1 00:00:28,762 --> 00:00:30,587 أنتم تقومون بعمل رائع هناك 2 00:00:31,368 --> 00:00:33,107 تباً لك يا (فرانكي) 3 00:00:34,844 --> 00:00:36,756 اللعنة 4 00:00:38,277 --> 00:00:40,666 أعتقد أنه كان علينا توضيب ذلك أولاً 5 00:00:41,361 --> 00:00:43,316 لا، لا يوجد متسع حقاً 6 00:00:43,490 --> 00:00:45,315 - (ريج)، أتريده؟ - كلا 7 00:00:45,445 --> 00:00:47,792 حسناً، لا بأس اتركه في الشارع لأي كان 8 00:00:48,313 --> 00:00:49,965 تعالي هنا 9 00:00:50,398 --> 00:00:53,439 شكراً، تبين أنك لم تكن أسوأ مدير عملت لأجله 10 00:00:54,874 --> 00:00:56,697 مدير؟ 11 00:00:58,436 --> 00:01:00,477 أجل، صانع أفلام 12 00:01:04,778 --> 00:01:06,604 حسناً 13 00:01:08,429 --> 00:01:11,122 - اللعنة - ألديك دقيقة يا سيد (روس)؟ 14 00:01:13,120 --> 00:01:15,466 استمع، أتفهم الأمر 15 00:01:15,640 --> 00:01:19,855 أنت والدها، وهي تعرضت لبضع مشاكل ولا يمكن للأمر أن يكون سهلاً 16 00:01:20,507 --> 00:01:24,112 - ماذا؟ بضع مشاكل؟ - مهما حصل في ماضيك وماضيها 17 00:01:24,243 --> 00:01:27,240 مهما تم قوله أو فعله، فقط... دع الأمر وشأنه 18 00:01:27,806 --> 00:01:30,238 لا تتحدث في الأمر ولا تقم بذكره 19 00:01:30,368 --> 00:01:33,192 لا تقم بأي إشارة إليه، فقط دعه وشأنه 20 00:01:34,886 --> 00:01:37,581 - هل تستطيع فعل ذلك؟ - هل تستطيع أنت؟ 21 00:01:40,187 --> 00:01:42,186 اعتقدت طيلة تلك السنوات أن... 22 00:01:42,794 --> 00:01:44,532 ظننت أنها قد تكون ميتة 23 00:01:45,705 --> 00:01:50,527 والآن عرفت أن العالم كان يستخدمها كمومس 24 00:01:51,310 --> 00:01:55,046 يستغلها هي 25 00:01:57,479 --> 00:01:58,955 ويستغلني 26 00:02:01,172 --> 00:02:05,299 أنا... مكثت في (تايمز سكوير) مدة طويلة 27 00:02:06,472 --> 00:02:09,167 عرفت الكثير من بائعات الهوى 28 00:02:10,209 --> 00:02:12,251 بعضهن فتيات محترمات في الواقع 29 00:02:17,074 --> 00:02:19,550 - (مارغريت)، هل أنت جاهزة؟ - أجل 30 00:02:20,852 --> 00:02:23,112 - شكراً يا رفاق - إلى اللقاء 31 00:02:37,102 --> 00:02:40,230 هذا رائع، إنها عائدة إلى المنزل 32 00:02:42,315 --> 00:02:45,444 - ماذا؟ - هل أنت غبي؟ 33 00:02:48,485 --> 00:02:50,440 لا يمكنهما العودة إلى المنزل أبداً 34 00:03:06,775 --> 00:03:10,902 "أنا لا أريد العيش على الإحسان" 35 00:03:12,858 --> 00:03:17,072 "هل البهجة حقيقة أم خيال؟" 36 00:03:18,201 --> 00:03:22,677 "كمحرك الأشرطة، تتكشف حقيقة الحياة" 37 00:03:22,808 --> 00:03:28,413 "يتوقف الناس ويحدقون بي ونحن نمضي في طريقنا" 38 00:03:28,542 --> 00:03:32,235 "ونستمر في الحلم" 39 00:03:33,365 --> 00:03:36,145 "احلم، احلم، حتى لو لبعض الوقت" 40 00:03:36,276 --> 00:03:38,883 "احلم، احلم واملأ ساعات الملل" 41 00:03:38,969 --> 00:03:42,012 "تلاشى فيه" 42 00:03:42,097 --> 00:03:47,963 "وأشرق" 43 00:03:48,094 --> 00:03:52,742 "أجلس وأراقب النهر يتدفق" 44 00:03:54,002 --> 00:03:58,779 "أجلس وأراقب حركة المرور" 45 00:03:59,606 --> 00:04:04,212 "تخيل شيئاً لك أنت" 46 00:04:04,342 --> 00:04:07,166 "شيء يمكنك امتلاكه والاحتفاظ به" 47 00:04:07,296 --> 00:04:13,857 "كنت سأبني طريقاً من ذهب فقط لأحلم" 48 00:04:14,769 --> 00:04:17,549 "الأحلام مجانية" 49 00:04:17,767 --> 00:04:23,720 "الأحلام، الأحلام مجانية" 50 00:04:31,235 --> 00:04:32,886 تباً، لقد... 51 00:04:33,017 --> 00:04:35,971 - عليك الانتقال إلى السلم (أ) - السلم (أ)، حسناً 52 00:04:36,317 --> 00:04:38,230 كلها على الوتر نفسه، حسناً 53 00:04:39,620 --> 00:04:41,532 (لور)، وصلت سيارة الأجرة، علينا الذهاب 54 00:04:41,662 --> 00:04:43,097 - حسناً - هيا 55 00:04:43,616 --> 00:04:45,701 آسفة، عليّ الذهاب 56 00:04:49,353 --> 00:04:51,220 - إذاً، كيف أصبح عزفي؟ - بدأت تتحسنين 57 00:04:51,829 --> 00:04:56,913 رائع، شكراً، سآخذ الغيتار معي إلى (نيويورك) لأتدرب هناك 58 00:04:57,172 --> 00:05:01,342 أريد الوصول إلى المرحلة التي أعزف فيها معك بينما أغني 59 00:05:01,734 --> 00:05:04,471 - رائع، أراكِ عند عودتك - رائع، شكراً، مع السلامة 60 00:05:04,819 --> 00:05:08,816 (لوري)، هيا! معطفك، محفظتك، حقيبتك، هيا 61 00:05:08,946 --> 00:05:10,337 هيا 62 00:05:13,422 --> 00:05:14,813 لنذهب! 63 00:05:24,369 --> 00:05:25,760 (فرانكي) 64 00:05:25,978 --> 00:05:30,366 ألا يبدو لك من المنطقي أن تعطي (رودي) حصة من موضوع الأفلام؟ 65 00:05:30,538 --> 00:05:33,364 نظراً بأننا كنا نأخذ حصة من أكشاك التلصص طوال هذا الوقت؟ 66 00:05:34,232 --> 00:05:36,187 اسمعي، إنه يتوقع أن نختلس قليلاً 67 00:05:36,318 --> 00:05:38,012 طالما أننا لا نأخذ الكثير، فنحن بخير 68 00:05:38,142 --> 00:05:39,922 لكنه غاضب بشأن الأفلام يا (واين) 69 00:05:40,010 --> 00:05:42,008 كنت لأعطيه حصة صغيرة مكانك 70 00:05:43,356 --> 00:05:46,050 إن توقف عن التذمر بشأن هذا طوال الوقت فربما سأفعل 71 00:05:46,178 --> 00:05:49,656 هيا يا (فرانكي)! حصة صغيرة كي لا يتم إزعاجي 72 00:05:50,655 --> 00:05:53,393 حسناً، حصة صغيرة 73 00:05:53,565 --> 00:05:55,000 - لأجلك - مرحباً 74 00:05:55,738 --> 00:05:57,129 مرحباً 75 00:06:03,167 --> 00:06:04,558 تفضل 76 00:06:10,597 --> 00:06:12,465 أي شيء آخر؟ لأجل (رودي)؟ 77 00:06:12,682 --> 00:06:14,593 أنت تعرف، من أفلامك؟ 78 00:06:14,855 --> 00:06:16,636 ماذا؟ ما زال يتذمر بشأن هذا؟ 79 00:06:18,287 --> 00:06:21,372 إن كان لا يزال يتذمر، تباً له! 80 00:06:30,756 --> 00:06:36,925 "هيا، نساء شبقات سيسعدن يومكم تعالوا إلى الخلف من أجل..." 81 00:06:49,307 --> 00:06:50,914 تباً! لقد نسيت إحضار غيتاري! 82 00:06:51,045 --> 00:06:53,826 هيا يا (لوري) لقد قاموا بالنداء على رحلتنا، هيا 83 00:07:01,169 --> 00:07:02,515 (سيسيل)! 84 00:07:02,862 --> 00:07:04,253 (بيتي)! 85 00:07:05,948 --> 00:07:07,338 لوحدكما؟ 86 00:07:08,511 --> 00:07:11,596 راقبت طيلة مائة عام 87 00:07:11,682 --> 00:07:15,419 كل كائن حي يسير من هذا الطريق 88 00:07:15,549 --> 00:07:18,677 يتحسر على وجوده الوحيد 89 00:07:18,808 --> 00:07:20,763 ورغم ذلك، ها أنا شاهدة 90 00:07:20,893 --> 00:07:23,412 دليل على أنهم ليسوا لوحدهم 91 00:07:23,586 --> 00:07:27,193 من يشعر بالوحدة أكثر؟ 92 00:07:27,321 --> 00:07:29,148 - إنه أنا - إنه أيل على وشك أن يُدهس 93 00:07:29,278 --> 00:07:32,016 - هل فهمت النكتة؟ - منبوذ من قبل عشيرتي 94 00:07:32,493 --> 00:07:34,665 - اخرسا! - هوجمت من قبل... 95 00:07:34,795 --> 00:07:36,403 أحتاج إلى إجازة 96 00:07:37,185 --> 00:07:38,619 لا مشكلة، متى؟ 97 00:07:38,791 --> 00:07:40,877 لا أعرف بعد 98 00:07:41,182 --> 00:07:42,746 أعلميني عندما تعرفين 99 00:07:43,920 --> 00:07:48,263 إنها للذهاب إلى (واشنطن) لأجل جلسات الاستماع بشأن الأفلام الإباحية، سأشهد 100 00:07:51,132 --> 00:07:55,086 إنهم يبحثون عن بائعات هوى سابقات وممثلات إباحيات سابقات ليخبرن قصتهن 101 00:07:55,302 --> 00:07:56,997 وأنا لديّ قصة، أليس كذلك؟ 