1
00:00:58,275 --> 00:01:00,060
Chào, bướm.
2
00:01:03,628 --> 00:01:05,630
Muốn gặp bố không?
3
00:01:08,677 --> 00:01:11,071
Được rồi, vấn đề là thế này.
4
00:01:11,158 --> 00:01:12,855
Tất cả điều con cần biết...
5
00:01:13,725 --> 00:01:15,379
"Đi Wildcats."
6
00:01:15,466 --> 00:01:18,339
Mẹ con là fan của Duke.
Người hâm mộ lớn ở đó.
7
00:01:18,426 --> 00:01:20,297
Nhưng đây là năm của chúng ta.
8
00:01:20,384 --> 00:01:22,386
Con sẽ ở bên cạnh bố. Hiểu chứ?
9
00:01:23,909 --> 00:01:25,302
Được rồi.
10
00:01:25,389 --> 00:01:27,870
Được rồi, bố con anh đã nói xong.
Em có thể bồng con bé.
11
00:01:27,957 --> 00:01:29,045
- Được rồi.
- Uh-huh.
12
00:01:29,132 --> 00:01:30,568
Có cố gắng.
13
00:01:30,655 --> 00:01:33,919
Bây giờ hãy tập trung.
Bác sĩ nói chúng ta cần đặt tên cho con bé.
14
00:01:34,006 --> 00:01:36,922
Và đừng nói Ed.
Chúng ta sẽ không đặt tên con gái mình là Ed.
15
00:01:37,009 --> 00:01:39,490
- Anh đã bảo đặt là Ed Jr.
- Em nghiêm túc đấy.
16
00:01:39,577 --> 00:01:41,492
Con bé cần một cái tên.
17
00:01:41,579 --> 00:01:43,799
Chị nó muốn gọi bé là Yoda.
18
00:01:43,886 --> 00:01:45,714
Có lẽ em nên quyết định.
19
00:01:47,324 --> 00:01:48,412
Michelle.
20
00:01:49,848 --> 00:01:52,242
- Có nghĩa là "Món quà từ Chúa."
- Được rồi.
21
00:01:52,329 --> 00:01:53,983
Là Michelle.
22
00:01:55,898 --> 00:01:59,031
Michelle Edward Yoda Schmitt Jr.
23
00:01:59,119 --> 00:02:00,294
Thế là đủ rồi.
24
00:02:07,431 --> 00:02:08,780
Cái tên đẹp.
25
00:02:11,261 --> 00:02:12,871
Ông Schmitt?
26
00:02:14,003 --> 00:02:15,309
Ông Schmitt?
27
00:02:16,919 --> 00:02:19,400
Huyết áp của cô ấy đang bắt đầu tuột.
28
00:02:20,488 --> 00:02:21,793
Sẽ sớm thôi.
29
00:02:22,620 --> 00:02:23,882
Tôi thành thật xin lỗi.
30
00:02:23,920 --> 00:02:27,882
{\an8}5 NĂM SAU
31
00:02:43,815 --> 00:02:44,816
Anh...
32
00:02:47,254 --> 00:02:49,081
Anh không biết làm điều này như thế nào.
33
00:02:54,261 --> 00:02:56,001
Giờ hãy yên nghỉ đi em yêu.
34
00:02:56,872 --> 00:02:57,873
Được chứ?
35
00:03:22,092 --> 00:03:01,833
Anh sẽ chăm sóc các con.
36
00:03:21,909 --> 00:03:26,260
DỰA THEO MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
37
00:03:33,909 --> 00:03:37,260
Được rồi, anh biết rồi đấy.
Một, hai, ba, DZô nào.
38
00:03:39,654 --> 00:03:41,525
Này, anh quên muối.
39
00:03:41,612 --> 00:03:42,744
Tốt hơn nên làm thêm một tua nữa.
40
00:03:42,831 --> 00:03:44,006
Được rồi.
41
00:03:44,093 --> 00:03:45,747
Một cho tôi, một cho bạn tôi,
42
00:03:45,834 --> 00:03:47,401
và một cho mỗi người tại quầy bar.
43
00:03:47,488 --> 00:03:49,446
Tôi không sao, cưng.
44
00:03:49,533 --> 00:03:51,100
Thôi nào. Hãy vui vẻ một chút nhé.
45
00:03:51,187 --> 00:03:52,449
Các bạn muốn thêm nữa không?
46
00:04:01,937 --> 00:04:02,938
Cố lên.
47
00:04:05,070 --> 00:04:06,376
Uống đi, cô gái!
48
00:04:08,596 --> 00:04:10,162
Chúc mừng.
49
00:04:10,250 --> 00:04:13,122
Cậu đã nói một ly nữa thôi mà.
50
00:04:13,209 --> 00:04:16,430
Ồ, tôi chỉ đang cố gắng làm
những người này trông bằng tuổi tôi thôi.
51
00:04:16,517 --> 00:04:19,302
Nơi này không đủ rượu cho chuyện đó đâu cưng.
52
00:04:19,389 --> 00:04:21,696
Tôi không sao mà.
53
00:04:25,656 --> 00:04:27,005
Tôi thích bài hát này.
54
00:04:27,963 --> 00:04:29,878
Gái à.
55
00:04:31,532 --> 00:04:32,707
Dừng lại đi.
56
00:04:40,628 --> 00:04:42,325
Nào, xuống đi.
57
00:05:15,663 --> 00:05:17,491
Tôi không sao!
Hãy tiếp tục nhé!
58
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Vâng, chào buổi sáng.
59
00:06:39,137 --> 00:06:41,139
Cậu làm tôi sợ.
60
00:06:41,662 --> 00:06:43,577
Làm ơn cho tôi biết
cậu là người duy nhất ở đây.
61
00:06:43,664 --> 00:06:44,882
Chỉ có tôi thôi.
62
00:06:44,969 --> 00:06:48,408
Cảm ơn Chúa.
63
00:06:48,495 --> 00:06:51,498
- Thật là một đêm tuyệt vời nhỉ?
- Ừm.
64
00:06:52,803 --> 00:06:54,239
Cậu chở tôi về nhà à?
65
00:06:54,326 --> 00:06:56,154
Đúng vậy. Mất một chút công việc.
66
00:06:57,025 --> 00:06:59,157
Cậu hiếu chiến quá.
67
00:07:02,247 --> 00:07:03,597
Được rồi. Nhanh nào.
68
00:07:03,684 --> 00:07:05,357
Tôi nghĩ chính quán bar mới hiếu chiến.
69
00:07:05,381 --> 00:07:07,490
- Cậu có thấy tôi có bị gì không?
- Nhanh nào. Mang giày vào đi.
70
00:07:07,514 --> 00:07:08,950
- Đến Waffle House à?
- Không.
71
00:07:09,037 --> 00:07:10,580
- Cậu là thiên tài.
- Không có Waffle House đâu, Sharon.
72
00:07:10,604 --> 00:07:12,127
Chuyện này không thể tiếp tục xảy ra được.
73
00:07:12,214 --> 00:07:13,868
Thực ra, tôi chính thức lo lắng.
74
00:07:16,827 --> 00:07:18,525
- Cậu chính thức lo lắng à?
- Vâng.
75
00:07:18,612 --> 00:07:20,285
Này, các bạn,
cô ấy chính thức đang lo lắng kìa.
76
00:07:20,309 --> 00:07:21,441
Nhanh nào. Mang giày vào.
77
00:07:22,311 --> 00:07:24,792
- Không.
- Lấy giày đi.
78
00:07:24,879 --> 00:07:26,968
Thôi nào, Rose, nghiêm túc đấy.
79
00:07:28,491 --> 00:07:29,579
Chuyện gì đây?
80
00:07:29,666 --> 00:07:32,060
Đây là tôi, một người bạn tốt.
81
00:07:32,147 --> 00:07:35,150
Đây là tôi không cho phép cậu
biến thành mẹ của cậu.
82
00:07:35,237 --> 00:07:36,673
Bây giờ hãy mang giày vào.
83
00:07:39,720 --> 00:07:41,069
Sharon.
84
00:07:43,245 --> 00:07:44,986
Tôi đã quá mệt mỏi với cảm giác đó rồi.
85
00:07:46,074 --> 00:07:47,641
Trống rỗng.
86
00:07:47,728 --> 00:07:50,687
Không có ý nghĩa gì, không có gì cả.
87
00:07:50,774 --> 00:07:53,124
Tôi phải tìm một cái gì đó
vượt ra ngoài bản thân mình.
88
00:07:53,211 --> 00:07:54,735
Mục đích nào đó.
89
00:07:54,822 --> 00:07:56,563
Đó là khi mọi thứ thay đổi với tôi.
90
00:07:57,999 --> 00:07:59,304
Dù sao cũng đã bắt đầu.
91
00:07:59,391 --> 00:08:02,351
Vì vậy, đó là lời khuyên của tôi.
92
00:08:02,438 --> 00:08:05,485
Tìm một lý do mà bạn ở đây.
93
00:08:05,572 --> 00:08:07,835
Cảm ơn, anh bạn.
94
00:08:08,966 --> 00:08:11,578
Còn ai muốn chia sẻ nữa không?
95
00:08:13,188 --> 00:08:15,495
Có ai mới đến đây lần đầu không?
96
00:08:18,410 --> 00:08:19,673
Thật à?
97
00:08:20,587 --> 00:08:21,587
Ồ.
98
00:08:22,066 --> 00:08:23,590
Ồ chắc chắn rồi.
99
00:08:23,677 --> 00:08:25,156
Tên tôi là Sharon.
100
00:08:25,243 --> 00:08:26,810
Chào, Sharon.
101
00:08:26,897 --> 00:08:29,204
Và tôi không phải người nghiện rượu.
102
00:08:29,291 --> 00:08:30,901
Tôi chỉ là thợ làm tóc hay cáu kỉnh
103
00:08:30,988 --> 00:08:34,252
bị chứng đau đầu khủng khiếp
và có một người bạn cực kỳ khó chịu.
104
00:08:37,772 --> 00:08:39,947
BIA ƯỚP LẠNH
105
00:09:04,772 --> 00:09:08,947
BÉ GÁI 5 TUỔI MẤT MẸ
ĐANG CHIẾN ĐẤU VỚI CĂN BỆNH
106
00:09:15,772 --> 00:09:16,947
Thưa cô?
107
00:09:20,472 --> 00:09:21,604
Cô ơi?
108
00:10:14,091 --> 00:10:17,094
Bố ơi, chúng ta có một tình huống.
109
00:10:17,181 --> 00:10:20,010
Con muốn trông thật xinh đẹp trước mắt Mẹ.
110
00:10:23,710 --> 00:10:25,320
À...
111
00:10:25,407 --> 00:10:28,323
Bố không thấy vấn đề ở đây.
Cô ấy trông thật đẹp đối với bố.
112
00:10:31,631 --> 00:10:33,981
Có lẽ chỉ hơi lệch má thôi.
113
00:10:49,658 --> 00:10:52,485
{\an8}Michelle 5 tuổi được chẩn đoán mắc bệnh teo đường mật,
114
00:10:52,658 --> 00:10:55,485
{\an8}một tình trạng bệnh lý hiếm gặp và không có cách chữa trị.
115
00:10:55,658 --> 00:10:56,985
{\an8}Ghép gan là hy vọng duy nhất của cô bé
116
00:10:57,058 --> 00:10:59,485
{\an8}nhưng việc tìm được người hiến tặng
là một quá trình không chắc chắn,
117
00:10:59,658 --> 00:11:01,485
{\an8}với thời gian chờ đợi trung bình là 2,5 năm.
118
00:10:58,658 --> 00:11:00,485
Ghép gan.
119
00:11:05,658 --> 00:11:09,485
TANG LỄ TẠI NHÀ THỜ THIÊN CHÚA ĐÔNG NAM
VÀO THỨ BẢY NGÀY 18 THÁNG 9 LÚC 2 GIỜ CHIỀU
120
00:11:01,312 --> 00:11:02,574
Thật là đáng thương.
121
00:11:30,602 --> 00:11:32,082
Mình đang làm gì vậy'?
122
00:11:32,692 --> 00:11:34,345
Thế này thật ngu ngốc.
123
00:11:35,346 --> 00:11:36,347
"Chúa ơi...
124
00:11:37,522 --> 00:11:39,568
"Tại sao Ngài lại bỏ rơi con?"
125
00:11:42,005 --> 00:11:45,313
Đôi khi không có câu trả lời.
126
00:11:45,400 --> 00:11:47,924
Ngu ngốc, ngu ngốc, ngu ngốc.
127
00:11:48,011 --> 00:11:51,232
Vì nỗi đau, vì sự mất mát.
128
00:11:54,322 --> 00:11:55,323
Là con người,
129
00:11:56,672 --> 00:11:58,761
chúng ta luôn tìm kiếm câu trả lời.
130
00:12:01,198 --> 00:12:03,635
Chúng ta muốn biết lý do tại sao.
131
00:12:05,812 --> 00:12:07,727
Tại sao chúng ta lại mất chị Theresa?
132
00:12:09,250 --> 00:12:13,036
Người mẹ đáng yêu, người vợ, bạn bè.
133
00:12:15,386 --> 00:12:21,088
Theresa là ánh sáng
và nguồn cảm hứng cho mọi người.
134
00:12:21,175 --> 00:12:24,221
Và đó là lý do khiến tất cả chuyện này
trở nên đau đớn hơn rất nhiều.
135
00:12:24,308 --> 00:12:27,485
Và việc thiếu câu trả lời
khiến tôi bực bội hơn nhiều.
136
00:12:31,489 --> 00:12:32,490
Ed.
137
00:12:33,622 --> 00:12:34,754
Tôi thành thật chia buồn.
138
00:12:36,843 --> 00:12:40,847
Ước gì tôi có những lời nói hoàn hảo
để nói với anh vào lúc này.
139
00:12:42,892 --> 00:12:44,459
Nhưng tôi có thể nói với anh điều này.
140
00:12:46,113 --> 00:12:47,854
Chúa đang ở đây với chúng ta ngay bây giờ.
141
00:12:48,768 --> 00:12:49,943
ngay trong căn phòng này.
142
00:12:50,726 --> 00:12:52,380
Và chúng tôi ở đây với anh.
143
00:12:54,121 --> 00:12:55,252
Và chúng tôi yêu anh.
144
00:12:57,428 --> 00:13:00,040
Vì vậy, hãy nương tựa vào Chúa.
Dựa vào chúng tôi.
145
00:13:01,998 --> 00:13:03,870
Đó là thử thách của tôi
đối với tất cả các bạn.
146
00:13:05,175 --> 00:13:07,874
Hãy tìm cách giúp đỡ gia đình này.
147
00:13:15,272 --> 00:13:16,665
Hãy đi lấy chút đồ ăn nào.
148
00:13:19,059 --> 00:13:20,538
- Được rồi. Cẩn thận.
- Đến.
149
00:13:26,283 --> 00:13:27,894
- Ôi trời ơi.
- Không sao đâu.
150
00:13:30,897 --> 00:13:32,550
- Xin lỗi. Cảm ơn.
- Không sao đâu.
151
00:13:33,725 --> 00:13:35,727
Váy của cô lấp lánh quá.
152
00:13:35,815 --> 00:13:37,555
Vâng, xin chào.
153
00:13:37,642 --> 00:13:39,122
Chắc cháu là Michelle.
154
00:13:39,209 --> 00:13:42,386
Ước gì chiếc váy của cháu cũng lấp lánh.
155
00:13:42,473 --> 00:13:44,736
Hãy nhìn nó quay nè.
156
00:13:44,824 --> 00:13:46,913
Ồ, trông đẹp thật đấy.
157
00:13:47,000 --> 00:13:49,002
Cháu năm tuổi nhưng sắp lên sáu.
158
00:13:49,089 --> 00:13:51,178
Ồ, vậy à? Còn cháu thì sao?
159
00:13:51,265 --> 00:13:53,397
Dám chắc là cháu...
Đợi đã, tôi cá là cháu 12 tuổi.
160
00:13:53,484 --> 00:13:54,746
Cháu mới tám tuổi thôi.
161
00:13:54,834 --> 00:13:56,052
Chỉ tám thôi à?
162
00:13:56,139 --> 00:13:57,290
Nhìn vòng eo của cháu kìa.
Vừa vặn với chiếc váy của cô ấy.
163
00:13:57,314 --> 00:13:58,925
Xin chào. Tôi không tin chúng ta đã gặp nhau.
164
00:13:59,012 --> 00:14:01,405
Tôi không nghĩ chúng ta biết nhau.
165
00:14:01,492 --> 00:14:03,059
Cô có phải là bạn của Theresa không?
166
00:14:03,146 --> 00:14:06,497
Không. Tôi chỉ lang thang ngoài đường thôi.
167
00:14:06,584 --> 00:14:11,502
Ờ... Xin lỗi. Tôi đứng dậy hơi nhanh.
168
00:14:11,589 --> 00:14:12,634
Tôi chóng mặt.
169
00:14:12,721 --> 00:14:14,636
Tôi, ừm...
170
00:14:15,202 --> 00:14:16,464
Tôi là Sharon.
171
00:14:18,292 --> 00:14:20,860
Tôi vừa... đọc cáo phó
của gia đình anh trên báo,
172
00:14:20,947 --> 00:14:24,080
và tôi chỉ muốn ghé qua và nói
173
00:14:24,167 --> 00:14:25,603
lời chia buồn.
174
00:14:26,474 --> 00:14:28,345
- Thật đấy.
- Cảm ơn, thưa cô.
175
00:14:28,432 --> 00:14:31,783
Và không biết có bất cứ điều gì
tôi có thể làm để giúp đỡ...
176
00:14:35,048 --> 00:14:38,921
Cô thật tốt bụng,
nhưng chúng tôi đang cố gắng.
177
00:14:39,008 --> 00:14:41,881
Được rồi. Tôi sẽ để mọi người
quay lại buổi lễ và...
178
00:14:41,968 --> 00:14:43,926
Xin lỗi, tôi biết việc đó hơi kỳ lạ...
179
00:14:44,013 --> 00:14:46,146
Dù sao đi nữa,
tôi sẽ nghĩ đến tất cả các bạn.
180
00:14:47,451 --> 00:14:48,539
Được rồi, tạm biệt các cháu.
181
00:14:48,626 --> 00:14:50,324
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
182
00:14:55,155 --> 00:14:56,547
Ngốc nghếch thật.
183
00:14:58,593 --> 00:15:00,856
Vậy, đợi một chút.
184
00:15:00,943 --> 00:15:04,686
{\an8}TIỆM LÀM TÓC SHEAR ELEGANCE
185
00:15:00,943 --> 00:15:04,686
Cậu vừa lang thang vào đám tang
một người phụ nữ chưa từng gặp mặt?
186
00:15:06,079 --> 00:15:07,080
Tại sao, chính xác?
187
00:15:07,167 --> 00:15:08,385
Vì cô ấy là dì Sharon.
188
00:15:08,472 --> 00:15:10,561
Bây giờ, tôi không biết tại sao.
189
00:15:10,648 --> 00:15:13,347
Chỉ là điều gì đó về cô bé bị bệnh đó,
190
00:15:13,434 --> 00:15:16,089
không có mẹ, nó khiến trái tim tôi tan nát.
191
00:15:16,176 --> 00:15:19,266
Cô bé chỉ mới năm tuổi mà
đã cần phải ghép gan.
192
00:15:20,310 --> 00:15:21,746
Sau đó tôi nghe người ta nói
193
00:15:21,833 --> 00:15:24,227
gia đình đã kiệt sức vì viện phí.
194
00:15:26,447 --> 00:15:27,448
Rose.
195
00:15:29,363 --> 00:15:31,452
Tôi nghĩ tôi phải đưa tiền cho họ.
196
00:15:31,539 --> 00:15:32,801
Để cấy ghép.
197
00:15:32,888 --> 00:15:34,387
Cô mà có được số tiền đó, tôi sẽ đòi tăng lương.
198
00:15:34,411 --> 00:15:36,674
Cậu thật may mắn khi tôi chi trả cho cậu mọi thứ.
199
00:15:36,761 --> 00:15:39,939
Ý tôi không phải là đưa tiền của tôi cho họ,
cậu biết đấy.
200
00:15:41,418 --> 00:15:44,073
Bằng cách nào đó tìm ra số tiền đó.
201
00:15:44,160 --> 00:15:46,771
Hàng ngàn đô la
cho ca phẫu thuật của một người lạ.
202
00:15:46,858 --> 00:15:48,817
Chỉ cần "tìm được nó."
203
00:15:48,904 --> 00:15:50,950
Đừng tiêu cực.
204
00:15:51,037 --> 00:15:53,169
Cậu biết tôi lớn lên như thế nào rồi đấy.
205
00:15:53,256 --> 00:15:59,784
Tôi đoán là tôi chỉ cảm thấy...
có kết nối với cô bé.
206
00:15:59,871 --> 00:16:02,962
Cậu thực sự nghĩ đây là điều
cậu cần tập trung vào lúc này sao?
207
00:16:04,354 --> 00:16:05,921
Thực sự đấy.
208
00:16:06,008 --> 00:16:09,446
Vì gần đây tôi mới nghe từ người ẩn danh này
209
00:16:09,533 --> 00:16:12,275
rằng tất cả chúng ta đều cần tìm ra
ý nghĩa và mục đích bên ngoài bản thân mình.
210
00:16:12,362 --> 00:16:14,974
Rằng có một số lời khuyên tốt,
cậu có nghĩ vậy không?
211
00:17:13,032 --> 00:17:14,424
Hôm nay con bé có ăn không?
212
00:17:15,599 --> 00:17:16,774
Một chút.
213
00:17:17,601 --> 00:17:19,081
Nó phải ăn, mẹ ạ.
214
00:17:33,661 --> 00:17:34,705
Bố?
215
00:17:37,969 --> 00:17:39,319
Chào, bướm.
216
00:17:46,108 --> 00:17:47,936
Lẽ ra con phải ngủ rồi.
217
00:17:50,243 --> 00:17:51,592
Mẹ đâu rồi?
218
00:17:54,551 --> 00:17:56,292
Bà nói mẹ đang ở trên thiên đường.
219
00:17:56,379 --> 00:17:57,989
Có đúng không?
220
00:18:01,732 --> 00:18:03,560
Nhưng thực ra mẹ đang ở đâu?
221
00:18:09,784 --> 00:18:11,829
Bây giờ mẹ đang ở đây.
222
00:18:11,916 --> 00:18:14,745
Nhưng thực sự mẹ đang ở đâu?
223
00:18:14,832 --> 00:18:17,574
Bố ơi, con năm tuổi rồi.
Bố có thể nói thật với con.
224
00:18:26,496 --> 00:18:28,455
Thật khó hiểu, bố biết.
225
00:18:33,068 --> 00:18:34,461
Nào, một chút thôi.
226
00:18:35,940 --> 00:18:37,507
Ăn được miếng to đấy.
227
00:18:39,466 --> 00:18:41,120
Coi nào. Hãy để bố nhét vào.
228
00:18:56,222 --> 00:18:57,745
Mẹ à, mẹ không cần phải ở lại.
229
00:18:57,832 --> 00:18:58,920
Mẹ biết.
230
00:19:00,878 --> 00:19:03,098
Con không thể tự mình làm hết được, Ed.
231
00:19:51,146 --> 00:19:52,452
Chuyển sang tin thời tiết,
232
00:19:52,539 --> 00:19:54,410
một mùa thu nữa ở Kentucky
ở Louisville này.
233
00:19:54,497 --> 00:19:56,673
Nếu bạn giống tôi,
bạn đang ngắm nhìn bầu trời này
234
00:19:56,760 --> 00:19:58,545
với sự lo lắng và vì lý do chính đáng.
235
00:19:58,632 --> 00:20:00,242
Với những đám mây đen ở phía chân trời,
236
00:20:00,329 --> 00:20:02,089
độ ẩm cao và sắp có giông bão...
237
00:20:03,811 --> 00:20:06,030
tất cả tình trạng là đúng,
vậy nên hãy chuẩn bị nhé các bạn.
238
00:20:06,117 --> 00:20:08,468
Đây là thứ chúng ta gọi là
thời tiết lốc xoáy.
239
00:20:08,555 --> 00:20:10,774
Cơ quan chức năng khuyến nghị
mọi người nên ở trong nhà.
240
00:20:10,861 --> 00:20:12,472
Hãy đi xuống tầng hầm nếu có
241
00:20:12,559 --> 00:20:14,406
- và tránh xa cửa sổ.
- Tôi đã làm gì Ông thế này?
242
00:20:14,430 --> 00:20:16,824
Hãy an toàn ở ngoài đó, người Kentucki.
243
00:20:16,911 --> 00:20:18,608
"Thủy triều sẽ rút sớm.
