1 00:00:02,560 --> 00:00:17,560 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:17,584 --> 00:00:20,084 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 3 00:00:58,318 --> 00:01:00,103 سلام پروانه کوچولو 4 00:01:03,671 --> 00:01:05,673 می‌خوای بری بابات رو ببینی؟ 5 00:01:08,720 --> 00:01:11,114 خیلی‌خب، موضوع اینه 6 00:01:11,201 --> 00:01:12,898 ... تنها چیزی که لازمه بدونی 7 00:01:13,768 --> 00:01:15,422 "ایول تیم وایلدکتز" 8 00:01:15,509 --> 00:01:18,382 مامانت طرفدار تیم دوک‌ـه خیلی تیم قوی‌ای هستن 9 00:01:18,469 --> 00:01:20,340 اما امسال، سال ماست 10 00:01:20,427 --> 00:01:22,429 باید طرف من باشی فهمیدی؟ 11 00:01:23,952 --> 00:01:25,345 خیلی‌خب 12 00:01:25,432 --> 00:01:27,913 خیلی‌خب، ما صحبت‌مون رو کردیم بیا بگیرش 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,088 خیلی‌خب - آها - 14 00:01:29,175 --> 00:01:30,611 تلاش خوبی بود 15 00:01:30,698 --> 00:01:33,962 حالا تمرکز کن. دکتر می‌گه برای ترخیص، باید براش یه اسم انتخاب کنیم 16 00:01:34,049 --> 00:01:36,965 و نگو اد اسم دخترمون رو نمی‌ذاریم اد 17 00:01:37,052 --> 00:01:39,533 گفتم اد جونیور - شوخی ندارم - 18 00:01:39,620 --> 00:01:41,535 یه اسم می‌خواد 19 00:01:41,622 --> 00:01:43,842 خب، خواهرش می‌خواد بهش بگه یودا 20 00:01:43,929 --> 00:01:45,757 شاید بد نباشه تو تصمیم بگیری 21 00:01:47,367 --> 00:01:48,455 میشل 22 00:01:49,891 --> 00:01:52,285 "یعنی "هدیه‌ای از جانب خدا - باشه - 23 00:01:52,372 --> 00:01:54,026 اسمش رو می‌ذاریم میشل 24 00:01:55,941 --> 00:01:59,074 میشل ادوارد یودا اشمیت جونیور 25 00:01:59,162 --> 00:02:00,337 بس کن 26 00:02:07,474 --> 00:02:08,823 خیلی خوشگله 27 00:02:11,304 --> 00:02:12,914 آقای اشمیت؟ 28 00:02:14,046 --> 00:02:15,352 آقای اشمیت؟ 29 00:02:16,962 --> 00:02:19,443 فشار خون‌شون داره یواش یواش افت می‌کنه 30 00:02:20,531 --> 00:02:21,708 به‌زودی فوت می‌کنن 31 00:02:21,708 --> 00:02:22,663 [پنج سال بعد] 32 00:02:22,663 --> 00:02:23,925 خیلی متاسفم [پنج سال بعد] 33 00:02:23,925 --> 00:02:28,792 [پنج سال بعد] 34 00:02:43,858 --> 00:02:44,859 ... من 35 00:02:47,297 --> 00:02:49,124 نمی‌دونم چطور این کار رو بکنم 36 00:02:54,304 --> 00:02:56,044 تو برو استراحت کن عزیزم 37 00:02:56,915 --> 00:02:57,916 باشه؟ 38 00:03:00,135 --> 00:03:01,876 من مراقب دخترها هستم 39 00:03:21,139 --> 00:03:27,180 [براساس یک داستان واقعی] 40 00:03:27,180 --> 00:03:31,975 [لویی‌ویل، کنتاکی] [سال 1993] 41 00:03:33,952 --> 00:03:37,303 خیلی‌خب، خودتون روال کار رو بلدی یک، دو، سه، برید بالا 42 00:03:39,697 --> 00:03:41,568 هی، نمک یادت رفت 43 00:03:41,655 --> 00:03:42,787 بهتره یه دور دیگه انجام بدی 44 00:03:42,874 --> 00:03:44,049 باشه 45 00:03:44,136 --> 00:03:45,790 یکی برای من یکی برای دوستم 46 00:03:45,877 --> 00:03:47,444 و یکی هم برای همه آدم‌های توی بار 47 00:03:47,531 --> 00:03:49,489 من نمی‌خوام عزیزم 48 00:03:49,576 --> 00:03:51,143 بی‌خیال یه‌کم خوش بگذرون 49 00:03:51,230 --> 00:03:52,492 نوشیدنی می‌خواید؟ 50 00:04:01,980 --> 00:04:02,981 زودباش 51 00:04:05,113 --> 00:04:06,419 !بخورش دختر 52 00:04:08,639 --> 00:04:10,205 به سلامتی 53 00:04:10,293 --> 00:04:13,165 گفتی یه نوشیدنی 54 00:04:13,252 --> 00:04:16,473 خب، می‌خوام کاری کنم یکی از این مردها، هم‌سن‌وسال من به‌نظر بیان 55 00:04:16,560 --> 00:04:19,345 خب، اینجا به‌اندازه کافی مشروب برای این کار نیست 56 00:04:19,432 --> 00:04:21,739 من نمی‌خوام 57 00:04:25,699 --> 00:04:27,048 عاشق این آهنگم 58 00:04:28,006 --> 00:04:29,921 دختر 59 00:04:30,008 --> 00:04:31,488 ♪ از شهر خارج می‌شم ♪ ♪ از تابلوی حد شهری عبور می‌کنم ♪ 60 00:04:31,575 --> 00:04:32,750 بس کن 61 00:04:32,837 --> 00:04:34,360 ♪ می‌رم جایی که یه بار کوچولو هست - ♪ نه - 62 00:04:35,377 --> 00:04:36,536 بی‌خیال عزیزم 63 00:04:36,623 --> 00:04:38,843 !تو می‌تونی دختر 64 00:04:38,930 --> 00:04:40,584 65 00:04:40,671 --> 00:04:42,368 بی‌خیال، بیا پایین 66 00:04:42,455 --> 00:04:45,284 دختر، از اونجا بیا پایین 67 00:04:45,371 --> 00:04:46,981 68 00:04:47,068 --> 00:04:49,419 69 00:04:49,506 --> 00:04:51,943 70 00:04:54,728 --> 00:04:55,816 71 00:04:55,903 --> 00:04:57,992 72 00:04:58,079 --> 00:05:00,255 73 00:05:00,343 --> 00:05:01,518 74 00:05:12,964 --> 00:05:14,400 75 00:05:15,706 --> 00:05:17,534 !من خوبم !بیاید ادامه بدیم 76 00:05:18,317 --> 00:05:19,579 77 00:05:19,666 --> 00:05:22,277 ♪ پاورچین بیا عزیزم ♪ 78 00:05:26,317 --> 00:05:35,143 [فرشتگان معمولی] 79 00:05:35,696 --> 00:05:37,696 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 80 00:06:37,831 --> 00:06:39,050 صبح بخیر 81 00:06:39,180 --> 00:06:41,182 ترسوندیم 82 00:06:41,705 --> 00:06:43,620 لطفا بگو که فقط تو اینجایی 83 00:06:43,707 --> 00:06:44,925 فقط من اینجام 84 00:06:45,012 --> 00:06:48,451 خداروشکر 85 00:06:48,538 --> 00:06:51,541 چه شبی بود، نه؟ - هوم - 86 00:06:52,846 --> 00:06:54,282 تو رسوندیم خونه؟ 87 00:06:54,369 --> 00:06:56,197 آره یه‌خرده زحمت داشت 88 00:06:57,068 --> 00:06:59,200 یه‌خرده پرخاش و مقاومت می‌کردی 89 00:07:02,290 --> 00:07:03,640 خیلی‌خب، بی‌خیال 90 00:07:03,727 --> 00:07:05,337 به‌نظرم بار پرخاشگری می‌کرد 91 00:07:05,424 --> 00:07:07,470 دیدی باهام چی کار کرد؟ - زودباش، کفش‌هات رو بپوش - 92 00:07:07,557 --> 00:07:08,993 می‌ریم وافل هاوس؟ - نه - 93 00:07:09,080 --> 00:07:10,560 تو یه نابغه‌ای - وافل هاوس نمی‌ریم شارون - 94 00:07:10,647 --> 00:07:12,170 نباید هی این موضوع تکرار بشه 95 00:07:12,257 --> 00:07:13,911 جدی می‌گم، من رسما نگرانم 96 00:07:16,870 --> 00:07:18,568 رسما نگرانی؟ - آره - 97 00:07:18,655 --> 00:07:20,265 خب، هی دوستان ایشون رسما نگرانه 98 00:07:20,352 --> 00:07:21,484 بی‌خیال کفش‌هات رو پات کن 99 00:07:22,354 --> 00:07:24,835 نه - کفش‌هات رو بپوش - 100 00:07:24,922 --> 00:07:27,011 بی‌خیال رز، شوخی نکن 101 00:07:28,534 --> 00:07:29,622 قضیه چیه؟ 102 00:07:29,709 --> 00:07:32,103 من دارم نفش دوست خوب رو بازی می‌کنم 103 00:07:32,190 --> 00:07:35,193 من دارم جلوت رو می‌گیرم که تبدیل به مادرت نشی 104 00:07:35,280 --> 00:07:36,716 حالا کفش‌هات رو بپوش 105 00:07:39,763 --> 00:07:41,112 شارون 106 00:07:43,288 --> 00:07:45,029 خیلی از اون حس خسته شدم 107 00:07:46,117 --> 00:07:47,684 حس پوچی 108 00:07:47,771 --> 00:07:50,730 زندگیم نه معنایی داشت نه هیچی 109 00:07:50,817 --> 00:07:53,167 باید یه چیزی فراتر از خودم پیدا می‌کردم 110 00:07:53,254 --> 00:07:54,778 یه هدف 111 00:07:54,865 --> 00:07:56,606 اون‌موقع بود که شرایط برام عوض شد 112 00:07:58,042 --> 00:07:59,347 هرطور بود، شروع کردم 113 00:07:59,434 --> 00:08:02,394 پس، نصیحت من اینه 114 00:08:02,481 --> 00:08:05,528 یه دلیلی فراتر از خودتون برای زندگی پیدا کنید 115 00:08:05,615 --> 00:08:07,878 ممنون پسر 116 00:08:09,009 --> 00:08:11,621 کس دیگه‌ای هست که بخواد برامون حرف بزنه؟ 117 00:08:13,231 --> 00:08:15,538 کسی اینجا هست که اولین بار باشه که میاد اینجا؟ 118 00:08:18,453 --> 00:08:19,716 واقعا؟ 119 00:08:20,630 --> 00:08:21,587 اوه 120 00:08:22,109 --> 00:08:23,633 اوه حتما 121 00:08:23,720 --> 00:08:25,199 اسم من، شارون‌ـه 122 00:08:25,286 --> 00:08:26,853 سلام شارون - سلام شارون - 123 00:08:26,940 --> 00:08:29,247 و الکلی نیستم 124 00:08:29,334 --> 00:08:30,944 ... فقط یه آرایشگر مو کُفری هستم 125 00:08:31,031 --> 00:08:34,295 که سردرد شدید و یه دوست به‌شدت روی مخ داره 126 00:08:58,702 --> 00:09:00,203 [دختری 5 ساله در تلاش برای حفظ] [جان خود، مادرش را از دست می‌دهد] 127 00:09:05,095 --> 00:09:09,539 [دختری 5 ساله در تلاش برای حفظ] [جان خود، مادرش را از دست می‌دهد] 128 00:09:15,815 --> 00:09:16,990 خانم؟ 129 00:09:20,515 --> 00:09:21,647 130 00:10:14,134 --> 00:10:17,137 بابا، یه مشکلی پیش اومده 131 00:10:17,224 --> 00:10:20,053 می‌خوام خودم رو برای مامان، خوشگل کنم 132 00:10:23,753 --> 00:10:25,363 ... خب 133 00:10:25,450 --> 00:10:28,366 من که مشکلی نمی‌بینم از نظر من خیلی خوشگل شده 134 00:10:31,674 --> 00:10:34,024 شاید بد نباشه یه‌خرده از روی لپت پاکش کنی 135 00:10:55,777 --> 00:10:59,193 [میشل 5 ساله دچار انسداد مجاری صفراوی شده] [تنها امید نجات این کودک، پیوند کبد است] 136 00:10:59,193 --> 00:11:00,528 پیوند کبد 137 00:11:01,355 --> 00:11:02,617 کوچولوی بی‌چاره 138 00:11:05,347 --> 00:11:07,375 [مراسم ترحیم ترسا اشمیت در] [کلیسای ساوث‌ایست کریسشن] 139 00:11:07,399 --> 00:11:10,003 [در تاریخ هجدهم سپتامبر، شنبه] [ساعت 2 بعدازظهر برگزار می‌شود] 140 00:11:30,645 --> 00:11:32,125 داری چی کار می‌کنی؟ 141 00:11:32,735 --> 00:11:34,388 واقعا احمقانه‌ست 142 00:11:35,389 --> 00:11:36,390 ... خدای من" 143 00:11:37,565 --> 00:11:39,611 "چرا من را از خود رانده‌ای؟ 144 00:11:42,048 --> 00:11:45,356 بعضی‌وقت‌ها جوابی وجود نداره 145 00:11:45,443 --> 00:11:47,967 احمق، احمق، احمق 146 00:11:48,054 --> 00:11:51,275 برای دردهامون برای فقدان‌هامون 147 00:11:54,365 --> 00:11:55,366 ... به‌عنوان انسان 148 00:11:56,715 --> 00:11:58,804 ما همیشه دنبال جواب هستیم 149 00:12:01,241 --> 00:12:03,678 می‌خوایم چرایی پدیده‌ها رو بدونیم 150 00:12:05,855 --> 00:12:07,770 چرا خواهر ترسا رو از دست دادیم؟ 151 00:12:09,293 --> 00:12:13,079 مادر، همسر و دوستی مهربان 152 00:12:15,429 --> 00:12:21,131 ترسا، الهام و به‌مانند نوری برای همه بود 153 00:12:21,218 --> 00:12:24,264 و همین موضوع باعث می‌شه از دست دادنش خیلی دردناک‌تر بشه 154 00:12:24,351 --> 00:12:27,528 و اینکه جوابی براش نداریم خیلی اذیت‌کننده‌ست 155 00:12:31,532 --> 00:12:32,533 اد 156 00:12:33,665 --> 00:12:34,797 خیلی متاسفم 157 00:12:36,886 --> 00:12:40,890 ای‌کاش می‌تونستم توی این لحظه حرف‌های بهتری بهت بزنم 158 00:12:42,935 --> 00:12:44,502 اما یه چیز رو می‌تونم بهت بگم 159 00:12:46,156 --> 00:12:47,897 خدا درحال حاضر، اینجا پیش ماست 160 00:12:48,811 --> 00:12:49,986 توی همین مکان 161 00:12:50,769 --> 00:12:52,423 و ما هم کنارت هستیم 162 00:12:54,164 --> 00:12:55,295 و دوستت داریم 163 00:12:57,471 --> 00:13:00,083 پس، به خدا تکیه کن به ما تکیه کن 164 00:13:02,041 --> 00:13:03,913 این کاریه که من از شماها می‌خوام بکنید 165 00:13:05,218 --> 00:13:07,917 یه راهی برای کمک به این خانواده پیدا کنید 166 00:13:15,315 --> 00:13:16,708 بیا بریم یه‌کم غذا بخوریم 167 00:13:19,102 --> 00:13:20,581 خیلی‌خب، مراقب باشید - بیا - 168 00:13:26,326 --> 00:13:27,937 اوه خدای من - خیلی خوبه - 169 00:13:30,940 --> 00:13:32,593 ببخشید، ممنون - چیزی نیست - 170 00:13:33,768 --> 00:13:35,770 دامنت برق می‌زنه 171 00:13:35,858 --> 00:13:37,598 سلام عزیزم 172 00:13:37,685 --> 00:13:39,165 تو باید میشل باشی 173 00:13:39,252 --> 00:13:42,429 ای‌کاش لباس منم برق می‌زد 174 00:13:42,516 --> 00:13:44,779 ببین وقتی می‌چرخم چطور می‌شه 175 00:13:44,867 --> 00:13:46,956 اوه، خیلی قشنگه 176 00:13:47,043 --> 00:13:49,045 من پنج سالمه اما دارم می‌رم توی شش سال 177 00:13:49,132 --> 00:13:51,221 اوه واقعا؟ تو چی؟ 178 00:13:51,308 --> 00:13:53,440 شرط می‌بندم ... صبرکن شرط می‌بندم دوازده سالت باشه 179 00:13:53,527 --> 00:13:54,789 هشت سالمه 180 00:13:54,877 --> 00:13:56,095 هشت سالته؟ 181 00:13:56,182 --> 00:13:57,270 کمربندش رو ببین به دامنت خیلی میاد 182 00:13:57,357 --> 00:13:58,968 سلام، فکر نمی‌کنم قبلا هم‌دیگه رو دیده باشیم 183 00:13:59,055 --> 00:14:01,448 فکر نمی‌کنم هم‌دیگه رو بشناسیم 184 00:14:01,535 --> 00:14:03,102 شما دوستِ ترسا هستی؟ 185 00:14:03,189 --> 00:14:06,540 نه، داشتم توی خیابون قدم می‌زدم 186 00:14:06,627 --> 00:14:08,586 ... عه 187 00:14:08,673 --> 00:14:11,545 ببخشید یه‌خرده سریع از اومدم بالا 188 00:14:11,632 --> 00:14:12,677 سرم گیج می‌ره 189 00:14:12,764 --> 00:14:14,679 ... من 190 00:14:15,245 --> 00:14:16,507 من شارون هستم 191 00:14:18,335 --> 00:14:19,466 ... من 192 00:14:19,553 --> 00:14:20,903 ... توی روزنامه درمورد خانواده‌تون خوندم 193 00:14:20,990 --> 00:14:24,123 ... و می‌خواستم بیام و بگم 194 00:14:24,210 --> 00:14:25,646 واقعا متاسفم 195 00:14:26,517 --> 00:14:28,388 تسلیت می‌گم - ممنون خانم - 196 00:14:28,475 --> 00:14:31,826 ... و اگه کمکی از دست من بر میاد 197 00:14:35,091 --> 00:14:38,964 خیلی لطف دارید اما فعلا سرپاییم 198 00:14:39,051 --> 00:14:41,924 خیلی‌خب ... می‌ذارم برگردید به مراسم‌تون و 199 00:14:42,011 --> 00:14:43,969 ... ببخشید، می‌دونم یه‌خرده عجیبه که 200 00:14:44,056 --> 00:14:46,189 خب، بگذریم به فکر همه‌تون هستم 201 00:14:47,494 --> 00:14:48,582 خیلی‌خب خداحافظ دخترها 202 00:14:48,669 --> 00:14:50,367 خداحافظ - خداحافظ - 203 00:14:55,198 --> 00:14:56,590 احمق 204 00:14:58,636 --> 00:15:00,899 خب، صبرکن ببینم 205 00:15:00,986 --> 00:15:04,729 همین‌طوری سرزده رفتی توی مراسم ترحیم یه زنی که اصلا نمی‌شناسی؟ 206 00:15:06,122 --> 00:15:07,123 دقیقا برای چی؟ 207 00:15:07,210 --> 00:15:08,428 چون ایشون خاله شارون هستن 208 00:15:08,515 --> 00:15:10,604 نمی‌دونم چرا 209 00:15:10,691 --> 00:15:13,390 ... قضیه اون دختر کوچولو که مریضه 210 00:15:13,477 --> 00:15:16,132 و مامان نداره واقعا قلبم رو به درد میاره 211 00:15:16,219 --> 00:15:19,309 فقط پنج سالشه و باید پیوند کبد بشه 212 00:15:20,353 --> 00:15:21,789 ... بعدش شنیدم می‌گفتن 213 00:15:21,876 --> 00:15:24,270 کل دار و ندارشون رو باید برای هزینه بیمارستان بدن 214 00:15:26,490 --> 00:15:27,491 رز 215 00:15:29,406 --> 00:15:31,495 فکر کنم باید پول رو بهشون بدم 216 00:15:31,582 --> 00:15:32,844 برای پیوند کبد 217 00:15:32,931 --> 00:15:34,367 اگه انقدر پول داری یه کمکی به من بکن 218 00:15:34,454 --> 00:15:36,717 همین که بهت پول می‌دم خیلی شانس باهات یاره 219 00:15:36,804 --> 00:15:39,982 منظورم این نیست که خودم پول رو بهشون بدم 220 00:15:41,461 --> 00:15:44,116 پول رو به‌دست بیاریم یه‌جوری به‌دست بیاریمش 221 00:15:44,203 --> 00:15:46,814 هزاران دلار برای جراحی یه غریبه 222 00:15:46,901 --> 00:15:48,860 "همین‌طوری "به‌دست بیاریمش 223 00:15:48,947 --> 00:15:50,993 منفی‌نگر نباش 224 00:15:51,080 --> 00:15:53,212 خودت میدونی من توی چه شرایطی بزرگ شدم 225 00:15:53,299 --> 00:15:59,827 ... فکر کنم حس می‌کنم با اون دختر کوچولو یه پیوندی دارم 226 00:15:59,914 --> 00:16:03,005 واقعا فکر می‌کنی الان تمرکزت باید روی این موضوع باشه؟ 227 00:16:04,397 --> 00:16:05,964 راستش آره 228 00:16:06,051 --> 00:16:09,489 ... چون یه اخیرا یه فرد ناشناس بهم گفت 229 00:16:09,576 --> 00:16:12,318 که همه‌مون باید هدف‌هایی فراتر از خودمون پیدا کنیم 230 00:16:12,405 --> 00:16:15,017 توصیه خوبیه، موافق نیستی؟ 231 00:16:17,193 --> 00:16:18,150 اوهوم 232 00:17:13,075 --> 00:17:14,467 امروز چیزی خورده؟ 233 00:17:15,642 --> 00:17:16,817 یه‌خرده 234 00:17:17,644 --> 00:17:19,124 باید یه چیزی بخوره مامان 235 00:17:33,704 --> 00:17:34,748 بابابی؟ 236 00:17:38,012 --> 00:17:39,362 سلام پروانه کوچولو 237 00:17:46,151 --> 00:17:47,979 باید خواب باشی 238 00:17:49,154 --> 00:17:50,199 هوم 239 00:17:50,286 --> 00:17:51,635 مامان کجاست؟ 240 00:17:54,594 --> 00:17:56,335 مامان‌بزرگ گفت مامان توی بهشته 241 00:17:56,422 --> 00:17:58,032 درسته؟ 242 00:18:01,775 --> 00:18:03,603 اما واقعا کجاست؟ 243 00:18:09,827 --> 00:18:11,872 الان اینجاست 244 00:18:11,959 --> 00:18:14,788 اما واقعا کجاست؟ 245 00:18:14,875 --> 00:18:17,617 بابا، من پنج سالمه می‌تونی جدی باهام صحبت کنی 246 00:18:26,539 --> 00:18:28,498 موضوع گیج‌کننده‌ایه، می‌دونم 247 00:18:33,111 --> 00:18:34,504 بیا، یه گاز 248 00:18:35,983 --> 00:18:37,550 آفرین، خیلی خوب بود 249 00:18:39,509 --> 00:18:41,163 بیا، بزار پتو رو بکشم روت 250 00:18:56,265 --> 00:18:57,788 نیازی نیست بمونی مامان 251 00:18:57,875 --> 00:18:58,963 می‌دونم 252 00:19:00,921 --> 00:19:03,141 خودت تنهایی از پس این همه مسئولیت بر نمیای اد 253 00:19:51,189 --> 00:19:52,495 ... می‌ریم سراغ بخش اخبار هواشناسی 254 00:19:52,582 --> 00:19:54,453 یه طوفان دیگه در لویی‌ویل 255 00:19:54,540 --> 00:19:56,716 اگه شماها هم مثل من چشم‌تون به آسمونه 256 00:19:56,803 --> 00:19:58,588 و با نگرانی بهش نگاه می‌کنید 257 00:19:58,675 --> 00:20:00,285 ... الان که ابرهای تیره رو می‌بینید 258 00:20:00,372 --> 00:20:01,939 و هوا هم مرطوبه و ابرهای ... طوفان‌زا در راهن 259 00:20:03,854 --> 00:20:06,073 تمام شرایط مهیاست پس آماده باشید رفقا 260 00:20:06,160 --> 00:20:08,511 این شرایطی‌ـه که بهش می‌گیم آب‌وهوای طوفانی 261 00:20:08,598 --> 00:20:10,817 مقامات پیشنهاد کردن که توی خونه‌هاتون بمونید 262 00:20:10,904 --> 00:20:12,515 اگه زیرزمین دارید، حتما برید توی زیرزمین 263 00:20:12,602 --> 00:20:14,386 و از پنجره‌ها فاصله بگیرید - مگه من باهات چی کار کردم؟ - 264 00:20:14,473 --> 00:20:16,867 مراقب خودتون باشید ساکنان کنتاکی 265 00:20:16,954 --> 00:20:18,651 به‌زودی آب میاد بالا" 266 00:20:18,738 --> 00:20:21,045 اگه توی ساحل گیر کنن، می‌میرن 267 00:20:21,132 --> 00:20:22,351 "... پیرمرد اخم کرد 268 00:20:22,438 --> 00:20:24,570 بابایی 269 00:20:24,657 --> 00:20:26,659 اوه، چیزی نیست عزیزم همه‌چیز درست می‌شه 270 00:20:26,746 --> 00:20:29,314 من مراقبتم این دست‌های بزرگ و قوی‌ام رو ببین 271 00:20:29,401 --> 00:20:30,924 نکن بابا، نکن بابا - ... فکر می‌کنی تا وقتی - 272 00:20:31,011 --> 00:20:33,318 این دست‌ها هستن مشکلی پیش میاد؟ 273 00:20:33,405 --> 00:20:35,364 در امانید 274 00:20:35,451 --> 00:20:37,496 تو که از طوفان، قو‌ی‌تر نیستی بابا 275 00:20:37,583 --> 00:20:39,193 می‌خوای سرش شرط ببندیم؟ 276 00:20:39,281 --> 00:20:40,891 می‌خوای سرش شرط ببندیم؟ 277 00:20:40,978 --> 00:20:42,675 ادامه بده، بخون 278 00:20:42,762 --> 00:20:45,939 :پیرمرد اخم کرد و گفت" مگه نمی‌بینی؟ 279 00:20:46,026 --> 00:20:47,724 ساحل تا کیلومترها ادامه داره 280 00:20:47,811 --> 00:20:50,117 و انقدر ستاره‌دریایی هست که نمی‌تونی بشماری‌شون 281 00:20:50,204 --> 00:20:52,294 ... حتی اگه شبانه‌روز هم کار کنی 282 00:20:52,381 --> 00:20:54,687 هیچ فرقی نمی‌کنه 283 00:20:54,774 --> 00:20:58,343 در همون حین که مرد داشت صحبت می‌کرد ... دختر یه ستاره‌دریایی دیگه برداشت 284 00:20:58,430 --> 00:21:00,127 و پرتش کرد توی اقیانوس 285 00:21:00,214 --> 00:21:02,652 :بعدش دختر با پوزخند گفت 286 00:21:02,739 --> 00:21:04,480 برای اون ستاره‌دریایی "که فرق کرد 287 00:21:04,567 --> 00:21:07,613 هی! آره، ایول، آفرین - خوب خوندی - 288 00:21:07,700 --> 00:21:10,355 آفرین عزیزم 289 00:21:10,442 --> 00:21:12,009 باید بریم - چی؟ چی شده؟ - 290 00:21:12,096 --> 00:21:13,358 چشم‌هاش زرد شدن 291 00:21:13,445 --> 00:21:14,925 اوه نه، چی؟ نه - چی شده بابا؟ - 292 00:21:15,012 --> 00:21:16,796 نمی‌تونی توی این آب‌وهوا رانندگی کنی - مجبورم - 293 00:21:16,883 --> 00:21:18,102 زودباش عزیزم 294 00:21:18,189 --> 00:21:19,973 می‌خوای بریم ماجراجویی؟ - اوهوم - 295 00:21:20,060 --> 00:21:21,366 چی شده بابا؟ 296 00:21:21,453 --> 00:21:22,802 هیچی همه‌چیز درست می‌شه 297 00:21:22,889 --> 00:21:24,021 تو پیش مامان‌بزرگ بمون دوستت دارم 298 00:21:24,108 --> 00:21:25,805 بزرگراه بسته خواهد بود 299 00:21:25,892 --> 00:21:27,546 از جاده 150 می‌رم - ... نمی‌تونی ازش رد - 300 00:21:27,633 --> 00:21:28,765 از جاده فرعی می‌رم - !بابا - 301 00:21:28,852 --> 00:21:30,201 تمام جاده‌های این شهر رو بلدم 302 00:21:37,164 --> 00:21:39,906 زودباش خوبی؟ 303 00:21:39,993 --> 00:21:41,430 پاهات رو ببر داخل عزیزم 304 00:21:42,561 --> 00:21:44,041 جویس؟ 305 00:21:44,128 --> 00:21:46,609 همین الان باید بهش خون بزنیم 306 00:21:50,656 --> 00:21:53,137 نگاه نکن نگاه نمی‌کنیم 307 00:21:53,224 --> 00:21:54,573 یادته چی کار می‌کنیم؟ 308 00:21:56,009 --> 00:21:59,839 من رو ببین مسابقه خیر شدن 309 00:21:59,926 --> 00:22:01,319 نباید پلک بزنی 310 00:22:01,406 --> 00:22:04,191 نگاه نکن نگاه نکن 311 00:22:04,278 --> 00:22:05,976 خیلی‌خب 312 00:22:06,063 --> 00:22:07,891 وقتشه بخوابی 313 00:22:07,978 --> 00:22:10,372 آهنگ "ممبول" رو بخون 314 00:22:10,459 --> 00:22:12,504 اوه، اون آهنگ موردعلاقه مامانه 315 00:22:12,591 --> 00:22:14,027 من خیلی خوب بلد نیستم 316 00:22:14,114 --> 00:22:15,333 بخون 317 00:22:17,814 --> 00:22:19,337 ... ام 318 00:22:21,600 --> 00:22:22,732 باشه 319 00:22:28,912 --> 00:22:32,655 ♪ می‌تونم آروم ممبولت رو بمالم ♪ 320 00:22:34,047 --> 00:22:38,661 ♪ می‌تونم تند ممبولت رو بمالم ♪ 321 00:22:38,748 --> 00:22:42,621 ♪ می‌تونم هی پشت سر هم بمالمش ♪ 322 00:22:42,708 --> 00:22:45,189 ♪ می‌تونم کاری کنم این‌طوری بمونه ♪ 323 00:22:45,276 --> 00:22:48,627 ♪ و این‌طوری بمونه ♪ 324 00:22:48,714 --> 00:22:52,501 ♪ می‌تونم دایره‌ای بمالمش ♪ 325 00:22:52,588 --> 00:22:57,462 ♪ می‌تونم بالا و پایین بمالمش ♪ 326 00:22:57,549 --> 00:23:00,726 ♪ می‌تونم یه‌کوچولو بمالم ♪ 327 00:23:00,813 --> 00:23:05,862 ♪ یا طولانی‌مدت ♪ 328 00:23:05,949 --> 00:23:11,215 ♪ این پایان آهنگ ممبول‌ـه ♪ 329 00:23:14,261 --> 00:23:16,089 آفرین بابا 330 00:23:18,352 --> 00:23:19,745 خیلی لطف داری 331 00:23:21,312 --> 00:23:22,313 بگیر بخواب 332 00:23:24,010 --> 00:23:25,185 شب بخیر 333 00:23:29,451 --> 00:23:33,455 از چیزی که انتظار داشتیم حالش داره سریع‌تر رو به وخامت می‌ره 334 00:23:33,542 --> 00:23:35,587 ... خبر خوب اینه که نفر ششم 335 00:23:35,674 --> 00:23:36,980 توی لیست پیونده 336 00:23:37,067 --> 00:23:38,460 مخلص کلام رو بگو دکتر 337 00:23:39,765 --> 00:23:41,463 اگه پیوند کبد انجام نشه فکر کنم یک سال زنده بمونه 338 00:23:42,159 --> 00:23:44,117 یا شاید هم کم‌تر 339 00:23:44,204 --> 00:23:47,164 و چقدر زمان می‌بره که بشه نفر اول توی لیست؟ 340 00:23:47,251 --> 00:23:50,210 ... با قطعیت نمی‌شه گفت اما - بیش‌تر از یک سال؟ - 341 00:23:50,297 --> 00:23:52,169 معمولا آره 342 00:23:52,256 --> 00:23:53,649 دو، دو سال و نیم 343 00:23:53,736 --> 00:23:57,217 ببین، نمی‌خوام امیدت رو از دست بدی 344 00:23:57,304 --> 00:23:59,176 باشه؟ شرایط دائما تغییر می‌کنه 345 00:24:00,656 --> 00:24:03,180 اما می‌خوام آماده باشی 346 00:24:03,267 --> 00:24:04,355 آقای اشمیت 347 00:24:05,704 --> 00:24:08,533 می‌دونستیم که قراره مسیر سختی باشه 348 00:24:08,620 --> 00:24:11,188 و اصلا قرار نبود آسون باشه 349 00:24:11,275 --> 00:24:13,059 اما بیا قدم به قدم پیش بریم 350 00:24:13,799 --> 00:24:14,800 ... در این حین 351 00:24:18,804 --> 00:24:19,849 کارت بیمه دارید؟ 352 00:24:20,719 --> 00:24:21,894 نه 353 00:24:21,981 --> 00:24:23,243 بیمه ندارید؟ 354 00:24:24,070 --> 00:24:25,507 نه 355 00:24:25,594 --> 00:24:27,204 ... اوه، خیلی‌خب، عه 356 00:24:27,291 --> 00:24:31,817 ... هزینه کلی‌تون می‌شه 6,130 دلار 357 00:24:31,904 --> 00:24:33,253 ... و 50 - شش هزار؟ - 358 00:24:33,340 --> 00:24:34,472 شش هزار دلار؟ 359 00:24:35,473 --> 00:24:38,911 و 130 دلار و 50 سنت بله 360 00:24:44,134 --> 00:24:45,222 ممنون 361 00:24:50,009 --> 00:24:51,576 ... ام 362 00:24:51,663 --> 00:24:52,925 پرداخت ناموفق بود 363 00:24:54,448 --> 00:24:56,886 کارت دیگه‌ای برای پرداخت دارید؟ 364 00:24:56,973 --> 00:24:57,974 ... ام 365 00:25:02,065 --> 00:25:03,066 ... عه 366 00:25:07,766 --> 00:25:08,724 ممنون 367 00:25:16,819 --> 00:25:18,951 ... ببخشید، عه 368 00:25:19,038 --> 00:25:21,780 کارت بانکی ندارید؟ 369 00:25:21,867 --> 00:25:24,261 ... در طول محله آسیب‌دیده 370 00:25:24,348 --> 00:25:25,784 ... تعداد زیادی خانه وجود داره 371 00:25:25,871 --> 00:25:27,525 ... که یا آسیب دیده‌ان و یا نابود شدن 372 00:25:27,612 --> 00:25:29,919 درحالی که سایر محله‌ها هیچ آسیبی ندیدن 373 00:25:30,006 --> 00:25:32,008 مسیر عبور طوفان از اونجا بوده 374 00:25:32,095 --> 00:25:34,837 تعدادی خانه نابود شده ... درحالی که بقیه شهر 375 00:25:34,924 --> 00:25:36,578 به زندگی عادی خود ادامه می‌دهد 376 00:25:36,665 --> 00:25:40,451 ... توقفی کوتاه خواهیم داشت برای 377 00:25:41,800 --> 00:25:44,411 سلام قراره یه مراسم مو زنی برگزار کنیم 378 00:25:44,498 --> 00:25:46,805 موی مردم رو برای کار خیر کوتاه می‌کنیم چطوره شما هم بیاید؟ 379 00:25:46,892 --> 00:25:48,372 درست انتهای اون خیابونه سالن زیبایی شیر 380 00:25:50,243 --> 00:25:52,724 ببخشید حال‌تون چطوره؟ 381 00:25:52,811 --> 00:25:54,334 خیلی دوست دارم موهات رو هایلایت کنم 382 00:25:54,421 --> 00:25:55,466 خیلی خوشگلی 383 00:25:55,553 --> 00:25:56,946 حجم بالای موهات رو خیلی دوست دارم 384 00:25:57,033 --> 00:25:58,382 اما بهتره یه‌کم اینجاش رو کوتاه کنیم 385 00:25:58,469 --> 00:26:01,254 می‌تونیم یه‌خرده موهات رو از روی گوشت برداریم 386 00:26:01,341 --> 00:26:04,170 مراقب باشید طوفان بدجور خرابی به‌بار آورده 387 00:26:04,257 --> 00:26:06,782 داریم برای یه دختر کوچولو پول جمع می‌کنیم تا جونش رو نجات بدیم 388 00:26:06,869 --> 00:26:09,262 و مغازه‌مون انتهای همین خیابونه تشریف بیارید 389 00:26:09,349 --> 00:26:11,917 تشریف بیارید برای کار خیر، داریم مو کوتاه می‌کنیم 390 00:26:12,004 --> 00:26:14,528 خیلی ممنون که اومدید ممنون 391 00:26:14,616 --> 00:26:16,748 زیاد معطل نمی‌شید قول می‌دم 392 00:26:16,835 --> 00:26:18,924 ببینش، خیلی خوشگلی 393 00:26:19,011 --> 00:26:20,883 نیازی نیست اصلا دست به موهات بزنیم 394 00:26:20,970 --> 00:26:22,711 الان برمی‌گردم 395 00:26:22,798 --> 00:26:24,538 خیلی خوشگل شدی - ممنون - 396 00:26:24,626 --> 00:26:26,715 ممنون که کمک می‌کنید این دختر رو نجات بدیم 397 00:26:35,245 --> 00:26:36,681 ممنون 398 00:26:39,771 --> 00:26:41,120 به کارتون ادامه بدید - ممنون - 399 00:26:42,382 --> 00:26:44,167 چطور این کار رو کردی؟ 400 00:26:44,254 --> 00:26:46,822 و چطور هیچ‌وقت این کار رو برای ما نکردی؟ 401 00:26:46,909 --> 00:26:48,954 نیاز به انگیزه درست‌وحسابی داشتم 402 00:26:49,041 --> 00:26:50,434 اوهوم 403 00:26:53,480 --> 00:26:55,004 تازه ساعت 7ـه 404 00:26:55,091 --> 00:26:57,006 بازم مشتری لازم داریم کافی نیست 405 00:26:57,093 --> 00:26:59,312 اوه، نگران نباش 406 00:27:02,533 --> 00:27:03,969 اون چیه؟ - ... دخترجون، من فقط - 407 00:27:04,056 --> 00:27:06,058 چهل و دوتا دختر خاله و پسر خاله دارم 408 00:27:06,145 --> 00:27:07,799 به همه‌شون زنگ زدم 409 00:27:07,886 --> 00:27:09,322 ... نمی‌دونی چقدر 410 00:27:09,409 --> 00:27:11,020 دوستت دارم 411 00:27:11,107 --> 00:27:13,326 !سلام! سلام - بفرمایید داخل - 412 00:27:13,413 --> 00:27:15,372 رز - سلام - 413 00:27:15,459 --> 00:27:16,982 چه خانواده قشنگی 414 00:27:17,940 --> 00:27:19,245 سلام - چه خبر عزیزم؟ - 415 00:27:19,332 --> 00:27:20,594 من خوبم، من خوبم 416 00:27:20,682 --> 00:27:22,553 خوشگل کن ببینم 417 00:27:22,640 --> 00:27:24,598 من رو دو برابر خوشگل کن 418 00:27:24,686 --> 00:27:26,165 دو برابر خوشگل‌تر از من؟ بی‌خیال پسر 419 00:27:26,252 --> 00:27:27,906 اینا که شعبده‌باز نیستن 420 00:27:27,993 --> 00:27:30,735 خیلی‌خب - چه کمکی از دستم بر میاد؟ - 421 00:27:30,822 --> 00:27:34,391 امروز 3,254 دلار در آوردیم 422 00:27:35,435 --> 00:27:37,394 یه‌عالمه مو کوتاه کردیم 423 00:27:37,481 --> 00:27:39,091 دقیقا 424 00:27:40,658 --> 00:27:44,488 خیلی دوست دارم بگم بیا جشن بگیریم ... و یه نوشیدنی بخوریم اما 425 00:27:50,189 --> 00:27:52,583 می‌تونم حس کنم که حرف نمی‌زنی 426 00:27:54,890 --> 00:27:57,544 ... خیلی‌خب، می‌دونم کار جدی‌ای بود 427 00:27:57,631 --> 00:28:00,025 ... که همین‌طوری بردمت اونجا اما 428 00:28:00,112 --> 00:28:01,723 خب، عقلم رو آورد سر جاش 429 00:28:03,507 --> 00:28:05,204 متوجه منظورت شدم 430 00:28:07,032 --> 00:28:08,033 ... من فقط 431 00:28:09,034 --> 00:28:12,603 دیگه خیلی نوشیدنی نمی‌خورم 432 00:28:14,648 --> 00:28:16,346 ... اما بیش‌تر برای اینه که دیگه 433 00:28:16,433 --> 00:28:18,827 اون قیافه‌ات رو نمی‌بینم 434 00:28:25,050 --> 00:28:26,138 خیلی‌خب 435 00:28:28,227 --> 00:28:29,794 میشل جان، اگه همین‌طوری ... روی اعصابم راه بری 436 00:28:29,881 --> 00:28:31,013 می‌گیرم می‌زنمت‌ها !هی 437 00:28:31,100 --> 00:28:32,666 هی! بیا اینجا 438 00:28:32,754 --> 00:28:34,843 اون لباس شنا رو در بیار دختر! باشه؟ 439 00:28:34,930 --> 00:28:37,889 مامان می‌ذاره با این لباس بگردم تا !وقتی که خشک بشم. عادلانه نیست 440 00:28:37,976 --> 00:28:39,064 !من مامان رو می‌خوام 441 00:28:40,152 --> 00:28:41,153 آره، منم همین‌طور 442 00:28:41,240 --> 00:28:43,199 به حرف مامان‌بزرگ گوش بده بررو 443 00:28:45,201 --> 00:28:46,898 خوش اومدی 444 00:28:46,985 --> 00:28:49,727 دوباره انرژیش برگشته - آره همین‌طوره - 445 00:28:51,990 --> 00:28:53,035 نودلم رو گرفتی؟ 446 00:28:53,122 --> 00:28:54,645 چی؟ 447 00:28:54,732 --> 00:28:57,300 نودل. نودل تخم‌مرغ توی لیست خرید بود 448 00:28:57,387 --> 00:28:59,302 اوه، فکر کنم یادم رفت 449 00:28:59,389 --> 00:29:02,174 منظورت چیه یادت رفت؟ استروگانوف درست کردم 450 00:29:02,261 --> 00:29:04,133 فقط نودلش مونده 451 00:29:04,220 --> 00:29:05,656 ببخشید 452 00:29:05,743 --> 00:29:07,789 خب، وقتی بهت لیست خرید دادم چطور ممکنه فراموش کنی؟ 453 00:29:07,876 --> 00:29:09,747 نمی‌دونم مامان 454 00:29:09,834 --> 00:29:11,444 برات لیست خرید می‌نویسم که چیزی رو فراموش نکنی 455 00:29:11,531 --> 00:29:12,794 ... اگه می‌دونستم نمی‌خوای 456 00:29:12,881 --> 00:29:14,012 !گفتم بسه 457 00:29:15,274 --> 00:29:16,275 ول کن 458 00:29:40,343 --> 00:29:41,823 پول نداشتم 459 00:29:43,346 --> 00:29:46,349 پول نصف چیزهای توی اون لیست رو نداشتم 460 00:29:46,436 --> 00:29:48,612 حساب‌داری گفت اگه ... بدهی‌هام رو صاف نکنم 461 00:29:48,699 --> 00:29:52,094 مجبور می‌شم ببرمش یه بیمارستان دولتی که دو ساعت با اینجا فاصله داره 462 00:30:01,581 --> 00:30:03,279 ... پسرم 463 00:30:03,366 --> 00:30:05,455 امیدت رو از دست نده 464 00:30:07,022 --> 00:30:10,025 بی‌خیال، باید قوی باشی 465 00:30:13,332 --> 00:30:14,464 امیدم؟ 466 00:30:18,511 --> 00:30:21,688 می‌دونی اسم ترسا توی چندتا لیست دعا بود؟ 467 00:30:23,299 --> 00:30:24,866 هفده‌تا 468 00:30:27,390 --> 00:30:31,307 و الان اسم میشل توی همه اون لیست‌ها هم هست 469 00:30:34,310 --> 00:30:35,877 چقدر امید داشتن کارسازه 470 00:30:38,227 --> 00:30:40,142 بله؟ 471 00:30:40,229 --> 00:30:42,666 بابا، اون خانمی که توی مراسم ترحیم مامان بود، دم دره 472 00:30:43,406 --> 00:30:44,537 کدوم خانم؟ 473 00:30:44,624 --> 00:30:46,800 اون خانم برق برقی رنگین‌کمونی 474 00:30:49,368 --> 00:30:50,804 سلام شارون هستم 475 00:30:50,892 --> 00:30:53,677 من رو یادته؟ توی مراسم بودم؟ 476 00:30:53,764 --> 00:30:55,200 بله خانم 477 00:30:55,287 --> 00:30:57,202 چطور ممکنه فراموش کنی، نه؟ - بله - 478 00:30:57,289 --> 00:31:00,075 خب، شماره‌ات رو نداشتم برای همین ... با خودم گفتم 479 00:31:00,162 --> 00:31:02,251 بیام و این رو بهت بدم 480 00:31:05,210 --> 00:31:08,213 من و دوستم، صاحب یه آرایشگاه توی مرکز شهر هستیم 481 00:31:08,300 --> 00:31:11,086 یه مراسمی برای جمع‌آوری پول برای دخترت برگزار کردیم 482 00:31:11,173 --> 00:31:14,306 این 3,254 دلاره 483 00:31:14,393 --> 00:31:16,961 می‌دونم به‌نسبت پول خیلی زیادی نیست 484 00:31:17,048 --> 00:31:18,658 اما خب، امیدوارم کمک کنه 485 00:31:20,530 --> 00:31:21,705 ... این 486 00:31:21,792 --> 00:31:24,012 این جواب دعاهاست 487 00:31:25,100 --> 00:31:26,101 موافق نیستی اد؟ 488 00:31:26,188 --> 00:31:27,624 گفتی اسمت چی بود؟ 489 00:31:27,711 --> 00:31:29,365 اوه، شارون شارون استیوز 490 00:31:29,452 --> 00:31:31,802 من باربارا هستم ... ام 491 00:31:31,889 --> 00:31:33,456 خب، چیزی خوردی؟ 492 00:31:33,543 --> 00:31:35,621 همین الان شام درست کردم اگه می‌خوای می‌تون بمونی 493 00:31:35,621 --> 00:31:36,549 خیلی خوش‌حال می‌شم 494 00:31:36,549 --> 00:31:38,287 آره، بیا داخل ... یه استروگانوف ساده‌ست 495 00:31:38,374 --> 00:31:40,245 فقط شاید با پلو بخوریم البته اگه پلویی پیدا کنم 496 00:31:40,332 --> 00:31:42,334 مگراینکه با خودت نودل هم آورده باشی 497 00:31:42,421 --> 00:31:43,683 سلام - سلام - 498 00:31:43,770 --> 00:31:46,208 حالت چطوره؟ 499 00:31:46,295 --> 00:31:48,688 خوبم - امروز چی کار کردی؟ - 500 00:31:48,775 --> 00:31:50,690 رفتیم شنا - اوه، رفتی شنا؟ - 501 00:31:50,777 --> 00:31:52,388 مامان - چیه؟ - 502 00:31:53,258 --> 00:31:55,347 داری چی کار می‌کنی؟ 503 00:31:55,434 --> 00:31:58,829 وقتی خدا یه خانم با یه پاکت پر از پول رو می‌فرسته دم در خونه‌مون 504 00:31:58,916 --> 00:32:01,136 برای شام دعوتش می‌کنم 505 00:32:01,223 --> 00:32:02,485 من این زن رو قبلا دیدم 506 00:32:03,834 --> 00:32:05,662 خیلی داغونه 507 00:32:05,749 --> 00:32:07,707 عالیه درست عین خودمونه 508 00:32:09,187 --> 00:32:11,146 شنیدم خیلی زن مهربونی بوده 509 00:32:12,538 --> 00:32:13,539 هوم 510 00:32:15,324 --> 00:32:16,890 مامان‌بزرگ، می‌شه لطفا یه‌کم کره هم بهم بدی؟ 