102 00:07:58,431 --> 00:08:00,646 لم أسألك حتى، لماذا تخبرينني؟ 103 00:08:01,037 --> 00:08:04,340 - لأنه عليكِ المجيء معي - توقفي 104 00:08:04,556 --> 00:08:06,337 كنتِ من الأشخاص الذين بدأوا الحركة 105 00:08:06,468 --> 00:08:09,379 والآن يحدث شيء وأنت لست معنا 106 00:08:09,509 --> 00:08:11,639 - نريد الأمور ذاتها - غير صحيح 107 00:08:11,769 --> 00:08:13,636 كيف يمكنك قول ذلك؟ 108 00:08:13,767 --> 00:08:15,244 كيف يمكنني قول ذلك؟ 109 00:08:15,331 --> 00:08:16,808 كيف يمكنك أنت؟ 110 00:08:16,982 --> 00:08:21,196 أنت على وشك تحويل شيء كان يفترض أن يكون حملة للتوعية 111 00:08:21,326 --> 00:08:27,757 ونشر الوعي، وتسليمه إلى (ريغان) و(ميس) و(فيليس شلافلي) 112 00:08:28,452 --> 00:08:30,276 يتم استغلالك من قبل متشددين 113 00:08:30,538 --> 00:08:33,404 كيف يكون الأمر متشدداً؟ لقد قمنا بإقرار ذاك القانون في (إنديانا) 114 00:08:33,578 --> 00:08:36,185 وكنا تقريباً سنقر بقانون آخر في (مينيسوتا) 115 00:08:36,576 --> 00:08:40,311 ومن تضرر؟ لا أحد سوى بعض مصوري أفلام إباحية أوغاد 116 00:08:40,399 --> 00:08:44,310 والآن هناك فرصة لجعله قانوناً فيدرالياً وتطبيقه في كل مكان 117 00:08:44,657 --> 00:08:47,264 - (دوركين) والأخريات يلعبن بالنار - أجل! 118 00:08:47,394 --> 00:08:51,696 أجل، إن ربطت الحركة ضد الأفلام الإباحية بالرقابة فستخسرين! 119 00:08:51,782 --> 00:08:54,954 ستضيعين أي فائدة حصلت عليها حملة "نساء ضد الأفلام الإباحية" 120 00:08:57,995 --> 00:08:59,603 خذي كل الوقت الذي تحتاجينه 121 00:09:02,862 --> 00:09:04,685 أحياناً هذا ما يجب أن تبحث عنه 122 00:09:04,817 --> 00:09:09,465 الأشخاص الذين يستطيعون جعل الأمور التافهة تبدو مهمة، هذا هو الممثل البارع 123 00:09:09,899 --> 00:09:12,072 إذاً، الأيل وليس الشجرة 124 00:09:12,202 --> 00:09:14,896 كلا، لم أصدق تلك اللعينة للحظة واحدة 125 00:09:15,721 --> 00:09:17,067 (بليتزن)! 126 00:09:17,502 --> 00:09:20,892 - عفواً؟ - كنت رائعاً 127 00:09:20,978 --> 00:09:23,672 كنت كذلك، كنت أفضل جزء في تلك الفوضى 128 00:09:24,584 --> 00:09:27,408 لديّ بعض الأخبار الجيدة وبعض الأخبار السيئة 129 00:09:27,799 --> 00:09:29,406 أيهما تريد أولاً؟ 130 00:09:29,537 --> 00:09:31,275 أنا ممثل، لذا أعطيني الأخبار السيئة 131 00:09:31,404 --> 00:09:35,359 لديّ دور رائع لأجلك، لكنه في فيلم إباحي 132 00:09:35,750 --> 00:09:37,575 - لا - تمهل 133 00:09:37,661 --> 00:09:39,745 سأضاهي سعر نقابة ممثلي الشاشة 134 00:09:39,833 --> 00:09:43,223 لكن للحصول عليه، سيتوجب عليك إظهار مؤخرتك والمضاجعة قليلاً 135 00:09:43,788 --> 00:09:48,349 - والأخبار الجيدة؟ - أنك لن تضطر لارتداء قرون 136 00:09:48,523 --> 00:09:51,651 هيا، دعني أشتري لك كوباً من القهوة هنالك مكان قريب من هنا 137 00:09:52,650 --> 00:09:54,562 حسناً، لا بأس 138 00:09:56,083 --> 00:09:59,385 مرحباً، هل تريد بعض التحمية؟ 139 00:09:59,819 --> 00:10:01,817 مرحباً، هل تريد موعداً؟ 140 00:10:04,338 --> 00:10:07,900 إن كسرت كاحلي بهذا الكعب العالي فسأحصل على تعويض العاملين، صحيح؟ 141 00:10:09,812 --> 00:10:11,897 مرحباً، سأشعلها لك 142 00:10:14,242 --> 00:10:16,241 - شكراً - يبدو أنك تشعرين بالبرد 143 00:10:16,372 --> 00:10:18,370 - هل ستعطيني معطفك؟ - كلا 144 00:10:18,501 --> 00:10:21,021 - لكنني سأساعدك في التدفئة - لديّ غرفة في الداخل 145 00:10:21,151 --> 00:10:22,497 كم؟ 146 00:10:22,802 --> 00:10:25,366 50 دولاراً ستمنحك نصف ساعة من المرح مع (فلورنسيا) 147 00:10:25,496 --> 00:10:27,321 50 لنصف ساعة، صحيح؟ 148 00:10:30,754 --> 00:10:33,534 - (روب)، الرفقة قادمة - "عُلم" 149 00:10:41,657 --> 00:10:43,352 "هذا هراء يا رجل" 150 00:10:45,134 --> 00:10:49,044 لنبدأ، حسناً أنتِ مثيرة للغاية 151 00:10:49,174 --> 00:10:51,216 - لا أطيق الانتظار لمضاجعتك - أعرف 152 00:10:51,346 --> 00:10:53,865 - إنه رائع يا عزيزتي - إنه رائع 153 00:10:53,997 --> 00:10:56,212 لا، توقف أيها العاشق 154 00:10:57,429 --> 00:10:58,863 المال أولاً 155 00:11:00,774 --> 00:11:04,205 - هل أنتِ شرطية؟ - عزيزي، هل أبدو كشرطية؟ 156 00:11:05,683 --> 00:11:08,681 كلا، لا تبدين كشرطية 157 00:11:09,637 --> 00:11:12,070 - شكراً - بل شكراً لكِ 158 00:11:12,982 --> 00:11:14,763 - مرحباً - ما هذا؟ 159 00:11:14,981 --> 00:11:16,371 تباً! 160 00:11:16,502 --> 00:11:18,152 تباً! هل أوقعت بي؟ 161 00:11:18,283 --> 00:11:20,151 هناك شرطة مختبئة في غرفتك وأنا من يوقع بك؟ 162 00:11:20,281 --> 00:11:21,672 - لقد أوقعت بي - تباً! 163 00:11:21,803 --> 00:11:24,322 - آسف، لم يعد العرض سارياً - أيتها اللعينة! 164 00:11:25,017 --> 00:11:26,886 اخرج من الباب، هيا 165 00:11:27,103 --> 00:11:28,753 أسفل الرواق إلى اليمين 166 00:11:31,013 --> 00:11:33,662 "الشاحنة بالقرب من هنا الوقت المتوقع للوصول ثلاثون ثانية" 167 00:12:04,682 --> 00:12:06,030 مرحباً 168 00:12:08,853 --> 00:12:10,201 مرحباً 169 00:12:12,635 --> 00:12:16,371 - أنا (فينس) - (بيلار) 170 00:12:17,761 --> 00:12:19,238 سررت بلقائك يا (بيلار) 171 00:12:23,105 --> 00:12:26,276 - ألم أترك الشيء يعمل؟ - أجل فعلت، لكن... 172 00:12:26,407 --> 00:12:29,838 لا بأس، أنا متعب كنت سأنام على الأريكة 173 00:12:30,795 --> 00:12:33,184 سآخذ بطانية إضافية... 174 00:12:33,619 --> 00:12:37,137 عليّ أن أنام، كانت ليلة طويلة في النادي 175 00:12:41,352 --> 00:12:43,437 بالطبع، إن... 176 00:12:43,612 --> 00:12:46,001 إن احتجتما أيتها السيدتان لشخص ثالث 177 00:12:46,435 --> 00:12:48,087 فأنا معطاء بطبيعتي 178 00:12:49,172 --> 00:12:54,213 أعني، أنا أحب النساء أيضاً، لذا... هذا أمر مشترك بيننا 179 00:12:54,648 --> 00:12:55,994 (فين)... 180 00:12:58,252 --> 00:12:59,643 حسناً 181 00:13:07,203 --> 00:13:08,549 تباً! 182 00:13:14,849 --> 00:13:16,413 أنا أحمق 183 00:13:20,672 --> 00:13:23,451 - "اسمعي، حان دورك" - ماذا؟ حسناً، آسفة 184 00:13:23,756 --> 00:13:25,102 لحظة 185 00:13:25,929 --> 00:13:27,275 إنها فقط... 186 00:13:27,710 --> 00:13:29,317 - آسفة، آسفة - هيا 187 00:13:29,926 --> 00:13:31,793 - هل أنت جاهزة؟ هل أنت بخير؟ - أجل، أجل 188 00:13:31,923 --> 00:13:34,096 حسناً، تأكدي من الترحيب بـ(ستيفي) لأجلي 189 00:13:34,227 --> 00:13:38,137 - أعرفه منذ زمن طويل، لحظة فقط - حسناً 190 00:13:38,526 --> 00:13:39,961 حسناً، هذا جيد 191 00:13:40,092 --> 00:13:42,697 - شكراً يا عزيزي - ادخلي إليهم، حسناً 192 00:13:43,263 --> 00:13:45,740 - حظاً موفقاً، أذهليهم - شكراً 193 00:13:45,912 --> 00:13:49,954 مرحباً، أنا (لوري ماديسون) وزني 54 كغم تقريباً 194 00:13:50,215 --> 00:13:51,865 "وطولك؟" 