244
00:20:18,695 --> 00:20:21,002
“Nếu bị mắc kẹt trên bãi biển, họ sẽ chết.
245
00:20:21,089 --> 00:20:22,308
"Ông lão cau mày..."
246
00:20:22,395 --> 00:20:24,527
Bố.
247
00:20:24,614 --> 00:20:26,616
Ồ, không sao đâu con.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
248
00:20:26,703 --> 00:20:29,271
Bố ở bên con.
Nhìn vào đôi bàn tay to khỏe này xem.
249
00:20:29,358 --> 00:20:30,944
- Đừng, bố. Đừng, bố ơi.
- Con nghĩ sẽ có chuyện gì đó xảy ra
250
00:20:30,968 --> 00:20:33,275
với đôi bàn tay to khỏe này sao?
251
00:20:33,362 --> 00:20:34,321
Con an toàn rồi.
252
00:20:35,408 --> 00:20:37,453
Bố không mạnh hơn cơn bão bố ạ.
253
00:20:37,540 --> 00:20:39,150
Muốn cá cược không?
254
00:20:39,238 --> 00:20:40,848
Con muốn cá cược không?
255
00:20:40,935 --> 00:20:42,632
Đọc tiếp. Hãy đọc tiếp nào.
256
00:20:42,719 --> 00:20:45,896
"Ông lão cau mày và nói: 'Cô không thấy sao?
257
00:20:45,983 --> 00:20:47,681
“'Bờ biển trải dài hàng dặm
258
00:20:47,768 --> 00:20:50,074
"'và có nhiều sao biển đến mức
cô không thể đếm được.
259
00:20:50,161 --> 00:20:52,251
"'Dù có làm việc cả ngày lẫn đêm,
260
00:20:52,338 --> 00:20:54,644
"'cũng không có gì khác biệt.'
261
00:20:54,731 --> 00:20:58,300
"Khi ông lão nói,
cô gái nhặt một con sao biển khác
262
00:20:58,387 --> 00:21:00,084
"và ném nó trở lại đại dương.
263
00:21:00,171 --> 00:21:02,609
"Rồi cô mỉm cười nói:
264
00:21:02,696 --> 00:21:04,437
"'Đã tạo ra sự khác biệt cho cái đó.'"
265
00:21:04,524 --> 00:21:07,570
- Ối! Vâng. Giỏi lắm.
Làm tốt. Đọc tốt.
266
00:21:07,657 --> 00:21:10,312
Giỏi lắm.
267
00:21:10,399 --> 00:21:12,029
- Chúng ta phải đi thôi.
- Cái gì? Nó là gì?
268
00:21:12,053 --> 00:21:13,315
Mắt con bé màu vàng rồi.
269
00:21:13,402 --> 00:21:14,882
- Ôi không. Cái gì? Không.
- Gì vậy bố?
270
00:21:14,969 --> 00:21:16,816
- Con không thể lái xe trong lúc này.
- Không, con sẽ phải làm vậy.
271
00:21:16,840 --> 00:21:18,059
Đi nào, con gái.
272
00:21:18,146 --> 00:21:19,930
Muốn tham gia cuộc phiêu lưu không?
273
00:21:20,017 --> 00:21:21,323
Có chuyện gì vậy bố?
274
00:21:21,410 --> 00:21:22,822
Không có gì đâu.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
275
00:21:22,846 --> 00:21:24,041
Con ở lại với Bà.
Bố yêu con.
276
00:21:24,065 --> 00:21:25,762
Không, nhưng xa lộ sẽ bị đóng.
277
00:21:25,849 --> 00:21:27,566
- Con đi vòng đường 150.
- Con sẽ không vượt qua được...
278
00:21:27,590 --> 00:21:28,785
- Con sẽ đi đường phụ.
- Bố!
279
00:21:28,809 --> 00:21:30,158
Con biết mọi con đường trong thị trấn này.
280
00:21:37,121 --> 00:21:39,863
Cố lên. Không sao chứ?
281
00:21:39,950 --> 00:21:41,387
Chân không sao hả con?
282
00:21:42,518 --> 00:21:43,998
Joyce?
283
00:21:44,085 --> 00:21:46,566
Chúng ta sẽ cần truyền máu lần nữa.
Ngay lập tức.
284
00:21:50,613 --> 00:21:53,094
Đừng nhìn. Chúng ta không nhìn.
285
00:21:53,181 --> 00:21:54,530
Nhớ chúng ta làm gì không?
286
00:21:55,966 --> 00:21:59,796
Nhìn bố này. Thi nhìn chằm chằm.
287
00:21:59,883 --> 00:22:01,276
Con đừng chớp mắt.
288
00:22:01,363 --> 00:22:04,148
Đừng nhìn. Đừng nhìn.
289
00:22:04,235 --> 00:22:05,933
Được rồi.
290
00:22:06,020 --> 00:22:07,848
Đã đến lúc phải ngủ rồi.
291
00:22:07,935 --> 00:22:10,329
Hát bài tủ đi.
292
00:22:10,416 --> 00:22:12,461
Ồ, đó là bài hát của mẹ.
293
00:22:12,548 --> 00:22:13,984
Bố hát không hay lắm.
294
00:22:14,071 --> 00:22:15,290
Hát đi mà.
295
00:22:21,557 --> 00:22:22,689
Được rồi.
296
00:23:14,218 --> 00:23:16,046
Hát hay lắm bố ơi.
297
00:23:18,309 --> 00:23:19,702
Cảm ơn con.
298
00:23:21,269 --> 00:23:22,270
Ngủ đi.
299
00:23:23,967 --> 00:23:25,142
Chúc ngủ ngon.
300
00:23:29,408 --> 00:23:33,412
Bệnh cô bé đang tiến triển
nhanh hơn chúng tôi mong đợi.
301
00:23:33,499 --> 00:23:35,544
Tin tốt là chúng tôi đã
chuyển cô ấy lên vị trí thứ sáu
302
00:23:35,631 --> 00:23:36,937
trong danh sách cấy ghép.
303
00:23:37,024 --> 00:23:38,417
Nói ngắn gọn đi, Bác sĩ.
304
00:23:39,722 --> 00:23:41,420
Nếu không có gan,
tôi tin rằng cô ấy chỉ còn một năm.
305
00:23:42,116 --> 00:23:44,074
Hoặc có thể ít hơn.
306
00:23:44,161 --> 00:23:47,121
Và mất bao lâu để đi từ số sáu lên số một?
307
00:23:47,208 --> 00:23:50,167
- Tôi không thể nói chắc chắn, nhưng...
- Hơn một năm?
308
00:23:50,254 --> 00:23:52,126
Vâng. Thường là vậy.
309
00:23:52,213 --> 00:23:53,606
Hai, hai năm rưỡi.
310
00:23:53,693 --> 00:23:57,174
Này, tôi không muốn anh phải từ bỏ hy vọng.
311
00:23:57,261 --> 00:23:59,133
Được chứ? Hoàn cảnh thay đổi.
312
00:24:00,613 --> 00:24:04,312
Nhưng tôi muốn anh chuẩn bị, anh Schmitt.
313
00:24:05,661 --> 00:24:08,490
Chúng tôi biết đây sẽ là con đường khó khăn
314
00:24:08,577 --> 00:24:11,145
và chắc chắn cũng không dễ dàng gì.
315
00:24:11,232 --> 00:24:13,016
Nhưng chúng ta hãy thực hiện điều này
từng ngày một.
316
00:24:13,756 --> 00:24:14,757
Trong lúc đó...
317
00:24:18,761 --> 00:24:19,806
Thẻ bảo hiểm?
318
00:24:20,676 --> 00:24:21,851
Không có.
319
00:24:21,938 --> 00:24:23,200
Không có bảo hiểm y tế?
320
00:24:24,027 --> 00:24:25,464
Không.
321
00:24:25,551 --> 00:24:31,774
Ồ, được rồi, ừ...
Của anh tổng cộng sẽ là 6.130 đô
322
00:24:31,861 --> 00:24:33,210
- và 50...
- 6.000 đô?
323
00:24:33,297 --> 00:24:34,429
6.000 đô la cơ à?
324
00:24:35,430 --> 00:24:38,868
và 130,50 đô. Đúng vậy.
325
00:24:44,091 --> 00:24:45,179
Cảm ơn.
326
00:24:49,966 --> 00:24:52,882
Ừm... thẻ bị từ chối.
327
00:24:54,405 --> 00:24:56,843
Anh có hình thức thanh toán nào khác không?
328
00:25:07,723 --> 00:25:08,723
Cảm ơn.
329
00:25:16,776 --> 00:25:21,737
Xin lỗi. Ờ... có lẽ anh có thẻ tiền mặt?
330
00:25:21,824 --> 00:25:24,218
Toàn bộ khu dân cư bị ảnh hưởng,
331
00:25:24,305 --> 00:25:25,741
có rất nhiều ngôi nhà
332
00:25:25,828 --> 00:25:27,482
bị hư hỏng hoặc bị phá hủy...
333
00:25:27,569 --> 00:25:29,876
trong khi khu lân cận
hoàn toàn không bị ảnh hưởng.
334
00:25:29,963 --> 00:25:31,965
Đường đi khủng khiếp của quái thú.
335
00:25:32,052 --> 00:25:34,794
Một số cộng đồng nằm trong đống đổ nát
trong khi phần còn lại của thành phố
336
00:25:34,881 --> 00:25:36,535
vẫn tiếp tục cuộc sống bình thường.
337
00:25:36,622 --> 00:25:40,408
Tạm dừng nhanh để nhận dạng trạm
tại đây trên băng tần 99.7 DJX.
338
00:25:41,757 --> 00:25:44,368
{\an8}24 GIỜ CHO CẮT TÓC QUYÊN TỪ THIỆN
339
00:25:41,757 --> 00:25:44,368
Chào, hai người.
Chúng tôi đang cắt tóc để quyên góp.
340
00:25:44,455 --> 00:25:46,825
Chúng tôi cắt tóc vì từ thiện.
Tại sao bạn không vào trong?
341
00:25:46,849 --> 00:25:48,329
Xem ngay dưới đây.
Cắt sang trọng.
342
00:25:50,200 --> 00:25:52,681
Xin lỗi. Bạn có khỏe không?
343
00:25:52,768 --> 00:25:54,354
Tôi muốn tạo điểm nhấn cho mái tóc đó.
344
00:25:54,378 --> 00:25:55,423
Ý tôi là, cô thật xinh đẹp.
345
00:25:55,510 --> 00:25:56,903
Tôi muốn cắt nhiều lớp phía trên,
346
00:25:56,990 --> 00:25:58,402
nhưng hãy cạo thêm một chút ở đây.
347
00:25:58,426 --> 00:26:01,211
Chúng tôi có thể vén tóc ra khỏi tai anh.
348
00:26:01,298 --> 00:26:04,127
Hãy cẩn thận ngay bây giờ.
Cơn bão này đã gây ra một mớ hỗn độn lớn.
349
00:26:04,214 --> 00:26:06,739
Chúng tôi đang quyên tiền để cứu mạng cô bé này.
350
00:26:06,826 --> 00:26:09,219
Chúng tôi ở ngay dưới phố này. Nhớ vào nhé.
351
00:26:09,306 --> 00:26:11,874
Hãy đến. Chúng tôi đang cắt tóc vì từ thiện.
352
00:26:11,961 --> 00:26:14,485
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây.
Cảm ơn các bạn.
353
00:26:14,573 --> 00:26:16,705
Không phải chờ đợi lâu đâu.
Tôi hứa.
354
00:26:16,792 --> 00:26:18,881
Và nhìn cháu kìa.
Chà, thật tuyệt vời.
355
00:26:18,968 --> 00:26:20,840
Chúng tôi không cần phải làm gì với cháu.
356
00:26:20,927 --> 00:26:22,668
Chúng tôi sẽ đến ngay với các bạn.
357
00:26:22,755 --> 00:26:24,495
- Trông thật lộng lẫy phải không.
- Cảm ơn.
358
00:26:24,583 --> 00:26:26,672
Cảm ơn đã giúp cứu bé gái này.
359
00:26:35,202 --> 00:26:36,638
Cảm ơn.
360
00:26:39,728 --> 00:26:41,077
- Tiếp tục đi.
- Cảm ơn.
361
00:26:42,339 --> 00:26:44,124
Làm thế quái nào cậu làm được điều này?
362
00:26:44,211 --> 00:26:46,779
Và tại sao cậu chưa bao giờ
làm như thế này cho chúng tôi?
363
00:26:46,866 --> 00:26:48,911
Chỉ cần có động lực thích hợp.
364
00:26:53,437 --> 00:26:54,961
Bây giờ mới 7 giờ.
365
00:26:55,048 --> 00:26:56,963
Chúng ta cần có nhiều người hơn.
Như thế chưa đủ.
366
00:26:57,050 --> 00:26:59,269
Ồ, đừng lo lắng.
367
00:27:02,490 --> 00:27:03,926
- Đây là gì?
- Gái à, chỉ riêng ...
368
00:27:04,013 --> 00:27:06,015
bên mẹ tôi đã có 42 anh em họ rồi.
369
00:27:06,102 --> 00:27:07,756
Tôi đã gọi tất cả bọn họ.
370
00:27:07,843 --> 00:27:09,279
Tôi không thể yêu cậu nhiều hơn...
371
00:27:09,366 --> 00:27:10,977
nếu cậu đem tiền đến nhiều như thế.
372
00:27:11,064 --> 00:27:13,283
- Chào! Xin chào!
- Vào đi.
373
00:27:13,370 --> 00:27:15,329
- Rose.
- Chào.
374
00:27:15,416 --> 00:27:16,939
Thật là một gia đình xinh đẹp.
375
00:27:17,897 --> 00:27:19,202
- Chào.
- Có chuyện gì thế con?
376
00:27:19,289 --> 00:27:20,551
Tôi ổn. Tôi ổn.
377
00:27:20,639 --> 00:27:22,510
Làm tôi đẹp nhé.
378
00:27:22,597 --> 00:27:24,555
Làm cho tôi đẹp gấp đôi.
379
00:27:24,643 --> 00:27:26,163
Đẹp gấp đôi tôi à?
Thôi nào anh bạn.
380
00:27:26,209 --> 00:27:27,863
Họ đâu phải là pháp sư.
381
00:27:27,950 --> 00:27:30,692
- Được rồi.
- Tôi có thể làm gì cho cậu?
382
00:27:30,779 --> 00:27:34,348
3.254 đô.
383
00:27:35,392 --> 00:27:37,351
Đó là rất nhiều kiểu tóc.
384
00:27:37,438 --> 00:27:39,048
Chắc chắn rồi.
385
00:27:40,615 --> 00:27:44,445
Tôi muốn nói chúng ta hãy đi uống
để ăn mừng, nhưng...
386
00:27:50,146 --> 00:27:52,540
Tôi có thể cảm thấy lúc này
cậu không muốn nói chuyện.
387
00:27:54,847 --> 00:27:57,501
Được rồi,
tôi biết đó là làm một việc khó khăn,
388
00:27:57,588 --> 00:27:59,982
cứ để mặc cậu như vậy, nhưng...
389
00:28:00,069 --> 00:28:01,680
Vâng, đó là lời kêu gọi thức tỉnh.
390
00:28:03,464 --> 00:28:05,161
Thông điệp đã được nhận.
391
00:28:06,989 --> 00:28:07,990
Tôi vừa...
392
00:28:08,991 --> 00:28:12,560
Tôi sẽ không uống rượu nhiều như vậy.
393
00:28:14,605 --> 00:28:16,303
Nhưng chủ yếu là để tôi không phải
394
00:28:16,390 --> 00:28:18,784
nhìn thấy vẻ mặt đó của cậu.
395
00:28:25,007 --> 00:28:26,095
Được rồi.
396
00:28:28,184 --> 00:28:29,814
Michelle cháu ngoan, hết kiên nhẫn rồi,
397
00:28:29,838 --> 00:28:31,033
bà sẽ phết vào mông cháu đấy. Này!
398
00:28:31,057 --> 00:28:32,623
Này! Hãy đến đây.
399
00:28:32,711 --> 00:28:34,800
Cởi bộ đồ tắm đó ra! Được chứ?
400
00:28:34,887 --> 00:28:37,846
Mẹ bắt con đợi cho đến khi khô.
Thật không công bằng!
401
00:28:37,933 --> 00:28:39,021
Con muốn mẹ quay lại!
402
00:28:40,109 --> 00:28:41,110
Đúng, bố cũng vậy.
403
00:28:41,197 --> 00:28:43,156
Hãy làm theo lời Bà bảo. Đi.
404
00:28:45,158 --> 00:28:46,855
Chào mừng về nhà.
405
00:28:46,942 --> 00:28:49,684
- Con bé đã lấy lại được năng lượng rồi.
- Ừ, chắc chắn là vậy.
406
00:28:51,947 --> 00:28:52,992
Có mua mì cho mẹ chưa?
407
00:28:53,079 --> 00:28:54,602
Cái gì?
408
00:28:54,689 --> 00:28:57,257
Mì. Mì trứng đấy.
Có ghi trong danh sách mà.
409
00:28:57,344 --> 00:28:59,259
Ồ. Có lẽ con đã quên.
410
00:28:59,346 --> 00:29:02,131
Ý con quên là sao?
Mẹ đã làm xong thịt xào hành rồi.
411
00:29:02,218 --> 00:29:04,090
Bây giờ chỉ cần có mì là xong.
412
00:29:04,177 --> 00:29:05,613
Xin lỗi.
413
00:29:05,700 --> 00:29:07,746
Ờ, mẹ đưa cho con cả danh sách
sao lại quên được?
414
00:29:07,833 --> 00:29:09,704
Con không biết, mẹ.
415
00:29:09,791 --> 00:29:11,401
Mẹ viết danh sách để con đừng quên mà.
416
00:29:11,488 --> 00:29:12,814
Nếu biết trước mẹ sẽ không...
417
00:29:12,838 --> 00:29:13,969
Con nói, đủ rồi!
418
00:29:15,231 --> 00:29:16,232
Kệ nó đi.
419
00:29:40,300 --> 00:29:41,780
Con không đủ tiền mua mì.
420
00:29:43,303 --> 00:29:46,306
Không đủ khả năng mua một nửa
trong danh sách đó.
421
00:29:46,393 --> 00:29:48,569
Nếu không thanh toán đủ tiền viện phí,
422
00:29:48,656 --> 00:29:52,051
con sẽ phải đưa con bé đến
một bệnh viện công cách đó hai giờ đi xe.
423
00:30:01,538 --> 00:30:05,412
Con trai, đừng mất niềm tin vì điều này.
424
00:30:06,979 --> 00:30:09,982
Thôi nào.
Phải mạnh mẽ lên.
425
00:30:13,289 --> 00:30:14,421
Niềm tin của con?
426
00:30:18,468 --> 00:30:21,645
Mẹ biết Theresa có bao nhiêu
danh sách cầu nguyện không?
427
00:30:23,256 --> 00:30:24,823
Mười bảy đấy.
428
00:30:27,347 --> 00:30:31,264
Và bây giờ họ đã đưa Michelle
vào tất cả những danh sách đó.
429
00:30:34,267 --> 00:30:35,834
Có nhiều đức tin tốt đang làm con thất vọng.
430
00:30:38,184 --> 00:30:40,099
Gì đấy?
431
00:30:40,186 --> 00:30:42,623
Bố ơi, người phụ nữ trong
đám tang của mẹ đang ở trước cửa.
432
00:30:43,363 --> 00:30:44,494
Phụ nữ nào?
433
00:30:44,581 --> 00:30:46,757
Người phụ nữ cầu vồng lấp lánh đấy.
434
00:30:49,325 --> 00:30:50,761
Chào. Sharon đây.
435
00:30:50,849 --> 00:30:53,634
Nhớ tôi không? Ở chỗ lễ tang đấy?
436
00:30:53,721 --> 00:30:55,157
Vâng chào cô.
437
00:30:55,244 --> 00:30:57,159
- Sao anh có thể quên được phải không?
- Huh.
438
00:30:57,246 --> 00:31:00,032
Tôi không có số của anh nên chợt nghĩ
439
00:31:00,119 --> 00:31:02,208
tôi nên ghé qua đưa cho anh cái này.
440
00:31:05,167 --> 00:31:08,170
Tôi và bạn tôi là chủ tiệm làm tóc
ở trung tâm thành phố.
441
00:31:08,257 --> 00:31:11,043
Chúng tôi làm thiện nguyện để quyên góp
tiền cho con gái của anh.
442
00:31:11,130 --> 00:31:14,263
Đó là 3.254 USD.
443
00:31:14,350 --> 00:31:16,918
Tôi biết nó không nhiều so với
kế hoạch tổng thể của mọi thứ.
444
00:31:17,005 --> 00:31:18,615
Nhưng, tôi hy vọng nó hữu ích.
445
00:31:20,487 --> 00:31:21,662
Đây là, ừ...
446
00:31:21,749 --> 00:31:23,969
Đó chính là câu trả lời cho lời cầu nguyện.
447
00:31:25,057 --> 00:31:26,058
Không phải sao, Ed?
448
00:31:26,145 --> 00:31:27,581
Xin hỏi lại tên của cô là gì?
449
00:31:27,668 --> 00:31:29,322
Sharon. Sharon Stevens.
450
00:31:29,409 --> 00:31:33,413
Tôi là Barbara. Ừm...
Này, cô đã ăn chưa?
451
00:31:33,500 --> 00:31:35,937
- Tôi vừa nấu bữa tối, nếu cô muốn ở lại.
- Tôi rất thích.
452
00:31:36,024 --> 00:31:38,244
Ừ, vào đi.
Đó chỉ là món thịt xào hành thôi,
453
00:31:38,331 --> 00:31:40,202
nhưng có lẽ không có cơm.
454
00:31:40,289 --> 00:31:42,291
Trừ khi cô có đem theo mì.
455
00:31:42,378 --> 00:31:43,640
- Chào cháu.
- Chào.
456
00:31:43,727 --> 00:31:46,165
Dạo này thế nào rồi?
457
00:31:46,252 --> 00:31:48,645
- Tốt.
- Hôm nay làm gì thế?
458
00:31:48,732 --> 00:31:50,647
- Chúng cháu đã đi bơi.
- Ồ, đi bơi à?
459
00:31:50,734 --> 00:31:52,345
- Mẹ.
- Gì?
460
00:31:53,215 --> 00:31:55,304
Mẹ đang làm gì vậy?
461
00:31:55,391 --> 00:31:58,786
Khi Chúa sai một người phụ nữ đến
cửa với một phong bì đầy tiền mặt,
462
00:31:58,873 --> 00:32:01,093
phải mời cô ấy vào ăn tối chứ.
463
00:32:01,180 --> 00:32:02,442
Con đã gặp người phụ nữ này.
464
00:32:03,791 --> 00:32:05,619
Cô ấy lộn xộn lắm.
465
00:32:05,706 --> 00:32:07,664
Tuyệt lắm. Cô ấy sẽ hòa nhập ngay thôi.
466
00:32:09,144 --> 00:32:11,103
Tôi nghe nói cô ấy thực sự dễ mến.
467
00:32:15,281 --> 00:32:16,847
Bà ơi, cho cháu xin một ít bơ được không?
468
00:32:16,935 --> 00:32:18,588
Đây này. Dành cho cháu đấy.
469
00:32:20,590 --> 00:32:21,750
Cho con một cái khác được không?
470
00:32:22,244 --> 00:32:23,506
Được. Đây, con trai.
471
00:32:24,986 --> 00:32:26,379
Hy vọng thức ăn dùng cũng được.
472
00:32:26,466 --> 00:32:27,467
Bà đùa đấy à?
473
00:32:27,554 --> 00:32:29,034
- Hả?
- Phải nói là ngon tuyệt.
474
00:32:29,121 --> 00:32:32,124
Đã lâu lắm rồi tôi chưa được ăn
một bữa cơm nhà nấu.
475
00:32:32,211 --> 00:32:33,429
Chủ yếu là ăn một mình.
476
00:32:35,649 --> 00:32:38,608
Anh biết đấy, ngôi nhà của anh,
nó thực sự đẹp.
477
00:32:39,218 --> 00:32:40,436
Siêu ấm cúng.
478
00:32:41,960 --> 00:32:43,091
Đó là vợ tôi.
479
00:32:44,875 --> 00:32:46,877
Xin lỗi, cô Sharon?
480
00:32:46,965 --> 00:32:49,010
Tại sao, vâng,
Cô gái có Cách cư xử tuyệt vời.
481
00:32:49,097 --> 00:32:51,056
Cho cháu xin chiếc váy lấp lánh của cô được không?
482
00:32:51,143 --> 00:32:52,511
- Michelle, con không được làm thế.