511 00:32:16,978 --> 00:32:18,631 اوهوم بفرما، برای خودت 512 00:32:20,633 --> 00:32:21,591 می‌شه یه تکه نان دیگه بهم بدی؟ 513 00:32:22,287 --> 00:32:23,549 آره، بیا پسرم 514 00:32:25,029 --> 00:32:26,422 امیدوارم غذا خوب شده باشه 515 00:32:26,509 --> 00:32:27,510 شوخی می‌کنی؟ 516 00:32:27,597 --> 00:32:29,077 هوم؟ - حرف نداره - 517 00:32:29,164 --> 00:32:32,167 خیلی وقت بود غذای خونگی نخورده بودم 518 00:32:32,254 --> 00:32:33,472 غالبا تنهایی غذا می‌خورم 519 00:32:35,692 --> 00:32:38,651 می‌دونید، خونه‌تون خیلی قشنگه 520 00:32:39,261 --> 00:32:40,479 خیلی راحت و صمیمانه‌ست 521 00:32:42,003 --> 00:32:43,134 تزئینش کار زنمه 522 00:32:44,918 --> 00:32:46,920 ببخشید خانم شارون 523 00:32:47,008 --> 00:32:49,053 بفرمایید خانم باادب 524 00:32:49,140 --> 00:32:51,099 می‌شه دامن برق برقی‌ت رو لطفا بدی به من؟ 525 00:32:51,186 --> 00:32:52,491 میشل، نمی‌شه که - میشل، عزیزم نه - 526 00:32:52,578 --> 00:32:54,450 کار درستی نیست از مردم بخوای وسایل‌شون رو بهت بدن 527 00:32:54,537 --> 00:32:56,887 بزار یه چیزی بهت بگم عزیزم یه کار بهتر برات می‌کنم 528 00:32:56,974 --> 00:32:59,890 برات یه دامن برق برقی که اندازه‌ات باشه درست می‌کنم 529 00:32:59,977 --> 00:33:01,761 که وقتی بچرخی هم حسابی باز بشه 530 00:33:01,848 --> 00:33:03,937 این چطوره؟ 531 00:33:04,025 --> 00:33:05,461 واقعا نیازی به این کار نیست 532 00:33:05,548 --> 00:33:07,854 باعث افنخارمه جدی می‌گم 533 00:33:13,164 --> 00:33:14,557 خیلی خوشمزه‌ست 534 00:33:17,386 --> 00:33:19,997 سلام. می‌شه با بخش حساب‌داری صحبت کنم؟ 535 00:33:21,738 --> 00:33:23,218 سلام، سلام بله 536 00:33:23,305 --> 00:33:26,221 می‌خواستم یه‌سری بدهی رو صاف کنم 537 00:33:26,308 --> 00:33:28,179 به اسم اشمیت 538 00:33:28,266 --> 00:33:29,746 ادوارد اشمیت 539 00:33:29,833 --> 00:33:31,052 من حسابدارش هستم 540 00:33:32,531 --> 00:33:34,620 بله، نه، بله متوجهم 541 00:33:34,707 --> 00:33:36,361 اما خانواده‌اش هم هستم 542 00:33:36,448 --> 00:33:38,755 خواهرشم 543 00:33:38,842 --> 00:33:40,931 حساب‌دارش هم هستم هر دو 544 00:33:42,280 --> 00:33:44,804 ببین، می‌خواید این بدهی‌های کوفتی پرداخت بشه یا نه؟ 545 00:33:45,849 --> 00:33:47,068 خیلی ممنون 546 00:33:58,818 --> 00:34:00,298 یه‌لحظه صبرکنید 547 00:34:01,082 --> 00:34:02,300 بله بفرمایید 548 00:34:06,435 --> 00:34:08,350 ببخشید، می‌شه دوباره رقمش رو بگید؟ 549 00:34:09,829 --> 00:34:12,180 چهارصد و سی و دو هزار دلار؟ 550 00:34:12,267 --> 00:34:13,920 ببخشید؟ - خدا خیرت بده - 551 00:34:14,007 --> 00:34:16,314 باید پرونده‌هاتون رو ببینم 552 00:34:16,401 --> 00:34:18,055 ببخشید مامانم بهت زنگ زد؟ 553 00:34:18,142 --> 00:34:20,840 قبض‌هات رو بیار ببینم یه‌عالمه کار داریم 554 00:34:25,845 --> 00:34:27,717 ببخشید، ببخشید 555 00:34:27,804 --> 00:34:30,459 اصلا راحت نیستم که وسایل شخصی‌ام رو بگردی 556 00:34:30,546 --> 00:34:33,462 اد، یه چیزی درمورد من هست که باید بدونی 557 00:34:33,549 --> 00:34:34,985 من توی خیلی کارها خوبم 558 00:34:35,072 --> 00:34:37,030 اما جواب "نه" شنیدن جزوشون نیست 559 00:34:37,118 --> 00:34:38,989 بهتره یه‌کم قهوه درست کنی قراره شب خیلی طولانی‌ای بشه 560 00:34:40,556 --> 00:34:41,513 ببخشید 561 00:34:43,733 --> 00:34:45,822 یه‌عالمه خامه یه‌عالمه شکر 562 00:34:47,519 --> 00:34:50,000 خامه و شکر دوست دارم 563 00:34:50,087 --> 00:34:51,697 "... یه‌عالمه" 564 00:34:51,784 --> 00:34:54,309 اوه پسر، بابا خیلی درگیره 565 00:34:54,396 --> 00:34:55,658 اوه آره درستش می‌کنیم 566 00:34:55,745 --> 00:34:57,094 آره 567 00:34:57,181 --> 00:34:59,052 صبرکن. یعنی چی؟ 568 00:34:59,140 --> 00:35:00,489 هیچی 569 00:35:01,794 --> 00:35:03,970 تا آخرین قرون از اعتباری که توی ... کارت‌ها داشتی استفاده کردی 570 00:35:04,057 --> 00:35:05,581 و الان داره بهره می‌ره روش 571 00:35:05,668 --> 00:35:08,018 همین‌طور کارت چهارم که فکر کنم مال مامانت باشه، درسته؟ 572 00:35:08,105 --> 00:35:09,672 آره 573 00:35:09,759 --> 00:35:12,631 بیش‌از 400 هزار دلار بدهی پزشکی به‌همراه جریمه‌ها 574 00:35:12,718 --> 00:35:16,331 داروهای میشل، ماهی 670 دلار 575 00:35:16,418 --> 00:35:18,768 راستی، واقعا باید بری دنبال بیمه درمانی 576 00:35:18,855 --> 00:35:20,291 ... اوه، یه 577 00:35:20,378 --> 00:35:23,338 ظاهرا یه وام مسکن معکوس هم داری 578 00:35:23,425 --> 00:35:27,124 آره، ماهی 2,400 دلار که چهار ماهش عقب افتاده 579 00:35:27,211 --> 00:35:31,128 و میانگین درآمد ماهیانه‌ات، 3,600 دلاره 580 00:35:31,215 --> 00:35:33,913 ... پس، یه ماهی که کسب‌وکارت خوب باشه 581 00:35:34,000 --> 00:35:37,352 حدود 1,800 دلار کم میاری 582 00:35:37,439 --> 00:35:38,657 این تازه خرج مایحتاج معموله 583 00:35:38,744 --> 00:35:40,268 بله خانم 584 00:35:42,095 --> 00:35:43,184 اصلا خوب نیست اد 585 00:35:43,271 --> 00:35:45,360 نه خانم 586 00:35:45,447 --> 00:35:46,752 زیاد حرف نمی‌زنی، نه؟ 587 00:35:46,839 --> 00:35:48,363 نه خانم 588 00:35:48,450 --> 00:35:50,582 خونه رو قیمت‌گذاری کردی؟ 589 00:35:51,583 --> 00:35:52,758 نمی‌فروشمش 590 00:35:56,153 --> 00:35:58,634 ... خب، پس 591 00:35:58,721 --> 00:36:00,462 باید اولویت‌بندی کنیم 592 00:36:00,549 --> 00:36:02,942 اونایی که می‌تونی رو پرداخت کن ... با مذاکره یه‌خرده‌اش رو کم کن، بقیه‌اش رو 593 00:36:03,029 --> 00:36:04,683 تحکیم کن و یه برنامه پرداخت بگیر 594 00:36:04,770 --> 00:36:06,642 ما هم به جمع‌آوری کمک هزینه ادامه می‌دیم 595 00:36:06,729 --> 00:36:08,644 نگران نباش یه فکرهایی دارم 596 00:36:10,994 --> 00:36:13,736 ببین، ممنونم اما ترجیح می‌دم خودم تنهایی پیش برم 597 00:36:15,259 --> 00:36:17,305 خیلی این‌طوری راحت نیستم 598 00:36:17,392 --> 00:36:20,046 خب، باید به این وضع عادت کنی 599 00:36:20,133 --> 00:36:22,048 چون موضوع تو نیستی موضوع دختر کوچولوته 600 00:36:26,357 --> 00:36:27,576 خب، اینا چیه؟ 601 00:36:27,663 --> 00:36:28,664 موارد فوری 602 00:36:29,578 --> 00:36:31,232 و این؟ - موارد خیلی فوری - 603 00:36:33,843 --> 00:36:36,237 پس این یکی چیه؟ - بی‌خیالش می‌شیم - 604 00:36:36,324 --> 00:36:38,195 بی‌خیالش می‌شیم؟ - اوهوم - 605 00:36:38,282 --> 00:36:40,415 نمی‌تونم بی‌خیال اینا بشم - اد - 606 00:36:40,502 --> 00:36:43,200 من 20 ساله که صاحب چهارتا کسب‌وکار کوچک هستم 607 00:36:43,287 --> 00:36:44,593 اینی که الان بهت می‌گم چیزیه که یاد گرفتم 608 00:36:44,680 --> 00:36:46,725 بعضی قبض‌ها مثل شراب می‌مونن 609 00:36:46,812 --> 00:36:48,249 هر چی بیش‌تر ازشون می‌گذره، بهتر می‌شن 610 00:37:03,742 --> 00:37:05,266 می‌دونم، ببخشید دیر کردم - اوهوم - 611 00:37:05,353 --> 00:37:06,658 صبح بخیر - سلام - 612 00:37:06,745 --> 00:37:08,443 سلام میندی داری هایلایت می‌کنی؟ 613 00:37:08,530 --> 00:37:10,923 بله خانم - کل شب رو بیدار بودم و داشتم فکر می‌کردم - 614 00:37:11,010 --> 00:37:13,230 می‌خوام یه بسته رسانه‌ای برای میشل آماده کنم 615 00:37:13,317 --> 00:37:15,101 یه‌چیزی که بتونم ببرم برای ... کسب‌وکارها و 616 00:37:15,188 --> 00:37:17,930 اهدایی‌ها رو جمع کنم از این‌جور چیزها 617 00:37:18,017 --> 00:37:22,021 اما اول باید غیرانتفاعی باشه که به اهدایی‌ها، مالیات نخوره 618 00:37:22,108 --> 00:37:23,109 هوشمندانه‌ست، نه؟ 619 00:37:24,415 --> 00:37:27,026 پس هنوز هم درگیر این کاری؟ - البته - 620 00:37:27,113 --> 00:37:29,159 سه هزار دلار مشکلات‌شون رو حل نمی‌کنه 621 00:37:29,246 --> 00:37:31,204 اصلا در برابر بدهی‌هاشون خیلی ناچیزه 622 00:37:31,292 --> 00:37:33,294 خودشه. خیلی‌خب من می‌رم بانک 623 00:37:33,381 --> 00:37:34,730 صبرکن یه مشتری ساعت 11 داری 624 00:37:34,817 --> 00:37:36,079 نه، گفتم ساعت 2 بیاد 625 00:37:36,166 --> 00:37:37,341 !خداحافظ میندی 626 00:37:39,430 --> 00:37:40,388 اوهوم 627 00:37:41,255 --> 00:37:44,096 [!لطفا کمکم کنید زنده بمونم] [میشل اشمیت] 628 00:38:11,723 --> 00:38:13,464 سلام، درک هستم به پیغام‌گیرم وصل شدید 629 00:38:13,551 --> 00:38:14,813 بعد از شنیدن صدای بوق پیغام‌تون رو بذارید 630 00:38:14,900 --> 00:38:16,946 سلام 631 00:38:17,816 --> 00:38:19,644 منم 632 00:38:19,731 --> 00:38:23,822 دارم پیغام می‌ذارم 633 00:38:25,694 --> 00:38:28,131 ... خیلی خوب می‌شه اگه 634 00:38:28,218 --> 00:38:30,786 یه‌روزی بهم زنگ بزنی 635 00:38:33,136 --> 00:38:34,137 خیلی‌خب 636 00:38:42,101 --> 00:38:45,583 شهرداری مشغول جمع کردن خرابی‌های بعد از طوفان‌ـه 637 00:38:45,670 --> 00:38:48,847 در بعضی از محل‌ها، تقریبا تمام خانه‌ها دچار مشکل شده‌اند 638 00:38:48,934 --> 00:38:50,283 مسلما بعضی‌ها درست شدن 639 00:38:50,371 --> 00:38:52,503 بعضی‌ها چوبی بودن و بعضی‌ها پنجره‌شون دچار مشکل شده 640 00:38:52,590 --> 00:38:54,897 یه‌عالمه کار و تمیزکاری باید انجام بشه 641 00:38:54,984 --> 00:38:56,507 این تازه شروعشه 642 00:38:56,594 --> 00:38:58,466 نمی‌شه گفت چقدر زمان می‌بره 643 00:38:58,553 --> 00:39:00,555 خیلی‌خب دن خیلی ممنونم 644 00:39:00,642 --> 00:39:03,558 حالا که حرف از آب‌وهوا شد ... به‌نظر میاد هوا داره گرم می‌شه 645 00:39:03,645 --> 00:39:04,646 "تاپ روفرز" 646 00:39:04,733 --> 00:39:06,299 ... 199 647 00:39:09,781 --> 00:39:10,826 !بابا - سلام - 648 00:39:10,913 --> 00:39:12,131 سلام پروانه کوچولو 649 00:39:12,218 --> 00:39:13,306 سلام بابا 650 00:39:13,394 --> 00:39:15,047 امروز مامان‌بزرگ رو که اذیت نکردید؟ 651 00:39:15,134 --> 00:39:16,527 نه - الان دماغت رو می‌خورم - 652 00:39:16,614 --> 00:39:17,833 من نه اما اون چرا 653 00:39:17,920 --> 00:39:19,225 اذیت کرده؟ 654 00:39:19,312 --> 00:39:21,097 روزت چطور بود؟ - اوه، خوب بود - 655 00:39:21,184 --> 00:39:22,707 اوه، اینجا خیلی گرمه 656 00:39:24,970 --> 00:39:26,189 یه فکر دارم 657 00:39:26,276 --> 00:39:27,669 واقعا؟ 658 00:39:27,756 --> 00:39:29,584 اینکه چطور بیش‌تر پول در بیارم خیلی کمک می‌کنه 659 00:39:29,671 --> 00:39:30,759 خب، بگو ببینم - بابا - 660 00:39:30,846 --> 00:39:32,935 می‌شه بریم بالا پیش ستاره‌ها؟ 661 00:39:33,022 --> 00:39:34,371 پیش ستاره‌ها؟ 662 00:39:34,458 --> 00:39:37,026 الان؟ چرا؟ - اوهوم - 663 00:39:37,113 --> 00:39:38,810 چون می‌خوام - برو - 664 00:39:38,897 --> 00:39:40,856 ببرش بعدا بهم بگو 665 00:39:40,943 --> 00:39:42,901 برو - خواهش می‌کنم - 666 00:39:44,294 --> 00:39:46,296 تحمل ندارم این‌طوری ببینمت 667 00:39:46,383 --> 00:39:47,950 تحمل ندارم 668 00:39:48,037 --> 00:39:49,560 هی، بیا اینجا یه بوس بده ببینم 669 00:39:49,647 --> 00:39:50,909 اصلا خوشم نمیاد وقتی ناراحت هستی ... یه بوس 670 00:39:52,433 --> 00:39:55,087 می‌خوای بدونی وقتی بزرگ شدم چه کاری رو هیچ‌وقت انجام نخواهم داد؟ 671 00:39:56,132 --> 00:39:57,133 جنگ 672 00:39:57,873 --> 00:39:59,265 جنگ؟ - آها - 673 00:39:59,352 --> 00:40:01,398 چون ممکنه توی چشمم مُشت بخوره 674 00:40:03,139 --> 00:40:06,534 توی جنگ مردم بعضی‌وقت‌ها توی چشم هم مشت می‌زنن؟ 675 00:40:07,360 --> 00:40:08,623 بعضی‌وقت‌ها 676 00:40:08,710 --> 00:40:10,799 پس نه، نمی‌خوام 677 00:40:10,886 --> 00:40:14,150 به‌جاش وقتی بزرگ شدم می‌خوام برقصم 678 00:40:14,237 --> 00:40:16,369 یا ترشی درست کنم - ترشی؟ - 679 00:40:16,457 --> 00:40:19,503 یا دانشمند بشم - اوه - 680 00:40:19,590 --> 00:40:21,157 نمی‌دونم 681 00:40:21,244 --> 00:40:22,680 الان باید بدونم می‌خوام چی کار کنم؟ 682 00:40:25,161 --> 00:40:26,728 فکر کنم یه‌عالمه وقت داشته باشی 683 00:40:30,514 --> 00:40:32,168 دیگه رسیدیم 684 00:40:38,130 --> 00:40:39,828 خیلی‌خب، داریم می‌ریم بالا 685 00:40:42,831 --> 00:40:45,311 با سرعت میلیون‌ها کیلومتر در ساعت 686 00:40:47,270 --> 00:40:48,489 رسیدیم؟ 687 00:40:48,576 --> 00:40:49,751 نزدیکیم 688 00:40:50,665 --> 00:40:53,058 می‌بینم‌شون 689 00:40:53,145 --> 00:40:54,712 اونجان بابا 690 00:40:54,799 --> 00:40:56,758 ستاره‌ها موفق شدیم 691 00:40:57,846 --> 00:40:59,587 آفرین 692 00:40:59,674 --> 00:41:00,979 مامان اون بالاست؟ 693 00:41:01,980 --> 00:41:03,025 داره ما رو نگاه می‌کنه؟ 694 00:41:06,158 --> 00:41:07,246 خودت چی فکر می‌کنی؟ 695 00:41:07,333 --> 00:41:08,813 به‌نظرم آره 696 00:41:11,947 --> 00:41:13,426 خب، پس براش دست تکون بده 697 00:41:13,514 --> 00:41:14,993 سلام مامان 698 00:41:17,735 --> 00:41:19,258 سلام مامان 699 00:41:30,095 --> 00:41:32,489 سلام خوشگله بابات خونه‌ست؟ 700 00:41:32,576 --> 00:41:33,925 آره 701 00:41:34,012 --> 00:41:36,885 !بابا بفرمایید 702 00:41:36,972 --> 00:41:38,321 خیلی ممنون 703 00:41:39,452 --> 00:41:40,758 صبح بخیر - !سلام شارون - 704 00:41:40,845 --> 00:41:42,020 سلام بادوم‌زمینی 705 00:41:42,107 --> 00:41:43,500 ... داشتم می‌رفتم سر کار 706 00:41:43,587 --> 00:41:45,633 و با خودم گفتم این ... مافین‌های بلوبری رو 707 00:41:45,720 --> 00:41:47,330 بیارم تا ازتون بابت اون شب تشکر کنم 708 00:41:47,417 --> 00:41:48,679 ممنون - ... فقط همین - 709 00:41:48,766 --> 00:41:50,202 رو بلدم درست کنم 710 00:41:50,289 --> 00:41:53,989 اما مهم‌تر اینکه می‌خواستم این رو برات بیارم 711 00:41:55,425 --> 00:41:56,905 این واقعا برای منه؟ 712 00:41:56,992 --> 00:41:59,821 فقط صبرکن تا ببینی وقتی می‌چرخی چقدر خوشگل می‌شه 713 00:41:59,908 --> 00:42:01,039 ممنون شارون 714 00:42:01,126 --> 00:42:02,737 خواهش می‌کنم 715 00:42:02,824 --> 00:42:04,129 و برای شما بانوی محترم ... چطوره بازش کنی 716 00:42:04,216 --> 00:42:05,783 و ببینی توش چیه؟ 717 00:42:08,656 --> 00:42:10,701 برق لب‌ـه خوبه باباش؟ 718 00:42:10,788 --> 00:42:13,748 آره خوبه، اوهوم - بابا، ببین وقتی می‌چرخم چجوری می‌شه - 719 00:42:13,835 --> 00:42:15,358 خیلی خوشگله 720 00:42:15,445 --> 00:42:16,446 زودباش بیا بریم مافین بخوریم 721 00:42:16,533 --> 00:42:17,665 خیلی لطف کردی خانم 722 00:42:17,752 --> 00:42:19,667 "انقدر نگو "خانم 723 00:42:19,754 --> 00:42:22,104 و قضیه این کت و شلوار چیه جناب خوشتیپ؟ 724 00:42:22,191 --> 00:42:24,323 ... اوه، ام 725 00:42:24,410 --> 00:42:27,152 جلسه دارم ... من 726 00:42:27,239 --> 00:42:29,111 یه فکری داشتم 727 00:42:30,242 --> 00:42:31,853 ... خب 728 00:42:31,940 --> 00:42:33,898 ... به‌خاطر طوفان، شرکت‌های تعمیر سقف 729 00:42:33,985 --> 00:42:35,726 یه‌عالمه کار خواهند داشت و از پس همه‌اش بر نمیان 730 00:42:35,813 --> 00:42:37,510 من تعمیر سقف بلدم 731 00:42:37,598 --> 00:42:41,427 گفتم برم بهشون پیشنهاد بدم کارهایی که نمی‌تونن انجام بدن رو دست بگیرم 732 00:42:41,514 --> 00:42:43,734 هوم، خب ارائه‌ات این بود؟ 733 00:42:49,522 --> 00:42:51,046 ایده خیلی خوبیه اد 734 00:42:52,177 --> 00:42:53,657 ایده خیلی خوبیه 735 00:42:53,744 --> 00:42:55,746 و یه ارائه خیلی بد 736 00:42:56,704 --> 00:42:58,357 منظورت چیه؟ 737 00:42:58,444 --> 00:43:00,664 نمی‌تونی با این یه تکه کاغذ پاشی بری اونجا 738 00:43:00,751 --> 00:43:02,666 و مطمئنا با اون کراوات هم نمی‌تونی بری اونجا 739 00:43:04,712 --> 00:43:06,061 دخترها، دوربین دارید؟ 740 00:43:08,672 --> 00:43:09,891 لبخند بزن 741 00:43:11,457 --> 00:43:12,545 لبخند بزن 742 00:43:16,898 --> 00:43:18,726 ... اد، هیچ‌کس مردی که 743 00:43:18,813 --> 00:43:21,380 نمی‌تونه لبخند بزنه رو استخدام نمی‌کنه 744 00:43:24,819 --> 00:43:26,429 دخترها، به باباتون کمک کنید 745 00:43:26,516 --> 00:43:28,779 نه، صبرکنید 746 00:43:30,651 --> 00:43:32,914 جدی می‌گم - بهتر شد - 747 00:43:35,656 --> 00:43:37,396 بی‌خیال باید عکس بگیرم 748 00:43:46,188 --> 00:43:47,189 خودت کارمند داری؟ 749 00:43:48,364 --> 00:43:50,583 می‌تونم گروه جمع کنم خیلی سریع 750 00:43:51,933 --> 00:43:52,890 بیمه هستی؟ 751 00:43:53,891 --> 00:43:55,284 خب ... نه 752 00:43:55,371 --> 00:43:58,461 اما گفتم طبق سیاست شرکت شما کار کنم 753 00:43:58,983 --> 00:43:59,941 سیاست شرکت ما؟ 