195 00:13:52,561 --> 00:13:54,298 160 سنتمتراً 196 00:13:55,689 --> 00:13:57,644 عفواً، هل تعملين هنا؟ 197 00:13:58,861 --> 00:14:00,423 آسفة، لحظة 198 00:14:04,813 --> 00:14:07,593 أجل يا سيدي، كيف لي أن أساعدك؟ 199 00:14:08,158 --> 00:14:09,938 أبحث عن شيء لأشتريه لزوجتي 200 00:14:11,893 --> 00:14:14,762 حسناً، ما هو أسلوبها؟ 201 00:14:15,587 --> 00:14:17,716 أيمكنك إخباري أي وشاح قد تريدينه أنتِ؟ 202 00:14:20,758 --> 00:14:23,798 إن كان هذا ما تريده، لكنني لست زوجتك 203 00:14:25,667 --> 00:14:27,882 أيمكننا إعادة تمثيل المشهد مرة أخرى من البداية؟ 204 00:14:28,707 --> 00:14:31,792 وهذه المرة، قومي بالإغراء 205 00:14:32,662 --> 00:14:34,181 حسناً 206 00:14:34,660 --> 00:14:37,744 ما تريدين فعله حقاً هو جعله يضاجعك في غرفة تغيير الملابس 207 00:14:43,174 --> 00:14:47,260 أيمكنني أن أسأل ما هي القصة 208 00:14:48,172 --> 00:14:50,040 خارج المشهد؟ 209 00:14:51,515 --> 00:14:55,514 - إنه سفاح - لا زوجة لديه، إنه يكذب بشأن ذلك 210 00:14:55,645 --> 00:14:57,643 عملت والدته في متجر للملابس 211 00:14:57,772 --> 00:15:00,163 سرقت وشاحاً من العمل وخسرت عملها 212 00:15:00,293 --> 00:15:05,811 - وهذا جعلها تصبح بائعة هوى لتعيش - حسناً 213 00:15:06,201 --> 00:15:10,546 والآن يقوم بقتل الفتيات الشابات اللواتي يذكرنه بأمه 214 00:15:11,199 --> 00:15:15,152 سيقوم في المشهد التالي بخنقك بالوشاح الذي اخترته 215 00:15:15,847 --> 00:15:17,237 جاهزة؟ 216 00:15:18,757 --> 00:15:21,626 عفواً، هل تعملين هنا؟ 217 00:15:29,359 --> 00:15:30,792 أجل يا سيدي 218 00:15:31,923 --> 00:15:33,399 كيف لي أن أساعدك؟ 219 00:15:33,529 --> 00:15:36,050 نحن نفعل كل ما يمكننا فعله بالرجل 220 00:15:36,483 --> 00:15:39,438 لدينا ست عمليات مداهمة بيوت بغاء في الأسابيع الثلاثة الماضية 221 00:15:39,525 --> 00:15:41,827 تم توجيه الإدانات لجميعها في الموقع 222 00:15:42,176 --> 00:15:44,738 لقد ذهب مدير قسم الإطفاء إلى هناك مرتين هذا الشهر 223 00:15:44,869 --> 00:15:46,824 وأيضاً مفتشو البنايات ومفتشو الصحة 224 00:15:46,954 --> 00:15:48,606 ما المدة التي نتحدث عنها؟ 225 00:15:48,736 --> 00:15:51,386 نحتاج فقط إلى إدانتين وقضية أخرى 226 00:15:51,516 --> 00:15:53,341 وسيكون لديك ما يكفي لتطبيق قانون (بادلوك) 227 00:15:54,253 --> 00:15:56,425 أفهم كيفية عمل قانون (بادلوك) أيها الشرطي 228 00:15:56,556 --> 00:15:58,511 - أنا أسأل كم سيستغرق هذا - (جين) 229 00:15:58,641 --> 00:16:02,378 من المفترض أن تثبت هذه القضايا لكن ليس بإمكاننا تسريع العملية كثيراً 230 00:16:02,681 --> 00:16:07,244 الواقع هو أن لصاحب الملكية الحق باستئناف حق استخدامنا لهذه القضية وفق قانون المضايقة 231 00:16:07,375 --> 00:16:10,546 حتى مع وجود أمر تقييدي مؤقت فيمكن للقاضي رفض إعانات صادرة عن المحكمة 232 00:16:10,677 --> 00:16:12,501 هذا إن تمكنوا من التقدم باستئناف كافي 233 00:16:12,631 --> 00:16:16,324 حقوق مالكي العقارات مزروعة في النظام هكذا تسير الأمور 234 00:16:16,455 --> 00:16:17,845 تباً للجميع! 235 00:16:18,975 --> 00:16:21,016 بفضل هذا الفندق الفاشل 236 00:16:21,147 --> 00:16:24,317 خسرنا مجمعاً تجارياً بقيمة 30 مليوناً هل هذا ما أسمعه؟ 237 00:16:24,492 --> 00:16:26,447 - ألن ينتظر المستثمرون؟ - ولا شهراً إضافياً 238 00:16:26,577 --> 00:16:28,359 سيستثمرون في مشروع آخر! 239 00:16:32,051 --> 00:16:33,963 ما حكاية مركز المدينة اللعين هذا؟ 240 00:16:34,093 --> 00:16:36,874 يتقدم المرء خطوة بأهدافه ثم يتراجع خطوتين 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,259 (لور)، تفقدي هذا 242 00:16:44,868 --> 00:16:46,823 أينما ذهبنا نرى صورك 243 00:16:49,647 --> 00:16:51,038 كيف سار الأمر؟ 244 00:16:51,776 --> 00:16:53,471 - بشكل جيد على ما أظن - حقاً؟ ماذا قال (ستيفي)؟ 245 00:16:53,557 --> 00:16:55,685 - لم يكن (ستيفي) هناك - لِمَ لا؟ 246 00:16:57,076 --> 00:17:00,205 حسناً، سأتصل به عندما نعود إلى الفندق لا مشكلة 247 00:17:00,856 --> 00:17:03,072 تباً! في أي اتجاه الفندق؟ 248 00:17:04,071 --> 00:17:06,417 رائحة المدينة بأكملها كالبول، أتعرفين ذلك؟ 249 00:17:08,546 --> 00:17:10,196 لا شكاوي يا (جاك) 250 00:17:10,415 --> 00:17:13,804 كل شيء جرى بسلاسة وأعطاني رجالك كل شيء طلبته 251 00:17:15,410 --> 00:17:17,062 لا تبدو سعيداً 252 00:17:17,323 --> 00:17:19,364 القضية بخير 253 00:17:19,496 --> 00:17:24,448 عندما تقودنا لتطبيق قانون (بادلوك) على المكان سيكون المستثمرون قد ذهبوا، حسب كلام رئيسي 254 00:17:24,578 --> 00:17:26,098 ماذا إذاً؟ 255 00:17:26,229 --> 00:17:28,749 أنت لست سمسار عقارات أنت شرطي، أليس كذلك؟ 256 00:17:30,008 --> 00:17:31,704 أجل 257 00:17:31,834 --> 00:17:33,702 لكنني سعيد بقبول عودة رجالي مجدداً 258 00:17:33,832 --> 00:17:36,613 أعني أن كل من يعود تسنح لي الفرصة بإعادتهم إلى عملهم 259 00:17:37,307 --> 00:17:39,307 يعود الجميع إلى المنزل يا (جاك) 260 00:17:41,652 --> 00:17:43,304 حتى (جينيفر)؟ 261 00:17:43,955 --> 00:17:46,040 - تباً لك يا (جاك)! - تباً لك يا (جاك)! 262 00:17:48,343 --> 00:17:49,950 لكنه على حق 263 00:17:51,341 --> 00:17:53,078 أفضل الإبقاء عليك 264 00:17:53,209 --> 00:17:56,337 حسناً، إن كان لديك المزيد من العمل فيمكنك ذلك 265 00:17:57,293 --> 00:17:59,857 حسناً، ما كنت لأسميه عملاً 266 00:18:00,291 --> 00:18:02,029 أنت مغرور بنفسك 267 00:18:02,681 --> 00:18:04,548 تجيبين بوقاحة دائماً 268 00:18:05,939 --> 00:18:07,894 - اشربوا أيها الأوغاد - نعم! 269 00:18:08,024 --> 00:18:09,414 عمل جيد 270 00:18:22,535 --> 00:18:25,316 "(أنجيلا)، لقد نسيت عيد ميلادك" 271 00:18:25,794 --> 00:18:28,487 "يا إلهي! كيف أمكنني هذا؟" 272 00:18:31,527 --> 00:18:32,875 ألو؟ 273 00:18:33,224 --> 00:18:34,700 (ستيفي)! مرحباً 274 00:18:35,352 --> 00:18:36,960 لا بأس يا صديقي، لا بأس 275 00:18:37,090 --> 00:18:39,218 اسمع، كيف سار... 276 00:18:41,913 --> 00:18:46,083 حسناً، ما رأيك بهذا؟ ما رأيك لو عادت وأدت تجربة الأداء مع رجلك؟ 277 00:18:48,082 --> 00:18:50,950 أرجوك يا رجل، أنا جاد لقد قطعنا كل تلك المسافة لأنك قلت... 278 00:18:51,905 --> 00:18:53,424 حسناً، أجل 279 00:18:54,467 --> 00:18:56,119 حسناً، شكراً على لا شيء 280 00:18:56,250 --> 00:18:57,596 اللعنة! 281 00:19:02,940 --> 00:19:05,113 - إلى أين أنت ذاهب؟ - لأتحدث إليه 282 00:19:05,286 --> 00:19:07,589 - إنه يقوم بخطأ فادح - انسَ الأمر يا (غريغ)! 283 00:19:07,720 --> 00:19:09,501 لا، إنه يدين لي، بيننا ماضي 284 00:19:09,631 --> 00:19:11,977 إن لم أكن جيدة كفاية لأجل الدور فلا يجب أن أحصل على الدور 285 00:19:12,151 --> 00:19:14,366 - عزيزتي، كنت جيدة كفاية - كيف لك أن تعرف؟ 286 00:19:14,497 --> 00:19:16,365 - لم تكن حتى في الغرفة - أجل، وهو لم يكن هناك كذلك 287 00:19:16,495 --> 00:19:17,886 وهذه هي المشكلة 288 00:19:18,841 --> 00:19:21,493 - (غريغ) - عليه أن يرى بنفسه 289 00:19:21,622 --> 00:19:23,404 كانت فكرته أن تقدمي تجربة الأداء فكرته هو! 290 00:19:23,621 --> 00:19:25,532 لم أطلب منه ذلك حتى يا (لوري) هو أتى إلي 291 00:19:25,664 --> 00:19:29,356 - أنا حتى لا أريد الدور! - إذاً ماذا نفعل في هذا المكان البائس؟ 292 00:19:29,964 --> 00:19:33,439 يا إلهي! هل تعرفين حتى ما تريدين؟ 293 00:19:33,570 --> 00:19:35,742 لا تريدين التمثيل في الأفلام الإباحية الآن ولا تريدين التمثيل في أفلام حقيقية 294 00:19:35,873 --> 00:19:39,175 - أريد التمثيل في أفلام حقيقية! - كيف تقولين ذلك وأنت ترفضين عملاً؟ 295 00:19:39,303 --> 00:19:41,043 إنه ليس عملاً، إنهم لا يريدونني 296 00:19:41,173 --> 00:19:44,040 بل يريدونك، لكنهم لا يعلمون ذلك بعد 297 00:19:48,949 --> 00:19:51,557 30 ألف دولار؟ 298 00:19:51,688 --> 00:19:55,858 تحمل هذه القطعة رسالة... مفارقة الطبيعة الغربية 299 00:19:56,857 --> 00:19:58,595 إنه سعر لا يفوّت حقاً 300 00:20:02,723 --> 00:20:04,678 منذ متى تعرفين هذا الفنان؟ 301 00:20:04,808 --> 00:20:07,198 (ماركو)؟ حوالي 10 سنوات 302 00:20:07,328 --> 00:20:09,023 كنا في كلية (رود أيلاند) للتصميم مع بعضنا 303 00:20:10,021 --> 00:20:12,107 أعرف أنه صديقك وما إلى ذلك، لكن... 304 00:20:12,237 --> 00:20:14,540 ألا يُغضبك أنه يحصل على عرض فردي 305 00:20:14,671 --> 00:20:17,451 لصنع راعي بقر من الورق اللاصق؟ 306 00:20:18,493 --> 00:20:19,970 بل يُغضبني 307 00:20:21,099 --> 00:20:22,708 ولكن من يهتم برأيي؟ 308 00:20:22,838 --> 00:20:26,617 يعتقد ذوو النفوذ بأنهم وجدوا (باسكيات) القادم لذا، يستطيع تحديد سعره 309 00:20:26,749 --> 00:20:28,530 وقد فعل ذلك 310 00:20:31,310 --> 00:20:32,831 ابقي معي الليلة 311 00:20:33,352 --> 00:20:34,829 كان هذا المخطط 312 00:20:35,525 --> 00:20:36,914 أعني طوال الليل 313 00:20:37,653 --> 00:20:39,261 لا تعودي إلى شمال المدينة 314 00:20:40,911 --> 00:20:42,910 أخشى أننا جعلناه متوتراً 315 00:20:44,083 --> 00:20:47,298 سيتوجب عليّ الاتصال به حتى لا ينتظر قدومي على الأقل 316 00:20:52,512 --> 00:20:54,858 شريحة جبن، استمتع يا صاح 317 00:21:10,368 --> 00:21:13,801 "(ديكسون) للمجوهرات والتذكارات والتحف كاميرات وإلكترونيات" 318 00:21:16,234 --> 00:21:18,102 (لوري)؟ (لوري) 319 00:21:18,362 --> 00:21:20,187 - مرحباً - مرحباً يا (لوري) 320 00:21:20,318 --> 00:21:21,664 (مايك) 321 00:21:22,316 --> 00:21:24,010 يا إلهي 322 00:21:32,396 --> 00:21:33,785 مرحباً 323 00:21:39,869 --> 00:21:43,517 أقول لك إن هذا ليس مختلفاً عن أي شيء آخر سنقوم به 324 00:21:44,300 --> 00:21:46,255 كلا، (آبي)... 325 00:21:46,386 --> 00:21:48,731 - "المشكلة هي..." - (آبي)، (آبي) 326 00:21:50,600 --> 00:21:52,511 استمتعي، حسناً؟ 327 00:22:11,714 --> 00:22:13,496 انظر من وجدت 328 00:22:15,538 --> 00:22:18,275 يا للهول، (لوري ماديسون) 329 00:22:20,099 --> 00:22:21,966 تباً، لم تفتح بعد 330 00:22:22,185 --> 00:22:24,227 أتمزحين؟ أنتِ شخصية مهمة 331 00:22:25,313 --> 00:22:26,833 ماذا ستشربين؟ 332 00:22:27,703 --> 00:22:30,831 - فودكا بعصير التوت البري - لكِ ذلك، اجلسي 333 00:22:31,786 --> 00:22:33,177 أخبريني بكل شيء 334 00:22:33,523 --> 00:22:35,088 لا شيء يُذكر 335 00:22:35,740 --> 00:22:38,130 لا زلت بائعة هوى لكنني أصبحت مشهورة لذلك 336 00:22:40,693 --> 00:22:43,126 - أرجوك! - لم أكذب عليك يا (فينسنت) 337 00:22:46,949 --> 00:22:48,295 اسمعي 338 00:22:48,904 --> 00:22:50,946 حتى عندما كنتِ بائعة هوى 339 00:22:52,163 --> 00:22:54,465 لم تكوني بائعة هوى، مطلقاً 340 00:22:56,203 --> 00:23:00,418 - ماذا يعني ذلك؟ - يعني، أهلاً بعودتك 341 00:23:09,715 --> 00:23:12,887 مرحباً يا رفاق، ماذا يحدث هنا؟ 342 00:23:13,104 --> 00:23:15,668 - مقابلات - مقابلات؟ 343 00:23:18,838 --> 00:23:22,443 أنا متوتر للغاية، لذا أنا بحاجة لـ(ماي) للقيام بما تجيده 344 00:23:22,574 --> 00:23:24,790 تباً، أنا آسف يا (رودي) 345 00:23:24,921 --> 00:23:27,224 تلبي (ماي) طلباً خارجياً الليلة لو عرفت... 346 00:23:27,354 --> 00:23:30,048 - إذاً، من المتاح؟ - الآن؟ 347 00:23:30,439 --> 00:23:32,307 (ستار)، من المفترض أن تعود من استراحتها قريباً 348 00:23:32,437 --> 00:23:34,609 - أي واحدة هي (ستار)؟ - الصهباء ذات... 349 00:23:35,043 --> 00:23:38,042 لا أريد الصهباوات، النمش يزعجني إنه ذات طبع إيرلندي للغاية 350 00:23:38,476 --> 00:23:41,084 حسناً، ماذا عن إحداهن؟ 351 00:23:41,866 --> 00:23:44,559 يمكنني أن أسأل لكنهن لسن موظفات بشكل رسمي بعد 352 00:23:48,122 --> 00:23:51,467 الكبير هو مغلف النداءات الخارجية 353 00:23:51,597 --> 00:23:54,204 جميع فتياتي يعشن حقاً في فنادق وسط المدينة 354 00:23:54,334 --> 00:23:56,464 - نحقق أرباحاً كبيرة - هذا رائع 355 00:23:56,594 --> 00:23:58,592 لكن من عليّ أن أضاجع الآن؟ 356 00:23:59,461 --> 00:24:01,807 أنا متأسف على الإزعاج يا (رودي) 357 00:24:01,938 --> 00:24:03,979 لكن إن عدت بعد ساعة أو اثنتين 358 00:24:04,196 --> 00:24:05,978 أتقول لي إن العمل يسير جيداً جداً 359 00:24:06,109 --> 00:24:09,063 بحيث لا أستطيع أن أضاجع في بيت البغاء الخاص بي؟ 360 00:24:11,886 --> 00:24:15,883 سأتصل بـ(ألاهامبرا) وأرى إن كان لدى (جاكي) بعض الفتيات لأجلك 361 00:24:16,275 --> 00:24:17,838 شكراً يا عزيزتي 362 00:24:18,968 --> 00:24:20,922 آسيويات إن كان لديهم 363 00:24:21,705 --> 00:24:23,052 تفضلي 364 00:24:25,355 --> 00:24:26,919 هل يقبل طلبات الأغاني؟ 365 00:24:27,701 --> 00:24:29,178 هو يقبلها الآن 366 00:24:30,394 --> 00:24:33,045 ألديك أغنية (تو إيزي واي داون) للمغني (جيسي سبرينغفيلد)؟ 367 00:24:33,347 --> 00:24:36,825 (داستي إن ميمفيس)، ها هي هنا 368 00:24:37,302 --> 00:24:38,648 عذراً 369 00:25:02,415 --> 00:25:04,196 أنت أول رقيب لي 370 00:25:04,804 --> 00:25:06,195 حقاً؟ 371 00:25:07,757 --> 00:25:09,714 لا أحب الرجال الذين يترقون بمراكزهم 372 00:25:11,712 --> 00:25:13,102 ولا أنا 373 00:25:27,918 --> 00:25:29,482 أيمكنك تشغيلها مجدداً؟ 374 00:25:43,732 --> 00:25:45,122 تعالي 375 00:26:24,833 --> 00:26:26,744 - (مانويل) - نعم يا (فينس)؟ 376 00:26:27,090 --> 00:26:29,480 اذهب مع (جيه) وتناولا العشاء على حسابي 377 00:26:29,611 --> 00:26:31,740 - ستكون ليلة طويلة - الآن أيها المدير؟ 378 00:26:31,870 --> 00:26:33,346 أجل، الآن 379 00:26:34,130 --> 00:26:36,953 - سأقوم بإغلاق المكان - (جيه)، لنذهب ونأكل 380 00:26:37,214 --> 00:26:39,734 "(فينسنت) سيدفع؟ إنه رجل طيب" 381 00:26:39,907 --> 00:26:42,036 - (ياروم) - "نعم، ما الأمر؟" 382 00:26:43,167 --> 00:26:45,382 - لنتمشى - "حسناً" 383 00:27:33,520 --> 00:27:35,215 "تقاطع (ديلانسي) وماذا؟" 384 00:27:35,345 --> 00:27:37,300 تقاطع (ديلانسي) و(إسيكس) 385 00:27:39,820 --> 00:27:43,252 في الواقع، اذهب إلى شارع (إف دي آر) وخذنا في جولة حول (مانهاتن)، حسناً؟ 386 00:28:08,712 --> 00:28:10,231 انتظري، انتظري 387 00:28:10,450 --> 00:28:12,144 انتظري، تمهلي 388 00:28:17,531 --> 00:28:19,096 لأجل مداعبة فموية؟ 389 00:28:19,660 --> 00:28:21,354 هذا لأجل الأمان 390 00:28:22,180 --> 00:28:23,570 لأجل الأمان؟ 391 00:28:25,178 --> 00:28:29,392 لم تذهبي إلى (نيويورك) الأمراض الجنسية منتشرة، إنها في كل مكان 392 00:28:33,215 --> 00:28:35,257 بائعة الهوى تبقى دائماً بائعة هوى 393 00:28:36,343 --> 00:28:39,558 لا، لا، لا، الأمر ليس كذلك 394 00:28:39,776 --> 00:28:42,209 يمكنك مضاجعتي، لكن لا يمكنك استخدام واقي 395 00:28:43,209 --> 00:28:44,685 يا إلهي (لوري)! 396 00:28:49,682 --> 00:28:52,331 أعتقد أن هنالك أموراً أسوأ بوسعي أن أكونها أليس كذلك يا (فينسنت)؟ 397 00:28:54,330 --> 00:28:57,154 بعض أفضل الناس الذين عرفتهن كانوا بائعات هوى 398 00:29:08,581 --> 00:29:11,535 - "ما آخر شيء تذكرينه؟" - "كنت أقود" 399 00:29:12,187 --> 00:29:16,009 "كان هناك نور ساطع، ثم... استيقظت هنا" 400 00:29:16,227 --> 00:29:17,923 هل من الغريب أن أكون فخوراً بهذا؟ 401 00:29:18,008 --> 00:29:20,354 - على الإطلاق، قمت بعمل رائع - أتعتقد ذلك؟ 402 00:29:20,528 --> 00:29:22,744 - "كم مكثت في المستشفى؟" - "أسبوعاً" 403 00:29:23,526 --> 00:29:25,437 "يا إلهي! أسبوع؟" 404 00:29:28,609 --> 00:29:32,042 "لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يرام الآن" 405 00:29:32,477 --> 00:29:35,344 - "أنتِ في أيدٍ أمينة" - أحسنت 406 00:29:36,691 --> 00:29:40,947 ووسيم للغاية 407 00:29:42,599 --> 00:29:46,379 ليس عليك فعل أي شيء 408 00:29:47,465 --> 00:29:49,160 استرخ فحسب 409 00:29:50,593 --> 00:29:55,720 - الممرض (بول) هنا - أعلن أنك رجلي الوسيم الكبير 410 00:29:58,153 --> 00:30:00,151 لا تقلق يا دكتور (ماكي) 411 00:30:00,933 --> 00:30:02,367 أنت في أيدٍ أمينة 412 00:30:04,627 --> 00:30:06,451 "كنت أقوم بعملي فحسب" 413 00:30:09,970 --> 00:30:11,969 أنا آسف، سأعوضك عن هذا 414 00:30:12,100 --> 00:30:13,663 هذا ليس ذنبك 415 00:30:33,344 --> 00:30:34,735 شكراً 416 00:30:36,126 --> 00:30:37,472 مرحباً 417 00:30:38,124 --> 00:30:39,948 - شكراً على قدومك - لا بأس، ما الأمر؟ 418 00:30:40,079 --> 00:30:43,684 أريدك أن تتحدثي إلى بعض الأشخاص عن طبيعة عملك 419 00:30:44,206 --> 00:30:46,248 - عملي؟ - أفلامك 420 00:30:47,681 --> 00:30:51,027 - حسناً، مع من سأتحدث؟ - حركة "نساء ضد الأفلام الإباحية" 421 00:30:52,981 --> 00:30:55,154 لماذا قد أقوم بذلك؟ 422 00:30:55,893 --> 00:31:00,454 رأيت تلك النساء يتظاهرن أمام أكشاك التلصص 423 00:31:00,628 --> 00:31:04,799 ربات منازل حزينات وسحاقيات غاضبات و(لوريتا) 424 00:31:04,930 --> 00:31:07,145 - من؟ أنا؟ - ليس جميعهن 425 00:31:07,276 --> 00:31:08,970 بعضهن ذو نفوذ كبير 426 00:31:09,100 --> 00:31:12,793 (دوركين) وبعض الأخريات، إنهن مفكرات 427 00:31:12,924 --> 00:31:18,006 ويؤمنون بأنهن يستطعن إقرار قانون فيدرالي بمنع الأفلام الإباحية 428 00:31:20,005 --> 00:31:22,873 لماذا يردن التحدث إلي؟ أنا أنتج الأفلام الإباحية 429 00:31:25,045 --> 00:31:26,784 إنهن مناصرات لحقوق المرأة 430 00:31:27,044 --> 00:31:28,565 أنتِ كذلك 431 00:31:29,433 --> 00:31:31,475 - أنا كذلك؟ - أجل 432 00:31:31,605 --> 00:31:32,996 أعني... 433 00:31:33,343 --> 00:31:35,994 أليس هذا ما ترمي إليه أفلامك؟ فكري في الأمر 434 00:31:36,124 --> 00:31:40,034 أنا أنتج الأفلام لأجلي ترمي أفلامي إلى ما أريده أنا 435 00:31:40,469 --> 00:31:42,685 حسناً، أخبريهن بذلك 436 00:31:44,248 --> 00:31:47,594 (كاندي)، تلك النساء على وشك أخذ شيء كان من المفترض أن يكون 437 00:31:47,724 --> 00:31:51,765 حملة ضد تشييء المرأة كسلعة جنسية 438 00:31:52,633 --> 00:31:56,500 وسيسلمونها إلى (روني ريغان) ليستخدم مناصرة حقوق المرأة لإسكات حرية التعبير 439 00:31:57,195 --> 00:31:58,890 اذهبي معي فحسب 440 00:31:59,368 --> 00:32:05,755 وأخبريهن بأنكِ امرأة وتصورين الأفلام الإباحية لأنها تعبّر بالضبط عما تريدينها أن تعبّر عنه 441 00:32:05,884 --> 00:32:08,013 دعيهن يخبرنك بأنك مخطئة 442 00:32:08,970 --> 00:32:11,012 لأنك لست مخطئة 443 00:32:24,914 --> 00:32:27,304 مهلاً، لا يمكنك الاصطفاف هنا 444 00:32:27,434 --> 00:32:29,215 - لن أبقى هنا - أعرف ذلك 445 00:32:29,346 --> 00:32:31,300 أنت تغلق مسار سيارات الأجرة 446 00:32:31,432 --> 00:32:34,603 حسناً يا فتيات، لديكن رقمي سأبقى قريباً 447 00:32:40,989 --> 00:32:44,987 "شطيرة النقانق بالجبنة والتشيلي جاهزة لدينا طلب جاهز هنا يا (مارفا)" 448 00:32:45,117 --> 00:32:49,331 فطيرة تفاح مع شريحة جبن صفراء ذائبة هل تريد بعضها؟ 449 00:32:50,331 --> 00:32:52,286 أحاول أن أفقد بعض الوزن 450 00:32:53,371 --> 00:32:56,021 يمكنك نزع الشعر المستعار إنه يزن الكثير 451 00:32:56,152 --> 00:32:59,323 ليس مضحكاً، تباً لك! 452 00:33:01,148 --> 00:33:07,665 أليس عليك... الذهاب إلى الصالون الآن؟ إنه وقت ذروة عملك 453 00:33:08,533 --> 00:33:10,793 لم يعد هناك وقت ذروة 454 00:33:11,185 --> 00:33:13,791 لم يعد الكثير يأتي بوجود ذلك الفيروس الذي يخيف الجميع 455 00:33:14,660 --> 00:33:18,266 أما الذين يأتون، فيرتدون الواقي حتى لأجل المداعبات الفموية فحسب 456 00:33:18,701 --> 00:33:20,091 مثير للشفقة 457 00:33:22,741 --> 00:33:24,305 أنا سعيد لأنني متزوج 458 00:33:24,913 --> 00:33:26,434 أنا أيضاً 459 00:33:27,999 --> 00:33:32,344 سأخبرك شيئاً، تكمن الأرباح الحقيقية في النداءات الخارجية 460 00:33:33,038 --> 00:33:34,775 وخاصة إلى الحفلات 461 00:33:35,210 --> 00:33:37,165 نصف الشباب لا يريدون المضاجعة 462 00:33:37,295 --> 00:33:40,467 يريدون فقط من الفتيات أن يرقصن أو يداعبن بعضهن البعض 463 00:33:40,598 --> 00:33:42,553 ربما قد يأخذونهم إلى الغرفة الخلفية لجنس فموي 464 00:33:42,683 --> 00:33:44,942 لكنهم يدفعون البقشيش وكأنهم ضاجعوهن 465 00:33:45,637 --> 00:33:47,506 مال سهل للفتيات 466 00:33:47,636 --> 00:33:50,155 وكل ما يكلفني الأمر هو ثمن الوقود واستئجار السيارات 467 00:33:53,718 --> 00:33:55,934 أذكر عندما كان الجنس جنساً 468 00:33:57,237 --> 00:33:58,583 أجل 469 00:34:01,582 --> 00:34:02,928 بالمناسبة 470 00:34:04,536 --> 00:34:06,925 أتى (رودي) البارحة لأجل بعض الجنس 471 00:34:07,664 --> 00:34:10,662 وكان يتذمر من عدم إعطائك له حصة من أفلامك 472 00:34:10,792 --> 00:34:12,139 تباً! 473 00:34:12,357 --> 00:34:14,137 جُرحت مشاعره 474 00:34:14,833 --> 00:34:17,265 - أعطه شيئاً بسيطاً - حسناً! 475 00:34:18,439 --> 00:34:22,784 - أعني، حافظ على السلام - قلت حسناً، يا إلهي! 476 00:34:23,175 --> 00:34:26,260 تباً لذلك الرجل! تباً له! 477 00:34:27,259 --> 00:34:30,692 مخبول أحمق، إنه يرهقك من كثرة التذمر 478 00:34:31,821 --> 00:34:34,775 - اللعنة! - "دجاج مع الفطائر، هذا ما أريده" 479 00:34:34,906 --> 00:34:38,120 - "مع بيضتين مخفوقتين وفطائر محلاة" - لمَ لا تتناول بعضاً من الفطيرة 480 00:34:39,077 --> 00:34:40,423 حسناً 481 00:34:40,553 --> 00:34:43,420 - ستكلفك ثمن شعرك المستعار - لا تلمسه! 482 00:34:52,804 --> 00:34:54,195 تباً! 483 00:35:03,231 --> 00:35:05,145 عذراً، عذراً! 484 00:35:06,144 --> 00:35:08,837 تمهل، تمهل، تمهل! 485 00:35:11,357 --> 00:35:15,398 (فرانكي)، تعال أرجوك تعال، بسرعة 486 00:35:17,657 --> 00:35:19,003 - افعل شيئاً - ماذا حدث؟ 487 00:35:19,134 --> 00:35:20,915 أراد أن يتم إطعامه الكركند أثناء مداعبته 488 00:35:21,045 --> 00:35:23,391 - لماذا لم تتصلي بالأمن؟ - قلتَ أن أتصل بك إن واجهت المشاكل! 489 00:35:23,652 --> 00:35:25,041 اللعنة! 490 00:35:25,346 --> 00:35:27,042 - قلت لكِ أن تتصلي بالطوارىء - ماذا؟ 491 00:35:27,127 --> 00:35:29,778 انظري ماذا يحدث، انظري إلى الوضع! 492 00:35:30,778 --> 00:35:33,906 - تباً! - قم بالتنفس الفموي ذاك 493 00:35:34,687 --> 00:35:37,425 الأمر لا يفلح، لا يفلح! 494 00:35:38,511 --> 00:35:41,205 - أحضري قلماً، أحضري قلماً! - حسناً 495 00:35:42,551 --> 00:35:43,897 حسناً 496 00:35:44,506 --> 00:35:46,418 - لا يمكنني العثور على واحد! - هيا! 497 00:35:49,937 --> 00:35:52,543 - ماذا تفعل؟ - ماذا؟ 498 00:35:52,978 --> 00:35:55,454 - ماذا تفعل؟ - اصمتا 499 00:35:58,235 --> 00:36:01,277 - هذا ذنبك، قلت لكِ - اخرسي! 500 00:36:02,102 --> 00:36:03,883 هنا الأمن، افتحوا الباب 501 00:36:06,577 --> 00:36:09,140 - أيها اللعين! - ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 502 00:36:09,270 --> 00:36:11,007 - دعه وشأنه - ماذا تفعل؟ 503 00:36:11,574 --> 00:36:13,659 - توقف! - ماذا تفعل؟ 504 00:36:16,743 --> 00:36:19,220 - أين؟ - (بيرمودا) 505 00:36:20,610 --> 00:36:22,869 - لعطلة نهاية الأسبوع؟ - أجل 506 00:36:24,694 --> 00:36:27,040 لا، لا، هناك... 507 00:36:27,778 --> 00:36:30,168 هناك افتتاح في (لا ماما) أود رؤيته ليلة الجمعة 508 00:36:30,299 --> 00:36:33,253 - هناك ممثل بالتحديد - هل يلعب دور حجر؟ 509 00:36:33,859 --> 00:36:38,771 أو ربما كان الموت بحد ذاته حاملاً منجلاً وقضيباً اصطناعياً 510 00:36:39,335 --> 00:36:42,117 أعتقد أنني رأيت كل ما يمكن لـ(برودواي) أن تقدمه 511 00:36:42,202 --> 00:36:43,593 هيا 512 00:36:44,331 --> 00:36:46,070 - شكراً - (بيرمودا) 513 00:36:47,286 --> 00:36:50,284 لا أستطيع الذهاب في عطلة نهاية هذا الأسبوع 514 00:36:54,411 --> 00:36:57,235 هل هو أكثر وسامة مني؟ أراهن أن لديه شعراً كاملاً على رأسه 515 00:36:57,365 --> 00:37:01,362 كلا، عليّ أن أختار طاقم التمثيل لفيلمي 516 00:37:02,579 --> 00:37:05,142 لا أفهم سبب الحاجة إلى اختيار الجميع الآن 517 00:37:05,272 --> 00:37:09,356 أنت تتحدثين عن تصويره على أجزاء متفرقة على فترات بين أعمالك، أليس كذلك؟ 518 00:37:10,313 --> 00:37:16,526 إذاً، ما هدف اختيار الممثلين الآن إن كنتِ ستنتظرين أشهراً لاستخدام بعضهم؟ 519 00:37:16,612 --> 00:37:20,262 ماذا إذاً؟ أبدأ بالمشاهد بناء على الممثلين الذين أعثر عليهم أولاً؟ 520 00:37:20,392 --> 00:37:22,825 - تلك ليست بالفكرة السيئة - على الرحب والسعة 521 00:37:22,912 --> 00:37:26,953 - هل سنذهب في عطلة نهاية الأسبوع؟ - "شكراً لمشاركتكم وقتكم معي الليلة" 522 00:37:27,125 --> 00:37:28,604 "هناك شيء أود مناقشته معكم" 523 00:37:28,734 --> 00:37:31,688 "السلام والأمن الوطني هما أمران مهمان ويتطلبان السرعة" 524 00:37:31,818 --> 00:37:35,641 "يتطلبان السرعة لأنني توصلت إلى قرار يقدم أملاً جديداً لأطفالنا..." 525 00:37:35,771 --> 00:37:38,379 متى سنلتقي ثلاثتنا مرة أخرى؟ 526 00:37:38,943 --> 00:37:41,680 - في البرق والرعد... - تمثيلية إسكوتلندية؟ 527 00:37:41,811 --> 00:37:43,896 لا، لا، إنها (ماكبيث) 528 00:37:44,939 --> 00:37:47,111 عندما نخسر المعركة ونفوز 529 00:38:29,819 --> 00:38:31,209 ابقي 530 00:38:38,856 --> 00:38:40,333 أغمض عينيك 531 00:38:41,071 --> 00:38:44,243 - ماذا؟ - أغمض عينيك يا (فينسنت) 532 00:38:45,981 --> 00:38:47,718 حسناً، أغمضتهما 533 00:39:01,752 --> 00:39:03,403 افتح عينيك 534 00:39:08,399 --> 00:39:10,094 تمنى أمنية 535 00:39:19,218 --> 00:39:20,824 آمل أن تتحقق 536 00:39:22,041 --> 00:39:23,605 هل أنتِ متأكدة من ذلك؟ 537 00:39:46,632 --> 00:39:48,847 إذاً، هل هو كالقيح؟ 538 00:39:49,065 --> 00:39:51,193 قيح، ألقي نظرة 539 00:39:51,411 --> 00:39:54,713 أحضر مرآة صغيرة وضعها تحتك 540 00:39:55,712 --> 00:39:58,536 إن تعلق بك الأمر يا (سامي) فلن يصدق أحد أن السبب هو بائعة هوى، أليس كذلك؟ 541 00:39:59,970 --> 00:40:04,618 انتظر لحظة، لقد دخل محقق إلى مكتبي عليّ إنهاء المكالمة، حسناً 542 00:40:05,748 --> 00:40:07,834 "أيها الرقيب، زوجتك على الخط الأول" 543 00:40:07,964 --> 00:40:10,701 - يا رفاق، أعطونا بعض الخصوصية - بالتأكيد يا (مايك) 544 00:40:15,480 --> 00:40:17,958 "أيها الضابط (ديوغان)، حرّك سيارتك" 545 00:40:18,043 --> 00:40:20,477 "أنت تسد الطريق على شخص يحاول الذهاب إلى المنزل" 546 00:40:21,042 --> 00:40:22,388 محقق؟ 547 00:40:23,300 --> 00:40:24,690 ألست كذلك؟ 548 00:40:25,125 --> 00:40:26,994 أذكر عندما كان نجاحك مؤكداً يا (ألستون) 549 00:40:27,211 --> 00:40:30,730 - أذكرك أنت و... - أجل، كان نجاحنا جميعاً مؤكداً مسبقاً 550 00:40:32,381 --> 00:40:34,249 أحتاج للمساعدة في شيء 551 00:40:36,378 --> 00:40:38,029 شيء لا أعرف كيف أقوم به 552 00:40:38,984 --> 00:40:42,504 لا أعرف كيف أقوم به، من أسأل وما سيحدث 553 00:40:43,068 --> 00:40:45,153 - لا فكرة لدي - وأنا لدي؟ 554 00:40:45,632 --> 00:40:48,673 - ماذا حدث لمنقذك (جاك مايبل) - هذا ليس عمل شرطة 555 00:40:48,804 --> 00:40:50,976 الملف عاد إلى مكتبي 556 00:40:56,797 --> 00:40:59,231 - يبدو الأمر سيئاً - "أياً من لديه سجل القسائم" 557 00:40:59,361 --> 00:41:01,533 "أعده إلى المكتب من فضلك" 558 00:41:01,664 --> 00:41:03,488 سيىء لهذا الحد؟ 559 00:41:05,226 --> 00:41:08,746 عندما يكون الأمر بهذا السوء فعادة ما يكون الثمن باهظاً 560 00:41:27,991 --> 00:41:30,947 - يكفي - مهلاً، لقد وصلنا إلى الجزء الجيد 561 00:41:31,033 --> 00:41:34,379 - هل تقصدين لحظة القذف؟ - لا، ليس هناك لحظة قذف في هذا 562 00:41:34,509 --> 00:41:36,855 - سيحصل الذئب على مبتغاه - النقطة التي نحاول إيصالها 563 00:41:36,986 --> 00:41:39,201 سبب طلبي من (أيلين) المجيء للتحدث إلينا الليلة 564 00:41:39,332 --> 00:41:40,852 - إلينا؟ - بالله عليك يا (أبي) 565 00:41:40,982 --> 00:41:43,936 لم تقفي في صفنا منذ زمن طويل 566 00:41:44,110 --> 00:41:46,414 ما زلت في مكاني 567 00:41:46,673 --> 00:41:48,629 ونحن تقدمنا، أجل 568 00:41:48,758 --> 00:41:52,017 (أندريا)، لننسَ أمري للحظة 569 00:41:52,148 --> 00:41:57,840 سبب خطورة التفكير في أن هناك إجابة شاملة للأفلام الإباحية 570 00:41:57,970 --> 00:42:00,968 أو الفاحشة أو البغاء... 571 00:42:01,098 --> 00:42:03,356 أجل، لأنه... 572 00:42:05,833 --> 00:42:10,135 ما تريدين قوله عن الرجال والنساء والمضاجعة 573 00:42:10,266 --> 00:42:12,438 ليس الشيء نفسه الذي أريد قوله، صحيح؟ 574 00:42:12,656 --> 00:42:15,261 كلنا نساء ذكيات هنا 575 00:42:15,392 --> 00:42:19,520 علينا العثور على طريقة لنتقبل هذا الاختلاف 576 00:42:19,693 --> 00:42:22,430 أمورك على ما يرام فأنت على الجانب الآخر من الكاميرا الآن 577 00:42:22,560 --> 00:42:25,124 - عذراً، لقد نسيت اسمك - (أندريا) 578 00:42:25,253 --> 00:42:29,947 (أندريا)، لم أكن أمانع عندما كنت أمارس الجنس في الأفلام 579 00:42:30,077 --> 00:42:32,813 ولم أكن أمانع عندما كنت أمارس الجنس في الشارع، تلك خيارات اتخذتها أنا 580 00:42:32,987 --> 00:42:35,680 - وأنت غير نادمة عليها - فعلت ما فعلت 581 00:42:35,767 --> 00:42:37,766 وهذا منطقي بالنسبة لي لكن ربما ليس بالنسبة لك 582 00:42:37,896 --> 00:42:41,329 وهذا منطقي بالنسبة لي لكن ليس لك، حسناً 583 00:42:41,503 --> 00:42:45,370 لكن إن كنا سنقف مع بعضنا كنساء 584 00:42:45,500 --> 00:42:48,454 أعني، لا تردن إخباري من يمكنني مضاجعته أليس كذلك؟ 585 00:42:48,584 --> 00:42:53,711 لا تردن فعل ذلك لا تردن إخباري عما يجب أن يثيرني 586 00:42:54,754 --> 00:42:56,579 الأمر سيان بما أقوم بتصويره 587 00:42:56,709 --> 00:43:00,358 إنه الأمر نفسه، لأنني لا أحاول تغطية الأمور 588 00:43:00,489 --> 00:43:03,574 عندما أصور أشخاصاً يتضاجعون 589 00:43:03,705 --> 00:43:09,700 ما أهدف إليه هو أصدق وأجمح الأمور الموجودة في مخيلتنا بالفعل 590 00:43:09,830 --> 00:43:11,307 وتلك هي الحقيقة التي أهدف إليها 591 00:43:11,437 --> 00:43:17,824 آسفة، من أنتِ لتأتي إلى هنا وتتظاهري بأن ما حدث معك 592 00:43:17,954 --> 00:43:22,907 صحيح؟ بأن إنجازاتك الشخصية في صناعة تقدر بملايين الدولارات 593 00:43:23,037 --> 00:43:28,121 التي تغذي وتدعم الاضطهاد الجنسي الأمريكي 594 00:43:28,251 --> 00:43:31,162 تمثل ما ينتظر النساء الأخريات؟ 595 00:43:31,293 --> 00:43:33,639 هل سيصبحن مخرجات أفلام؟ 596 00:43:33,769 --> 00:43:36,462 هل سيُدفع لهن لقاء رؤياهن الخاصة؟ 597 00:43:36,593 --> 00:43:40,243 - هل تعتقدين أنني ولدت خبيرة بالإخراج؟ - لا... لا 598 00:43:40,329 --> 00:43:43,761 هل تعرفين أين كنت؟ هل تعرفين كم كان من الصعب الوصول إلى هنا؟ 599 00:43:43,979 --> 00:43:45,413 - لا فائدة من هذا - لماذا؟ 600 00:43:45,541 --> 00:43:48,541 - (أندريا)، هذه امرأة... - لا، لا، لا 601 00:43:48,669 --> 00:43:52,277 سرد الموضوع بصورة قصصية لن يساعدنا هنا يا (أبي) 602 00:43:52,972 --> 00:43:55,361 السرد القصصي هو المشكلة 603 00:43:55,536 --> 00:44:01,878 لأن الواقع يبقى أن مقابل كل بائعة هوى تعتقد أنها تستطيع إدارة سلعتها 604 00:44:02,009 --> 00:44:04,138 هناك 24 أخرى لا يستطعن ذلك 605 00:44:04,529 --> 00:44:07,222 أتفهمين؟ يعاملن بوحشية من قبل النظام 606 00:44:07,354 --> 00:44:11,090 مقابل كل ممثلة إباحية تعتقد أن بوسعها النجاح 607 00:44:11,220 --> 00:44:14,868 هنالك 24 أخرى يتم استغلالهن والتخلي عنهن 608 00:44:14,999 --> 00:44:16,823 - حسناً - أنت القوية 609 00:44:16,954 --> 00:44:21,734 هذا من حسن حظك يا (كاندي) أو (أرلين) أو مهما كان اسمك 610 00:44:21,864 --> 00:44:24,818 لكن كم عدد النساء اللواتي تعرفيهن فعلن ما فعلتِ 611 00:44:24,948 --> 00:44:28,380 واللواتي خرجن بنتيجة غير نتيجتك؟ وأين هن الآن؟ 612 00:44:29,076 --> 00:44:33,551 أو كم منهن أفضل بفضل هذا "العالم الجريء الجديد"؟ وكم منهن أصبح أسوأ؟ 613 00:44:33,681 --> 00:44:37,114 وتذكري أن لكل مشهد مرح 614 00:44:37,244 --> 00:44:42,891 لفتاة تحقق ذاتها وتتغلب على مخاوفها ومصاعبها 615 00:44:43,022 --> 00:44:48,931 هناك 12 فيديو عند الضاحية الثامنة لنساء يتعرضن للجنس الجماعي 616 00:44:49,062 --> 00:44:52,059 أو يتم تعذيبهن أو يجبرن على مضاجعة كل شيء 617 00:44:52,190 --> 00:44:53,753 ماذا عن تلك النساء؟ 618 00:44:53,883 --> 00:44:55,752 هل تتحدثين باسمهن؟ 619 00:45:07,960 --> 00:45:10,176 أنا... لا أعرف 620 00:45:12,086 --> 00:45:14,433 - لكنني أتحدث - ونحن كذلك، حسناً؟ 621 00:45:14,564 --> 00:45:17,649 ونحن نفعل ذلك لأجل كل امرأة 622 00:45:17,779 --> 00:45:23,384 يتوجب عليها الآن أن تُرى وأن تؤخذ بعين الاعتبار وتخضع 623 00:45:23,556 --> 00:45:25,729 بسبب ما اخترته أنت عملاً لكِ 624 00:45:25,860 --> 00:45:29,379 لكل امرأة تم اغتصابها أو تعذيبها 625 00:45:29,728 --> 00:45:32,768 وإن لم يكن سبب ذلك ما صورته أنت 626 00:45:32,940 --> 00:45:37,199 فليكن إذاً لكل المساعدة التي قدمتها لهم التي جعلت هذا الشيء قابلاً للتفكير فيه 627 00:45:37,330 --> 00:45:40,849 من قبل مصور إباحي ليضعه على الشاشة 628 00:45:43,891 --> 00:45:45,281 عذراً 629 00:46:22,471 --> 00:46:24,252 هل أنت أحمق؟ 630 00:46:26,510 --> 00:46:28,291 اخرج، هيا 631 00:46:28,423 --> 00:46:29,813 هيا 632 00:46:39,589 --> 00:46:41,152 أعواد الثقاب 633 00:47:05,873 --> 00:47:08,350 - حقاً؟ - ماذا؟ للاحتياط فقط 634 00:47:08,914 --> 00:47:11,347 تفضل وقم بإهانتي، أعطني هذا 635 00:47:23,817 --> 00:47:25,902 يا إلهي يا (كاندي)، أنا آسفة 636 00:47:27,292 --> 00:47:29,247 - كان ذلك وحشياً - أجل 637 00:47:31,593 --> 00:47:33,418 أجل، كنّ حقيرات 638 00:47:41,195 --> 00:47:42,672 تباً لهذا! 639 00:47:48,492 --> 00:47:50,883 ربما كان عليّ الاستماع لبعض ذلك الهراء 640 00:47:58,313 --> 00:48:00,789 ربما عليّ أن أغني وأنت تعزف 641 00:48:01,180 --> 00:48:03,831 - كما تريدين - حسناً، شكراً 642 00:48:35,025 --> 00:48:36,632 لا يجب حتى أن أتقاضى مقابل هذا 643 00:48:41,542 --> 00:48:46,408 "عيد ميلاد سعيد" 644 00:48:46,842 --> 00:48:51,665 "عيد ميلاد سعيد" 645 00:48:52,143 --> 00:48:58,052 "عيد ميلاد سعيد يا (فينسنت)" 646 00:48:58,703 --> 00:49:03,655 "عيد ميلاد سعيد" 647 00:49:04,091 --> 00:49:06,176 واحد، اثنان، ثلاثة 648 00:49:11,910 --> 00:49:14,821 تأخرنا بشكل رسمي الساعة الآن بعد منتصف الليل 649 00:49:16,429 --> 00:49:18,819 يستطيع أخي إفساد أي شيء 650 00:49:22,424 --> 00:49:26,074 جولة شراب أخرى للأخوين (مارتينو) 651 00:49:28,246 --> 00:49:29,635 شكراً 652 00:49:37,370 --> 00:49:39,195 بعض الشمبانيا 653 00:49:40,889 --> 00:49:44,452 حسناً يا عزيزتي هلّا أحضرتِ لي شمبانيا، سأعود في الحال 654 00:49:44,669 --> 00:49:46,320 - لك ذلك - حسناً 655 00:49:48,276 --> 00:49:49,622 أجل 656 00:49:50,751 --> 00:49:52,576 حسناً، هيا 657 00:49:57,660 --> 00:49:59,311 - ما الأمر الآن؟ - أنت تعرف 658 00:49:59,441 --> 00:50:01,831 - لا تنفك تتدخل في أعمالي - حقاً؟ 659 00:50:01,959 --> 00:50:06,175 أتعرف ماذا؟ أنت الوحيد الذي يشتكي ألست محقاً يا (جورج)؟ 660 00:50:08,131 --> 00:50:12,736 الكل يستخدمون خدماتنا سواك أنت 661 00:50:13,387 --> 00:50:17,515 أنت الوحيد الذي يستمر في العودة إلى (تومي لونغو) للحصول على الخصم 662 00:50:17,601 --> 00:50:20,728 أتعرف ماذا؟ لقد سئمت من هرائك 663 00:50:24,596 --> 00:50:26,073 هذا ليس صائباً 664 00:50:31,243 --> 00:50:32,808 اللعنة! 665 00:50:35,241 --> 00:50:38,152 (فينس)، عليّ الذهاب 666 00:50:38,454 --> 00:50:40,715 - ما المشكلة؟ - سُجن (بلاك فرانكي) في سجن (رايكرز) 667 00:50:41,193 --> 00:50:43,235 - ماذا حدث؟ - حدث أمر في الفندق 668 00:50:43,365 --> 00:50:45,494 هاجم أحد زبائن النداءات الخارجية 669 00:50:45,972 --> 00:50:48,231 - ما مدى سوء الأمر؟ - محاولة قتل 670 00:50:48,362 --> 00:50:50,186 عليّ الذهاب للعثور على محامي وكفيل 671 00:50:51,186 --> 00:50:54,053 أخبر (فران) بأنه حدث أمر طارىء وتأكد من إيصالك لها إلى السيارة 672 00:50:54,140 --> 00:50:55,529 حسناً 673 00:50:57,485 --> 00:51:01,135 حسناً، أول رقصات عيد الميلاد من نصيبك يا آنسة (فويغو) 674 00:51:01,265 --> 00:51:02,612 أنا؟ 675 00:51:17,558 --> 00:51:19,120 أتريدين الرقص؟ 676 00:51:37,500 --> 00:51:43,103 "عدت للمنزل حزينة ووحيدة أشعر وكأنني أريد البكاء" 677 00:51:43,494 --> 00:51:49,100 "أريد رجلاً يحتضنني وليس مغفلاً يسألني عن السبب" 678 00:51:49,358 --> 00:51:53,313 "أحتاج إلى شخص يحبني" 679 00:51:54,139 --> 00:51:57,223 "وعزيزي أعرف أنك لا تستطيع ذلك" 680 00:52:01,743 --> 00:52:04,392 "لا تعتقد أنك أفضل مني" 681 00:52:04,522 --> 00:52:09,693 "فقط أحبني كرجل" 682 00:52:14,950 --> 00:52:16,341 أجل 683 00:52:20,555 --> 00:52:21,901 شكراً 684 00:52:26,333 --> 00:52:28,809 - أنتِ (لوري ماديسون)، صحيح؟ - لا 685 00:52:29,243 --> 00:52:30,634 كان غناؤك رائعاً يا عزيزتي 686 00:52:47,666 --> 00:52:49,577 مهما أردتِ مني فعله فسأفعله 687 00:52:50,620 --> 00:52:53,443 إن أردتِ أن أضاجع فسأضاجع إن أردتِ مني أن أداعب فسأداعب 688 00:52:53,574 --> 00:52:55,572 إن أردت إقحام مكنسة في مؤخرتي 689 00:52:55,703 --> 00:52:58,177 فيمكنني كنس أرض المسرح فيما أقوم بكل شيء أخر 690 00:52:58,701 --> 00:53:00,438 - (لوري)... - حسناً؟ 691 00:53:00,568 --> 00:53:03,306 لقد فزتِ، لا أستطيع القيام بشيء آخر هل أنت سعيدة؟ 692 00:53:08,258 --> 00:53:10,213 - من بلغ عن الأمر؟ - شخص مجهول 693 00:53:10,343 --> 00:53:12,906 - ماذا وجدت؟ - حريق مفتعل بالتأكيد 694 00:53:13,429 --> 00:53:17,469 مادة مسرعة للاحتراق من البترول نمط السكب واضح على الأرض 695 00:53:18,685 --> 00:53:22,247 كان المكان كله ليحترق لو أن الرجل تفقد فتحة التهوية في تلك الغرفة 696 00:53:23,377 --> 00:53:24,811 كانت مغلقة 697 00:53:25,289 --> 00:53:27,027 - شكراً - أجل 698 00:53:34,934 --> 00:53:38,280 عندما تتحدث عني، تحدث بأمور حسنة 699 00:53:48,011 --> 00:53:50,792 (فرانكي)، سيؤلمك هذا 700 00:53:52,660 --> 00:53:55,354 - أوراق رابحة - تباً لك! 701 00:53:55,571 --> 00:53:58,004 أتعتقد أن أوراقك ستغلب أوراقي في عيد ميلادي؟ 702 00:53:58,135 --> 00:53:59,655 لا يعامل الأصدقاء بعضهم هكذا 703 00:53:59,742 --> 00:54:01,958 تريد مني الانسحاب ولدي مجموعة (فول هاوس) 704 00:54:02,088 --> 00:54:07,301 لأن أمك أوقعتك ذات يوم ولم توقعك في اليوم التالي، هذا مستحيل 705 00:54:07,476 --> 00:54:10,995 قام (جورج) باغتصابك يا (فرانكي) كلكم منحطون 706 00:54:11,342 --> 00:54:13,253 سأذهب في الواقع إلى النوم 707 00:54:14,470 --> 00:54:16,380 حسناً يا (جورج)، هل سنلعب مجدداً؟ 708 00:54:19,814 --> 00:54:23,638 اسمع، عيد ميلاد سعيد أيها الحقير 709 00:54:24,897 --> 00:54:27,895 ما الأمر؟ هل تعبت؟ أنت تفسد الأمسية 710 00:54:28,894 --> 00:54:30,459 لا تؤذِ نفسك 711 00:54:59,263 --> 00:55:00,740 يا إلهي! 712 00:55:06,389 --> 00:55:10,255 افتحوا الباب! افتحوا الباب اللعين! 713 00:55:13,036 --> 00:55:15,164 - ماذا حدث؟ - اللعين! 714 00:55:15,296 --> 00:55:16,773 اعتقدت أنك غادرت 715 00:55:16,859 --> 00:55:20,856 فعلت! هناك أحمق ما يطلق النار في أنحاء الحي! 716 00:55:23,810 --> 00:55:25,765 - "اللعنة!" - "ما الأمر؟ هل هو بخير؟" 717 00:55:26,417 --> 00:55:27,808 هيا، لنذهب 718 00:55:28,719 --> 00:55:30,892 (فرانكي)؟ تباً! 719 00:55:32,456 --> 00:55:34,151 تباً، أحضر (فينس)! 720 00:55:35,107 --> 00:55:36,931 - تباً! - "(فينس)! تعال بسرعة" 721 00:55:37,061 --> 00:55:41,841 - تباً يا (فرانكي)! - "تعال بسرعة! هيا يا (فينس)!" 722 00:55:47,096 --> 00:55:48,879 اصمد، اللعنة! 723 00:55:49,097 --> 00:55:51,182 اصمد يا صديقي، تمسك 724 00:55:59,220 --> 00:56:00,610 (فرانكي) 725 00:56:02,086 --> 00:56:03,738 ماذا حدث؟ 726 00:56:03,824 --> 00:56:05,476 "اتصلوا بالإسعاف" 727 00:56:08,300 --> 00:56:11,297 - "أوقفوا الموسيقى" - (فرانكي)؟ 728 00:56:12,252 --> 00:56:13,860 أخي الصغير 729 00:56:13,991 --> 00:56:16,597 إياك، إياك، إياك 730 00:56:19,204 --> 00:56:21,203 - القاعدة - "اخرسوا" 731 00:56:21,333 --> 00:56:22,940 ماذا؟ أي قاعدة؟ 732 00:56:27,111 --> 00:56:29,066 كرة حرة داخل الملعب 733 00:56:30,413 --> 00:56:31,804 ماذا؟ 734 00:56:33,890 --> 00:56:35,627 لم تمسك بها أبداً 735 00:56:36,453 --> 00:56:38,581 - الأمر بسيط - (فرانكي) 736 00:56:40,884 --> 00:56:44,229 - رجلان عند القاعدة - يا إلهي! 737 00:56:44,490 --> 00:56:46,489 - أحدهما سيخرج - "أرجوكم تراجعوا" 738 00:56:46,575 --> 00:56:48,617 - (فرانكي) - "هيا" 739 00:56:49,703 --> 00:56:52,441 - إياك! (فرانكي)! - الأمر بسيط... 740 00:56:54,614 --> 00:56:56,438 راهن على ذلك 741 00:56:57,177 --> 00:56:58,741 (فرانكي)! 742 00:57:14,164 --> 00:57:17,031 "يا إلهي! أين سيارة الإسعاف؟" 743 00:57:33,063 --> 00:57:35,149 "تمت الترجمة بواسطة كابتفيت أرابيا عمّان - الأردن"