- Michelle, cháu yêu, đừng.
483
00:32:52,535 --> 00:32:54,407
Xin đồ của người khác không tốt đâu.
484
00:32:54,494 --> 00:32:56,844
Nói cho cháu biết nhé.
Cô sẽ làm cho cháu một cái đẹp hơn.
485
00:32:56,931 --> 00:32:59,847
Cô sẽ may cho cháu chiếc váy lấp lánh
vừa vặn với cháu
486
00:32:59,934 --> 00:33:01,718
và nó cũng sẽ có vòng quay thật to.
487
00:33:01,805 --> 00:33:03,894
Thấy sao nào?
488
00:33:03,982 --> 00:33:05,422
Cô thực sự không cần phải làm vậy.
489
00:33:05,505 --> 00:33:07,811
Đó là niềm vui của tôi. Thật đấy.
490
00:33:13,121 --> 00:33:14,514
Ngon quá.
491
00:33:17,343 --> 00:33:19,954
Chào. Tôi có thể nói chuyện với
bộ phận thanh toán được không?
492
00:33:21,695 --> 00:33:23,175
Xin chào. Chào. Vâng.
493
00:33:23,262 --> 00:33:26,178
Tôi đang cố gắng giải quyết
một số hóa đơn chưa thanh toán.
494
00:33:26,265 --> 00:33:28,136
Tên là Schmitt.
495
00:33:28,223 --> 00:33:29,703
Edward Schmitt.
496
00:33:29,790 --> 00:33:31,009
Tôi là kế toán của anh ấy.
497
00:33:32,488 --> 00:33:34,577
Vâng. Không. Vâng, tôi hiểu.
498
00:33:34,664 --> 00:33:36,318
Nhưng tôi là người trong gia đình.
499
00:33:36,405 --> 00:33:38,712
Tôi là em gái anh ấy.
500
00:33:38,799 --> 00:33:40,888
Và kế toán của anh ấy. Cả hai.
501
00:33:42,237 --> 00:33:44,761
Này, mấy người có muốn thanh toán
những hóa đơn chết tiệt đó hay không vậy?
502
00:33:45,806 --> 00:33:47,025
Cảm ơn rất nhiều.
503
00:33:58,775 --> 00:34:00,255
Chờ đã. Một giây thôi.
504
00:34:01,039 --> 00:34:02,257
Vâng, tôi đã sẵn sàng.
505
00:34:06,392 --> 00:34:08,307
Tôi xin lỗi.
Có thể nói lại con số đó được không?
506
00:34:09,786 --> 00:34:12,137
432.000 đô la à?
507
00:34:12,224 --> 00:34:13,877
- Xin lỗi?
- Chúa ban phước cho anh.
508
00:34:13,964 --> 00:34:16,271
Tôi cần xem hồ sơ của anh.
509
00:34:16,358 --> 00:34:18,012
Tôi xin lỗi.
Mẹ tôi có gọi cho cô không?
510
00:34:18,099 --> 00:34:20,797
Lấy hóa đơn của anh ra.
Chúng ta có vài việc phải làm.
511
00:34:25,802 --> 00:34:27,674
Ờ, xin lỗi. Xin lỗi.
512
00:34:27,761 --> 00:34:30,416
Tôi không cảm thấy thoải mái
khi cô lục lọi chuyện riêng tư của tôi.
513
00:34:30,503 --> 00:34:33,419
Ed, có điều này anh nên biết về tôi.
514
00:34:33,506 --> 00:34:34,942
Tôi giỏi rất nhiều thứ.
515
00:34:35,029 --> 00:34:36,987
Chấp nhận câu trả lời
không phải là một trong số đó.
516
00:34:37,075 --> 00:34:39,275
Tốt nhất anh nên pha một ít cà phê.
Sẽ là một đêm dài đấy.
517
00:34:40,513 --> 00:34:41,513
Xin lỗi.
518
00:34:43,690 --> 00:34:45,779
Nhiều kem. Nhiều đường.
519
00:34:47,476 --> 00:34:49,957
Tôi thích kem. Tôi thích đường.
520
00:34:50,044 --> 00:34:51,654
“Nhiều…”
521
00:34:51,741 --> 00:34:54,266
Trời ơi. Bố choáng váng rồi.
522
00:34:54,353 --> 00:34:55,678
Ồ, vâng,
chúng ta sẽ giải quyết chuyện này.
523
00:34:55,702 --> 00:34:57,051
Vâng.
524
00:34:57,138 --> 00:34:59,009
Khoan đã. Như vậy nghĩa là sao?
525
00:34:59,097 --> 00:35:00,446
Không có gì.
526
00:35:01,751 --> 00:35:03,927
Cả ba thẻ tín dụng đã hết hạn sử dụng,
527
00:35:04,014 --> 00:35:05,538
đang tăng lãi suất.
528
00:35:05,625 --> 00:35:07,975
Cùng với thẻ thứ tư.
Tôi cho rằng đây là của mẹ anh?
529
00:35:08,062 --> 00:35:09,629
Vâng.
530
00:35:09,716 --> 00:35:12,588
Hơn 400.000 đô la trong hóa đơn y tế,
cũng có cả tiền phạt.
531
00:35:12,675 --> 00:35:16,288
Thuốc của Michelle, 670 một tháng.
532
00:35:16,375 --> 00:35:18,725
Nhân tiện, anh thực sự cần bảo hiểm y tế.
533
00:35:18,812 --> 00:35:20,248
Ồ, tôi đã thấy...
534
00:35:20,335 --> 00:35:23,295
Có vẻ như anh có một khoản thế chấp ngược.
535
00:35:23,382 --> 00:35:27,081
Vâng. 2.400 một tháng, quá hạn bốn tháng.
536
00:35:27,168 --> 00:35:31,085
Và thu nhập của anh
trung bình chỉ khoảng 3.600 một tháng.
537
00:35:31,172 --> 00:35:33,870
Vì vậy, vào một tháng thuận lợi,
538
00:35:33,957 --> 00:35:37,309
anh sẽ phải chịu mức thâm hụt 1.800 đô la
539
00:35:37,396 --> 00:35:38,614
chỉ để trang trải những khoản cơ bản.
540
00:35:38,701 --> 00:35:40,225
Đúng thưa cô.
541
00:35:42,052 --> 00:35:43,141
Điều đó không tốt đâu, Ed.
542
00:35:43,228 --> 00:35:45,317
Không thưa cô.
543
00:35:45,404 --> 00:35:46,709
Anh không nói nhiều phải không?
544
00:35:46,796 --> 00:35:48,320
Không thưa cô.
545
00:35:48,407 --> 00:35:50,539
Anh đã định giá ngôi nhà chưa?
546
00:35:51,540 --> 00:35:52,715
Tôi không bán.
547
00:35:56,110 --> 00:36:00,419
Vậy thì... chúng ta ưu tiên.
548
00:36:00,506 --> 00:36:02,899
Trả những gì có thể, thương lượng
một số giảm xuống, củng cố phần còn lại,
549
00:36:02,986 --> 00:36:04,640
lên lịch thanh toán.
550
00:36:04,727 --> 00:36:06,599
Trong khi đó, chúng tôi tiếp tục gây quỹ.
551
00:36:06,686 --> 00:36:08,601
Đừng lo lắng. Tôi có ý tưởng.
552
00:36:10,951 --> 00:36:13,693
Này, rất cám ơn, nhưng tôi thích
tự mình làm mọi việc hơn.
553
00:36:15,216 --> 00:36:17,262
Tôi không thoải mái với điều này.
554
00:36:17,349 --> 00:36:20,003
Anh sẽ phải thoải mái
khi cảm thấy không thoải mái
555
00:36:20,090 --> 00:36:22,330
vì đây không phải là về anh.
Mà là về con gái của anh.
556
00:36:26,314 --> 00:36:27,533
Vậy chồng này là gì?
557
00:36:27,620 --> 00:36:28,621
Khẩn cấp.
558
00:36:29,535 --> 00:36:31,189
- Còn cái này?
- Rất khẩn cấp.
559
00:36:33,800 --> 00:36:36,194
- Vậy cái này là gì?
- Bỏ qua.
560
00:36:36,281 --> 00:36:38,152
- Bỏ qua?
- Ừm-hmm.
561
00:36:38,239 --> 00:36:40,372
- Tôi không thể bỏ qua những thứ này.
- Ed.
562
00:36:40,459 --> 00:36:43,157
Tôi đã làm chủ bốn doanh nghiệp nhỏ
trong 20 năm.
563
00:36:43,244 --> 00:36:44,550
Đây là điều tôi đã học được.
564
00:36:44,637 --> 00:36:46,682
Một số hóa đơn giống như rượu vang.
565
00:36:46,769 --> 00:36:48,206
Chúng trở nên tốt hơn theo tuổi tác.
566
00:37:03,699 --> 00:37:05,223
- Tôi biết. Xin lỗi tôi tới trễ.
- Ừm-hmm.
567
00:37:05,310 --> 00:37:06,615
- Chào.
- Chào.
568
00:37:06,702 --> 00:37:08,400
Này, Mindy.
Làm tóc hai màu à?
569
00:37:08,487 --> 00:37:10,880
- Vâng thưa cô.
- Tôi đã thức cả đêm để suy nghĩ.
570
00:37:10,967 --> 00:37:13,187
Tôi sẽ chuẩn bị một bộ
tài liệu báo chí cho Michelle,
571
00:37:13,274 --> 00:37:15,058
thứ gì đó tôi có thể mang đến các doanh nghiệp,
572
00:37:15,145 --> 00:37:17,887
quyên góp từ các công ty, những thứ tương tự.
573
00:37:17,974 --> 00:37:21,978
Đầu tiên, tôi phải thành lập một tổ chức phi lợi
nhuận để số tiền quyên góp được khấu trừ thuế.
574
00:37:22,065 --> 00:37:23,066
Thông minh, phải không?
575
00:37:24,372 --> 00:37:26,983
- Thế cậu vẫn làm việc này à?
- Tất nhiên rồi.
576
00:37:27,070 --> 00:37:29,116
Ba ngàn không giải quyết được vấn đề của họ.
577
00:37:29,203 --> 00:37:31,161
Thậm chí còn quá xa.
578
00:37:31,249 --> 00:37:33,251
Nó đây rồi. Được rồi.
Tôi phải đến ngân hàng.
579
00:37:33,338 --> 00:37:34,687
Đợi một chút.
Cậu có hẹn lúc 11 giờ.
580
00:37:34,774 --> 00:37:36,036
Không, tôi đã hẹn cô ấy đến 2 giờ.
581
00:37:36,123 --> 00:37:37,298
Tạm biệt, Mindy!
582
00:38:11,680 --> 00:38:13,421
Này, Derek đây.
Bạn đã gọi đến máy của tôi.
583
00:38:13,508 --> 00:38:14,770
Hãy nói khi có tiếng bíp.
584
00:38:14,857 --> 00:38:16,903
Chào.
585
00:38:17,773 --> 00:38:19,601
Tôi đây.
586
00:38:19,688 --> 00:38:23,779
Chỉ, để lại lời nhắn.
587
00:38:25,651 --> 00:38:30,743
Sẽ thật tốt nếu...
gọi lại cho tôi vào một ngày nào đó.
588
00:38:33,093 --> 00:38:34,094
Được chứ?
589
00:38:42,058 --> 00:38:45,540
Thành phố tiếp tục dọn dẹp
sau cơn lốc xoáy tàn khốc.
590
00:38:45,627 --> 00:38:48,804
Ở một số khu vực lân cận,
gần như mỗi ngôi nhà đều có vấn đề.
591
00:38:48,891 --> 00:38:50,240
Rõ ràng là một số đã bị san bằng.
592
00:38:50,328 --> 00:38:52,460
Một số bị tốc mái và bung cửa sổ.
593
00:38:52,547 --> 00:38:54,854
Mất nhiều công việc. Dọn dẹp nhiều.
594
00:38:54,941 --> 00:38:56,464
Việc này chỉ mới bắt đầu.
595
00:38:56,551 --> 00:38:58,423
Thật khó để nói sẽ mất bao lâu.
596
00:38:58,510 --> 00:39:00,512
Được rồi, Dan. Cảm ơn rất nhiều.
597
00:39:00,599 --> 00:39:03,515
Nói về thời tiết,
có vẻ như mọi thứ đang ấm dần lên...
598
00:39:03,690 --> 00:39:06,256
LỢP MÁI CHUYÊN NGHIỆP
GỌI 199-3764
599
00:39:09,738 --> 00:39:10,783
- Bố!
- Chào!
600
00:39:10,870 --> 00:39:12,088
Chào, bướm.
601
00:39:12,175 --> 00:39:13,263
Chào, bố.
602
00:39:13,351 --> 00:39:15,004
Hôm nay hai con có ngoan với bà không?
603
00:39:15,091 --> 00:39:16,531
Bố sẽ ăn cái mũi đó.
604
00:39:16,571 --> 00:39:17,790
Nó không ăn. Nhưng con ăn.
605
00:39:17,877 --> 00:39:19,182
Em không ăn à?
606
00:39:19,269 --> 00:39:21,054
- Hôm nay thế nào rồi?
- Tốt thôi.
607
00:39:21,141 --> 00:39:22,664
Ôi trong này nóng quá.
608
00:39:24,927 --> 00:39:26,146
Con có một ý tưởng.
609
00:39:26,233 --> 00:39:27,626
Vậy à?
610
00:39:27,713 --> 00:39:29,593
Cách để kiếm thêm tiền.
Giúp trang trải tất cả điều đó.
611
00:39:29,628 --> 00:39:30,716
- Nào, nói cho mẹ nghe đi.
- Bố.
612
00:39:30,803 --> 00:39:32,892
Chúng ta có thể lên được những vì sao không?
613
00:39:32,979 --> 00:39:34,328
Đến những vì sao à?
614
00:39:34,415 --> 00:39:36,983
Ngay bây giờ à? Tại sao?
615
00:39:37,070 --> 00:39:38,767
- Bởi vi con muốn.
- Nói tiếp đi.
616
00:39:38,854 --> 00:39:40,813
Đưa con bé đi.
Con có thể kể cho mẹ sau.
617
00:39:40,900 --> 00:39:42,858
- Đi đi.
- Làm ơn đi.
618
00:39:44,251 --> 00:39:46,253
Không thể chịu được khuôn mặt của con.
619
00:39:46,340 --> 00:39:47,907
Bố không thể chịu được bộ mặt của con.
620
00:39:47,994 --> 00:39:49,517
Này đến đây.
Hôn bố một cái nào.
621
00:39:49,604 --> 00:39:50,866
Bố ghét khuôn mặt đó. Cho bố...
622
00:39:52,390 --> 00:39:55,044
Bố muốn biết những gì
con sẽ không bao giờ làm khi lớn lên không?
623
00:39:56,089 --> 00:39:57,090
Chiến tranh.
624
00:39:57,830 --> 00:39:59,222
- Chiến tranh à?
- Uh-huh.
625
00:39:59,309 --> 00:40:01,355
Bởi vì con có thể bị đấm vào mắt.
626
00:40:03,096 --> 00:40:06,491
Trong chiến tranh, người ta có
đôi khi đấm vào mắt nhau không?
627
00:40:07,317 --> 00:40:08,580
Thỉnh thoảng.
628
00:40:08,667 --> 00:40:10,756
Vậy thì không, cảm ơn bố.
629
00:40:10,843 --> 00:40:14,107
Thay vào đó khi lớn lên con sẽ khiêu vũ.
630
00:40:14,194 --> 00:40:16,326
- Hoặc làm dưa chua.
- Dưa chua?
631
00:40:16,414 --> 00:40:19,460
- Hoặc làm một nhà khoa học.
- Ồ.
632
00:40:19,547 --> 00:40:21,114
Con không biết.
633
00:40:21,201 --> 00:40:22,637
Con có nên biết không?
634
00:40:25,118 --> 00:40:26,685
Bố nghĩ con có thời gian.
635
00:40:30,471 --> 00:40:32,125
Chúng ta gần đến rồi.
636
00:40:38,087 --> 00:40:39,785
Được rồi, chúng ta đang trên đường tới.
637
00:40:42,788 --> 00:40:45,268
Một triệu tỷ dặm một giờ.
638
00:40:47,227 --> 00:40:48,446
Chúng ta đã ở đó chưa?
639
00:40:48,533 --> 00:40:49,708
Sắp rồi.
640
00:40:50,622 --> 00:40:53,015
Con nhìn thấy sao rồi.
641
00:40:53,102 --> 00:40:54,669
Chúng kìa bố ơi.
642
00:40:54,756 --> 00:40:56,715
Các ngôi sao. Chúng ta đã làm được.
643
00:40:57,803 --> 00:40:59,544
Làm tốt lắm.
644
00:40:59,631 --> 00:41:00,936
Mẹ có ở trên đó không?
645
00:41:01,937 --> 00:41:02,982
Đang nhìn chúng ta phải không?
646
00:41:06,115 --> 00:41:07,203
Con nghĩ sao?
647
00:41:07,290 --> 00:41:08,770
Con nghĩ đúng vậy.
648
00:41:11,904 --> 00:41:13,383
Vậy thì vẫy tay chào đi.
649
00:41:13,471 --> 00:41:14,950
Chào mẹ.
650
00:41:17,692 --> 00:41:19,215
Chào mẹ.
651
00:41:30,052 --> 00:41:32,446
Chào hạt đậu ngọt ngào.
Bố có ở nhà không?
652
00:41:32,533 --> 00:41:33,882
Có ạ.
653
00:41:33,969 --> 00:41:36,842
Bố ơi! Mời vào.
654
00:41:36,929 --> 00:41:38,278
Tại sao, cảm ơn.
655
00:41:39,409 --> 00:41:40,715
- Chào.
- Chào, Sharon!
656
00:41:40,802 --> 00:41:41,977
Chào, hạt đậu.
657
00:41:42,064 --> 00:41:43,457
Tôi đang trên đường đi làm
658
00:41:43,544 --> 00:41:45,590
và tôi nghĩ tôi sẽ mang qua
những chiếc bánh nướng xốp việt quất này
659
00:41:45,677 --> 00:41:47,287
để cảm ơn tất cả về buổi tối hôm đó.
660
00:41:47,374 --> 00:41:50,159
- Cảm ơn.
- Điều duy nhất tôi biết là nướng bánh.
661
00:41:50,246 --> 00:41:53,946
Nhưng quan trọng hơn,
tôi muốn mang cho cháu thứ này.
662
00:41:55,382 --> 00:41:56,862
Thứ đó có thực sự dành cho cháu không?
663
00:41:56,949 --> 00:41:59,778
Đợi cho đến khi cháu thấy nó xoay như thế nào.
664
00:41:59,865 --> 00:42:00,996
Cảm ơn, Sharon.
665
00:42:01,083 --> 00:42:02,694
Không có gì.
666
00:42:02,781 --> 00:42:04,149
Và dành cho cháu, quý cô,
sao không mở nó ra,
667
00:42:04,173 --> 00:42:05,740
xem có gì trong đó không?
668
00:42:08,613 --> 00:42:10,658
Là son bóng.
Có được không bố?
669
00:42:10,745 --> 00:42:13,705
- Được.
- Bố ơi, nhìn cách nó xoay kìa.
670
00:42:13,792 --> 00:42:15,315
Đẹp lắm.
671
00:42:15,402 --> 00:42:16,403
Cố lên. Hãy ăn hết đi.
672
00:42:16,490 --> 00:42:17,622
Quý cô thật tốt bụng.
673
00:42:17,709 --> 00:42:19,624
Ôi, anh đừng gọi "quý cô" nữa.
674
00:42:19,711 --> 00:42:22,061
Và có chuyện gì với bộ vét vậy,
Ông Quần Đẹp?
675
00:42:22,148 --> 00:42:29,068
Ồ, ừm... Tìm việc.
Tôi... Tôi có một ý tưởng.
676
00:42:30,199 --> 00:42:31,810
À...
677
00:42:31,897 --> 00:42:33,855
Sau cơn bão, các công ty lợp mái sẽ có
678
00:42:33,942 --> 00:42:35,683
nhiều công việc hơn mức họ có thể xử lý.
679
00:42:35,770 --> 00:42:37,467
Tôi biết lợp mái.
680
00:42:37,555 --> 00:42:41,384
Tôi nghĩ tôi sẽ tự giới thiệu kỹ năng.
Xử lý những công việc họ không thể.
681
00:42:41,471 --> 00:42:43,691
Ừm. Vậy đó có phải là đề xuất của anh không?
682
00:42:49,479 --> 00:42:51,003
Ý tưởng hay đấy Ed.
683
00:42:52,134 --> 00:42:55,703
Một ý tưởng rất hay và
một bài thuyết trình rất tệ.
684
00:42:56,661 --> 00:42:58,314
Ý cô là thế nào?
685
00:42:58,401 --> 00:43:00,682
Anh không thể vào đó với
mảnh giấy nhỏ buồn tẻ này.
686
00:43:00,708 --> 00:43:02,788
Và chắc chắn không thể
đi vào đó với chiếc cà vạt như vậy.
687
00:43:04,669 --> 00:43:06,018
Các cháu, có máy ảnh không?
688
00:43:08,629 --> 00:43:09,848
Cười nào.
689
00:43:11,414 --> 00:43:12,502
Cười đi.
690
00:43:16,855 --> 00:43:18,683
Ed, sẽ chẳng ai thuê một anh chàng
691
00:43:18,770 --> 00:43:21,337
không biết cười đâu.
692
00:43:24,776 --> 00:43:26,386
Các cháu hãy giúp bố nhé.
693
00:43:26,473 --> 00:43:28,736
Không, chờ đã.
694
00:43:30,608 --> 00:43:32,871
- Nghiêm túc.
- Như vậy đẹp hơn.
695
00:43:35,613 --> 00:43:37,353
Thôi nào.
Bố phải chụp bức ảnh này.
696
00:43:46,145 --> 00:43:47,146
Anh có một đội chứ?
697
00:43:48,321 --> 00:43:50,540
Tôi có thể tìm thêm một người làm chung.
Thật nhanh.
698
00:43:51,890 --> 00:43:52,890
Anh có bảo hiểm không?
699
00:43:53,848 --> 00:43:55,241
À, không.
700
00:43:55,328 --> 00:43:58,418
Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ làm việc
theo chính sách của công ty anh.
701
00:43:58,940 --> 00:43:59,940
Chính sách của chúng tôi?
702
00:44:00,725 --> 00:44:02,204
Vâng, thưa ông.
703
00:44:02,291 --> 00:44:04,511
Uh, bằng cách đó, công việc hoàn thành...
704
00:44:04,598 --> 00:44:05,730
dưới tên công ty của anh.
705
00:44:05,817 --> 00:44:07,253
Ờ, được bảo vệ.
706
00:44:07,340 --> 00:44:09,342
Anh trông ổn đấy.
Khách hàng sẽ vui.
707
00:44:09,429 --> 00:44:11,189
- Chuyện đó.
- Này, chúng tôi đã xem tin tức.
708
00:44:11,213 --> 00:44:13,085
Hai trăm căn nhà bị tốc mái trong một đêm.
709
00:44:13,172 --> 00:44:15,217
Sẽ cần một đội quân để sửa chúng.
710
00:44:15,304 --> 00:44:17,567
Bây giờ, anh có thể để
đối thủ cạnh tranh có được công việc,
711
00:44:17,655 --> 00:44:20,266
hợp tác với ai đó chia cho họ 40% lợi nhuận
712
00:44:20,353 --> 00:44:22,181
vì họ có biển quảng cáo cầu kỳ.
713
00:44:22,268 --> 00:44:24,681
Hoặc có thể đi cùng anh chàng này,
người có 20 năm kinh nghiệm sửa mái nhà.
714
00:44:24,705 --> 00:44:27,012
Thẳng thắn, không chia lợi nhuận nhiều,
không cần bảng quảng cáo cầu kỳ.
715
00:44:27,099 --> 00:44:30,406
Ý tôi là, hãy nhìn anh ấy xem.
Anh ấy chẳng có gì lạ cả.
716
00:44:30,493 --> 00:44:33,235
Thậm chí còn không biết cách tận hưởng niềm vui.
717
00:44:33,322 --> 00:44:35,760
Anh ấy là người nhàm chán, đáng tin cậy
nhất trên trái đất xanh của Chúa
718
00:44:35,847 --> 00:44:37,389
và đó chính xác là người mà anh sẽ cần
719
00:44:37,413 --> 00:44:38,853
để làm lại tất cả những mái nhà đổ nát đó.
720
00:44:42,288 --> 00:44:44,203
Tôi sẵn sàng làm ngay lập tức.
721
00:44:44,290 --> 00:44:46,858
Tôi sẽ làm công việc, xử lý thanh toán,
hoàn tất mọi việc.
722
00:44:49,817 --> 00:44:52,167
Ờ, sự thật là,
chúng tôi được hỗ trợ.
723
00:44:52,254 --> 00:44:54,082
Chúng tôi đã có hơn 100 mái nhà
trong danh sách chờ,
724
00:44:54,169 --> 00:44:55,475
cần phải được thực hiện trước mùa đông.
725
00:44:55,562 --> 00:44:56,476
Anh nghĩ mình có thể giải quyết được
bao nhiêu trong số đó?
726
00:44:56,563 --> 00:44:57,999
Chúng tôi nhận một nửa số đó thì sao?
727
00:44:59,609 --> 00:45:01,350
- Một nửa à?
- Ừm-hmm.
728
00:45:02,612 --> 00:45:03,701
Để tôi suy nghĩ đã.
729
00:45:05,224 --> 00:45:06,704
Cảm ơn bạn đã ghé qua.
730
00:45:10,533 --> 00:45:14,102
Năm mươi mái nhà vào tháng 12?
Là gấp bốn lần những gì tôi có thể xử lý.
731
00:45:14,189 --> 00:45:16,104
Số tiền cũng gấp bốn lần.
732
00:45:16,191 --> 00:45:19,325
Cuộc sống là phải nói "được", Ed,
rồi sau đó tìm ra cách.
733
00:45:39,258 --> 00:45:40,433
Hãy xem này.
734
00:45:40,520 --> 00:45:42,217
Đây là tất cả thông tin được viết ra...
735
00:45:42,304 --> 00:45:44,089
Xin lỗi, thưa ông. Vui lòng.
736
00:45:44,176 --> 00:45:45,631
Xin hãy cứu mạng một bé gái.
Anh sẽ xem xét điều đó chứ?
737
00:45:45,655 --> 00:45:48,180
Bạn có thể gây quỹ rất nhiều,
chẳng hạn như 200.000 đô la.
738
00:45:48,267 --> 00:45:49,268
Rất nhiều.
739
00:45:54,926 --> 00:45:57,624
Này, nhìn này.
Anh ấy có thời gian. Anh ấy trông ổn.
740
00:45:57,711 --> 00:45:59,017
- Chạm vạch!
- Vậy đấy!
741
00:45:59,104 --> 00:46:01,062
- Wildcats!
- Wildcats!
742
00:46:09,679 --> 00:46:11,116
Đây này. Hy vọng thứ đó có ích.
743
00:46:14,946 --> 00:46:18,123
Tin tốt là chúng ta đã kiếm được
hơn 11.000 đô la trong tháng này.
744
00:46:18,210 --> 00:46:19,211
Công việc tuyệt vời. Tiếp tục nhé.
745
00:46:19,298 --> 00:46:20,908
Nhưng tin xấu là,
746
00:46:20,995 --> 00:46:22,910
với những lần đến bệnh viện
và loại thuốc mới,
747
00:46:22,997 --> 00:46:24,477
anh nợ 13.000.
748
00:46:25,826 --> 00:46:27,785
Ngài Nghị sĩ!
749
00:46:27,872 --> 00:46:30,831
Xin lỗi. Ờ, cảm ơn ông đã dừng lại.
750
00:46:30,918 --> 00:46:32,635
Hãy cho đi bất cứ thứ gì bạn có thể.
Tất cả đều được khấu trừ thuế.
751
00:46:32,659 --> 00:46:34,356
Tôi cũng cần đưa xe lại đây.
752
00:46:34,443 --> 00:46:36,010
Nó vẫn còn phát ra âm thanh kỳ lạ đó.
753
00:47:00,687 --> 00:47:02,384
Ồ, nó trông rất tuyệt.
754
00:47:02,471 --> 00:47:04,647
- Đẹp không? Ồ, vâng.
- Ừm-hmm.
755
00:47:06,301 --> 00:47:07,737
Làm sao cô biết được bao nhiêu?
756
00:47:07,825 --> 00:47:10,088
Vâng, bất cứ số nào cảm thấy phù hợp.
757
00:47:10,175 --> 00:47:12,481
Cháu biết đấy, ta làm điều này vì chúng ta,
không dành cho ai khác.
758
00:47:12,568 --> 00:47:14,353
- Được chứ? Hiểu rồi chứ?
- Đừng lo lắng.
759
00:47:14,440 --> 00:47:16,659
Cháu biết tất cả về giá trị bản thân.
760
00:47:16,746 --> 00:47:18,357
Bây giờ làm thế phải không?
761
00:47:18,444 --> 00:47:19,488
Được rồi, đến lượt cháu.
762
00:47:19,575 --> 00:47:20,925
Được rồi, đến lượt cháu.
763
00:47:27,453 --> 00:47:28,541
Được rồi.
764
00:47:29,585 --> 00:47:31,936
Chuyện gì vậy?
765
00:47:32,023 --> 00:47:36,070
À, mẹ chạy loanh quanh với các cô gái,
và bị trẹo mắt cá chân khá nặng.
766
00:47:36,157 --> 00:47:38,203
- Đúng là ngu ngốc.
- Lẽ ra mẹ nên gọi con.
767
00:47:38,290 --> 00:47:39,833
Không không không. Mẹ không
muốn làm phiền con ở nơi làm việc.
768
00:47:39,857 --> 00:47:41,859
Sharon chở mẹ đến gặp bác sĩ.
769
00:47:41,946 --> 00:47:43,358
Anh ấy nói mẹ phải tránh xa công việc vài tháng.
770
00:47:43,382 --> 00:47:44,925
- Mẹ, lẽ ra mẹ nên gọi cho con.
- Không sao.
771
00:47:44,949 --> 00:47:46,056
Đó là lý do tại sao
con luôn để lại số điện thoại trên tủ lạnh.
772
00:47:46,080 --> 00:47:47,342
- Mẹ biết.
- Và con không muốn...
773
00:47:47,429 --> 00:47:48,648
trông cậy vào cô ấy trong mọi việc.
774
00:47:51,042 --> 00:47:53,087
- Thôi nào.
- Ừ, vậy cô ấy sẽ
775
00:47:53,174 --> 00:47:56,221
trông giúp các cô gái vài đêm một tuần.
776
00:47:56,308 --> 00:47:58,136
Mẹ cần sự giúp đỡ.
Ý mẹ là, chúng ta cần sự giúp đỡ.
777
00:48:00,181 --> 00:48:02,575
Sao không cho cô ấy dọn đến ở luôn đi?
778
00:48:05,230 --> 00:48:07,536
Đó không phải là ý tưởng tồi.
779
00:48:07,623 --> 00:48:08,886
Ồ, đẹp quá.
780
00:48:09,538 --> 00:48:10,626
Hãy để xem nào.
781
00:48:12,367 --> 00:48:13,367
Một chút xíu nữa.
782
00:48:16,371 --> 00:48:17,771
- Phía bên kia?
- Muốn má hồng hơn không?
783
00:48:17,851 --> 00:48:21,246
- Chuyện gì đây?
- Giá trị bản thân!
784
00:48:21,333 --> 00:48:23,901
Bố ơi, nhìn con này!
785
00:48:26,033 --> 00:48:29,558
Chà, trông con không giống
quả đào nhỏ hoàn hảo.
786
00:48:29,645 --> 00:48:31,343
Hoặc con hãy đi
787
00:48:31,430 --> 00:48:34,389
rửa mặt trước khi Bà lên cơn đau tim nhé?
788
00:48:34,476 --> 00:48:35,695
- Bố.
- Đi.
789
00:48:35,782 --> 00:48:37,175
Đừng có "bố" nữa. Rửa mặt đi.
790
00:48:39,481 --> 00:48:40,743
Tạm biệt, hạt đậu.
791
00:48:40,830 --> 00:48:42,310
Chỉ cần có một chút niềm vui nữ tính thôi.
792
00:48:43,007 --> 00:48:44,007
Đó là đồ của Theresa.
793
00:48:45,052 --> 00:48:46,575
Ồ.
794
00:48:46,662 --> 00:48:48,882
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ nghĩ,
cô ấy không còn sử dụng chúng, nên...
795
00:48:52,320 --> 00:48:53,365
Để tôi.
796
00:48:54,757 --> 00:48:57,586
Lấy làm tiếc. Có lẽ tôi sẽ đi.
797
00:48:57,673 --> 00:48:59,240
Đó có lẽ là điều tốt nhất.
798
00:49:01,329 --> 00:49:04,724
Anh đúng là một người đàn ông khó chịu,
có biết không?
799
00:49:04,811 --> 00:49:07,292
Chắc chắn là tôi không giỏi với ranh giới,
vì vậy đó là lỗi của tôi.
800
00:49:07,379 --> 00:49:09,033
Nhưng tôi chỉ đang cố gắng giúp đỡ ở đây.
801
00:49:09,120 --> 00:49:10,730
Làm điều gì đó tốt đẹp cho các cô gái,
802
00:49:10,817 --> 00:49:13,428
giúp chúng thoát khỏi sự u ám
và diệt vong quanh đây.
803
00:49:13,515 --> 00:49:15,953
Tôi không xin cô lời khuyên
về cách nuôi dạy con cái.
804
00:49:17,737 --> 00:49:19,695
Anh biết không, dù anh có nghĩ gì đi nữa, Ed,
805
00:49:20,696 --> 00:49:21,784
anh không đơn độc ở đây.
806
00:49:29,967 --> 00:49:31,229
Được rồi, tạm biệt các cô gái.
807
00:49:31,316 --> 00:49:33,579
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
808
00:49:33,666 --> 00:49:35,363
Cháu có thể giữ lại chiếc áo khoác được không?
809
00:50:46,039 --> 00:50:48,432
{\an8}ED, EM MÃI MÃI YÊU ANH
810
00:50:48,539 --> 00:50:51,432
{\an8}VÀ SẼ KHÔNG BAO GIỜ SAI VỀ ĐỘI WILDCATS
811
00:51:26,039 --> 00:51:27,432
9 giờ mới mở cửa.
812
00:51:28,346 --> 00:51:29,782
Tôi đang tìm Derek.
813
00:51:30,913 --> 00:51:31,914
Derek!
814
00:51:32,001 --> 00:51:33,090
Vâng.
815
00:51:40,923 --> 00:51:42,099
Xin chờ một chút.
816
00:51:50,368 --> 00:51:51,369
Chào.
817
00:51:51,456 --> 00:51:52,805
Chào con trai.
818
00:51:55,938 --> 00:51:58,071
Đang làm gì ở đây vậy mẹ?
819
00:51:58,158 --> 00:52:00,378
Không biết con có nhận được tin nhắn của mẹ không.
820
00:52:00,465 --> 00:52:02,902
- Mẹ đã ghé qua nhà con và...
- Ừ, ừ, con đã dọn nhà.
821
00:52:02,989 --> 00:52:05,122
Mẹ không biết. Lúc nào vậy?
822
00:52:05,818 --> 00:52:06,862
Mẹ cần gì hả mẹ?
823
00:52:09,387 --> 00:52:12,041
Không có gì.
Mẹ chỉ muốn gặp con thôi.
824
00:52:13,782 --> 00:52:15,567
Vâng, con đây.
825
00:52:15,654 --> 00:52:16,655
Mẹ đã thấy con rồi đó.
826
00:52:18,657 --> 00:52:21,138
Tóc của con, mẹ thích nó như thế.
827
00:52:23,314 --> 00:52:24,532
Derek, đợi đã.
828
00:52:24,619 --> 00:52:25,881
Bắt đầu công việc của bọn con.
829
00:52:31,278 --> 00:52:34,281
Có gia đình này mẹ đang giúp đỡ.
830
00:52:34,368 --> 00:52:35,935
Họ có cô bé này.
831
00:52:36,762 --> 00:52:38,242
Cô ấy bị bệnh.
832
00:52:38,329 --> 00:52:41,636
Mẹ đang giúp họ quyên tiền để phẫu thuật.
833
00:52:42,681 --> 00:52:44,030
Thật tuyệt.
834
00:52:47,076 --> 00:52:48,556
Ừ, cô bé năm tuổi.
835
00:52:48,643 --> 00:52:50,558
Và mẹ đoán là ở cạnh cô ấy...
836
00:52:52,169 --> 00:52:54,562
khiến mẹ nghĩ đến con lúc con còn nhỏ.
837
00:52:56,303 --> 00:53:00,089
Chúng ta đã từng đi xe buýt đến thư viện.
838
00:53:00,177 --> 00:53:02,222
Những con rối nhỏ của con.
839
00:53:02,309 --> 00:53:04,224
Con có nhớ con thường nói "Yew Nork"
840
00:53:04,311 --> 00:53:05,530
thay vì "New York" không?
841
00:53:05,617 --> 00:53:08,837
Đó có phải lý do mẹ ở đây
để hồi tưởng lại không, mẹ?
842
00:53:08,924 --> 00:53:10,926
Bởi vì con cũng có rất nhiều kỷ niệm.
843
00:53:12,667 --> 00:53:13,862
Có cần lúc nào cũng phải như thế này không?
844
00:53:13,886 --> 00:53:15,540
Vâng, mẹ là người đã xuất hiện.
845
00:53:15,627 --> 00:53:16,758
Được rồi.
846
00:53:18,282 --> 00:53:19,587
Nghe này, mẹ biết...
847
00:53:21,372 --> 00:53:24,288
đã làm con thất vọng.
Mẹ đã không luôn ở đó
848
00:53:24,375 --> 00:53:25,811
khi lẽ ra mẹ phải ở đó.
849
00:53:25,898 --> 00:53:27,856
Làm mẹ đơn thân không hề dễ dàng
850
00:53:29,554 --> 00:53:32,296
Mẹ biết con vẫn còn giận,
mẹ xin lỗi. Mẹ chỉ...
851
00:53:32,383 --> 00:53:33,775
Con đang tức giận? Con đang tức giận à?
852
00:53:33,862 --> 00:53:35,462
Con là vấn đề à?
Đó là vấn đề ở đây?
853
00:53:35,516 --> 00:53:37,039
Không, mẹ không nói thế.
854
00:53:37,126 --> 00:53:39,564
Mẹ đã nói là xin lỗi rồi mà.
Mẹ đã nói điều đó hàng triệu lần rồi.
855
00:53:39,651 --> 00:53:42,219
Con biết. Mẹ thích nói xin lỗi.
856
00:53:42,306 --> 00:53:44,482
Nhưng mẹ chưa bao giờ nhận trách nhiệm,
857
00:53:44,569 --> 00:53:47,833
chưa bao giờ nhận sự giúp đỡ, thậm chí
chưa bao giờ thừa nhận rằng cần sự giúp đỡ!
858
00:53:53,926 --> 00:53:55,232
Con không thể làm điều này.
859
00:53:55,319 --> 00:53:57,799
Con sẽ không làm...
Con sẽ không làm điều này.
860
00:53:57,886 --> 00:53:59,279
Mẹ làm ơn rời đi được không?
861
00:54:01,281 --> 00:54:02,282
Làm ơn đi.
862
00:54:02,369 --> 00:54:04,110
Được rồi. Mẹ đi.
863
00:54:04,980 --> 00:54:07,244
Mẹ xin lỗi vì đã xuất hiện ở đây.
864
00:54:10,899 --> 00:54:12,945
Mẹ biết đấy...
865
00:54:13,989 --> 00:54:16,644
con cảm thấy buồn cho cô bé ấy.
866
00:54:18,342 --> 00:54:20,431
Vâng. Mẹ cũng vậy.
867
00:54:20,518 --> 00:54:22,128
Không phải buồn vì cô ấy bị bệnh.
868
00:54:23,390 --> 00:54:25,523
Mà buồn vì cô ấy đã trông cậy
vào sự giúp đỡ của mẹ.
869
00:54:33,531 --> 00:54:35,794
Xin lỗi, xin lỗi. Tôi đã trở lại.
870
00:54:40,494 --> 00:54:41,626
Đây.
871
00:54:56,771 --> 00:54:59,296
Bố!
872
00:54:59,383 --> 00:55:01,298
Bố ơi!
873
00:55:01,385 --> 00:55:03,691
Bố! Bố ơi!
874
00:55:03,778 --> 00:55:06,868
Con ngứa và đau bụng.
875
00:55:06,955 --> 00:55:11,046
Ồ. Được rồi, ừ, đứng dậy đi.
876
00:55:11,133 --> 00:55:13,222
- Muốn tham gia cuộc phiêu lưu chứ?
- Ừm-hmm.
877
00:55:13,310 --> 00:55:15,007
Ừ, được rồi. Đi thôi, nhanh nào.
878
00:55:29,500 --> 00:55:32,024
Xin lỗi đã gọi. Tôi biết còn sớm.
879
00:55:32,111 --> 00:55:33,373
Ờ...
880
00:55:34,156 --> 00:55:35,375
Tôi, ừm...
881
00:55:36,898 --> 00:55:38,291
Tôi có thể sử dụng một ân huệ.
882
00:55:39,771 --> 00:55:41,120
Chào buổi sáng các bạn.
883
00:55:41,207 --> 00:55:42,513
Dì Sharon.
884
00:55:42,600 --> 00:55:45,167
- Chào cô bé. Chào.
- Chào.
885
00:55:45,820 --> 00:55:46,995
Anh thế nào rồi, Ed?
886
00:55:47,082 --> 00:55:48,432
Tốt.
887
00:55:48,519 --> 00:55:50,608
Chào, hạt đậu.
888
00:55:50,695 --> 00:55:54,176
Được rồi, vào trong,
thay quần áo, dì đưa cháu đến trường.
889
00:55:54,263 --> 00:55:57,266
Một lần nữa xin lỗi.
Mẹ tôi đau chân không thể lái xe.
890
00:55:57,354 --> 00:56:00,574
Không cần phải nói lời xin lỗi, Ed.
Tôi rất vui được giúp đỡ.
891
00:56:00,661 --> 00:56:02,446
Đây, mang cho anh một cái bánh xốp nướng.
892
00:56:02,533 --> 00:56:03,533
Ồ.
893
00:56:05,405 --> 00:56:07,276
Muốn đến Waffle House trước không?
894
00:56:07,364 --> 00:56:08,713
- Thật không?
- Cháu có đói không?
895
00:56:08,800 --> 00:56:09,800
Vâng.
896
00:56:13,631 --> 00:56:15,720
Phải nói rằng, tôi thực sự thích có cô ở bên.
897
00:56:15,807 --> 00:56:17,112
Không chắc Ed có đồng ý không.
898
00:56:17,199 --> 00:56:20,768
Ờ, nó chỉ gắt gỏng thôi,
giống như bố của nó vậy.
899
00:56:20,855 --> 00:56:22,770
- Chào.
- Tăng tiền thuốc của con bé.
900
00:56:22,857 --> 00:56:24,903
- Nữa à?
- Thêm 400 mỗi tháng.
901
00:56:24,990 --> 00:56:26,557
Ờ! Đúng là ăn cướp.
902
00:56:27,601 --> 00:56:30,909
Bố ơi, mắt mẹ màu gì?
903
00:56:31,605 --> 00:56:33,172
Bài ở trường.
904
00:56:33,259 --> 00:56:34,652
Đó là Bà.
905
00:56:34,739 --> 00:56:36,044
Đó là Ông.
906
00:56:36,131 --> 00:56:38,786
Và đó là bố, và đó là mẹ.
907
00:56:38,873 --> 00:56:40,397
Nhưng con không thể nhớ
908
00:56:40,484 --> 00:56:42,442
nên dùng màu gì cho mắt của mẹ.
909
00:56:44,966 --> 00:56:46,185
Đôi mắt của mẹ có màu nâu.
910
00:56:47,055 --> 00:56:48,056
Được rồi.
911
00:56:51,451 --> 00:56:54,628
Này, vì vậy tôi ...
912
00:56:54,715 --> 00:56:57,215
đang nghĩ đến việc đưa các cô gái đi
trượt patin. Tại sao anh không đi?
913
00:56:57,239 --> 00:56:58,284
- Bây giờ à?
- Vâng.
914
00:56:58,371 --> 00:57:00,025
Không.
915
00:57:00,112 --> 00:57:03,028
Thôi nào. Đừng lúc nào cũng phải làm.
Anh phải chơi một chút.
916
00:57:03,115 --> 00:57:04,962
Các cô gái cần được vui vẻ với bố của mình.
917
00:57:04,986 --> 00:57:06,031
Tôi không trượt patin.
918
00:57:06,118 --> 00:57:07,728
Mọi người đều trượt patin.
919
00:57:09,295 --> 00:57:10,296
Tôi thì không.
920
00:57:11,776 --> 00:57:14,169
Ê các cháu!
Đoán xem gì này?
921
00:57:14,256 --> 00:57:16,650
Bố các cháu sắp đi trượt patin với chúng ta!
922
00:57:16,737 --> 00:57:19,044
- Thật à?
- Cái gì? Thật à?
923
00:57:19,131 --> 00:57:20,611
Không đời nào!
924
00:57:27,531 --> 00:57:30,185
Anh cũng có năng khiếu đấy.
Phải truyền lại cho con cái.
925
00:57:30,272 --> 00:57:32,492
Cẩn thận bố ơi.
926
00:57:32,579 --> 00:57:34,668
Cẩn thận, đừng đẩy bố của cháu.
927
00:57:34,755 --> 00:57:36,757
- Có vui không?
- Có.
928
00:57:36,844 --> 00:57:38,324
Cháu đừng kéo bố xuống.
929
00:57:38,411 --> 00:57:39,847
Không, đừng kéo.
930
00:57:39,934 --> 00:57:42,067
- Làm bố ngã đấy.
- Tôi thích bài hát này.
931
00:57:45,418 --> 00:57:47,855
Ồ, được đấy! Anh đã biết các động tác!
932
00:57:52,643 --> 00:57:54,427
Được đấy!
933
00:57:59,388 --> 00:58:02,304
Ồ, bắtđược rồi.
934
00:58:02,391 --> 00:58:03,760
- Đừng cau mày nữa.
- Đừng nhanh quá.
935
00:58:03,784 --> 00:58:05,960
Chúng ta cần làm người khác vui.
936
00:58:07,571 --> 00:58:09,660
Nếu tôi có thể thoát khỏi vòng xoáy
tử thần này thì có lẽ mới vui được.
937
00:58:09,747 --> 00:58:10,748
Cười lên.
938
00:58:13,925 --> 00:58:15,622
Vòng tròn. Đi nào.
939
00:58:15,709 --> 00:58:17,537
Nhanh hơn.
940
00:58:20,932 --> 00:58:21,932
Chơi thứ này vui thật.
941
00:58:23,978 --> 00:58:24,979
Đã nói rồi mà.
942
00:58:30,419 --> 00:58:32,117
Tôi cám ơn mọi thứ cô đã làm.
943
00:58:33,684 --> 00:58:36,251
Vẫn đang làm cho các cô gái.
944
00:58:38,427 --> 00:58:39,690
Nhưng nếu tôi thành thật mà nói...
945
00:58:39,777 --> 00:58:42,257
Vâng, Ed.
Hãy trung thực. Tại sao không?
946
00:58:45,478 --> 00:58:46,653
Tôi bực bội nó.
947
00:58:49,177 --> 00:58:53,530
Tôi không biết đó là lời cảm ơn hay lời xin lỗi.
948
00:58:55,662 --> 00:58:56,968
Cô đã giúp tôi thoát.
949
00:58:58,143 --> 00:58:59,536
Tôi là bố cô ấy.
950
00:58:59,623 --> 00:59:01,712
Lẽ ra tôi phải là người lo cho con bé.
951
00:59:05,411 --> 00:59:08,109
Nói cho anh biết nhé.
952
00:59:08,196 --> 00:59:11,460
Tôi sẽ tiếp tục giúp, còn anh
cứ việc tiếp tục bực bội được chứ?
953
00:59:14,159 --> 00:59:16,248
Vậy còn cô thì sao?
954
00:59:16,335 --> 00:59:18,946
Ồ, tôi không thích nói về tôi.
955
00:59:20,992 --> 00:59:22,559
Tôi thấy khó tin.
956
00:59:24,169 --> 00:59:26,171
Tôi thích nói chuyện gì đó không phải về tôi.
957
00:59:26,258 --> 00:59:27,476
Phải. Được rồi.
958
00:59:29,740 --> 00:59:31,219
Hôn nhân? Con cái?
959
00:59:33,874 --> 00:59:35,572
Chuyện lâu rồi.
960
00:59:36,224 --> 00:59:37,443
Lấy chồng lúc còn trẻ.
961
00:59:39,140 --> 00:59:42,535
Rồi anh ấy nhận ra đã có một giấc mơ,
trong đó không có tôi.
962
00:59:44,450 --> 00:59:46,408
Hoặc con trai của chúng tôi.
963
00:59:46,495 --> 00:59:49,324
Vì vậy, thằng bé đã lập một ban nhạc.
Nó đã đạt một số thành công.
964
00:59:50,195 --> 00:59:51,631
Tôi mừng cho nó.
965
00:59:53,024 --> 00:59:54,112
Chúng tôi không nói chuyện nhiều.
966
00:59:56,027 --> 00:59:57,115
Con trai của cô?
967
01:00:01,162 --> 01:00:02,163
Như nhau thôi.
968
01:00:04,862 --> 01:00:07,908
Đã nói rồi, tôi không thích nói về tôi.
969
01:00:09,040 --> 01:00:10,171
Cả hai cô và tôi.
970
01:00:14,480 --> 01:00:21,530
Ba bốn năm, sáu bảy tám...
971
01:00:21,618 --> 01:00:28,363
Chúc mừng sinh nhật Derek thân yêu.
972
01:00:33,847 --> 01:00:36,284
Không thể tin được là con đã 23 tuổi.
973
01:00:38,286 --> 01:00:42,247
Tối nay mẹ đã đi...trượt patin'
nhớ đến con.
974
01:00:45,163 --> 01:00:47,905
Con biết con sẽ luôn là
con bọ hôi hám của mẹ mà.
975
01:00:51,517 --> 01:00:52,910
Mẹ yêu con.
976
01:00:55,086 --> 01:00:56,783
Chúc mừng sinh nhật con trai.
977
01:01:45,092 --> 01:01:48,008
Hãy tưới nước cho hồ bơi.
978
01:01:48,095 --> 01:01:49,923
Em à, chúng ta hãy làm
một lọ thuốc ma thuật một lần nữa.
979
01:01:50,010 --> 01:01:51,925
- Vâng.
- Được rồi.
980
01:01:52,012 --> 01:01:53,686
Ở đây, tưới nước cho các cây khác.
Em sẽ tưới nước cho một trong những cây đó.
981
01:01:53,710 --> 01:01:54,711
Chào.
982
01:01:55,624 --> 01:01:57,061
Được rồi, tôi có một ý tưởng.
983
01:01:57,148 --> 01:01:59,150
Nhưng trước khi từ chối,
anh phải nghe tôi nói đã.
984
01:01:59,237 --> 01:02:00,934
- Hứa đi?
- Không.
985
01:02:01,021 --> 01:02:03,545
Thôi nào. Đó là một ý tưởng tốt.
Anh phải hứa.
986
01:02:05,417 --> 01:02:06,723
Được rồi.
987
01:02:06,810 --> 01:02:08,942
Được rồi, tôi đang tìm kiếm xung quanh.
988
01:02:09,029 --> 01:02:10,029
Và tôi đã tìm thấy cái này.
989
01:02:16,471 --> 01:02:17,951
Không.
990
01:02:18,038 --> 01:02:19,494
- Này. Anh đã hứa rồi mà.
- Hãy nghe cô ấy nói.
991
01:02:19,518 --> 01:02:21,520
Đó là một nơi thực sự tốt đẹp.
992
01:02:21,607 --> 01:02:23,914
Nhìn này, tôi đã tìm được những người
vận chuyển sẽ quyên góp dịch vụ của họ.
993
01:02:24,001 --> 01:02:26,351
Tiền thuê nhà bằng một nửa
số tiền thế chấp hiện tại của anh
994
01:02:26,438 --> 01:02:27,482
và anh có...
995
01:02:28,527 --> 01:02:29,528
được...
996
01:02:30,921 --> 01:02:34,533
126.000 đô tiền mặt.
997
01:02:34,620 --> 01:02:36,796
Đó là số vốn anh có.
998
01:02:36,883 --> 01:02:39,243
Ashley, để ý em gái con nhé.
Bố đang quay lại làm việc.
999
01:02:40,321 --> 01:02:42,193
- Ed.
- Không.
1000
01:02:42,280 --> 01:02:44,499
Anh phải làm việc với tôi ở đây.
Tôi đang làm mọi thứ có thể,
1001
01:02:44,586 --> 01:02:46,675
nhưng với mỗi đô la tôi quyên góp được,
anh nợ thêm năm đô nữa.
1002
01:02:46,763 --> 01:02:48,175
Tôi không bán.
Tôi đã nói với cô điều đó rồi.
1003
01:02:48,199 --> 01:02:49,896
Ed.
1004
01:02:49,983 --> 01:02:52,594
Ed, công việc lợp mái của anh
sẽ không trang trải được đâu.
1005
01:02:52,681 --> 01:02:54,771
Bán căn nhà này
chúng ta có cơ hội chiến đấu.
1006
01:02:54,858 --> 01:02:56,816
Sharon, như vậy đủ rồi!
1007
01:02:56,903 --> 01:02:59,036
Đây là phần còn lại cuối cùng của vợ tôi.
1008
01:02:59,123 --> 01:03:01,560
Tôi không bán căn nhà duy nhất mà
các con gái của tôi đã từng biết,
1009
01:03:01,647 --> 01:03:03,562
ngôi nhà mà cha tôi đã xây dựng,
1010
01:03:03,649 --> 01:03:05,999
để đưa tiền cho một công ty thu nợ nào đó.
1011
01:03:06,739 --> 01:03:07,914
Không có chuyện đó đâu.
1012
01:03:14,138 --> 01:03:16,401
Chà, xem ai đột nhiên lại nói nhiều đến thế kìa.
1013
01:03:19,970 --> 01:03:21,449
Và cô đang yêu cầu chúng tôi giảm
1014
01:03:21,536 --> 01:03:23,843
hóa đơn y tế của gia đình do khó khăn?
1015
01:03:23,930 --> 01:03:26,063
Không, tôi yêu cầu xóa chúng đi.
1016
01:03:26,150 --> 01:03:27,238
Tất cả các hóa đơn.
1017
01:03:28,935 --> 01:03:29,935
Điều đó có buồn cười không?
1018
01:03:31,068 --> 01:03:33,461
Hãy để tôi cho mọi người xem một thứ.
1019
01:03:33,548 --> 01:03:35,246
Con gái của Ed đã làm cái này cho trường học.
1020
01:03:35,333 --> 01:03:37,117
Một cây phả hệ.
1021
01:03:37,204 --> 01:03:39,467
Một bức vẽ đơn giản được tạo ra do một đứa trẻ.
1022
01:03:39,554 --> 01:03:41,643
Cuộc sống này dẫn đến cuộc sống khác như thế nào.
1023
01:03:41,730 --> 01:03:43,036
Hoặc trong trường hợp này, cái chết này
1024
01:03:43,123 --> 01:03:44,753
- dẫn đến cái chết khác như thế nào.
- Làm ơn đi cô Stevens.
1025
01:03:44,777 --> 01:03:47,127
Theresa Schmitt
đã đến bệnh viện này để cầu cứu.
1026
01:03:47,214 --> 01:03:49,216
Bây giờ, các bác sĩ giỏi
đã cố gắng giúp đỡ hết sức,
1027
01:03:49,303 --> 01:03:51,175
nhưng không làm được và cô ấy đã chết.
1028
01:03:51,262 --> 01:03:54,961
Bỏ lại người chồng đau khổ
và đứa con gái nhỏ bệnh tật.
1029
01:03:55,048 --> 01:03:57,094
Michelle.
1030
01:03:57,181 --> 01:03:59,061
Chi phí điều trị cho cô bé
hàng ngàn đô la một tháng
1031
01:03:59,096 --> 01:04:01,446
nên gia đình không đủ khả năng chi trả.
Biết tại sao không?
1032
01:04:01,533 --> 01:04:03,076
Vì sau khi đưa mẹ cô ấy vào nhà quàn,
1033
01:04:03,100 --> 01:04:04,405
các người đã gửi cho họ một hóa đơn quá cao,
1034
01:04:04,492 --> 01:04:07,365
đến mức gia đình họ không thể trả hết trong 100 năm.
1035
01:04:07,452 --> 01:04:10,020
Cô nhận ra tin nhắn
gửi cho cô gái này phải không?
1036
01:04:10,107 --> 01:04:13,458
Nó nói, "Chúng tôi đã tính phí cho mẹ cô
quá nhiều đến mức cô cũng phải chết."
1037
01:04:13,545 --> 01:04:15,939
Chúng tôi không thể xóa bỏ
1038
01:04:16,026 --> 01:04:17,810
hàng trăm ngàn đô la
1039
01:04:17,897 --> 01:04:19,029
trong hóa đơn y tế.
1040
01:04:19,116 --> 01:04:20,682
Bây giờ, tôi xin lỗi.
1041
01:04:20,769 --> 01:04:22,075
Tôi thực sự là vậy.
1042
01:04:22,162 --> 01:04:23,860
Virginia.
1043
01:04:23,947 --> 01:04:26,166
Nếu đó là con gái của cô thì sao?
1044
01:04:26,253 --> 01:04:28,188
Hãy tha thứ cho tôi, nhưng tôi
có nghiên cứu một chút và tôi biết
1045
01:04:28,212 --> 01:04:31,519
cô có một bé gái 11 tuổi xinh đẹp.
1046
01:04:31,606 --> 01:04:34,174
Lỡ như tôi đến đây để cứu cô ấy thì sao?
1047
01:04:34,261 --> 01:04:35,915
Cô sẽ muốn tìm cách phải không?
1048
01:04:36,698 --> 01:04:38,265
Để cô ấy có được tương lai.
1049
01:04:40,746 --> 01:04:42,791
Để xây dựng một nhánh của riêng mình.
1050
01:04:45,316 --> 01:04:46,447
Làm ơn đi.
1051
01:04:48,275 --> 01:04:50,277
Chắc phải có điều gì đó chúng ta có thể làm ở đây.
1052
01:04:58,895 --> 01:05:00,287
Mở ra đi.
1053
01:05:12,691 --> 01:05:15,737
Tôi nghĩ anh có thể muốn đóng khung tờ giấy này.
1054
01:05:16,651 --> 01:05:18,392
Đó là hóa đơn bệnh viện mới nhất.
1055
01:05:21,482 --> 01:05:25,791
400.000 đô la được xóa sạch.
1056
01:05:25,878 --> 01:05:29,534
Mọi thứ từ việc nằm viện của Theresa
cho đến mọi chi phí tự chi trả,
1057
01:05:29,621 --> 01:05:31,449
tất cả đã biến mất.
1058
01:05:32,450 --> 01:05:33,494
Cái gì?
1059
01:05:36,671 --> 01:05:38,238
Làm sao được?
1060
01:05:38,325 --> 01:05:41,241
Tôi đã nói với anh là tôi không giỏi
chấp nhận câu trả lời từ chối rồi mà.
1061
01:05:44,723 --> 01:05:47,726
Chà, nhìn này, chúng ta vẫn còn rất nhiều
1062
01:05:47,813 --> 01:05:50,555
thuốc men và thẻ tín dụng phải thanh toán.
1063
01:05:50,642 --> 01:05:52,402
- Nhưng điều này có nghĩa là...
- Chúng ta giữ được ngôi nhà.
1064
01:05:53,166 --> 01:05:54,515
Anh có quyền giữ ngôi nhà.
1065
01:05:57,257 --> 01:05:59,303
Ed, tôi không muốn
phản ứng thái quá ở đây,
1066
01:05:59,390 --> 01:06:02,132
nhưng tôi nghĩ khoảnh khắc này
xứng đáng để đập tay nhau.
1067
01:06:16,973 --> 01:06:18,017
Xin lỗi.
1068
01:06:56,099 --> 01:06:57,970
Sẽ muộn đấy các bạn.
1069
01:06:58,057 --> 01:07:00,755
- Tối nay phải giải quyết xong việc này.
- Ah. Được rồi.
1070
01:07:00,842 --> 01:07:01,930
Đi thôi các chàng trai.
1071
01:07:02,018 --> 01:07:03,454
"Ông lão cau mày.
1072
01:07:03,541 --> 01:07:05,717
"'Cậu không thấy bãi biển trải dài hàng dặm
1073
01:07:05,804 --> 01:07:08,459
"'và có nhiều sao biển đến mức
không thể đếm được sao?
1074
01:07:08,546 --> 01:07:10,461
"'Dù cậu có làm việc cả ngày lẫn đêm,
1075
01:07:10,548 --> 01:07:12,332
"'cũng không có gì khác biệt.'
1076
01:07:13,899 --> 01:07:16,510
"Khi người đàn ông nói, cậu bé...à
1077
01:07:16,597 --> 01:07:20,166
"cô gái nhặt một con sao biển khác
1078
01:07:20,253 --> 01:07:22,603
"và ném nó trở lại đại dương.
1079
01:07:24,040 --> 01:07:25,911
"Sau đó, cười toe toét, cô ấy nói..."
1080
01:07:29,045 --> 01:07:31,177
Barbara!
1081
01:07:33,701 --> 01:07:34,746
Không không không! Belle của tôi!
1082
01:07:37,531 --> 01:07:39,229
Ed. Ed.
1083
01:07:39,316 --> 01:07:40,926
Chúng tôi vừa nhận được một cuộc gọi.
1084
01:07:41,013 --> 01:07:42,971
Con gái của anh đã được đưa đến bệnh viện.
1085
01:07:44,103 --> 01:07:45,278
Cô ấy không ổn định.
1086
01:07:45,365 --> 01:07:46,565
Nhanh nào.
Nhanh lên, đưa cô ấy vào trong đó.
1087
01:07:46,627 --> 01:07:48,064
Đeo mặt nạ cho cô ấy ngay.
1088
01:07:48,151 --> 01:07:50,414
Tôi sẽ cần xét nghiệm CHEM-7,
CBC và bảng xét nghiệm máu đầy đủ.
1089
01:07:50,501 --> 01:07:52,633
Tránh đường nào! Cảm ơn.
1090
01:07:52,720 --> 01:07:54,679
Tôi xin lỗi, mọi người.
Không ai vượt qua điểm này.
1091
01:07:55,854 --> 01:07:57,136
Tôi nghĩ chúng ta cũng sẽ cần
một chiếc xe đẩy với thiết bị khẩn cấp.
1092
01:07:57,160 --> 01:07:58,726
Hãy cẩn thận cái cửa.
1093
01:08:01,947 --> 01:08:03,601
Chào.
1094
01:08:03,688 --> 01:08:06,473
Ôi trời...
Hãy cho tôi biết chính xác đã xảy ra chuyện gì.
1095
01:08:06,560 --> 01:08:07,648
Tôi không biết.
1096
01:08:07,735 --> 01:08:08,910
Con bé phải thở ống.
1097
01:08:08,997 --> 01:08:10,149
Nó bắt đầu ho ra máu.
1098
01:08:10,173 --> 01:08:11,696
Nó vừa mới xuất hiện.
Con bé không...
1099
01:08:11,783 --> 01:08:13,480
Tình trạng của cô bé không ổn.
1100
01:08:13,567 --> 01:08:16,135
Bây giờ, chúng tôi đã đưa cô ấy lên
vị trí số một trong danh sách cấy ghép.
1101
01:08:16,222 --> 01:08:19,138
Nhưng có thể cô ấy cần được tặng một lá gan ngay.
1102
01:08:20,400 --> 01:08:22,272
Nếu không có nó cô ấy còn được bao lâu?
1103
01:08:23,447 --> 01:08:24,447
Bốn tuần.
1104
01:08:25,013 --> 01:08:27,146
Có lẽ là sáu.
1105
01:08:27,233 --> 01:08:29,714
Nếu có người hiến tặng phù hợp kịp thời,
1106
01:08:29,801 --> 01:08:31,194
Michelle sẽ cần phải bay
1107
01:08:31,281 --> 01:08:33,457
đến bệnh viện nhi ở Omaha ngay lập tức.
1108
01:08:33,544 --> 01:08:36,329
Họ là những người gần đây nhất
thực hiện loại phẫu thuật này.
1109
01:08:36,416 --> 01:08:38,810
Nhưng họ ở cách xa 700 dặm
và phải mất mười giờ lái xe,
1110
01:08:38,897 --> 01:08:41,160
và lá gan hiến tặng
chỉ có thể tồn tại được trong sáu giờ.
1111
01:08:41,247 --> 01:08:42,988
Tôi đã có những bệnh nhân
1112
01:08:43,075 --> 01:08:44,468
bỏ lỡ cơ hội đó vì
1113
01:08:44,555 --> 01:08:45,967
họ không thể bắt được chuyến bay.
Vì vậy, tôi khuyên
1114
01:08:45,991 --> 01:08:47,775
anh nên sắp xếp có được
một chiếc máy bay sẵn sàng.
1115
01:08:47,862 --> 01:08:51,039
Khoan đã. Anh đang nói chúng ta cần
máy bay ngay bây giờ phải không?
1116
01:08:51,127 --> 01:08:53,366
- Tôi khuyên anh nên...
- Ý anh là gì? Như thế nào?
1117
01:08:53,390 --> 01:08:54,478
Giống như máy bay riêng?
1118
01:08:54,565 --> 01:08:56,132
- Nhìn này, tôi...
- Có phải đó là điều anh...
1119
01:08:56,219 --> 01:08:58,482
- Tôi biết việc này cần phải có nhiều chiêu trò.
- Máy bay riêng à?
1120
01:08:58,569 --> 01:08:59,918
Chính xác thì ông khuyên chúng tôi
1121
01:09:00,005 --> 01:09:01,615
- nên có máy bay như thế nào, bác sĩ?
- Này. Chờ đã.
1122
01:09:01,702 --> 01:09:04,140
Không, cho tôi biết đi.
Mẹ ơi, chúng ta làm việc đó thế nào đây?
1123
01:09:04,227 --> 01:09:06,577
- Chúng ta sắp xếp máy bay như thế nào?
- Chúng ta sẽ tìm ra nó.
1124
01:09:06,664 --> 01:09:07,665
Sẽ làm được.
1125
01:09:07,752 --> 01:09:08,753
Ed.
1126
01:09:09,754 --> 01:09:11,843
Tôi hứa sẽ có cho anh một máy bay.
1127
01:09:13,192 --> 01:09:15,368
- Cô sẽ có được một chiếc máy bay?
- Cái gì?
1128
01:09:15,455 --> 01:09:16,535
- Máy bay riêng à?
- Tôi hứa đấy.
1129
01:09:20,591 --> 01:09:22,636
Cảm ơn.
1130
01:09:22,723 --> 01:09:24,290
Chúng tôi chỉ là dịch vụ cho thuê, thưa bà.
1131
01:09:24,377 --> 01:09:25,683
Chúng tôi không phải chủ máy bay.
1132
01:09:25,770 --> 01:09:27,989
Ồ, tôi hiểu rồi. Ai là chủ?
1133
01:09:28,076 --> 01:09:32,080
Chủ yếu là các tập đoàn,
các công ty lớn, các kiểu CEO.
1134
01:09:32,168 --> 01:09:34,648
Được rồi. Được rồi.
Vâng, cảm đã dành thời gian.
1135
01:09:41,568 --> 01:09:43,548
NGÂN HÀNG TÍN THÁC SỐ 1
1136
01:09:47,921 --> 01:09:51,011
Albert, có Sharon Stevens đang gọi đến.
1137
01:09:51,098 --> 01:09:52,622
Bây giờ là ai đây?
1138
01:09:52,709 --> 01:09:55,233
Sharon Stevens.
1139
01:09:55,320 --> 01:09:56,669
Tôi không biết cái tên đó.
1140
01:09:56,756 --> 01:09:57,801
Tôi không nghĩ vậy.
1141
01:09:59,194 --> 01:10:01,065
Tôi xin lỗi.
Anh ấy không rảnh.
1142
01:10:01,152 --> 01:10:03,763
Ồ, được rồi.
Tôi rất vui khi được chờ đợi.
1143
01:10:03,850 --> 01:10:06,505
Tôi không mong anh ấy rảnh rỗi.
Anh ấy rất bận rộn.
1144
01:10:06,592 --> 01:10:07,637
Chúc cô một ngày tốt lành.
1145
01:10:07,724 --> 01:10:09,726
Không, chờ đã.
1146
01:10:13,557 --> 01:10:16,473
Xin chào. Làm ơn cho tôi nói chuyện
với Maurice Thomas được không?
1147
01:10:16,560 --> 01:10:17,996
Đây là Sharon Stevens.
1148
01:10:18,083 --> 01:10:21,912
Liệu tôi có thể
nói chuyện với Donald Coletti không.
1149
01:10:21,999 --> 01:10:23,348
Felipe Alves.
1150
01:10:23,435 --> 01:10:25,263
Anthony Lendary.
1151
01:10:26,177 --> 01:10:27,613
Ý tôi là "Lundary."
1152
01:10:27,700 --> 01:10:30,268
Ừm, xin chào, có phải đây là Công ty
Tài chính và Tín thác Cardinal không?
1153
01:10:30,355 --> 01:10:31,661
Chuyện thực sự quan trọng,
1154
01:10:31,748 --> 01:10:33,468
tôi hứa tôi sẽ không làm mất
nhiều thời gian của anh ấy.
1155
01:10:34,577 --> 01:10:35,882
Ông Blaine có ở đó không?
1156
01:10:35,969 --> 01:10:37,667
Tôi đang muốn đặt một cuộc hẹn.
1157
01:10:44,283 --> 01:10:47,460
Chào Lydia. Sharon Stevens đây.
Xin lỗi đã làm phiền cô lần nữa.
1158
01:10:47,547 --> 01:10:51,029
Chỉ là quên hỏi cô
một câu hỏi quan trọng thôi.
1159
01:10:51,116 --> 01:10:52,944
Cô thích loại bánh xốp nướng nào nhất?
1160
01:10:56,469 --> 01:10:57,340
Ngân hàng Kentucky.
Đây là Doris.
1161
01:10:57,427 --> 01:10:58,732
Tôi có thể giúp gì cho cô?
1162
01:11:00,212 --> 01:11:01,692
Chào cô Janine.
1163
01:11:02,736 --> 01:11:04,782
Đem cho cô ít bánh nướng xốp việt quất.
1164
01:11:04,869 --> 01:11:06,542
Vì vậy, cô có thể đọc kỹ hơn một chút
về cô ấy.
1165
01:11:06,566 --> 01:11:08,726
Trong khi làm điều đó,
tôi sẽ cho cô xem cô bé này.
1166
01:11:08,786 --> 01:11:11,112
Vấn đề là, khi cô biết phải có
một chiếc máy bay riêng để cứu mạng cô bé...
1167
01:11:11,136 --> 01:11:12,877
Ôi, đứa trẻ tội nghiệp này.
1168
01:11:12,964 --> 01:11:15,096
Al, có một người phụ nữ ở ngoài này
anh nên gặp.
1169
01:11:15,183 --> 01:11:16,576
Janine, hiện tại tôi đang bận.
1170
01:11:16,663 --> 01:11:18,622
Bảo cô ấy quay lại sau được chứ?
1171
01:11:18,709 --> 01:11:20,972
Albert, nhấc mông ra đây ngay.
1172
01:11:22,321 --> 01:11:23,321
Chào cô.
1173
01:11:23,931 --> 01:11:25,368
Tôi là Albert.
1174
01:11:25,455 --> 01:11:27,935
Xin chúc mừng, Albert.
Tôi sẽ biến anh thành anh hùng.
1175
01:11:33,593 --> 01:11:34,812
Chào.
1176
01:11:35,465 --> 01:11:37,075
Đoán xem tôi có gì nào.
1177
01:11:38,424 --> 01:11:41,166
Khoan. Không đời nào.
1178
01:11:41,253 --> 01:11:42,341
Có một máy bay rồi à?
1179
01:11:42,428 --> 01:11:43,864
- Không.
- Ah.
1180
01:11:43,951 --> 01:11:45,866
Tôi có đến năm chiếc máy bay.
1181
01:11:45,953 --> 01:11:47,999
- Chỉ đề phòng trường hợp thôi.
- Cái gì?
1182
01:11:48,086 --> 01:11:50,088
Tôi không thể tin được.
1183
01:11:50,175 --> 01:11:52,395
Ồ! Ed, Ed, vào đây.
1184
01:11:52,482 --> 01:11:54,527
- Cái gì?
- Cô ấy đã làm được. Sharon đã làm được.
1185
01:11:54,614 --> 01:11:55,615
Cô ấy có một chiếc máy bay.
1186
01:11:55,702 --> 01:11:57,791
Ừ, cô ấy có rất nhiều máy bay.
1187
01:11:57,878 --> 01:11:59,880
Làm sao được?
1188
01:11:59,967 --> 01:12:01,554
- Không thể tin được.
- Chờ đã, biết gì không?
1189
01:12:01,578 --> 01:12:03,014
Đừng nói với tôi nữa.
1190
01:12:03,101 --> 01:12:04,992
Chà, chúng ta vẫn chưa xong đâu.
Cần quyên được nhiều tiền hơn nữa.
1191
01:12:05,016 --> 01:12:06,191
Không, cô đã làm đủ rồi.
1192
01:12:06,278 --> 01:12:07,671
Ồ, cô đã làm quá đủ rồi.
1193
01:12:07,758 --> 01:12:09,039
Chúng ta không cần phải chạy khắp nơi lo lắng về
1194
01:12:09,063 --> 01:12:10,848
- tiền bạc và hóa đơn ngay bây giờ.
- Không, anh...
1195
01:12:10,935 --> 01:12:13,130
Ý tôi là, phẫu thuật sẽ mất
vài trăm ngàn đô la.
1196
01:12:13,154 --> 01:12:15,243
Anh biết đấy,
nếu không có tiền lợp mái của anh,
1197
01:12:15,331 --> 01:12:16,917
anh sẽ quay lại ngay vị trí cũ, vì vậy...
1198
01:12:16,941 --> 01:12:17,942
Sharon...
1199
01:12:18,943 --> 01:12:20,336
cô đã làm đủ rồi.
1200
01:12:20,423 --> 01:12:22,599
Không cần gây quỹ nữa.
1201
01:12:22,686 --> 01:12:25,689
Tôi chỉ muốn ở bên gia đình lúc này.
1202
01:12:25,776 --> 01:12:28,256
Thật thất vọng.
Anh ấy không chịu nghe tôi.
1203
01:12:29,301 --> 01:12:30,389
- Cái gì?
- Ed đấy.
1204
01:12:30,476 --> 01:12:32,217
Anh ấy thật bướng bỉnh.
1205
01:12:32,304 --> 01:12:34,698
Chúng ta phải tiếp tục làm việc.
Xây dựng thêm nhận thức.
1206
01:12:35,699 --> 01:12:37,788
Được rồi, cậu biết gì không?
1207
01:12:37,875 --> 01:12:40,878
Là vậy đấy. Tôi đã uốn lưỡi đủ lâu rồi.
1208
01:12:40,965 --> 01:12:42,923
Cậu luôn vắng mặt,
cậu đang mất khách hàng,
1209
01:12:43,010 --> 01:12:44,185
cậu đã tiêu sạch
1210
01:12:44,272 --> 01:12:45,424
tài khoản tiết kiệm của mình
cho những người này,
1211
01:12:45,448 --> 01:12:47,493
cậu đang tự đẩy mình xuống đất.
1212
01:12:47,580 --> 01:12:48,842
Và tôi biết cậu đang uống rượu.
1213
01:12:49,974 --> 01:12:51,454
Tôi không uống rượu, Rose.
1214
01:12:51,541 --> 01:12:53,194
- Tôi đang làm việc.
- Ở đâu đó chứ không phải ở đây.
1215
01:12:53,281 --> 01:12:55,632
Vì tôi đã tự mình làm tất cả việc này.
1216
01:12:55,719 --> 01:12:57,416
Nghe này, tôi biết
1217
01:12:57,503 --> 01:13:00,158
cậu đang cố làm điều tốt.
1218
01:13:00,245 --> 01:13:02,029
Nhưng chuyện này, tất cả chuyện này...
1219
01:13:03,901 --> 01:13:05,337
đó là hành vi gây nghiện.
1220
01:13:06,512 --> 01:13:07,731
Phải không?
1221
01:13:07,818 --> 01:13:09,689
Chà, tôi muốn nói chuyện nhiều hơn
về điều đó,
1222
01:13:09,776 --> 01:13:11,841
nhưng tôi đang bận cố gắng
cứu một bé gái khỏi cái chết.
1223
01:13:11,865 --> 01:13:13,998
Làm thế nào mà việc cứu cô bé
lại trở thành trách nhiệm của cậu?
1224
01:13:14,085 --> 01:13:16,261
Vì tôi ở đây. Vì tôi có thể.
1225
01:13:16,348 --> 01:13:18,132
Bởi vì không ai làm điều đó cho tôi.
1226
01:13:19,264 --> 01:13:20,918
Phải có người làm gì đó chứ, Rose.
1227
01:13:21,005 --> 01:13:23,244
Phải có người chiến đấu vì cô ấy.
Và nếu là tôi thì đó là tôi.
1228
01:13:23,268 --> 01:13:25,444
Nếu cậu xem đó là hành vi gây nghiện,
vậy thì, này,
1229
01:13:25,531 --> 01:13:27,272
tôi nghĩ tôi đã nghiện nó rồi.
1230
01:13:27,359 --> 01:13:28,926
Cũng có thể sử dụng nó vào việc tốt.
1231
01:13:34,584 --> 01:13:36,063
Ed, muốn vào không?
1232
01:13:36,150 --> 01:13:37,432
Chúng tôi chuẩn bị làm lịch Mùa Vọng.
1233
01:13:37,456 --> 01:13:39,545
- Vâng, đang vào đây.
- Được rồi.
1234
01:13:39,632 --> 01:13:41,417
- Thôi nào, Michelle-my-belle.
- Cẩn thận.
1235
01:13:41,504 --> 01:13:42,766
- Sẵn sàng chưa?
- Cái ghế này.
1236
01:13:42,853 --> 01:13:44,637
- Đây, thoải mái quá.
- Ồ.
1237
01:13:45,986 --> 01:13:47,553
- Những con bướm. Vâng.
- Những con bướm.
1238
01:13:47,640 --> 01:13:49,468
Giống như con.
1239
01:13:49,555 --> 01:13:51,905
Hai mươi ba ngày.
1240
01:13:51,992 --> 01:13:53,994
Hai mươi ba ngày nữa là đến Giáng sinh.
1241
01:13:54,081 --> 01:13:55,605
Chị tự hỏi ngày mai chúng ta sẽ nhận được gì.
1242
01:13:57,258 --> 01:13:59,957
23 ngày là bao nhiêu tuần?
1243
01:14:00,653 --> 01:14:04,788
Hình như ba tuần.
1244
01:14:04,875 --> 01:14:07,225
Chị sẽ mở quà cho em
1245
01:14:07,312 --> 01:14:08,835
nếu em không có ở đó chứ?
1246
01:14:08,922 --> 01:14:10,750
Em có thể tự mở quà của mình mà, đồ ngốc.
1247
01:14:10,837 --> 01:14:12,448
Em nghe thấy bố.
1248
01:14:12,535 --> 01:14:14,885
Bố nói có thể không còn ba tuần nữa.
1249
01:14:25,112 --> 01:14:27,201
Đây, cái này tặng cho chị.
Hãy mở nó ngay đi.
1250
01:14:27,288 --> 01:14:28,464
Chỉ phòng trường hợp.
1251
01:14:35,688 --> 01:14:37,908
Đó là một con sao biển
em đã làm ở trường.
1252
01:14:37,995 --> 01:14:39,039
Chị có thích nó không?
1253
01:14:49,136 --> 01:14:50,442
Sao lại làm như vậy?
1254
01:14:52,009 --> 01:14:53,271
Chị thích nó.
1255
01:14:53,358 --> 01:14:55,708
Đưa nó lại cho chị vào dịp Giáng sinh.
Được chứ?
1256
01:15:07,981 --> 01:15:09,026
Con đang làm gì thế?
1257
01:15:10,201 --> 01:15:11,681
Con muốn gặp bố.
1258
01:15:13,247 --> 01:15:14,335
Bà đâu rồi?
1259
01:15:14,422 --> 01:15:15,989
Bà ở trên lầu với Michelle.
1260
01:15:32,702 --> 01:15:34,921
- Bố à?
- Hửm?
1261
01:15:35,008 --> 01:15:37,315
Michelle có chết giống mẹ không?
1262
01:15:41,580 --> 01:15:43,800
Siêu nhân Morphin hùng mạnh.
1263
01:15:43,887 --> 01:15:46,629
Tại KB, chỉ còn 15 chiếc.
1264
01:15:46,716 --> 01:15:49,588
Và khi cánh cửa cuối cùng mở ra hai giờ sau đó,
1265
01:15:49,675 --> 01:15:51,068
bạn cũng có thể
1266
01:15:51,155 --> 01:15:53,113
để lại niềm vui Giáng sinh
của mình với đàn tuần lộc.
1267
01:15:53,200 --> 01:15:55,072
Tôi là Amy Chan, chúc ngủ ngon.
1268
01:16:06,083 --> 01:16:10,000
Vâng, tôi có thể xin số của
đài tin tức ABC ở Louisville không?
1269
01:16:20,445 --> 01:16:22,142
Trông ổn đấy, Ed.
1270
01:16:22,229 --> 01:16:24,318
Chuyện gì đang xảy ra ở nhà anh vậy?
1271
01:16:26,712 --> 01:16:27,712
Ý anh là thế nào?
1272
01:16:32,022 --> 01:16:33,197
Cái quái gì vậy?
1273
01:16:39,464 --> 01:16:41,790
Cháu có thể cho tôi biết cháu thích
làm những việc gì trong ngày không?
1274
01:16:41,814 --> 01:16:43,860
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Chuyện này là sao?
1275
01:16:43,947 --> 01:16:45,862
- Ed.
- Đợi đã, đây có phải là ông bố không?
1276
01:16:45,949 --> 01:16:48,386
Thật vui được gặp anh.
Tôi là Amy Chan từ đài WPVK.
1277
01:16:48,473 --> 01:16:51,258
- Thực ra tôi có thể hỏi anh vài câu được không?
- Không thưa bà.
1278
01:16:51,345 --> 01:16:53,521
Tôi không muốn phỏng vấn,
không muốn có máy ảnh nào ở đây.
1279
01:16:53,609 --> 01:16:55,045
Rất cám ơn nếu các người gói nó lại.
1280
01:16:56,046 --> 01:16:57,308
Tôi có thể nói chuyện với cả hai người được không?
1281
01:16:58,875 --> 01:17:00,006
Chúng tôi sẽ quay lại ngay.
1282
01:17:03,227 --> 01:17:05,098
Có phải tôi nói chưa rõ ràng?
1283
01:17:05,185 --> 01:17:08,275
Tôi đã nói không gây quỹ nữa,
bây giờ cô lại đưa con bé lên TV xin tiền
1284
01:17:08,362 --> 01:17:09,712
trước toàn thế giới?
1285
01:17:09,799 --> 01:17:11,627
Đó không phải là cả thế giới.
Chỉ là địa phương thôi.
1286
01:17:11,714 --> 01:17:13,541
Đó là những người lạ trong nhà của chúng tôi.
1287
01:17:13,629 --> 01:17:14,934
Cô ấy bị ốm, Sharon.
1288
01:17:15,021 --> 01:17:17,154
Và tôi đã nói với cô rồi,
tôi không muốn như thế này.
1289
01:17:17,241 --> 01:17:19,460
Ôi, Ed, con bé thật phấn khích
khi được lên TV.
1290
01:17:19,547 --> 01:17:21,332
Nghe này, tôi xin lỗi, tôi biết.
1291
01:17:21,419 --> 01:17:24,291
Đây là một cơ hội tốt
để đưa câu chuyện của cô bé ra ngoài.
1292
01:17:24,378 --> 01:17:25,945
Điều đó tốt cho cô ấy, Ed.
Hãy tin tôi đi.
1293
01:17:26,032 --> 01:17:28,382
Nói thật đi, cô nghĩ mình là ai vậy?
1294
01:17:28,469 --> 01:17:29,862
Ed. Ed.
1295
01:17:29,949 --> 01:17:31,211
Cô ấy đang cố giúp chúng ta.
1296
01:17:31,298 --> 01:17:33,997
Cô ấy đang làm điều tốt nhất có thể
và còn hơn thế nữa.
1297
01:17:34,084 --> 01:17:35,433
Cô đã giúp gia đình tôi rất nhiều.
1298
01:17:35,520 --> 01:17:37,087
Tôi không phủ nhận.
1299
01:17:37,174 --> 01:17:39,326
Nhưng đừng giả vờ làm điều này
vì Michelle nữa.
1300
01:17:39,350 --> 01:17:40,525
Cô làm vậy cho cô thôi.
1301
01:17:41,569 --> 01:17:42,832
Và đưa họ ra khỏi nhà tôi ngay.
1302
01:17:43,441 --> 01:17:44,442
Tất cả bọn họ.
1303
01:17:45,443 --> 01:17:46,923
Tôi phải quay lại làm việc.
1304
01:17:58,499 --> 01:18:01,546
Cô thực sự
đã làm rất nhiều điều cho chúng tôi.
1305
01:18:03,330 --> 01:18:05,898
Tôi chỉ muốn cô biết rằng
nó có ý nghĩa cả thế giới đối với tôi.
1306
01:18:07,160 --> 01:18:08,422
Và với Ed.
1307
01:18:10,860 --> 01:18:13,297
Được rồi, nếu cô thấy ổn
với các cháu một chút,
1308
01:18:13,384 --> 01:18:14,690
tôi nghĩ tôi sẽ về nhà.
1309
01:18:14,777 --> 01:18:15,995
- Ừ chắc chắn rồi.
- Vâng.
1310
01:18:16,082 --> 01:18:17,954
Lái xe được không?
1311
01:18:18,041 --> 01:18:21,131
Ý tôi là, tôi thực sự không thể đi bộ,
nhưng tôi có thể lái xe.
1312
01:18:21,218 --> 01:18:22,262
Hẹn gặp lại.
1313
01:18:22,349 --> 01:18:23,437
Tạm biệt.
1314
01:19:00,561 --> 01:19:02,694
- Bố.
- Này.
1315
01:19:02,781 --> 01:19:04,304
Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
1316
01:19:04,391 --> 01:19:06,089
Dì Sharon nói chuyện thật buồn cười
1317
01:19:06,176 --> 01:19:08,047
và thực sự kỳ lạ, khiến Michelle sợ hãi.
1318
01:19:08,134 --> 01:19:11,050
Và bây giờ em ấy ở bên ngoài không cử động,
con nghĩ em ấy đã chết.
1319
01:19:12,356 --> 01:19:14,401
Em của con ở đâu?
1320
01:19:14,488 --> 01:19:16,099
Đang khóc ở trên lầu.
1321
01:19:19,015 --> 01:19:20,015
Được rồi.
1322
01:19:28,241 --> 01:19:29,547
Được rồi.
1323
01:19:29,634 --> 01:19:31,114
- Mọi chuyện ổn rồi.
- Cái gì?
1324
01:19:31,201 --> 01:19:32,637
Dì Sharon vừa mới ngủ thôi.
1325
01:19:32,724 --> 01:19:34,571
Con lên lầu chăm sóc em nhé?
1326
01:19:34,595 --> 01:19:35,988
- Bố sẽ đánh thức cô ấy dậy.
- Được rồi.
1327
01:20:00,883 --> 01:20:02,580
Ed.
1328
01:20:02,667 --> 01:20:04,827
- Tôi vừa đi hít thở không khí trong lành.
- Lấy đồ của cô đi.
1329
01:20:07,193 --> 01:20:08,325
- Cái gì?
- Cô cần phải đi.
1330
01:20:08,412 --> 01:20:10,022
- Không, tôi chỉ...
- Dậy đi.
1331
01:20:11,719 --> 01:20:12,982
Tôi sẽ gọi taxi cho cô.
1332
01:20:21,425 --> 01:20:23,383
Tôi không thể để cô gần các con tôi nữa.
1333
01:20:35,700 --> 01:20:37,615
Lựa chọn tốt.
1334
01:20:37,702 --> 01:20:40,009
Có thể đã có chuyện gì đó xảy ra với con bé.
1335
01:20:40,096 --> 01:20:42,489
Làm thế nào cô có thể làm điều này ở đây?
1336
01:20:43,360 --> 01:20:45,057
Tôi suy sụp rồi, Ed.
1337
01:20:46,493 --> 01:20:47,886
Tôi luôn luôn như vậy.
1338
01:20:52,499 --> 01:20:54,153
Di truyền từ mẹ tôi.
1339
01:20:56,025 --> 01:20:57,809
Bà ấy là một kẻ say xỉn.
1340
01:21:00,333 --> 01:21:01,944
Bà ấy chưa bao giờ thích tôi.
1341
01:21:03,162 --> 01:21:04,511
Và tôi chưa bao giờ biết tại sao.
1342
01:21:07,950 --> 01:21:12,128
Nhưng tôi thề tôi sẽ khác với con tôi.
1343
01:21:15,566 --> 01:21:17,350
Nhưng thằng bé lại ghét tôi.
1344
01:21:20,397 --> 01:21:22,268
Con trai tôi ghét tôi.
1345
01:21:32,191 --> 01:21:33,932
Tôi chắc chắn điều đó không đúng.
1346
01:21:36,500 --> 01:21:39,242
Tôi có giọng nói này trong đầu.
1347
01:21:41,157 --> 01:21:45,509
Ngày nào nó cũng bảo rằng tôi không ổn.
1348
01:21:45,596 --> 01:21:49,861
Không đáng yêu, không đáng gì cả.
1349
01:21:49,948 --> 01:21:53,604
Và rượu là thứ duy nhất
làm cho giọng nói đó biến mất.
1350
01:21:59,479 --> 01:22:03,788
Tôi đoán là tôi đã nghĩ ra,
nếu có thể cứu được Michelle,
1351
01:22:03,875 --> 01:22:05,833
có lẽ nó cũng sẽ cứu tôi.
1352
01:22:09,968 --> 01:22:13,102
Chỉ là lợi dụng con gái của anh
để sửa chữa bản thân như thế...
1353
01:22:16,888 --> 01:22:18,107
Tôi xin lỗi.
1354
01:22:20,587 --> 01:22:22,502
Tôi thực sự...
Tôi thực sự rất xin lỗi.
1355
01:22:22,589 --> 01:22:24,548
- Không.
- Này.
1356
01:22:24,635 --> 01:22:25,636
Này.
1357
01:22:36,995 --> 01:22:38,823
Gởi lời chào tới các cô gái nhé.
1358
01:23:23,302 --> 01:23:24,303
Tôi cần giúp đỡ.
1359
01:23:37,838 --> 01:23:39,101
Tôi là Sharon.
1360
01:23:41,581 --> 01:23:43,366
Và tôi là người nghiện rượu.
1361
01:23:44,062 --> 01:23:46,108
Chào, Sharon.
1362
01:23:46,195 --> 01:23:47,370
Chúng ta bắt đầu thôi.
1363
01:23:47,457 --> 01:23:48,632
Cái này.
1364
01:23:49,981 --> 01:23:51,330
Ừm.
1365
01:23:51,417 --> 01:23:52,766
Ashley, cái này là dành cho con.
1366
01:23:57,554 --> 01:23:58,816
Vẫn yêu nó.
1367
01:24:03,690 --> 01:24:04,952
Được rồi, chúng ta còn nhiều thứ để mở.
1368
01:24:06,432 --> 01:24:08,043
Này, Derek đây.
Bạn đã gọi vào máy của tôi.
1369
01:24:08,130 --> 01:24:09,435
Để lại tin nhắn khi có tiếng bíp.
1370
01:24:09,522 --> 01:24:11,350
Chào mẹ nè.
1371
01:24:12,699 --> 01:24:13,918
Giáng sinh vui vẻ.
1372
01:24:15,746 --> 01:24:18,618
Sau này mẹ sẽ không để lại tin nhắn nào nữa.
1373
01:24:18,705 --> 01:24:20,968
Không còn lời xin lỗi nữa.
1374
01:24:21,056 --> 01:24:22,535
Không còn lời bào chữa nào nữa.
1375
01:24:23,928 --> 01:24:26,713
Chỉ muốn con biết mẹ sắp đi họp nhóm,
1376
01:24:28,324 --> 01:24:29,324
và mẹ đang nhận được sự giúp đỡ.
1377
01:24:35,200 --> 01:24:37,550
- Cháu thích bơi lội.
- Thích bơi lội à?
1378
01:24:37,637 --> 01:24:39,422
Bố, nhìn kìa.
Michelle đang ở trên TV.
1379
01:24:39,509 --> 01:24:41,356
- Cháu còn thích làm gì nữa?
- Cháu thích cưỡi trên...
1380
01:24:41,380 --> 01:24:42,947
- Chính là em.
- Địa chỉ
1381
01:24:43,034 --> 01:24:44,403
trên màn hình của bạn là nơi
có thể gửi quyên góp để giúp
1382
01:24:44,427 --> 01:24:45,926
- hỗ trợ gia đình này...
- Tuyệt quá.
1383
01:24:45,950 --> 01:24:48,257
- Khi họ đấu tranh...
- Em giống như một ngôi sao điện ảnh vậy.
1384
01:24:48,344 --> 01:24:49,843
Để trang trải các hóa đơn y tế. Và để giúp
chi trả cho ca ghép gan của bé Michelle.
1385
01:24:49,867 --> 01:24:53,914
Tôi là Amy Chan của Đài WPVK.
Chúc bạn buổi tối vui vẻ.
1386
01:25:00,704 --> 01:25:01,792
Của mẹ đây.
1387
01:25:01,879 --> 01:25:03,315
Hãy bỏ những thứ này ra khỏi đường đi.
1388
01:25:14,283 --> 01:25:16,763
Bố giận Chúa à?
1389
01:25:16,850 --> 01:25:18,678
Có phải đó là lý do tại sao
chúng ta không cầu nguyện nữa?
1390
01:25:21,420 --> 01:25:24,206
Không sao đâu.
Ai cũng có lúc nổi điên.
1391
01:25:25,642 --> 01:25:27,687
Tuy nhiên, bố vẫn nên chuyện với Ngài.
1392
01:25:32,127 --> 01:25:33,171
Con cầu nguyện trước đi.
1393
01:25:35,173 --> 01:25:37,784
Chào Chúa. Đó là Ashley và bố.
1394
01:25:39,873 --> 01:25:42,093
Nói xin chào đi.
Đừng thất lễ.
1395
01:25:45,488 --> 01:25:46,489
Chào.
1396
01:25:49,753 --> 01:25:51,624
Chúng con nhớ Ngài.
1397
01:25:51,711 --> 01:25:53,322
Và chúng con lo lắng cho Michelle.
1398
01:25:55,019 --> 01:25:59,502
Con rất biết ơn vì chúng con
được cùng nhau đón Giáng sinh.
1399
01:25:59,589 --> 01:26:01,808
Một vài thông báo trước khi chúng ta bắt đầu.
1400
01:26:01,895 --> 01:26:03,419
Các bạn hãy nhớ...
1401
01:26:03,506 --> 01:26:06,248
nếu mua một cây trạng nguyên,
xin vui lòng mang nó theo
1402
01:26:06,335 --> 01:26:08,293
khi kết thúc buổi lễ.
1403
01:26:08,380 --> 01:26:10,208
Chúng ta sẽ bắt đầu với
một trong những mục yêu thích của tôi,
1404
01:26:10,295 --> 01:26:11,731
những thiên thần mà
chúng ta đã nghe ở trên cao,
1405
01:26:11,818 --> 01:26:15,170
mà bạn có thể tìm thấy trong
phần phụ trang trong chương trình của mình.
1406
01:26:18,390 --> 01:26:19,870
Thật vui khi thấy anh trở lại, Ed.
1407
01:26:21,785 --> 01:26:24,135
Được rồi, hãy hát với tôi, phải không?
1408
01:26:37,148 --> 01:26:38,758
Ôi trời. Cái này lớn đấy.
1409
01:26:38,845 --> 01:26:40,282
Và khi tôi nói lớn,
1410
01:26:40,369 --> 01:26:43,720
có nghĩa là, thực sự, thực sự,
thực sự rất nhỏ.
1411
01:26:43,807 --> 01:26:45,069
Chuyện đó nhỏ thôi.
1412
01:26:45,156 --> 01:26:46,201
Bố.
1413
01:26:46,288 --> 01:26:47,854
Nhìn kìa trời đang có tuyết rơi.
1414
01:26:53,686 --> 01:26:55,819
Ừ, con sẽ ngắm nó chứ?
1415
01:27:14,169 --> 01:27:17,636
NGÀY 17 THÁNG 1 NĂM 1994
1416
01:27:24,369 --> 01:27:25,936
Đã nhận được bình sữa cuối cùng.
1417
01:27:26,023 --> 01:27:28,068
- Chào. Chào.
- May là tôi đã đi bộ.
1418
01:27:29,331 --> 01:27:31,246
Mọi con đường đều bị đóng băng.
1419
01:27:31,333 --> 01:27:33,291
Có vẻ như nó thực sự đang tồi tệ.
1420
01:27:33,378 --> 01:27:35,293
Ừ, nó sẽ chỉ tệ hơn thôi.
1421
01:27:35,380 --> 01:27:36,860
Nhà chức trách cho biết hãy chuẩn bị
1422
01:27:36,947 --> 01:27:38,122
cho những gì họ đang gọi là
1423
01:27:38,209 --> 01:27:40,472
trận bão tuyết tồi tệ nhất trong lịch sử bang.
1424
01:27:40,559 --> 01:27:42,474
- Bốn mươi hai nghìn ngôi nhà...
- Ừm.
1425
01:27:42,561 --> 01:27:44,171
Không có điện.
1426
01:27:44,259 --> 01:27:45,888
Một nửa số đường liên bang bị đóng và tất cả ...
1427
01:27:45,912 --> 01:27:48,785
- các chuyến bay đến và đi đều bị hoãn.
- Mẹ hy vọng chúng ta có đủ thức ăn.
1428
01:27:48,872 --> 01:27:52,354
Đội tuần tra xa lộ yêu cầu tránh xa đường
và tìm chỗ trú ẩn tại nơi bạn đang đứng.
1429
01:27:52,441 --> 01:27:54,747
Cơn bão này sẽ không tan sớm.
1430
01:28:02,059 --> 01:28:03,495
Để mẹ nghe.
1431
01:28:04,279 --> 01:28:05,280
Xin chào?
1432
01:28:06,455 --> 01:28:08,239
À, vâng, xin vui lòng chờ một chút.
1433
01:28:08,326 --> 01:28:09,632
Ed, điện thoại của con
1434
01:28:12,461 --> 01:28:14,463
Đây. Của con đấy.
1435
01:28:15,507 --> 01:28:16,508
Đây là Ed.
1436
01:28:17,944 --> 01:28:18,945
Cái gì?
1437
01:28:20,077 --> 01:28:21,078
Hôm nay à?
1438
01:28:24,255 --> 01:28:26,083
Vâng tôi hiểu rồi.
1439
01:28:27,693 --> 01:28:29,521
Sáu giờ?
1440
01:28:29,608 --> 01:28:32,219
Phẫu thuật à?
1441
01:28:32,307 --> 01:28:34,744
Ừ, được rồi.
Chúng tôi phải lên máy bay khi nào?
1442
01:28:35,788 --> 01:28:36,789
Ngày mai.
1443
01:28:37,616 --> 01:28:38,617
Được rồi.
1444
01:28:39,618 --> 01:28:41,490
Được rồi. Chúng tôi sẽ có mặt ở đó.
1445
01:28:43,883 --> 01:28:46,103
Sáu giờ tới Omaha.
1446
01:28:46,190 --> 01:28:47,626
Ed, Ed.
1447
01:28:47,713 --> 01:28:49,430
Con à, nghe này, nghe này.
Như vậy là không thể được.
1448
01:28:49,454 --> 01:28:51,389
- Chúng ta sẽ làm được.
- Không, nhìn này. Nhìn ra ngoài đi.
1449
01:28:51,413 --> 01:28:53,153
Nhìn xem, đang có tuyết rơi.
1450
01:28:53,240 --> 01:28:56,026
Ý mẹ là, đường chưa được ủi tuyết.
Sân bay đóng cửa rồi.
1451
01:28:56,113 --> 01:28:59,725
Con à, nghe này. Quá nguy hiểm.
Con phải gọi lại cho bác sĩ.
1452
01:28:59,812 --> 01:29:02,641
- Không. - Con à, có lẽ đây
không phải là gan của chúng ta, hiểu chứ?
1453
01:29:02,728 --> 01:29:04,097
Có lẽ lá gan này thuộc về con của người khác.
1454
01:29:04,121 --> 01:29:05,731
Không đúng, mẹ ạ.
1455
01:29:05,818 --> 01:29:07,124
Nó phải là của con bé.
1456
01:29:07,211 --> 01:29:09,300
- Nhưng...
- Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
1457
01:29:09,387 --> 01:29:12,259
Nếu chúng ta không nhận, Michelle chết.
1458
01:29:12,347 --> 01:29:13,783
Nếu con đưa con bé ra ngoài đó,
1459
01:29:13,870 --> 01:29:16,481
- nó sẽ chết.
- Mẹ, con sẽ làm được.
1460
01:29:16,568 --> 01:29:17,568
Con phải làm được điều đó.
1461
01:29:28,014 --> 01:29:29,015
A lô?
1462
01:29:29,102 --> 01:29:30,669
Sharon, là Ed đây.
1463
01:29:30,756 --> 01:29:32,367
Ed, chào.
1464
01:29:32,454 --> 01:29:33,735
Nghe này, tôi đã nghe nói cô đang làm tốt.
1465
01:29:33,759 --> 01:29:35,302
Tôi thực sự vui về điều đó,
nhưng ngay bây giờ,
1466
01:29:35,326 --> 01:29:36,912
tôi phải bắt tay vào cuộc
vì không còn nhiều thời gian nữa.
1467
01:29:36,936 --> 01:29:38,460
Được rồi.
1468
01:29:38,547 --> 01:29:39,591
Chúng ta có lá gan rồi, Sharon.
1469
01:29:39,678 --> 01:29:40,723
Chúng ta đã có nó rồi.
1470
01:29:40,810 --> 01:29:42,072
- Hôm nay à?
- Vâng.
1471
01:29:42,159 --> 01:29:43,856
Michelle phải đến Omaha trong 6 tiếng nữa.
1472
01:29:43,943 --> 01:29:46,163
- Sáu tiếng?
- Thực tế là ít hơn.
1473
01:29:46,250 --> 01:29:49,253
Nghe này, nếu tôi không thể tìm ra cách
hoàn thành công việc này trước khi mặt trời lặn,
1474
01:29:49,340 --> 01:29:50,926
chúng ta phải nhường gan cho
gia đình tiếp theo cần nó.
1475
01:29:50,950 --> 01:29:52,822
Chỉ còn hai tiếng nữa thôi.
1476
01:29:52,909 --> 01:29:54,301
Vâng. Hôm nay là ngày đó, Sharon.
1477
01:29:54,998 --> 01:29:56,347
Chúng ta phải hoàn thành nó.
1478
01:29:56,434 --> 01:29:58,234
Cứ đóng gói hành lý của con bé đi.
Tôi sẽ gọi lại cho anh.
1479
01:29:59,568 --> 01:30:01,308
Được rồi.
1480
01:30:01,396 --> 01:30:02,527
- Được rồi.
- Bùm.
1481
01:30:02,614 --> 01:30:04,355
- Thế đấy.
- Cái gì? Cố lên.
1482
01:30:04,442 --> 01:30:06,705
Đi chỗ hẹp đằng sau căn bếp này.
1483
01:30:06,792 --> 01:30:08,141
Nói đi.
1484
01:30:08,751 --> 01:30:09,795
A lô.
1485
01:30:09,882 --> 01:30:11,449
Tôi cần cậu gọi đội tuần tra xa lộ.
1486
01:30:11,536 --> 01:30:13,514
Để biết những con đường nào đang mở,
rồi vạch ra một lộ trình
1487
01:30:13,538 --> 01:30:14,974
từ đường 12 và Henley tới sân bay.
1488
01:30:15,061 --> 01:30:17,063
- Đợi đã, cái gì cơ?
- Đến giờ ghép gan rồi. Đây chính là nó.
1489
01:30:17,150 --> 01:30:18,804
Ôi Chúa ơi. Hôm nay à?
1490
01:30:18,891 --> 01:30:21,633
Đúng. Và tôi cần cậu làm điều này
nhanh nhất có thể.
1491
01:30:21,720 --> 01:30:23,592
Chuyến bay kéo dài hai giờ,
sau đó phải lái xe 45 phút
1492
01:30:23,679 --> 01:30:25,091
đến bệnh viện,
30 phút để chuẩn bị cho cô bé.
1493
01:30:25,115 --> 01:30:26,725
Như vậy chúng ta sẽ mất
hơn hai tiếng đồng hồ
1494
01:30:26,812 --> 01:30:29,075
để đưa cô bé tới sân bay cách đó 36 dặm.
1495
01:30:29,162 --> 01:30:31,077
Lỡ thời hạn đó, chúng ta mất lá gan.
1496
01:30:31,164 --> 01:30:32,427
Chúng ta mất Michelle.
1497
01:30:32,514 --> 01:30:34,646
- Được rồi. Đường số 12 và...
- Henley. Ra khỏi Pike.
1498
01:30:34,733 --> 01:30:37,257
Tôi vẫn phải tìm một chiếc máy bay
có thể bay trong cơn bão này.
1499
01:30:37,344 --> 01:30:38,737
Làm đi. Tôi lo chuyện này.
1500
01:30:40,565 --> 01:30:42,567
Al, tôi cần lấy
chiếc máy bay đó ngay ngày hôm nay.
1501
01:30:42,654 --> 01:30:44,090
Hà! Buồn cười thật.
1502
01:30:44,177 --> 01:30:47,529
Nhưng tôi thực sự nghiêm túc đấy.
Gan vừa đưa đến.
1503
01:30:47,616 --> 01:30:49,182
Ờ, được rồi.
1504
01:30:49,269 --> 01:30:50,749
Tôi sẽ gọi phi công.
1505
01:30:50,836 --> 01:30:52,640
Không dám chắc họ sẽ
cất cánh trong thời tiết này.
1506
01:30:52,664 --> 01:30:54,884
Tôi hình dung sân bay cũng có
tuyết rơi như chỗ của chúng ta.
1507
01:30:54,971 --> 01:30:56,755
Cứ hỏi anh ấy xem còn cách nào không.
1508
01:30:56,842 --> 01:30:59,497
- Làm ơn đi.
- Ừm, tôi sẽ gọi lại cho cô.
1509
01:30:59,584 --> 01:31:00,977
Sân bay đóng cửa rồi thưa bà.
1510
01:31:01,064 --> 01:31:02,195
- Tất cả các đường băng.
- Không.
1511
01:31:02,282 --> 01:31:04,067
Có nghe tôi không?
Chữ "Không" không phải là một lựa chọn.
1512
01:31:04,154 --> 01:31:05,416
Chúng ta sẽ cứu cô gái này.
1513
01:31:05,503 --> 01:31:07,287
Anh sẽ dọn sạch một đường băng.
1514
01:31:08,158 --> 01:31:09,159
Làm ơn đi.
1515
01:31:10,073 --> 01:31:12,162
Tôi muốn nói "làm ơn."
1516
01:31:12,249 --> 01:31:13,729
Hãy để tôi xem tôi có thể làm gì.
1517
01:31:19,430 --> 01:31:21,214
Cố lên.
1518
01:31:22,477 --> 01:31:24,000
Vâng.
1519
01:31:24,087 --> 01:31:25,871
Được rồi, vậy anh ấy sẽ đi
1520
01:31:25,958 --> 01:31:28,744
Rounders Pike tới xa lộ Preston...
1521
01:31:28,831 --> 01:31:30,963
- tới xa lộ I-65.
- Xa lộ 65 vừa đóng rồi.
1522
01:31:31,050 --> 01:31:33,183
Xa lộ Liên bang 65 hiện đã bị đóng.
1523
01:31:33,270 --> 01:31:36,186
Chết tiệt. Được rồi, chết thật.
Anh ấy sẽ phải đi đường vòng.
1524
01:31:36,273 --> 01:31:39,494
Anh ấy sẽ phải đi qua... Canyon Creek.
1525
01:31:39,581 --> 01:31:41,365
Canyon Creek?
Đó là xa lộ chỉ một làn xe.
1526
01:31:41,452 --> 01:31:42,777
Đó là con đường duy nhất chưa bị đóng.
1527
01:31:42,801 --> 01:31:44,586
Giữ máy.
Tôi đang nhận một cuộc gọi khác.
1528
01:31:44,673 --> 01:31:46,022
- Xin chào?
- Vâng, cô là người
1529
01:31:46,109 --> 01:31:47,173
đã gọi điện về chuyến bay cho cô bé?
1530
01:31:47,197 --> 01:31:48,807
Vâng, chính tôi.
1531
01:31:48,894 --> 01:31:49,958
Chúng tôi sẽ tạo ra một ngoại lệ
và mở đường băng.
1532
01:31:49,982 --> 01:31:51,288
Chúng tôi sẽ cử người
1533
01:31:51,375 --> 01:31:52,787
- đợi cô ở cổng.
- Cảm ơn.
1534
01:31:52,811 --> 01:31:55,292
Cảm ơn. Chúa phù hộ anh.
1535
01:31:55,379 --> 01:31:59,339
Và nói với người kia
tôi thực sự xin lỗi vì đã hét lên.
1536
01:31:59,426 --> 01:32:01,646
Sharon nói hãy đi hết Canyon Creek.
1537
01:32:01,733 --> 01:32:03,189
Nó sẽ đưa anh ra ngay phía nam đường băng.
1538
01:32:03,213 --> 01:32:04,649
- Canyon Creek?
- Vâng.
1539
01:32:04,736 --> 01:32:06,651
Như vậy sẽ mất thêm thời gian.
Chúng ta chỉ còn một... giờ 42.
1540
01:32:06,738 --> 01:32:07,978
Không, con à, đó là con đường duy nhất.
1541
01:32:08,044 --> 01:32:09,698
- Hãy chăm sóc bà của con.
- Được rồi.
1542
01:32:09,785 --> 01:32:11,221
- Chờ đã!
- Yêu con.
1543
01:32:11,308 --> 01:32:13,571
Tạm biệt, Michelle xinh đẹp.
Cháu yêu, cái gì cơ?
1544
01:32:13,658 --> 01:32:16,139
- Meli, mang nó lại cho chị nhé?
- Được rồi.
1545
01:32:17,227 --> 01:32:18,924
Hãy cẩn thận ở ngoài đó!
1546
01:32:28,107 --> 01:32:29,500
Được rồi, chúng ta đi thôi.
1547
01:32:29,587 --> 01:32:30,849
Đây là Sharon.
1548
01:32:30,936 --> 01:32:32,721
Sharon, anh ấy sẽ đưa chiếc máy bay đó lên.
1549
01:32:32,808 --> 01:32:34,244
- Anh ấy sẽ làm điều đó à?
- Đúng.
1550
01:32:34,331 --> 01:32:36,420
Anh ấy nói đã bay
trong những cơn bão còn tệ hơn thế này.
1551
01:32:36,507 --> 01:32:37,769
Anh ấy đang trên đường tới đây.
1552
01:32:37,856 --> 01:32:39,597
Ôi chúa ơi. Cảm ơn anh, Al.
1553
01:32:39,684 --> 01:32:41,643
Cảm ơn anh nhiều
hơn những gì anh có thể biết.
1554
01:32:43,601 --> 01:32:45,211
Con lạnh quá bố ơi.
1555
01:32:45,298 --> 01:32:46,822
Bố biết, con yêu. Bố biết.
1556
01:32:46,909 --> 01:32:47,910
Chúng ta sẽ ấm lên thôi.
1557
01:32:50,216 --> 01:32:52,001
Thêm tin xấu từ đường cao tốc.
1558
01:32:52,088 --> 01:32:56,048
Thêm nhiều nơi đóng nữa trên
Đường cao tốc 265 Watterson,
1559
01:32:56,135 --> 01:32:59,269
và một giàn khoan lớn bị ngã vào
Canyon Creek, làm tắc nghẽn giao thông
1560
01:32:59,356 --> 01:33:00,662
- cả hai hướng.
- Thôi nào.
1561
01:33:00,749 --> 01:33:01,924
Đang đùa tôi chắc.
1562
01:33:14,763 --> 01:33:17,069
Phải khiến anh ấy quay lại
để đi đường khác.
1563
01:33:17,156 --> 01:33:18,984
Không còn con đường nào khác đâu.
Tất cả đều bị chặn rồi.
1564
01:33:19,071 --> 01:33:21,291
Và chúng ta cũng không có cách nào
để liên lạc được với anh ấy.
1565
01:33:22,684 --> 01:33:25,904
Được rồi, anh ấy sẽ sớm biết thôi.
1566
01:33:25,991 --> 01:33:27,950
Và tôi nghĩ không cần phải nói
1567
01:33:28,037 --> 01:33:30,319
cũng biết rằng đây không phải là kiểu
thời tiết chúng ta thường thấy ở Louisville.
1568
01:33:30,343 --> 01:33:33,999
- Ừ, đúng rồi...
- Chúng ta đang ở đâu vậy bố?
1569
01:33:34,086 --> 01:33:35,697
Bố quay lại ngay.
Đợi ở đây một chút.
1570
01:33:53,105 --> 01:33:54,106
Ồ, thôi nào.
1571
01:34:06,815 --> 01:34:09,252
Mặt trời đang lặn.
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
1572
01:34:09,339 --> 01:34:11,863
Thôi nào, Rose. Phải tìm được
cách để giúp anh ấy vượt qua.
1573
01:34:11,950 --> 01:34:13,256
Được rồi, chờ đã.
1574
01:34:13,343 --> 01:34:15,606
Nếu chúng ta không thể vượt qua được,
thì làm sao đến đó?
1575
01:34:15,693 --> 01:34:19,175
- Kết thúc? Ý cậu là gì...
- Ồ, giống như một chiếc trực thăng.
1576
01:34:19,262 --> 01:34:20,829
- Cậu đúng là một thiên tài.
- Cảm ơn.
1577
01:34:20,916 --> 01:34:23,266
Đợi chút.
Làm thế quái nào mà kiếm được trực thăng chứ?
1578
01:34:23,353 --> 01:34:24,873
Chúng tôi sẽ theo dõi điều này giúp bạn
1579
01:34:24,920 --> 01:34:26,158
và chúng tôi sẽ quay lại ngay
với nhiều thông tin hơn.
1580
01:34:26,182 --> 01:34:27,792
Gọi lại cho cậu sau.
1581
01:34:29,098 --> 01:34:30,360
Bố biết có...
1582
01:34:30,447 --> 01:34:33,450
một con đường công vụ ở đâu đó
trên Canyon Creek.
1583
01:34:33,537 --> 01:34:35,278
Giao nhau với những con đường chính.
1584
01:34:35,365 --> 01:34:37,715
- Sẽ hiệu quả thôi.
- Hiệu quả cái gì?
1585
01:34:37,802 --> 01:34:39,717
Bố có kế hoạch mới.
1586
01:34:39,804 --> 01:34:41,153
Có muốn tham gia một cuộc phiêu lưu?
1587
01:34:41,240 --> 01:34:42,372
Muốn.
1588
01:34:43,765 --> 01:34:45,854
Được rồi. Ngồi yên đó.
1589
01:34:55,037 --> 01:34:56,255
Sharon Stevens ở đường dây số bốn.
1590
01:34:56,342 --> 01:34:57,474
Ồ, nối máy với cô ấy.
1591
01:34:57,561 --> 01:34:59,084
- Cảm ơn. Cảm ơn.
- Có rồi đấy.
1592
01:34:59,911 --> 01:35:01,565
Sharon, chào. Cô có khỏe không?
1593
01:35:03,915 --> 01:35:05,221
Cô cần cái gì?
1594
01:35:17,929 --> 01:35:19,452
Hãy chờ bố nhé con.
1595
01:35:26,198 --> 01:35:27,199
Đi nào.
1596
01:35:31,247 --> 01:35:33,771
Lối ra xa lộ gần như bế tắc...
1597
01:35:33,858 --> 01:35:35,077
- Xin chào.
- Đừng hoảng sợ.
1598
01:35:35,164 --> 01:35:36,948
- Chuyển sang Kênh Bảy.
- Ồ.
1599
01:35:37,035 --> 01:35:39,342
Ashley, bấm vào Kênh Bảy. Nhanh lên.
1600
01:35:41,561 --> 01:35:42,824
Sân bay đã đóng cửa,
1601
01:35:42,911 --> 01:35:45,000
và hy vọng duy nhất của cô ấy bây giờ
là một chiếc trực thăng.
1602
01:35:45,087 --> 01:35:48,351
Xin vui lòng, nếu bạn là
phi công trực thăng, hoặc biết một người...
1603
01:35:48,438 --> 01:35:50,135
Anh ấy hẳn phải ở đâu đó
trên Canyon Creek.
1604
01:35:50,222 --> 01:35:51,939
Tìm anh ấy và nói với anh ấy rằng chúng ta
đang cố gắng kiếm một chiếc trực thăng.
1605
01:35:51,963 --> 01:35:53,443
- Hiểu rồi.
- Tôi nghĩ anh ấy ở trong, ừ,
1606
01:35:53,530 --> 01:35:55,271
một chiếc bán tải, một chiếc bán tải màu xanh.
1607
01:36:10,721 --> 01:36:11,766
Sắp đến đó rồi.
1608
01:36:12,592 --> 01:36:13,593
Sắp rồi.
1609
01:36:13,680 --> 01:36:15,508
Con buồn ngủ quá bố ơi.
1610
01:36:15,595 --> 01:36:17,395
Bố cần con tỉnh táo giúp bố, được chứ?
1611
01:36:17,423 --> 01:36:19,034
Này, chúng ta sẽ làm được, nhóc.
1612
01:36:19,121 --> 01:36:20,557
- Chúng ta sẽ làm được.
- Ừm-hmm.
1613
01:36:21,819 --> 01:36:22,819
Gì nữa đây?
1614
01:36:33,700 --> 01:36:35,877
Được rồi. Được rồi.
1615
01:37:25,143 --> 01:37:26,405
Được rồi.
1616
01:37:26,492 --> 01:37:27,798
Bám chặt vào. Bám vào.
1617
01:37:36,851 --> 01:37:38,504
Thôi nào!
Đừng làm điều này với tôi! Đi nào!
1618
01:37:49,472 --> 01:37:50,560
Cố lên!
1619
01:37:58,350 --> 01:37:59,395
Làm ơn đi!
1620
01:38:08,795 --> 01:38:10,406
Làm ơn. Làm ơn.
1621
01:38:12,016 --> 01:38:14,714
Làm ơn, đừng như thế này.
1622
01:38:52,016 --> 01:38:53,714
HỘP ĐIỆN THOẠI
1623
01:39:07,071 --> 01:39:08,507
Hãy đến đây, bướm.
1624
01:39:14,861 --> 01:39:16,863
Sao bố lại khóc vậy?
1625
01:39:20,432 --> 01:39:22,913
Bố yêu con lắm, con à.
1626
01:39:27,048 --> 01:39:29,485
Bố yêu con nhiều lắm.
1627
01:39:32,140 --> 01:39:34,142
Chúng ta sẽ lên máy bay phải không?
1628
01:39:43,978 --> 01:39:45,327
Chúng ta sẽ phải về nhà.
1629
01:39:48,156 --> 01:39:49,200
Nhưng trước tiên...
1630
01:39:52,899 --> 01:39:55,250
Bố phải gọi điện.
1631
01:40:20,188 --> 01:40:21,928
Dave, lại đây.
1632
01:40:22,016 --> 01:40:24,168
Họ đang nói về chuyện bé
Michelle Schmitt trên TV.
1633
01:40:24,192 --> 01:40:25,584
Michelle của chúng ta à?
1634
01:40:25,671 --> 01:40:27,630
Họ đã có được một lá gan cho cô ấy,
nhưng các con đường lại bị đóng,
1635
01:40:27,717 --> 01:40:29,849
và giờ họ đang cố tìm một chiếc trực thăng.
1636
01:40:29,936 --> 01:40:31,155
Amy, tôi biết lượng người xem của chúng ta
1637
01:40:31,242 --> 01:40:32,567
đã luôn vượt qua quá khứ.
1638
01:40:32,591 --> 01:40:34,115
Lần này họ sẽ lại như vậy.
1639
01:40:34,202 --> 01:40:36,595
Người xem WPVK luôn phá kỷ lục tại Louisville.
1640
01:40:36,682 --> 01:40:38,032
Các con số hiện trên màn hình của bạn.
1641
01:40:38,119 --> 01:40:39,816
Xin vui lòng gọi cho chúng tôi.
Nó rất quan trọng.
1642
01:40:45,387 --> 01:40:46,910
Tổng đài đây. Tôi có thể chuyển tiếp
cuộc gọi của bạn bằng cách nào?
1643
01:40:46,997 --> 01:40:49,130
Vâng, tôi có chuyện khẩn cấp.
Hãy kết nối tôi
1644
01:40:49,217 --> 01:40:52,611
đến Bệnh viện nhi đồng St. Andrew's.
1645
01:40:52,698 --> 01:40:54,787
Bất cứ ai có chút liên hệ nào
1646
01:40:54,874 --> 01:40:56,833
với một phi công trực thăng,
làm ơn cho chúng tôi biết... Ồ.
1647
01:40:56,920 --> 01:40:58,160
Có một người gọi ở đường dây số một.
1648
01:40:58,226 --> 01:40:59,531
Nói đi. Bạn đang lên sóng.
1649
01:40:59,618 --> 01:41:02,752
Xin chào. Đây là Todd
từ Hàng không A-1.
1650
01:41:02,839 --> 01:41:04,469
Tôi nhớ cô bé đó trên bản tin.
1651
01:41:04,493 --> 01:41:05,668
Tôi có một chiếc trực thăng.
1652
01:41:05,755 --> 01:41:07,278
Và anh có thể bay trong thời tiết này?
1653
01:41:07,365 --> 01:41:09,454
Cô à, tôi đã bay 26 phi vụ ở Sài Gòn,
1654
01:41:09,541 --> 01:41:10,934
- vì thế, ừ.
- Được đấy!
1655
01:41:11,021 --> 01:41:12,421
- Tôi có thể lo được chuyện tuyết.
- Được!
1656
01:41:13,458 --> 01:41:14,609
Các bạn, có trực thăng rồi!
1657
01:41:14,633 --> 01:41:16,766
Chúng ta có trực thăng rồi.
1658
01:41:16,853 --> 01:41:19,160
Những gì chúng ta cần bây giờ là một nơi
bằng phẳng, rộng rãi để đón cô bé.
1659
01:41:19,247 --> 01:41:21,162
Không có cây cối, không có đường dây điện.
1660
01:41:21,249 --> 01:41:23,903
Tôi sẽ cần dọn tuyết khoảng 30 mét vuông
1661
01:41:23,990 --> 01:41:25,533
- để có thể đáp.
- Mọi người có nghe thấy không?
1662
01:41:25,557 --> 01:41:27,231
Tôi biết nơi họ có thể đáp chiếc trực thăng đó.
1663
01:41:27,255 --> 01:41:28,580
- Nhanh lên, điện thoại đâu?
- Họ cần một không gian trống trải
1664
01:41:28,604 --> 01:41:29,798
- đủ lớn để hạ cánh.
- Máy không dây đâu?
1665
01:41:29,822 --> 01:41:31,102
Cứ dùng cái trong nhà bếp.
1666
01:41:31,128 --> 01:41:33,087
- Dùng cái trên tường đi.
- Đúng đúng.
1667
01:41:33,174 --> 01:41:34,784
Được rồi, chúng ta đã có
một người gọi ở đường dây thứ hai.
1668
01:41:34,871 --> 01:41:36,046
Hãy nói đi.
1669
01:41:36,133 --> 01:41:37,656
Này xin chào.
Đây là Mục sư Dave Stone
1670
01:41:37,743 --> 01:41:39,223
của Nhà thờ Thiên chúa giáo Đông Nam.
1671
01:41:39,310 --> 01:41:41,225
Có thể cho trực thăng đáp
trong bãi đậu xe của chúng tôi.
1672
01:41:41,312 --> 01:41:43,271
- Nó ở Washington.
- Đó là Mục sư Dave.
1673
01:41:43,358 --> 01:41:44,924
Anh có nghe thấy không, Louisville?
1674
01:41:45,011 --> 01:41:47,927
Bãi đậu xe Nhà thờ Đông Nam.
Xa lộ xuyên bang 64.
1675
01:41:48,014 --> 01:41:49,799
Nhưng chúng tôi sẽ
cần giúp đỡ để làm quang nó.
1676
01:41:49,886 --> 01:41:52,541
Vì vậy, bất cứ ai... bất cứ ai
ai đang nghe điều này, làm ơn,
1677
01:41:52,628 --> 01:41:53,846
đến đó giúp chúng tôi.
1678
01:41:53,933 --> 01:41:55,283
Và với hội chúng của tôi,
1679
01:41:55,370 --> 01:41:57,459
xin hãy truyền bá rộng rãi.
Hãy tới nhà thờ.
1680
01:41:57,546 --> 01:41:59,156
Hãy chung tay cứu lấy cô bé này.
1681
01:41:59,243 --> 01:42:00,375
Và nhớ mang theo xẻng.
1682
01:42:00,462 --> 01:42:02,203
Chúng ta sẽ cần rất nhiều xẻng.
1683
01:42:02,290 --> 01:42:04,857
Ồ, được rồi, mọi người,
lấy vài cái xẻng.
1684
01:42:04,944 --> 01:42:06,903
Lấy tất cả xẻng.
Chúng ta phải đem vài cái chăn.
1685
01:42:06,990 --> 01:42:08,818
Và áo khoác và...
Giày của tôi đâu?
1686
01:42:14,824 --> 01:42:16,149
Được rồi, cháu có thể đi với nhà Bordens.
1687
01:42:16,173 --> 01:42:17,455
Họ đang đợi ở ngay góc đường.
1688
01:42:17,479 --> 01:42:18,567
- Được rồi.
- Đây.
1689
01:42:18,654 --> 01:42:20,221
Đây, đội cái này vào.
Trời lạnh lắm.
1690
01:42:20,308 --> 01:42:22,223
Được rồi.
Lấy một cái xẻng ngoài hiên nhà.
1691
01:42:22,310 --> 01:42:24,355
- Đi đi. Hãy cẩn thận ở ngoài đó.
- Được rồi.
1692
01:42:26,009 --> 01:42:27,619
Ed?
1693
01:42:27,706 --> 01:42:29,404
Bác sĩ Ghorbani đây.
Mọi chuyện ổn chứ?
1694
01:42:29,491 --> 01:42:30,535
Bác sĩ.
1695
01:42:30,622 --> 01:42:32,407
Họ đang chuẩn bị phẫu thuật.
1696
01:42:32,494 --> 01:42:34,385
Họ cần Michelle đến bệnh viện
trong vòng chưa đầy bốn giờ nữa.
1697
01:42:34,409 --> 01:42:35,627
Tôi không thể.
1698
01:42:36,498 --> 01:42:37,586
Ed?
1699
01:42:37,673 --> 01:42:38,935
Tôi bị mắc kẹt.
1700
01:42:40,850 --> 01:42:42,330
- Trong cơn bão.
- Ed, nếu anh không
1701
01:42:42,417 --> 01:42:45,202
nhận gan, bây giờ phải báo
cho chúng tôi biết, được chứ?
1702
01:42:45,289 --> 01:42:47,683
Chúng tôi có một gia đình thứ hai
đã sẵn sàng. Chúng tôi có thể...
1703
01:42:47,770 --> 01:42:49,554
Này, cô ấy được ưu tiên...
1704
01:42:49,641 --> 01:42:50,816
- nhưng hãy nói cho tôi biết.
- Này, anh bạn?
1705
01:42:50,903 --> 01:42:51,817
Anh có làm được không?
1706
01:42:51,904 --> 01:42:52,905
Đợi đã, bác sĩ.
1707
01:42:52,992 --> 01:42:54,255
Đó có phải chiếc Bronco của anh không?
1708
01:42:55,212 --> 01:42:56,605
Vâng.
1709
01:42:56,692 --> 01:42:58,868
Chúng tôi là bạn của Sharon.
Có một chiếc trực thăng đang đợi.
1710
01:42:58,955 --> 01:43:00,348
Đưa mọi người đến sân bay.
1711
01:43:00,435 --> 01:43:01,803
- Ed, anh có nghe thấy tôi nói không?
- Phải đi thôi. Nhanh nào.
1712
01:43:01,827 --> 01:43:04,786
Bác sĩ, đừng lo.
Chúng tôi sẽ làm được.
1713
01:43:04,873 --> 01:43:06,024
- Chúng tôi đang trên đường tới.
- Đưa con gái anh
1714
01:43:06,048 --> 01:43:07,112
lên xe. Tôi phải gọi cho Sharon.
1715
01:43:07,136 --> 01:43:08,485
Chúng ta đi về phía nào?
Tôi sẽ theo anh.
1716
01:43:08,572 --> 01:43:10,246
- Nhà thờ Thiên chúa giáo Đông Nam.
- Đó là nhà thờ của tôi.
1717
01:43:10,270 --> 01:43:12,228
Họ nói anh phải
có mặt ở đó trong 45 phút nữa.
1718
01:43:12,315 --> 01:43:13,577
Vẫn còn thời gian nếu chúng ta đi bây giờ.
1719
01:43:13,664 --> 01:43:15,405
Đó là mọi con đường trở lại
con đường tôi đã đến.
1720
01:43:15,492 --> 01:43:18,012
Và đường liên bang đã đóng.
Đi nào, đi thôi. Lên cùng chúng tôi.
1721
01:43:19,366 --> 01:43:20,671
Tôi biết một con đường.
1722
01:43:20,758 --> 01:43:22,412
Chúng ta sẽ phải đi trên đường địa hình.
1723
01:43:22,718 --> 01:43:23,806
Để tôi lái.
1724
01:43:29,202 --> 01:43:30,377
Đi nào.
1725
01:43:35,033 --> 01:43:36,818
- Đi thôi đi thôi!
- Vâng!
1726
01:43:36,905 --> 01:43:38,646
Cố gắng gạt nó sang một bên.
1727
01:43:37,733 --> 01:43:38,864
Tôi đây!
1728
01:43:38,951 --> 01:43:41,040
Chà, xem ai quyết định xuất hiện này.
1729
01:43:41,650 --> 01:43:42,781
Rất vui được gặp bạn.
1730
01:43:42,868 --> 01:43:44,827
Cập nhật về thông tin thời tiết.
1731
01:43:44,914 --> 01:43:47,240
Chúng tôi nhận được báo cáo rằng
hiện có cơn bão thứ hai đang tiến vào,
1732
01:43:47,264 --> 01:43:50,441
và cơn bão này thậm chí còn tệ hơn
cơn bão đầu tiên, với đặc điểm gió lớn...
1733
01:43:50,528 --> 01:43:51,964
gần như một cơn bão mùa đông,
1734
01:43:52,051 --> 01:43:54,010
và việc đi lại trong thời gian còn lại
của đêm nay
1735
01:43:54,097 --> 01:43:55,185
và đầu ngày mai
1736
01:43:55,272 --> 01:43:57,143
- không được khuyến khích.
- Tuyệt quá.
1737
01:43:57,231 --> 01:43:59,494
Hai mươi sáu phút.
Bám chặt.
1738
01:43:59,581 --> 01:44:02,323
Kỷ lục về tuyết rơi và nhiệt độ thấp.
1739
01:44:03,846 --> 01:44:05,587
Đây không phải là tuyết nhẹ và mịn.
1740
01:44:05,674 --> 01:44:08,503
Việc này sẽ không hiệu quả nếu
không có thêm nhiều sự trợ giúp.
1741
01:44:08,590 --> 01:44:10,200
Sharon.
1742
01:44:10,287 --> 01:44:11,288
Này.
1743
01:44:11,375 --> 01:44:12,855
Các bạn có cần giúp một tay không?
1744
01:44:14,248 --> 01:44:16,380
Đi thôi nào các bạn!
1745
01:44:16,467 --> 01:44:17,773
Dì Sharon!
1746
01:44:17,860 --> 01:44:19,557
Được rồi, nhanh nào, các bạn. Chia ra!
1747
01:44:19,644 --> 01:44:21,777
Chúng ta cần 30 mét vuông.
1748
01:44:21,864 --> 01:44:23,082
Các bạn ở lại đây,
1749
01:44:23,169 --> 01:44:24,954
và các bạn còn lại đi xuống lối đó.
1750
01:44:26,869 --> 01:44:28,589
Với cơn bão sắp đến tệ hơn từng phút,
1751
01:44:28,653 --> 01:44:31,265
toàn bộ Louisville hiện đang nín thở.
1752
01:44:31,352 --> 01:44:33,092
Tôi có thể nói với bạn rằng,
mọi người ở đây tại nhà ga
1753
01:44:33,179 --> 01:44:34,833
như đang ngồi trên lửa.
1754
01:44:34,920 --> 01:44:36,705
Nhưng có một điều tôi biết chắc chắn,
1755
01:44:36,792 --> 01:44:40,012
cô bé đó bây giờ đã có
cả thành phố ủng hộ cô ấy.
1756
01:44:42,927 --> 01:44:44,277
Tuyết rơi dày hơn
1757
01:44:44,364 --> 01:44:46,366
và gió bắt đầu nổi lên,
1758
01:44:46,453 --> 01:44:49,673
và nó sẽ nhanh chóng trở nên dữ dội hơn
ở đây. Sẽ phủ trắng xóa.
1759
01:44:49,760 --> 01:44:52,285
Chúng ta có thể đang nói về những cơn gió mạnh
1760
01:44:52,372 --> 01:44:54,243
với tốc độ 112 km một giờ hoặc cao hơn.
1761
01:44:54,330 --> 01:44:56,332
Vì vậy, đây sẽ là những dải tuyết rất dày
1762
01:44:56,419 --> 01:44:57,855
và gió bắc mạnh.
1763
01:44:57,942 --> 01:45:00,075
Đây sẽ là một cơn bão thực sự mạnh mẽ...
1764
01:45:14,002 --> 01:45:15,308
Con đã nhận được tin nhắn của mẹ.
1765
01:45:18,049 --> 01:45:19,050
Con nhận được tất cả.
1766
01:45:35,153 --> 01:45:36,285
Hãy cứu cô bé này.
1767
01:45:36,372 --> 01:45:37,009
- Vâng.
- Nói sao?
1768
01:45:37,026 --> 01:45:38,157
- Vâng.
- Vâng?
1769
01:45:38,244 --> 01:45:39,507
Vâng.
1770
01:45:39,594 --> 01:45:41,160
Chúng tôi có một số tin tức tuyệt vời.
1771
01:45:41,247 --> 01:45:43,859
Trực thăng bây giờ chỉ còn năm phút nữa thôi.
1772
01:45:43,946 --> 01:45:46,905
Năm phút.
Nhanh nào. Nhanh nào.
1773
01:45:46,992 --> 01:45:48,429
Nhanh hơn!
1774
01:45:52,215 --> 01:45:53,869
Ổn chứ, bướm?
1775
01:45:53,956 --> 01:45:55,218
- Ừm-hmm.
- Được rồi.
1776
01:45:55,305 --> 01:45:57,525
Được rồi. Được rồi, vài dặm nữa.
1777
01:45:58,700 --> 01:45:59,875
Homestretch.
1778
01:46:03,008 --> 01:46:04,009
Nó đây rồi!
1779
01:46:04,575 --> 01:46:05,663
Nó đến đây rồi.
1780
01:46:05,750 --> 01:46:07,448
Nó ở đây! Nó ở đây!
1781
01:46:17,588 --> 01:46:18,981
Nó đây rồi.
1782
01:46:19,068 --> 01:46:20,156
Đẹp.
1783
01:46:20,243 --> 01:46:21,287
Nó đây rồi.
Chúng ta đã làm được.
1784
01:46:21,375 --> 01:46:23,028
Ed đến rồi kìa!
1785
01:46:24,378 --> 01:46:25,988
Đi thôi, Ed!
1786
01:46:26,075 --> 01:46:27,468
- Đi nào.
- Chúng ta phải tiếp tục đi.
1787
01:46:28,730 --> 01:46:30,340
- Anh ta ở đây.
- Làm thôi nào!
1788
01:46:30,427 --> 01:46:31,820
- Không sao đâu.
- Michelle đây!
1789
01:46:31,907 --> 01:46:33,038
Cô ấy đã làm được!
1790
01:46:33,996 --> 01:46:35,127
Đi nào!
1791
01:46:35,214 --> 01:46:37,303
- Chúng ta vẫn chưa xong.
- Ồ.
1792
01:46:40,394 --> 01:46:42,657
Vậy bây giờ vẫn cảm thấy cô đơn phải không?
1793
01:46:42,744 --> 01:46:44,180
Đây là...
1794
01:46:45,355 --> 01:46:46,356
điều đáng kinh ngạc.
1795
01:46:47,183 --> 01:46:48,619
Chào em nhỏ.
1796
01:46:48,706 --> 01:46:50,099
- Nhớ cháu nhiều lắm.
- Bố!
1797
01:46:50,186 --> 01:46:51,866
- Này, lại đây nào con yêu.
- Hãy nhìn xem chúng ta đã làm gì này!
1798
01:46:52,971 --> 01:46:54,538
Con đã làm tốt.
1799
01:46:54,625 --> 01:46:57,367
- Coi chừng!
- Coi chừng!
1800
01:46:57,454 --> 01:46:59,238
- Coi chừng!
- Hãy bật đài lên.
1801
01:46:59,325 --> 01:47:00,805
Nhận được tin từ phi công.
1802
01:47:00,892 --> 01:47:02,807
Nói đi.
1803
01:47:02,894 --> 01:47:05,288
Tôi không thể nhìn thấy bãi đáp
trong điều kiện trắng xóa.
1804
01:47:05,375 --> 01:47:06,637
Anh ấy nói không thể nhìn thấy gì.
1805
01:47:06,724 --> 01:47:08,334
Tuyết trắng xóa.
1806
01:47:08,422 --> 01:47:10,380
Tôi xin lỗi.
Tôi chỉ không thể nhìn thấy.
1807
01:47:10,467 --> 01:47:13,470
Không, chúng ta không
đi xa tới mức này để thất bại.
1808
01:47:13,557 --> 01:47:14,776
Đèn pha!
1809
01:47:14,863 --> 01:47:16,517
Mọi người hãy bật
đèn pha của mình nhanh lên!
1810
01:47:16,604 --> 01:47:18,475
- Vâng, ý hay.
- Bật đèn lên.
1811
01:47:18,562 --> 01:47:20,651
Đèn pha.
Bật đèn pha.
1812
01:47:27,005 --> 01:47:29,225
Đợi đã, Ashley.
Cô ấy đi đâu thế?
1813
01:47:29,312 --> 01:47:30,618
Này, Ashley!
1814
01:47:31,401 --> 01:47:32,620
Ashley!
1815
01:47:33,925 --> 01:47:36,275
- Không hữu ích à?
- Tốt đấy. Chúng tôi đã hiểu.
1816
01:47:38,930 --> 01:47:40,366
Tôi có thể thấy nơi đáp.
1817
01:47:40,454 --> 01:47:42,151
Vâng? Vâng,
anh ấy nói có thể nhìn thấy.
1818
01:47:42,238 --> 01:47:43,544
Tôi cần nhiều hơn nữa.
Hãy cho tôi thêm.
1819
01:47:43,631 --> 01:47:45,197
Mọi người, lấy áo khoác của mình đi!
1820
01:47:45,284 --> 01:47:46,808
Chăn, bất cứ thứ gì!
1821
01:47:55,425 --> 01:47:56,818
Hãy xem những hình ảnh này, Amy.
1822
01:47:56,905 --> 01:47:58,341
Bây giờ họ đang đến...
1823
01:47:58,428 --> 01:48:00,386
Tôi tin đó là những chiếc áo khoác,
đang được bày ra.
1824
01:48:00,474 --> 01:48:01,823
Con người theo nghĩa đen là...
1825
01:48:01,910 --> 01:48:03,409
cởi áo khoác, đặt chúng xuống
1826
01:48:03,433 --> 01:48:04,086
- để anh ấy thấy.
- Được rồi, anh ấy giỏi.
1827
01:48:04,173 --> 01:48:05,043
Anh ấy đã hạ cánh tốt.
1828
01:48:05,130 --> 01:48:06,654
Được rồi, mọi người, lui lại đi!
1829
01:48:07,568 --> 01:48:09,483
Lùi lại để anh ấy có thể đáp!
1830
01:48:35,465 --> 01:48:38,120
Chào, bướm.
1831
01:48:38,207 --> 01:48:39,469
Ôi.
1832
01:48:48,913 --> 01:48:50,349
Michelle, nhìn này.
1833
01:48:54,353 --> 01:48:56,181
Bướm bay.
1834
01:49:13,503 --> 01:49:14,635
Tiếp tục đi, Ed!
1835
01:49:21,250 --> 01:49:22,686
Lạy Chúa, Ed.
1836
01:49:28,300 --> 01:49:29,301
Ồ.
1837
01:49:31,260 --> 01:49:33,741
Tôi muốn cô biết điều gì đó.
1838
01:49:33,828 --> 01:49:36,352
Giọng nói đó trong đầu cô
không thể nào sai hơn được nữa.
1839
01:49:36,439 --> 01:49:38,572
Cô không chỉ xứng đáng thôi, Sharon.
1840
01:49:40,051 --> 01:49:41,052
Cô là một điều kỳ diệu.
1841
01:49:42,401 --> 01:49:44,316
Đi. Đi.
1842
01:49:45,970 --> 01:49:47,711
Ồ, Sharon...
1843
01:49:47,798 --> 01:49:49,670
có một điều khác mà tôi đang muốn nói.
1844
01:49:51,106 --> 01:49:52,107
Cảm ơn cô.
1845
01:50:01,812 --> 01:50:03,727
Và cô ấy kìa.
1846
01:50:03,814 --> 01:50:07,035
Bé Michelle Schmitt đi phẫu thuật.
1847
01:50:07,122 --> 01:50:09,864
Và lời cầu nguyện của chúng ta
luôn đồng hành cùng cô ấy.
1848
01:50:09,951 --> 01:50:12,170
- Thật là một khoảnh khắc đáng kinh ngạc.
- Cảm ơn.
1849
01:50:12,257 --> 01:50:14,433
Chúng tôi sẽ nghỉ ngơi một chút
và quay lại ngay.
1850
01:50:19,482 --> 01:50:20,875
Chúng tôi yêu cháu, Michelle!
1851
01:51:14,885 --> 01:51:15,885
Mẹ.
1852
01:51:16,626 --> 01:51:17,627
Mẹ.
1853
01:51:28,899 --> 01:51:30,118
Chào, bướm.
1854
01:51:38,899 --> 01:51:42,118
CẤY GHÉP CỦA MICHEELE ĐÃ HOÀN THÀNH ĐÚNG LÚC
1855
01:51:42,199 --> 01:51:44,118
THÀNH CÔNG MỸ MÃN
1856
01:51:44,899 --> 01:51:51,118
TIỀN QUYÊN GÓP TỪ BẢN TIN CỦA SHARON
ĐÃ TRẢ ĐƯỢC TẤT CẢ CHI PHÍ
1857
01:51:55,919 --> 01:52:02,926
MICHELLE ĐÃ THÀNH MỘT THIẾU NỮ KHỎE MẠNH VUI VẺ.
1858
01:52:07,800 --> 01:52:12,715
NĂM 2014 CÔ ĐÃ ĐẬU ĐẠI HỌC
1859
01:52:14,354 --> 01:52:21,403
MỘT NĂM SAU, CÔ ĐÃ LẬP GIA ĐÌNH
1860
01:52:21,987 --> 01:52:25,157
SHARON CHƯA BAO GIỜ BỎ LỠ MỘT SỰ KIỆN GIA ĐÌNH
1861
01:52:25,157 --> 01:52:27,367
XUẤT HIỆN TRONG BỘ VÁY SEQUIN LẤP LÁNH
1862
01:52:27,367 --> 01:52:33,373
NHƯ THƯỜNG LỆ
1863
01:52:34,666 --> 01:52:41,131
{\an8}ED VÀ SHARON VẪN LÀ BẠN CHO ĐẾN NGÀY NAY.
1864
01:52:41,548 --> 01:52:43,342
{\an8}17 THÁNG GIÊNG NĂM 1994
1865
01:52:43,800 --> 01:52:45,715
{\an8}MỖI NĂM CÓ HÀNG NGÀN SINH MẠNG ĐƯỢC CỨU NHỜ HIẾN TẠNG
1866
01:52:45,802 --> 01:52:48,196
{\an8}TÌM HIỂU CÁCH HIẾN TẠNG TẠI: OrganDonor.gov
1867
01:52:43,800 --> 01:52:45,715
Tôi đã gọi đến đài phát thanh hỏi họ
1868
01:52:45,802 --> 01:52:48,196
tại sao không thấy trực thăng đáp ở đây,
1869
01:52:48,283 --> 01:52:50,502
thì họ nói chắc chắn là bị không tặc.
1870
01:52:50,589 --> 01:52:52,959
Điều tiếp theo mọi người biết đấy,
người từ khắp mọi nơi bắt đầu đến.
1871
01:52:52,983 --> 01:52:55,551
Những người lạ tuyệt vời mà
bạn sẽ không bao giờ gặp lại
1872
01:52:55,638 --> 01:52:57,529
xuất hiện để giúp đỡ một người
mà trước đây họ chưa từng biết đến.
1873
01:52:57,553 --> 01:52:59,642
Nó thực sự khiến bạn cảm thấy dễ chịu.
1874
01:52:59,729 --> 01:53:02,273
Tôi không thể tin được và tôi muốn nói lời
cảm ơn các bạn từ tận đáy lòng.
1875
01:53:02,297 --> 01:53:04,125
Có vẻ như vậy vẫn chưa đủ.
1876
01:53:04,212 --> 01:53:06,572
Nhưng tôi chỉ muốn mọi người biết chúng tôi
không biết làm thế nào để cám ơn các bạn.