754 00:44:00,768 --> 00:44:02,247 خب، بله جناب 755 00:44:02,334 --> 00:44:04,554 ... این‌طوری کارها 756 00:44:04,641 --> 00:44:05,773 به اسم شرکت شما انجام می‌شه 757 00:44:05,860 --> 00:44:07,296 با حفاظت کامل 758 00:44:07,383 --> 00:44:09,385 این‌طوری سابقه خوبی پیدا می‌کنید مشتری‌ها هم راضی هستن 759 00:44:09,472 --> 00:44:11,169 از این‌جور حرف‌ها - ببین، ما اخبار رو دیدیم - 760 00:44:11,256 --> 00:44:13,128 دویست سقف، در عرض یک شب داغون شدن 761 00:44:13,215 --> 00:44:15,260 درست کردنش یه ارتش می‌خواد 762 00:44:15,347 --> 00:44:17,610 می‌تونی بزاری رقبات کار رو انجام بدن 763 00:44:17,698 --> 00:44:20,309 با یکی کار کنی که 40 درصد بیش‌تر از تعرفه می‌گیره 764 00:44:20,396 --> 00:44:22,224 چون یه بیلبورد خیلی شیک دارن 765 00:44:22,311 --> 00:44:24,661 یا می‌تونی با این بشر کار کنی که 20 ساله داره سقف تعمیر می‌کنه 766 00:44:24,748 --> 00:44:27,055 بدون بحث اضافه، بدون هزینه بیش‌تر بدون بیلبورد شیک و مجلل 767 00:44:27,142 --> 00:44:30,449 آخه ببینش اصلا چیز مجللی درش نمی‌بینی 768 00:44:30,536 --> 00:44:33,278 لعنتی، اصلا نمی‌دونه چطور خوش گذرونی کنه 769 00:44:33,365 --> 00:44:35,803 این مرد، کسل‌کننده‌ترین و ... قابل اتکاترین آدم روی زمینه 770 00:44:35,890 --> 00:44:37,369 ... و دقیقا به همچین آدمی برای تعمیر 771 00:44:37,456 --> 00:44:38,893 همه اون سقف‌های خراب نیاز داری 772 00:44:42,331 --> 00:44:44,246 همه کارها رو خودم انجام می‌دم 773 00:44:44,333 --> 00:44:46,901 کار رو انجام می‌دم، پول رو می‌گیرم جمع می‌کنم، همه‌چیز 774 00:44:49,860 --> 00:44:52,210 خب، راستش ما از برنامه عقبیم 775 00:44:52,297 --> 00:44:54,125 بیش‌از صدتا سقف توی ... لیست انتظاره که 776 00:44:54,212 --> 00:44:55,518 باید قبل از زمستان تعمیر بشه 777 00:44:55,605 --> 00:44:56,519 فکر می‌کنی چندتاش رو بتونی درست کنی؟ 778 00:44:56,606 --> 00:44:58,042 چطوره نصفش رو ما انجام بدیم؟ 779 00:44:59,652 --> 00:45:01,393 نصفش؟ - اوهوم - 780 00:45:01,480 --> 00:45:02,568 781 00:45:02,655 --> 00:45:03,744 اجازه بدید فکر کنم 782 00:45:05,267 --> 00:45:06,747 ممنون که اومدید 783 00:45:10,576 --> 00:45:14,145 پنجاه تا سقف تا دسامبر؟ چهار برابر تعدادیه که می‌تونم انجام بدم 784 00:45:14,232 --> 00:45:16,147 پس می‌شه چهار برابر پول بیش‌تر 785 00:45:16,234 --> 00:45:19,368 زندگی داره بهت روی خوش نشون می‌ده، اد و یه کاریش می‌کنی 786 00:45:39,301 --> 00:45:40,476 یه نگاه به این بندازید 787 00:45:40,563 --> 00:45:42,260 ... این تمام اطلاعاتیه که نوشتم 788 00:45:42,347 --> 00:45:44,132 ببخشید جناب لطفا 789 00:45:44,219 --> 00:45:45,611 لطفا جون این دختر رو نجات بدید یه نگاه می‌اندازید؟ 790 00:45:45,698 --> 00:45:48,223 می‌تونید یه‌عالمه کمک مالی جمع‌آوری کنید مثلا حدود 200هزار دلار 791 00:45:48,310 --> 00:45:49,311 یه‌عالمه 792 00:45:54,969 --> 00:45:57,667 نگاه می‌کنه، نگاه می‌کنه وقت داره، اوضاع خیلی خوبی داره 793 00:45:57,754 --> 00:45:59,060 !تاچ‌داون - !خودشه - 794 00:45:59,147 --> 00:46:01,105 !وایلدکتز - !وایلدکتز - 795 00:46:09,722 --> 00:46:11,159 بفرمایید امیدوارم کمک کنه 796 00:46:14,989 --> 00:46:18,166 خبر خوب اینه که این ماه بیش‌از 11هزار دلار جمع کردیم 797 00:46:18,253 --> 00:46:19,254 کارت عالیه ادامه بده 798 00:46:19,341 --> 00:46:20,951 ... اما خبر بد اینه که 799 00:46:21,038 --> 00:46:22,953 به‌خاطر داروهای جدید و چند باری ... که رفتید بیمارستان 800 00:46:23,040 --> 00:46:24,520 سیزده هزارتا بدهکاری 801 00:46:25,869 --> 00:46:27,828 !جناب نماینده 802 00:46:27,915 --> 00:46:30,874 ببخشید ممنون که ایستادید 803 00:46:30,961 --> 00:46:32,615 هرچقدر در توان‌تونه کمک کنید بهش مالیات نمی‌خوره 804 00:46:32,702 --> 00:46:34,399 باید ماشینم رو دوباره بیارم 805 00:46:34,486 --> 00:46:36,053 هنوز اون صدای عجیب رو می‌ده 806 00:47:00,730 --> 00:47:02,427 اوه، خیلی خوب شد 807 00:47:02,514 --> 00:47:04,690 قشنگ نیست؟ ای جان - اوهوم - 808 00:47:06,344 --> 00:47:07,780 از کجا می‌دونی چقدر بزنی؟ 809 00:47:09,058 --> 00:47:11,370 خب، انقدر می‌زنیم که حس خوبی بده 810 00:47:11,370 --> 00:47:13,959 می‌دونی که اینا رو برای خودمون می‌زنیم نه برای کس دیگه 811 00:47:13,959 --> 00:47:16,248 باشه؟ متوجهی؟ - نگران نباش - 812 00:47:16,248 --> 00:47:17,912 می‌دونم آدم باید برای خودش ارزش قائل باشه 813 00:47:18,350 --> 00:47:19,722 می‌دونی، مگه نه؟ 814 00:47:19,722 --> 00:47:21,007 خیلی‌خب، نوبت منه 815 00:47:21,007 --> 00:47:22,283 باشه، نوبت توئه 816 00:47:27,496 --> 00:47:28,584 خیلی‌خب 817 00:47:29,628 --> 00:47:31,979 چی شده؟ 818 00:47:32,066 --> 00:47:36,113 خب، داشتم با دخترها می‌دویدم که مچ پام پیچ خورد 819 00:47:36,200 --> 00:47:38,246 خیلی احمقم - باید بهم زنگ می‌زدی - 820 00:47:38,333 --> 00:47:40,415 نه، نه، نه نمی‌خوام وقتی سر کاری مزاحمت بشم 821 00:47:40,415 --> 00:47:41,902 شارون من رو برد دکتر 822 00:47:41,989 --> 00:47:43,536 گفت چند ماهی نباید وزنم رو بندازم روش 823 00:47:43,536 --> 00:47:44,905 مامان، باید بهم زنگ می‌زدی - چیزی نیست - 824 00:47:44,992 --> 00:47:46,036 برای همینه شماره‌ام رو زدم روی یخچال 825 00:47:46,123 --> 00:47:47,385 می‌دونم - ... و نمی‌خوام - 826 00:47:47,472 --> 00:47:48,691 برای هر موضوعی به شارون تکیه کنیم 827 00:47:51,085 --> 00:47:53,130 زودباش - ... آره، خب اون - 828 00:47:53,217 --> 00:47:56,264 قراره چند شب در هفته بیاد و کارهای دخترها رو انجام بده 829 00:47:56,351 --> 00:47:58,179 به کمک نیاز دارم یعنی، ما به کمک نیاز داریم 830 00:48:00,224 --> 00:48:02,618 چرا نمی‌گی بیاد اینجا زندگی کنه مامان؟ 831 00:48:05,273 --> 00:48:07,579 ایده بدی نیست 832 00:48:07,666 --> 00:48:08,929 اوه، خیلی قشنگه 833 00:48:09,581 --> 00:48:10,669 بزار ببینم 834 00:48:12,410 --> 00:48:13,368 یه کوچولو دیگه 835 00:48:16,414 --> 00:48:17,807 اون‌طرف؟ - بازم رژ گونه می‌خوای؟ - 836 00:48:17,894 --> 00:48:21,289 این کارها چیه؟ - !برای خودمون ارزش قائلیم - 837 00:48:21,376 --> 00:48:23,944 !بابا، من رو ببین 838 00:48:26,076 --> 00:48:29,601 خب، خیلی خوشگل شدید 839 00:48:29,688 --> 00:48:31,386 ... چطوره برید 840 00:48:31,473 --> 00:48:34,432 صورت‌هاتون رو بشورید تا مامان‌بزرگ سکته نکرده؟ 841 00:48:34,519 --> 00:48:35,738 بابا - برو - 842 00:48:35,825 --> 00:48:37,218 انقدر بابا بابا نکن برو 843 00:48:39,524 --> 00:48:40,786 خداحافظ بادوم‌زمینی 844 00:48:40,873 --> 00:48:42,353 داشتیم خوش‌گذرونی دخترونه می‌کردیم 845 00:48:43,050 --> 00:48:44,007 اونا مال ترسا هستن 846 00:48:45,095 --> 00:48:46,618 اوه 847 00:48:46,705 --> 00:48:48,925 ببخشید، گفتم ازشون استفاده نمی‌کنه ... برای همین 848 00:48:52,363 --> 00:48:53,408 من جمعش می‌کنم 849 00:48:54,800 --> 00:48:57,629 ببخشید فکر کنم بهتر باشه برم 850 00:48:57,716 --> 00:48:59,283 احتمالا بهترین کار همین باشه 851 00:49:01,372 --> 00:49:04,767 واقعا مرد روی مخی هستی، می‌دونستی؟ 852 00:49:04,854 --> 00:49:07,335 آره، من خیلی حد و مرزم رو نمی‌دونم پس تقصیر منه 853 00:49:07,422 --> 00:49:09,076 اما فقط سعی دارم کمک کنم 854 00:49:09,163 --> 00:49:10,773 یه کار خوب برای دخترها بکنم 855 00:49:10,860 --> 00:49:13,471 کاری کنم حواس‌شون از این شلوغ پلوغی دورشون پرت بشه 856 00:49:13,558 --> 00:49:15,996 یادم نمیاد اذت درمورد شیوه بچه بزرگ کردن نصیحت خواسته باشم 857 00:49:17,780 --> 00:49:19,738 می‌دونی، جدای از هر فکری ... که ممکنه بکنی اد 858 00:49:20,739 --> 00:49:21,827 تو تنها نیستی 859 00:49:30,010 --> 00:49:31,272 خیلی‌خب خداحافظ دخترها 860 00:49:31,359 --> 00:49:33,622 خداحافظ - خداحافظ - 861 00:49:33,709 --> 00:49:35,406 می‌شه ژاکت رو نگه دارم؟ 862 00:50:39,285 --> 00:50:43,189 [دوک] 863 00:50:46,224 --> 00:50:48,815 [اد، یادت باشه که تا ابد دوستت خواهم داشت] 864 00:50:48,815 --> 00:50:53,597 [و تا ابد هم درمورد تیم وایلدکتز] ["اشتباه می‌کنی. از طرف "ت] 865 00:51:26,082 --> 00:51:27,475 ساعت 9 باز می‌کنیم 866 00:51:28,389 --> 00:51:29,825 دنبال درک می‌گردم 867 00:51:30,956 --> 00:51:31,957 !درک 868 00:51:32,044 --> 00:51:33,133 بله 869 00:51:40,966 --> 00:51:42,142 یه‌لحظه صبرکن 870 00:51:50,411 --> 00:51:51,412 سلام 871 00:51:51,499 --> 00:51:52,848 سلام پسرم 872 00:51:55,981 --> 00:51:58,114 اینجا چی کار می‌کنی؟ 873 00:51:58,201 --> 00:52:00,421 برام جای سوال بود که پیغام‌هام رو دریافت می‌کنی یا نه 874 00:52:00,508 --> 00:52:01,596 ... رفتم دم خونه‌ات و 875 00:52:01,683 --> 00:52:02,945 آره، آره از اونجا نقل مکان کردم 876 00:52:03,032 --> 00:52:05,165 نمی‌دونستم کی؟ 877 00:52:05,861 --> 00:52:06,905 چی می‌خوای مامان؟ 878 00:52:09,430 --> 00:52:12,084 هیچی فقط می‌خواستم ببینمت 879 00:52:13,825 --> 00:52:15,610 خب، من اینجام 880 00:52:15,697 --> 00:52:16,698 دیدیم 881 00:52:18,700 --> 00:52:21,181 موهات این‌طوری خیلی خوبه 882 00:52:23,357 --> 00:52:24,575 درک، صبرکن 883 00:52:24,662 --> 00:52:25,924 تازه کارمون رو شروع کردیم 884 00:52:31,321 --> 00:52:34,324 یه خانواده‌ای هست که دارم بهشون کمک می‌کنم 885 00:52:34,411 --> 00:52:35,978 یه دختر کوچولو دارن 886 00:52:36,805 --> 00:52:38,285 مریض‌ـه 887 00:52:38,372 --> 00:52:41,679 دارم کمک‌شون می‌کنم که برای جراحی، پول جمع کنن 888 00:52:42,724 --> 00:52:44,073 عالیه 889 00:52:45,117 --> 00:52:46,118 ... ام 890 00:52:47,119 --> 00:52:48,599 خب، اون دختر پنج سالشه 891 00:52:48,686 --> 00:52:50,601 ... و فکر کنم بودن کنارش 892 00:52:52,212 --> 00:52:54,605 باعث می‌شه یاد بچگی‌های تو بیفتم 893 00:52:56,346 --> 00:53:00,132 قبلا با اتوبوس می‌رفتیم کتاب‌خونه 894 00:53:00,220 --> 00:53:02,265 با عروسک دستی‌هات 895 00:53:02,352 --> 00:53:04,267 ... "یادته قبلا به‌جای "نیویورک 896 00:53:04,354 --> 00:53:05,573 می‌گفتی "یونیورک"؟ 897 00:53:05,660 --> 00:53:08,880 برای این اومدی اینجا مامان؟ که یاد گذشته کنی؟ 898 00:53:08,967 --> 00:53:10,969 چون منم یه‌عالمه خاطره دارم 899 00:53:12,710 --> 00:53:13,842 واقعا باید هر سری درمورد این موضوع بحث کنیم؟ 900 00:53:13,929 --> 00:53:15,583 خب، تو اومدی سراغم 901 00:53:15,670 --> 00:53:16,801 خیلی‌خب 902 00:53:18,325 --> 00:53:19,630 ... ببین، می‌دونم 903 00:53:21,415 --> 00:53:24,331 ناامیدت کردم ... همیشه اون وقت‌هایی که باید 904 00:53:24,418 --> 00:53:25,854 پیشت می‌بودم، پیشت نبودم 905 00:53:25,941 --> 00:53:27,899 یه مادر مجرد بودن، اصلا کار ساده‌ای نیست 906 00:53:29,597 --> 00:53:32,339 و می‌دونم هنوز عصبی هستی ... و متاسفم. فقط 907 00:53:32,426 --> 00:53:33,818 عصبی‌ام؟ عصبی‌ام؟ 908 00:53:33,905 --> 00:53:35,472 مشکل از منه؟ مشکل همینه؟ 909 00:53:35,559 --> 00:53:37,082 نه، من این حرف رو نزدم 910 00:53:37,169 --> 00:53:39,607 گفتم متاسفم میلیون‌ها بار گفتم 911 00:53:39,694 --> 00:53:42,262 می‌دونم. دوست داری بگی متاسفی 912 00:53:42,349 --> 00:53:44,525 اما هیچ‌وقت مسئولیتش رو گردن نگرفتی 913 00:53:44,612 --> 00:53:47,876 هیچ‌وقت از کسی کمک نگرفتی !حتی اقرار هم نکردی که به کمک نیاز داشتی 914 00:53:53,969 --> 00:53:55,275 نمی‌تونم 915 00:53:55,362 --> 00:53:57,842 این ... این کار رو نمی‌کنم 916 00:53:57,929 --> 00:53:59,322 می‌شه لطفا بری؟ 917 00:54:01,324 --> 00:54:02,325 خواهش می‌کنم 918 00:54:02,412 --> 00:54:04,153 خیلی‌خب می‌رم 919 00:54:05,023 --> 00:54:07,287 ببخشید که اومدم اینجا 920 00:54:10,942 --> 00:54:12,988 ... می‌دونی 921 00:54:14,032 --> 00:54:15,382 ... اون دختر 922 00:54:15,469 --> 00:54:16,687 دلم براش می‌سوزه 923 00:54:18,385 --> 00:54:20,474 آره، منم همین‌طور 924 00:54:20,561 --> 00:54:22,171 نه به‌خاطر اینکه مریضه 925 00:54:23,433 --> 00:54:25,566 به‌خاطر اینکه روی کمک تو حساب کرده 926 00:54:33,574 --> 00:54:35,837 ببخشید، ببخشید، ببخشید اومدم 927 00:54:40,537 --> 00:54:41,669 بفرما 928 00:54:42,910 --> 00:54:47,910 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 929 00:54:45,586 --> 00:54:50,199 930 00:54:50,286 --> 00:54:53,028 931 00:54:56,814 --> 00:54:59,339 !بابا 932 00:54:59,426 --> 00:55:01,341 !بابا 933 00:55:01,428 --> 00:55:03,734 !بابا !بابا 934 00:55:03,821 --> 00:55:06,911 بدنم می‌خاره و شکمم درد می‌کنه 935 00:55:06,998 --> 00:55:09,174 ... اوه، عه 936 00:55:09,261 --> 00:55:11,089 خیلی‌خب، بلند شو 937 00:55:11,176 --> 00:55:13,265 می‌خوای بریم ماجراجویی؟ - اوهوم - 938 00:55:13,353 --> 00:55:15,050 آره، خیلی‌خب گرفتمت، بیا بریم 939 00:55:29,543 --> 00:55:32,067 ببخشید که زنگ زدم می‌دونم سر صبحه 940 00:55:32,154 --> 00:55:33,416 ... عه 941 00:55:34,199 --> 00:55:35,418 ... من 942 00:55:36,941 --> 00:55:38,334 می‌خواستم یه لطفی بهم بکنی 943 00:55:39,814 --> 00:55:41,163 صبح همگی بخیر 944 00:55:41,250 --> 00:55:42,556 خاله شارون 945 00:55:42,643 --> 00:55:45,210 سلام خانم کوچولو، سلام - سلام - 946 00:55:45,863 --> 00:55:47,038 چطوری اد؟ 947 00:55:47,125 --> 00:55:48,475 خوبم 948 00:55:48,562 --> 00:55:50,651 سلام بادوم‌زمینی 949 00:55:50,738 --> 00:55:54,219 خیلی‌خب، بیا بریم خونه و لباست رو بپوش که بری مدرسه 950 00:55:54,306 --> 00:55:57,309 بازم متاسفم مامان با اون پاش نمی‌تونست رانندگی کنه 951 00:55:57,397 --> 00:56:00,617 نیازی نیست معذرت خواهی کنی خوش‌حال می‌شم کمک کنم اد 952 00:56:00,704 --> 00:56:02,489 بیا، برات یه مافین آوردم 953 00:56:02,576 --> 00:56:03,533 اوه 954 00:56:05,448 --> 00:56:07,319 می‌خوای اول بریم وافل هاوس؟ 955 00:56:07,407 --> 00:56:08,756 واقعا؟ - گرسنه‌ای؟ 956 00:56:08,843 --> 00:56:09,800 آره 957 00:56:13,674 --> 00:56:15,763 باید بگم واقعا خوش‌حالم که تو هستی 958 00:56:15,850 --> 00:56:17,155 فکر نمی‌کنم اد هم همین نظر رو داشته باشه 959 00:56:17,242 --> 00:56:20,811 خب، اد مثل باباش غرغرو ئه 960 00:56:20,898 --> 00:56:22,813 سلام - هزینه داروهاش رفت بالا - 961 00:56:22,900 --> 00:56:24,946 دوباره؟ - ماهی 400 دلار اضافه شد - 962 00:56:25,033 --> 00:56:26,600 !اه این دیگه دزدیه 963 00:56:27,644 --> 00:56:30,952 بابا، چشم‌های مامان چه رنگیه؟ 964 00:56:31,648 --> 00:56:33,215 برای مدرسه‌ست 965 00:56:33,302 --> 00:56:34,695 این مامان‌بزرگه 966 00:56:34,782 --> 00:56:36,087 این بابابزرگ‌ـه 967 00:56:36,174 --> 00:56:37,437 و اینم تویی 968 00:56:37,524 --> 00:56:38,829 و اینم مامانه 969 00:56:38,916 --> 00:56:40,440 ... اما نمی‌دونم از 970 00:56:40,527 --> 00:56:42,485 چه رنگی برای چشم‌هاش استفاده کنم 971 00:56:45,009 --> 00:56:46,228 چشم‌های مامان، قهوه‌ای بودن 972 00:56:47,098 --> 00:56:48,099 باشه 973 00:56:51,494 --> 00:56:54,671 ... هی، من 974 00:56:54,758 --> 00:56:57,195 توی فکر این بودم که دخترها رو ببرم اسکیت‌سواری. چطوره تو هم بیای؟ 975 00:56:57,282 --> 00:56:58,327 الان؟ - آره - 976 00:56:58,414 --> 00:57:00,068 نه 977 00:57:00,155 --> 00:57:03,071 بی‌خیال. نمی‌تونی که دائم کار کنی باید یه‌خرده بازی هم بکنی 978 00:57:03,158 --> 00:57:04,942 دخترها نیاز دارن که یه‌کم با باباشون خوش بگذرونن 979 00:57:05,029 --> 00:57:06,074 من اسکیت‌سواری نمی‌کنم 980 00:57:06,161 --> 00:57:07,771 همه اسکیت‌سواری می‌کنن 981 00:57:09,338 --> 00:57:10,339 من نمی‌کنم 982 00:57:11,819 --> 00:57:14,212 !هی دخترها حدس بزنید چی شده؟ 983 00:57:14,299 --> 00:57:16,693 باباتون هم باهامون میاد !اسکیت‌سواری 984 00:57:16,780 --> 00:57:19,087 واقعا؟ - چی؟ واقعا؟ - 985 00:57:19,174 --> 00:57:20,654 !امکان نداره 986 00:57:27,574 --> 00:57:30,228 تو هم کارت خوبه حتما خانوادگی اسکیت‌سوارید 987 00:57:30,315 --> 00:57:32,535 مراقب باش بابا 988 00:57:32,622 --> 00:57:34,711 مراقب باش بابات رو هُل نده 989 00:57:34,798 --> 00:57:36,800 خوش می‌گذره؟ - آره - 990 00:57:36,887 --> 00:57:38,367 بهتره هُلش ندی 991 00:57:38,454 --> 00:57:39,890 نه، من رو نکش 992 00:57:39,977 --> 00:57:42,110 می‌اندازیم زمین - عاشق این آهنگم - 993 00:57:45,461 --> 00:57:47,898 !اوه آره !کارت درسته 994 00:57:52,686 --> 00:57:54,470 !آره 995 00:57:59,431 --> 00:58:02,347 اوه، گرفتمت گرفتمت 996 00:58:02,434 --> 00:58:03,740 اخم بی اخم - تند نرو - 997 00:58:03,827 --> 00:58:06,003 اخم‌ت رو برعکس کن که تبدیل به لبخند بشه 998 00:58:07,614 --> 00:58:09,703 اگه بتونم از این حلقه مرگ در بیام، شاید بتونم 999 00:58:09,790 --> 00:58:10,791 لبخند بزن 1000 00:58:13,968 --> 00:58:15,665 دایره‌ای زودباش 1001 00:58:15,752 --> 00:58:17,580 سریع‌تر 1002 00:58:20,975 --> 00:58:21,932 خیلی خوش گذشت 1003 00:58:24,021 --> 00:58:25,022 بهت که گفتم 1004 00:58:30,462 --> 00:58:32,160 ممنون بابت تمام کارهایی که کردی 1005 00:58:33,727 --> 00:58:36,294 کارهایی که هنوز برای دخترها انجام می‌دی 1006 00:58:38,470 --> 00:58:39,733 ... اما اگه بخوام صادق باشم 1007 00:58:39,820 --> 00:58:42,300 آره اد صادق باش. چرا که نه؟ 