1
00:02:24,128 --> 00:02:28,549
{\an8}CINQUE ANNI DOPO
2
00:03:21,727 --> 00:03:26,941
BASATO SU UNA STORIA VERA
3
00:09:05,362 --> 00:09:09,783
BAMBINA DI 5 ANNI PERDE LA MADRE
E LOTTA PER LA PROPRIA VITA
4
00:10:55,514 --> 00:10:58,725
Michelle, cinque anni,
ha l'atresia biliare
5
00:11:05,607 --> 00:11:09,694
Funerale di Theresa Schmitt alle 14:00.
6
00:26:33,117 --> 00:26:35,286
AIUTA MICHELLE / Grazie!
7
00:32:19,713 --> 00:32:20,714
ULTIMO AVVISO
8
00:37:41,493 --> 00:37:44,246
TI PREGO, AIUTAMI A VIVERE
Michelle Schmitt.
9
00:45:55,111 --> 00:45:57,864
Guarda. Ha tempo. Sembra andar bene.
10
00:45:57,947 --> 00:45:59,324
- Touchdown!
- Così!
11
00:50:45,109 --> 00:50:49,071
{\an8}Ed, ricorda, ti amerò per sempre.
12
00:50:49,155 --> 00:50:53,576
{\an8}E ti sbagli sempre sui Wildcats. -T.
13
01:02:10,419 --> 01:02:13,046
{\an8}3 CAMERE DA LETTO,
2 BAGNI E PISCINA INTERRATA
14
01:05:19,524 --> 01:05:21,693
Ospedale St. Andrews
15
01:24:54,240 --> 01:24:59,912
{\an8}LE SUE ALI ERANO PRONTE
MA NON LO ERANO I NOSTRI CUORI
16
01:26:24,371 --> 01:26:28,876
Sentiamo gli angeli
17
01:26:28,959 --> 01:26:31,253
Cantare dolcemente
18
01:26:31,337 --> 01:26:33,213
Sopra la pianura...
19
01:27:14,421 --> 01:27:18,300
17 GENNAIO 1994
20
01:38:51,493 --> 01:38:54,162
CABINA TELEFONICA
21
01:51:38,384 --> 01:51:41,387
Il trapianto di Michelle
è stato eseguito appena in tempo.
22
01:51:41,470 --> 01:51:44,890
È stato un successo.
23
01:51:45,641 --> 01:51:52,022
I soldi raccolti da Sharon
lo hanno coperto totalmente.
24
01:51:57,820 --> 01:52:02,825
Michelle è cresciuta
ed è una giovane donna sana e felice.
25
01:52:07,580 --> 01:52:14,503
Si è laureata nel 2014.
26
01:52:14,879 --> 01:52:21,802
Un anno dopo,
Ed l'ha accompagnata all'altare.
27
01:52:22,136 --> 01:52:25,598
Sharon, che non si perde mai
un evento di famiglia,
28
01:52:25,681 --> 01:52:29,101
si è presentata con un abito luccicante.
29
01:52:29,185 --> 01:52:31,604
Come sempre.
30
01:52:34,857 --> 01:52:41,280
{\an8}Ed e Sharon sono ancora amici.
31
01:52:41,447 --> 01:52:42,656
{\an8}Ogni anno, migliaia di vite
vengono salvate con donazioni d'organi.
32
01:52:42,740 --> 01:52:43,782
{\an8}Per informazioni su come diventare
donatori, visitate organdonor.gov
33
01:52:43,866 --> 01:52:45,826
{\an8}Ho chiamato la radio chiedendo perché
34
01:52:45,910 --> 01:52:47,912
{\an8}l'elicottero non potesse atterrare,
35
01:52:47,995 --> 01:52:49,914
{\an8}e hanno detto che bisognava spalare.
36
01:52:49,997 --> 01:52:51,207
{\an8}E subito dopo,
37
01:52:51,290 --> 01:52:53,209
{\an8}c'era gente venuta da ogni dove.
38
01:52:53,292 --> 01:52:55,294
{\an8}Sconosciuti che non rivedremo più
39
01:52:55,377 --> 01:52:57,963
{\an8}sono venuti ad aiutare una sconosciuta.
40
01:52:58,047 --> 01:52:59,507
{\an8}È una bella sensazione.
41
01:52:59,590 --> 01:53:00,591
{\an8}Non posso crederci,
42
01:53:00,674 --> 01:53:02,843
{\an8}vi ringrazio dal profondo del cuore.
43
01:53:02,927 --> 01:53:04,428
{\an8}Forse non è abbastanza,
44
01:53:04,512 --> 01:53:07,139
{\an8}ma sappiate che lo apprezziamo molto.
45
01:57:40,913 --> 01:57:42,915
Traduzione sottotitoli di:
Francesca Zanacca