนังสือสี่นิ้วเลยเหรอ 1943 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 หมึกแดงด้วย 1944 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 ฉันไม่ควรทับถมอาทิตย์นี้ เพียงแต่... 1945 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 อะไร 1946 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 ไม่มีอะไรสำคัญแล้วละ 1947 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้มาที่นี่ พูดมาเถอะ 1948 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 ลูซี่ ริคาร์โดแต่งงานกับผู้ชาย ที่อายุน้อยกว่าเธอหกปี 1949 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 แต่เอเธลแต่งงานกับปู่ของเธอ 1950 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 และตามหลักของมุกที่ว่านั้น เข้าใจได้ว่า 1951 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 ฉันไม่สวยพอสำหรับเขา 1952 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 มันกัดกินใจฉัน ในเวลาที่เลวร้ายที่สุดในโลก 1953 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 ชุดนั้นที่เธอใส่สวยมาก 1954 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 คุณสองคนอยากอยู่กันตามลำพังไหม 1955 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 - ไม่ - ใช่ 1956 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 คุณคือฮีโร่ของฉัน 1957 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 ฉันห่วงว่าอะไรได้ผล แมดดี้ 1958 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 ฉันห่วงว่าอะไรตลก 1959 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 ฉันมองไม่เห็นว่าตัวเองจะห่วง 1960 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 เรื่องมุมมองของผู้หญิงจากคนรุ่นใหม่ 1961 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 ฉันห่วงคุณนะ 1962 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 ผมอยากให้มีคนยกอาหารเช้ามาให้ 1963 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 เราไม่ได้คุยกันเรื่องนั้น 1964 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 ผู้ช่วยส่วนตัวยกอาหารเช้า มาให้คุณทุกวันไม่ใช่เหรอ 1965 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 - ใช่ - โอเค 1966 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 แต่ไม่เคยมีขนมปังชุบไข่ 1967 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 เรื่องนั้นเราจะดูให้ 1968 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 ผมออกมาเพื่อจะพยายาม ชวนคุยเรื่องไร้สาระให้คุณสบายใจ 1969 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 แต่เดาว่าสองคนนี้ทำไปก่อนผมแล้ว 1970 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 วีฟไม่ชอบมุกที่เอเธลไม่สวย 1971 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 ฟังจากน้ำเสียงเธอ ใครๆ ก็รู้ข้อนั้น 1972 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 ฉันพูดในสิ่งที่ฉันรู้สึก 1973 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 คุณพูดในสิ่งที่คุณรู้สึก ตั้งแต่วันแรกที่ทำงาน 1974 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 คุณไม่ได้จู่ๆ ก็มาระบายความรู้สึก 1975 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 รู้อะไรไหม 1976 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 สาวๆ ที่น่ารัก 1977 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 มีบางอย่างเฉาตายในผู้ชาย 1978 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 มัน... ตายไปเฉยๆ 1979 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 ครั้งแรกที่เขาได้ยินผู้หญิงเรียกเขาว่าแก่ 1980 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 ไหนๆ ก็กำลังพูด เรื่องเจส บ็อบ และมาเดลิน 1981 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 เขียนมุกให้เอเธล ผม... 1982 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 เป็นคนเฉยเมย 1983 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 คุณสองคน... 1984 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 เป็นนักแสดงที่ดี 1985 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้ทำรายการนี้กับพวกคุณ 1986 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 - นี่คุณพูดให้ผมกลัว - ฉันกำลังจะพูดเลย 1987 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 เดซีกำลังจะบอกผู้ชม เขาเชิญนักข่าวมา 1988 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 เขาพนันว่าผู้ชมจะยอมรับความจริง 1989 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 ให้ความเห็นชอบและสื่อจะเขียนไปตามนั้น 1990 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 แต่ฉันพนันว่าเป็นตรงกันข้าม 1991 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 