1 00:00:48,501 --> 00:00:52,459 Korkunç bir haftaydı çünkü şunu anlamanız lazım. 2 00:00:52,543 --> 00:00:56,334 Bugün popüler, hit olmuş bir televizyon dizisini 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 kaç kişi izliyor? 4 00:00:57,751 --> 00:01:00,501 On milyon. Hadi abartıp 15 diyelim. 5 00:01:00,584 --> 00:01:02,918 JESS OPPENHEIMER İDARİ YAPIMCI VE BAŞYAZAR 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 Çok büyük bir hit olduğu için. 7 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Şunu iyi anlamalısınız. 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,376 I Love Lucy'yi 60 milyon kişi izliyordu. 9 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 Evet. Uzun zaman önceydi ama o haftayı iyi hatırlıyorum. 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,751 BOB CARROLL, JR. YAZAR EKİBİNDEN 11 00:01:17,834 --> 00:01:20,334 Çok korkunç bir haftaydı. 12 00:01:20,418 --> 00:01:21,959 Bu adamlar hemen korkuyorlar. 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,543 MADELYN PUGH YAZAR EKİBİNDEN 14 00:01:23,626 --> 00:01:24,709 Ben Orta Batılıyım. 15 00:01:24,793 --> 00:01:28,084 Buhranı, Dust Bowl'u yaşadım. O kadar kolay korkmam. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Ama korkunç bir haftaydı. 17 00:01:30,626 --> 00:01:33,459 Eskiden AVM'ler pazartesi geç saatlere kadar açık olurdu, 18 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 sonra bunu perşembeye aldılar. Neden biliyor musunuz? 19 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 Çünkü pazartesileri I Love Lucy varken herkes evde oluyordu. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,334 Pazartesi akşamları 21.00 ile 21.30 arasında su kullanımı 21 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 ciddi oranda düşüyordu. 22 00:01:46,626 --> 00:01:47,876 Beklenmedik bir şekilde. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,126 Herkes neredeyse işini kaybedecekti. 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,918 Lucy ve Desi neredeyse ölüyorlardı. 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Hiç yoktan yere. 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,584 Ne zaman öğrendiklerini mi soruyorsunuz? 27 00:01:56,668 --> 00:01:59,793 Herkesle aynı anda, Walter Winchell'ı dinlerken. 28 00:01:59,876 --> 00:02:04,459 Walter Winchell'ı dinleyip kendi işime bakıyorum ve bombayı bıraktı. 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,709 Yayının sonunda. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,834 Bu kısmı iyi anlamanız lazım. 31 00:02:08,918 --> 00:02:13,334 Winchell'ın yayınını şu sözlerle bitirmesi azımsanacak bir şey değildi... 32 00:02:13,418 --> 00:02:16,001 "Lucille Ball komünisttir." 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,543 Böyle pat diye. 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,918 Lucille Ball, Komünist Parti üyesidir. 35 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 Evet. 36 00:02:23,001 --> 00:02:24,876 Winchell yayına çıktığında... 37 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 CONFIDENTIAL DESI'NİN ÇILGIN GECE ÂLEMİ 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,293 ...Desi haberini zaten görmüştü. 39 00:02:28,376 --> 00:02:32,376 Dergi pazartesi çıkmıştı. Tanıtımcısı nüshasını pazar getirdi. 40 00:02:32,459 --> 00:02:34,543 İlk duyduklarında ne mi yapıyorlardı? 41 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Ne mi yapıyorlardı? 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Ne yaptıklarını bilmiyorum. 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 Ama Lucy ve Desi 44 00:02:39,251 --> 00:02:42,626 olduklarına göre muhtemelen kavga edip didişiyorlardı. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,918 Zamanı geldi Amerika, şimdi Walter Winchell zamanı. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,001 Hassas saat üreticisi Gruen'ın katkılarıyla karşınızda. 47 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Gruen, takabileceğiniz en iyi saat. 48 00:02:51,376 --> 00:02:54,168 En güzel hediyelik saatin katkılarıyla... 49 00:02:54,251 --> 00:02:55,751 Lucy, ben geldim! 50 00:02:55,834 --> 00:02:59,001 Hangi cehennemdeydin seni Kübalı öküz? 51 00:02:59,084 --> 00:03:00,459 Sakin ol. 52 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Seni çapkın bongocu. 53 00:03:02,584 --> 00:03:04,168 Kâğıt oynuyordum... Hey! 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Kâğıt oynuyordum... Kahretsin! 55 00:03:06,168 --> 00:03:07,834 Acımaya başlayınca söyle. 56 00:03:09,126 --> 00:03:10,043 -Tekne mi? -Evet. 57 00:03:10,126 --> 00:03:13,001 -Teknede kart oynuyorduk. -Dün geceden beri mi? 58 00:03:13,084 --> 00:03:14,584 -27 saattir? -Evet! 59 00:03:14,668 --> 00:03:16,834 -Bir telefon edemedin mi? -Edemedim. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,834 -Neden? -Zaten çoğunlukla baygındım. 61 00:03:21,751 --> 00:03:23,626 O yarının Confidential'ı. 62 00:03:23,709 --> 00:03:25,668 Neden o dergiyi okuyorsun ki? 63 00:03:25,751 --> 00:03:29,168 Kocam dergi kapağında başka bir kadınla olduğu için 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,001 gözüme çarptı. 65 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Seninle şehirde bir geceyi anlatıyor... 66 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 O birinin yeğeni. 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Bana ne bundan? 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Westinghouse şirketi. Sen de oradaydın. O adamın yeğeni işte. 69 00:03:40,376 --> 00:03:43,459 Bu resim geçen yaz çekildi. 70 00:03:44,918 --> 00:03:48,876 Haklısın. Fotoğraf Westinghouse şirket gezisinde çekildi. 71 00:03:48,959 --> 00:03:50,834 -Aynen. -Özür dilerim. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,543 "Desi, senden şüphelendiğim için özür dilerim." de. 73 00:03:53,626 --> 00:03:54,459 Hayır. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 "Çünkü bu fotoğrafın geçen çarşamba akşamı değil de 75 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 "altı ay önceki gezide çekildiğini anladım, 76 00:04:01,293 --> 00:04:04,626 "bana olan sevginden asla şüphe etmeyeceğim." Söyle hadi. 77 00:04:04,709 --> 00:04:08,584 Hayır. Ayrıca yine yapıyorsun. "Westin-gouse" diye telaffuz ediyorsun. 78 00:04:08,668 --> 00:04:11,251 -"Westin-gouse" zaten. -Westinghouse. 79 00:04:11,334 --> 00:04:14,084 G-H-O-S-T de. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,126 Ghost. 81 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 "G"den sonra "H" telaffuz edilmez. "Westin-gouse." 82 00:04:20,001 --> 00:04:22,584 O dergideki her şey uydurma mı? 83 00:04:22,668 --> 00:04:23,918 Haberi okumadım 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,126 ama benim teknede kâğıt oynamamla ilgili değilse... 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,084 -Değil. -O hâlde uydurma. 86 00:04:29,168 --> 00:04:33,334 Aşkım, şunu iyice kafana sok, istediğim tek şey sensin. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,418 -O zaman aptalın tekisin. -Peki, buraya gel. 88 00:04:36,501 --> 00:04:40,918 Amerikan Karşıtı Faaliyetler Komitesi Kaliforniya'da gizli toplantı düzenliyor. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,751 En popüler televizyon yıldızı 90 00:04:42,834 --> 00:04:46,501 Komünist Parti üyeliği iddiasıyla karşı karşıya. 91 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 -Bir saniye! -Dur. 92 00:04:50,251 --> 00:04:51,126 Ne? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,876 ...gelecek pazar akşamı aynı saatte... 94 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Ne dedi? 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,918 "En popüler televizyon yıldızı..." 96 00:04:59,001 --> 00:05:02,459 "Komünist Parti üyeliği iddiasıyla karşı karşıya." 97 00:05:02,543 --> 00:05:03,376 Evet. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Imogene Coca'dan bahsediyor olabilir. 99 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Siktir oradan, Imogene Coca'dan bahsetmiyordu. 100 00:05:11,668 --> 00:05:17,626 RICARDO'LARI CANLANDIRMAK 101 00:05:20,334 --> 00:05:21,626 PAZARTESİ 102 00:05:21,709 --> 00:05:25,543 SENARYO OKUMASI 103 00:05:27,084 --> 00:05:28,584 Bu saçmalık. 104 00:05:28,668 --> 00:05:32,126 Bu saçmalık ve iyileşmeden önce daha da kötüleşecek. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,084 Küçük Rusty Hamer 106 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 sözleşmesini kendisi veya vasisi imzaladığında, 107 00:05:36,876 --> 00:05:40,834 kim onun adına imzaladıysa sadakat sözünü imzalaması gerekiyordu. 108 00:05:40,918 --> 00:05:42,084 Bunu bilen var mıydı? 109 00:05:45,626 --> 00:05:46,543 Bill? 110 00:05:49,376 --> 00:05:50,293 Bill. 111 00:05:52,501 --> 00:05:54,251 -Bana mı diyor? -Evet. 112 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 -Yani burada olduğumu biliyor, görüyor mu? -Evet. 113 00:05:57,543 --> 00:06:00,168 Rusty sadakat sözü imzalamalıydı, biliyor muydun? 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,543 -Rusty kim, bilmiyorum. -The Danny Thomas Show'dan. 115 00:06:03,626 --> 00:06:05,043 -Onun adı bu değil. -Bu. 116 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 -En küçük olan mı? -Evet. 117 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Rusty karakterin adı, aktörün değil. 118 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 İkisi de Rusty. Rusty Hamer, Rusty Williams'ı oynuyor. 119 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 -Hamer komünist olan mı? -Yedi yaşında yahu. 120 00:06:15,001 --> 00:06:16,834 -Politikayla mı ilgileniyor? -Hayır! 121 00:06:16,918 --> 00:06:20,293 Yedi yaşında olduğunu, sadakat sözü imzalatıldığını söylüyorum. 122 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Demek istediğim, bu iş kontrolden çıkıyor. 123 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Danny Thomas'ın çocuğu niye Rusty Thomas değil? 124 00:06:26,709 --> 00:06:28,001 Sen sarhoş musun? 125 00:06:28,084 --> 00:06:30,418 Sabahın onu olduğuna göre tabii ki Vivian. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 Bob, Jess ve ben tüm hafta sonu senaryo üzerinde çalıştık. 127 00:06:34,043 --> 00:06:35,418 Hepimiz adına söylüyorum, 128 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 saygılı olursanız müteşekkir oluruz. 129 00:06:38,168 --> 00:06:40,543 Bunu ayık hâlde okumamı istemezsin. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,709 Bayağı hakaretlerinizden bıktım. 131 00:06:42,793 --> 00:06:45,293 Sana havalı hakaretlerim çok gelir evlat. 132 00:06:45,376 --> 00:06:48,293 Yardımcı oyuncuna onun için de çalışmadığımızı söyle. 133 00:06:48,376 --> 00:06:49,584 Herkes bana çalışıyor! 134 00:06:51,293 --> 00:06:54,084 Bakın, hepinizin şunu anlaması gerek. 135 00:06:55,418 --> 00:06:57,501 Şunu iyi anlayın. 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Hepimiz gerginiz. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,209 Cidden, hepsi bu muydu? 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,126 Hepimiz gerginiz ve tedavisi de bu diziyi yapmak. 139 00:07:12,209 --> 00:07:13,584 Normal prodüksiyon haftası. 140 00:07:13,668 --> 00:07:17,543 Lucy ve Ricky'yi oynayacak birileri lazım, bunlar kritik roller. 141 00:07:17,626 --> 00:07:20,709 Desi'nin ofisinde kanal ve sponsorlarla toplantıdalar. 142 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 Gösterime kadar tüm bunlar bitecek. 143 00:07:23,001 --> 00:07:25,209 -Öyle ya da böyle bitecek. -Evet. Hayır. 144 00:07:25,293 --> 00:07:28,168 Açık olayım. Gösterime kadar biter dedim. 145 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 Bill, "Öyle ya da böyle bitecek." dedi. Kara mizah. Dedim ki "Evet..." 146 00:07:32,168 --> 00:07:34,084 -Bence bir an önce sus. -Tamam. 147 00:07:34,168 --> 00:07:37,459 Bence herkes birbirini tanıyor ama yine de tanışalım. Joe? 148 00:07:37,543 --> 00:07:40,501 -Joe Strickland, CBS'ten. -Howard Wenke, ben de CBS'ten. 149 00:07:40,584 --> 00:07:42,626 Roger Otter, Philip Morris'ten. 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Irwin Gotlieb, Desilu'nun avukatı. 151 00:07:45,418 --> 00:07:47,626 Sam Stein, Lucille Ball'un avukatı. 152 00:07:47,709 --> 00:07:50,793 Tip Tribby, Philip Morris Halkla İlişkiler Başkan Yardımcısı. 153 00:07:50,876 --> 00:07:54,001 Tip? Winchell emin olsaydı onun adını kullanırdı 154 00:07:54,084 --> 00:07:56,459 ve programın ana malzemesi yapardı. 155 00:07:56,543 --> 00:07:58,918 Biz de bu sabah her gazetenin ön sayfasında 156 00:07:59,001 --> 00:08:01,584 -bunu okuyor olurduk, değil mi? -Doğru. 157 00:08:01,668 --> 00:08:02,918 Bilgileri yok. 158 00:08:03,001 --> 00:08:07,209 CBS'in bir bilgi olabileceği konusunda endişelenmesini anlıyor musunuz? 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,334 Anlamadım. 160 00:08:08,418 --> 00:08:10,751 Neler olduğunu söylemelisin. 161 00:08:10,834 --> 00:08:13,793 -Karımla böyle konuşma. -Beni dövecek misin? 162 00:08:13,876 --> 00:08:14,959 O döver. 163 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 Tanışma faslımız bitti mi? 164 00:08:17,334 --> 00:08:21,251 Ben komünist değilim, hiç olmadım ama teknik olarak komünistim. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Neler olduğunun ve bunun komik olmadığının farkında mısın? 166 00:08:25,001 --> 00:08:28,084 Evet, neler olduğunun da komik olmadığının da farkındayım. 167 00:08:28,168 --> 00:08:30,293 -Lucy... -Babam ben küçükken öldü. 168 00:08:30,376 --> 00:08:33,126 Beni annem ve dedem Fred C. Hunt büyüttü. 169 00:08:33,209 --> 00:08:35,334 Howard hariç herkes çıksın. 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,293 Dizinin sponsoru Philip Morris. 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Paralarının da karşılığını alıyorlar, bize müsaade edin. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 Kadın Chesterfield içiyor. 173 00:08:43,459 --> 00:08:46,709 Bari Philip Morris'in sigaralarından birini içsin. 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,418 Tamam. Teşekkürler. 175 00:08:54,418 --> 00:08:57,668 Dedem Fred C. Hunt partinin bir üyesiydi. 176 00:08:57,751 --> 00:09:00,668 30'ların başlarıydı, ben de 20'li yaşlardaydım. 177 00:09:00,751 --> 00:09:04,543 Komünist kelimesini hiç kullanmadı ama işçiyi umursardı. 178 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 Küçük kardeşimi ve beni o büyüttü, 179 00:09:06,834 --> 00:09:10,543 ben de onu memnun etmek için kutuyu işaretledim. 180 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 O zamanlar Cumhuriyetçi olmaktan çok daha kötü sayılmazdı. 181 00:09:15,209 --> 00:09:17,001 -Mitinglerine gittin mi? -Hayır. 182 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 -Hiç mi? -Hiç. 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 Kokteyl partisinde 184 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 -sonra anladın ki... -Hayır. 185 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 Hiç aylık abone oldun mu... 186 00:09:23,043 --> 00:09:26,584 Komünizmle tüm ilişkim 20 yıl önce bir kutucuğu işaretlemek. 187 00:09:26,668 --> 00:09:28,501 Bu neden şimdi ortaya çıkıyor? 188 00:09:28,584 --> 00:09:31,376 Komite onu araştırdı ve temize çıkardı. 189 00:09:31,459 --> 00:09:35,501 Ama sonra geçen hafta William Wheeler burada özel bir oturum düzenledi, 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,501 özel bir oturumdu. 191 00:09:36,584 --> 00:09:39,418 Onu yine davet etti, bu yüzden buradayız işte. 192 00:09:46,751 --> 00:09:48,293 Kimse bunu haber yapmadı mı? 193 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Hiçbir gazete de haberini yapmadı. 194 00:09:51,001 --> 00:09:53,459 Sizinki dâhil hiçbir kanal da yapmadı. 195 00:09:55,084 --> 00:09:56,501 Belki. 196 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 Belki de bu işten yırtmışızdır. Henüz belli değil. 197 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Ne zaman belli olur? 198 00:10:02,834 --> 00:10:06,043 Cuma akşamı çekim yaparsanız dizi devam ediyor demektir. 199 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 Tamam. 200 00:10:20,334 --> 00:10:24,418 Beraber bundan daha kötülerini atlattık. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Öyle mi? -Hayır. 202 00:10:29,418 --> 00:10:30,751 Ben de öyle düşünmüştüm. 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Baksana. 204 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 Tüm haber sallama mıydı yani? 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Dört sayfa, 1.500 kelimenin hepsi? 206 00:10:40,293 --> 00:10:41,751 Sen espri mi yapıyorsun? 207 00:10:41,834 --> 00:10:44,751 Bunu ikinci kez biri bana soruyor. 208 00:10:44,834 --> 00:10:47,584 Ben Lucille Ball'um. Espri yaparsam anlarsın. 209 00:10:47,668 --> 00:10:51,834 -Hepsini uydurdular mı? -Sence daha önemli bir konumuz yok mu? 210 00:10:51,918 --> 00:10:54,084 -Hepsini uydurdular yani? -Evet! 211 00:10:54,168 --> 00:10:57,918 Teknede iskambil oynuyordum ve onlara kızgınım. 212 00:10:58,001 --> 00:10:59,584 Bu konuda bir şeyler yapacağım. 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 -Ama şu anda... -Anladım. Öncelikler. 214 00:11:02,001 --> 00:11:03,084 Haklısın. 215 00:11:04,001 --> 00:11:06,501 -Tekrar söyle. "Desi, sen haklısın." -Hayır. 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Her şey yoluna girecek. 217 00:11:11,084 --> 00:11:13,543 Sana bir şey olmayacak. Buna izin vermem. 218 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 Asla izin vermem. 219 00:11:30,293 --> 00:11:32,626 -Bunu ilk kez yapıyorsun. -Biliyorum. 220 00:11:32,709 --> 00:11:35,626 Bulunduğum filmlerde başkaları yaparken görmüştüm. 221 00:11:38,959 --> 00:11:41,834 Hayret bir şeysin ihtiyar, anlaması zor değil! 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Rusty Hamer, Danny Thomas Show'da Rusty Williams'ı oynuyor. 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,459 İkinci sınıfa gidiyor ve ona sadakat sözü imzalattılar. 224 00:11:48,543 --> 00:11:52,334 Bence yapılan çirkin bir şey ama kafa karıştırıcı değildi. 225 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 The Danny Thomas Show diye bir şey yok, 226 00:11:54,918 --> 00:11:58,043 onun adı Make Room for Daddy. Komedi falan da değil. 227 00:11:58,126 --> 00:12:01,959 Rusty komünistse yedi yaşındaki çocuğu da döverim. 228 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 -Bana fark etmez. -Benden bu kadar. 229 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Şu muhabbet bu sene yazdığın her şeyden daha komikti. 230 00:12:09,126 --> 00:12:12,209 -Değil... Bir sürü şey yazdım... -Hayır. 231 00:12:22,751 --> 00:12:23,584 Günaydın! 232 00:12:26,543 --> 00:12:29,918 -Bu haftaki yönetmen Don Glass mi? -Sorun olmaz. 233 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Neler olduğunu merak ediyorsunuz. 234 00:12:33,001 --> 00:12:35,459 Ne olursa olsun sizi tamamen destekliyoruz. 235 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Böyle bir taahhütten önce ne olduğunu bilelim. 236 00:12:38,334 --> 00:12:42,751 Uzun zaman önce Lucy seçmen kaydında yanlış kutucuğu işaretlemiş. 237 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 Yeni bölümün ilk sahnesi olabilir. 238 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 -"Lucy Kara Listeye Giriyor." -Komik değil. 239 00:12:47,293 --> 00:12:48,751 Şakayı sen yaptın, ben... 240 00:12:48,834 --> 00:12:51,084 Geçen hafta kapalı bir oturumda ifade verdi. 241 00:12:51,168 --> 00:12:52,793 -Temize çıktı. -Tamam. 242 00:12:52,876 --> 00:12:54,251 Evet, temize çıktı. 243 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Winchell'ın bilgileri yanlıştı. 244 00:12:56,834 --> 00:13:00,459 Herhangi bir gazete haber yapmadı. Yani dizimizi çekelim. 