1008 00:58:45,521 --> 00:58:46,696 از این کارها بی‌زارم 1009 00:58:49,220 --> 00:58:53,573 نمی‌دونم تشکر بود یا معذرت خواهی 1010 00:58:55,705 --> 00:58:57,011 تو کمکم می‌کنی 1011 00:58:58,186 --> 00:58:59,579 من پدرشم 1012 00:58:59,666 --> 00:59:01,755 من باید مراقبش باشم 1013 00:59:05,454 --> 00:59:08,152 هوم بزار یه چیزی بهت بگم 1014 00:59:08,239 --> 00:59:11,503 من همین‌طوری به کمک ادامه می‌دم و تو هم به انزجارت ادامه بده، باشه؟ 1015 00:59:14,202 --> 00:59:16,291 خب، تو چی؟ 1016 00:59:16,378 --> 00:59:18,989 اوه، من دوست ندارم درمورد خودم صحبت کنم 1017 00:59:21,035 --> 00:59:22,602 باورش برام سخته 1018 00:59:24,212 --> 00:59:26,214 دوست دارم صحبت کنم اما نه درمورد خودم 1019 00:59:26,301 --> 00:59:27,519 درسته خیلی‌خب 1020 00:59:29,783 --> 00:59:31,262 ازدواج کردی؟ بچه داری؟ 1021 00:59:32,046 --> 00:59:33,830 هوم 1022 00:59:33,917 --> 00:59:35,615 خیلی وقت پیش 1023 00:59:36,267 --> 00:59:37,486 توی سن پایین ازدواج کردم 1024 00:59:39,183 --> 00:59:42,578 بعدش شوهرم فهمید که یه رویایی داره که من توش جایی ندارم 1025 00:59:44,493 --> 00:59:46,451 پسرمون هم همین‌طور 1026 00:59:46,538 --> 00:59:49,367 خب، یه گروه موسیقی راه انداخت به یه موفقیت‌هایی رسید 1027 00:59:50,238 --> 00:59:51,674 براش خوش‌حالم 1028 00:59:53,067 --> 00:59:54,155 خیلی باهم صحبت نمی‌کنیم 1029 00:59:56,070 --> 00:59:57,158 پسرت چی؟ 1030 01:00:01,205 --> 01:00:02,206 اونم همین‌طور 1031 01:00:04,905 --> 01:00:07,951 اما همون‌طور که گفتم دوست ندارم درمورد خودم صحبت کنم 1032 01:00:09,083 --> 01:00:10,214 هر دومون همینیم 1033 01:00:14,523 --> 01:00:17,047 ... سه، چهار 1034 01:00:17,134 --> 01:00:19,180 ... پنج، شش 1035 01:00:19,267 --> 01:00:21,573 ... هفت، هشت 1036 01:00:21,661 --> 01:00:25,142 ♪ تولدت مبارک درک عزیز ♪ 1037 01:00:25,229 --> 01:00:28,406 ♪ تولدت مبارک ♪ 1038 01:00:33,890 --> 01:00:36,327 باورم نمی‌شه 23 سالت شد 1039 01:00:38,329 --> 01:00:40,114 ... امشب 1040 01:00:40,201 --> 01:00:42,290 به افتخارت رفتم اسکیت‌سواری 1041 01:00:45,206 --> 01:00:47,948 می‌دونی که همیشه حشره بوگندوی مامانی 1042 01:00:51,560 --> 01:00:52,953 دوستت دارم 1043 01:00:55,129 --> 01:00:56,826 تولدت مبارک پسرم 1044 01:01:45,135 --> 01:01:48,051 بیا استخر رو آب کنیم 1045 01:01:48,138 --> 01:01:49,966 عزیزم، بیا دوباره یه معجون جادویی درست کنیم 1046 01:01:50,053 --> 01:01:51,968 آره - خیلی‌خب - 1047 01:01:52,055 --> 01:01:53,665 بیا. به بقیه گیاه‌ها آب بده باید به یکی از گیاه‌ها آب بدی 1048 01:01:53,753 --> 01:01:54,754 سلام 1049 01:01:55,667 --> 01:01:57,104 خیلی‌خب، یه فکری دارم 1050 01:01:57,191 --> 01:01:59,193 اما قبل از اینکه بگی نه باید گوش بدی 1051 01:01:59,280 --> 01:02:00,977 قول می‌دی؟ - نه - 1052 01:02:01,064 --> 01:02:03,588 بی‌خیال، فکر حیلی خوبیه باید قول بدی 1053 01:02:05,460 --> 01:02:06,766 باشه 1054 01:02:06,853 --> 01:02:08,985 خیلی‌خب، این اواخر داشتم یه‌خرده می‌گشتم 1055 01:02:09,072 --> 01:02:10,030 و این رو پیدا کردم 1056 01:02:10,570 --> 01:02:12,727 [خانه سه خوابه با دو سرویس، به‌همراه استخر] [ماهی 1,200 دلار] 1057 01:02:16,514 --> 01:02:17,994 نه 1058 01:02:18,081 --> 01:02:19,474 هی، قول دادی - به حرفش گوش بده - 1059 01:02:19,561 --> 01:02:21,563 جای خیلی خوبیه 1060 01:02:21,650 --> 01:02:23,957 ببین، چندتا شرکت اسباب‌کشی پیدا کردم که خدمات‌شون رو رایگان انجام می‌دن 1061 01:02:24,044 --> 01:02:26,394 اجاره این خونه، نصف وام مسکن فعلی‌ته 1062 01:02:26,481 --> 01:02:27,525 ... و تو 1063 01:02:28,570 --> 01:02:29,571 ... صبرکن 1064 01:02:30,964 --> 01:02:34,576 مبلغ 126 هزار دلار نقد گیرت میاد 1065 01:02:34,663 --> 01:02:36,839 انقدر پول برات می‌مونه 1066 01:02:36,926 --> 01:02:39,102 اشلی، حواست به خواهرت باشه من می‌رم سر کار 1067 01:02:40,364 --> 01:02:42,236 اد - نه - 1068 01:02:42,323 --> 01:02:44,542 باید باهام همراهی کنی دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 1069 01:02:44,629 --> 01:02:46,718 اما به‌ازای هر 1 دلاری که جمع می‌کنم تو 5 دلار بدهی بالا میاری 1070 01:02:46,806 --> 01:02:48,155 خونه رو نمی‌فروشم بهت که گفتم 1071 01:02:48,242 --> 01:02:49,939 اد 1072 01:02:50,026 --> 01:02:52,637 اد، این تعمیر سقف‌ها کارت رو راه نمی‌اندازه 1073 01:02:52,724 --> 01:02:54,814 این خونه رو بفروش اون‌موقع یه فرصت گیرمون میاد 1074 01:02:54,901 --> 01:02:56,859 !شارون، کافیه 1075 01:02:56,946 --> 01:02:59,079 این آخرین یادگاری‌ایه که از زنم برام مونده 1076 01:02:59,166 --> 01:03:01,603 تنها خونه‌ای که دخترهام توی کل عمرشون می‌شناسن رو نمی‌فروشم 1077 01:03:01,690 --> 01:03:03,605 خونه‌ای که پدرم ساخته 1078 01:03:03,692 --> 01:03:06,042 که بیایم پولش رو بدیم به یه‌مشت موسسه وصول مطالبات 1079 01:03:06,782 --> 01:03:07,957 امکان نداره 1080 01:03:14,181 --> 01:03:16,444 خب، ببین یه‌دفعه کی حرف برای زدن پیدا کردن 1081 01:03:20,013 --> 01:03:21,492 ... و ازمون می‌خواید که به‌دلیل شرایط 1082 01:03:21,579 --> 01:03:23,886 سختی که خانواده توش هستن بدهی‌های پزشکی رو کم کنیم؟ 1083 01:03:23,973 --> 01:03:26,106 نه، ازتون می‌خوام حذف‌شون کنید 1084 01:03:26,193 --> 01:03:27,281 همه‌شون رو 1085 01:03:28,978 --> 01:03:29,936 حرف خنده‌داری زدم؟ 1086 01:03:31,111 --> 01:03:33,504 بزارید یه چیزی نشون‌تون بدم 1087 01:03:33,591 --> 01:03:35,289 دختر اد، این رو برای مدرسه‌اش درست کرده 1088 01:03:35,376 --> 01:03:37,160 شجره‌نامه 1089 01:03:37,247 --> 01:03:39,510 یه نقاشی ساده که یه بچه کشیده 1090 01:03:39,597 --> 01:03:41,686 اینکه چطور یه زندگی منجر به یه زندگی دیگه می‌شه 1091 01:03:41,773 --> 01:03:43,079 ... یا توی این مور، چطور یه مرگ 1092 01:03:43,166 --> 01:03:44,733 منجر به یه مرگ دیگه می‌شه - خانم استیونز، خواهش می‌کنم - 1093 01:03:44,820 --> 01:03:47,170 ترسا اشمیت برای کمک اومد به این بیمارستان 1094 01:03:47,257 --> 01:03:49,259 دکترهای خوب، تمام تلاش‌شون رو کردن تا نجاتش بدن 1095 01:03:49,346 --> 01:03:51,218 اما نتونستن و ترسا مُرد 1096 01:03:51,305 --> 01:03:55,004 یه شوهر دل‌شکسته و یه دختر کوچولوی خیلی مریض رو از خودش به‌جا گذاشت 1097 01:03:55,091 --> 01:03:57,137 میشل 1098 01:03:57,224 --> 01:03:59,052 درمانش ماهانه هزاران دلار خرج بر می‌داره 1099 01:03:59,139 --> 01:04:01,489 و خانواده‌اش از پس هزینه‌اش بر نمیان می‌دونید چرا؟ 1100 01:04:01,576 --> 01:04:03,056 چون بعد از اینکه مامانش رو ... فرستادید سردخونه 1101 01:04:03,143 --> 01:04:04,448 ... یه قبض بلند و بالا براشون فرستادید 1102 01:04:04,535 --> 01:04:07,408 که خانواده‌شون تا 100 سال دیگه هم نمی‌تونن پرداختش کنن 1103 01:04:07,495 --> 01:04:10,063 متوجهید که چه پیامی دارید برای این دختر می‌فرستید، درسته؟ 1104 01:04:10,150 --> 01:04:13,501 دارید می‌گید "انقدر از مامانت پول گرفتیم "تا بمیره که باعث می‌شه تو هم بمیری 1105 01:04:13,588 --> 01:04:15,982 ... نمی‌تونیم همین‌طوری 1106 01:04:16,069 --> 01:04:17,853 ... صدها هزار دلار بدهی 1107 01:04:17,940 --> 01:04:19,072 پزشکی رو حذف کنیم 1108 01:04:19,159 --> 01:04:20,725 متاسفم 1109 01:04:20,812 --> 01:04:22,118 واقعا متاسفم 1110 01:04:22,205 --> 01:04:23,903 ویرجینیا 1111 01:04:23,990 --> 01:04:26,209 اگه دختر خودت می‌بود چی؟ 1112 01:04:26,296 --> 01:04:28,168 ببخشید، اما یه‌مقدار بررسی کردم ... و می‌دونم که 1113 01:04:28,255 --> 01:04:31,562 یه دختر کوچولوی 11 ساله خوشگل داری 1114 01:04:31,649 --> 01:04:34,217 اگه می‌خواستم اون رو نجات بدم چی؟ 1115 01:04:34,304 --> 01:04:35,958 دلت می‌خواست یه راهی پیدا کنی، نه؟ 1116 01:04:36,741 --> 01:04:38,308 که بتونه یه آینده‌ای داشته باشه 1117 01:04:40,789 --> 01:04:42,834 بتونه شاخه‌های خانواده خودش رو درست کنه 1118 01:04:45,359 --> 01:04:46,490 خواهش می‌کنم 1119 01:04:48,318 --> 01:04:50,320 حتما یه کاری می‌تونیم بکنیم 1120 01:04:58,938 --> 01:05:00,330 بازش کن 1121 01:05:12,734 --> 01:05:15,780 گفتم شاید دلت بخواد قابش کنی 1122 01:05:16,694 --> 01:05:18,435 آخرین قبض بیمارستانه 1123 01:05:21,525 --> 01:05:25,834 چهارصد هزار دلار صاف شد 1124 01:05:25,921 --> 01:05:29,577 همه هزینه‌ها، از هزینه بیمارستان ترسا گرفته تا هزینه‌های کوچولو 1125 01:05:29,664 --> 01:05:31,492 صافِ صاف شد 1126 01:05:32,493 --> 01:05:33,537 چی؟ 1127 01:05:36,714 --> 01:05:38,281 چطوری؟ 1128 01:05:38,368 --> 01:05:41,284 بهت که گفتم خیلی جواب منفی قبول نمی‌کنم 1129 01:05:44,766 --> 01:05:47,769 ... خب ببین، هنوز یه‌عالمه 1130 01:05:47,856 --> 01:05:50,598 هزینه دارو و بدهی اعتباری داریم که باید پرداخت کنیم 1131 01:05:50,685 --> 01:05:52,382 ... اما این یعنی که - می‌تونیم خونه رو نگه داریم - 1132 01:05:53,209 --> 01:05:54,558 می‌تونی خونه رو نگه داری 1133 01:05:57,300 --> 01:05:59,346 ... اد، نمی‌خوام الکی شلوغش کنم 1134 01:05:59,433 --> 01:06:02,175 اما فکر کنم توی این لحظه نیازه که بزنیم قدش 1135 01:06:17,016 --> 01:06:18,060 ببخشید 1136 01:06:56,142 --> 01:06:58,013 قراره شب درازی باشه پسرها 1137 01:06:58,100 --> 01:07:00,798 باید امشب تمومش کنیم - خیلی‌خب - 1138 01:07:00,885 --> 01:07:01,973 زودباشید بچه‌ها 1139 01:07:02,061 --> 01:07:03,497 :پیرمرد اخم کرد و گفت" 1140 01:07:03,584 --> 01:07:05,760 مگه نمی‌بینی ساحل تا ... کیلومترها ادامه داره 1141 01:07:05,847 --> 01:07:08,502 و انقدر ستاره‌دریایی هست که نمی‌تونی بشماری‌شون؟ 1142 01:07:08,589 --> 01:07:10,504 ... حتی اگه شبانه‌روز هم کار کنی 1143 01:07:10,591 --> 01:07:12,375 هیچ فرقی نمی‌کنه 1144 01:07:13,942 --> 01:07:16,553 در همون حین که مرد داشت ... صحبت می‌کرد، پسر 1145 01:07:16,640 --> 01:07:20,209 ... دختر یه ستاره‌دریایی دیگه برداشت 1146 01:07:20,296 --> 01:07:22,646 و پرتش کرد توی اقیانوس 1147 01:07:24,083 --> 01:07:25,954 ":بعدش دختر با پوزخند گفت 1148 01:07:29,088 --> 01:07:31,220 !باربارا 1149 01:07:33,744 --> 01:07:34,789 !نه، نه، نه !عزیزم 1150 01:07:37,574 --> 01:07:39,272 اد اد 1151 01:07:39,359 --> 01:07:40,969 همین الان بهمون زنگ زدن 1152 01:07:41,056 --> 01:07:43,014 دخترت رو بردن بیمارستان 1153 01:07:44,146 --> 01:07:45,321 اکسیژن خونش داره میاد پایین 1154 01:07:45,408 --> 01:07:46,583 عجله کنید عجله کنید، ببریدش 1155 01:07:46,670 --> 01:07:48,107 براش ماسک اکسیژن وصل کنید 1156 01:07:48,194 --> 01:07:50,457 یه تست پنل شیمی 7، سطح هموگرام و پانل کامل خون می‌خوام 1157 01:07:50,544 --> 01:07:52,676 !راهرو رو خالی کنید ممنون 1158 01:07:52,763 --> 01:07:54,722 ببخشید دوستان هیچ‌کس نمی‌تونه از اینجا بیاد جلوتر 1159 01:07:55,897 --> 01:07:57,116 فکر کنم یه ترالی اورژانس هم می‌خوایم 1160 01:07:57,203 --> 01:07:58,769 لطفا مراقب در باشید 1161 01:08:01,990 --> 01:08:03,644 سلام 1162 01:08:03,731 --> 01:08:06,516 ... اوه خدای بگو دقیقا چی شد 1163 01:08:06,603 --> 01:08:07,691 نمی‌دونم 1164 01:08:07,778 --> 01:08:08,953 توی بینی‌اش لوله گذاشتن 1165 01:08:09,040 --> 01:08:10,129 سرفه‌های خونی کرد 1166 01:08:10,216 --> 01:08:11,739 از دهنش خون می‌اومد ... اصلا 1167 01:08:11,826 --> 01:08:13,523 وضعیتش خوب نیست 1168 01:08:13,610 --> 01:08:16,178 الان نفر اول توی لیست پیونده 1169 01:08:16,265 --> 01:08:19,181 اما توی سریع‌ترین زمان ممکن نیاز به یه اهدا کننده کبد داره 1170 01:08:20,443 --> 01:08:22,315 بدون کبد، چقدر دیگه زنده می‌مونه؟ 1171 01:08:23,490 --> 01:08:24,447 چهار هفته 1172 01:08:25,056 --> 01:08:27,189 شاید شش هفته 1173 01:08:27,276 --> 01:08:29,757 ببین، اگه به‌موقع یه ... اهدا کننده کبد پیدا بشه 1174 01:08:29,844 --> 01:08:31,237 ... میشل باید فورا به‌طور هوایی 1175 01:08:31,324 --> 01:08:33,500 بره به بیمارستان کودکان توی اوماها 1176 01:08:33,587 --> 01:08:36,372 اون بیمارستان، نزدیک‌ترین بیمارستانیه که این سبک جراحی‌ها رو انجام می‌ده 1177 01:08:36,459 --> 01:08:38,853 اما با اینجا 1100 کیلومتر فاصله داره و با ماشین، ده ساعت راهه 1178 01:08:38,940 --> 01:08:41,203 و کبد اهدایی فقط برای مدت 6 ساعت قابل استفاده‌ست 1179 01:08:41,290 --> 01:08:43,031 ... من بیمارهایی داشتم 1180 01:08:43,118 --> 01:08:44,511 ... که این فرصت رو از دست دادن 1181 01:08:44,598 --> 01:08:45,947 چون نتونستن پرواز گیر بیارن ... پس توصیه می‌کنم 1182 01:08:46,034 --> 01:08:47,818 که یه هواپیما آماده داشته باشید 1183 01:08:47,905 --> 01:08:51,082 صبرکن، صبرکن داری می‌گی هواپیما نیاز داریم؟ 1184 01:08:51,170 --> 01:08:53,346 ... توصیه می‌کنم که - منظورت چیه؟ یعنی چی؟ - 1185 01:08:53,433 --> 01:08:54,521 یه هواپیما شخصی؟ 1186 01:08:54,608 --> 01:08:56,175 ... ببین، من - ... منظورت - 1187 01:08:56,262 --> 01:08:58,525 می‌دونم هضمش خیلی سخته - هواپیمای شخصی؟ - 1188 01:08:58,612 --> 01:08:59,961 ... دقیقا چطور توصیه می‌کنی 1189 01:09:00,048 --> 01:09:01,658 که هواپیما شخصی بگیریم دکتر؟ - هی، صبرکن - 1190 01:09:01,745 --> 01:09:04,183 نه، بگو. مامان چطور این کار رو بکنیم؟ 1191 01:09:04,270 --> 01:09:06,620 چطور هواپیما جور کنیم؟ - یه کاریش می‌کنیم - 1192 01:09:06,707 --> 01:09:07,708 یه کاریش می‌کنیم 1193 01:09:07,795 --> 01:09:08,796 اد 1194 01:09:09,797 --> 01:09:11,886 برات یه هواپیما جور می‌کنم قول می‌دم 1195 01:09:13,235 --> 01:09:15,411 هواپیما جور می‌کنی؟ - چی؟ - 1196 01:09:15,498 --> 01:09:16,543 یه هواپیمای شخصی؟ - آره - 1197 01:09:16,630 --> 01:09:17,848 اوهوم 1198 01:09:20,634 --> 01:09:22,679 ممنون 1199 01:09:22,766 --> 01:09:24,333 ما یه شرکت قراردادی هستیم خانم 1200 01:09:24,420 --> 01:09:25,726 خودمون هواپیما نداریم 1201 01:09:25,813 --> 01:09:28,032 اوه صحیح کی هواپیما داره؟ 1202 01:09:28,119 --> 01:09:33,577 غالبا خود شرکت‌ها، شرکت‌های بزرگ مدیرعامل‌ها 1203 01:09:33,577 --> 01:09:36,746 خیلی‌خب، باشه خب، ممنون بابت وقتی که گذاشتید 1204 01:09:36,746 --> 01:09:37,734 خواهش می‌کنم 1205 01:09:48,913 --> 01:09:51,400 آلبرت، شارون استیونز نامی پشت خطه 1206 01:09:51,999 --> 01:09:53,596 کی؟ 1207 01:09:53,870 --> 01:09:55,851 شارون استیونز 1208 01:09:56,155 --> 01:09:57,504 نمی‌شناسم 1209 01:09:57,591 --> 01:09:58,636 فکرش رو می‌کردم 1210 01:10:00,029 --> 01:10:01,900 متاسفم، در دسترس نیست 1211 01:10:01,987 --> 01:10:04,598 اوه، مشکلی نیست منتظر می‌مونم 1212 01:10:04,685 --> 01:10:07,340 فکر نمی‌کنم دستش آزاد بشه خیلی سرش شلوغه 1213 01:10:07,427 --> 01:10:08,472 روز خوبی داشته باشید 1214 01:10:08,559 --> 01:10:10,561 نه، صبرکن 1215 01:10:15,392 --> 01:10:18,308 سلام، بعدازظهر بخیر می‌شه با موریس تامس صحبت کنم؟ 1216 01:10:18,395 --> 01:10:19,831 شارون استیونز هستم 1217 01:10:19,918 --> 01:10:22,747 می‌خواستم ببینم می‌شه با دونالد کولتی صحبت کنم 1218 01:10:22,834 --> 01:10:24,183 فلیپه الوز 1219 01:10:24,270 --> 01:10:26,098 آنتونی لندوری 1220 01:10:27,012 --> 01:10:28,448 منظورت لاندری بود 1221 01:10:28,535 --> 01:10:31,103 سلام، صندوق قرض‌الحسنه کاردینال؟ 1222 01:10:31,190 --> 01:10:32,496 خیلی موضوع مهمیه 1223 01:10:32,583 --> 01:10:34,063 و قول می‌دم خیلی وقت‌شون رو نگیرم 1224 01:10:35,412 --> 01:10:36,717 آقای بلین هستن؟ 1225 01:10:36,804 --> 01:10:38,502 می‌خواستم وقت ملاقات بگیرم 1226 01:10:46,118 --> 01:10:49,295 سلام لیدیا. شارون استیونز هستم ببخشید که دوباره مزاحمت می‌شم 1227 01:10:49,382 --> 01:10:52,864 فقط یادم رفت یه سوال مهم ازت بپرسم 1228 01:10:52,951 --> 01:10:54,779 مافین موردعلاقه‌ات چیه؟ 1229 01:10:58,304 --> 01:10:59,175 اولین بانک کنتاکی دوریس هستم 1230 01:10:59,262 --> 01:11:00,567 چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 1231 01:11:00,719 --> 01:11:02,199 سلام خانم جنین 1232 01:11:03,243 --> 01:11:05,289 واقعا باید جلوی مافین‌های بلوبری‌ت تعظیم کرد 1233 01:11:05,376 --> 01:11:06,986 تا بتونید یه‌خرده بیش‌تر درموردش بخونید 1234 01:11:07,073 --> 01:11:09,206 در این حین، این دختر کوچولو رو نشونت می‌دم 1235 01:11:09,293 --> 01:11:11,556 موضوع اینه که وقتی می‌فهمی که برای ... نجات جونش باید یه هواپیمای شخصی بگیری 1236 01:11:11,643 --> 01:11:13,384 اوه، بچه بی‌چاره 1237 01:11:13,471 --> 01:11:15,603 ال، یه خانم این بیرونه که باید ببینیش 1238 01:11:15,690 --> 01:11:17,083 جنین، سرم شلوغه 1239 01:11:17,170 --> 01:11:19,129 می‌شه بهش بگی بعدا بیاد؟ 