ขอโทษครับ ขอโทษ คุณอาร์นาซพร้อมที่จะทักทายผู้ชมแล้ว 1992 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 พวกเขาบอกให้ผมมาแจ้ง 1993 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 ขอบคุณ 1994 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 เอาละ 1995 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 ไว้เจอกันข้างนอก 1996 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 แสดงได้ดี 1997 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 - แสดงได้ดี - แสดงได้ดี 1998 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 ลูซ 1999 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 ฉากนั่งโต๊ะดีขึ้นอย่างไม่ต้องสงสัย 2000 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 กรุณาเงียบ 2001 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 เอาละครับ ทุกท่าน 2002 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 ขอเสียงต้อนรับหนึ่งในดารา ของรายการ ผมรักลูซี่ 2003 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 คุณรู้จักเขาในชื่อริกกี้ ริคาร์โด นี่คือ เดซี อาร์นาซ 2004 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 2005 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 2006 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 ขอบคุณมากครับ 2007 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 โดยปกติแล้ว ตอนนี้ผมคงจะจบการทักทายผู้ชม 2008 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 ผมคงจะเล่ามุกเก่าเกี่ยวกับเต่า 2009 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 และคงชี้ให้เห็นถึง ระบบกล้องที่ล้ำสมัยของเรา 2010 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 ที่ช่วยให้ผู้ชมในสตูดิโอ ชมรายการโดยไม่มีอะไรกีดขวาง 2011 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 และผมคงจะแนะนำ นักแสดงที่เหลือให้คุณรู้จัก 2012 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 ผมจะไม่ทำแบบนั้นคืนนี้ และนี่คือเหตุผล 2013 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 อาทิตย์ที่แล้ว ภรรยาผม ลูซิล บอล 2014 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 ถูกเรียกมาเบิกความต่อหน้าการประชุมลับ 2015 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 ของคณะกรรมการพิจารณากิจกรรม ที่ไม่เป็นอเมริกัน 2016 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 ใช่ สภาคองเกรสที่สืบสวนลัทธิคอมมิวนิสต์ 2017 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 หลังจากเบิกความอยู่หลายชั่วโมง คณะกรรมการก็สรุป 2018 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 อย่างชัดเจน 2019 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 ว่าลูซี่ไม่มีทางเกี่ยวข้องกับ พรรคคอมมิวนิสต์ทั้งอดีตและปัจจุบัน 2020 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 แล้วทุกอย่างก็ราบรื่นดีเหรอ 2021 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 ไม่เลย 2022 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 เพราะนี่คือพาดหัวข่าวฉบับเย็นนี้ 2023 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 ใน เฮรัลด์ เอกซ์เพรส 2024 01:57:02,543 --> 01:57:07,793 ผมจึงโทรหาคนบางคน ผมโทรหา บรรณาธิการของ เฮรัลด์ เอกซ์เพรส 2025 01:57:07,876 --> 01:57:10,334 ผมโทรหาประธานของคณะกรรมการ 2026 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 ผมโทรหาสมาชิกของคณะกรรมการ 2027 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 และผมโทรหาคนอีกคนหนึ่ง และผมเชื่อว่าเขายังอยู่ในสาย 2028 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 ขอบคุณ 2029 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 - คุณยังอยู่ในสายไหมครับ - ครับ 2030 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 ตอนนี้ผมยืนอยู่ต่อหน้าผู้ชมในสตูดิโอ 2031 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 ในฮอลลีวูด รัฐแคลิฟอร์เนีย และเรามีสมาชิก 2032 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 - จากสื่อต่างๆ มาร่วมด้วย - ไม่เป็นไร 2033 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 เราอยากรู้ครับ ท่าน เอฟบีไอมีคดีเอาผิดลูซี่ไหม 2034 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 เอฟบีไอมีหลักฐานการกระทำผิดใดๆ ไหม 2035 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 เอฟบีไอมีเหตุผลอะไรไหมที่เชื่อว่า 2036 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 ลูซิล บอลเป็นคอมมิวนิสต์ 2037 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 ไม่ ไม่มีเลย เธอพ้นข้อสงสัยร้อยเปอร์เซ็นต์ 2038 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 ขอบคุณครับ อีกคำถามหนึ่ง คุณช่วยบอกเราทีว่าคุณชื่ออะไร 2039 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 นี่คือเจ เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ 2040 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 ขอบคุณครับ ท่าน ขอให้มีความสุขค่ำคืนนี้ 2041 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 ท่านผู้เกียรติทุกท่าน ขอเสียงต้อนรับภรรยาของผม 2042 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 และดาราของ ผมรักลูซี่ ลูซิล บอล 2043 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 ขอให้ชมรายการให้สนุก 2044 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 - มันจบแล้ว! - ขอบคุณค่ะ 2045 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 - มันจบแล้ว - ขอบคุณค่ะ 2046 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 - พวกเขารักคุณ - ฉันรักคุณ 2047 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 จะไม่มีใครกล้าลองดี กับคุณอีกตลอดกาล ลูซี่ 2048 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 - ฉันนึกว่าผู้ชมจะโห่ - ไม่ 2049 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 - อยากไปทำรายการหรือยัง - คุณนอกใจฉันหรือเปล่า 2050 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 - หา - คุณนอกใจฉันไหม 2051 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 - นี่อยู่ในบทเหรอ - ไม่ 2052 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 ไม่ ผมไม่เคย 2053 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 เวลาที่คุณไม่กลับบ้าน คุณเล่นไพ่อยู่บนเรือใช่ไหม 2054 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 - ใช่ - คุณไม่เคยไปอยู่กับใคร 2055 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 - คุณเป็นอะไรเนี่ย - อย่ามาเฉไฉ 2056 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 อารมณ์นี้มาจากไหน พวกเขาเพิ่งส่งเสียงเชียร์คุณ 2057 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 - พวกเขาเข้าใจถูกแล้วใช่ไหม - ลูซี่... 2058 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 เพียงแต่พวกเขาใส่รูปผิด 2059 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 - พวกเขาเข้าใจถูกแล้วใช่ไหม - ลูซี่... 2060 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 พวกเขาเข้าใจตรงเผงเลยใช่ไหม 2061 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 ให้ตายสิ ผมเพิ่งพิสูจน์ข้างนอกนั่น ว่า เฮรัลด์ เอกซ์เพรส เข้าใจผิด 2062 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 คุณคิดว่า นิตยสารคอนฟิเดนเชียล... 2063 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 เรากำลังจะทำรายการ 2064 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 - บอกฉันมาเถอะ - บอกผมมาว่าทำไมคุณคิดแบบนั้น 2065 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 นอกจากบทความไร้สาระนั่น บอกมาว่าทำไมคุณคิดว่าผมนอกใจคุณ 2066 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 นั่นเป็นรอยลิปสติกของคุณ 2067 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 จำได้ไหม คุณจูบผมตอนต้นสัปดาห์ 2068 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 หยิบผ้าเช็ดหน้าของผมไปเช็ดลิปสติก 2069 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 แล้วใส่ไว้ในกระเป๋าของผม คุณบอกว่าคุณไม่เคยทำแบบนั้น 2070 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 - ก็ใช่ไง - งั้นเรากำลังพูดเรื่องบ้าอะไรกัน 2071 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 นี่คือลิปสติกของฉัน 2072 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 พวกเธอเป็นแค่สาวบริการ 2073 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 พวกเธอเป็นโสเภณี 2074 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 ไม่ได้มีความหมายอะไร ลูซี่ 2075 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 ฟังนะ ลูซี่ มันไม่ได้แปลว่า... 2076 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 เรามาทำรายการกันเถอะ จริงไหม 2077 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 เราลืมเรื่องนี้กันสักครึ่งชั่วโมง โอเคไหม 2078 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 จิม ไปกันเถอะ 2079 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 - มันจะไม่ดีไปกว่านี้แล้ว - รับทราบ 2080 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 - เอาละ ทุกคน - มาทำรายการกัน 2081 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 เข้าที่สำหรับฉากเอ ฉากเอ เข้าที่ 2082 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 เอาละ เข้าประจำที่ ทุกคน 2083 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 เอาละ เสียงกริ่ง 2084 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 เงียบนะครับ กดกริ่ง กรุณาเงียบนะครับ 2085 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 เดินกล้อง ทุกคนเงียบครับ 2086 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 - เริ่มบันทึกเสียง - บันทึกเสียง 2087 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 - บันทึกเสียง - เร่งเสียง 2088 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 - เร่งขึ้น - เร่งเสียง 2089 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 พร้อม เตรียมตัว และแอ็กชัน 2090 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 คืนนั้นจบลงด้วยรายการที่ดี 2091 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 เราถ่ายทำการเปิดฉากทั้งสองแบบ 2092 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 แต่เป็นแบบดั้งเดิมที่ได้ออกอากาศ 2093 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 แบบที่มีชื่อทั้งหลายน่ะ 2094 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 คุณคงได้สำเนาของฟิล์มที่อัดอีกแบบ 2095 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 เพราะเดิมทีคุณถามว่า... 2096 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 จดไว้นะ ผมชนะเดิมพันกับเดซี 2097 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 ซีบีเอสไม่ยอมให้เราใช้คำว่า "ท้อง" 2098 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 แต่มีคนดูตอนริกกี้น้อยเกิด 2099 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 มากกว่าที่เคยดู รายการโทรทัศน์ใดๆ มาก่อน 2100 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 เดิมทีคุณถามว่าอะไรนะ 2101 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 คุณถามว่าทำไมลูซี่ชะงัก ตอนที่เรากำลังเล่นแบบที่สอง 2102 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 เรากำลังเล่นแบบที่ลูซี่เสนอ ริกกี้เข้ามาก่อน... 2103 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 เธอกำลังตัดแต่งดอกไม้ 2104 02:02:16,626 --> 02:02:19,251 ซึ่งเราใช้ไม่ได้เพราะมันยาวเกินไป 2105 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 เธอเอาเหยือกมาเทน้ำใส่แจกัน... 2106 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 ซึ่งทำให้ดอกไม้ทั้งหมดโผล่ขึ้นมา 2107 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 มันดูเหมือนเธอหลงอยู่ ในความคิดตัวเองไปแป๊บนึง 2108 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 ผมจำไม่ได้ว่าเธอต้องพูดอะไร 2109 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 นั่นอาจเป็นครั้งเดียวที่เธอลืมบท 2110 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 ผมจำประโยคแรกไม่ได้ แต่เราต้องหยุดแล้วถ่ายอีกรอบ 2111 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 มันเป็นประโยคของเดซี 2112 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 เป็นประโยคใหม่ที่ลูซี่ใส่เข้าไป 2113 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 เขาต้องพูดว่าอะไรนะ 2114 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 ลูซี่ ผมกลับมาบ้านแล้ว 2115 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 - ขอโทษที ฉันลืมไปแป๊บนึง - เอาละ คัต เราจะเริ่มใหม่ 2116 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 เราไม่เคยกลับไปแสดงอีกเทค ของการเปิดฉากอีกแบบ 2117 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 ลูซี่อยากให้แสดงต่อไป 2118 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 ทายซิว่าใคร 2119 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 บิล แซม 2120 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 - แพท - ไม่ 2121 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 เปโดร พาโบล 2122 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 - โฮเซ่ - ไม่ ผมเอง 2123 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 อ้อ แน่ละ 2124 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 ตลกมากๆ เลย 2125 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 เอ๊ะ มีคนจะมาร่วมโต๊ะเหรอ ใครล่ะ 2126 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 - คุณชอบแก้วน้ำใบใหม่ไหม - ใครจะมาร่วมโต๊ะ 2127 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 คืนนี้โต๊ะดูสวยว่าไหม 2128 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 - ลูซี่ ใครจะมา - คนบางคน 2129 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 ลูซี่ฟ้องหย่าเดซี เมื่อวันที่ 3 มีนาคม ปี 1960 2130 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 ซึ่งเป็นวันรุ่งขึ้น หลังจากการแสดงครั้งสุดท้ายด้วยกัน 2131 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 2132 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