245 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 Jess, sahne senin. 246 00:13:03,501 --> 00:13:07,501 I Love Lucy, 204. Bölüm. İkinci Sezon, Dördüncü Bölüm. 247 00:13:07,584 --> 00:13:09,251 "Ethel ve Fred'in Kavgası." 248 00:13:09,334 --> 00:13:11,959 Televizyon oyunu, yazanlar Bob, Madelyn ve ben. 249 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 -Üçünüz ancak mı yazabildiniz? -Hadi. 250 00:13:14,293 --> 00:13:18,209 Yönetmen de bir kez daha Donald Glass. Kendisini alkışlayalım. 251 00:13:18,293 --> 00:13:19,543 Geri dönmek güzel. 252 00:13:22,251 --> 00:13:25,334 Birinci perde, iç mekân. Ricardo'ların salonu, akşam. 253 00:13:25,418 --> 00:13:26,584 Pardon. Donald mıydı? 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,793 -Evet. -Günaydın, ben Lucille Ball. 255 00:13:29,876 --> 00:13:30,918 Bilmez miyim? 256 00:13:31,001 --> 00:13:32,959 Bir süredir buralarda yoktun. 257 00:13:33,043 --> 00:13:35,834 Ergenliğe mi giriyordun yoksa? 258 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 Onu uzun zaman önce yaşadım, 259 00:13:37,876 --> 00:13:41,584 buraya da Danny Thomas'ta yönetmenlik yaptığım için gelmedim. 260 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 -Komünist çocukla mı? Siktir git. -Tanrım. 261 00:13:44,251 --> 00:13:48,209 Siktir olmana gerek yok ama Danny'nin şaka yaptığını bil. 262 00:13:48,293 --> 00:13:50,709 Daha iyi yapan pek yok. Benimki fiziksel komedi. 263 00:13:50,793 --> 00:13:54,584 -Dizinin her bölümünü izledim. -60 milyon insan da öyle. 264 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 Hiçbiri profesyonel televizyon yönetmenleri değil mi? 265 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 -Şaka yapıyor. -Fark ettim. 266 00:13:59,168 --> 00:14:01,084 -Peki. -Seni sıkıştırıyorum. 267 00:14:01,168 --> 00:14:04,376 Birine hiç güvenmediğimi bu şekilde söylerim. 268 00:14:04,459 --> 00:14:08,084 Bu sabah pek güzel bir başlangıç yapmadık. 269 00:14:08,168 --> 00:14:10,876 Sen ne zırvalıyordun, anlamadım bu arada. 270 00:14:10,959 --> 00:14:13,918 -Des, ne olur sorma. -Sorun yok. 271 00:14:14,001 --> 00:14:17,543 Bu dizinin şu anda başkanı konuşan Desilu Productions 272 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 tarafından yapıldığını söylemek isterim. 273 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 Önümüzdeki 30 dakikada 274 00:14:21,793 --> 00:14:24,709 senaryoda olmayan tek kelime duymak istemiyorum. 275 00:14:24,793 --> 00:14:26,543 -Sahne senin. -Teşekkürler. 276 00:14:26,626 --> 00:14:29,793 "Lucy süslü bir yemek masasının son rötuşlarını yapmaktadır, 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 "iyi çini ve çatal bıçakla." 278 00:14:31,584 --> 00:14:34,626 Masada dört kişilik servis varken üç oturak vardır. 279 00:14:34,709 --> 00:14:36,168 -Bunu koymalıydım. -Tamam. 280 00:14:36,251 --> 00:14:39,084 Teknik olarak iki sandalye ve bir piyano bankı. 281 00:14:39,168 --> 00:14:41,251 -Yani toplamda? -Üç oturak var. 282 00:14:41,334 --> 00:14:44,959 "Lucy süslü bir yemek masasının son rötuşlarını yapmaktadır. 283 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 "Masada dört kişilik servis varken üç oturak vardır. 284 00:14:48,126 --> 00:14:50,918 "Biraz sonra kapı açılır ve Ricky girer. 285 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 "Lucy onu duymaz. Ricky sessizce onun arkasına geçer. 286 00:14:54,251 --> 00:14:55,418 "Ricky şöyle..." 287 00:14:55,501 --> 00:14:57,209 -Neden ki? -Pardon? 288 00:14:59,126 --> 00:15:00,418 Lucy neden onu duymuyor? 289 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Biri gözlerini kapatıp "Bil bakalım?" der ya? 290 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Kurguyu anladım da Lucy'nin neden onu duymaması gerekiyor? 291 00:15:07,001 --> 00:15:10,084 Bu büyüklükte bir apartman dairesinde 292 00:15:10,168 --> 00:15:13,959 Lucy neden duymuyor ya da dört metre ötedeki dış kapının 293 00:15:14,043 --> 00:15:16,209 açıldığını neden görmüyor? 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,918 -Bunun üzerinde çalışırız. -Sağ ol. 295 00:15:21,001 --> 00:15:24,918 "Ricky sessizce yanaşıp elleriyle Lucy'nin gözlerini kapar." 296 00:15:25,001 --> 00:15:28,543 -Bil bakalım ben kimim? -Bill mi? Pat mi? Sam mi? 297 00:15:28,626 --> 00:15:30,293 -Hayır. -Ralph mi? 298 00:15:30,376 --> 00:15:33,001 -"Ricky buna karşılık verir." -"Hayır, benim!" 299 00:15:33,084 --> 00:15:35,793 Tabii ya. 300 00:15:35,876 --> 00:15:38,168 Durun. Ricky'nin Lucy'nin gerçekten 301 00:15:38,251 --> 00:15:41,376 o olduğunu anlamadığını sanmasına inanmalı mıyız yani? 302 00:15:41,459 --> 00:15:42,418 Bu ne şimdi? 303 00:15:42,501 --> 00:15:46,459 Ya da Ricky'nin Küba aksanlı sesinin Lucy'ye tanıdık gelmediğini 304 00:15:46,543 --> 00:15:48,043 ve dairelerine 305 00:15:48,126 --> 00:15:50,918 arada bir giren yedi erkek daha olduğunu 306 00:15:51,001 --> 00:15:53,043 düşünmesi inandırıcı mı? 307 00:15:53,959 --> 00:15:57,501 Oldukça iyi bir noktaya değindi. Hatta dört, beş iyi noktaya. 308 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Değiştiririz ya da Ricky, Lucy'nin şaka yaptığını anlar. 309 00:16:00,834 --> 00:16:03,668 İsimleri değiştirebiliriz. Pedro, Pablo, José. 310 00:16:03,751 --> 00:16:05,959 -Ne? -İspanyol isimleri ya. 311 00:16:06,043 --> 00:16:08,418 Yani Latin isimler. Küba isimleri işte. 312 00:16:08,501 --> 00:16:10,626 Açıkladığın için sağ ol be profesör. 313 00:16:10,709 --> 00:16:11,668 -Ben... -Tamam. 314 00:16:11,751 --> 00:16:13,501 "Ricky onu döndürür." 315 00:16:13,584 --> 00:16:16,084 -Hayır! Benim. -Tabii ya. 316 00:16:16,459 --> 00:16:20,251 "Parmaklarını şaklatıp adını hatırlayamamış gibi yapar." 317 00:16:20,334 --> 00:16:21,168 Çok komik. 318 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 "Ricky masa düzenini fark eder." 319 00:16:23,376 --> 00:16:26,001 Yemeğe misafir mi gelecek? Kim? 320 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 "Lucy itinayla onu görmezden gelir." 321 00:16:28,001 --> 00:16:31,418 -Yeni su bardaklarını beğendin mi? -Yemeğe kim geliyor? 322 00:16:31,501 --> 00:16:34,209 Masa bu gece çok güzel görünmüyor mu? 323 00:16:34,293 --> 00:16:36,293 -Lucy, kim geliyor? -Birileri işte. 324 00:16:38,084 --> 00:16:39,584 Lucy... 325 00:16:41,459 --> 00:16:44,501 Bu akşam yemeğe kim geliyor? 326 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 "Kim" derken? Yani bizim dışımızda mı? 327 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 -Boş ver bunu. İsimleri ne? -Fred ve Ethel Mertz. 328 00:16:52,209 --> 00:16:53,793 Dur bakalım. 329 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Kavga ettiler ve birbirlerine kızgınlar, demiştin. 330 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Öyleler. 331 00:16:58,043 --> 00:17:01,209 -Birbirleriyle konuşmuyorlardı. -Konuşmuyorlar. 332 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 -Adam YMCA'de kalıyordu. -Kalıyor. 333 00:17:03,584 --> 00:17:06,126 -Kadın eve almıyordu. -Almıyor. 334 00:17:06,209 --> 00:17:11,084 Madem kadın öyle, adam böyle, durumları şöyle, niye geliyorlar peki? 335 00:17:11,168 --> 00:17:12,751 Şey... 336 00:17:12,834 --> 00:17:15,834 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 337 00:17:16,834 --> 00:17:19,709 Güzel ama ritim çok çabuk sıkıcılaşmıyor mu? 338 00:17:19,793 --> 00:17:20,793 Üzerinde çalışırız. 339 00:17:20,876 --> 00:17:25,001 Sonuçta RKO'da alışık olduğun senaryo kalitesini yakalamak isteriz. 340 00:17:27,209 --> 00:17:28,376 Cesur bir çıkıştı. 341 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 O... 342 00:17:29,584 --> 00:17:34,001 RKO'daki senaryo yazımına dair bir şakaydı ve... 343 00:17:34,084 --> 00:17:37,793 -Öyle mi? -Lucy'ye yönelik bir hakaret değil. 344 00:17:39,084 --> 00:17:42,793 Geriye dönüp bakınca, Lucy'ye yönelik bir hakaret olabilir. 345 00:17:42,876 --> 00:17:46,168 Oldukça alışılmadık bir şeydi. Lucy ile yakın arkadaştık. 346 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 İkinci sayfadan alalım. 347 00:17:49,626 --> 00:17:51,584 Senaristlere hep sert davranırdı. 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,668 Her bölümde bastırırdı ama o hafta... 349 00:17:55,793 --> 00:18:00,126 Sanki hayatı bir şakanın ne kadar iyi olduğuna bağlıydı. 350 00:18:00,209 --> 00:18:01,959 "Onu geçmeye çalışır 351 00:18:02,043 --> 00:18:04,459 "ama elini uzatıp yolu kapar." 352 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Too Many Girls adında bir Broadway şovu vardı. 353 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 Berbat bir şeydi. 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 Too Many Girls'ün yıldızlarından biri de Desi'ydi. 355 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Too Many Girls. 356 00:18:14,168 --> 00:18:18,209 RKO çok kötü bir Broadway şovundan, hâlâ inanamıyorum, 357 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 daha da kötü bir film yapmaya karar verdi. 358 00:18:21,876 --> 00:18:25,793 Desi'yi kadroda tuttular ama yardımcı kadın oyuncu yerine 359 00:18:25,876 --> 00:18:28,376 B filmlerinin yıldızı Lucille Ball geldi. 360 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 Çekimler başlamadan birkaç gün önce 361 00:18:30,501 --> 00:18:34,834 Desi stüdyoda piyano, davul ve Ann Miller ile çalışıyordu. 362 00:18:34,918 --> 00:18:37,209 Şunu iyi anlamalısınız. 363 00:18:37,293 --> 00:18:42,084 Desi'den daha yakışıklı ve çekici bir adamla tanışmamışsınızdır. 364 00:18:42,168 --> 00:18:45,543 Koro kızlarına mesafeli duran Lucy, 365 00:18:45,626 --> 00:18:46,959 pezevenginden dayak yiyen 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 burlesk bir kızı oynadığı Dance, Girl, Dance'in çekimlerinde 367 00:18:51,043 --> 00:18:53,584 rol alan tanınmayan bir figürdü. 368 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Yani meşhur değildi. 369 00:18:56,459 --> 00:18:57,709 Böyle tanıştılar. 370 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 Kadın marakasları sallayabilir 371 00:19:01,709 --> 00:19:04,001 Adam gitar çalabilir 372 00:19:05,251 --> 00:19:10,084 Ama adam Havana'da yaşıyordu Kadın ise Rio del Mar'da 373 00:19:12,001 --> 00:19:17,709 Bir Portekiz barında marakasları sallardı 374 00:19:18,876 --> 00:19:23,751 Adam Havana'da tıngırdatırken Aralarındaki mesafe uzaktı 375 00:19:25,584 --> 00:19:28,334 Ama çok geçmeden 376 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Adam Harlem'de bir gruba katıldı 377 00:19:33,168 --> 00:19:36,209 Kadın da Harlem'de bir gruba katıldı 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,043 Adam "Ben ilgi odağıyım." dedi 379 00:19:49,209 --> 00:19:51,459 Kadın da "Ben yıldızım" 380 00:19:52,543 --> 00:19:57,543 Ama sonunda evlendiler Şimdi bakın ne kadar mutlular 381 00:19:58,918 --> 00:20:01,626 Marakaslarını salla 382 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 Gel, gitarını çal! 383 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 Teşekkür ederim! 384 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 -Bay Arnaz? -Evet. 385 00:20:09,293 --> 00:20:11,834 Ben Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III 386 00:20:11,918 --> 00:20:13,876 ama sadece annem böyle der. 387 00:20:13,959 --> 00:20:14,876 -Desi. -Ben Angie. 388 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Seninle çalışmayı dört gözle bekliyorum. 389 00:20:17,459 --> 00:20:19,084 Ben de iple çekiyorum Angie. 390 00:20:19,168 --> 00:20:20,709 -Patty. -Patty. 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,793 -Patricia'nın kısa hâli mi? -Evet. 392 00:20:22,876 --> 00:20:25,626 -Sen de mi korodasın? -Dans korosu. 393 00:20:25,709 --> 00:20:28,459 -Anladım. -"İlk tanışmamızı hatırlıyor musun? 394 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 "Öküz gibi ilgiliydin ama şimdi iğrenç bir şekilde kayıtsızsın." 395 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Ne? 396 00:20:36,751 --> 00:20:39,668 Filmimizden bir replik aptalcık. 397 00:20:40,293 --> 00:20:41,626 Tanışıyor muyuz? 398 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Hayır. 399 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Desi. Ben Daisy. 400 00:21:34,668 --> 00:21:37,043 "Tanışmamızı hatırlıyor musun?" 401 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 Tanışsak hatırlardım. 402 00:21:39,959 --> 00:21:43,293 "Öküz gibi ilgiliydin ama şimdi iğrenç bir şekilde..." 403 00:21:43,376 --> 00:21:46,459 -Dur! O sen miydin? -"...kayıtsızsın." 404 00:21:46,543 --> 00:21:47,834 Bendim, evet. 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,043 Stüdyonun makyözleri yetenekliymiş. 406 00:21:50,126 --> 00:21:51,793 "Ben Angie, korodayım. 407 00:21:51,876 --> 00:21:55,043 "Haberin olsun, içtiğimde kıyafetlerimi çıkarırım." 408 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Çok merak ettim, Patty'nin 409 00:21:56,751 --> 00:21:59,251 Patricia'nın kısaltması olduğunu nasıl bildin? 410 00:21:59,334 --> 00:22:03,293 -Ben Desiderio Alberto Arnaz... -O kadar vaktim yok. 411 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 Sen de Lucille Ball'sun. 412 00:22:08,168 --> 00:22:11,751 Kız tavlamada hiç kullanmadığın bir laf söyle, yapabilirsen. 413 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Rumba öğrenmek ister misin? 414 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Tamam, güzel. 415 00:22:21,918 --> 00:22:23,334 Olur, isterim. 416 00:22:23,959 --> 00:22:27,126 Ama bunu daha önce kullanmamış olmana imkân yok. 417 00:22:54,709 --> 00:22:57,293 Sana asılmadığımı bilmeni istiyorum. 418 00:22:57,376 --> 00:23:01,126 Filmdeki rumba yaptığın sahnede yararlı olur. 419 00:23:01,751 --> 00:23:04,209 Filmde rumba sahnem yok. 420 00:23:04,293 --> 00:23:06,543 -Yok mu? -Yok. 421 00:23:06,626 --> 00:23:09,751 Kötü yazılmış bir senaryonun işareti. 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,751 Başka bir müzikle dans etmeliyiz. 423 00:23:13,834 --> 00:23:14,834 Olur. 424 00:23:23,084 --> 00:23:24,876 Hollywood'a neden geldin? 425 00:23:27,459 --> 00:23:29,668 New York'tan atıldığım için. 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,543 -Ciddi olamazsın. -Ciddiyim. 427 00:23:32,168 --> 00:23:35,668 Yeterince iyi olmadığım için oyunculuk okulundan atıldım. 428 00:23:36,668 --> 00:23:38,126 Atıyorsun. 429 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Atmıyorum. 430 00:23:41,418 --> 00:23:43,209 Bir süre modellik yaptım. 431 00:23:43,293 --> 00:23:48,709 Ziegfeld kızı olarak işe alınıp kovuldum, sonra Goldwyn kızı olarak işe alındım. 432 00:23:48,793 --> 00:23:50,751 Beni buraya getiren de bu oldu. 433 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Sen Hollywood'a neden geldin? 434 00:23:54,126 --> 00:23:56,293 Bolşevikler evimi yaktı. 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,501 Yani farklı bir sebeple. 436 00:24:00,584 --> 00:24:01,459 Evet. 437 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 Lucille 438 00:24:06,459 --> 00:24:10,126 Kafiyeli pek bir şey yok Lucille ile 439 00:24:12,459 --> 00:24:13,626 Bastille 440 00:24:15,126 --> 00:24:19,168 Ama kim bunun hakkında bir şarkı yazar ki? 441 00:24:26,209 --> 00:24:28,168 Smokininin bir kısmını ödünç aldım. 442 00:24:37,501 --> 00:24:40,709 Pantolonla satıyorlar ama ben şu an giyiyorum. 443 00:24:40,793 --> 00:24:42,168 Çok uzun sürmez. 444 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Yani... 445 00:24:47,626 --> 00:24:48,709 Evet? 446 00:24:48,793 --> 00:24:50,459 Sana Lucy diyebilir miyim? 447 00:24:50,543 --> 00:24:53,584 Bence iki profesyonel olarak kalalım, sence? 448 00:24:54,376 --> 00:24:56,001 -Şaka yapıyordum. -Ben de. 449 00:24:57,418 --> 00:24:58,584 İyi nükteydi. 450 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Emelin nedir? 451 00:25:03,668 --> 00:25:06,876 Emel mi? Bu gece için mi? Niyetim belli değil mi? 452 00:25:07,668 --> 00:25:10,293 Hayır, o anlamda demedim. Demek istediğim... 453 00:25:12,501 --> 00:25:14,376 -Hedefler mi? -Hayır. 454 00:25:15,251 --> 00:25:16,293 Gelecek. 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,293 Hayaller. 456 00:25:17,376 --> 00:25:20,501 -Gelecek hayallerim mi? -Emelden devam etmeliydim. 457 00:25:20,584 --> 00:25:22,918 -Benimle röportaj mı yapıyorsun? -Evet. 458 00:25:23,001 --> 00:25:25,668 Tamam. Küçük bir evde yaşıyorum. 459 00:25:25,793 --> 00:25:27,918 Emelin daha büyük bir evde yaşamak. 460 00:25:28,001 --> 00:25:29,959 Emelim bir yuvada yaşamak. 461 00:25:30,043 --> 00:25:34,709 -Yaşlılarla dolu bir yer gibi mi? -Ne bir ev ne de bir kurum. 462 00:25:34,793 --> 00:25:35,668 Bir yuva. 463 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Aile ve yemek vaktinin olduğu yer. 464 00:25:39,293 --> 00:25:41,251 Küstahça bir soru sorabilir miyim? 465 00:25:41,334 --> 00:25:43,793 Neden evli olmadığımı mı soracaksın? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,543 Hayır, neden film yıldızı olmadığını soracaktım. 467 00:25:46,626 --> 00:25:50,584 Neden Too Many Girls'te yardımcı kadın oyuncu rolündesin? 468 00:25:50,668 --> 00:25:54,376 RKO'da sözleşmeli oyuncuyum. Ne derlerse onu oynuyorum. 469 00:25:54,459 --> 00:25:58,501 Kariyerim gidebileceği yere kadar gitti. Seyir irtifasındayım. 470 00:25:58,584 --> 00:26:00,209 Bununla barışığım. 471 00:26:00,293 --> 00:26:02,543 O yüzden huzur içinde olmak istiyorum. 472 00:26:04,293 --> 00:26:05,293 Bir yuva istiyorum. 473 00:26:05,376 --> 00:26:09,209 Rollerinin sana sunduğundan çok daha yeteneklisin. 474 00:26:09,293 --> 00:26:13,043 -Yeteneğim olduğunu nereden biliyorsun? -Yetenekliyim de ondan. 475 00:26:13,126 --> 00:26:16,501 Ciddi bir oyuncu olabilirsin. Şimdiye bir yıldız olmalıydın. 476 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 -Ama... -Ama ne? 477 00:26:19,543 --> 00:26:21,876 Fiziğinle ilgili bir şey var. 478 00:26:21,959 --> 00:26:23,251 -Sen... -Yarı çıplak mı? 479 00:26:24,251 --> 00:26:25,084 Doğru. 480 00:26:26,293 --> 00:26:27,626 -Ama... -Ama? 481 00:26:28,751 --> 00:26:31,168 Bu dilde karşılayan bir kelime bile yok. 482 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 O ne demek? 483 00:26:37,251 --> 00:26:40,626 "Kinetik olarak yetenekli" demek. 484 00:26:42,418 --> 00:26:43,834 Bunu kimse fark etmedi mi? 485 00:27:19,626 --> 00:27:23,293 Selam. Pardon, nişanlımı aramak için telefonu kullanmalıyım. 486 00:27:23,376 --> 00:27:24,334 Tabii. 487 00:27:25,876 --> 00:27:26,793 Bir saniye, ne? 488 00:27:27,543 --> 00:27:29,209 Sadece bir saniye sürer. 489 00:27:29,293 --> 00:27:30,501 Nişanlın mı? 490 00:27:31,668 --> 00:27:33,209 Dış hat lütfen. 491 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Yapmadığımdan değil... 492 00:27:35,584 --> 00:27:39,334 Ama sandım ki... 493 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 -Bir saniye. -Evet. 494 00:27:41,543 --> 00:27:43,209 Dün gece hissettiğim... 495 00:27:44,126 --> 00:27:47,293 Benim. Alo. Sen beni sevmiyorsun, ben de seni. 496 00:27:47,376 --> 00:27:51,251 Her fırsatta beni aldatıyorsun, ben de aptalmışım gibi davranıyorum. 497 00:27:51,334 --> 00:27:52,709 Bu yüzden taşınıyorum. 498 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 Giysilerimi almaya birini gönderirim, tamam mı? 499 00:27:55,876 --> 00:27:56,959 Seni seviyorum. 500 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Ama tabii lafın gelişi. 501 00:28:00,209 --> 00:28:02,626 Sözünü kestim. Ne diyordun? 502 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Ekran kararır. Dizinin sonu. 503 00:28:09,043 --> 00:28:13,001 -Teşekkürler. Yukarıda notlar var. -Bir saat sonra sahneye dönüyoruz. 504 00:28:14,334 --> 00:28:16,709 -Tamam. Görüşürüz. -Görüşürüz. Peki. 505 00:28:16,793 --> 00:28:18,418 Tatlım, birazdan görüşürüz. 