1240 01:11:19,216 --> 01:11:21,479 آلبرت، کون گشادت جمع کن بیا اینجا 1241 01:11:22,828 --> 01:11:23,786 سلام بر شما 1242 01:11:24,438 --> 01:11:25,875 من آلبرت هستم 1243 01:11:25,962 --> 01:11:28,442 تبریک می‌گم آلبرت قراره تبدیلت کنم به یه قهرمان 1244 01:11:34,100 --> 01:11:35,319 سلام 1245 01:11:35,972 --> 01:11:37,582 حدس بزن چی گیر آوردم 1246 01:11:38,931 --> 01:11:41,673 صبرکن ببینم امکان نداره 1247 01:11:41,760 --> 01:11:42,848 هواپیما جور کردی؟ 1248 01:11:42,935 --> 01:11:44,371 نه خیر - اه - 1249 01:11:44,458 --> 01:11:46,373 پنج‌تا هواپیما جور کردم 1250 01:11:46,460 --> 01:11:48,506 محض اطمینان - چی؟ - 1251 01:11:48,593 --> 01:11:50,595 باورم نمی‌شه 1252 01:11:50,682 --> 01:11:52,902 اوه! اد، اد بیا اینجا 1253 01:11:52,989 --> 01:11:55,034 چیه؟ - موفق شد، شارون موفق شد - 1254 01:11:55,121 --> 01:11:56,122 هواپیما جور کرد 1255 01:11:56,209 --> 01:11:58,298 چندتا هواپیما جور کرد 1256 01:11:58,385 --> 01:12:00,387 چطور؟ 1257 01:12:00,474 --> 01:12:01,998 باورم نمی‌شه - صبرکن، می‌دونی چیه؟ - 1258 01:12:02,085 --> 01:12:03,521 اصلا نگو 1259 01:12:03,608 --> 01:12:05,436 خب، هنوز کارمون تموم نشده باید بازم پول جمع کنیم 1260 01:12:05,523 --> 01:12:06,698 نه، به‌اندازه کافی زحمت کشیدی 1261 01:12:06,785 --> 01:12:08,178 اوه، خیلی زیاد از حد زحمت کشیدی 1262 01:12:08,265 --> 01:12:09,483 ... فعلا نیازی نیست دیگه نگران پول و 1263 01:12:09,570 --> 01:12:11,355 بدهی‌ها باشیم - ... نه، تو - 1264 01:12:11,442 --> 01:12:13,574 خب، جراحیش صدها هزار دلار هزینه بر میداره 1265 01:12:13,661 --> 01:12:15,750 ... بدون حساب بانکی تعمیر سقفت 1266 01:12:15,838 --> 01:12:17,361 برمی‌گردی سر خونه اول ... پس 1267 01:12:17,448 --> 01:12:18,449 ... شارون 1268 01:12:19,450 --> 01:12:20,843 به‌اندازه کافی زحمت کشیدی 1269 01:12:20,930 --> 01:12:23,106 دیگه پول جمع نکن 1270 01:12:23,193 --> 01:12:26,196 الان فقط می‌خوام با خانواده‌ام باشم 1271 01:12:26,283 --> 01:12:28,763 خیلی روی مخه به حرفم گوش نمی‌ده 1272 01:12:29,808 --> 01:12:30,896 چی؟ - اد رو می‌گم - 1273 01:12:30,983 --> 01:12:32,724 خیلی یه‌دنده‌ست 1274 01:12:32,811 --> 01:12:35,205 باید به کارمون ادامه بدیم مردم رو بیش‌تر آگاه کنیم 1275 01:12:36,206 --> 01:12:38,295 خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ 1276 01:12:38,382 --> 01:12:41,385 کافیه به‌اندازه کافی سکوت کردم 1277 01:12:41,472 --> 01:12:43,430 اصلا نمیای مغازه مشتری‌هات رو از دست می‌دی 1278 01:12:43,517 --> 01:12:44,692 ... حساب پس‌اندازت رو 1279 01:12:44,779 --> 01:12:45,868 برای این آدم‌ها خالی کردی 1280 01:12:45,955 --> 01:12:48,000 داری خودت رو نابود می‌کنی 1281 01:12:48,087 --> 01:12:49,349 و می‌دونم مشروب می‌خوری 1282 01:12:50,481 --> 01:12:51,961 مشروب نمی‌خورم رز 1283 01:12:52,048 --> 01:12:53,701 دارم کار می‌کنم - اینجا که کار نمی‌کنی - 1284 01:12:53,788 --> 01:12:56,139 چون خودم تک و تنها مشغول کار بودم 1285 01:12:56,226 --> 01:12:57,923 ... ببین، می‌دونم 1286 01:12:58,010 --> 01:13:00,665 که سعی داری یه کار خوب بکنی 1287 01:13:00,752 --> 01:13:02,536 ... اما این قضایا 1288 01:13:04,408 --> 01:13:05,844 یه رفتار معتاد گونه‌ست 1289 01:13:07,019 --> 01:13:08,238 واقعا؟ 1290 01:13:08,325 --> 01:13:10,196 خب، خیلی دوست دارم بیش‌تر درمورد این موضوع صحبت کنم 1291 01:13:10,283 --> 01:13:12,285 اما فعلا درگیر کمک کردن به یه دخترم که نذارم بمیره 1292 01:13:12,372 --> 01:13:14,505 چی شد که نجات دادن اون دختر شد مسئولیت تو؟ 1293 01:13:14,592 --> 01:13:16,768 چون من اینجام چون می‌تونم 1294 01:13:16,855 --> 01:13:18,639 چون هیچ‌کس برای من این کار رو نکرد 1295 01:13:19,771 --> 01:13:21,425 یه نفر باید یه کاری بکنه رز 1296 01:13:21,512 --> 01:13:23,688 یه نفر باید برای بجنگه و اگه اون نفر منم، پس پاش می‌ایستم 1297 01:13:23,775 --> 01:13:25,951 و اگه می‌گی رفتار ... معتاد گونه‌ست 1298 01:13:26,038 --> 01:13:27,779 پس فکر کنم من یه معتادم 1299 01:13:27,866 --> 01:13:29,433 ممکنه از این اعتیادم یه استفاده خوب بکنم 1300 01:13:35,091 --> 01:13:36,570 اد، می‌خوای بیای؟ 1301 01:13:36,657 --> 01:13:37,876 می‌خوایم کادوهای داخل تقویم کریسمس رو باز کنیم 1302 01:13:37,963 --> 01:13:40,052 آره، داریم میایم - خیلی‌خب - 1303 01:13:40,139 --> 01:13:41,924 زودباش میشل جون - مراقب باش - 1304 01:13:42,011 --> 01:13:43,273 آماده‌ای؟ - بیا بشین - 1305 01:13:43,360 --> 01:13:45,144 بیا، اینجا راحته - اوه - 1306 01:13:45,231 --> 01:13:46,406 هوم 1307 01:13:46,493 --> 01:13:48,060 پروانه. آره - پروانه - 1308 01:13:48,147 --> 01:13:49,975 درست مثل تو 1309 01:13:50,062 --> 01:13:52,412 بیست و سه روز مونده 1310 01:13:52,499 --> 01:13:54,501 بیست و سه روز تا کریسمس 1311 01:13:54,588 --> 01:13:56,112 خیلی برام جای سواله که فردا چی می‌گیریم 1312 01:13:57,765 --> 01:14:00,464 بیست و سه روز می‌شه چند هفته؟ 1313 01:14:01,160 --> 01:14:05,295 حدود سه هفته 1314 01:14:05,382 --> 01:14:07,732 ... اگه من نبودم، به‌جام کادوم رو 1315 01:14:07,819 --> 01:14:09,342 باز می‌کنی؟ 1316 01:14:09,429 --> 01:14:11,257 خودت کادوت رو باز می‌کنی احمق‌جون 1317 01:14:11,344 --> 01:14:12,955 حرف‌های بابا رو شنیدم 1318 01:14:13,042 --> 01:14:15,392 گفت ممکنه سه هفته زنده نمونم 1319 01:14:25,619 --> 01:14:27,708 بیا، این برای توئه همین الان بازش کن 1320 01:14:27,795 --> 01:14:28,971 محض احتیاط 1321 01:14:36,195 --> 01:14:38,415 یه ستاره‌دریایی‌ـه توی مدرسه درستش کردم 1322 01:14:38,502 --> 01:14:39,546 دوستش داری؟ 1323 01:14:49,643 --> 01:14:50,949 برای چی این‌جوری کردی؟ 1324 01:14:52,516 --> 01:14:53,778 خیلی دوستش دارم 1325 01:14:53,865 --> 01:14:56,215 روز کریسمس، دوباره بهم بده‌ش باشه؟ 1326 01:15:08,488 --> 01:15:09,533 چرا بیداری؟ 1327 01:15:10,708 --> 01:15:12,188 می‌خواستم ببینمت 1328 01:15:13,754 --> 01:15:14,842 مامان‌بزرگت کجاست؟ 1329 01:15:14,929 --> 01:15:16,496 طبقه بالا پیش میشل‌ـه 1330 01:15:33,209 --> 01:15:35,428 بابا؟ - هوم؟ - 1331 01:15:35,515 --> 01:15:37,822 میشل هم مثل مامان می‌میره؟ 1332 01:15:42,087 --> 01:15:44,307 رنجرهای قدرتمند مورفی 1333 01:15:44,394 --> 01:15:47,136 فقط 15تاشون توی فروشگاه کی‌بی مونده 1334 01:15:47,223 --> 01:15:50,095 وقتی که دو ساعت دیگه ... درهای فروشگاه باز بشه 1335 01:15:50,182 --> 01:15:51,575 ... می‌تونید کادوهاتون رو 1336 01:15:51,662 --> 01:15:53,620 با گوزن از مغازه خارج کنید 1337 01:15:53,707 --> 01:15:55,579 من ایمی چن هستم شب خوش 1338 01:16:06,590 --> 01:16:10,507 آره، می‌شه شماره شبکه خبر ای‌بی‌سی توی لویی‌ویل رو بدید؟ 1339 01:16:20,952 --> 01:16:22,649 خیلی خوب شده اد 1340 01:16:22,736 --> 01:16:24,825 توی خونه‌ات چه خبره؟ 1341 01:16:27,219 --> 01:16:28,177 منظورت چیه؟ 1342 01:16:32,529 --> 01:16:33,704 یعنی چی؟ 1343 01:16:39,971 --> 01:16:42,234 می‌شه بهم بگی دوست داری در طول روز چه کارهایی کنی؟ 1344 01:16:42,321 --> 01:16:44,367 چه خبره؟ قضیه چیه؟ 1345 01:16:44,454 --> 01:16:46,369 اد - صبرکن، ایشون پدرش هستن؟ - 1346 01:16:46,456 --> 01:16:48,893 خیلی از دیدن‌تون خوش‌حالم من ایمی چن، از دبلیو پی وی کی هستم 1347 01:16:48,980 --> 01:16:51,765 می‌شه یه چندتا سوال ازتون بپرسم؟ - نه خانم - 1348 01:16:51,852 --> 01:16:54,028 نمی‌خوام مصاحبه کنم نمی‌خوام دوربین توی خونه‌ام باشه 1349 01:16:54,116 --> 01:16:55,552 ممنون می‌شم جمع کنید برید 1350 01:16:56,553 --> 01:16:57,815 می‌شه باهاتون صحبت کنم؟ 1351 01:16:59,382 --> 01:17:00,513 الان بر می‌گردیم 1352 01:17:03,734 --> 01:17:05,605 کجای حرفم نامفهوم بود؟ 1353 01:17:05,692 --> 01:17:08,782 گفتم دیگه نمی‌خوام پول جمع کنی ... حالا بردیش توی تلویزیون و برای پول 1354 01:17:08,869 --> 01:17:10,219 جلوی کل مردم دنیا التماس می‌کنی؟ 1355 01:17:10,306 --> 01:17:12,134 کل دنیا نیست اخبار محلی‌ـه 1356 01:17:12,221 --> 01:17:14,048 غریبه‌ها اومدن توی خونه‌مون 1357 01:17:14,136 --> 01:17:15,441 اون بچه مریض‌ـه، شارون 1358 01:17:15,528 --> 01:17:17,661 و بهت که گفتم، دیگه نمی‌خوام 1359 01:17:17,748 --> 01:17:19,967 اوه اد، اون بچه خیلی هیجان داره که توی تلویزیونه 1360 01:17:20,054 --> 01:17:21,839 ببین، متاسفم می‌دونم 1361 01:17:21,926 --> 01:17:24,798 فرصت خوبیه که مردم متوجه داستانش بشن 1362 01:17:24,885 --> 01:17:26,452 براش خوبه، اد بهم اعتماد کن 1363 01:17:26,539 --> 01:17:28,889 فکر کردی کی هستی؟ 1364 01:17:28,976 --> 01:17:30,369 اد، اد 1365 01:17:30,456 --> 01:17:31,718 می‌خواد کمک‌مون کنه 1366 01:17:31,805 --> 01:17:34,504 داره تمام تلاشش رو می‌کنه 1367 01:17:34,591 --> 01:17:35,940 همین‌جوریش یه‌عالمه برای خانواده‌ام زحمت کشیدی 1368 01:17:36,027 --> 01:17:37,594 نمی‌گم نکشیدی 1369 01:17:37,681 --> 01:17:39,770 اما دیگه تظاهر نکن که این کار رو برای میشل انجام می‌دی 1370 01:17:39,857 --> 01:17:41,032 این کارها برای خودته 1371 01:17:42,076 --> 01:17:43,339 و از خونه من ببرشون بیرون 1372 01:17:43,948 --> 01:17:44,949 همه‌شون رو 1373 01:17:45,950 --> 01:17:47,430 باید برگردم سر کار 1374 01:17:49,560 --> 01:17:54,560 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 1375 01:17:59,006 --> 01:18:02,053 واقعا یه‌عالمه کار برامون انجام دادی 1376 01:18:03,837 --> 01:18:06,405 فقط می‌خوام بدونی که برام خیلی باارزشه 1377 01:18:07,667 --> 01:18:08,929 همین‌طور برای اد 1378 01:18:11,367 --> 01:18:13,804 خب، اگه مشکلی نداری ... یه‌خرده پیش دخترها بمونی 1379 01:18:13,891 --> 01:18:15,197 فکر کنم من دیگه برم خونه 1380 01:18:15,284 --> 01:18:16,502 آره، حتما - آره - 1381 01:18:16,589 --> 01:18:18,461 می‌تونی رانندگی کنی؟ 1382 01:18:18,548 --> 01:18:21,638 خوبم. نمی‌تونم خیلی راه برم اما می‌تونم رانندگی کنم 1383 01:18:21,725 --> 01:18:22,769 بعدا می‌بینمت 1384 01:18:22,856 --> 01:18:23,944 خداحافظ 1385 01:19:01,068 --> 01:19:03,201 بابا - سلام - 1386 01:19:03,288 --> 01:19:04,811 چی شده؟ چی شده؟ 1387 01:19:04,898 --> 01:19:06,596 خاله شارون داشت حرف‌های ... خیلی خنده‌دار می‌زد 1388 01:19:06,683 --> 01:19:08,554 و خیلی عجیب رفتار می‌کرد و میشل رو می‌ترسوند 1389 01:19:08,641 --> 01:19:11,557 و الان بیرونه و تکون نمی‌خوره فکر کنم مُرده 1390 01:19:12,863 --> 01:19:14,908 خواهرت کجاست؟ 1391 01:19:14,995 --> 01:19:16,606 طبقه بالا داره گریه می‌کنه 1392 01:19:19,522 --> 01:19:20,479 خیلی‌خب 1393 01:19:28,748 --> 01:19:30,054 خیلی‌خب 1394 01:19:30,141 --> 01:19:31,621 همه‌چیز مرتبه - چی؟ - 1395 01:19:31,708 --> 01:19:33,144 خاله شارون خوابه 1396 01:19:33,231 --> 01:19:35,015 تو برو بالا، مراقب خواهرت باش، باشه؟ 1397 01:19:35,102 --> 01:19:36,495 من می‌رم بیدارش کنم - باشه - 1398 01:20:01,390 --> 01:20:03,087 اد 1399 01:20:03,174 --> 01:20:05,263 اومدم یه‌کم هوا بخورم - وسایلت رو جمع کن - 1400 01:20:07,700 --> 01:20:08,832 چی؟ - باید بری - 1401 01:20:08,919 --> 01:20:10,529 ... نه، من فقط - بلند شو - 1402 01:20:12,226 --> 01:20:13,489 برات تاکسی می‌گیرم 1403 01:20:21,932 --> 01:20:23,890 دیگه نباید نزدیک دخترها باشی 1404 01:20:36,207 --> 01:20:38,122 تصمیم خوبیه 1405 01:20:38,209 --> 01:20:40,516 ممکن بود یه اتفاقی براش بیفته 1406 01:20:40,603 --> 01:20:42,996 چطور تونستی این کار رو اینجا بکنی؟ 1407 01:20:43,867 --> 01:20:45,564 من بدبختم اد 1408 01:20:47,000 --> 01:20:48,393 همیشه بدبخت بودم 1409 01:20:53,006 --> 01:20:54,660 از مامانم به ارث بردم 1410 01:20:56,532 --> 01:20:58,316 دائم‌الخمر بود 1411 01:21:00,840 --> 01:21:02,451 هیچ‌وقت ازم خوشش نمی‌اومد 1412 01:21:03,669 --> 01:21:05,018 و نمی‌دونستم چرا 1413 01:21:08,457 --> 01:21:12,635 اما قسم خوردم که من رفتار متفاوتی با بچه‌هام داشته باشم 1414 01:21:16,073 --> 01:21:17,857 اما پسرم ازم متنفره 1415 01:21:20,904 --> 01:21:22,775 پسرم ازم متنفره 1416 01:21:32,698 --> 01:21:34,439 مطمئنم درست نیست 1417 01:21:37,007 --> 01:21:39,749 یه صدایی هی توی سرم می‌پیچه 1418 01:21:41,664 --> 01:21:46,016 هر روز، بهم می‌گه به‌درد نمی‌خورم 1419 01:21:46,103 --> 01:21:50,368 ارزش عشق رو ندارم ارزش هیچی رو ندارم 1420 01:21:50,455 --> 01:21:54,111 و فقط مشروب خوردن باعث می‌شه این صدا محو بشه 1421 01:21:59,986 --> 01:22:02,902 ... فکر کنم با خودم فکر می‌کردم 1422 01:22:02,989 --> 01:22:04,295 ... اگه بتونم میشل رو نجات بدم 1423 01:22:04,382 --> 01:22:06,340 شاید خودم رو هم نجات بدم 1424 01:22:10,475 --> 01:22:13,609 داشتم از دخترت استفاده می‌کردم ... تا خودم رو درست کنم 1425 01:22:17,395 --> 01:22:18,614 متاسفم 1426 01:22:21,094 --> 01:22:23,009 واقعا ... واقعا متاسفم 1427 01:22:23,096 --> 01:22:25,055 نه - هی - 1428 01:22:25,142 --> 01:22:26,143 هی 1429 01:22:37,502 --> 01:22:39,330 از طرف من به دخترها شب بخیر بگو 1430 01:23:23,809 --> 01:23:24,810 به کمک نیاز دارم 1431 01:23:38,345 --> 01:23:39,608 من شارون هستم 1432 01:23:42,088 --> 01:23:43,873 و یه الکلی هستم 1433 01:23:44,569 --> 01:23:46,615 سلام شارون - سلام شارون - 1434 01:23:46,702 --> 01:23:47,877 برو بریم 1435 01:23:47,964 --> 01:23:49,139 این یکی 1436 01:23:50,488 --> 01:23:51,837 هوم 1437 01:23:51,924 --> 01:23:53,273 اشلی، این برای توئه 1438 01:23:58,061 --> 01:23:59,323 هنوز دوستش دارم 1439 01:24:03,153 --> 01:24:04,110 ♪ ستاره‌دریایی ♪ 1440 01:24:04,197 --> 01:24:05,386 خیلی‌خب، باید بازم کادو باز کنیم 1441 01:24:05,386 --> 01:24:06,053 ♪ آهنگ ستاره‌دریایی - ♪ ... آره، بیا - 1442 01:24:06,053 --> 01:24:07,826 سلام، درک هستم به پیغام‌گیر صوتی‌ام وصل شدید 1443 01:24:07,826 --> 01:24:09,041 بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بذارید 1444 01:24:10,129 --> 01:24:12,074 سلام، منم 1445 01:24:13,214 --> 01:24:14,557 کریسمس مبارک 1446 01:24:16,253 --> 01:24:19,125 بعد از پیغام، دیگه هیچ پیغامی نمی‌ذارم 1447 01:24:19,212 --> 01:24:21,475 نه معذرت‌خواهی 1448 01:24:21,563 --> 01:24:23,042 نه بهونه‌ای 1449 01:24:24,435 --> 01:24:27,220 فقط می‌خوام بدونی که می‌رم جلسات بازپروری 1450 01:24:28,831 --> 01:24:29,788 و درخواست کمک کردم 1451 01:24:35,707 --> 01:24:38,057 دوست دارم شنا کنم - شنا دوست داری؟ - 1452 01:24:38,144 --> 01:24:39,929 بابا ببین میشل توی تلویزیونه 1453 01:24:40,016 --> 01:24:41,800 دیگه دوست داری چی کار کنی؟ - ... دوست دارم سوار - 1454 01:24:41,887 --> 01:24:42,996 منم - ... به آدرسی که - 1455 01:24:42,996 --> 01:24:44,847 روی صفحه می‌بینید ... می‌تونید اهدایی‌های 1456 01:24:44,934 --> 01:24:46,370 خودتون رو برای کمک به این خانواده بفرستید - خیلی باحاله - 1457 01:24:46,457 --> 01:24:48,323 مثل ستاره یه فیلم شدی - ... چون در پرداخت - 1458 01:24:48,323 --> 01:24:50,598 هزینه‌های پزشکی‌شون مشکل دارن و همین‌طور برای عمل پیوند کبد میشل کوچولو به کمک نیاز دارن 1459 01:24:50,598 --> 01:24:54,366 من ایمی چن، از برنامه خبری دبلیو پی وی کی هستم عصر خوبی داشته باشید 1460 01:24:54,366 --> 01:24:56,120 [ترسا ای. اشمیت] [تولد: 25 آوریل 1958 - وفات: 14 سپتامبر 1993] 1461 01:24:56,120 --> 01:24:59,754 [بال‌های پروازش آماده بود] [اما قلب‌های ما، نه] 1462 01:25:01,211 --> 01:25:02,299 بفرما مامان 1463 01:25:02,386 --> 01:25:03,822 بیا اینا رو برداریم 1464 01:25:14,790 --> 01:25:17,270 از خدا عصبانی هستی بابا؟ 1465 01:25:17,357 --> 01:25:19,185 برای همینه که دیگه دعا نمی‌کنیم؟ 1466 01:25:21,927 --> 01:25:24,713 چیزی نیست همه بعضی‌وقت‌ها عصبی می‌شن 1467 01:25:26,149 --> 01:25:28,194 اما باید بازم باهاش صحبت کنی 1468 01:25:32,634 --> 01:25:33,678 اول تو 1469 01:25:35,680 --> 01:25:38,291 سلام خدا منم، اشلی، با بابام 1470 01:25:40,380 --> 01:25:42,600 سلام کن بی‌ادب نباش 1471 01:25:45,995 --> 01:25:46,996 سلام 1472 01:25:50,260 --> 01:25:52,131 دل‌مون برات تنگ شده 1473 01:25:52,218 --> 01:25:53,829 و نگران میشل هستیم 1474 01:25:55,526 --> 01:26:00,009 شاکرم که تونستیم کریسمس رو کنار هم باشیم 1475 01:26:00,096 --> 01:26:02,315 چندتا اعلامیه قبل از اینکه شروع کنیم 1476 01:26:02,402 --> 01:26:03,926 ... لطفا یادتون باشه 1477 01:26:04,013 --> 01:26:06,755 اگه سرخ‌برگ خریدید ... لطفا بعد از 1478 01:26:06,842 --> 01:26:08,800 پایان مراسم با خودتون ببریدش 1479 01:26:08,887 --> 01:26:10,715 با یکی از آهنگ‌های موردعلاقه‌ام شروع می‌کنیم 1480 01:26:10,802 --> 01:26:12,238 فرشتگانی که از آسمان صدای‌شان را شنیده‌ایم 1481 01:26:12,325 --> 01:26:15,677 که می‌تونید متنش رو توی جدول برنامه مراسم ببینید 1482 01:26:18,897 --> 01:26:20,377 خوش‎حالم که برگشتی اد 1483 01:26:22,292 --> 01:26:24,642 خیلی‌خب، باهام بخونید، باشه؟ 1484 01:26:24,729 --> 01:26:29,212 ♪ فرشتگانی که صدای‌شان را ♪ ♪ ... از آسمان شنیده‌ایم ♪ 1485 01:26:29,299 --> 01:26:31,605 ♪ ... به زیبایی بر فراز ♪ 1486 01:26:31,693 --> 01:26:33,477 ♪ دشت‌ها آواز می‌خوانند ♪ 1487 01:26:37,655 --> 01:26:39,265 اوه پسر خیلی بزرگه 1488 01:26:39,352 --> 01:26:40,789 ... و وقتی می‌گم بزرگ 1489 01:26:40,876 --> 01:26:44,227 منظورم خیلی خیلی کوچیکه 1490 01:26:44,314 --> 01:26:45,576 کوچکه 1491 01:26:45,663 --> 01:26:46,708 بابا 1492 01:26:46,795 --> 01:26:48,361 ببین، داره برف میاد 1493 01:26:54,193 --> 01:26:56,326 خب، ببین چه برفی میاد 1494 01:27:14,352 --> 01:27:18,060 [هفدهم ژانویه 1994] 1495 01:27:24,876 --> 01:27:26,443 آخرین بطری شیر رو گرفتم 1496 01:27:26,530 --> 01:27:28,575 سلام، سلام - خوب شد پیاده رفتم - 1497 01:27:29,838 --> 01:27:31,753 همه جاده‌ها یخ زدن بیرون خیلی بده 1498 01:27:31,840 --> 01:27:33,798 انگار تازه شدت گرفته 1499 01:27:33,885 --> 01:27:35,800 آره، فقط بدتر می‌شه 1500 01:27:35,887 --> 01:27:37,367 ... مقامات می‌گن که آماده 1501 01:27:37,454 --> 01:27:38,629 ... شرایطی که بهش می‌گن 1502 01:27:38,716 --> 01:27:40,979 بدترین کولاک در تاریخ آمریکا" باشید" 1503 01:27:41,066 --> 01:27:42,981 ... برق چهل و دو هزار خانه - هوم - 1504 01:27:43,068 --> 01:27:44,678 قطع شده 1505 01:27:44,766 --> 01:27:46,332 نیمی از آزادراه‌ها بسته شده ... و تمامی پروازهای 1506 01:27:46,419 --> 01:27:49,292 ورودی و خروجی، زمین‌گیر شده‌اند - امیدوارم به‌اندازه کافی غذا داشته باشیم - 1507 01:27:49,379 --> 01:27:52,861 پلیس بزرگراه‌ها می‌گه وارد جاده نشید. همون‌جایی که هستید بمونید 1508 01:27:52,948 --> 01:27:55,254 این طوفان به این زودی‌ها تموم نمی‌شه 1509 01:28:02,566 --> 01:28:04,002 من جواب می‌دم جواب می‌دم 1510 01:28:04,786 --> 01:28:05,787 الو؟ 1511 01:28:06,962 --> 01:28:08,746 اوه بله یه‌لحظه لطفا 1512 01:28:08,833 --> 01:28:10,139 اد، با تو کار داره 1513 01:28:12,968 --> 01:28:14,970 بیا بفرما 1514 01:28:16,014 --> 01:28:17,015 اد هستم 1515 01:28:18,451 --> 01:28:19,452 چی؟ 1516 01:28:20,584 --> 01:28:21,585 امروز؟ 1517 01:28:24,762 --> 01:28:26,590 آره، دم دستمه 1518 01:28:28,200 --> 01:28:30,028 شش ساعت دیگه؟ 1519 01:28:30,115 --> 01:28:32,726 برای آمادگی قبل از جراحی‌ـه؟ 1520 01:28:32,814 --> 01:28:35,251 آره، خیلی‌خب باید کی سوار هواپیما بشیم؟ 1521 01:28:36,295 --> 01:28:37,296 فردا 1522 01:28:38,123 --> 01:28:39,124 خیلی‌خب 1523 01:28:40,125 --> 01:28:41,997 خیلی‌خب خودمون رو می‌رسونیم 1524 01:28:44,390 --> 01:28:46,610 شش ساعت تا اوماها راهه 1525 01:28:46,697 --> 01:28:48,133 اد، اد 1526 01:28:48,220 --> 01:28:49,874 عزیزم، گوش کن، گوش کن امکانش نیست 1527 01:28:49,961 --> 01:28:51,833 امکان‌پذیرش می‌کنیم - نه، ببین، بیرون رو ببین - 1528 01:28:51,920 --> 01:28:53,660 ببین، توی برف گیر کردیم 1529 01:28:53,747 --> 01:28:56,533 جاده‌ها رو برف‌روبی نکردن فرودگاه بسته‌ست 1530 01:28:56,620 --> 01:29:00,232 عزیزم گوش کن، خیلی خطرناکه باید به دکتر زنگ بزنی 1531 01:29:00,319 --> 01:29:01,581 نه - عزیزم - 1532 01:29:01,668 --> 01:29:03,148 شاید این کبد، قسمت ما نیست، باشه؟ 1533 01:29:03,235 --> 01:29:04,541 شاید این کبد باید برسه به بچه یه نفر دیگه 1534 01:29:04,628 --> 01:29:06,238 نه، قسمت‌مون مامان 1535 01:29:06,325 --> 01:29:07,631 باید قسمت‌مون باشه 1536 01:29:07,718 --> 01:29:09,807 ... اما - این آخرین شانس‌مونه - 1537 01:29:09,894 --> 01:29:12,766 اگه ازش استفاده نکنیم میشل می‌میره 1538 01:29:12,854 --> 01:29:14,290 ... اگه توی این هوا ببریش بیرون 1539 01:29:14,377 --> 01:29:16,988 می‌میره - مامان، من می‌تونم - 1540 01:29:17,075 --> 01:29:18,033 باید بتونم 1541 01:29:28,521 --> 01:29:29,522 الو؟ 1542 01:29:29,609 --> 01:29:31,176 شارون، اد هستم 1543 01:29:31,263 --> 01:29:32,874 اد سلام، سلام 1544 01:29:32,961 --> 01:29:34,179 گوش کن، شنیدم که حالت خوبه 1545 01:29:34,266 --> 01:29:35,746 خیلی خوش‌حالم ... اما الان 1546 01:29:35,833 --> 01:29:37,356 باید برم سر اصل مطلب چون خیلی وقت ندارم 1547 01:29:37,443 --> 01:29:38,967 باشه 1548 01:29:39,054 --> 01:29:40,098 یه کبد پیدا شده شارون 1549 01:29:40,185 --> 01:29:41,230 یه کبد پیدا شده 1550 01:29:41,317 --> 01:29:42,579 امروز؟ - آره - 1551 01:29:42,666 --> 01:29:44,363 میشل باید تا شش ساعت دیگه بره اوماها 1552 01:29:44,450 --> 01:29:46,670 شش ساعت؟ - راستش کم‌تر - 1553 01:29:46,757 --> 01:29:49,760 ببین، اگه نتونم تا غروب آفتاب ... برسم اونجا 1554 01:29:49,847 --> 01:29:51,370 باید کبد رو بدیم به خانواده بعدی که نیازش داره 1555 01:29:51,457 --> 01:29:53,329 یعنی کم‌تر از دو ساعت دیگه 1556 01:29:53,416 --> 01:29:54,808 آره امروز، روزشه شارون 1557 01:29:55,505 --> 01:29:56,854 باید انجامش بدیم 1558 01:29:56,941 --> 01:29:58,116 کیفش رو جمع کن بهت زنگ می‌زنم 1559 01:30:00,075 --> 01:30:01,815 خیلی‌خب 1560 01:30:01,903 --> 01:30:03,034 خیلی‌خب - بوم - 1561 01:30:03,121 --> 01:30:04,862 بفرما - چی؟ بی‌خیال - 1562 01:30:04,949 --> 01:30:07,212 از آشپزخونه برو بیرون 1563 01:30:07,299 --> 01:30:08,648 گندش بزنن 1564 01:30:09,258 --> 01:30:10,302 الو؟ 1565 01:30:10,389 --> 01:30:11,956 می‌خوام زنگ بزنی پلیس بزرگراه 1566 01:30:12,043 --> 01:30:13,958 ببین کدوم مسیرها بازن ... و یه مسیر از 1567 01:30:14,045 --> 01:30:15,481 خیابون 12ام و هنلی به فرودگاه پیدا کن 1568 01:30:15,568 --> 01:30:17,570 صبرکن، چی؟ - کبد پیدا شده. الان وقتشه - 1569 01:30:17,657 --> 01:30:19,311 اوه خدای بزرگ امروز؟ 1570 01:30:19,398 --> 01:30:22,140 آره و می‌خوام با تمام سرعت این کار رو انجام بدی 1571 01:30:22,227 --> 01:30:24,099 تا اونجا با هواپیما 2 ساعت راهه ... بعدش 45 دقیقه با ماشین 1572 01:30:24,186 --> 01:30:25,535 تا بیمارستان. سی دقیقه طول می‌کشه تا برای عمل آمادهاش کنن 1573 01:30:25,622 --> 01:30:27,232 ... یعنی کم‌تر از دو ساعت وقت داریم 1574 01:30:27,319 --> 01:30:29,582 تا برسونیمش به فرودگاه که 58 کیلومتر باهاش فاصله داریم 1575 01:30:29,669 --> 01:30:31,584 اگه زمان تعیین شده رو از دست بدیم کبد رو از دست می‌دیم 1576 01:30:31,671 --> 01:30:32,934 و میشل رو از دست می‌دیم 1577 01:30:33,021 --> 01:30:35,153 ... خیلی‌خب، خیابان دوازدهم و - هنلی. نزدیک پایک - 1578 01:30:35,240 --> 01:30:37,764 باید یه هواپیمایی پیدا کنم که توی این طوفان، پرواز کنه 1579 01:30:37,851 --> 01:30:39,244 انجامش بده این رو بسپر به من 1580 01:30:41,072 --> 01:30:43,074 ال، می‌خوام اون هواپیما رو امروز پرواز بدی 1581 01:30:43,161 --> 01:30:44,597 خیلی بامزه‌ای 1582 01:30:44,684 --> 01:30:48,036 اما جدی میگم همین الان یه کبد پیدا شد 1583 01:30:48,123 --> 01:30:49,689 عه، خیلی‌خب 1584 01:30:49,776 --> 01:30:51,256 به خلبان زنگ می‌زنم 1585 01:30:51,343 --> 01:30:53,084 فکر نمی‌کنم توی این هوا پرواز کنن 1586 01:30:53,171 --> 01:30:55,391 فکر کنم فرودگاه هم مثل بقیه شهر زیر برف باشه 1587 01:30:55,478 --> 01:30:57,262 ازش بپرس راهی هست یا نه 1588 01:30:57,349 --> 01:31:00,004 خواهش می‌کنم - بهت خبر می‌دم - 1589 01:31:00,091 --> 01:31:01,484 فرودگاه بسته‌ست خانم 1590 01:31:01,571 --> 01:31:02,702 همه باندها - نه - 1591 01:31:02,789 --> 01:31:04,574 می‌شنوی؟ نه" جزء گزینه‌هامون نیست" 1592 01:31:04,661 --> 01:31:05,923 باید این دختر رو نجات بدیم 1593 01:31:06,010 --> 01:31:07,794 باید باند رو پاک کنید 1594 01:31:08,665 --> 01:31:09,666 خواهش می‌کنم 1595 01:31:10,580 --> 01:31:12,669 "می‌خواستم بگم "لطفا 1596 01:31:12,756 --> 01:31:14,236 بزارید ببینم چی کار می‌تونم بکنم 1597 01:31:19,937 --> 01:31:21,721 زودباش 1598 01:31:22,984 --> 01:31:24,507 آره 1599 01:31:24,594 --> 01:31:26,378 ... خیلی‌خب، باید از مسیر 1600 01:31:26,465 --> 01:31:29,251 ... راوندرز پایک بره بزرگراه پرستون 1601 01:31:29,338 --> 01:31:31,470 ... از اونجا بره بزرگراه آی-65 - شصت و پنج همین الان بسته شد - 1602 01:31:31,557 --> 01:31:33,690 تقاطع 65 هم‌اکنون بسته شد 1603 01:31:33,777 --> 01:31:36,693 اوه، گندش بزنن. خیلی‌خب، خطش بزن باید دور بزنه 1604 01:31:36,780 --> 01:31:38,651 ... باید از 1605 01:31:38,738 --> 01:31:40,001 بزرگراه کنیون کریک رد بشه 1606 01:31:40,088 --> 01:31:41,872 کنیون کریک؟ این که یه بزرگراه تک‌بانده‌ست 1607 01:31:41,959 --> 01:31:43,221 تنها جاده‌ایه که بسته نیست 1608 01:31:43,308 --> 01:31:45,093 صبرکن پشت خطی دارم 1609 01:31:45,180 --> 01:31:46,529 الو؟ - ... شما اون خانمی هستید - 1610 01:31:46,616 --> 01:31:47,617 که برای پرواز اون دختر کوچولو تماس گرفته بود؟ 1611 01:31:47,704 --> 01:31:49,314 آره خودمم 1612 01:31:49,401 --> 01:31:50,402 استثناء قائل می‌شیم و باند رو باز می‌کنیم 1613 01:31:50,489 --> 01:31:51,795 ... به یه نفر می‌گیم که 1614 01:31:51,882 --> 01:31:53,231 دم گیت منتظرتون بمونه - ممنون - 1615 01:31:53,318 --> 01:31:55,799 ممنون خدا خیرت بده 1616 01:31:55,886 --> 01:31:59,846 و به اون آقا هم بگو واقعا متاسفم که داد زدم 1617 01:31:59,933 --> 01:32:02,153 شارون می‌گه کنیون کریک رو دور بزن 1618 01:32:02,240 --> 01:32:03,633 از جنوب فرودگاه سر در میاری 1619 01:32:03,720 --> 01:32:05,156 کنیون کریک؟ - آره - 1620 01:32:05,243 --> 01:32:07,158 این‌طوری مسیرمون طولانی‌تر می‌شه ... فقط یک ساعت و 42 دقیقه 1621 01:32:07,245 --> 01:32:08,464 نه عزیزم فقط همین یه راه هست 1622 01:32:08,551 --> 01:32:10,205 مراقب مادربزرگت باش - خیلی‌خب - 1623 01:32:10,292 --> 01:32:11,728 !صبرکنید - دوست‌تون دارم - 1624 01:32:11,815 --> 01:32:14,078 خداحافظ میشل عزیزم عزیزم، چیه؟ 1625 01:32:14,165 --> 01:32:16,646 میشل، این رو برام برگردون، باشه؟ - باشه - 1626 01:32:17,734 --> 01:32:19,431 !مراقب خودتون باشید 1627 01:32:28,614 --> 01:32:30,007 خیلی‌خب، برو بریم 1628 01:32:30,094 --> 01:32:31,356 شارون هستم 1629 01:32:31,443 --> 01:32:33,228 شارون، خلبان هواپیما رو پرواز می‌ده 1630 01:32:33,315 --> 01:32:34,751 واقعا؟ - آره - 1631 01:32:34,838 --> 01:32:36,927 گفت توی طوفان‌های بدتر از این هم پرواز کرده 1632 01:32:37,014 --> 01:32:38,276 الان توی راهه 1633 01:32:38,363 --> 01:32:40,104 اوه خدای من ممنون ال 1634 01:32:40,191 --> 01:32:42,150 خیلی خیلی ازت ممنونم 1635 01:32:44,108 --> 01:32:45,718 سردمه بابا 1636 01:32:45,805 --> 01:32:47,329 می‌دونم عزیزم می‌دونم 1637 01:32:47,416 --> 01:32:48,417 الان گرم می‌شیم 1638 01:32:50,723 --> 01:32:52,508 خبرهای بد بیش‌تر از بزرگراه‌ها 1639 01:32:52,595 --> 01:32:56,555 جاده‌های بیش‌تری مسدود شد آزادراه 265 واترسون 1640 01:32:56,642 --> 01:32:59,776 و یه تریلی بزرگ توی ... کنیون کریک، سر خورده 1641 01:32:59,863 --> 01:33:01,169 و مسیر هر دو طرف رو مسدود کرده - بی‌خیال - 1642 01:33:01,256 --> 01:33:02,431 حتما شوخی می‌کنی 1643 01:33:13,520 --> 01:33:15,000 [جاده کنیون کریک] 1644 01:33:15,000 --> 01:33:17,306 باید بهش بگم که دور بزنه و از یه مسیر دیگه بره 1645 01:33:17,663 --> 01:33:19,491 مسیر دیگه‌ای نیست همه مسیرها بسته‌ان 1646 01:33:19,578 --> 01:33:21,798 و نمی‌تونیم بهش زنگ بزنیم 1647 01:33:23,191 --> 01:33:26,411 خب، خودش به‌زودی می‌فهمه 1648 01:33:26,498 --> 01:33:28,457 ... و فکر کنم نیازی به گفتن نباشه که این 1649 01:33:28,544 --> 01:33:30,763 آب‌وهوایی نیست که ما توی لویی‌ویل بهش عادت داریم 1650 01:33:30,850 --> 01:33:32,287 ... آره، درسته 1651 01:33:32,374 --> 01:33:34,506 کجاییم بابا؟ 1652 01:33:34,593 --> 01:33:36,204 الان برمی‌گردم یه‌لحظه صبرکن 1653 01:33:53,612 --> 01:33:54,613 اوه، بی‌خیال 1654 01:34:07,322 --> 01:34:09,759 خورشید داره غروب می‌کنه وقت‌مون داره تموم می‌شه 1655 01:34:09,846 --> 01:34:12,370 زودباش رز. حتما یه مسیری هست که از اونجا بره 1656 01:34:12,457 --> 01:34:13,763 خیلی‌خب، صبرکن 1657 01:34:13,850 --> 01:34:16,113 حالا که نمی‌تونیم از بینش رد بشیم چطوره از بالاش رد بشیم؟ 1658 01:34:16,200 --> 01:34:17,767 بالاش؟ ... منظورت چی‍ـ 1659 01:34:17,854 --> 01:34:19,682 اوه، هلیکوپتر 1660 01:34:19,769 --> 01:34:21,336 تو یه نابغه‌ای - ممنون - 1661 01:34:21,423 --> 01:34:23,773 یه‌لحظه صبرکن هلیکوپتر از کجا بیاریم؟ 1662 01:34:23,860 --> 01:34:25,340 ... ما حواس‌مون هست و 1663 01:34:25,427 --> 01:34:26,602 با خبرهای بیش‌تر، برمی‌گردیم پیش‌تون 1664 01:34:26,689 --> 01:34:28,299 بهت زنگ می‌زنم 1665 01:34:29,605 --> 01:34:30,867 ... می‌دونم یه 1666 01:34:30,954 --> 01:34:33,957 کنار گذر توی کنیون کریک هست 1667 01:34:34,044 --> 01:34:35,785 که به راه فرعی وصل می‌شه 1668 01:34:35,872 --> 01:34:38,222 این جواب می‌ده - چی جواب می‌ده؟ - 1669 01:34:38,309 --> 01:34:40,224 بابا یه نقشه جدید داره 1670 01:34:40,311 --> 01:34:41,660 می‌خوای بریم ماجراجویی؟ 1671 01:34:41,747 --> 01:34:42,879 آره 1672 01:34:44,272 --> 01:34:46,361 خیلی‌خب محکم بشین 1673 01:34:55,544 --> 01:34:56,762 شارون استیونز روی خط چهاره 1674 01:34:56,849 --> 01:34:57,981 اوه، وصلش کن 1675 01:34:58,068 --> 01:34:59,591 ممنون، ممنون - خواهش می‌کنم - 1676 01:35:00,418 --> 01:35:02,072 سلام شارون چطوری؟ 1677 01:35:04,422 --> 01:35:05,728 چی می‌خوای؟ 1678 01:35:18,436 --> 01:35:19,959 من رو محکم بگیر عزیزم 1679 01:35:26,705 --> 01:35:27,706 برو بریم 1680 01:35:31,754 --> 01:35:33,146 ... خروجی‌های بزرگراه 1681 01:35:33,234 --> 01:35:34,278 ... عملا قفل شده 1682 01:35:34,365 --> 01:35:35,584 الو؟ - وحشت نکن - 1683 01:35:35,671 --> 01:35:37,455 بزن کانال هفت - اوه - 1684 01:35:37,542 --> 01:35:39,849 اشلی، بزن کانال هفت زودباش 1685 01:35:42,068 --> 01:35:43,331 .. فرودگاه اکنون بسته‌ست 1686 01:35:43,418 --> 01:35:45,507 و تنها امید میشل، یه هلیکوپتره 1687 01:35:45,594 --> 01:35:48,858 لطفا اگه خلبان هلیکوپتر هستید ... یا کسی رو می‌شناسید 1688 01:35:48,945 --> 01:35:50,642 باید یه جایی توی کنیون کریک باشه 1689 01:35:50,729 --> 01:35:52,383 پیداش کنید و بهش بگید که داریم سعی می‌کنیم یه هلیکوپتر جور کنیم 1690 01:35:52,470 --> 01:35:53,950 حله - ... فکر کنم - 1691 01:35:54,037 --> 01:35:55,778 سوار یه ماشین آبی رنگ باشه 1692 01:36:11,228 --> 01:36:12,273 تقریبا رسیدیم 1693 01:36:13,099 --> 01:36:14,100 تقریبا رسیدیم 1694 01:36:14,187 --> 01:36:16,015 خوابم میاد بابا 1695 01:36:16,102 --> 01:36:17,843 می‌خوام بیدار بمونی، باشه؟ 1696 01:36:17,930 --> 01:36:19,541 هی، موفق می‌شیم بچه‌جون 1697 01:36:19,628 --> 01:36:21,064 موفق می‌شیم - اوهوم - 1698 01:36:22,326 --> 01:36:23,284 این چیه؟ 1699 01:36:34,207 --> 01:36:36,384 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1700 01:37:25,650 --> 01:37:26,912 خیلی‌خب 1701 01:37:26,999 --> 01:37:28,305 محکم بشین محکم بشین 1702 01:37:37,358 --> 01:37:39,011 !زودباش !این کار رو باهام نکن! زودباش 1703 01:37:49,979 --> 01:37:51,067 !زودباش 1704 01:37:58,857 --> 01:37:59,902 !خواهش می‌کنم 1705 01:38:09,302 --> 01:38:10,913 لطفا، لطفا 1706 01:38:12,523 --> 01:38:15,221 لطفا، این‌طوری نه 1707 01:38:51,872 --> 01:38:53,850 [تلفن عمومی] 1708 01:39:07,578 --> 01:39:09,014 بیا اینجا پروانه کوچولو 1709 01:39:15,368 --> 01:39:17,370 چرا داری گریه می‌کنی بابا؟ 1710 01:39:20,939 --> 01:39:23,420 خیلی دوستت دارم عزیزم 1711 01:39:27,555 --> 01:39:29,992 بابا خیلی خیلی دوستت داره 1712 01:39:32,647 --> 01:39:34,649 سوار هواپیما می‌شیم؟ 1713 01:39:44,485 --> 01:39:45,834 می‌ریم خونه 1714 01:39:48,663 --> 01:39:49,707 ... اما اول 1715 01:39:53,406 --> 01:39:55,757 بابا باید یه تماس بگیره 1716 01:40:20,695 --> 01:40:22,435 دیو، بیا اینجا 1717 01:40:22,523 --> 01:40:24,612 دارن درمورد میشل اشمیت کوچولو توی تلویوزیون صحبت می‌کنن 1718 01:40:24,699 --> 01:40:26,091 میشل خودمون؟ 1719 01:40:26,178 --> 01:40:28,137 براش کبد پیدا کردن اما جاده‌ها بسته‌ست 1720 01:40:28,224 --> 01:40:30,356 و حالا سعی دارن براش یه هلیکوپتر پیدا کنن 1721 01:40:30,443 --> 01:40:31,662 ... ایمی، می‌دونم که بیننده‌هامون 1722 01:40:31,749 --> 01:40:33,011 قبلا همیشه کمک کردن 1723 01:40:33,098 --> 01:40:34,622 و این‌سری هم کمک می‌کنن 1724 01:40:34,709 --> 01:40:37,102 بیننده‌های دبلیو پی وی کی توی لویی‌ویل همیشه کمک می‌کنن 1725 01:40:37,189 --> 01:40:38,539 شماره‌های تماس رو روی صفحه می‌بینید 1726 01:40:38,626 --> 01:40:40,323 لطفا بهمون زنگ بزنید خیلی مهمه 1727 01:40:45,894 --> 01:40:47,417 اپراتور. به کجا وصل‌تون کنم؟ 1728 01:40:47,504 --> 01:40:49,637 یه مورد اضطراری دارم ... لطفا وصلم کنید به 1729 01:40:49,724 --> 01:40:53,118 بیمارستان کودکان سنت آندروز 1730 01:40:53,205 --> 01:40:55,294 ... هرکسی که ارتباطی 1731 01:40:55,381 --> 01:40:57,340 با خلبان هلیکوپتر داره لطفا بهمون ... اوه 1732 01:40:57,427 --> 01:40:58,646 یه نفر پشت خط یکه 1733 01:40:58,733 --> 01:41:00,038 بفرمایید روی آنتن هستید 1734 01:41:00,125 --> 01:41:03,259 سلام. من تاد هستم از شرکت هوایی ای-1 1735 01:41:03,346 --> 01:41:04,913 یادمه اون دختر کوچولو رو توی اخبار نشون دادن 1736 01:41:05,000 --> 01:41:06,175 من هلیکوپتر دارم 1737 01:41:06,262 --> 01:41:07,785 و می‌تونید توی این هوا پرواز کنید؟ 1738 01:41:07,872 --> 01:41:09,961 خانم، من 26 ماموریت توی هوشی‌مین انجام دادم 1739 01:41:10,048 --> 01:41:11,441 پس آره - !ایول - 1740 01:41:11,528 --> 01:41:12,485 یه‌خرده برف دیگه چیزی نیست - !ایول - 1741 01:41:13,965 --> 01:41:15,053 !بچه‌ها، هلیکوپتر پیدا کردیم 1742 01:41:15,140 --> 01:41:17,273 هلیکوپتر پیدا کردیم 1743 01:41:17,360 --> 01:41:19,667 الان یه سطح صاف که دور و برش خالی باشه نیاز داریم که بریم دنبالش 1744 01:41:19,754 --> 01:41:21,669 درخت و خطوط برق نباید اونجا باشه 1745 01:41:21,756 --> 01:41:24,410 یه زمین 30 متر در 30 متر ... بدون برف نیاز دارم 1746 01:41:24,497 --> 01:41:25,977 تا بتونم فرود بیام - همگی شنیدید؟ - 1747 01:41:26,064 --> 01:41:27,675 من می‌دونم کجا می‌تونن فرود بیان 1748 01:41:27,762 --> 01:41:29,024 زودباش، تلفن کجاست؟ - ... نیاز به فضایی بزرگ و خالی - 1749 01:41:29,111 --> 01:41:30,242 برای فرود دارن - تلفن بی‌سیم کو؟ - 1750 01:41:30,329 --> 01:41:31,548 از اونی که توی آشپزخونه‌ست استفاده کن 1751 01:41:31,635 --> 01:41:33,594 اونی که روی دیواره - خیلی‌خب، خیلی‌خب - 1752 01:41:33,681 --> 01:41:35,291 خیلی‌خب، یه نفر پشت خط دوئه 1753 01:41:35,378 --> 01:41:36,553 بفرمایید 1754 01:41:36,640 --> 01:41:38,163 سلام ... من شبان دیو استون از 1755 01:41:38,250 --> 01:41:39,730 کلیسا ساوث‌ایست کریسشن هستم 1756 01:41:39,817 --> 01:41:41,732 می‌تونید هلیکوپتر رو توی پارکینگ ما فرود بیارید 1757 01:41:41,819 --> 01:41:43,778 توی واشنگتن‌ـه - شبان دیوـه - 1758 01:41:43,865 --> 01:41:45,431 شنیدید مردم لویی‌ویل؟ 1759 01:41:45,518 --> 01:41:48,434 پارکینگ کلیسای ساوث‌ایست آزادراه 64 1760 01:41:48,521 --> 01:41:50,306 اما برای برف‌روبی به کمک نیاز داریم 1761 01:41:50,393 --> 01:41:51,960 ... پس هر کسی 1762 01:41:52,047 --> 01:41:53,048 هر کسی که صدای من ... رو می‌شنوه، لطفا 1763 01:41:53,135 --> 01:41:54,353 بیاد و بهمون کمک کنه 1764 01:41:54,440 --> 01:41:55,790 ... و اعضای کلیسای من 1765 01:41:55,877 --> 01:41:57,966 لطفا خبرش رو پخش کنید و بیاید به کلیسا 1766 01:41:58,053 --> 01:41:59,663 بیاید این دختر کوچولو رو نجات بدیم 1767 01:41:59,750 --> 01:42:00,882 با خودتون بیل هم بیارید 1768 01:42:00,969 --> 01:42:02,710 یه‌عالمه بیل نیاز داریم 1769 01:42:02,797 --> 01:42:05,364 خیلی‌خب، همگی بیل بردارید 1770 01:42:05,451 --> 01:42:07,410 همه بیل‌ها رو بردارید باید چندتا پتو هم برداریم 1771 01:42:07,497 --> 01:42:09,325 ... و کت و کفش‌های من کجاست؟ 1772 01:42:15,331 --> 01:42:16,593 خیلی‌خب، می‌تونی با خانواده بوردن بری 1773 01:42:16,680 --> 01:42:17,899 اون گوشه منتظرن 1774 01:42:17,986 --> 01:42:19,074 خیلی‌خب - بیا - 1775 01:42:19,161 --> 01:42:20,728 این رو بپوش خیلی سرده 1776 01:42:20,815 --> 01:42:22,730 خیلی‌خب بیل رو از توی ایوان بردار 1777 01:42:22,817 --> 01:42:24,862 برو. مراقب باش - خیلی‌خب - 1778 01:42:26,516 --> 01:42:28,126 اد؟ 1779 01:42:28,213 --> 01:42:29,911 دکتر قربانی هستم همه‌چیز مرتبه؟ 1780 01:42:29,998 --> 01:42:31,042 دکتر 1781 01:42:31,129 --> 01:42:32,914 دارن برای جراحی آماده می‌شن 1782 01:42:33,001 --> 01:42:34,829 میشل باید کم‌تر از 4 ساعت دیگه برسه بیمارستان 1783 01:42:34,916 --> 01:42:36,134 نمی‌تونم 1784 01:42:37,005 --> 01:42:38,093 اد؟ 1785 01:42:38,180 --> 01:42:39,442 گیر کردم 1786 01:42:41,357 --> 01:42:42,837 توی طوفان - ... اد، اگه به کبد - 1787 01:42:42,924 --> 01:42:45,709 نمی‌رسی، باید همین الان بهمون بگی، باشه؟ 1788 01:42:45,796 --> 01:42:48,190 به خانواده دوم گفتیم منتظر باشن ... می‌تونیم 1789 01:42:48,277 --> 01:42:50,061 ... ببین، میشل توی اولویته 1790 01:42:50,148 --> 01:42:51,323 اما بگو - هی پسر - 1791 01:42:51,410 --> 01:42:52,324 می‌تونی بیای یا نه؟ 1792 01:42:52,411 --> 01:42:53,412 صبرکن دکتر 1793 01:42:53,499 --> 01:42:54,762 اون برانکو توئه؟ 1794 01:42:55,719 --> 01:42:57,112 آره 1795 01:42:57,199 --> 01:42:59,375 ما دوست‌های شارون هستیم هلیکوپتر منتظره 1796 01:42:59,462 --> 01:43:00,855 می‌بردت فرودگاه 1797 01:43:00,942 --> 01:43:02,247 اد، صدام رو می‌شنوی؟ - باید بریم، زودباش - 1798 01:43:02,334 --> 01:43:04,293 دکتر، بی‌خیال می‌رسیم 1799 01:43:04,380 --> 01:43:05,468 توی راهیم - ... برو دخترت رو - 1800 01:43:05,555 --> 01:43:06,556 سوار ماشین کن باید به شارون زنگ بزنم 1801 01:43:06,643 --> 01:43:07,992 کجا می‌ریم؟ دنبال‌تون میام 1802 01:43:08,079 --> 01:43:09,690 کلیسای ساوث‌ایست کریسشن - کلیسای منه - 1803 01:43:09,777 --> 01:43:11,735 گفتن باید 45 دقیقه دیگه اونجا باشی 1804 01:43:11,822 --> 01:43:13,084 اگه همین الان راه بیفتیم، می‌رسیم 1805 01:43:13,171 --> 01:43:14,912 همون مسیریه که ازش اومدم 1806 01:43:14,999 --> 01:43:17,088 آزادراه بسته‌ست زودباش، باهامون بیا. برو سوار شو 1807 01:43:18,873 --> 01:43:20,178 یه راهی بلدم 1808 01:43:20,265 --> 01:43:21,919 باید از جاده خاکی بریم 1809 01:43:23,225 --> 01:43:24,313 بزارید من رانندگی کنم 1810 01:43:28,709 --> 01:43:29,884 خودشه 1811 01:43:34,540 --> 01:43:36,325 !زودباشید، زودباشید - !آره - 1812 01:43:36,412 --> 01:43:38,153 یه‌طرف جمعش کنید 1813 01:43:38,240 --> 01:43:39,371 !اومدم 1814 01:43:39,458 --> 01:43:41,547 خب، ببین کی تصمیم گرفته تشریف بیاره 1815 01:43:42,157 --> 01:43:43,288 از دیدنت خوش‌حالم 1816 01:43:43,375 --> 01:43:45,334 یه گزارش هواشناسی دیگه 1817 01:43:45,421 --> 01:43:47,684 طبق گزارشاتی که به دست‌مون رسیده طوفان دوم درحال وارد شدنه 1818 01:43:47,771 --> 01:43:50,948 و این یکی از اولی هم بدتر به‌نظر میاد ... و باد شدیدتری ایجاد می‌کنه 1819 01:43:51,035 --> 01:43:52,471 ... تقریبا شبیه یه 1820 01:43:52,558 --> 01:43:54,517 طوفان زمستانی می‌مونه ... و توصیه می‌شه که امشب 1821 01:43:54,604 --> 01:43:55,692 ... و فردا صبح 1822 01:43:55,779 --> 01:43:57,650 از سفر خودداری کنید - عالیه - 1823 01:43:57,738 --> 01:44:00,001 بیست و شش دقیقه محکم بشین 1824 01:44:00,088 --> 01:44:02,830 رکوردهای بارش برف و کم‌ترین دما ... شکسته شده 1825 01:44:04,353 --> 01:44:06,094 برف سبک و نرمی نیست 1826 01:44:06,181 --> 01:44:09,010 اگه کمک بیش‌تری نداشته باشیم فایده‌ای نداره 1827 01:44:09,097 --> 01:44:10,707 شارون 1828 01:44:10,794 --> 01:44:11,795 سلام 1829 01:44:11,882 --> 01:44:13,362 کمک لازم دارید؟ 1830 01:44:14,755 --> 01:44:16,887 !زودباشید بچه‌ها 1831 01:44:16,974 --> 01:44:18,280 !خاله شارون 1832 01:44:18,367 --> 01:44:20,064 خیلی‌خب، زودباشید !پخش شید 1833 01:44:20,151 --> 01:44:22,284 یه فضای سی در سی می‌خوایم 1834 01:44:22,371 --> 01:44:23,589 شماها اینجا بمونید 1835 01:44:23,676 --> 01:44:25,461 و بقیه‌تون برید اون‌طرف 1836 01:44:27,376 --> 01:44:29,073 دقیقه به دقیقه، طوفان بدتر شده 1837 01:44:29,160 --> 01:44:31,772 و تمام سکنه لویی‌ویل نفس‌ها را در سینه حبس کردن 1838 01:44:31,859 --> 01:44:33,599 باور کنید همه کسایی که ... توی استودیو هستن 1839 01:44:33,686 --> 01:44:35,340 به‌شدت هیجان دارن 1840 01:44:35,427 --> 01:44:37,212 ... اما یه چیزی که ازش مطمئنم 1841 01:44:37,299 --> 01:44:40,519 اینه که کل شهر دارن برای این دختر آرزوی موفقیت می‌کنن 1842 01:44:42,434 --> 01:44:43,784 برف داره شدیدتر می‌شه 1843 01:44:43,871 --> 01:44:45,873 و سرعت باد داره می‌ره بالاتر 1844 01:44:45,960 --> 01:44:49,180 و به‌سرعت هم شرایط بدتر می‌شه قراره بوران بشه 1845 01:44:49,267 --> 01:44:51,792 ... سرعت باد می‌تونه درحد طوفان باشه 1846 01:44:51,879 --> 01:44:53,750 و به سرعت 113 کیلومتر بر ساعت یا حتی بیش‌تر برسه 1847 01:44:53,837 --> 01:44:55,839 ... پس شدت برف خیلی زیاد خواهد شد 1848 01:44:55,926 --> 01:44:57,362 و باد شمالی قوی‌ای خواهد وزید 1849 01:44:57,449 --> 01:44:59,582 ... این قراره یه طوفان خیلی قدرتمند 1850 01:45:13,509 --> 01:45:14,815 پیغامت رو گرفتم 1851 01:45:17,556 --> 01:45:18,557 همه‌شون رو گرفتم 1852 01:45:34,660 --> 01:45:35,792 بیا اون دختر کوچولو رو نجات بدیم 1853 01:45:35,879 --> 01:45:37,446 آره - نظرت چیه؟ - 1854 01:45:37,533 --> 01:45:38,664 آره - آره؟ - 1855 01:45:38,751 --> 01:45:40,014 آره 1856 01:45:40,101 --> 01:45:41,667 یه خبر عالی داریم 1857 01:45:41,754 --> 01:45:44,366 هلیکوپتر فقط پنج دقیقه با محل فرود فاصله داره 1858 01:45:44,453 --> 01:45:47,412 پنج دقیقه زودباشید، زودباشید 1859 01:45:47,499 --> 01:45:48,936 !سریع‌تر 1860 01:45:52,722 --> 01:45:54,376 خوبی پروانه کوچولو؟ 1861 01:45:54,463 --> 01:45:55,725 اوهوم - خیلی‌خب - 1862 01:45:55,812 --> 01:45:58,032 خیلی‌خب، خیلی‌خب فقط چند کیلومتر مونده 1863 01:45:59,207 --> 01:46:00,382 دیگه آخرشه 1864 01:46:03,515 --> 01:46:04,516 !اوناهاش 1865 01:46:05,082 --> 01:46:06,170 !اوناهاش 1866 01:46:06,257 --> 01:46:07,955 !رسید !رسید 1867 01:46:18,095 --> 01:46:19,488 رسید 1868 01:46:19,575 --> 01:46:20,663 ایول 1869 01:46:20,750 --> 01:46:21,794 رسید موفق شدیم 1870 01:46:21,882 --> 01:46:23,535 !اد اومد 1871 01:46:24,885 --> 01:46:26,495 !ایول اد 1872 01:46:26,582 --> 01:46:27,975 زودباش - باید ادامه بدیم - 1873 01:46:29,237 --> 01:46:30,847 رسید - !برو بریم - 1874 01:46:30,934 --> 01:46:32,327 چیزی نیست - !میشل‌ـه - 1875 01:46:32,414 --> 01:46:33,545 !موفق شد 1876 01:46:34,503 --> 01:46:35,634 !برو بریم 1877 01:46:35,721 --> 01:46:37,810 هنوز کارمون تموم نشده - اوه - 1878 01:46:40,901 --> 01:46:43,164 خب، هنوز احساس تنهایی می‌کنی؟ 1879 01:46:43,251 --> 01:46:44,687 ... این 1880 01:46:45,862 --> 01:46:46,863 خارق‌العاده‌ست 1881 01:46:47,690 --> 01:46:49,126 سلام کوچولو 1882 01:46:49,213 --> 01:46:50,606 خیلی دلم برات تنگ شده بود - !بابایی - 1883 01:46:50,693 --> 01:46:52,042 سلام، بیا بغلم عزیزم - !ببین چی کار کردیم - 1884 01:46:53,478 --> 01:46:55,045 کارت خوب بود 1885 01:46:55,132 --> 01:46:57,874 !مراقب باشید - !مراقب باشید - 1886 01:46:57,961 --> 01:46:59,745 !مراقب باشید - صدای رادیو رو زیاد کن - 1887 01:46:59,832 --> 01:47:01,312 از خلبان خبری به‌دست‌مون رسیده 1888 01:47:01,399 --> 01:47:03,314 بفرمایید 1889 01:47:03,401 --> 01:47:05,795 توی این بوران، نمی‌تونم محل فرود رو ببینم 1890 01:47:05,882 --> 01:47:07,144 گفت نمی‌تونه ببینه 1891 01:47:07,231 --> 01:47:08,841 بوران‌ـه 1892 01:47:08,929 --> 01:47:10,887 ببخشید نمی‌تونم چیزی ببینم 1893 01:47:10,974 --> 01:47:13,977 نه، ما تا اینجا نیومدیم که شکست بخوریم 1894 01:47:14,064 --> 01:47:15,283 !چراغ جلوتون رو روشن کنید 1895 01:47:15,370 --> 01:47:17,024 همگی چراغ جلوتون !رو روشن کنید 1896 01:47:17,111 --> 01:47:18,982 آره، ایده خوبیه - چراغ‌ها رو روشن کنید - 1897 01:47:19,069 --> 01:47:21,158 چراغ جلو چراغ جلوها رو روشن کنید 1898 01:47:27,512 --> 01:47:29,732 صبرکن، اشلی کجا داره می‌ره؟ 1899 01:47:29,819 --> 01:47:31,125 !هی اشلی 1900 01:47:31,908 --> 01:47:33,127 !اشلی 1901 01:47:34,432 --> 01:47:36,782 فایده‌ای داره؟ - خوبه - 1902 01:47:39,437 --> 01:47:40,873 می‌بینمش 1903 01:47:40,961 --> 01:47:42,658 آره؟ آره می‌گه می‌تونه ببینه 1904 01:47:42,745 --> 01:47:44,051 بازم چیزی پهن کنید 1905 01:47:44,138 --> 01:47:45,704 !همگی کت‌هاتون رو پهن کنید 1906 01:47:45,791 --> 01:47:47,315 !پتو، هرچی که دارید 1907 01:47:55,932 --> 01:47:57,325 تصاویر رو ببین ایمی 1908 01:47:57,412 --> 01:47:58,848 ... تصاویر زنده از 1909 01:47:58,935 --> 01:48:00,893 فکر کنم دارن کاپشن‌هاشون رو روی زمین پهن می‌کنن 1910 01:48:00,981 --> 01:48:02,330 ... مردم واقعا 1911 01:48:02,417 --> 01:48:03,853 دارن کاپشن‌هاشون رو در میارن ... و روی زمین پهن می‌کنن 1912 01:48:03,940 --> 01:48:04,593 تا خلبان ببینه - خیلی‌خب، می‌بینه - 1913 01:48:04,680 --> 01:48:05,550 می‌تونه فرود بیاد 1914 01:48:05,637 --> 01:48:07,161 !خیلی‌خب، همگی بیاید عقب 1915 01:48:08,075 --> 01:48:09,990 !بیاید عقب که بتونه فرود بیاد 1916 01:48:35,972 --> 01:48:38,627 سلام پروانه کوچولو 1917 01:48:38,714 --> 01:48:39,976 آخی 1918 01:48:49,420 --> 01:48:50,856 میشل، ببین 1919 01:48:54,860 --> 01:48:56,688 پروانه 1920 01:49:14,010 --> 01:49:15,142 !زودباش اد 1921 01:49:21,757 --> 01:49:23,193 خدا پشت و پناهت اد 1922 01:49:28,807 --> 01:49:29,808 اوه 1923 01:49:31,767 --> 01:49:34,248 می‌خوام یه چیزی رو بدونی 1924 01:49:34,335 --> 01:49:36,859 اون صدای توی سرت کاملا اشتباه می‌کنه 1925 01:49:36,946 --> 01:49:39,079 تو نه‌تنها ارزشش رو داری شارون 1926 01:49:40,558 --> 01:49:41,559 بلکه یه معجزه هم هستی 1927 01:49:42,908 --> 01:49:44,823 برو، برو 1928 01:49:46,477 --> 01:49:48,218 ... اوه، شارون 1929 01:49:48,305 --> 01:49:50,177 یه چیز دیگه هم می‌خواستم بگم 1930 01:49:51,613 --> 01:49:52,614 ممنونم 1931 01:50:02,319 --> 01:50:04,234 و هلیکوپتر میشل از زمین بلند می‌شه 1932 01:50:04,321 --> 01:50:07,542 میشل اشمیت کوچولو می‌ره برای جراحی 1933 01:50:07,629 --> 01:50:10,371 و دعای خیر ما، بدرقه راهشه 1934 01:50:10,458 --> 01:50:12,677 چه لحظه بی‌نظیری - ممنونم - 1935 01:50:12,764 --> 01:50:13,765 ... یه وقفه کوتاهی خواهیم داشت 1936 01:50:13,852 --> 01:50:14,940 و فورا برمی‌گردیم 1937 01:50:19,989 --> 01:50:21,382 !دوستت داریم میشل 1938 01:51:15,392 --> 01:51:16,350 مامان 1939 01:51:17,133 --> 01:51:18,134 مامان 1940 01:51:29,406 --> 01:51:30,625 سلام پروانه کوچولو 1941 01:51:38,644 --> 01:51:40,783 [عمل پیوند میشل درست به‌موقع انجام شد] 1942 01:51:40,783 --> 01:51:45,895 [عمل با موفقیت انجام شد] 1943 01:51:45,895 --> 01:51:52,591 [هزینه عمل، توسط کمک‌های مردمی‌ای که] [شارون از طریق اخبار جمع‌آوری کرده بود، پرداخت شد] 1944 01:51:56,953 --> 01:52:04,868 [میشل در سلامت کامل بزرگ شد] 1945 01:52:07,844 --> 01:52:14,898 [میشل در سال 2014] [مدرک لیسانس خود را دریافت کرد] 1946 01:52:14,898 --> 01:52:22,249 [یک سال بعد، اد، دست او را] [در دست داماد قرار داد] 1947 01:52:22,249 --> 01:52:25,201 [شارون که هیچ‌کدام از مراسم] [... خانوادگی را از دست نمی‌دهد] 1948 01:52:25,201 --> 01:52:27,485 [با لباسی براق و پولکی در مراسم حاضر شد] 1949 01:52:27,485 --> 01:52:33,589 [مثل همیشه] 1950 01:52:35,273 --> 01:52:41,677 [اد و شارون تا به امروز دوستان هم هستند] 1951 01:51:53,778 --> 01:51:57,217 1952 01:51:57,304 --> 01:52:01,482 1953 01:52:01,569 --> 01:52:06,835 1954 01:52:09,925 --> 01:52:13,624 1955 01:52:13,711 --> 01:52:17,585 1956 01:52:17,672 --> 01:52:23,112 1957 01:52:26,333 --> 01:52:31,163 1958 01:52:34,428 --> 01:52:39,520 1959 01:52:41,247 --> 01:52:44,165 [هفدهم ژانویه 1994] 1960 01:52:44,165 --> 01:52:45,838 ... زنگ زدم به شبکه رادیویی و ازشون پرسیدم 1961 01:52:45,838 --> 01:52:47,881 چرا هلیکوپتر نمی‌تونه فرود بیاد 1962 01:52:47,881 --> 01:52:49,776 و گفتن که باید برف‌روبی بشه 1963 01:52:49,776 --> 01:52:51,246 یه‌دفعه دیدم مردم از همه‌جا اومدن 1964 01:52:51,246 --> 01:52:52,779 یه‌دفعه دیدم مردم از همه‌جا اومدن [دنی کوک - داوطلب] 1965 01:52:53,441 --> 01:52:55,736 غریبه‌هایی که دیگه اصلا ... نخواهی دیدشون 1966 01:52:55,736 --> 01:52:58,017 اومدن تا به دختری کمک کنن که تا حالا اصلا ندیده بودنش 1967 01:52:58,017 --> 01:52:59,171 واقعا بهت حس خوبی دست می‌ده 1968 01:52:59,298 --> 01:53:01,118 ... باورم نمی‌شه و می‌خوام از 1969 01:53:01,118 --> 01:53:02,441 صمیم قلبم از همه تشکر کنم [باربارا اشمیت] 1970 01:53:02,441 --> 01:53:03,806 این تشکر اصلا کافی نیست [باربارا اشمیت] 1971 01:53:03,806 --> 01:53:07,024 اما می‌خوام همه بدونن که چقدر ممنونیم [باربارا اشمیت] 1972 01:53:27,978 --> 01:53:47,978 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم