1 00:02:24,128 --> 00:02:28,549 {\an8}CINQUE ANNI DOPO 2 00:03:21,727 --> 00:03:26,941 BASATO SU UNA STORIA VERA 3 00:09:05,362 --> 00:09:09,783 BAMBINA DI 5 ANNI PERDE LA MADRE E LOTTA PER LA PROPRIA VITA 4 00:10:55,514 --> 00:10:58,725 Michelle, cinque anni, ha l'atresia biliare 5 00:11:05,607 --> 00:11:09,694 Funerale di Theresa Schmitt alle 14:00. 6 00:26:33,117 --> 00:26:35,286 AIUTA MICHELLE / Grazie! 7 00:32:19,713 --> 00:32:20,714 ULTIMO AVVISO 8 00:37:41,493 --> 00:37:44,246 TI PREGO, AIUTAMI A VIVERE Michelle Schmitt. 9 00:45:55,111 --> 00:45:57,864 Guarda. Ha tempo. Sembra andar bene. 10 00:45:57,947 --> 00:45:59,324 - Touchdown! - Così! 11 00:50:45,109 --> 00:50:49,071 {\an8}Ed, ricorda, ti amerò per sempre. 12 00:50:49,155 --> 00:50:53,576 {\an8}E ti sbagli sempre sui Wildcats. -T. 13 01:02:10,419 --> 01:02:13,046 {\an8}3 CAMERE DA LETTO, 2 BAGNI E PISCINA INTERRATA 14 01:05:19,524 --> 01:05:21,693 Ospedale St. Andrews 15 01:24:54,240 --> 01:24:59,912 {\an8}LE SUE ALI ERANO PRONTE MA NON LO ERANO I NOSTRI CUORI 16 01:26:24,371 --> 01:26:28,876 Sentiamo gli angeli 17 01:26:28,959 --> 01:26:31,253 Cantare dolcemente 18 01:26:31,337 --> 01:26:33,213 Sopra la pianura... 19 01:27:14,421 --> 01:27:18,300 17 GENNAIO 1994 20 01:38:51,493 --> 01:38:54,162 CABINA TELEFONICA 21 01:51:38,384 --> 01:51:41,387 Il trapianto di Michelle è stato eseguito appena in tempo. 22 01:51:41,470 --> 01:51:44,890 È stato un successo. 23 01:51:45,641 --> 01:51:52,022 I soldi raccolti da Sharon lo hanno coperto totalmente. 24 01:51:57,820 --> 01:52:02,825 Michelle è cresciuta ed è una giovane donna sana e felice. 25 01:52:07,580 --> 01:52:14,503 Si è laureata nel 2014. 26 01:52:14,879 --> 01:52:21,802 Un anno dopo, Ed l'ha accompagnata all'altare. 27 01:52:22,136 --> 01:52:25,598 Sharon, che non si perde mai un evento di famiglia, 28 01:52:25,681 --> 01:52:29,101 si è presentata con un abito luccicante. 29 01:52:29,185 --> 01:52:31,604 Come sempre. 30 01:52:34,857 --> 01:52:41,280 {\an8}Ed e Sharon sono ancora amici. 31 01:52:41,447 --> 01:52:42,656 {\an8}Ogni anno, migliaia di vite vengono salvate con donazioni d'organi. 32 01:52:42,740 --> 01:52:43,782 {\an8}Per informazioni su come diventare donatori, visitate organdonor.gov 33 01:52:43,866 --> 01:52:45,826 {\an8}Ho chiamato la radio chiedendo perché 34 01:52:45,910 --> 01:52:47,912 {\an8}l'elicottero non potesse atterrare, 35 01:52:47,995 --> 01:52:49,914 {\an8}e hanno detto che bisognava spalare. 36 01:52:49,997 --> 01:52:51,207 {\an8}E subito dopo, 37 01:52:51,290 --> 01:52:53,209 {\an8}c'era gente venuta da ogni dove. 38 01:52:53,292 --> 01:52:55,294 {\an8}Sconosciuti che non rivedremo più 39 01:52:55,377 --> 01:52:57,963 {\an8}sono venuti ad aiutare una sconosciuta. 40 01:52:58,047 --> 01:52:59,507 {\an8}È una bella sensazione. 41 01:52:59,590 --> 01:53:00,591 {\an8}Non posso crederci, 42 01:53:00,674 --> 01:53:02,843 {\an8}vi ringrazio dal profondo del cuore. 43 01:53:02,927 --> 01:53:04,428 {\an8}Forse non è abbastanza, 44 01:53:04,512 --> 01:53:07,139 {\an8}ma sappiate che lo apprezziamo molto. 45 01:57:40,913 --> 01:57:42,915 Traduzione sottotitoli di: Francesca Zanacca