506 00:28:42,626 --> 00:28:44,709 -Delilik bu. -Öyle mi? 507 00:28:44,793 --> 00:28:48,168 Onunla çalışmayı ilk sen reddedersin diye düşünmüştüm. 508 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Sen ciddi misin? 509 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Komünistleri sevmezsin de. 510 00:28:53,376 --> 00:28:54,209 Sevmem. 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,126 Komiteyi daha da sevmem. 512 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Tamam. 513 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Des. 514 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Askerler ailen için 515 00:29:13,584 --> 00:29:15,001 geldiklerinde 516 00:29:17,543 --> 00:29:18,709 ne kadar korkmuştun? 517 00:29:22,959 --> 00:29:27,251 O "Hiçbir şeyden korkmam." bakışını atıyorsun. 518 00:29:30,959 --> 00:29:32,626 Bütün hayvanları öldürdüler. 519 00:29:33,501 --> 00:29:37,459 Yemek için değil, öylesine tüm hayvanları öldürdüler. 520 00:29:38,751 --> 00:29:41,376 Neden yaptıklarını hâlâ anlamıyorum. Bu... 521 00:29:46,959 --> 00:29:49,334 Olasılıklar eşit, her şey olabilir 522 00:29:49,418 --> 00:29:52,584 dizinin son bölümünü çoktan hallettik. 523 00:29:53,293 --> 00:29:58,084 Bu şovun, buradaki herkesin, Desilu'nun, Lucy'nin tüm kariyeri ve benimki 524 00:29:58,168 --> 00:30:01,543 belki de dün gece bitmiştir ve henüz bilmiyoruzdur. 525 00:30:05,084 --> 00:30:07,751 Sen ne saçmalıyorsun? Çok korkuyorum. 526 00:30:18,418 --> 00:30:19,501 Bu delilik. 527 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Lucy? 528 00:30:41,043 --> 00:30:42,084 Gel. 529 00:30:43,626 --> 00:30:46,543 Madelyn haddini aştı ve Jess'le konuşacağım. 530 00:30:46,626 --> 00:30:49,334 -Hayır, o umurumda değil. -Benim umurumda. 531 00:30:49,959 --> 00:30:53,084 -Yanlış kutuyu işaretlediğimi söyledin. -Kime?" 532 00:30:53,168 --> 00:30:55,626 Önce. Yanlış kutuyu işaretlediğimi söyledin. 533 00:30:59,376 --> 00:31:02,543 Gerçeği söylemekten daha az zahmetli. 534 00:31:02,626 --> 00:31:06,918 Demokratik hakkını kullanamayacak kadar alık biri gibi göstermiyor mu beni? 535 00:31:07,001 --> 00:31:09,501 Daha basit bir çözümdü ve bu kimseyi ilgilendirmez. 536 00:31:09,584 --> 00:31:14,334 Hayır, belli ki herkesi gayet ilgilendiriyor. 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,668 Gazetelere bakıp durma. 538 00:31:20,751 --> 00:31:23,918 Bir editör yazmak isterse ben haberini alırım. 539 00:31:24,001 --> 00:31:28,334 Hikâyede bir sorun var, bu yüzden kimse Winchell hakkında haber yapmıyor. 540 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Hayır. Confidential'dakini diyorum. 541 00:31:31,168 --> 00:31:33,084 Bunun haberini yapıyorlar. 542 00:31:35,418 --> 00:31:39,459 DESI GERÇEKTEN LUCY'Yİ SEVİYOR MU? 543 00:31:40,334 --> 00:31:41,251 Tanrım. 544 00:31:45,834 --> 00:31:47,418 SALI 545 00:31:47,501 --> 00:31:50,543 PROVANIN ENGELLENMESİ 546 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 -Bunu çok beğendim Tommy. -Sana çok yakışmış. 547 00:31:55,168 --> 00:31:58,043 -Çok beğendim. -Arkasını biraz daraltabilirim. 548 00:31:58,126 --> 00:32:00,959 -Yakasını indirebilirim. -CBS izin vermez. 549 00:32:01,043 --> 00:32:04,709 Ama bu da gayet iyi. İlerleme kaydediyoruz. 550 00:32:04,793 --> 00:32:07,418 -Ayakkabıları getireyim mi? -Getir lütfen. 551 00:32:11,126 --> 00:32:11,959 Değil mi ama? 552 00:32:12,043 --> 00:32:14,834 -Elbisen güzelmiş. -Bence de. 553 00:32:15,584 --> 00:32:18,084 Kokteyl partisi için ödünç mü alıyorsun? 554 00:32:18,751 --> 00:32:20,626 -Akşam yemeği partisi. -Nerede? 555 00:32:20,709 --> 00:32:23,626 Ricky ve Lucy Ricardo'nun dairesi. 556 00:32:23,709 --> 00:32:26,334 -Bu, dizi için mi? -Lucy, Ethel'ı davet etti. 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,793 -Viv. -Farkındayım ama bak. 558 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Lucy'nin onu yemeğe davet ettiğini 559 00:32:30,251 --> 00:32:33,293 ve ona uygun birini ayarlayacağını düşünüyorum. 560 00:32:33,376 --> 00:32:34,793 Güzel görünmek isterdi. 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,668 Karakter için yeni bir şey. 562 00:32:38,751 --> 00:32:41,251 Ama karakter hâlâ Ethel Mertz, değil mi? 563 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Evet. 564 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Bakma. 565 00:32:47,418 --> 00:32:50,043 "Desi, Lucy'yi pek sevmiyor mu?" 566 00:32:50,126 --> 00:32:51,834 O konuda acele etmediler. 567 00:32:51,918 --> 00:32:55,584 "Komşular öfke çığlıkları duyarsa ve ardından..." 568 00:32:55,668 --> 00:32:57,876 Yeterince şey olmuyor mu... 569 00:32:57,959 --> 00:32:59,251 Daha çok endişelenirdim. 570 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 "... araştırmak zorunda kalmadan. Kızıl saçlı kadın..." 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,376 Hayatın boyunca hiç bu konuyu ciddiye aldın mı? 572 00:33:06,001 --> 00:33:07,959 Evliliğimi ciddiye alırım. 573 00:33:08,709 --> 00:33:09,751 Desi ne dedi? 574 00:33:09,834 --> 00:33:13,209 "Lucy, seni gördüğümden beri kimseyle birlikte olmadım." 575 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 -O zaman ona inan. -Ona inanıyorum. 576 00:33:15,251 --> 00:33:16,376 Eski bir resim. 577 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Çarşamba günü teknede kâğıt oynuyordu. 578 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 -Hangi konuda daha çok endişelenirdin? -Ne? 579 00:33:21,626 --> 00:33:26,084 "Daha çok endişelenirdin..." derken lafını kestim. Winchell'ın yayını mı? 580 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 Evet. 581 00:33:27,084 --> 00:33:30,376 Sadece birini seçemem. İkisi için de endişeleniyorum. 582 00:33:30,459 --> 00:33:32,626 -Birincisi, ikincisi... -Anladım. 583 00:33:32,709 --> 00:33:35,334 Peki ya üçüncüsü? Ne dediler? 584 00:33:35,418 --> 00:33:39,584 Üçüncü şeyi söylemek için dünün pek iyi bir gün olduğunu düşünmedik. 585 00:33:39,668 --> 00:33:41,293 -Doğru. -Şimdi söylüyoruz. 586 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 Önce Jess'e, sonra kanala, sonra da Philip Morris'e. 587 00:33:46,293 --> 00:33:47,959 Daha kötüsü de olabilirdi. 588 00:33:48,043 --> 00:33:49,293 Nasıl? 589 00:33:49,376 --> 00:33:51,251 Ethel'ı oynuyor olabilirdin. 590 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Anladım. 591 00:34:05,834 --> 00:34:08,334 Bölüm başında Lucy telefonda çok mu konuşuyor? 592 00:34:08,418 --> 00:34:12,126 Sadece tek bir tarafı duyuyoruz. O kısmı çok mu uzun tuttuk? 593 00:34:13,293 --> 00:34:16,126 Burada söylediğimiz her şeyi yazmana gerek yok. 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 -İş ortaya çıkınca anlarız. -Günaydın. 595 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 -Günaydın Des. -Selam. 596 00:34:25,418 --> 00:34:28,751 Mary Pat, bize biraz müsaade eder misin? 597 00:34:28,834 --> 00:34:30,793 -Tabii ki Bay Arnaz. -Sağ ol. 598 00:34:36,668 --> 00:34:38,793 -"Tabii ki Bay Arnaz." -İyi bir kız. 599 00:34:38,876 --> 00:34:41,501 -Başın yeterince belada. -Başın belada değil. 600 00:34:41,584 --> 00:34:44,084 -Konuşmamız gerek. -Hayır, yoksa... 601 00:34:44,168 --> 00:34:47,043 Hayır, sıkıntı yok. Kimse hikâyeyi haber yapmadı. 602 00:34:47,126 --> 00:34:49,084 Tamam. Lucy'nin yüzüne bakınca 603 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 -emindim... -Hamileyim. 604 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Söyleyeceğim şey bu değildi. 605 00:34:56,626 --> 00:34:58,626 Bunu konuşmaya geldik. 606 00:34:58,709 --> 00:35:01,459 Dün bu konuşmayı yapacaktık 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,626 -ama işler... -Tabii. 608 00:35:02,709 --> 00:35:06,751 -Aksilikler üst üste geliyor. -Aksilik değil, hamileyim. 609 00:35:06,834 --> 00:35:07,959 Şimdi ne yapacağız? 610 00:35:12,751 --> 00:35:15,209 Kimsenin tebrik etmeye niyeti yok gibi 611 00:35:15,293 --> 00:35:19,251 ama bu doğru olamaz, bu kişiler en yakın dostlarımız ve meslektaşlarımız. 612 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 -Olur mu hiç? -Haklısın, pardon. 613 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 -Harika. Tebrikler. -Sağ ol. 614 00:35:23,126 --> 00:35:25,626 -İkinizi de tebrik ederim. -Tebrikler. 615 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 -Çok mutlu oldum. -Ne mutlu. 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,709 -Evet. -Çok heyecan verici. 617 00:35:28,793 --> 00:35:29,668 Yani... 618 00:35:30,334 --> 00:35:31,209 Evet. 619 00:35:31,293 --> 00:35:34,584 Lucie'ye hamileyken davul gibi olmuştum, bu yüzden 620 00:35:34,668 --> 00:35:36,334 beni eşyaların arkasına 621 00:35:36,418 --> 00:35:39,668 saklamaya başlamak için yedi haftan var. 622 00:35:39,751 --> 00:35:43,251 Sonrasındaki yedi haftada kameraya da sığamayacağım. 623 00:35:43,334 --> 00:35:44,626 -Ne yapalım? -Yapmak mı? 624 00:35:44,709 --> 00:35:48,126 -Yapılacak ne varsa yaptık. -Peki biz ne yapacağız? 625 00:35:48,209 --> 00:35:52,251 Başka seçeneğiniz yok. Lucy Ricardo televizyonda çocuğunu doğuracak. 626 00:35:52,834 --> 00:35:54,918 -Hayır. -Hazırda kaç senaryo var? 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 Prodüksiyonun beş bölüm önünde. Dört çektik, dokuz yazdık. 628 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 Dört. Bir zararı olmaz. 629 00:35:59,543 --> 00:36:03,251 Ama şu anda üstünde çalıştığınız dokuzuncu bölüm senaryosunu atın. 630 00:36:03,334 --> 00:36:04,293 -Tamam. -Hayır. 631 00:36:04,376 --> 00:36:07,751 Artık adı, "Lucy, Ricky'ye Hamile Olduğunu Söylüyor" 632 00:36:07,834 --> 00:36:10,751 ve oradan da devam edeceğiz. Şu ne? 633 00:36:10,834 --> 00:36:12,876 -Hangisi? -"Lucy İtalya'ya Gidiyor." 634 00:36:12,959 --> 00:36:15,168 -Seni İtalya'ya göndermek istiyoruz. -Neden? 635 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 Setten uzaklaşmak güzel olurdu. 636 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Peki niye İtalya'ya gidiyorlar? 637 00:36:19,043 --> 00:36:21,293 -Tatil için. -Avrupa'da tatil yapmazlar, 638 00:36:21,376 --> 00:36:24,459 Büyük Kanyon, Niagara Şelalesi'ne giderler. 639 00:36:24,543 --> 00:36:27,126 İş için. Ricky Roma'daki bir kulüpte çıkacak. 640 00:36:27,209 --> 00:36:29,709 -Lucy ne yapıyor peki? -Üzüm eziyor. 641 00:36:30,168 --> 00:36:32,334 Lucy ve Ethel İtalya'da bir bağa gidiyorlar. 642 00:36:32,418 --> 00:36:34,084 -Neden? -Henüz bilmiyoruz. 643 00:36:34,168 --> 00:36:35,876 Orada üzüm eziyor. 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,834 Bu bağ 19. yüzyılda mı bulunuyor? 645 00:36:38,918 --> 00:36:40,751 -Artık üzüm ezmiyorlar mı? -Hayır. 646 00:36:40,834 --> 00:36:44,168 Biz de hâlâ üzümleri ezdikleri bir bağ buluyoruz. 647 00:36:44,251 --> 00:36:45,084 Gel. 648 00:36:46,001 --> 00:36:47,876 -Sinyora, beni çağırmışsınız. -Evet. 649 00:36:47,959 --> 00:36:50,126 Buralarda üzüm bağı var mı? 650 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Şarabın yapılışını, üzümlerin nasıl toplandığını, 651 00:36:53,168 --> 00:36:54,793 sıkmalarını merak ediyorum. 652 00:36:54,876 --> 00:36:58,126 Turo'da hâlâ şarabı o şekilde yapıyorlar. 653 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Kolay. 654 00:36:59,126 --> 00:37:02,751 -Neden üzüm bağına gitmek istiyor? -Henüz bilmiyoruz. 655 00:37:02,834 --> 00:37:05,001 İtalyan filmi için seçmelere katılıyor. 656 00:37:05,084 --> 00:37:07,501 Bunun üzüm ezmekle ne alakası var? 657 00:37:07,584 --> 00:37:10,209 -Rolü için. -Tam ihtiyacım olan kişi. 658 00:37:10,293 --> 00:37:12,876 Üzüm ezen kızıl saçlı 659 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 güzel bir İtalyan rolü. 660 00:37:18,584 --> 00:37:22,376 Onu sonra hallederiz. Olay şu, Lucy beş dakika üzüm fıçısında kalacak. 661 00:37:22,459 --> 00:37:23,668 Gözümde canlandı. 662 00:37:46,376 --> 00:37:49,001 Üzüm fıçısında neler olabilir? Ne yapabilir? 663 00:37:54,918 --> 00:37:57,668 Şu anda bunun bir önemi yok. Geri dönüp... 664 00:37:57,751 --> 00:38:00,668 Kanal da Phillip Morris de buna izin vermez. 665 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 -Lucy. -Dur biraz. 666 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 -Küpesini kaybeder. -İşte bu. 667 00:38:10,334 --> 00:38:12,126 -Ne? -Üzümlerin içinde. 668 00:38:33,293 --> 00:38:34,251 Seneye olsun. 669 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 Hamileyken İtalya'ya gitmek olmaz. 670 00:38:36,209 --> 00:38:40,751 Maaşlarımıza bahse girelim, CBS hamileliği kullanmamıza izin vermez. 671 00:38:40,834 --> 00:38:42,543 "Lucy Gerçeği Söyler." 672 00:38:42,626 --> 00:38:43,793 Madelyn'in fikriydi. 673 00:38:43,876 --> 00:38:46,418 -Ben ortaya attıktan sonra kaptı. -Millet. 674 00:38:46,501 --> 00:38:49,209 Rick, Lucy ile yalansız duramayacağına bahse girer. 675 00:38:49,293 --> 00:38:51,751 Onu yalan söylememekte zorlanacağı durumlara sokarız. 676 00:38:51,834 --> 00:38:54,834 Tamam! Başladı. Önümüzdeki 48 saat boyunca. 677 00:38:54,918 --> 00:38:56,251 -Tamam. -Peki. 678 00:38:56,334 --> 00:38:59,543 Yarın öğlen seni dinlemeyi iple çekiyorum Lucy. 679 00:38:59,626 --> 00:39:00,459 Neden? 680 00:39:00,543 --> 00:39:03,043 Carolyn'de briç oynayacağız ya, unuttun mu? 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,168 Olamaz! 682 00:39:04,251 --> 00:39:06,918 Gerçeği söylemek zorundayken öğleden sonrayı 683 00:39:07,001 --> 00:39:08,626 üç kadınla geçiremem. 684 00:39:08,709 --> 00:39:10,793 Carolyn'e hasta olduğumu söyleyeyim. 685 00:39:13,084 --> 00:39:16,001 47 saat iyi gidiyor ama son bir saatte... 686 00:39:16,084 --> 00:39:18,459 -Burası. -Vergi dairesi Ricky'ye ulaşıyor. 687 00:39:18,543 --> 00:39:20,918 Ricky'nin kesintileriyle ilgili şüpheli şeyler 688 00:39:21,001 --> 00:39:24,126 sormak istiyor. Lucy de oturma odasında oturuyor. 689 00:39:24,209 --> 00:39:28,251 İş birliği yapması istendiğinde yalan söyleyemeyeceği için... 690 00:39:28,334 --> 00:39:30,793 -Olayı komik yapan bu? -Evet. 691 00:39:30,876 --> 00:39:32,501 Vergi dairesi sahnesini atın. 692 00:39:32,584 --> 00:39:35,793 -İyi bir sahne olabilir. -Ben yazarsam iyi olabilir. 693 00:39:35,876 --> 00:39:38,668 Ricky Ricardo Amerika'yı, Amerikalı olmayı seviyor. 694 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Bu ülkeye minnettar. Asla vergi kaçırmaz. 695 00:39:41,543 --> 00:39:44,168 -Herkesin yaptığı şey. -Ben hariç. Ricky de. 696 00:39:44,251 --> 00:39:47,043 Özellikle eşi Amerikalı olmamakla suçlanırken. 697 00:39:47,126 --> 00:39:50,751 Başka bir şey bulun ve ilk hamilelik bölümüne başlayın. 698 00:39:50,834 --> 00:39:52,084 -Beni dinle! -Ne? 699 00:39:52,168 --> 00:39:55,709 -Yapmamıza izin vermezler. -Bırak sonrasını ben dert edeyim. 700 00:39:55,793 --> 00:39:58,501 Keşke öyle olsa ama bu bana dert olacak bir şey. 701 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 Sıçtığım üzümlerden bahsetmek yerine neden... 702 00:40:02,543 --> 00:40:04,626 Şunu anlamalısın. 703 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 Maaşlarımızı ödemeye devam edip anneliğin neden CBS için 704 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 müstehcen olduğunu açıklarken 705 00:40:09,793 --> 00:40:13,543 isterlerse yılın geri kalanında diziyi yayından çekebilirler. 706 00:40:13,626 --> 00:40:16,376 Ama içimden bir ses öyle yapmayacaklar diyor. 707 00:40:16,459 --> 00:40:19,376 Bunun yerine Radyo ve Televizyon Üst Kurulu 708 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 içinde bahsini kazanmanı da içeren 709 00:40:21,293 --> 00:40:24,126 bir kısıtlama listesi verecek. 710 00:40:24,209 --> 00:40:27,793 Üçünüzün de sorun çıkarmadan ona uyacağından şüphem yok. 711 00:40:28,501 --> 00:40:30,251 Nazik olmamı söylemiştin. 712 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 -Tamam mı? -Tamam. 713 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Başlangıçtaki ilk düşüncelerinizin ne olduğu umurumda değil 714 00:40:42,209 --> 00:40:45,251 ama başlangıçtaki ilk sözleriniz iyi değildi. 715 00:40:45,334 --> 00:40:47,334 Senaryo okumasında yaptığına ne demeli? 716 00:40:48,293 --> 00:40:50,959 Üzgünüm, o da her şeyi eleştiriyordu. 717 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 Onun tarzı bu. 718 00:40:52,168 --> 00:40:54,751 -Ama genelde bunu teke tekte yapıyor. -Evet. 719 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 Senin tavsiyeni dinleyerek belki arada bir 720 00:40:57,543 --> 00:41:00,834 ağzından çıkan ilk sözler "İyi senaryo." olabilir. 721 00:41:00,918 --> 00:41:04,084 Bu saçmalık için doğru hafta mı? 722 00:41:04,168 --> 00:41:06,543 -Sakin! -Bir şeyler başarıyoruz gibi. 723 00:41:06,626 --> 00:41:09,251 Bu haftanın senaryosu üstünde çalışmaktan yorulduk. 724 00:41:09,334 --> 00:41:11,334 Uykun mu geldi? İstersen kestir? 725 00:41:11,418 --> 00:41:13,876 -Biraz konuşalım mı patron? -Olur. 726 00:41:20,376 --> 00:41:21,834 Dizinin idari yapımcısıyım. 727 00:41:21,918 --> 00:41:25,501 Başkalarının önünde beni böyle ezemezsin. Bu benim dizim. 728 00:41:25,584 --> 00:41:28,209 -Madelyn de haklıydı. -Ricky vergilerini ödüyor. 729 00:41:28,293 --> 00:41:31,251 -Anladım. -Bebeği de dizide doğuracağız. 730 00:41:31,334 --> 00:41:33,834 Ona hayatta evet demezler. 731 00:41:33,918 --> 00:41:36,918 Sana hayatta evet demezler. 732 00:41:42,834 --> 00:41:44,501 -Hepsini duydun mu? -Evet. 733 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 Şaka yapıyordu. 734 00:41:47,168 --> 00:41:49,584 Vivian'ın girişinden hemen önceye dönelim. 735 00:41:49,668 --> 00:41:53,376 "Ne zaman yiyeceğiz?" Hazır, kayıt. 736 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Ne zaman yiyeceğiz? Gün boyu sadece fıstık ezmeli sandviç yedim. 737 00:41:58,293 --> 00:42:00,209 Repliği söylerken diğer yana geç. 738 00:42:00,293 --> 00:42:03,209 -Masanın öbür yanına geçmelisin. -Neden? 739 00:42:03,293 --> 00:42:05,168 Masayı görüp dört kişilik olduğunu 740 00:42:05,251 --> 00:42:08,293 fark ederek sonraki repliğini söylemen için. 741 00:42:10,668 --> 00:42:11,959 Birileri mi geliyor? 742 00:42:12,043 --> 00:42:16,501 Fred, genç bir kadından yemekte sana eşlik etmesini istedim. 743 00:42:16,584 --> 00:42:18,584 -Genç kadın mı? -Tatlı, genç bir hatun. 744 00:42:18,668 --> 00:42:21,209 Gelsin o zaman. 745 00:42:21,293 --> 00:42:22,668 -Bekle. -Ne? 746 00:42:22,751 --> 00:42:26,876 "Genç bir kadından yemekte sana eşlik etmesini istedim." dediğimde 747 00:42:26,959 --> 00:42:30,418 Ricky gülmemek için bardaktan bir yudum almalı. 748 00:42:30,501 --> 00:42:33,668 "Tatlı, genç bir hatun." dediğimde de su genzine kaçmalı. 749 00:42:33,751 --> 00:42:35,418 -Hoşuma gitti. -Benim de. 750 00:42:35,501 --> 00:42:39,459 Ethel'ın tatlı, genç bir kız olduğu fikri Desi'yi nefessiz bırakmalı. 751 00:42:41,668 --> 00:42:43,584 -15 oldu. -Tamam. 752 00:42:43,668 --> 00:42:44,959 15 dakika oldu. 753 00:42:46,418 --> 00:42:50,501 -Cumaya kadar komik olacağım. -Sen ne zaman komik olacaksın? 754 00:43:05,418 --> 00:43:07,793 "Bir kocanın evden ayrılmasına neden olan şey 755 00:43:07,876 --> 00:43:10,459 "Adem ve Havva'dan beri kadınları şaşırtıyor." 756 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Yeter ama. 757 00:43:11,459 --> 00:43:14,543 "Ülkenin en ünlü kocalarından birini ele alalım." 758 00:43:14,626 --> 00:43:17,459 -Ezberledin mi? -Daha kötülerini de ezberlemiştim. 759 00:43:17,543 --> 00:43:18,626 Bulvar gazetesi işte. 760 00:43:18,709 --> 00:43:22,293 "Evde onu bekleyen kıvrımlı, kızıl saçlı afet Lucy dururken 761 00:43:22,376 --> 00:43:24,043 "Desi'nin Hollywood'da..." 762 00:43:24,126 --> 00:43:24,959 Kes şunu. 763 00:43:25,043 --> 00:43:28,376 "...çapkınlık yapması ahmaklık olurdu. Yapıyorsa da neden?" 764 00:43:28,459 --> 00:43:31,626 -Uydurma işte. -20 milyon okuyucu bilmek istiyor. 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,918 -Lucy. -20 milyon artı bir. 766 00:43:34,001 --> 00:43:37,751 Daha kaç kere nerede olduğumu ve ne yaptığımı açıklamam gerek? 767 00:43:37,834 --> 00:43:42,334 -Kaç kere anlatman gerek? -Bu şaka hiç eskimiyor. 768 00:43:43,418 --> 00:43:47,043 Bütün bir geceyi belgelemişler. Çetenizde bir ispiyoncu var. 769 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Çetem. 770 00:43:49,709 --> 00:43:53,876 Bahsettikleri gece Red Skelton ve Xavier Cugat'la birlikteydim. 771 00:43:53,959 --> 00:43:56,751 -Acaba hangisi ispiyonladı? -Tamamen mi uydurmuşlar? 772 00:43:56,834 --> 00:43:59,001 Winchell da komünist olduğunu söyledi. 773 00:43:59,084 --> 00:44:01,126 O doğruydu geri zekâlı! 774 00:44:01,209 --> 00:44:05,376 -Evet. Kötü bir örnekti. -Ayrıca yanlış kutuyu da işaretlemedim. 775 00:44:06,084 --> 00:44:07,793 Tamam, kusura bakma. 776 00:44:09,251 --> 00:44:10,334 Sana inanıyorum. 777 00:44:11,626 --> 00:44:13,626 -Sadece takılıyorum. -İyi. 778 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Hayır, bu seni bir beladan çıkarsa da başka belalara sokar. 779 00:44:18,293 --> 00:44:19,626 Hangi belalar? 780 00:44:19,709 --> 00:44:21,418 Eve gelmiyorsun farkındaysan. 781 00:44:21,501 --> 00:44:25,168 -Konuları öyle hızlı değiştiriyorsun ki... -Ayak uydur, zor değil. 782 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 Artık eve gelmediğinin farkında mısın diye sordum. 783 00:44:28,543 --> 00:44:32,459 Tabii ki eve geliyorum. Bazen tekneye gidip kâğıt oynuyorum. 784 00:44:32,543 --> 00:44:35,876 İçiyoruz, geç geliyor ve teknede uyumak daha kolay. 785 00:44:37,501 --> 00:44:41,668 Eskiden haftada birdi, sonra iki oldu. Şimdi de dört, beş kez. 786 00:44:43,751 --> 00:44:46,168 Ben işten sonra eve gidiyorum, sen de tekneye. 787 00:44:48,459 --> 00:44:51,334 Bir keresinde bana emelimin ne olduğunu sormuştun ya? 788 00:44:53,793 --> 00:44:55,459 Cevabımı da beğenmiştin. 789 00:44:58,043 --> 00:45:04,001 "Yuva" kelimesini çok kullanırdı. Yuva sahibi olmaktan bahsederdi. 790 00:45:04,084 --> 00:45:08,334 Lucy'nin üç evi vardı ama bazen bunalıma girdiğinde 791 00:45:08,418 --> 00:45:11,876 bir yuvası olmadığını söylerdi. 792 00:45:11,959 --> 00:45:15,668 İki sevgili kaçtılar, Chatsworth'te bir çiftlik satın aldılar. 793 00:45:15,751 --> 00:45:19,876 Sırılsıklam âşık ve delicesine mutluydular. 794 00:45:19,959 --> 00:45:23,668 Pek mutlu olmadıklarını anlamanız gerek. 795 00:45:23,751 --> 00:45:25,293 Birbirlerini hiç görmezlerdi. 796 00:45:25,376 --> 00:45:28,834 Desi ve orkestrası Ciro'da çıkardı. 797 00:45:28,918 --> 00:45:31,918 Lucy'nin RKO ile kontratı vardı. 798 00:45:32,001 --> 00:45:35,959 Desi'nin işi sabah dörtte biterken 799 00:45:36,043 --> 00:45:38,751 Lucy'nin sabah beşte saç ve makyajı yapılırdı. 800 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 Mulholland'ın tepesinde buluşacaklardı. 801 00:46:40,793 --> 00:46:42,751 -Burada neler varmış? -Desi! 802 00:46:42,834 --> 00:46:43,918 Bir sürü seçenek. 803 00:46:44,001 --> 00:46:47,001 Benim için tek bir seçenek var ve sağ kroşesi oldukça güçlü. 804 00:46:47,084 --> 00:46:50,501 Arkadaşımla gece yarısı gösterisini izledik ve saat iki. 805 00:46:51,626 --> 00:46:52,709 Teşekkürler. 806 00:47:18,751 --> 00:47:20,043 Hesabı yaptım. 807 00:47:20,126 --> 00:47:22,793 Bir haftada seni trombon çalan adamın 808 00:47:22,876 --> 00:47:24,626 yirmide biri kadar görüyorum. 809 00:47:25,793 --> 00:47:29,209 Trombon çalmayı öğrenirsen onun işini sana veririm. 810 00:47:29,293 --> 00:47:31,126 Trombon çalmak ne kadar zor ki? 811 00:47:32,793 --> 00:47:36,543 Belki sahip olduğumuz az zamanı niye daha çok zamanımız yok diye 812 00:47:36,626 --> 00:47:39,626 tartışarak harcamasak daha iyi olur. 813 00:47:39,709 --> 00:47:43,043 Kocamı görmek istiyorum diye yelloz muamelesi yapma. 814 00:47:43,126 --> 00:47:44,168 Hadi ama. 815 00:47:46,251 --> 00:47:50,334 Evde kalıp karım tarafından esir tutulabilirim. 816 00:47:50,418 --> 00:47:54,084 Amerikalıların Kübalı erkeklerle ilgili düşüncesi de yerini bulur. 817 00:47:54,168 --> 00:47:55,959 Hangi evden bahsediyorsun? 818 00:47:56,043 --> 00:47:59,918 Ya da film işini bırakıp sadece karım olabilirsin 819 00:48:00,001 --> 00:48:02,084 ama yapmazsın, değil mi? 820 00:48:02,168 --> 00:48:03,043 Hayır. 821 00:48:03,126 --> 00:48:06,334 Kulübe daha çok gelip gösteriyi izlemeye ne dersin? 822 00:48:07,959 --> 00:48:10,168 Beş gün önce bir resmim vardı. 823 00:48:10,251 --> 00:48:12,834 Gerçekten kulübe gelmemi mi istiyorsun? 824 00:48:12,918 --> 00:48:13,751 Neden olmasın? 825 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Tamam. 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,418 Kübalı Pete derler bana 827 00:48:22,501 --> 00:48:25,126 Rumbanın kralı benim 828 00:48:25,209 --> 00:48:29,501 Marakası salladığımda Sallanırım sağa sola 829 00:48:29,584 --> 00:48:31,334 Evet bayım, ben Kübalı Pete'im 830 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Mahallenin delisiyim 831 00:48:33,876 --> 00:48:35,168 Dans etmeye başladığımda 832 00:48:35,251 --> 00:48:38,209 Her şey sallanır sağa sola 833 00:48:38,293 --> 00:48:42,209 Senyoritalar şarkı söyler Bu sombrero ile 834 00:48:42,293 --> 00:48:44,751 Dans ederler, çok güzel 835 00:48:45,668 --> 00:48:47,084 Rengârenk 836 00:48:48,126 --> 00:48:51,084 Ve dans ederlerken Mutlu bir yüzük getirirler 837 00:48:51,168 --> 00:48:54,418 El maraquero şarkı söylüyor 838 00:48:54,501 --> 00:48:56,543 Gün boyu 839 00:48:58,084 --> 00:48:59,418 Burada neler varmış? 840 00:48:59,501 --> 00:49:00,584 Lucille! 841 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 -Hiç de değil. -Merhaba Lucy. 842 00:49:07,501 --> 00:49:08,834 Filmde harikaydın. 843 00:49:08,918 --> 00:49:11,668 -"Phil'e" diye imzalar mısın? -Sağ ol. Tabii. 844 00:49:13,501 --> 00:49:14,793 ÇARŞAMBA 845 00:49:14,876 --> 00:49:17,626 KAMERA ENGELLEME 846 00:49:17,709 --> 00:49:18,709 Gel. 847 00:49:20,834 --> 00:49:22,626 -Günaydın. -Selam Maddie. 848 00:49:23,293 --> 00:49:27,084 Ne hafta ama. Lucille Ball Amerikan yaşam tarzı için bir tehdit mi? 849 00:49:27,168 --> 00:49:31,459 Yazarlar, kamera operatörleri ve Desi için bir tehdit ama o kadar. 850 00:49:31,543 --> 00:49:33,626 -Hiç böyle bir hafta geçirdin mi? -Hayır. 851 00:49:33,709 --> 00:49:36,376 Hollywood'da çalışıyoruz. Komite bitmeden önce 852 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 böyle haftalarımız olacak. 853 00:49:39,501 --> 00:49:41,168 -Hâlâ neler yapıyorsun. -Hâlâ? 854 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Daha söylemeden pişman oldum. Ben yapamıyorum, etkileyici. 855 00:49:46,501 --> 00:49:49,334 -Tepside ne var? -Sana kahvaltı hazırladım. 856 00:49:49,418 --> 00:49:51,543 -Kahvaltı yapmamışsın ama... -Yaptım. 857 00:49:51,626 --> 00:49:53,293 Kahve içip yarım greyfurt yerdim. 858 00:49:53,376 --> 00:49:56,293 Burada tost, pastırma, yumurta ve patates var. 859 00:49:56,376 --> 00:49:58,334 -Afiyet olsun. -Bu sana. 860 00:49:58,418 --> 00:50:00,751 Çok hoşsun ama teşekkür ederim. 861 00:50:02,668 --> 00:50:04,501 Sen kilo mu verdin sanki? 862 00:50:04,584 --> 00:50:05,668 Verdim. 863 00:50:06,751 --> 00:50:08,376 Harika görünüyorsun. 864 00:50:08,459 --> 00:50:09,543 Sağ ol. 865 00:50:14,668 --> 00:50:16,126 Sahnede görüşürüz. 866 00:50:17,043 --> 00:50:18,418 -Madelyn? -Evet? 867 00:50:19,668 --> 00:50:21,918 Kahvaltı yapmadığımı kim söyledi? 868 00:50:25,043 --> 00:50:26,793 Bilmiyorum. 869 00:50:26,876 --> 00:50:27,959 Sanırım... 870 00:50:29,001 --> 00:50:32,293 ...Tino'ydu. Şu uzun garson. 871 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 Tamam. 872 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 Peki. 873 00:50:38,959 --> 00:50:40,376 Hayret bir şey. 874 00:50:41,168 --> 00:50:44,751 Winchell hikâyesini kimse haber yapmadı. Sanırım yırttık. 875 00:50:44,834 --> 00:50:47,043 -Olabilir. -Olabilir mi? Howard? 876 00:50:47,126 --> 00:50:50,418 Kesin bir şey daha çıkacak. Hiçbirimiz kurtulamayacağız. 877 00:50:50,501 --> 00:50:51,376 Howard. 878 00:50:51,459 --> 00:50:55,918 Yeni bir şeyi ortaya çıkartıyorlar, orijinal tanığın peşindeler, neyse artık. 879 00:50:56,001 --> 00:50:58,668 -Ama kesin bir şey var. -Bulacakları bir şey yok. 880 00:50:58,751 --> 00:51:00,959 -Çıkacak bir şey yok. -Lucy hamile. 881 00:51:01,043 --> 00:51:01,959 Bu var. 882 00:51:06,709 --> 00:51:08,376 -Ne? -Lucy hamile. 883 00:51:08,918 --> 00:51:09,793 Bebeği mi olacak? 884 00:51:11,709 --> 00:51:15,251 Nasıl? Nasıl desem bilemiyorum. 885 00:51:15,334 --> 00:51:18,293 Ne kadar hamilesin? 886 00:51:18,376 --> 00:51:20,668 Neden ne diyeceğini bilemedin? 887 00:51:20,751 --> 00:51:21,876 Yani ne kadar... 888 00:51:21,959 --> 00:51:24,501 Dokuz ayın yüzdesi olarak, ne kadar... 889 00:51:24,584 --> 00:51:26,668 Tam filme çekilmelik bir durum. 890 00:51:26,751 --> 00:51:28,959 -12 haftalık hamile. -Bunun anlamı... 891 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 12 hafta önce kocamla sikiştim. 892 00:51:34,626 --> 00:51:37,376 Yaklaşık altı hafta içinde belli olmaya başlar, 893 00:51:37,459 --> 00:51:41,043 ondan bir ay sonra da saklanamaz hâle gelir. 894 00:51:41,126 --> 00:51:42,793 -Bu bir sorun değil. -Değil. 895 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 Bu daha önce de oldu, isim vermeyeceğim 896 00:51:45,251 --> 00:51:46,751 ama halledildi. 897 00:51:46,834 --> 00:51:49,334 -Beni öldürtmekten mi bahsediyor? -Hayır. 898 00:51:49,418 --> 00:51:53,501 Çamaşır sepeti taşı, sandalye arkasında dur, yastıkla otur. 899 00:51:53,584 --> 00:51:57,209 Harika fikirler, özellikle her sahnede çamaşır taşıması. 900 00:51:57,293 --> 00:51:58,543 Ya sandalye arkası? 901 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 Bu dev sandalyeler Ricardo'ların salonunun neresinde? 902 00:52:01,959 --> 00:52:05,668 Yeniden dekore ederler. Yazarlar bundan espri çıkarırlar. 903 00:52:05,751 --> 00:52:08,001 Belki Bengal kauçuğu alırlar. 904 00:52:08,084 --> 00:52:11,876 Arkalarında durmam için sekoya olmaları lazım. 905 00:52:11,959 --> 00:52:14,668 -Siz ne öneriyorsunuz? -Bebeği doğurmayı. 906 00:52:18,168 --> 00:52:20,668 -Nasıl yani? -Sana böyle olacağını söylemiştim. 907 00:52:20,751 --> 00:52:24,043 Lucy Ricardo şovda hamile kalacak. 908 00:52:24,751 --> 00:52:29,209 Lucy'nin Ricky'ye mutlu haberi vermesiyle başlayıp bebeğin doğumuyla biten 909 00:52:29,293 --> 00:52:32,126 sekiz bölümlük bir hikâye örgüsü olacak. 910 00:52:32,209 --> 00:52:33,043 Hayır. 911 00:52:33,126 --> 00:52:35,543 Televizyonda hamile kadın olmaz. 912 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 -Neden? -Televizyonun yapısı yüzünden. 913 00:52:38,334 --> 00:52:41,626 -İnsanların evlerine giriyoruz. -Hamileler sıklıkla kusar. 914 00:52:41,709 --> 00:52:43,501 Her an kusabileceğimi biliyorum. 915 00:52:43,584 --> 00:52:46,543 -Bir şey diyebilir miyim? -Sabırsızlanıyorum. 916 00:52:46,626 --> 00:52:50,043 Lucy hamile olunca seyirci nasıl oldu diye düşünecek. 917 00:52:50,126 --> 00:52:53,376 -Ayrı yataklarda yatıyorlar. -Yatakları birleştiririz. 918 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 -Olmaz. -Hayır. 919 00:52:55,543 --> 00:52:59,876 Ağırlığımızı koymak zorundayız. Yapamazsın. Tartışma bitmiştir. 920 00:53:05,834 --> 00:53:09,418 Bayan Rosen, bir defter ve kalemle lütfen gelir misiniz? 921 00:53:13,334 --> 00:53:14,376 Sekreterim. 922 00:53:16,418 --> 00:53:17,293 Ne yapıyorsun? 923 00:53:17,376 --> 00:53:19,751 "Philip Morris'in Başkanı Bay Lyons'a." 924 00:53:19,834 --> 00:53:21,793 Bay Lyons'ı karıştırmak istemiyoruz. 925 00:53:21,876 --> 00:53:24,418 "Bay Lyons, sanırım her şey size bağlı. 926 00:53:24,501 --> 00:53:28,251 "Bu dizinin parasını siz ödüyorsunuz, ne derseniz onu yapacağım." 927 00:53:28,334 --> 00:53:30,668 Bay Lyons bu seviyedeki bir şeyle uğraşmaz. 928 00:53:30,751 --> 00:53:33,459 "Anlamanızı istediğim bir şey var." 929 00:53:33,543 --> 00:53:34,501 Desi. 930 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 "Bu diziyi televizyonda bir numara yaptık 931 00:53:37,293 --> 00:53:41,626 "ve şimdiye kadar yaratıcı kararlar bizim elimizdeydi. 932 00:53:41,709 --> 00:53:45,334 "Şimdiyse bize dizide bebek sahibi olamayacağımızı söylüyorlar." 933 00:53:45,418 --> 00:53:47,168 Tam olarak öyle demedim. 934 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 "Onlara katılıyorsanız 935 00:53:48,959 --> 00:53:53,584 "önümüzdeki bölümden itibaren ne yapacağımızı söylemedikleri sürece 936 00:53:53,668 --> 00:53:58,126 "ne yapmamamız gerektiğini söylemelerini kabul etmeyeceğimizi söyleyin. 937 00:53:58,209 --> 00:54:02,501 "Saygılarımla, vesaire." Teşekkürler. Telgrafla gönder lütfen. 938 00:54:02,584 --> 00:54:03,626 Tabii efendim. 939 00:54:05,709 --> 00:54:08,126 Onunla evlenmemin nedeni bu bile değildi. 940 00:54:11,959 --> 00:54:12,793 Buydu. 941 00:54:15,709 --> 00:54:17,418 Sessizlik lütfen. Prova var. 942 00:54:17,501 --> 00:54:20,209 Lucy, çıkar beni buradan! 943 00:54:20,293 --> 00:54:21,793 Çöz şu paltoyu. 944 00:54:21,876 --> 00:54:23,751 Öpüşüp barışana kadar olmaz. 945 00:54:23,834 --> 00:54:26,959 O laflardan sonra onunla asla barışmam. 946 00:54:27,043 --> 00:54:30,876 Ya senin bana söylediklerin? Annemin gelinciğe benzediğini söyledi. 947 00:54:30,959 --> 00:54:33,209 -Özür dile Ethel. -Hayır. 948 00:54:33,293 --> 00:54:36,293 Hadi Ethel. Ona üzgün olduğunu söyle. 949 00:54:36,376 --> 00:54:40,126 Annen gelinciğe benzediği için üzgünüm. 950 00:54:40,209 --> 00:54:41,376 Şimdi Ethel. 951 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 Daha düşünceli olmalı. 952 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 Sonuçta hayatımın en güzel yıllarını ona verdim. 953 00:54:46,084 --> 00:54:47,918 En iyisi onlar mıydı? 954 00:54:48,001 --> 00:54:49,793 Tamam. Şimdi ödeştin. 955 00:54:49,876 --> 00:54:51,918 Barışma şartlarınız nedir? 956 00:54:52,001 --> 00:54:56,084 -Şey... -Yemek masasına dönmeliyiz. 957 00:54:57,043 --> 00:54:58,084 Ne dedin? 958 00:54:58,168 --> 00:55:00,459 Yemek masasına geri dönmeliyiz. 959 00:55:00,543 --> 00:55:03,584 Bence zamana bakılırsa devam etmeliyiz. 960 00:55:03,668 --> 00:55:05,876 -İyiydi. -Sanmıyorum. İyi değildi. 961 00:55:05,959 --> 00:55:07,959 -Ne? -İyi. İyi değildi işte. 962 00:55:08,793 --> 00:55:11,168 -Geri dönelim. -Neler oluyor? 963 00:55:11,251 --> 00:55:13,126 -Geri dönmek istiyor. -Nereye? 964 00:55:13,209 --> 00:55:15,209 -Yemek sahnesine. -Ne? 965 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 -Yemek sahnesi sarhoş herif. -Ethel'ı oynaması için birini tuttuk mu? 966 00:55:19,876 --> 00:55:21,126 Tamam. Hadi. 967 00:55:21,209 --> 00:55:23,418 -Devam mı, yemeğe mi dönelim? -Dönelim. 968 00:55:25,043 --> 00:55:27,543 Sayfa 15. Burası hâlâ A Sahnesi. 969 00:55:27,626 --> 00:55:29,418 "Beni yemekten caydıramaz." kısmı. 970 00:55:29,501 --> 00:55:33,543 -Kameralar ve dekor hazır. -O sahnenin nesi vardı ki? 971 00:55:33,626 --> 00:55:34,959 -Sen vardın ya. -Bill. 972 00:55:35,043 --> 00:55:37,709 -Temel bir sorunu vardı. Çözerim. -Ben çözebilirim. 973 00:55:37,793 --> 00:55:41,376 -Hepimiz kendi işimizi yapalım. -Bu adamın ağzını burnunu kırarım. 974 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 -Sigorta karşılar mu? -Benimki üst paket. 975 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 -İyi işti. -Hazır mıyız? 976 00:55:45,959 --> 00:55:47,501 Sessizlik lütfen, prova var. 977 00:55:47,584 --> 00:55:50,709 "Haklısın, beni yemekten caydıramayacak." 978 00:55:50,793 --> 00:55:52,043 Hazır. 979 00:55:52,126 --> 00:55:53,584 Kayıt. 980 00:55:53,668 --> 00:55:57,126 Ben... Haklısın. Beni yemekten caydıramayacak. 981 00:55:57,209 --> 00:55:58,459 Güzel. 982 00:55:59,376 --> 00:56:01,084 Oturun millet. 983 00:56:03,334 --> 00:56:05,459 Başka sandalyemiz yok. 984 00:56:06,251 --> 00:56:08,709 Aynı sandalyeye otursanız olur mu? 985 00:56:11,584 --> 00:56:14,501 -Kızartılmış dana eti önceden kesilmeli. -Peki canım. 986 00:56:14,584 --> 00:56:17,501 -Bu nasıl? Çok mu yağlı? -Kesinlikle öyle. 987 00:56:17,584 --> 00:56:20,501 -Etten bahsediyor. -Yok, et iyi. 988 00:56:20,584 --> 00:56:23,209 Olayınızı yapın. Hadi. 989 00:56:24,834 --> 00:56:25,668 Mükemmel. 990 00:56:25,751 --> 00:56:27,084 -Öyle mi? -Devam ediyoruz. 991 00:56:27,168 --> 00:56:29,168 -Etmiyoruz. -Neden? 992 00:56:29,251 --> 00:56:32,251 -Hareketleri halletmeliyiz. -Bill ve ben yapabiliriz. 993 00:56:32,334 --> 00:56:35,418 -Güvenmediğimden değil... -Bu kamera engelleme. 994 00:56:35,501 --> 00:56:38,001 Yarın sahne işini halledebiliriz. 995 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Şimdi yapmamızı şiddetle tercih ederim. 996 00:56:40,543 --> 00:56:43,001 Yönetmenlik otoritemi kullanmak zorundayım. 997 00:56:43,084 --> 00:56:44,793 -Neyi? -Biraz ara verelim. 998 00:56:44,876 --> 00:56:46,834 -Ara zamanı değil. -On dakika. 999 00:56:46,918 --> 00:56:49,834 -On dakika. A Sahnesi'ne geri döneceğiz. -Hayır. 1000 00:56:49,918 --> 00:56:51,293 Belki dönmeyiz. Bilmem. 1001 00:56:57,168 --> 00:56:58,668 Ne oluyor tatlım? 1002 00:56:59,834 --> 00:57:01,293 Bak, aklıma ne geldi. 1003 00:57:01,376 --> 00:57:04,834 Sahne başında güzel bir masa hazırladığım açık olmalı. 1004 00:57:04,918 --> 00:57:06,751 Vazoda çiçekler olmalı. 1005 00:57:08,876 --> 00:57:11,209 Onları düzeltmeye çalışırım. 1006 00:57:11,293 --> 00:57:14,126 Saplardan birini keserim ama çok kısa olur. 1007 00:57:14,209 --> 00:57:16,418 Diğerlerini keserim. Hepsi çok kısa olur. 1008 00:57:16,501 --> 00:57:18,126 -Anladım. -Ne düşünüyorsun? 1009 00:57:18,209 --> 00:57:19,834 Bence sinir krizi geçiriyorsun. 1010 00:57:19,918 --> 00:57:23,918 -Çiçekleri sordum. -Bana şu anda neler olduğunu anlat. 1011 00:57:24,001 --> 00:57:26,251 Bunu anlamak neden bu kadar zor? 1012 00:57:26,334 --> 00:57:28,959 Masa sahnesi olmuyor ama oldurmamız lazım. 1013 00:57:29,043 --> 00:57:32,668 İşte dramanın yapı taşları. 1014 00:57:59,793 --> 00:58:00,751 Viv. 1015 00:58:02,584 --> 00:58:04,876 Sorun sen ya da Bill değil. 1016 00:58:05,793 --> 00:58:07,918 Yemek sahnesi. Sorun Donald Glass'te. 1017 00:58:08,751 --> 00:58:11,876 Komik olacak. 1018 00:58:11,959 --> 00:58:13,584 Ondan şüphem yok. 1019 00:58:13,668 --> 00:58:16,168 İşler kötüleşene kadar daha iyi olmaz. 1020 00:58:16,251 --> 00:58:18,793 -Listedeki birinci adımı geçtik. -Evet. 1021 00:58:18,876 --> 00:58:19,918 Tamam. 1022 00:58:21,209 --> 00:58:22,626 Sen iyi misin? 1023 00:58:22,709 --> 00:58:24,918 37 bölüm çektik. 1024 00:58:25,001 --> 00:58:28,793 Bir şeyden 37 tane yaptığında biri en iyi 37. olacaktır. 1025 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 Bizimkini Donald Glass yönetti. 1026 00:58:30,959 --> 00:58:33,834 Komite, bulgularını bu haftanın sonuçlarına 1027 00:58:33,918 --> 00:58:37,001 -dayandırmayacak... -Sikmişim komiteyi. Söyledim işte. 1028 00:58:37,084 --> 00:58:39,668 Diziden bahsediyorum. Giyim tarzını saymazsak 1029 00:58:39,751 --> 00:58:43,418 Glass fiziksel komedinin dinamiklerinden anlamıyor. 1030 00:58:45,501 --> 00:58:46,501 Hepsi bu. 1031 00:58:46,584 --> 00:58:49,459 Demek istediğim, sorun sen değilsin. 1032 00:58:53,001 --> 00:58:54,418 -Luce? -Evet? 1033 00:58:58,834 --> 00:59:02,001 Madelyn bu sabah bana kahvaltı getirdi. 1034 00:59:02,084 --> 00:59:05,334 Tost, pastırma ve patates. 1035 00:59:05,418 --> 00:59:08,209 Birisinin kahvaltı yapmadığımı fark ettiğini söyledi. 1036 00:59:09,001 --> 00:59:10,584 Zayıfladığımı söyledi. 1037 00:59:10,668 --> 00:59:13,418 -Haklı, harika görünüyorsun. -O bir yazar. 1038 00:59:13,501 --> 00:59:15,709 İnsanlara kahvaltı getirmez. 1039 00:59:16,834 --> 00:59:19,918 Ne sorduğunu anlamadım. Kulağa... 1040 00:59:20,001 --> 00:59:22,501 Kahvaltı yapmadığımı nereden bilsin? 1041 00:59:24,334 --> 00:59:25,668 Gerçekten bilmiyorum. 1042 00:59:26,793 --> 00:59:28,751 -Sendin, değil mi? -Evet. 1043 00:59:28,834 --> 00:59:32,168 Hakkımı vermelisin. Yalan söylediğimde çabuk dönüyorum. 1044 00:59:32,251 --> 00:59:34,001 -Takdire şayan. -Sağ ol. 1045 00:59:34,084 --> 00:59:38,793 Bana kahvaltı getirmesini ve kilo verdiğimi söylemesini istedin. 1046 00:59:39,626 --> 00:59:40,959 Açıklayayım. 1047 00:59:41,043 --> 00:59:42,001 Neden? 1048 00:59:42,084 --> 00:59:44,668 Bence yaptığın diyeti bırakmalısın. 1049 00:59:44,751 --> 00:59:46,959 -İşe yarıyor. -Senin için iyi değil. 1050 00:59:47,043 --> 00:59:49,918 -Harika hissediyorum. -Ethel için iyi değil. 1051 00:59:50,001 --> 00:59:51,251 Değil demek. 1052 00:59:51,876 --> 00:59:54,376 Çok yakın arkadaşız. Kavga etmek istemiyorum. 1053 00:59:54,459 --> 00:59:56,084 Kahvaltı gönderdim... 1054 00:59:56,168 --> 00:59:58,709 Madelyn ve bir mesajla birlikte gönderdin. 1055 00:59:58,793 --> 01:00:02,001 Şimdiki yeni mesajında da fazla iyi göründüğümü söylüyorsun. 1056 01:00:02,084 --> 01:00:05,043 Seni seçtiğimiz zamanki kilonda olmanı istiyoruz. 1057 01:00:05,126 --> 01:00:07,084 -Yoksa Ethel için kötü mü olur? -Evet. 1058 01:00:07,168 --> 01:00:08,376 Yoksa senin için mi? 1059 01:00:11,626 --> 01:00:12,459 Pekâlâ. 1060 01:00:12,543 --> 01:00:15,126 Hamileyken kimse Lucy'yi sevmekten vazgeçmeyecek. 1061 01:00:15,209 --> 01:00:16,709 Sen poster kızı değilsin. 1062 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Bunun için sağ ol Viv. 1063 01:00:19,626 --> 01:00:22,084 Sadece sakin ol diyorum. 1064 01:00:22,168 --> 01:00:24,668 Herkes seninle dayanışma içinde 1065 01:00:24,751 --> 01:00:27,168 ve çok korktuğumuz için kimse garip hissetmiyor 1066 01:00:27,251 --> 01:00:30,751 ama burada çalışan herkesi tüm ekibin önünde 1067 01:00:30,834 --> 01:00:32,793 sıkboğaz etmenin yararı olmuyor. 1068 01:00:32,876 --> 01:00:36,001 Aman Viv, çoğu Amerikalı kadın bana değil, sana benziyor. 1069 01:00:36,084 --> 01:00:38,668 Kendilerini televizyonda görmek istiyorlar. 1070 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 Siz ikiniz ne diye bağırıyorsunuz? 1071 01:00:50,584 --> 01:00:52,334 -Yok bir şey. -Hiç. 1072 01:00:52,418 --> 01:00:54,834 Odamda öğlen şekerlememi yapıyorum. 1073 01:00:54,918 --> 01:00:58,043 Bunu genellikle provadayken yapmaz mıydınız? 1074 01:00:58,126 --> 01:01:01,418 Dizide daha çok o Moss Hart esprilerinden duymak isterim. 1075 01:01:09,251 --> 01:01:12,209 Merak etme. Zaten verdiğimi hep geri alıyorum. 1076 01:01:12,293 --> 01:01:14,251 Daha fazla böyle devam edemem. 1077 01:01:15,334 --> 01:01:18,376 -Konuşmamız kötü gitti. -Bence harikaydı. 1078 01:01:19,418 --> 01:01:23,709 Şu anda şüphesiz on milyonlarca insana performans sergilemek istiyorum. 1079 01:01:26,251 --> 01:01:28,668 Peki, o hâlde... 1080 01:01:29,918 --> 01:01:31,126 Tamam. 1081 01:01:37,043 --> 01:01:38,876 -Lucille. -Evet. 1082 01:01:40,376 --> 01:01:42,376 Gel bir içki içelim. 1083 01:01:42,459 --> 01:01:43,626 Saat sabahın 10.00'u. 1084 01:01:43,709 --> 01:01:45,584 Eminim bir yerlerde 10.15'tir. 1085 01:01:45,668 --> 01:01:47,334 Sahneye dönmemiz gerek. 1086 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 -Acaba seni beklerler mi? -Bill... 1087 01:01:49,793 --> 01:01:52,501 Sahnedekilere Bayan Arnaz'in işi olduğunu 1088 01:01:52,584 --> 01:01:55,793 -ve gerektiğinde döneceğini söyle. -15 dakika içinde. 1089 01:01:55,876 --> 01:01:56,709 Tabii efendim. 1090 01:01:56,793 --> 01:01:59,084 Açılışta bahçe makası lazım, unutmasınlar. 1091 01:01:59,168 --> 01:02:00,584 -Anlaşıldı. -Hadi. 1092 01:02:00,668 --> 01:02:02,959 Hoş bir masa hazırladığım görülmeli. 1093 01:02:03,043 --> 01:02:03,959 Açıklama. 1094 01:02:04,043 --> 01:02:07,293 -Bir çiçek keseceğim. -Onu ilgilendirmiyor. 1095 01:02:07,376 --> 01:02:09,626 Kısa olacak, sonra diğerlerini keseceğim. 1096 01:02:09,709 --> 01:02:11,293 -Onlar da kısa olacak. -Anladım. 1097 01:02:11,376 --> 01:02:13,001 Yani bahçe makası lazım. 1098 01:02:13,084 --> 01:02:15,459 Normal makas, sapları kesmiyor. 1099 01:02:15,543 --> 01:02:18,043 -Şu an seni öldürmeyi düşünüyor. -Peki. 1100 01:02:18,126 --> 01:02:19,376 -Git. -Tamam. 1101 01:02:20,126 --> 01:02:22,001 SADECE STÜDYO ÇALIŞANLARI 1102 01:02:22,084 --> 01:02:24,668 Yağmur yağıyor. Saçın için sorun olur mu? 1103 01:02:24,751 --> 01:02:25,876 Bir şey olmaz. 1104 01:02:25,959 --> 01:02:30,459 Diziye başladığımdan beri yağmur saçlarımdan sekiyor. 1105 01:02:30,543 --> 01:02:32,209 Bunu bilmek iyi oldu. 1106 01:02:32,293 --> 01:02:35,001 Açıkçası böyle bir yerden haberim yoktu. 1107 01:02:35,084 --> 01:02:37,543 Göze batmamak istiyorlar. 1108 01:02:37,626 --> 01:02:39,209 Acaba neden? 1109 01:02:40,084 --> 01:02:43,418 Kim çarşamba sabahı bara gider ki? 1110 01:02:43,501 --> 01:02:44,876 Eklektik bir grup. 1111 01:02:46,334 --> 01:02:47,543 Ne alırsın? 1112 01:02:48,334 --> 01:02:50,584 Tetanos aşısı olabilir. 1113 01:02:50,668 --> 01:02:52,959 -İki Jim Beam. -Tabii Bill. 1114 01:02:53,043 --> 01:02:56,626 Desi ile iş yerinde içmeyeceğine dair anlaşmanız yok muydu? 1115 01:02:56,709 --> 01:02:59,793 Desi ile anlaşmamız, işte sarhoş olmamam üzerine. 1116 01:02:59,876 --> 01:03:02,626 -Beni hiç iş yerinde sarhoş gördün mü? -Anlar mıyım? 1117 01:03:02,709 --> 01:03:03,751 Hayır. 1118 01:03:03,834 --> 01:03:06,251 -Yeni bebeğinin şerefine. -Tamam o zaman. 1119 01:03:07,293 --> 01:03:09,959 Kibar mı davranıyorlar yoksa bizi tanımadılar mı? 1120 01:03:10,043 --> 01:03:11,626 Televizyonları yok. 1121 01:03:12,834 --> 01:03:14,459 Bunu neden düşünemedim? 1122 01:03:14,543 --> 01:03:17,334 Tatlım, her gün yedi gazete okurum. 1123 01:03:17,418 --> 01:03:19,501 Ne ara buna vaktin kalıyor? 1124 01:03:19,584 --> 01:03:21,709 Yarışlar arasında 30 dakika var 1125 01:03:21,793 --> 01:03:23,751 ve at seçmem bir dakikamı alıyor. 1126 01:03:23,834 --> 01:03:28,251 -İşte olmuyor musun? -Evet ama bahisçim ve telefonum var. 1127 01:03:28,334 --> 01:03:31,126 Onları iyi bilirim. Damon Runyon filminde oynamıştım. 1128 01:03:31,209 --> 01:03:33,209 O yedi gazetenin hiçbirinde 1129 01:03:33,293 --> 01:03:37,001 Lucille Ball'un komünist olduğuna dair bir şey okumadım. 1130 01:03:38,334 --> 01:03:42,501 -Kimsenin konuştuğunu da duymadım. -Ne zamandır insanlarla konuşuyorsun? 1131 01:03:42,584 --> 01:03:45,459 Ne kadar az konuşursan o kadar çok şey duyarsın. 1132 01:03:45,543 --> 01:03:47,668 Ben hiçbir şey duymadım, o yüzden... 1133 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 Evde sorun mu var? 1134 01:03:51,709 --> 01:03:53,584 Evde sorun mu? 1135 01:03:53,668 --> 01:03:54,876 -Evet. -Hayır. 1136 01:03:55,459 --> 01:03:58,126 Evde sorun yaşamayı çok isterim 1137 01:03:58,209 --> 01:04:00,334 ama sorunum evde durmuyor ki. 1138 01:04:00,418 --> 01:04:01,376 Haftada birkaç kez. 1139 01:04:01,459 --> 01:04:03,918 Çarşamba günü teknede kâğıt oynuyordu. 1140 01:04:04,001 --> 01:04:08,001 Biliyorum. Resim altı aylık. Çekildiğinde oradaydım. 1141 01:04:08,084 --> 01:04:11,168 Neden evde değildi diyorum, kızımla benim yanımda. 1142 01:04:11,251 --> 01:04:13,418 Kocan Amerika'ya âşık. 1143 01:04:13,501 --> 01:04:16,501 Amerika'yı çok sevdiği için aynı şarkıyı beş kez yazan 1144 01:04:16,584 --> 01:04:20,793 George M. Cohan'dan beri Amerika'yı bu kadar seven biri görmedim. 1145 01:04:20,876 --> 01:04:24,251 Desi, Amerika'yı o adam kadar seviyor 1146 01:04:24,334 --> 01:04:26,543 ama bu Kübalı olmadığı anlamına gelmez. 1147 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Onu biliyorum. 1148 01:04:27,543 --> 01:04:31,126 Geldiği yer çok dar bir erkeklik tanımına sahip. 1149 01:04:31,209 --> 01:04:33,334 -Onu da biliyorum. -Adam harbi erkek. 1150 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Hem de iyi bir sebepten ötürü ama kadınlar mutlu. 1151 01:04:37,334 --> 01:04:40,043 -Onlara sordun mu? -Mutlu görünüyorlar. 1152 01:04:40,959 --> 01:04:41,959 Anlıyorum. 1153 01:04:44,043 --> 01:04:46,293 -Ama bunun konuyla alakası yok. -Aynen öyle. 1154 01:04:46,376 --> 01:04:49,376 Senden büyülenmiş durumda Lucille. 1155 01:04:49,459 --> 01:04:52,668 Seninle farklı yerlerdeyken bile özlüyor. 1156 01:04:52,751 --> 01:04:54,751 Gerçekten, ben şahidim. 1157 01:04:54,834 --> 01:04:57,709 Özlemesine gerek yok. Aynı evde yaşıyoruz. 1158 01:04:57,793 --> 01:05:00,959 Gerek var. Demek istediğim de bu. 1159 01:05:02,709 --> 01:05:05,459 Senden uzakta vakit geçirmesi gerekiyor ki 1160 01:05:05,543 --> 01:05:08,834 -şey gibi hissetmesin... -İkinci adam mı? 1161 01:05:08,918 --> 01:05:11,334 Para kazanmak için erkek egolarını kullanıyorum. 1162 01:05:11,418 --> 01:05:13,376 O zaman seti niye sen yönetiyorsun? 1163 01:05:13,459 --> 01:05:17,543 Neden provalar yapıyorsun? Tam onun önünde yapıyorsun. 1164 01:05:17,626 --> 01:05:21,084 Dizinin iyiliği yönetmenin duygularından daha önemli. 1165 01:05:21,168 --> 01:05:25,501 Donald'ın hisleri zerre umurumda değil. Adam odunun teki. 1166 01:05:25,584 --> 01:05:30,168 Ama bunun üstesinden geleceğiz çünkü Vanya Dayı'yı çekmiyoruz. 1167 01:05:30,251 --> 01:05:33,918 Anladım. Ancak yemek masasındaki iş hatasız olmalı. 1168 01:05:34,001 --> 01:05:36,418 Hadi ya? 40 yıldır vodvil oynuyorum, 1169 01:05:36,501 --> 01:05:39,543 bu yüzden söylediklerini bilemem tabii. 1170 01:05:39,626 --> 01:05:44,918 -Bildiğini biliyorum. Sadece diyorum ki... -Bunu Desi'nin önünde yaptın diyorum. 1171 01:05:45,793 --> 01:05:49,043 Sana Desi ile ilgili şunu söyleyeyim. Diziyi o yönetiyor. 1172 01:05:50,376 --> 01:05:52,876 Her yaratıcı karar ondan geçiyor. 1173 01:05:52,959 --> 01:05:56,126 Her iş kararı, kanal, Philip Morris... 1174 01:05:56,209 --> 01:05:59,584 Bu da yetmezmiş gibi pazartesi kamera karşısına geçmeye hazır. 1175 01:05:59,668 --> 01:06:02,584 Seyirciyi güldürmek benim beş günümü alıyor. 1176 01:06:02,668 --> 01:06:04,668 Senaryo okumada çok iyi. 1177 01:06:06,418 --> 01:06:09,751 İnan bana o adam kimsenin ikinci adamı değil. 1178 01:06:11,168 --> 01:06:14,126 -Bunu kaç kişi biliyor? -Neyi? 1179 01:06:14,209 --> 01:06:16,501 Desi'nin diziyi yönettiğini. 1180 01:06:16,584 --> 01:06:18,126 Bunu kaç kişi biliyor? 1181 01:06:23,709 --> 01:06:24,918 Lucy'nin 1182 01:06:25,001 --> 01:06:29,793 ciddi filmlerde ciddi bir aktris olacağı bir an vardı. 1183 01:06:29,876 --> 01:06:33,501 Crawford ve Hayworth ile rol için rekabet edecekti. 1184 01:06:35,043 --> 01:06:38,418 All About Eve'de Lucy oynayabilirdi, hem açıkçası 1185 01:06:38,501 --> 01:06:40,918 çok da güzel oynardı. 1186 01:06:42,126 --> 01:06:43,668 Neredeyse öyle olacaktı. 1187 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Bir anlığına. 1188 01:06:55,668 --> 01:06:56,918 Desi! 1189 01:07:04,418 --> 01:07:05,251 Lucy? 1190 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 Ne oldu? 1191 01:07:08,793 --> 01:07:10,293 Lastik patladı. 1192 01:07:10,376 --> 01:07:11,959 500 metre geride. 1193 01:07:12,043 --> 01:07:16,168 -Arabayı orada mı bıraktın? -Geri kalan kısmı koştum. 1194 01:07:16,251 --> 01:07:19,209 Neler oluyor? Bir de elinde şampanya şişesiyle mi koştun? 1195 01:07:20,584 --> 01:07:21,626 Getiriyordum... 1196 01:07:22,876 --> 01:07:24,168 Daha şenlikli... 1197 01:07:24,251 --> 01:07:25,084 Kaptım. 1198 01:07:25,168 --> 01:07:26,668 Rolü kaptım. 1199 01:07:26,751 --> 01:07:28,793 -Hangisini? -Rolü aldım Des. 1200 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 The Big Street. 1201 01:07:30,251 --> 01:07:32,418 Rita Hayworth alır, demiştin. 1202 01:07:32,501 --> 01:07:33,834 Program uyuşmazlığı olmuş. 1203 01:07:33,918 --> 01:07:37,418 Sonra Judy Holliday'e gitmişler. Program uyuşmazlığı. 1204 01:07:37,501 --> 01:07:41,668 The Big Street'te kadın başrolü aldım. 1205 01:07:42,501 --> 01:07:46,084 Bu muazzam bir haber. 1206 01:07:46,834 --> 01:07:49,168 Henry Fonda'nın karşısında olacağım. 1207 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Çekimler ne zaman başlayacak? 1208 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 İki hafta sonra. 1209 01:07:54,668 --> 01:07:56,626 Hâlâ nefesimi toparlayamadım. 1210 01:07:58,084 --> 01:08:00,418 -Damon Runyon filmi. -Biliyorum. 1211 01:08:00,501 --> 01:08:03,501 Senaryoyu okudum ve çok sevindim Lucy. 1212 01:08:03,584 --> 01:08:06,334 Ama turda bana katılmanı iple çekiyordum. 1213 01:08:07,043 --> 01:08:09,751 Rita Hayworth'ün programına uymamış. 1214 01:08:09,834 --> 01:08:10,793 Senin de. 1215 01:08:12,043 --> 01:08:13,251 Kocamla aynı anda 1216 01:08:13,334 --> 01:08:15,418 aynı şehirde olmak istemem mi sence? 1217 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 -Ben... -Biliyorum. 1218 01:08:16,709 --> 01:08:19,084 Verdiğim her karar sana yakın olmak üzerine. 1219 01:08:19,168 --> 01:08:21,959 -Bütün kararlarım. -Doğru. 1220 01:08:22,043 --> 01:08:25,251 Ama belli ki hepsi değil, değil mi? 1221 01:08:27,084 --> 01:08:29,668 Kaç yılımı TV'ye çıkıp, şirret bir şey söyleyip, 1222 01:08:29,751 --> 01:08:31,459 çekip giderek geçirdim. 1223 01:08:31,543 --> 01:08:34,959 Sinema salonundan başka yerde klima olmadığı için gidilen 1224 01:08:35,043 --> 01:08:38,668 beş para etmez filmlerde küçük roller oynadım. 1225 01:08:38,751 --> 01:08:40,459 The Big Street hit olursa 1226 01:08:40,543 --> 01:08:45,293 Rita, Judy ve Bette'e giden roller bana gelecek. 1227 01:08:45,376 --> 01:08:46,293 Hangi Judy? 1228 01:08:46,376 --> 01:08:47,543 -Holliday. -Evet. 1229 01:08:47,626 --> 01:08:49,501 Şu bahsettiğin beyzbolcu kimdi? 1230 01:08:49,584 --> 01:08:53,209 Kenarda oturup Lou Gehrig'in galibiyet serisini başlatan? 1231 01:08:53,293 --> 01:08:54,168 Wally Pipp. 1232 01:08:54,251 --> 01:08:56,626 -Gehrig onun yardımcı oyuncusuydu. -Yedeği. 1233 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 Bir gün maça çıkmadı. 1234 01:08:58,543 --> 01:09:01,043 Gehrig yerine girdi, 40 yıl boyunca çıkmadı. 1235 01:09:01,126 --> 01:09:02,543 14 yıl, Wally Pipp'ti o. 1236 01:09:02,626 --> 01:09:05,501 Wally Pipp'in program uyuşmazlığı yaşadığını, 1237 01:09:05,584 --> 01:09:09,168 Lou Gehrig'in kocasının orkestrasıyla turneye çıktığını düşün. 1238 01:09:10,043 --> 01:09:11,501 Beyzbolu değiştirirdi. 1239 01:09:11,584 --> 01:09:13,626 Latin müziğinin de. 1240 01:09:13,709 --> 01:09:16,834 Rita Hayworth, Wally Pipp oluyor. Ben de Lou Gehrig. 1241 01:09:16,918 --> 01:09:18,584 The Big Street de Yankees. 1242 01:09:18,668 --> 01:09:21,001 Metaforu uzun zaman önce anlamıştım. 1243 01:09:22,418 --> 01:09:25,126 Turneye çıkmana gerek yok. Şehirde kalabilirsin. 1244 01:09:26,668 --> 01:09:29,168 -Ne yapacağım? -Her gece Ciro'yu doldurursun. 1245 01:09:31,251 --> 01:09:32,876 Biz bar grubu değiliz. 1246 01:09:34,126 --> 01:09:36,334 New York'ta kulüp doldurmak isterim. 1247 01:09:36,418 --> 01:09:39,334 Ya da Chicago ve Miami'de. 1248 01:09:39,418 --> 01:09:40,626 Biliyorum. 1249 01:09:41,334 --> 01:09:42,918 Sekiz hafta. 1250 01:09:43,001 --> 01:09:45,751 Hafta sonları sen neredeysen gelirim. 1251 01:09:46,626 --> 01:09:48,376 Bu yüzden pazartesiyle cuma arası 1252 01:09:48,459 --> 01:09:50,251 başkasına âşık olayım deme. 1253 01:09:50,918 --> 01:09:52,251 Anlaştık. 1254 01:09:52,334 --> 01:09:55,501 Şampanyayı açıp havuzda çıplak yüzelim mi? 1255 01:09:55,584 --> 01:09:58,293 O şampanya şişesini şu anda açarsan patlar 1256 01:09:58,376 --> 01:09:59,709 ama diğer fikirlerin iyi. 1257 01:09:59,793 --> 01:10:04,126 Lucy, Tanrım. Vay canına. 1258 01:10:04,209 --> 01:10:05,709 Bir film yıldızı olacaksın. 1259 01:10:07,501 --> 01:10:09,084 Bu konuda rahat mısın? 1260 01:10:11,043 --> 01:10:13,501 Bu konuda rahat mıyım? 1261 01:10:23,376 --> 01:10:25,668 Şişenin komedi zamanlaması iyiymiş. 1262 01:10:36,543 --> 01:10:38,793 Neredeyse on yıldır bu stüdyodayım. 1263 01:10:38,876 --> 01:10:41,251 Başkanın ofisine hiç gelmemiştim. 1264 01:10:41,334 --> 01:10:45,001 Bay Koerner başkan değil, prodüksiyonun başı. 1265 01:10:45,084 --> 01:10:46,751 İkinci adam. 1266 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Yine de benim tanıştıklarımdan yukarıda. 1267 01:10:51,251 --> 01:10:52,959 -Evet efendim. -İçeri al. 1268 01:10:53,709 --> 01:10:54,959 Girebilirsiniz. 1269 01:10:59,918 --> 01:11:01,126 Lucille. 1270 01:11:01,209 --> 01:11:03,626 -Ben Charles Koerner. -Lucille Ball. 1271 01:11:03,709 --> 01:11:07,293 -Lucille mi yoksa Lucy mi diyeyim? -Lucy olur. İkisi de olur. 1272 01:11:07,376 --> 01:11:08,876 -Lucy. -Tamam. 1273 01:11:08,959 --> 01:11:10,543 Sana Charlie mi diyeyim? 1274 01:11:10,626 --> 01:11:13,043 The Big Street'te senin kadar iyi oynayan biri 1275 01:11:13,126 --> 01:11:15,584 bana Betsy dese bile olur. 1276 01:11:15,668 --> 01:11:18,043 -Sağ ol. -Lütfen buyur. Şöyle geç. 1277 01:11:21,584 --> 01:11:22,459 Teşekkürler. 1278 01:11:24,334 --> 01:11:27,418 Daha önce hiç görmediğimiz bir yönünü gördük. 1279 01:11:27,501 --> 01:11:28,668 Nerelerdeydi? 1280 01:11:28,751 --> 01:11:30,918 Kötü filmlerin altına gömülüydü. 1281 01:11:31,001 --> 01:11:33,959 Daha önce de benzer bir şaka yaptığını duymuştum. 1282 01:11:34,043 --> 01:11:37,876 Beni The Big Street gibi filmlere koymaya devam edersen duymazsın. 1283 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Kontratını feshediyoruz Lucy. 1284 01:11:43,459 --> 01:11:45,584 -Hayır, şaka değil. -İyi espriydi. 1285 01:11:47,959 --> 01:11:50,084 RKO kontratını feshediyor. 1286 01:11:52,209 --> 01:11:53,418 Anlamıyorum. 1287 01:11:54,834 --> 01:11:56,751 Sana verecek bir şeyimiz yok. 1288 01:11:59,334 --> 01:12:00,501 Ama bu... 1289 01:12:06,001 --> 01:12:07,834 Çok hızlı gelişiyor. 1290 01:12:07,918 --> 01:12:10,251 -Big Street tutuldu. -Eleştirmenler tuttu. 1291 01:12:10,334 --> 01:12:13,126 Gişede izdiham olmadığının farkındayım 1292 01:12:13,209 --> 01:12:15,084 -ama para kaybetmediniz. -Hayır. 1293 01:12:15,168 --> 01:12:19,251 -Filmin nasıl tamamlandığı malum. -Onunla bir ilgisi yok. 1294 01:12:19,334 --> 01:12:22,709 Damon Runyon temel çekim öncesi şehri terk etti, 1295 01:12:22,793 --> 01:12:25,793 yönetmenimiz prodüksiyon sonrası orduya katıldı, 1296 01:12:25,876 --> 01:12:31,126 editörümüz de öldü. Pat diye. 1297 01:12:31,209 --> 01:12:33,501 -Bir sürü engel çıktı. -Doğru. 1298 01:12:33,584 --> 01:12:35,959 -Değerlendirmeleri okudun mu? -Güzellerdi. 1299 01:12:36,043 --> 01:12:37,084 Daha fazlası. 1300 01:12:37,168 --> 01:12:39,959 Bunun The Big Street'le alakası yok. 1301 01:12:40,043 --> 01:12:44,168 The Big Street'teki performansımla alakalı tabii ki. 1302 01:12:44,251 --> 01:12:45,834 Neler yapabileceğimi gösterdim 1303 01:12:45,918 --> 01:12:47,834 ve bu daha başlangıç. 1304 01:12:47,918 --> 01:12:49,501 Bu sadece başlangıçtı. 1305 01:12:52,751 --> 01:12:56,418 -Bunun şaka olmadığına emin misin? -Zor bir iş. 1306 01:12:56,501 --> 01:12:59,709 Biliyorum! 14 yaşından beri içindeyim. 1307 01:12:59,793 --> 01:13:01,168 Ama artık 35'sin. 1308 01:13:03,543 --> 01:13:04,959 Sorun bu mu? 1309 01:13:05,043 --> 01:13:08,251 Hayır, aslında 39 olman. Haksız mıyım? 1310 01:13:11,418 --> 01:13:14,918 39 yaşındakiler filmlerinize gitmiyor mu? 1311 01:13:15,834 --> 01:13:18,501 Kendileri hakkında hikâyeler görmek istemiyorlar mı? 1312 01:13:18,584 --> 01:13:21,543 Judy Holliday ve Rita Hayworth başka filmlerdeyken, 1313 01:13:21,626 --> 01:13:24,668 Fonda'yı kaybetmek istemediğimiz bir anda imdada yetiştin. 1314 01:13:24,751 --> 01:13:28,376 Bu stüdyonun Metro ve Warner ile anlaşması var, 1315 01:13:28,459 --> 01:13:31,126 bize Holliday veya Hayworth'ü kiralayacaklar. 1316 01:13:31,209 --> 01:13:35,626 Bu yüzden seninle sözleşmemizi devam ettirecek kadar teminatımız yok. 1317 01:13:35,709 --> 01:13:38,584 Judy Holliday tek bir şeyi iyi yapıyor. 1318 01:13:38,668 --> 01:13:43,751 Şu anda nasıl hissettiğini biliyorum. Bu konuşmayı 100 kere yaptım. 1319 01:13:43,834 --> 01:13:46,459 Şaşırdım çünkü bu işte çok kötüsün. 1320 01:13:47,834 --> 01:13:49,251 Bir öneride bulunayım mı? 1321 01:13:51,293 --> 01:13:52,209 Radyo. 1322 01:13:53,793 --> 01:13:57,459 -Sen ne dedin bana? -Gereken sese sahipsin. 1323 01:13:57,543 --> 01:13:59,876 Sesinle yapabileceğin çok şey var. 1324 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 Radyoyu bir düşün Lucy. 1325 01:14:05,668 --> 01:14:07,793 Sen de bir siktir git Betsy. 1326 01:14:28,043 --> 01:14:29,251 Lucy? 1327 01:14:31,376 --> 01:14:34,251 -Ne yapıyorsun? -Senaryoları okuyorum. 1328 01:14:36,751 --> 01:14:39,043 Saat sabahın üçü. 1329 01:14:39,126 --> 01:14:40,251 Farkındayım. 1330 01:14:41,793 --> 01:14:43,084 Ayrıca sarhoşum. 1331 01:14:44,626 --> 01:14:48,793 Neden içmeyi sevdiğini anladım. İki saat öncesine kadar bilmiyordum. 1332 01:14:50,959 --> 01:14:55,001 -Aralarında iyi film var mı? -Bunlar radyo pilotları. 1333 01:14:55,501 --> 01:14:56,584 Öyle mi? 1334 01:14:57,501 --> 01:14:58,418 Evet. 1335 01:14:59,043 --> 01:15:01,501 Radyo kötü bir şey değil ki. 1336 01:15:01,584 --> 01:15:03,001 Ben hep yapıyorum. 1337 01:15:03,084 --> 01:15:04,918 Senin müzik grubun var. 1338 01:15:17,084 --> 01:15:18,918 Biliyorsun, Bataan da hit olmuştu. 1339 01:15:20,459 --> 01:15:23,793 -Seni duymadım. -Bataan da tutulmuştu. 1340 01:15:23,876 --> 01:15:25,084 İyi oynamıştım. 1341 01:15:25,918 --> 01:15:29,084 Değerlendirmeler iyiydi ve çok heyecanlanmıştım. 1342 01:15:30,043 --> 01:15:32,959 Oradan daha iyi rollere geçebilirdim 1343 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 ama İkinci Dünya Savaşı'na gitmek zorunda kaldım. 1344 01:15:38,584 --> 01:15:41,209 Şimdiyse başka yerde klima 1345 01:15:41,334 --> 01:15:42,959 olmadığı için gidilen 1346 01:15:43,043 --> 01:15:45,376 beş para etmez filmlerdeki rolleri bile... 1347 01:15:45,459 --> 01:15:47,793 -Des... -...alamıyorum. 1348 01:16:09,751 --> 01:16:11,918 PERŞEMBE 1349 01:16:12,001 --> 01:16:13,501 PROVA 1350 01:16:13,584 --> 01:16:16,251 Tatlım, o bandajların sahte olduğundan emin misin? 1351 01:16:16,334 --> 01:16:17,209 Evet. 1352 01:16:17,293 --> 01:16:20,168 -İyi olduğuna emin misin? -Evet, tatlım. İyiyim. 1353 01:16:20,251 --> 01:16:21,668 Yardım edeyim. 1354 01:16:21,751 --> 01:16:24,793 Neyse ki Mertz'lerin brandaları varmış. 1355 01:16:24,876 --> 01:16:27,626 Tatlım, hepsi benim hatam. 1356 01:16:28,668 --> 01:16:31,293 Hayır, benim hatamdı tatlım. 1357 01:16:31,376 --> 01:16:33,209 -Ne aptalca davrandık. -Evet. 1358 01:16:33,293 --> 01:16:35,668 -Bir daha asla tartışmayalım. -Bebeğim. 1359 01:16:37,376 --> 01:16:40,418 -Lucy, iyi misin? -Evet, iyiyim. 1360 01:16:40,501 --> 01:16:42,001 -Emin misin? -Eminim. 1361 01:16:42,084 --> 01:16:45,126 -Tanrı'ya şükür iyisin. -Neden? 1362 01:16:45,209 --> 01:16:48,959 Ethel'a şakanın benim fikrim olduğunu söyledim, kızıp annesine gitti. 1363 01:16:49,043 --> 01:16:50,501 Olamaz. 1364 01:16:51,126 --> 01:16:52,293 Kestik. Güzel. 1365 01:16:52,376 --> 01:16:55,043 -Öğle yemeği vakti mi? -Bir saat yemek arası. 1366 01:16:55,126 --> 01:16:57,293 Notları okuyup tekrar edeceğiz. 1367 01:16:57,376 --> 01:17:00,668 -Bir şey diyeceğim. -Masa sahnesi iyiye gidiyor. 1368 01:17:00,751 --> 01:17:04,751 Gitmiyor. Geri dönüp Ricky'nin sahne başındaki girişi ile ilgili 1369 01:17:04,834 --> 01:17:06,501 endişelerimi söylemek istiyorum. 1370 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 Pazartesi gündeme getirmiştim. Yeni sayfa yok. 1371 01:17:09,334 --> 01:17:11,126 -Çünkü böyle de olur. -Beni dinle. 1372 01:17:11,209 --> 01:17:12,126 Tamam. 1373 01:17:12,209 --> 01:17:16,459 Şu anki durumda Lucy çiçekleri kesiyor. Ricky kapıyı açıp içeri giriyor. 1374 01:17:16,543 --> 01:17:18,209 Kesmemiz gerekecek. 1375 01:17:18,293 --> 01:17:21,043 Çiçekleri değil, çiçekli yeri. 1376 01:17:21,126 --> 01:17:23,876 Bu iki replik okuma arasındaki farkı anlayamadım. 1377 01:17:23,959 --> 01:17:27,501 -Çiçeklerin olduğu kısmı kesmeliyiz. -Ne kadarını? 1378 01:17:27,584 --> 01:17:28,834 Bir dakika kadarını. 1379 01:17:28,918 --> 01:17:31,043 Çiçeklere geri döneriz. 1380 01:17:31,126 --> 01:17:34,793 Kapı açılıyor, Ricky içeri giriyor. Lucy onu ne görüyor ne de duyuyor, 1381 01:17:34,876 --> 01:17:38,334 pek mantıklı değil çünkü dış kapı hemen şurada 1382 01:17:38,418 --> 01:17:40,334 ve Lucy'nin görme ve duymasında 1383 01:17:40,418 --> 01:17:42,293 bir sorun olmadığını da biliyoruz. 1384 01:17:42,376 --> 01:17:45,126 -İnanacağız. -Anlamadım? 1385 01:17:45,209 --> 01:17:49,626 İnanacağız. Lucy masayı güzelleştirmeye o kadar odaklanmış ki 1386 01:17:49,709 --> 01:17:52,293 Ricky'nin kapıdan girişini fark etmiyor. 1387 01:17:52,376 --> 01:17:53,793 -Öyle oldu diyelim. -Peki. 1388 01:17:53,876 --> 01:17:57,834 Ricky sessizce yaklaşıp elleriyle onun gözlerini kapayıp şöyle diyor: 1389 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 "Bil bakalım ben kimim?" 1390 01:17:59,709 --> 01:18:03,168 Sonra Lucy de, "Bill? Sam? Pat? Ralph?" diyor. 1391 01:18:03,251 --> 01:18:05,501 -Evet, ona takılıyor. -Evet. Bu çok açık. 1392 01:18:05,584 --> 01:18:07,084 -Ricky de ona... -"Hayır." 1393 01:18:07,168 --> 01:18:11,251 Hayır. Senaryoda Ricky için "Kızgın." yazıyor. 1394 01:18:11,334 --> 01:18:14,876 "Hayır!" Ricky sinirli. Lucy şakaya devam ediyor. 1395 01:18:14,959 --> 01:18:17,293 -"George, Julius, Stephen, Ivan?" -Evet. 1396 01:18:17,376 --> 01:18:19,751 Onu "Pedro? Julio? Juan?" olarak değiştirdik. 1397 01:18:19,834 --> 01:18:23,751 İspanyol isimleri oldukları için. Yani Meksikalı. Kübalı. Latino. 1398 01:18:23,834 --> 01:18:26,876 Brezilyalı isimleri. Türkçe. 1399 01:18:26,959 --> 01:18:28,959 -Bitti mi? -Yemek cezasına giriyoruz. 1400 01:18:29,043 --> 01:18:31,209 -Evet. -Lucy bazı isimleri tahmin ediyor. 1401 01:18:31,293 --> 01:18:32,209 Evet, şaka olarak. 1402 01:18:32,293 --> 01:18:37,168 Senaryoda yazan, Ricky'nin ellerini Lucy'nin gözlerinden çekip 1403 01:18:37,251 --> 01:18:39,876 -kendisine döndürüp şöyle diyor. -"Hayır! Benim!" 1404 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Tekrar soruyorum Jess, 1405 01:18:41,959 --> 01:18:46,626 Ricky gerçekten de dairelerine arada bir giren ve sesleri 1406 01:18:46,709 --> 01:18:51,793 Desi Arnaz'e benzeyen sekiz farklı adamın olabileceğine inanıyor mu? 1407 01:18:52,459 --> 01:18:54,709 Sence Ricky'ye aptal mı diyoruz yani? 1408 01:18:54,793 --> 01:18:59,459 Bence seyirciye öyle diyorsunuz. Sizi kolay kolay affetmeyecekler. 1409 01:18:59,543 --> 01:19:02,459 -Bu dersler için para alıyor musun? -Tonla. 1410 01:19:02,543 --> 01:19:06,376 Şaka uğruna seyirci de bizimle birlikte inanacak. 1411 01:19:06,459 --> 01:19:09,959 İnanmadıklarında başın çok ağrıyacak. 1412 01:19:10,043 --> 01:19:11,834 -Jess. -Yemekten sonra konuşalım. 1413 01:19:11,918 --> 01:19:15,251 -Bir fikrim var. -Ekibim cezaya kalmak üzere. 1414 01:19:15,334 --> 01:19:18,376 -Lucy çiçekler üzerinde çalışıyor. -Çiçekli yeri kesiyoruz. 1415 01:19:18,459 --> 01:19:21,668 -Gerçek anlamıyla değil, yani... -Bunu tekrar yaşayamam. 1416 01:19:21,751 --> 01:19:24,334 Ricky kapıyı açar, içeri girip kapıyı kapatır 1417 01:19:24,418 --> 01:19:28,293 önceki 37 bölümdeki gibi. Lucy onu tanımıyor. 1418 01:19:28,376 --> 01:19:30,418 -Senaryoda da öyle. -Doğru. 1419 01:19:30,501 --> 01:19:34,376 Ama tahmin oyunu oynamak yerine Ricky orada duruyor. 1420 01:19:34,459 --> 01:19:38,126 Lucy'nin neden onu bizden daha fazla fark etmediğini anlayamıyor. 1421 01:19:38,209 --> 01:19:41,626 Koca bir diyalog arasında duruyor, sonra diğerinde de 1422 01:19:41,709 --> 01:19:45,168 ve sonra neşeyle 100 kez yaptığını duyduğumuz gibi 1423 01:19:45,251 --> 01:19:48,251 biraz abartılı bir şekilde şöyle diyor... 1424 01:19:48,334 --> 01:19:50,293 "Lucy, ben geldim." 1425 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Ricky için bu komik. 1426 01:19:53,834 --> 01:19:57,918 Luce, bunu öğle yemeğinden sonra konuşalım. 1427 01:19:59,584 --> 01:20:01,459 -Jim. -Öğle yemeği. 1428 01:20:01,543 --> 01:20:04,793 Bir saat. Notlar için sahneye döneceğiz. 1429 01:20:10,418 --> 01:20:11,501 Durun! 1430 01:20:11,584 --> 01:20:13,501 Desi, bu sana uyuyor mu? 1431 01:20:14,043 --> 01:20:17,209 -Kesinlikle uyuyor. -Öğle yemeğinden sonra konuşuruz. 1432 01:20:19,918 --> 01:20:21,959 Düzeltilmesi gerekiyordu. 1433 01:20:32,376 --> 01:20:34,584 -"İkiyüzlü" lafıyla daha çok espri. -Evet. 1434 01:20:34,668 --> 01:20:35,626 Ne gibi? 1435 01:20:35,709 --> 01:20:38,334 Lucy'nin Desi'ye dönüp şöyle demesi gibi: 1436 01:20:38,418 --> 01:20:40,918 "Bir ikiyüzlüyle evli olduğumu bilmek güzel." 1437 01:20:41,001 --> 01:20:43,959 -Desi de arkasını dönüp şöyle der. -"İkiyüzlü!" 1438 01:20:44,043 --> 01:20:46,418 Fred'e dönüp "İkiyüzlü ne demek?" der. 1439 01:20:46,501 --> 01:20:50,043 Fred de, "Bir şey söyleyip başka bir şey yapan kişi." der. 1440 01:20:50,126 --> 01:20:53,251 -Desi teşekkür edip Lucy'ye döner... -"Öyle mi?" 1441 01:20:53,334 --> 01:20:54,334 Güzel. 1442 01:20:54,418 --> 01:20:57,668 -Ben de aynen öyle diyecektim. -Ben daha hızlı dedim. 1443 01:20:57,751 --> 01:20:58,751 Sözümü keserek. 1444 01:20:58,834 --> 01:21:01,793 Komedi odasına kadın olarak nasıl girdim sandın? 1445 01:21:01,876 --> 01:21:04,543 -Müsait misiniz? -Madelyn'in iyi bir fikri var. 1446 01:21:04,626 --> 01:21:08,168 İki versiyonu da çekip hangisine daha çok gülecekler bakacağız. 1447 01:21:08,251 --> 01:21:09,251 Fikir benimdi. 1448 01:21:09,918 --> 01:21:10,876 Kötü bir fikir. 1449 01:21:10,959 --> 01:21:14,334 -Bugün senin günün değil. -Ofisinde konuşabilir miyiz? 1450 01:21:14,418 --> 01:21:16,834 Olur, tabii. Tamam. 1451 01:21:18,918 --> 01:21:21,334 İkisini de çekmenin nesi yanlış? 1452 01:21:21,418 --> 01:21:24,126 Gösteri sırasında sen de olacaksın, değil mi? 1453 01:21:24,209 --> 01:21:27,584 -Her zamanki yerde olacağım. -Seyirciyi görebileceğin bir yerde? 1454 01:21:27,668 --> 01:21:30,251 -Sanırım. -Madem her iki versiyonu da çekeceğiz 1455 01:21:30,334 --> 01:21:33,959 birinde sen pantolon giyerken birinde de pantolonsuz yapalım? 1456 01:21:34,043 --> 01:21:35,418 -Aynı şey değil. -Aynı. 1457 01:21:35,501 --> 01:21:39,251 200 kişinin önünde pantolonsuz versiyonu yapmak istemiyorum. 1458 01:21:39,334 --> 01:21:42,043 Ama seninle konuşmam gereken şey bu değil. 1459 01:21:42,126 --> 01:21:44,251 Tekrar hamile kalmadın umarım. 1460 01:21:44,334 --> 01:21:47,418 Hayır. Hâlâ hamileyim ama o değil. 1461 01:21:47,501 --> 01:21:50,168 Sana ne kadar değer verdiğimi biliyorsun. 1462 01:21:50,251 --> 01:21:52,501 -Sanırım biliyorum. -İyi biliyorsun. 1463 01:21:52,584 --> 01:21:53,543 Tamam. 1464 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Desi'nin buralarda ne yaptığını da biliyorsun. 1465 01:21:56,376 --> 01:21:57,251 Tabii ki. 1466 01:21:57,334 --> 01:22:00,168 İşle ilgili her karar Desi'den geçiyor. 1467 01:22:00,251 --> 01:22:03,418 Hatta çoğu iş kararını Desi veriyor. 1468 01:22:03,501 --> 01:22:05,876 -Çok zeki bir adamla evlenmişsin. -Doğru. 1469 01:22:05,959 --> 01:22:08,668 O da birçok yaratıcı karar veriyor. 1470 01:22:09,251 --> 01:22:11,793 -Bence çok değil. -Bence çok. 1471 01:22:11,876 --> 01:22:13,584 Kamera sistemini o tasarladı. 1472 01:22:13,668 --> 01:22:17,084 Doğu Yakası onun sayesinde diziyi bulanık izlemiyor. 1473 01:22:17,168 --> 01:22:18,918 Üç kamerayla bile stüdyodakiler 1474 01:22:19,001 --> 01:22:21,959 her sahneyi görebiliyor, bu da onun sayesinde. 1475 01:22:22,043 --> 01:22:24,751 -Evet. -Oyuncular da seyirciyi görebiliyor. 1476 01:22:24,834 --> 01:22:26,251 Hakkını vermek lazım. 1477 01:22:26,334 --> 01:22:29,793 Dizide Lucy'nin hamile olmasını düşünen o. 1478 01:22:29,876 --> 01:22:32,876 Bu asla olmaz çünkü CBS ne derse desin 1479 01:22:32,959 --> 01:22:36,334 Philip Morris buna izin vermez ama ona hakkını veriyorum. 1480 01:22:36,418 --> 01:22:38,751 Mesele de bu zaten. Vermiyorsun. 1481 01:22:38,834 --> 01:22:39,876 Nasıl yani? 1482 01:22:39,959 --> 01:22:42,334 İdari yapımcı olarak takdir görmüyor, 1483 01:22:42,418 --> 01:22:45,626 kabul edelim ki aslında tam olarak o. 1484 01:22:45,709 --> 01:22:47,334 Takdiri sadece sen alıyorsun. 1485 01:22:47,418 --> 01:22:49,918 Bunları çekilişte kazanmadım, hak ettim. 1486 01:22:50,001 --> 01:22:52,876 Dizinin sorumlusu ve yaratıcısı benim. 1487 01:22:52,959 --> 01:22:56,126 -Sen olmadan başaramazdık. -Kesinlikle başaramazdınız. 1488 01:22:56,209 --> 01:22:59,043 Bence Desi olmadan da başaramazdık. 1489 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 Ricky'yi canlandırdığı için. Bu yüzden zaten takdir görüyor. 1490 01:23:02,376 --> 01:23:04,334 -Bunu menajerlerimiz konuşsa? -Hayır. 1491 01:23:04,418 --> 01:23:06,209 Bu konuşma beni rahatsız ediyor. 1492 01:23:06,293 --> 01:23:09,293 Az sonra daha da rahatsız olacaksın. 1493 01:23:09,376 --> 01:23:11,709 Evliliğimi kurtarmama yardım et. 1494 01:23:14,876 --> 01:23:17,209 Evliliğimi kurtarmama yardım et. 1495 01:23:24,876 --> 01:23:27,543 Sizce içeride ne konuşuyorlar? 1496 01:23:27,626 --> 01:23:29,668 Bence senden bahsediyorlar. 1497 01:23:30,293 --> 01:23:33,334 Maaşını düşürmek istiyorlar. Benim kadar komik değilsin. 1498 01:23:33,418 --> 01:23:36,793 -Mary Pat, Desi'yi çağırır mısın? -Tabii. 1499 01:23:39,251 --> 01:23:41,584 -Madelyn? -Evet. 1500 01:23:48,251 --> 01:23:51,043 -Konuşma iyi geçti mi? -Evet. 1501 01:23:51,126 --> 01:23:55,126 Tutarlı olmalı. Her şeye izin verilirse hiçbir şey komik olmaz. 1502 01:23:55,209 --> 01:23:56,459 Anything Goes bir hitti. 1503 01:23:56,543 --> 01:23:59,626 -Cole Porter'ın şarkısını demiyorum. -Biliyorum. 1504 01:23:59,709 --> 01:24:01,126 Neden bana söylüyorsun? 1505 01:24:01,209 --> 01:24:04,709 Ricky'nin gözlerimi kapattığı giriş sahnesi Jess'in fikri miydi? 1506 01:24:06,376 --> 01:24:11,168 O odanın dışında kimin ne yazdığı hakkında konuşmamaya özen gösteriyoruz. 1507 01:24:11,251 --> 01:24:12,834 Jess değil miydi? 1508 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 -Dedim ya... -Mantığım doğru, biliyorsun. 1509 01:24:15,459 --> 01:24:20,251 Neden iki versiyonu çekme planını onaylamak yerine beni desteklemiyorsun? 1510 01:24:20,334 --> 01:24:24,459 Bu hafta sonu bir araya gelip bunu konuşalım istersen? 1511 01:24:24,543 --> 01:24:27,459 Dizi yarın çekilecek, bence şu anda konuşabiliriz. 1512 01:24:27,543 --> 01:24:30,418 Endişelerine gereksiz yere yenilerini ekleyelim yani? 1513 01:24:30,501 --> 01:24:32,543 Endişeli değilim. Ben... 1514 01:24:33,209 --> 01:24:36,334 Beni savunacağını düşünürken 1515 01:24:36,418 --> 01:24:40,084 sen gidip... Mantık diyorum, tamam mı? 1516 01:24:40,168 --> 01:24:41,793 Kimin ne yazdığını söylemem 1517 01:24:41,876 --> 01:24:45,043 ama orada Lucy'yi daha akıllı yapmaya çalışan kadın benim. 1518 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 Anlamadım. 1519 01:24:46,209 --> 01:24:50,626 -Her hafta uğraşıyorum ki... -Lucy salak mı? 1520 01:24:50,709 --> 01:24:51,876 Öyle demedim. 1521 01:24:51,959 --> 01:24:55,918 Ama Lucy'yi daha akıllı hâle getirmeye çalışıyorsun, 1522 01:24:56,001 --> 01:24:58,084 mücadele ediyorsun. 1523 01:24:58,168 --> 01:25:00,459 Bu karakteri seninle beraber yarattık. 1524 01:25:00,543 --> 01:25:02,543 Ve daha akıllı olması gerekiyor. 1525 01:25:02,626 --> 01:25:06,751 Bazen komedi uğruna Lucy çocuklaştırılıyor. 1526 01:25:08,751 --> 01:25:12,834 Bu konuşmayı yapmak için çılgın bir hafta, zaman ve yer. 1527 01:25:12,918 --> 01:25:14,043 Bu önemli... 1528 01:25:14,126 --> 01:25:16,793 -Nasıl çocuklaştırılıyor? -Çocuk sesi yapıyorsun. 1529 01:25:16,876 --> 01:25:18,959 Bunu yaptığında 60 milyon güldüğü için. 1530 01:25:19,043 --> 01:25:22,168 Costello ve Laurel'deki gibi, sen de maaşını alıyorsun. 1531 01:25:22,251 --> 01:25:25,084 O adamların beş yaşında çocukları oynaması salakça. 1532 01:25:25,168 --> 01:25:28,001 -O zaman komedi IQ'nu sorgularım. -Sorgulamazsın. 1533 01:25:28,084 --> 01:25:32,584 En komik yazar olduğumu düşünüyorsun, o yüzden Jess yerine benimle konuşuyorsun. 1534 01:25:35,334 --> 01:25:37,459 Birçok kişi Lucy'yi zeki görüyor. 1535 01:25:37,543 --> 01:25:40,209 Hep engelleri aşmak için bir planı vardır. 1536 01:25:40,293 --> 01:25:43,418 Ancak çoğu zaman bu engel, kocasının izni oluyor. 1537 01:25:43,501 --> 01:25:48,001 Sence bu hafta, şu anda bunu konuşmak için iyi bir zaman mı? 1538 01:25:48,084 --> 01:25:51,709 Hayır! Bunu 30 saniye önce ben söyledim. 1539 01:25:52,376 --> 01:25:58,334 Bak, bu sadece başka bir neslin kadın bakış açısı. 1540 01:25:58,418 --> 01:26:02,001 Başka bir nesil mi? İyice coştun. 1541 01:26:02,084 --> 01:26:04,626 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1542 01:26:04,709 --> 01:26:06,459 -Komik kadınlar. -Judy Holliday. 1543 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Judy Holliday mi? Hadi oradan. 1544 01:26:08,209 --> 01:26:12,334 Komik, zeki ve sertler, erkekleri zekâları ile alt ediyorlar. 1545 01:26:12,418 --> 01:26:14,376 Neden sen ve Gracie Allen sanki... 1546 01:26:14,459 --> 01:26:18,168 Tamam, dur. Maddie, seni severim. 1547 01:26:18,293 --> 01:26:19,626 Sen benim için 1548 01:26:19,709 --> 01:26:22,709 başka bir nesilden torunum gibisin. 1549 01:26:22,793 --> 01:26:26,834 Dilerim bir gün Gracie Allen'ın yarısı kadar komik olursun. 1550 01:26:26,918 --> 01:26:31,293 Bu arada Lucy ve Ricky ile Fred ve Ethel yarını atlatırlarsa 1551 01:26:31,376 --> 01:26:32,918 fiziksel yasaların olduğu 1552 01:26:33,001 --> 01:26:36,626 bir gerçeklikte yaşamaları gerektiğini unutma. 1553 01:26:36,709 --> 01:26:38,418 Ricky, Lucy'nin dairede 1554 01:26:38,501 --> 01:26:41,251 sekiz adam daha olduğuna inanmadığını biliyor. 1555 01:26:41,334 --> 01:26:42,584 Anladım. 1556 01:26:43,584 --> 01:26:45,459 Ama bu kararı ben vermiyorum. 1557 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 Hadi. 1558 01:26:53,584 --> 01:26:54,959 Mary Pat, çiçekleri kes. 1559 01:26:55,043 --> 01:26:57,626 -Çiçekler derken... -Seni anladı. 1560 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 Tamam, hadi. 1561 01:27:00,793 --> 01:27:02,334 Judy Holliday. 1562 01:27:03,584 --> 01:27:04,876 Bu gerçek olamaz. 1563 01:27:12,626 --> 01:27:13,626 Bay Arnaz? 1564 01:27:14,334 --> 01:27:15,251 Gel. 1565 01:27:16,001 --> 01:27:19,501 Bay Oppenheimer, Bay Carroll ve Bayan Pugh geldiler. 1566 01:27:19,584 --> 01:27:22,418 -Bay Lyons'tan henüz bir şey yok mu? -Yok. 1567 01:27:23,751 --> 01:27:26,001 -Philip Morris'teki herhangi birinden? -Yok. 1568 01:27:35,918 --> 01:27:38,209 Benimle sahneye yürüyün. Bir saat gerideyiz. 1569 01:27:38,293 --> 01:27:40,459 Madelyn ikinci sahneye şaka yazdı. 1570 01:27:40,543 --> 01:27:42,834 Kimin ne yazdığını konuşmuyorduk hani? 1571 01:27:42,918 --> 01:27:45,251 Madelyn bunu benden saniyeler sonra buldu. 1572 01:27:45,334 --> 01:27:48,959 Aynı espriyi iki yazarın bulması mümkün değil mi? 1573 01:27:49,043 --> 01:27:50,418 -Mümkün. -Teşekkürler. 1574 01:27:50,501 --> 01:27:51,501 Öyle olmadı. 1575 01:27:51,584 --> 01:27:53,543 -Buna tanık olmam gerek mi? -Bilmiyorum. 1576 01:27:53,626 --> 01:27:56,043 -"İkiyüzlü ne?" -Fred'e diyorsun. 1577 01:27:56,126 --> 01:27:57,209 Anladım. İyi. 1578 01:27:57,293 --> 01:27:59,209 -Beni bu yüzden mi çağırdın? -Hayır. 1579 01:27:59,293 --> 01:28:02,084 Bu üzerinde çalıştığımız dokuzuncu bölüm için. 1580 01:28:02,168 --> 01:28:06,209 Lucy Ricardo hamile kalırsa sana göre dokuzda söyleyeceğiz. 1581 01:28:06,293 --> 01:28:07,126 Evet. 1582 01:28:07,209 --> 01:28:09,751 Bunu yapmayacağımızı teyit etmek istedim. 1583 01:28:09,834 --> 01:28:13,209 -Yapacağız. -Philip Morris izin vermez, biliyorsun. 1584 01:28:13,293 --> 01:28:16,376 Verseler bile Lucy'nin hamileliği hakkında bir şey 1585 01:28:16,459 --> 01:28:17,918 bilmek istemiyoruz. 1586 01:28:18,001 --> 01:28:21,126 Kadınların nasıl hamile kaldığını bilmeyen izleyici var mı? 1587 01:28:21,209 --> 01:28:22,709 Çocuklar var. 1588 01:28:22,793 --> 01:28:25,501 Bu çocukların küçük kardeşleri yok mu? 1589 01:28:25,584 --> 01:28:28,459 İzleyicilerimizin çoğu ne biliyor musun? Hristiyan. 1590 01:28:28,543 --> 01:28:29,793 Onu çoktan düşündüm. 1591 01:28:29,876 --> 01:28:35,459 Her senaryoyu bir rahip, bir vaiz ve bir hahama incelettireceğim. 1592 01:28:35,543 --> 01:28:38,751 Rahip, vaiz ve haham yazdıklarımı mı değiştirecek? 1593 01:28:38,834 --> 01:28:39,959 Oradan bir şaka çıkar. 1594 01:28:40,043 --> 01:28:43,834 Güzel çünkü yazdıklarım değiştirilirse geriye pek kişi kalmaz. 1595 01:28:43,918 --> 01:28:44,834 -İyi espri. -Des... 1596 01:28:44,918 --> 01:28:48,209 Yeter. Alfred Lyons'a telgraf gönderdim. 1597 01:28:48,293 --> 01:28:50,834 -Öyle mi? -Kararı ona bıraktım. 1598 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 -Tamam. -Peki. 1599 01:28:53,043 --> 01:28:54,251 Tamam, iyi. 1600 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 -Hayır diyeceğinden emin misin? -Evet. 1601 01:28:57,126 --> 01:28:58,751 -Bu kadar mı? -Evet. 1602 01:28:58,834 --> 01:28:59,793 -Tamam. -Bob. 1603 01:28:59,876 --> 01:29:02,418 Desi'ye az önce dediğini söylesene. 1604 01:29:03,793 --> 01:29:05,168 -Ben mi? -Evet. 1605 01:29:06,751 --> 01:29:08,459 -Gerçekten mi? -Arkadaşlar? 1606 01:29:08,543 --> 01:29:11,418 Hayır, ilginç bir şey. Bob senin gerçekten 1607 01:29:11,501 --> 01:29:14,126 dizinin başkarakteri olduğunu söyledi. 1608 01:29:14,209 --> 01:29:17,459 Çünkü I Love Lucy isminde eylemi gerçekleştiren sensin. 1609 01:29:19,876 --> 01:29:21,959 Yani açıkçası zirvede sen varsın. 1610 01:29:23,168 --> 01:29:26,001 -I Love Lucy'deki etken kişi benim. -Evet. 1611 01:29:27,376 --> 01:29:28,918 Hiç bu şekilde düşünmemiştim. 1612 01:29:29,001 --> 01:29:30,959 -Evet, hoşuna gitti mi? -Gitti. 1613 01:29:31,918 --> 01:29:35,418 Bana bir daha patronluk taslarsan 1614 01:29:35,501 --> 01:29:40,001 elimi boğazına sokup o ciğerlerini sökerim. 1615 01:29:40,084 --> 01:29:42,459 -Bak, ben... -Affedersiniz. 1616 01:29:42,543 --> 01:29:44,834 -Ne oldu? -Bay Arnaz'e telgraf geldi. 1617 01:29:44,918 --> 01:29:47,459 Bay Lyons ve Philip Morris'ten. 1618 01:29:48,959 --> 01:29:50,543 -Bakalım neymiş. -Evet. 1619 01:29:54,918 --> 01:29:57,334 Hadi gidelim lütfen, bir saat gerideyiz. 1620 01:29:57,418 --> 01:29:58,251 Evet. 1621 01:30:04,668 --> 01:30:05,709 Ne yazıyor? 1622 01:30:06,543 --> 01:30:12,459 "Tüm Philip Morris ve CBS çalışanlarına, Kübalıyla uğraşmayın." 1623 01:30:19,709 --> 01:30:25,251 "Ne eve geldi ne de aradı, benim için fark etmez. 1624 01:30:26,043 --> 01:30:28,959 "Fark etmediği belli oluyor. 1625 01:30:29,043 --> 01:30:31,876 "Ricky'yi arayıp ona üzgün olduğunu söylesene. 1626 01:30:31,959 --> 01:30:34,709 "Ne? Sence gururumu öylece..." 1627 01:30:35,584 --> 01:30:39,084 "Sence gururumu ayaklar altına alır mıyım öylece?" 1628 01:30:41,084 --> 01:30:42,418 Ayakta ne yapıyorsun? 1629 01:30:42,501 --> 01:30:45,251 Uyandığımda yoktun. 1630 01:30:45,334 --> 01:30:48,626 Her şey yolunda mı diye çocuk odasına gittim. 1631 01:30:49,668 --> 01:30:52,168 Battaniyesini üstünden atmıştı, üstüne örtünce 1632 01:30:52,251 --> 01:30:53,501 birden uyandı. 1633 01:30:53,584 --> 01:30:56,418 Ama gördüğün gibi tekrar uyuttum. 1634 01:30:58,209 --> 01:31:01,751 Çamaşır yıkasın diye hizmetçi tuttuğumu biliyorsun, değil mi? 1635 01:31:01,834 --> 01:31:04,459 Çamaşır yıkamayı seviyorum. Hiç fırsatım olmuyor. 1636 01:31:05,084 --> 01:31:08,251 Tamam, onu küçük dairesine geri koyacağım. 1637 01:31:08,918 --> 01:31:11,418 -Sen de yatağa gel. -Tamam. 1638 01:31:17,668 --> 01:31:20,459 "Onu arayıp sürünerek geri döner miyim sanıyorsun? 1639 01:31:20,543 --> 01:31:23,209 "Sence gururumu ayaklar altına alır mıyım? 1640 01:31:23,293 --> 01:31:26,918 "Onu arayıp sürünerek..." 1641 01:31:35,793 --> 01:31:39,584 "Sence gururumu ayaklar altına alır mıyım öylece?" 1642 01:33:05,209 --> 01:33:06,918 -Lucy? -Buradayım. 1643 01:33:08,043 --> 01:33:09,918 -Sağ ol dostum. -Sorun değil Bill. 1644 01:33:11,084 --> 01:33:13,543 -Ne oluyor? -Geldiğin için teşekkürler. 1645 01:33:14,876 --> 01:33:17,709 -Saat sabahın ikisi. -Bunun için kusura bakma. 1646 01:33:20,209 --> 01:33:23,626 -Evlat, neler oluyor? -Yemek sahnesini yeniden düzenleyeceğim. 1647 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 Odama gidip Desi'yi arayalım. 1648 01:33:26,293 --> 01:33:29,209 Desi evde bebekle. Bunu yapabiliriz. 1649 01:33:29,293 --> 01:33:31,293 -Burada olduğunu biliyor mu? -Uyuyor. 1650 01:33:31,376 --> 01:33:32,751 Seni eve götüreyim. 1651 01:33:34,918 --> 01:33:36,459 -Bu o mu? -Viv. 1652 01:33:37,418 --> 01:33:40,793 -Onu da mı aradın? -Yemek sahnesini yeniden düzenleyeceğim. 1653 01:33:41,793 --> 01:33:43,793 Acemi yeri değil burası, okul değil. 1654 01:33:43,876 --> 01:33:47,626 -Yönetmenleri ben işe almıyorum. -Biliyorum, sadece söylüyorum. 1655 01:33:47,709 --> 01:33:50,834 -Burada neler oluyor? -Geldiğin için sağ ol Viv. 1656 01:33:50,918 --> 01:33:52,209 Her şey yolunda mı? 1657 01:33:52,293 --> 01:33:55,084 Sabahın ikisinde boş bir stüdyodayız. 1658 01:33:55,168 --> 01:33:57,126 O sarhoş, ben değilim. 1659 01:33:57,209 --> 01:33:59,501 Yani evet, her şey harika. Neden sordun? 1660 01:33:59,584 --> 01:34:01,751 Acil bir durum olduğunu söyledi. Ben de... 1661 01:34:01,834 --> 01:34:05,376 Sahneyi yeniden düzenlememiz gerek, uzun sürmez. 1662 01:34:05,459 --> 01:34:07,084 -Ne? -Doğru duydun. 1663 01:34:07,168 --> 01:34:10,376 Uzun sürmez. Sadece bir ayarlama yapmamız lazım. 1664 01:34:11,626 --> 01:34:15,376 Kavga eden iki kişi yemek masasında aynı yeri paylaşmak zorunda. 1665 01:34:15,459 --> 01:34:21,209 Öncelikle bunu alıp kamera sizi görebilsin diye bu tarafa taşıyoruz. 1666 01:34:21,293 --> 01:34:24,709 Bu olay öyle baştan savma ittirmeyle olmaz. 1667 01:34:24,793 --> 01:34:26,834 Öylece itip kakmayla olmaz. 1668 01:34:26,918 --> 01:34:29,459 Her hareket açık ve net olmalı. 1669 01:34:29,543 --> 01:34:32,209 Ethel, Fred'i dirsekler. Dirsekle. 1670 01:34:34,043 --> 01:34:36,209 Fred, Ethel'a daha sert dirsek atar. 1671 01:34:37,376 --> 01:34:39,334 Ethel, Fred'i daha da sert dirsekler. 1672 01:34:39,418 --> 01:34:40,584 -Hey! -Sonra Fred. 1673 01:34:42,459 --> 01:34:44,626 Aynı anda birbirinize vurup yere düşün. 1674 01:34:47,959 --> 01:34:48,918 İşte bu. 1675 01:34:49,668 --> 01:34:51,709 Birkaç kez hızlı yapalım. 1676 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 Bir şey mi oldu? 1677 01:34:55,584 --> 01:34:56,959 -Anlamadım. -Evde. 1678 01:34:57,043 --> 01:35:00,918 -Bir şey mi oldu? -Hayır. Ben... 1679 01:35:03,501 --> 01:35:04,418 Hayır. 1680 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Çamaşır yıkıyordum ve... Hayır. 1681 01:35:11,834 --> 01:35:15,418 Evet, bu sahneyi düzeltmek istedim. 1682 01:35:16,751 --> 01:35:18,084 Uyuyamadım. 1683 01:35:24,043 --> 01:35:26,876 Hani fırını kapatıp kapamadığınızdan emin olamazsınız ya? 1684 01:35:26,959 --> 01:35:28,459 Ya da kapıyı. Neyse işte. 1685 01:35:28,543 --> 01:35:31,543 Bunu düzeltmek istedim. Tekrar yapalım. 1686 01:35:37,084 --> 01:35:40,459 Bu diziye Desi ile olmak için başladığımı biliyor musunuz? 1687 01:35:42,168 --> 01:35:44,334 Tutacağını hiç düşünmemiştim. 1688 01:35:47,334 --> 01:35:49,918 "Yapım bölümü bize küçük bir daire yapar, 1689 01:35:50,001 --> 01:35:53,543 "biz de çoğunlukla orada yaşarız." diye düşünmüştüm. 1690 01:35:57,501 --> 01:35:58,709 İşe yaradı. 1691 01:35:59,584 --> 01:36:00,834 Burası... 1692 01:36:08,459 --> 01:36:10,959 Küçük bir kıza okuyacağınız bir hikâye gibi. 1693 01:36:12,043 --> 01:36:14,001 Cadının biri kadını lanetler. 1694 01:36:14,084 --> 01:36:17,209 Sevdiği adam onu delicesine sevecek 1695 01:36:17,293 --> 01:36:22,126 ama sadece burada kaldığı sürece. 1696 01:36:26,043 --> 01:36:28,543 Çoğu insanın sahip olduğundan daha fazla. 1697 01:36:34,376 --> 01:36:35,751 Hızlı bir şekilde yapalım. 1698 01:36:38,209 --> 01:36:39,751 Seni eve bırakacağım. 1699 01:36:40,584 --> 01:36:42,418 -Seni... -CBS'in portföyündeki 1700 01:36:42,501 --> 01:36:45,584 en değerli varlık benim. 1701 01:36:45,668 --> 01:36:51,126 Philip Morris Tobacco ve Westinghouse için de en değerliyim. 1702 01:36:51,876 --> 01:36:54,876 Yapmayı sevdiğim şeyi yapmak için bana bir servet ödüyorlar. 1703 01:36:55,459 --> 01:37:00,209 Benden gerçekten etkilenen kocamla yan yana çalışıyorum 1704 01:37:00,293 --> 01:37:04,709 ve bunu sürdürmek için tek yapmam gereken 36 hafta boyunca çok çalışmak. 1705 01:37:04,793 --> 01:37:06,876 Gelecek yıl da aynısı tekrar yapmak. 1706 01:37:07,959 --> 01:37:08,918 Çok çalışmak. 1707 01:37:10,043 --> 01:37:12,001 Bu yüzden tekrar yapalım. 1708 01:37:23,168 --> 01:37:28,334 RKO, Lucy'nin sözleşmesini feshettikten sonra MGM, Technicolor testleri için 1709 01:37:28,418 --> 01:37:29,959 onunla anlaşma imzaladı, 1710 01:37:30,043 --> 01:37:33,876 bunun hayatındaki en önemli anlardan biri olacağını bilmiyordu. 1711 01:37:33,959 --> 01:37:38,709 Sydney Gularoff adında bir adam Metro'nun baş kuaförüydü. 1712 01:37:38,793 --> 01:37:40,376 Lucy'ye bakıp şöyle dedi: 1713 01:37:40,459 --> 01:37:43,626 "Saçı kahverengi ama ruhu yanıyor." 1714 01:37:45,209 --> 01:37:47,043 Saçını yeni bir renge boyadı. 1715 01:37:47,126 --> 01:37:48,418 Sessiz olun lütfen. 1716 01:37:48,501 --> 01:37:50,418 YAYINDA 1717 01:37:50,501 --> 01:37:53,918 Sırada başrolünde Lucille Ball'un olduğu My Favorite Husband. 1718 01:37:54,751 --> 01:37:56,668 Herkese merhabalar! 1719 01:38:00,209 --> 01:38:03,376 Evet, başrollerinde Lucille Ball ve Richard Denning'in 1720 01:38:03,459 --> 01:38:06,376 rol aldığı neşeli aile dizisi, Jell-O'nun katkılarıyla 1721 01:38:06,459 --> 01:38:07,876 sizlere sunuluyor. 1722 01:38:07,959 --> 01:38:10,793 J-E-L-L-Oh! 1723 01:38:10,876 --> 01:38:14,251 Büyük kırmızı harfler Jell-O ailesini temsil ediyor 1724 01:38:14,334 --> 01:38:17,793 Büyük kırmızı harfler Jell-O ailesini temsil ediyor 1725 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 Jell-O 1726 01:38:19,751 --> 01:38:20,834 Jell-O pudingleri 1727 01:38:23,376 --> 01:38:25,376 "Şimdi Lucille Ball ve Richard Denning 1728 01:38:25,459 --> 01:38:27,126 "birlikte yaşamayı seven 1729 01:38:27,209 --> 01:38:29,334 "Liz ve George Cooper rolünde. 1730 01:38:30,001 --> 01:38:32,251 "Güzel bir bahar günüdür. 1731 01:38:32,334 --> 01:38:35,584 "Liz, hizmetçi Katy ile konuşmak için mutfağa gider." 1732 01:38:35,668 --> 01:38:37,834 -Katy? -Buyurun Bayan Cooper. 1733 01:38:37,918 --> 01:38:40,668 Katy, sana iyi haberlerim var. 1734 01:38:42,251 --> 01:38:46,543 Niye öyle yapıyorsun? İyi haberim var diyorum, şu tepkine bak. 1735 01:38:48,626 --> 01:38:54,043 Ne zaman iyi haberlerim var deseniz sizin için iyi, benim için kötü oluyor. 1736 01:38:55,543 --> 01:38:58,584 O da doğru tabii. 1737 01:39:05,251 --> 01:39:07,126 -Lucy? -Gel. 1738 01:39:10,168 --> 01:39:13,001 -İyi bir gösteriydi. -Evet, bence de. 1739 01:39:13,084 --> 01:39:15,459 Maddie ve Bob'a iletir misin? 1740 01:39:15,543 --> 01:39:18,459 Burada seninle görüşmek isteyen iki beyefendi var. 1741 01:39:18,543 --> 01:39:20,168 Konuşmak ister misin? 1742 01:39:20,251 --> 01:39:23,418 Kaygılandırıcı bir hava katmana gerek yok. Gelsinler işte. 1743 01:39:24,251 --> 01:39:25,668 Evet. Lütfen buyurun. 1744 01:39:28,709 --> 01:39:30,751 -Lucille Ball. -Buyurun. 1745 01:39:30,834 --> 01:39:33,543 David Levy, Komedi Dizisi Geliştirme Müdürü, CBS. 1746 01:39:33,626 --> 01:39:36,293 David Hart, Güncel Program Müdürü, CBS. 1747 01:39:36,376 --> 01:39:38,126 David ve David, 1748 01:39:38,209 --> 01:39:42,168 CBS'te komediyi ben yapıyorum ve ikinizi de hiç duymadım. 1749 01:39:42,251 --> 01:39:43,209 CBS Televizyonu. 1750 01:39:44,001 --> 01:39:45,334 CBS, televizyon işinde mi? 1751 01:39:45,418 --> 01:39:47,959 -Evet, Edward R. Murrow... -Şaka yapıyordum. 1752 01:39:48,043 --> 01:39:49,543 -Anladım. -Komikti. 1753 01:39:49,626 --> 01:39:50,584 Teşekkürler. 1754 01:39:50,668 --> 01:39:53,334 Bu adamların ilginç bir fikri varmış. 1755 01:39:53,418 --> 01:39:55,376 Buraya birkaç kez geldik, 1756 01:39:55,459 --> 01:39:58,834 jest ve mimiklerinizi kullandığınızı fark ettik. 1757 01:39:58,918 --> 01:40:01,251 -Oyunculuğumu mu diyorsun? -Evet. 1758 01:40:01,334 --> 01:40:04,626 Yüzüm, vücudum, sesim, sadece onları kullanıyorum. 1759 01:40:04,709 --> 01:40:07,001 Radyoda bunu yapmanız alışılmadık bir şey. 1760 01:40:07,084 --> 01:40:10,459 Jack Benny'yi izlemiştim. Stüdyo seyircisi için oynar. 1761 01:40:10,543 --> 01:40:12,251 Oldukça da işine yarıyor. 1762 01:40:12,334 --> 01:40:15,751 Doğru, sizin de öyle. Hem de çok. 1763 01:40:16,376 --> 01:40:18,793 Kimsenin bunu görmemesi yazık diye düşünüyoruz. 1764 01:40:18,876 --> 01:40:23,126 -Radyoda olanı görmenin bir yolunu bulun. -Bulduk, televizyon. 1765 01:40:23,209 --> 01:40:24,501 Bana satmaya mı geldiniz? 1766 01:40:24,584 --> 01:40:29,293 Lucy, My Favorite Husband'ı televizyonda yayımlamak istiyorlar. 1767 01:40:36,751 --> 01:40:39,543 -Çok ilgimi çekti. -Harika. 1768 01:40:39,626 --> 01:40:42,626 Kadeh kaldırmak için çok mu erken? 1769 01:40:42,709 --> 01:40:44,251 My Favorite Husband'a. 1770 01:40:44,334 --> 01:40:45,584 Evet. 1771 01:40:45,668 --> 01:40:47,918 Ama My Favorite Husband'ı çekmek istemiyorum. 1772 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 Kafam karıştı. 1773 01:40:51,918 --> 01:40:53,001 Benim de. 1774 01:40:53,084 --> 01:40:54,168 Paniğe gerek yok. 1775 01:40:54,251 --> 01:40:58,001 Televizyonda My Favorite Husband'ı çekme fikriyle ilgileniyorum 1776 01:40:58,084 --> 01:40:59,418 ama farklı bir şey olsun. 1777 01:41:01,501 --> 01:41:05,876 -Nasıl bir dizi olmasını istersin? -Desi'nin kocamı oynadığı bir dizi. 1778 01:41:08,459 --> 01:41:11,334 Anlaşılan oyuncu seçimiyle ilgili sorun var. 1779 01:41:12,209 --> 01:41:13,709 -Bana mı dediniz? -Evet. 1780 01:41:13,793 --> 01:41:16,168 Uzak olduğunuz için emin olamadım. 1781 01:41:16,251 --> 01:41:18,626 Departmanımız beğeneceğinizi düşündüğümüz 1782 01:41:18,709 --> 01:41:21,376 heyecan verici isimlerin olduğu bir liste hazırladı. 1783 01:41:21,459 --> 01:41:24,209 -Bunu Lucy'ye ver. -Hepsi komik adamlar. 1784 01:41:24,293 --> 01:41:27,043 -Herkese bir nüsha vereceğiz. -Çok iyi bir liste oldu. 1785 01:41:27,126 --> 01:41:29,668 -12 numara geçen hafta öldü. -Pardon. 1786 01:41:29,751 --> 01:41:31,043 Sorun yok. 1787 01:41:31,959 --> 01:41:34,626 -Anlamadım. -Bay Macy'ye cevap veriyordum. 1788 01:41:34,709 --> 01:41:36,209 Oyuncu seçiminde sorunu yok. 1789 01:41:36,293 --> 01:41:39,793 Adı diyelim ki "Mesi" olan kocam rolünü Desi oynarsa 1790 01:41:39,876 --> 01:41:44,459 CBS için yarım saatlik bir komedi dizisi yapmaya hazırım. 1791 01:41:44,543 --> 01:41:46,584 -Buna yorum yapabilir miyim? -Lütfen. 1792 01:41:46,668 --> 01:41:50,584 My Favorite Husband'daki kocanız bir bankanın beşinci başkan yardımcısı. 1793 01:41:50,668 --> 01:41:51,626 Doğru. 1794 01:41:51,709 --> 01:41:54,376 Desi'yi bir bankanın beşinci başkan yardımcısı 1795 01:41:54,459 --> 01:41:56,459 olarak düşünebiliyor musunuz? 1796 01:41:56,543 --> 01:41:59,376 Beşinci başkan yardımcısı değil de 1797 01:41:59,459 --> 01:42:01,584 banka sahibi olarak düşünebiliyorum. 1798 01:42:01,668 --> 01:42:02,876 Sorunu anlıyor musun? 1799 01:42:02,959 --> 01:42:05,126 Sorunun ne olduğunu düşündüğünü anlıyorum. 1800 01:42:05,209 --> 01:42:06,376 -Lucy. -Evet. 1801 01:42:06,459 --> 01:42:08,918 Normalde böyle toplantılara gelmem. 1802 01:42:09,001 --> 01:42:13,126 Bu toplantı benim ilgilendiğim şeylerin birkaç kat altında. 1803 01:42:13,209 --> 01:42:16,001 Acı gerçeği söylemek için buradayım. 1804 01:42:17,168 --> 01:42:20,668 Tipik Amerikalı bir kadınla Amerikalı olmayan bir erkek 1805 01:42:20,751 --> 01:42:23,459 bu televizyonda evlenemez. 1806 01:42:23,543 --> 01:42:25,001 Adam Amerikalı. 1807 01:42:25,084 --> 01:42:29,126 ABD ordusunda çavuştu ve savaşta görev yaptı. 1808 01:42:29,209 --> 01:42:32,043 Ne demek istediğimi çok iyi biliyorsun Lucy. 1809 01:42:32,126 --> 01:42:33,959 -Adam İspanyol. -Sayılmaz. 1810 01:42:34,043 --> 01:42:37,584 Hayatında hiç İspanya'ya gitmedi. İspanyolca konuşuyor. Küba'da doğdu. 1811 01:42:37,668 --> 01:42:41,543 Babası Küba'nın en büyük ikinci şehri Santiago'nun belediye başkanıydı. 1812 01:42:41,626 --> 01:42:44,751 -Çok iyi biliyorsun... -Ne demek istediğini mi? Biliyorum. 1813 01:42:44,834 --> 01:42:47,418 Bakın, yeğenime iş bulmaya gelmedim. 1814 01:42:47,501 --> 01:42:50,001 Desi Arnaz olağanüstü yetenekli bir adam. 1815 01:42:50,084 --> 01:42:52,876 Sadece harika bir müzisyen değil, çok iyi bir aktör. 1816 01:42:52,959 --> 01:42:56,459 Kübalı film yıldızı diye bir şey olsaydı ta kendisi olurdu. 1817 01:42:56,543 --> 01:42:59,084 Dahası birlikte çok iyi çalışıyoruz. 1818 01:42:59,168 --> 01:43:00,918 Turneye çıktığı zaman görüşüyoruz, 1819 01:43:01,001 --> 01:43:03,751 bana birkaç skeç getiriyor, iyi anlaşıyoruz. 1820 01:43:03,834 --> 01:43:05,209 -Jess? -Evet, doğru. 1821 01:43:05,293 --> 01:43:08,293 Kültürel farklılıklar komedi için yararlıdır. 1822 01:43:08,376 --> 01:43:10,168 -Doğru muyum? -Yanlış değilsin. 1823 01:43:10,251 --> 01:43:14,709 Bir daha böyle bir görüşme yapmayacağım. Çünkü masaya daha fazla insan sığmaz. 1824 01:43:14,793 --> 01:43:16,959 Fikrim değişmeyecek. 1825 01:43:17,043 --> 01:43:21,084 Beni televizyonda istiyorsanız yapmak istediğim tek bir dizi var, 1826 01:43:21,168 --> 01:43:23,168 karar sizin. 1827 01:43:32,418 --> 01:43:36,501 CUMA GÖSTERİ GECESİ 1828 01:43:42,251 --> 01:43:44,751 REZERVE 1829 01:43:50,584 --> 01:43:51,959 Biri şunu halledebilir mi? 1830 01:44:03,668 --> 01:44:05,001 Sanırım 15 dakika var. 1831 01:44:06,001 --> 01:44:08,626 -Sanır mısın? -Bir şeyi bekliyoruz, emin değilim. 1832 01:44:08,709 --> 01:44:09,918 Tamam, teşekkürler. 1833 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 Beklemek mi? 1834 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 Evet, gel. 1835 01:44:18,709 --> 01:44:19,709 Tamam. 1836 01:44:20,668 --> 01:44:22,459 -Müsaade eder misin? -Tabii. 1837 01:44:27,459 --> 01:44:29,709 -Sanırım niye çağırdığını biliyorum. -Öyle mi? 1838 01:44:29,793 --> 01:44:32,584 -Beni dinle. -Senden bir iyilik istedim. 1839 01:44:32,668 --> 01:44:34,293 Onu idari yapımcı yap dedim. 1840 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Bunun yerine başkarakter olduğuna ikna etmeye çalışmışsın. 1841 01:44:38,376 --> 01:44:40,918 -O neydi öyle? -Onuru kırıldıysa özür dilerim. 1842 01:44:41,001 --> 01:44:44,959 -Kırılmıştır, biliyorum. Üzgünüm. -Kırılmadı. Adam gülüyordu. 1843 01:44:45,043 --> 01:44:48,251 Ama evet, onuru kırıldı. Yok, gücendi, ben aşağılandım. 1844 01:44:48,334 --> 01:44:51,626 Bana küçük bir iyilik yapmanı istedim, 1845 01:44:51,709 --> 01:44:54,251 bana birkaç iyilik borcun da var yani. 1846 01:44:55,709 --> 01:44:59,584 Küçük bir iyilik değildi. Sana ne borçluyum sanıyorsun, bilmiyorum. 1847 01:44:59,668 --> 01:45:00,626 Gerçekten mi? 1848 01:45:00,709 --> 01:45:03,918 Küçük bir iyilik değildi. Evliliğini kurtarmamı istedin. 1849 01:45:04,001 --> 01:45:06,459 -Hayır... -Bu ilk kez de olmuyor. 1850 01:45:06,543 --> 01:45:09,251 Onu idari yapımcı yapmanı istedim, hepsi bu. 1851 01:45:09,334 --> 01:45:11,459 Olur. Karım da arada Lucy'yi oynasın. 1852 01:45:11,543 --> 01:45:15,834 Oynasaydı hakkının teslim edilmesi gerektiğini düşünürdüm. 1853 01:45:15,918 --> 01:45:19,334 Bu arada ne demek evliliğimi kurtarmanı ilk kez istemiyorum? 1854 01:45:19,418 --> 01:45:23,126 "Jess, kocamı Desi oynasın. Evliliğim kurtulur." 1855 01:45:23,209 --> 01:45:24,376 -Ben miyim bu? -Evet. 1856 01:45:24,459 --> 01:45:27,084 -Ses taklit etme. -Zoruna mı gitti? 1857 01:45:27,168 --> 01:45:30,293 Benden iş unvanımı park yeriymiş gibi vermemi istedin. 1858 01:45:30,376 --> 01:45:32,001 -Haklısın. -Hayret bir şey! 1859 01:45:32,084 --> 01:45:34,459 -Özür dilerim. -Bazen düşünüyorum da... 1860 01:45:37,668 --> 01:45:38,626 Ne dedin? 1861 01:45:40,418 --> 01:45:43,418 Haklısın. Özür dilerim, bayağı yanılmışım. 1862 01:45:43,501 --> 01:45:45,584 Bunu beklemiyordum. 1863 01:45:45,668 --> 01:45:47,793 -Biliyorum. -Bunu bana hiç söyledin mi? 1864 01:45:47,876 --> 01:45:51,834 Sanmam. Ama düşünmüştüm, bir anlamı olur mu bilmem. 1865 01:45:52,793 --> 01:45:53,751 Olur. 1866 01:45:54,793 --> 01:45:57,751 Çok yorucu bir haftaydı. 1867 01:45:59,918 --> 01:46:03,668 -Neden set durdu? -Emin değilim. 1868 01:46:03,751 --> 01:46:07,168 -Set durdu, birisi nedenini biliyordur. -Lütfen içeri gel. 1869 01:46:08,293 --> 01:46:11,501 -Gel. -Desi sizi ofisinde görmek istiyor. 1870 01:46:12,459 --> 01:46:13,751 Yani soyunma odasında mı? 1871 01:46:13,834 --> 01:46:17,168 Hayır, CBS ve Philip Morris yöneticileriyle birlikte ofisinde. 1872 01:46:19,918 --> 01:46:22,126 Dizi saatinde neden ofisinde? 1873 01:46:28,209 --> 01:46:30,293 Akşam baskıları çıktı. 1874 01:46:34,876 --> 01:46:37,793 Beni dinle. Şunu ezberle. 1875 01:46:37,876 --> 01:46:40,084 "Sizi ilgilendirmez." 1876 01:46:44,251 --> 01:46:47,251 Al işte. Bu yazdığım en iyi şey olsun. 1877 01:46:54,501 --> 01:46:57,459 Hayır. En iyisi "Vitametsebmin"di. 1878 01:47:18,126 --> 01:47:19,084 Akşam baskısı. 1879 01:47:19,168 --> 01:47:23,584 KIZIL LUCILLE BALL - 'I LOVE LUCY'NİN YILDIZI ŞİMDİ KOMÜNİSTLİĞİ REDDEDİYOR 1880 01:47:25,418 --> 01:47:27,668 Sıkıntı yok. 1881 01:47:31,084 --> 01:47:33,709 -On puntoyla yazılmış. -Halledeceğim. 1882 01:47:34,751 --> 01:47:38,126 -Hindenburg felaketindeki punto. -Gerekli yerleri aradım. 1883 01:47:38,209 --> 01:47:39,959 -Kırmızı mürekkep de var. -Evet. 1884 01:47:40,043 --> 01:47:43,626 -Kırmızı mürekkepleri yok sanırdım. -Demek ki varmış. 1885 01:47:44,543 --> 01:47:46,209 Temize çıkmıştım. 1886 01:47:46,293 --> 01:47:49,584 Agness Underwood adındaki şehir editörü olan bir kadın 1887 01:47:49,668 --> 01:47:51,751 Komünist Parti'ye üye olmak isteyen 1888 01:47:51,834 --> 01:47:54,418 bir seçmen olarak kaydolduğunu 1889 01:47:54,501 --> 01:47:57,334 gösteren yeminli ifadenin fotostatik kopyasını bulmuş. 1890 01:47:57,418 --> 01:47:58,501 Ama temize çıkmıştım. 1891 01:47:58,584 --> 01:48:01,209 Karta "iptal edildi" damgasını vurdular, gördüm. 1892 01:48:01,293 --> 01:48:04,126 Gazeteler kartı "Soldaki iptale dikkat edin." yazan 1893 01:48:04,209 --> 01:48:05,793 bir yazısıyla gösteriyor 1894 01:48:05,876 --> 01:48:08,918 ama Herald Express "iptal edildi" yazısını 1895 01:48:09,001 --> 01:48:11,709 -tamamen belgeden çıkarmış. -Diğer gazeteler? 1896 01:48:11,793 --> 01:48:15,293 Evet ama bazı aramalar yaptım, bununla ilgileniyoruz. 1897 01:48:15,376 --> 01:48:16,418 Kimleri aradın? 1898 01:48:16,501 --> 01:48:19,376 Bu stüdyoya 20 dakika mesafedeki tüm gazetecileri. 1899 01:48:19,459 --> 01:48:22,293 -Bu yüzden beklemedeyiz. -Gazeteciler mi geliyor? 1900 01:48:22,376 --> 01:48:24,459 Evet. Onları arkaya oturturuz. 1901 01:48:24,543 --> 01:48:28,418 Buna rağmen çekim yapacak mıyız? Niye konuşmuyorsunuz? 1902 01:48:29,168 --> 01:48:30,626 Desi'nin bir fikri var. 1903 01:48:30,709 --> 01:48:34,834 Seyirciyi her zamanki gibi ısıtacağım, 1904 01:48:34,918 --> 01:48:38,709 ama Kübalı Pete ve kaplumbağa esprisi yerine 1905 01:48:38,793 --> 01:48:41,001 onlara ne olduğunu anlatacağım. 1906 01:48:41,084 --> 01:48:44,126 Yanlış kutuyu işaretlediğini izah edeceğim. 1907 01:48:44,209 --> 01:48:47,334 Onlara iptal edilen belgeyi gösterip 1908 01:48:47,418 --> 01:48:49,793 sonra seni sahneye alacağım, 1909 01:48:49,876 --> 01:48:53,459 böylece basın seni alkışladıklarını görecek. Tamam. 1910 01:48:57,418 --> 01:49:01,418 Beyler, bize biraz müsaade eder misiniz? 1911 01:49:15,084 --> 01:49:18,709 O insanlara yanlış kutuyu işaretlediğimi söyleme. 1912 01:49:18,793 --> 01:49:21,001 Kritik bir dönemdeyiz Lucy. 1913 01:49:21,084 --> 01:49:23,043 -Mahvolacaksam... -Olmayacaksın. 1914 01:49:23,126 --> 01:49:25,959 -Onurumla mahvolmayı tercih ederim. -Bu ne demek ki... 1915 01:49:26,043 --> 01:49:28,543 Ben aptal değilim. Yanlış kutuyu işaretlemedim. 1916 01:49:28,834 --> 01:49:31,668 -Manşeti gördün. -Uzaydan bile görülür. 1917 01:49:32,001 --> 01:49:35,001 Dört yaşından itibaren beni dedem Fred büyüttü. 1918 01:49:35,084 --> 01:49:38,168 Halkı ve işçi haklarını önemserdi. 1919 01:49:38,251 --> 01:49:41,918 Ona hürmeten yaptım. Yanlışlıkla işaretlediğimi söylemek... 1920 01:49:42,001 --> 01:49:45,459 Deden Fred yanılıyordu Lucy! 1921 01:49:45,543 --> 01:49:49,126 Evet, sırf belediye başkanı diye babanı hapse attıkları kısmı 1922 01:49:49,209 --> 01:49:51,793 sana söylememiş belli ki. 1923 01:49:51,876 --> 01:49:55,668 Beni bu ülkeye kadar kovaladılar Lucy! 1924 01:49:55,751 --> 01:49:58,043 İnan bana, yanlış kutuyu işaretlemişsin. 1925 01:50:01,001 --> 01:50:02,376 Peki ya alkışlamazlarsa? 1926 01:50:03,959 --> 01:50:06,793 Alkışlayacaklar, basın da o şekilde yazacak. 1927 01:50:09,293 --> 01:50:11,418 Onlara suçlandığımı söyleyeceksin... 1928 01:50:11,501 --> 01:50:14,209 Nasılsa sabah okuyacaklar. 1929 01:50:14,293 --> 01:50:17,668 Stüdyoda 200 kişilik bir örneklem var. 1930 01:50:17,751 --> 01:50:19,168 Şimdi... Bayan Rosen! 1931 01:50:20,293 --> 01:50:21,918 Ya beni yuhalarlarsa? 1932 01:50:23,084 --> 01:50:24,418 Seni yuhalarlarsa... 1933 01:50:27,043 --> 01:50:31,126 Bu gece burada işimiz bitmiş olur. 1934 01:50:39,084 --> 01:50:40,209 Bu adamı ara. 1935 01:50:41,959 --> 01:50:43,501 Benim için olduğunu söyle. 1936 01:50:44,709 --> 01:50:47,751 Onu bulacaklar. Telefonumu bekliyor. 1937 01:50:48,751 --> 01:50:49,918 Ulaşınca bana söyle. 1938 01:50:50,001 --> 01:50:51,001 Tabii efendim. 1939 01:51:09,584 --> 01:51:12,376 Biri seni buraya gelirken görmüş. 1940 01:51:17,834 --> 01:51:19,376 Az önce söylediler. 1941 01:51:20,626 --> 01:51:22,626 Tanrım, Lulu, onluk puntolarla mı? 1942 01:51:24,126 --> 01:51:25,209 Kırmızı mürekkeple. 1943 01:51:27,876 --> 01:51:30,834 Bu hafta sana yük olmamalıydım. Bu sadece... 1944 01:51:32,293 --> 01:51:33,251 Ne? 1945 01:51:35,126 --> 01:51:36,959 Şu anda hiçbirinin önemi yok. 1946 01:51:39,501 --> 01:51:42,293 Buraya son çıkışımız olabilir. Söyle. 1947 01:51:47,168 --> 01:51:50,876 Lucy Ricardo kendisinden altı yaş küçük bir adamla evli, 1948 01:51:50,959 --> 01:51:52,959 Ethel da dedesi yaşında biriyle. 1949 01:51:53,043 --> 01:51:57,084 Süregelen bir şakanın altında yatan önermeye göre 1950 01:51:57,168 --> 01:51:59,501 onun için yeterince güzel değilim. 1951 01:52:02,209 --> 01:52:06,209 Bu beni kötü etkiledi, hem de olabilecek en kötü zamanda. 1952 01:52:13,584 --> 01:52:15,709 O çok güzel bir elbiseydi. 1953 01:52:20,084 --> 01:52:21,626 Yalnız kalmak mı istersiniz? 1954 01:52:21,709 --> 01:52:22,751 -Hayır. -Evet. 1955 01:52:32,168 --> 01:52:33,376 Sen benim kahramanımsın. 1956 01:52:35,918 --> 01:52:37,834 Umurumda olan neyin beğenildiği 1957 01:52:39,543 --> 01:52:42,043 ve neyin komik olduğu. 1958 01:52:42,126 --> 01:52:43,668 Yeni nesilden bir kadının 1959 01:52:43,751 --> 01:52:46,751 bakış açısını önemsediğimi düşünmüyorum. 1960 01:52:48,251 --> 01:52:49,459 Seni önemsiyorum. 1961 01:52:52,084 --> 01:52:54,709 Biri bana kahvaltı getirse çok güzel olurdu. 1962 01:52:55,584 --> 01:52:58,376 Konuştuğumuz şey o değildi. 1963 01:52:58,459 --> 01:53:01,293 Özel asistanın her gün kahvaltı getirmiyor mu? 1964 01:53:01,376 --> 01:53:02,959 -Getiriyor. -Peki. 1965 01:53:03,043 --> 01:53:04,626 Ama tost getirmiyor. 1966 01:53:04,709 --> 01:53:06,043 Ona bir bakarız. 1967 01:53:06,126 --> 01:53:09,376 Saçma şeylerle dikkatini dağıtmaya gelmiştim 1968 01:53:09,459 --> 01:53:11,876 ama sanırım bu ikisi beni geçmiş. 1969 01:53:11,959 --> 01:53:15,501 Viv, Ethel'ın çekici olmadığıyla ilgili şakaları sevmiyor. 1970 01:53:15,584 --> 01:53:18,668 Ses tonunu duyup da bunu anlamayan yoktur. 1971 01:53:18,751 --> 01:53:20,501 Hissettiklerimi söyledim. 1972 01:53:20,584 --> 01:53:24,043 İşe başladığın ilk günden beri hissettiklerini söylüyorsun. 1973 01:53:24,876 --> 01:53:27,543 Duygularını dile getirmeye yeni başlamış değilsin. 1974 01:53:30,001 --> 01:53:31,168 Aslında var ya 1975 01:53:33,584 --> 01:53:34,668 tatlı hanımlar. 1976 01:53:38,168 --> 01:53:40,376 Erkeğin içinde bir şeyler ölür, 1977 01:53:41,959 --> 01:53:44,543 ölüp gider, 1978 01:53:46,209 --> 01:53:49,043 ilk defa bir kadının ona yaşlı dediğini duyduğunda. 1979 01:53:53,293 --> 01:53:57,251 Jess, Bob ve Madelyn'in Ethel şakaları 1980 01:53:57,334 --> 01:53:59,709 yazması konusunda ben 1981 01:53:59,793 --> 01:54:00,834 kayıtsızım. 1982 01:54:01,918 --> 01:54:03,084 Siz ikiniz de 1983 01:54:06,418 --> 01:54:07,459 iyi oyuncularsınız. 1984 01:54:10,959 --> 01:54:13,001 Bu diziyi sizinle çekmek bir şeref. 1985 01:54:13,084 --> 01:54:16,709 -Şimdi de beni korkutmaya başladın. -Ağzımdan aldın. 1986 01:54:16,793 --> 01:54:19,418 Desi seyirciye anlatacak. Basını davet etti. 1987 01:54:19,501 --> 01:54:21,959 Seyircinin gerçeği kabul edip onaylayacağından 1988 01:54:22,043 --> 01:54:24,959 ve basının bunu yazacağından çok emin. 1989 01:54:30,459 --> 01:54:32,626 Ben ise aksini düşünüyorum. 1990 01:54:32,709 --> 01:54:35,918 Affedersiniz, pardon. Bay Arnaz ısınma için hazır. 1991 01:54:36,001 --> 01:54:38,293 Bilmek isteyeceğinizi söylediler. 1992 01:54:38,376 --> 01:54:39,376 Sağ ol. 1993 01:54:43,334 --> 01:54:44,459 Tamam. 1994 01:54:48,209 --> 01:54:49,459 Sahnede görüşürüz. 1995 01:54:53,459 --> 01:54:54,709 Kolay gelsin. 1996 01:54:54,793 --> 01:54:56,376 -Kolay gelsin. -Kolay gelsin. 1997 01:55:00,168 --> 01:55:01,168 Luce. 1998 01:55:03,376 --> 01:55:06,918 Yemek sahnesi tartışılmaz bir şekilde daha iyi. 1999 01:55:28,501 --> 01:55:31,126 SESSİZ OLUN LÜTFEN 2000 01:55:31,209 --> 01:55:33,209 Hanımlar ve beyler, 2001 01:55:33,293 --> 01:55:36,626 alkışlarınızla I Love Lucy'nin yıldızlarından, 2002 01:55:36,709 --> 01:55:41,959 onu Ricky Ricardo olarak tanıyorsunuz, karşınızda Desi Arnaz! 2003 01:55:43,334 --> 01:55:45,501 Teşekkürler. 2004 01:55:48,751 --> 01:55:51,543 Sağ olun. 2005 01:55:51,626 --> 01:55:53,584 Çok teşekkür ederim. 2006 01:55:53,668 --> 01:55:56,876 Genelde şu anda seyircileri havaya sokuyor olurdum. 2007 01:55:56,959 --> 01:55:59,334 Eski bir kaplumbağa fıkrası anlatıp 2008 01:55:59,418 --> 01:56:02,084 stüdyodaki izleyicilerin diziyi 2009 01:56:02,168 --> 01:56:05,293 engelsiz izlemesini sağlayan çığır açan kamera sistemimize 2010 01:56:05,376 --> 01:56:08,584 dikkat çektikten sonra ekibi takdim ederdim. 2011 01:56:08,668 --> 01:56:11,168 Bu gece bunu yapmayacağım, sebebi de şu. 2012 01:56:12,793 --> 01:56:16,168 Geçen hafta eşim Lucille Ball'dan 2013 01:56:16,251 --> 01:56:19,626 Amerikan Karşıtı Faaliyetler Komitesi'nin 2014 01:56:19,709 --> 01:56:23,084 kapalı oturumunun önünde ifade vermesi istendi. 2015 01:56:25,168 --> 01:56:28,043 Evet, komünizmi soruşturan kongre üyeleri önünde. 2016 01:56:29,001 --> 01:56:32,376 Saatlerce süren tanıklıktan sonra komite net bir şekilde 2017 01:56:32,459 --> 01:56:33,959 şu sonuca vardı, 2018 01:56:34,043 --> 01:56:38,543 Lucy'nin ne bugün ne de dün Komünist Parti'yle ilişkisi olmuştur. 2019 01:56:38,626 --> 01:56:40,918 Her şey çok iyi, değil mi? 2020 01:56:41,459 --> 01:56:42,668 Hayır. 2021 01:56:42,751 --> 01:56:45,834 Çünkü Herald Express'in akşam baskısı 2022 01:56:45,918 --> 01:56:47,251 bu manşeti attı. 2023 01:57:02,543 --> 01:57:07,834 Birkaç telefon görüşmesi yaptım. Herald Express'in editörünü aradım. 2024 01:57:07,918 --> 01:57:10,334 Komitenin başkanını aradım. 2025 01:57:10,418 --> 01:57:13,001 Komitenin tüm üyelerini aradım. 2026 01:57:13,084 --> 01:57:17,584 Birini daha aradım ve sanırım şu an hâlâ hatta. 2027 01:57:17,668 --> 01:57:18,793 Teşekkür ederim. 2028 01:57:18,876 --> 01:57:21,584 -Hâlâ hatta mısınız efendim? -Evet. 2029 01:57:22,126 --> 01:57:24,918 Şu anda Hollywood, Kaliforniya'daki 2030 01:57:25,001 --> 01:57:27,168 bir stüdyoda seyircilerin önündeyim, 2031 01:57:27,251 --> 01:57:30,126 -aramızda basın mensupları da var. -Sorun değil. 2032 01:57:32,084 --> 01:57:36,709 Merak ediyoruz efendim, FBI'ın Lucy'ye karşı bir davası var mı? 2033 01:57:36,793 --> 01:57:41,334 Lucy'nin yanlış yaptığına dair FBI'da herhangi bir kanıt var mı? 2034 01:57:41,418 --> 01:57:44,251 FBI'ın Lucille Ball'un komünist olduğunu 2035 01:57:44,334 --> 01:57:47,543 düşünmesi için bir sebebi var mı? 2036 01:57:47,626 --> 01:57:51,376 Hayır, kesinlikle yok. Lucy yüzde 100 temiz. 2037 01:57:52,168 --> 01:57:55,668 Teşekkürler. Bir sorum daha var. Adınızı söyler misiniz lütfen? 2038 01:57:55,751 --> 01:57:57,626 J. Edgar Hoover. 2039 01:57:58,626 --> 01:58:00,751 Teşekkürler efendim, iyi akşamlar. 2040 01:58:07,584 --> 01:58:11,459 Hanımlar ve beyler, alkışlarınızla eşim 2041 01:58:11,543 --> 01:58:14,251 ve I Love Lucy'nin yıldızı Lucille Ball. 2042 01:58:47,918 --> 01:58:49,876 Gösterinin tadını çıkarın. 2043 01:59:08,043 --> 01:59:10,543 -Hepsi bitti! -Teşekkürler. 2044 01:59:10,626 --> 01:59:12,251 -Artık bitti. -Sağ ol. 2045 01:59:12,334 --> 01:59:15,168 -Seni seviyorlar. -Seni seviyorum. 2046 01:59:15,709 --> 01:59:19,001 Artık kimse sana bulaşamayacak Lucy. 2047 01:59:19,084 --> 01:59:21,626 -Yuhalayacaklarını sanmıştım. -Hayır. 2048 01:59:21,709 --> 01:59:25,209 -Diziyi çekmeye geçelim mi? -Beni aldattın mı? 2049 01:59:25,293 --> 01:59:27,918 -Ne? -Beni aldattın mı? 2050 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 -Bu, senaryodan mı? -Hayır. 2051 01:59:30,584 --> 01:59:31,709 Hayır, aldatmadım. 2052 01:59:31,793 --> 01:59:34,418 Gece çıktığında teknede kâğıt mı oynuyorsun? 2053 01:59:34,501 --> 01:59:36,126 -Evet. -Kimseyle yatmadın mı? 2054 01:59:36,209 --> 01:59:38,709 -Ne oluyor sana böyle? -Konuyu değiştirme. 2055 01:59:38,793 --> 01:59:42,376 Bu nereden çıktı? Az önce senin için tezahürat yaptılar. 2056 01:59:42,459 --> 01:59:44,501 -Hikâye doğruydu, değil mi? -Lucy... 2057 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Sadece yanlış resmi koydular. 2058 01:59:46,709 --> 01:59:48,709 -Hikâye doğru muydu? -Lucy... 2059 01:59:48,793 --> 01:59:50,626 Tam olarak doğru muydu? 2060 01:59:50,709 --> 01:59:55,209 Tanrım, az önce Herald Express'in yanlış yaptığını kanıtladım. 2061 01:59:55,293 --> 01:59:57,584 Sence Confidential dergisi... 2062 01:59:57,668 --> 01:59:59,543 Çekime geçmek üzereyiz. 2063 02:00:00,459 --> 02:00:01,543 -Söyle. -Sen söyle, 2064 02:00:01,626 --> 02:00:06,626 o çöp dergi dışında, seni neden aldattığımı düşünüyorsun? 2065 02:00:11,084 --> 02:00:13,251 Bu senin rujun. 2066 02:00:13,334 --> 02:00:16,168 Hatırlasana, hafta başında beni öpüp 2067 02:00:16,251 --> 02:00:18,709 mendilimi almıştın, sonra da rujunu silip 2068 02:00:18,793 --> 02:00:21,626 cebime koymuştun. Bunu hiç yapmadığını söylemiştin. 2069 02:00:21,709 --> 02:00:24,876 -Yapmamıştım. -O zaman neden bahsediyoruz? 2070 02:00:26,001 --> 02:00:27,501 Benim rujum bu. 2071 02:00:43,334 --> 02:00:45,626 Sadece telekızlardı. 2072 02:00:49,584 --> 02:00:50,876 Sadece fahişeler. 2073 02:00:57,834 --> 02:00:59,709 Benim için hiçbir önemleri yok. 2074 02:01:01,168 --> 02:01:03,293 Bak Lucy, bu demek değil ki... 2075 02:01:03,376 --> 02:01:04,793 Çekime geçelim. Olur mu? 2076 02:01:04,876 --> 02:01:07,834 Yarım saatliğine bunu unutalım. Tamam mı? 2077 02:01:08,501 --> 02:01:10,543 Jim, hadi. 2078 02:01:10,626 --> 02:01:13,251 -Bundan daha iyi olmayacak. -Anlaşıldı. 2079 02:01:13,334 --> 02:01:15,501 -Tamam millet. -Hadi dizimizi çekelim. 2080 02:01:15,584 --> 02:01:18,501 Burası A Sahne'sinin yerleri. A Sahnesi. Yerler. 2081 02:01:18,584 --> 02:01:20,834 Tamam. Herkes yerine geçsin. 2082 02:01:23,168 --> 02:01:25,126 Tamam o zaman. Zil. 2083 02:01:25,501 --> 02:01:28,251 Sette sessizlik. Zili çal. Sessizlik lütfen. 2084 02:01:28,334 --> 02:01:30,209 Kamera hazır. Sessiz olsun. 2085 02:01:30,293 --> 02:01:31,959 -Ses kaydına başlayın. -Tamam. 2086 02:01:32,043 --> 02:01:33,376 -Başladı. -Kayıt başladı. 2087 02:01:33,459 --> 02:01:34,584 -Hazır. -İkinci kamera. 2088 02:01:34,668 --> 02:01:37,834 Hazır, kamera, kayıt. 2089 02:01:39,001 --> 02:01:41,001 O gece iyi bir bölüm oldu. 2090 02:01:41,084 --> 02:01:44,126 Açılışın iki versiyonunu da yaptık 2091 02:01:44,209 --> 02:01:46,293 ama orijinal versiyon yayınlandı. 2092 02:01:46,376 --> 02:01:47,584 Tüm isimlerin olduğu. 2093 02:01:47,668 --> 02:01:50,418 Alternatif versiyonun kopyası sizde vardır 2094 02:01:51,168 --> 02:01:52,626 çünkü ilk baştaki sorunuz... 2095 02:01:52,709 --> 02:01:55,709 Kayıtlara geçsin, Desi ile olan bahsi kazandım. 2096 02:01:55,793 --> 02:01:58,418 CBS, "hamile" kelimesini kullanmamıza izin vermedi. 2097 02:01:59,501 --> 02:02:01,668 Ama Küçük Ricky'nin doğumu 2098 02:02:01,751 --> 02:02:04,918 önceki bütün programlardan daha çok izlendi. 2099 02:02:05,959 --> 02:02:07,126 Asıl sorunuz neydi? 2100 02:02:07,209 --> 02:02:11,751 Alternatif versiyonu çekerken Lucy'nin neden durduğunu sordunuz. 2101 02:02:11,834 --> 02:02:14,876 İlk önce Ricky'nin girişinin Lucy versiyonunu çekiyorduk. 2102 02:02:14,959 --> 02:02:16,543 Bölüm çok uzadığı için 2103 02:02:16,626 --> 02:02:19,293 ekleyemediğimiz çiçekli sahneyi oynuyordu. 2104 02:02:27,834 --> 02:02:31,876 Bir sürahi alıp vazoya su koydu. 2105 02:02:31,959 --> 02:02:34,668 Öyle yapınca tüm çiçekler yüzeye çıktı. 2106 02:02:44,126 --> 02:02:47,543 Sanki bir an için kafası karışmış gibiydi. 2107 02:02:47,626 --> 02:02:49,376 Repliği neydi hatırlayamıyorum. 2108 02:02:49,459 --> 02:02:52,084 Repliğini unuttuğu tek olay olabilir. 2109 02:02:52,168 --> 02:02:56,626 İlk satırı hatırlayamıyorum ama durup baştan almak zorunda kalmıştık. 2110 02:02:56,709 --> 02:02:58,334 Desi'nin repliğiydi. 2111 02:02:58,418 --> 02:03:00,543 Lucy'nin koyduğu yeni bir sözdü. 2112 02:03:01,584 --> 02:03:03,209 Repliği neydi? 2113 02:03:03,293 --> 02:03:06,668 Lucy, ben geldim. 2114 02:03:35,501 --> 02:03:39,959 -Üzgünüm, bir anlığına kafam karıştı. -Tamam, keselim. Baştan alalım. 2115 02:03:40,043 --> 02:03:44,084 Alternatif açılışı baştan çekmek için dönmedik. 2116 02:03:44,168 --> 02:03:46,043 Lucy devam etmek istedi. 2117 02:04:00,543 --> 02:04:01,918 Bil bakalım ben kimim? 2118 02:04:02,834 --> 02:04:05,418 Bill? Sam? 2119 02:04:05,501 --> 02:04:07,293 -Pat? -Hayır. 2120 02:04:08,168 --> 02:04:11,126 Pedro? Pablo? 2121 02:04:11,209 --> 02:04:13,793 -José? -Hayır, benim! 2122 02:04:14,584 --> 02:04:16,293 Tabii ya. 2123 02:04:17,543 --> 02:04:19,251 Çok komik. 2124 02:04:20,501 --> 02:04:22,876 Yemeğe misafir mi gelecek? Kim? 2125 02:04:22,959 --> 02:04:26,751 -Yeni su bardaklarını beğendin mi? -Yemeğe kim geliyor? 2126 02:04:26,834 --> 02:04:29,334 Masa bu gece çok güzel görünmüyor mu? 2127 02:04:29,418 --> 02:04:32,543 -Lucy, kim geliyor? -Birileri işte. 2128 02:04:33,293 --> 02:04:36,834 3 MART 1960'TA, LUCY, DESI'YE BOŞANMA DAVASI AÇTI. 2129 02:04:36,918 --> 02:04:42,876 BİRLİKTE OYNADIKLARI SON PERFORMANSLARINDAN SONRAKİ SABAHTI. 2130 02:06:45,626 --> 02:06:51,584 RICARDO'LARI CANLANDIRMAK 2131 02:11:06,043 --> 02:11:08,043 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş 2132 02:11:08,126 --> 02:11:10,126 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu