1 00:00:01,047 --> 00:00:02,073 Merda. 2 00:00:01,849 --> 00:00:03,962 {\an8}Negli episodi precedenti di "The Deuce" 3 00:00:03,000 --> 00:00:04,085 Ok, fai qualcosa. 4 00:00:04,095 --> 00:00:05,155 Sicurezza. Aprite! 5 00:00:05,165 --> 00:00:07,715 - Figlio di puttana. - Ehi, lasciatelo stare. 6 00:00:07,725 --> 00:00:09,705 - Fanculo tutto! - I soldi se ne saranno andati? 7 00:00:09,715 --> 00:00:12,425 Non un mese di più, o li useranno da un'altra parte. 8 00:00:15,475 --> 00:00:17,445 Tu sei quella forte. Ma... 9 00:00:17,455 --> 00:00:21,182 Quante donne conosci che non hanno avuto il tuo stesso risultato? 10 00:00:24,794 --> 00:00:26,124 Tu sei Lori Madison... 11 00:00:26,134 --> 00:00:28,625 Hai vinto, io non posso fare altro. Sei contenta? 12 00:00:28,635 --> 00:00:29,925 Cosa c'è che non va? 13 00:00:31,324 --> 00:00:32,881 Sono un po' esausto. 14 00:00:37,369 --> 00:00:38,400 Sta bene? 15 00:00:38,751 --> 00:00:40,865 - Chiama un'ambulanza, cazzo! - Frankie... 16 00:00:40,875 --> 00:00:41,985 Uno eliminato. 17 00:00:41,995 --> 00:00:43,384 No, Frankie... 18 00:00:43,746 --> 00:00:46,570 Cristo santo, dove cazzo è l'ambulanza? 19 00:00:54,545 --> 00:00:55,954 Cosa posso dire? 20 00:00:56,828 --> 00:00:58,179 Frankie Martino... 21 00:00:58,189 --> 00:00:59,585 E sono senza età... 22 00:00:59,595 --> 00:01:01,355 Sono sposato con questa bellezza... 23 00:01:01,365 --> 00:01:03,341 E sono il papà di questi piccoletti. 24 00:01:03,675 --> 00:01:05,229 Dai, piccoletto! 25 00:01:05,940 --> 00:01:08,505 Sono un tuttofare! A qualunque costo. 26 00:01:08,515 --> 00:01:10,237 - Ci sei davvero portato. - Ora... 27 00:01:10,575 --> 00:01:12,677 Cosa vogliono sapere le vostre menti curiose? 28 00:01:12,687 --> 00:01:16,235 È una storia grande quanto New York City. 29 00:01:16,245 --> 00:01:18,195 È stato girato subito dopo Natale. 30 00:01:18,205 --> 00:01:22,185 Pensava che sarebbe stato bello per i ragazzi guardarlo da grandi. 31 00:01:22,195 --> 00:01:24,766 Nato all'ospedale Victory Memorial... 32 00:01:24,776 --> 00:01:26,455 Cresciuto a Bay Ridge, Brooklyn. 33 00:01:26,465 --> 00:01:28,635 - Predestinato a grandi cose. - Frankie Junior non è d'accordo. 34 00:01:28,645 --> 00:01:30,115 - Uno sportivo... - È stufo. 35 00:01:30,125 --> 00:01:33,326 Sono stato scelto niente meno che dai Los Angeles Dodgers. 36 00:01:33,336 --> 00:01:36,089 - Ma chi vivrebbe a Los Angeles? Capito, no? - Ok... 37 00:01:36,099 --> 00:01:39,435 - Ha ragione. - Racconta la tua vita, lui va a dormire, ok? 38 00:01:39,445 --> 00:01:42,646 - È come se già lo sapesse. - Va bene, ometto, buonanotte. Bel tentativo! 39 00:01:42,656 --> 00:01:44,405 Tu sei il più grande, giusto? 40 00:01:44,415 --> 00:01:46,574 - Anch'io. Quindi... - Sì, ma solo di ventitré minuti. 41 00:01:46,584 --> 00:01:49,140 - Ma smettila una buona volta! - Dato che sei il più grande... 42 00:01:49,150 --> 00:01:51,704 Hai delle responsabilità speciali. 43 00:01:51,714 --> 00:01:53,785 Devi prenderti cura di tuo fratello più piccolo. 44 00:01:53,795 --> 00:01:55,535 Dovrai difenderlo... 45 00:01:55,545 --> 00:01:57,710 In qualunque circostanza, capito? 46 00:01:58,054 --> 00:01:59,255 Per esempio... 47 00:01:59,575 --> 00:02:00,916 Eccolo che ricomincia. 48 00:02:00,926 --> 00:02:02,956 Scuola superiore di Fort Hamilton... 49 00:02:02,966 --> 00:02:05,605 - Squadra di baseball, terzo anno. - Squadra di baseball, terzo anno. 50 00:02:06,284 --> 00:02:09,625 Tuo zio Vincent si contendeva il posto con Eddie Di Noto, 51 00:02:09,635 --> 00:02:11,635 un vero idiota di New Utrecht... 52 00:02:11,645 --> 00:02:13,505 Sapete, una volta sono uscita con quel tizio. 53 00:02:13,515 --> 00:02:15,595 Di Noto? Ma non dire balle! 54 00:02:15,605 --> 00:02:18,376 No, è vero. I suoi genitori conoscevano i miei. 55 00:02:18,386 --> 00:02:19,755 Hanno combinato tutto loro. 56 00:02:19,765 --> 00:02:21,295 Quante delle tue basi ha toccato? 57 00:02:21,305 --> 00:02:22,554 Fatti i cazzi tuoi. 58 00:02:22,564 --> 00:02:25,035 Di Noto ha colpito Vincent giusto sulla schiena. 59 00:02:25,045 --> 00:02:28,213 Allora io mi alzo subito dalla panchina e corro verso di lui. 60 00:02:28,223 --> 00:02:29,804 Te lo immagini? E lui sta ancora... 61 00:02:29,814 --> 00:02:32,324 Guardando Vince che cammina verso la prima base, anzi... 62 00:02:32,334 --> 00:02:36,196 Sogghigna mentre lo guarda, così non se ne accorge nemmeno e... 63 00:02:39,044 --> 00:02:41,345 Io gli do un pugno dritto nella faccia da pallone gonfiato. 64 00:02:41,355 --> 00:02:43,306 - Il mio ragazzo. - Di Noto va al tappeto, 65 00:02:43,316 --> 00:02:45,750 piangendo come una ragazzina! 66 00:02:47,315 --> 00:02:50,266 Beh, mi sono fratturato il mignolo come un pugile. 67 00:02:50,276 --> 00:02:52,845 - Sì, ho saltato il resto della stagione. - È vero? 68 00:02:52,855 --> 00:02:54,526 - Sì. - È rimasto in panchina tutto l'anno? 69 00:02:54,536 --> 00:02:58,286 E dopo che gli hanno tolto il gesso, per mesi ho fatto io i suoi lavori in casa. 70 00:02:59,109 --> 00:03:00,155 Furbastro. 71 00:03:00,165 --> 00:03:01,363 Non potevo più giocare. 72 00:03:01,373 --> 00:03:03,716 E comunque, non volevo colpire quel ragazzo. 73 00:03:04,189 --> 00:03:05,433 Ma ho dovuto farlo... 74 00:03:05,859 --> 00:03:07,509 Per il mio fratellino. 75 00:03:07,975 --> 00:03:10,153 Va bene? Così nessuno l'avrebbe più infastidito... 76 00:03:10,501 --> 00:03:11,540 Capisci? 77 00:03:12,164 --> 00:03:14,175 - Posso giocare con i videogiochi? - Sì. Andiamo. 78 00:03:14,185 --> 00:03:16,414 - Era davvero bravo con loro. - Va bene, allora... 79 00:03:16,424 --> 00:03:19,484 Continueremo questa cosa un'altra volta. 80 00:03:19,494 --> 00:03:20,644 In ogni caso, 81 00:03:20,654 --> 00:03:22,121 il fatto è che... 82 00:03:22,596 --> 00:03:25,042 Ho sempre dovuto prendermi cura di Vincent. 83 00:03:25,611 --> 00:03:27,242 Magari sarò io quello intelligente... 84 00:03:27,252 --> 00:03:28,795 Ma Vincent è quello buono. 85 00:03:29,185 --> 00:03:30,434 Alla prossima puntata. 86 00:03:31,967 --> 00:03:33,143 È finito qui? 87 00:03:35,725 --> 00:03:37,624 - Porca puttana! - Oh, mio Dio... 88 00:03:38,745 --> 00:03:40,405 Ok, sì, sì. Così, perfetto. 89 00:03:40,415 --> 00:03:41,807 È lo stesso film? 90 00:03:42,627 --> 00:03:44,345 Ha usato la stessa cassetta! 91 00:03:44,355 --> 00:03:45,850 Quel figlio di puttana! 92 00:03:48,865 --> 00:03:49,950 Un classico. 93 00:03:50,565 --> 00:03:51,595 Scopami! 94 00:03:51,955 --> 00:03:53,114 A Frankie Martino... 95 00:03:56,784 --> 00:03:57,823 Al senza età. 96 00:05:16,856 --> 00:05:19,354 The Deuce - Stagione 3 Episodio 5 "You Only Get One" 97 00:05:33,265 --> 00:05:36,210 Dottor Kobler, interno 423. 98 00:05:38,105 --> 00:05:39,055 Come sta? 99 00:05:39,065 --> 00:05:40,871 I suoi polmoni si stanno riempiendo di liquidi. 100 00:05:41,455 --> 00:05:44,175 - Polmonite? - Polmonite da pneumocystis, per la precisione. 101 00:05:44,185 --> 00:05:46,896 È la più comune infezione associata all'AIDS. 102 00:05:47,345 --> 00:05:48,575 Capita spesso. 103 00:05:48,585 --> 00:05:51,661 Gli stiamo somministrando degli antibiotici, ma non possono fare molto. 104 00:05:52,075 --> 00:05:54,346 Il suo sistema immunitario è gravemente compromesso. 105 00:05:56,955 --> 00:05:59,925 Mostra inoltre sintomi avanzati di demenza. 106 00:05:59,935 --> 00:06:02,871 La nostra valutazione psicologica ha evidenziato limitate capacità. 107 00:06:04,265 --> 00:06:05,284 Cosa vuol dire? 108 00:06:06,055 --> 00:06:08,381 Non può più prendere decisioni per sé stesso. 109 00:06:15,415 --> 00:06:18,425 È l momento di riportarlo a casa, non vuole morire in un ospedale. 110 00:06:18,435 --> 00:06:19,625 Forse, ma... 111 00:06:19,635 --> 00:06:23,075 A meno che lei non non sia ufficialmente il suo mandatario sanitario, 112 00:06:23,085 --> 00:06:25,075 non può decidere per lui. 113 00:06:25,495 --> 00:06:27,275 Può farlo solo un parente prossimo. 114 00:06:27,285 --> 00:06:30,015 Ho vissuto con lui per sette anni, so cosa vuole. 115 00:06:30,025 --> 00:06:31,985 Allora deve dirlo alla sua famiglia. 116 00:06:31,995 --> 00:06:35,117 Non vede la sua famiglia dal 1969. 117 00:06:35,495 --> 00:06:36,562 Mi dispiace. 118 00:06:37,125 --> 00:06:39,077 A livello legale, non c'è niente che io possa fare. 119 00:06:39,495 --> 00:06:41,512 Non possiamo dimetterlo in queste condizioni. 120 00:06:42,085 --> 00:06:43,096 Non a lei. 121 00:06:44,185 --> 00:06:45,595 Deve chiamare qualcuno. 122 00:06:50,065 --> 00:06:51,414 - Jeff. - Gene. 123 00:06:55,835 --> 00:06:56,846 Dottore? 124 00:06:59,545 --> 00:07:02,165 I pazienti, di solito, li ricevo nel mio studio. 125 00:07:02,175 --> 00:07:04,772 Volevo solo dirle che sono guarito. 126 00:07:07,355 --> 00:07:09,338 So cos'ha detto il comandante dei pompieri. 127 00:07:10,015 --> 00:07:13,555 Ma tu sai benissimo che questa non era una messinscena per l'assicurazione. 128 00:07:13,565 --> 00:07:17,474 C'è un'indagine in corso, quindi non possono discuterne. 129 00:07:25,635 --> 00:07:26,647 Quanto ha avuto? 130 00:07:27,165 --> 00:07:28,585 La richiesta iniziale. 131 00:07:28,595 --> 00:07:29,785 Uno virgola due. 132 00:07:29,795 --> 00:07:31,523 Spero migliaia. 133 00:07:31,855 --> 00:07:33,110 È una cifra giusta. 134 00:07:33,625 --> 00:07:34,639 Giusta? 135 00:07:35,245 --> 00:07:37,975 Ho rischiato il culo per una cifra giusta? 136 00:07:37,985 --> 00:07:39,788 Abbiamo ottenuto quello che volevamo. 137 00:07:43,035 --> 00:07:45,485 È tutto quello che abbiamo guadagnato? 138 00:07:45,495 --> 00:07:46,745 Prendere o lasciare. 139 00:07:46,755 --> 00:07:49,995 Quel cazzo di idiota mi ha fermato per un paio di migliaia al mese? 140 00:07:50,005 --> 00:07:52,595 Avrei dovuto prenderlo a calci in culo solo per avermi fatto sprecare tempo. 141 00:07:52,605 --> 00:07:54,700 Beh, forse stava solo cercando di dimostrare qualcosa. 142 00:07:55,325 --> 00:07:57,968 Puoi dire quello che vuoi di Frankie, ma ha dei principi. 143 00:07:59,825 --> 00:08:01,455 Beh, allora dimmi una cosa. 144 00:08:01,465 --> 00:08:04,995 Come diavolo fa a finanziare il suo vizietto con le scommesse? 145 00:08:05,005 --> 00:08:07,225 Si fregava così tanto dal ricavato delle cabine? 146 00:08:07,235 --> 00:08:09,395 Vendeva anche un po' di coca. 147 00:08:09,405 --> 00:08:12,027 Non avrei mai pensato che Frankie facesse cose del genere. E tu? 148 00:08:13,965 --> 00:08:16,145 Il matrimonio... i figli... 149 00:08:16,155 --> 00:08:18,806 - Cambiano le persone. - E tu come cazzo lo sai? 150 00:08:19,595 --> 00:08:21,495 Porterai avanti tu questa cosa? 151 00:08:21,505 --> 00:08:22,520 Dipende. 152 00:08:23,985 --> 00:08:25,262 Quanto vuoi? 153 00:08:26,155 --> 00:08:27,875 Dammene anche solo un po'. 154 00:08:27,885 --> 00:08:29,734 È quello che ho sempre voluto. 155 00:08:31,515 --> 00:08:33,635 Ma non ha fatto niente. 156 00:08:33,645 --> 00:08:35,825 Ha salvato il ciccione! 157 00:08:35,835 --> 00:08:37,955 Sì, beh... quando la polizia entra 158 00:08:37,965 --> 00:08:40,165 e vede un bianco con il collo che sanguina, 159 00:08:40,175 --> 00:08:41,675 con un nero che gli sta addosso 160 00:08:41,685 --> 00:08:44,665 e due ragazze nude che urlano come delle pazze, 161 00:08:44,675 --> 00:08:46,235 nella loro testa vedono solo un arresto. 162 00:08:46,245 --> 00:08:47,875 - Allora diglielo tu. - Dirgli cosa? 163 00:08:47,885 --> 00:08:50,657 Che siete delle squillo e che io gestisco un bordello? 164 00:08:51,005 --> 00:08:53,410 Quando potremo uscire di nuovo? 165 00:08:54,635 --> 00:08:55,675 Va bene, 166 00:08:55,685 --> 00:08:56,707 sentite. 167 00:08:57,345 --> 00:08:58,705 Quel tizio è in coma. 168 00:08:58,715 --> 00:09:01,305 Lo terremo d'occhio per tutto il giorno. 169 00:09:01,315 --> 00:09:03,135 Se saremo lì quando si sveglierà, 170 00:09:03,145 --> 00:09:06,045 potremmo far sì che racconti la versione giusta, quando parlerà col procuratore. 171 00:09:06,055 --> 00:09:07,815 Così le accuse verranno ritirate, 172 00:09:07,825 --> 00:09:10,981 Black Frankie tornerà a casa e noi ci rimetteremo al lavoro, ok? 173 00:09:12,745 --> 00:09:14,115 Dove sono Amber e Jhumpa? 174 00:09:14,125 --> 00:09:15,685 Dovevano essere qui, stasera. 175 00:09:15,695 --> 00:09:18,625 - Non vogliono più lavorare nei salotti. - Perché? 176 00:09:18,635 --> 00:09:20,505 Rispetto alle visite a domicilio, 177 00:09:20,515 --> 00:09:22,505 ci facciamo il culo per delle mance di merda, qui. 178 00:09:22,515 --> 00:09:24,395 Non vi manderò certo in giro a hotel 179 00:09:24,405 --> 00:09:26,015 senza una guardia e un autista. 180 00:09:26,025 --> 00:09:27,585 Perché non guida lui? 181 00:09:29,555 --> 00:09:31,285 Non ho la patente. 182 00:09:31,295 --> 00:09:33,159 E allora che cavolo fai? 183 00:09:34,865 --> 00:09:36,647 Faccio da intermediario. 184 00:09:37,275 --> 00:09:38,810 Hai trovato quei cercapersone? 185 00:09:39,985 --> 00:09:42,815 Potremmo averli lasciati in hotel, quando la situazione è degenerata. 186 00:09:42,825 --> 00:09:44,674 Probabilmente li ha presi la polizia. 187 00:09:46,315 --> 00:09:47,322 Cazzo. 188 00:09:50,725 --> 00:09:52,243 Ciao, Loretta è qui in giro? 189 00:09:52,585 --> 00:09:54,828 Sì, ha quasi finito il suo turno. 190 00:09:56,959 --> 00:09:58,650 - Te la chiamo. - Grazie. 191 00:10:06,586 --> 00:10:07,657 Ehi. 192 00:10:07,667 --> 00:10:08,702 Ciao. 193 00:10:09,394 --> 00:10:10,677 C'è un... 194 00:10:10,687 --> 00:10:12,318 Ragazzo qui, per te. 195 00:10:12,328 --> 00:10:13,530 Ok. Grazie. 196 00:10:14,786 --> 00:10:15,967 Tutto qui? 197 00:10:16,899 --> 00:10:19,173 Adesso devo raccontarti tutti gli affari miei? 198 00:10:20,405 --> 00:10:24,144 Se è qualcuno con cui andrai a Washington domani va bene... 199 00:10:24,154 --> 00:10:25,622 Sono solo curiosa. 200 00:10:26,224 --> 00:10:29,103 In realtà... rimango qui. 201 00:10:29,550 --> 00:10:31,962 Pensavo volessi andare ai dibattiti anti-pornografia. 202 00:10:32,292 --> 00:10:34,280 Credo di essere pronta a lasciar stare. 203 00:10:36,798 --> 00:10:40,540 Ma vorrei sempre prendermi i giorni di ferie se per te va bene, capo. 204 00:10:40,550 --> 00:10:41,597 Sì. 205 00:10:41,970 --> 00:10:43,011 Va bene. 206 00:10:44,478 --> 00:10:47,105 Allora... quello chi è? 207 00:10:50,489 --> 00:10:51,744 Chi è davvero? 208 00:11:03,742 --> 00:11:06,346 Ti inviterei a entrare ma c'è un cazzo di lucchetto sulla porta. 209 00:11:06,356 --> 00:11:07,647 Lo vedo. 210 00:11:09,715 --> 00:11:11,227 Ti è andata bene... 211 00:11:11,237 --> 00:11:13,035 Hai passato molti bei momenti, no? 212 00:11:14,829 --> 00:11:16,279 Te ne troveremo un altro. 213 00:11:33,949 --> 00:11:36,231 Questi sono per l'Hi-Hat e i salotti. 214 00:11:36,619 --> 00:11:37,998 Paul è stato impegnato. 215 00:11:38,008 --> 00:11:39,257 Non c'è problema. 216 00:11:39,585 --> 00:11:41,825 So che è un periodo difficile per il ragazzo. 217 00:11:45,116 --> 00:11:46,407 Tu come te la passi? 218 00:11:47,066 --> 00:11:48,128 Sto bene. 219 00:11:49,234 --> 00:11:50,425 Non sembra. 220 00:11:50,899 --> 00:11:51,934 Davvero? 221 00:11:52,869 --> 00:11:55,364 Uno stronzo ha appena ucciso mio fratello. 222 00:11:55,374 --> 00:11:56,419 Ehi... 223 00:11:56,429 --> 00:11:58,155 Scopriremo chi è stato. 224 00:12:01,005 --> 00:12:02,031 Cosa? 225 00:12:02,361 --> 00:12:03,946 Stai dicendo che non lo sai? 226 00:12:05,604 --> 00:12:06,928 Scusami? 227 00:12:06,938 --> 00:12:08,530 Cioè, chi vuoi prendere in giro? 228 00:12:09,563 --> 00:12:13,108 Credi che non mi sia accorto di quello che stava succedendo tra voi due? 229 00:12:13,571 --> 00:12:16,602 I soldi dello Show Land, le cassette porno. 230 00:12:17,018 --> 00:12:20,441 Te la sei presa con lui per quella merda tre settimane fa, proprio qui. 231 00:12:20,925 --> 00:12:22,412 L'hai odiato per anni. 232 00:12:22,422 --> 00:12:25,122 Se hai qualcosa da dirmi, dilla. 233 00:12:25,576 --> 00:12:27,080 Credo di averlo appena fatto. 234 00:12:27,577 --> 00:12:29,518 Va bene, Rudy, lo capisco. 235 00:12:29,528 --> 00:12:31,739 Sai... sono solo affari. 236 00:12:31,749 --> 00:12:33,565 Giusto? Non è quello che dite voi? 237 00:12:33,575 --> 00:12:34,606 Voi. 238 00:12:42,004 --> 00:12:43,327 Ti piaceva questo posto? 239 00:12:43,657 --> 00:12:47,732 Ti piaceva avere una reggia dietro al bancone ed essere il re della festa? 240 00:12:47,742 --> 00:12:50,158 Avere i soldi per comprare la macchina che volevi, 241 00:12:50,574 --> 00:12:52,196 i vestiti che volevi, 242 00:12:52,206 --> 00:12:53,754 la droga che volevi? 243 00:12:54,545 --> 00:12:57,602 Poterti scopare qualsiasi donna varcasse quella porta? 244 00:12:59,784 --> 00:13:01,568 Non ti ho fatto altro che del bene. 245 00:13:01,578 --> 00:13:03,799 E ora mi scarichi addosso tutta questa merda? 246 00:13:09,179 --> 00:13:10,529 Hai i tuoi soldi. 247 00:13:10,928 --> 00:13:12,561 Ci vediamo settimana prossima. 248 00:13:12,963 --> 00:13:14,467 Schiarisciti le idee! 249 00:13:22,036 --> 00:13:23,630 Dove hai preso quell'affare? 250 00:13:24,386 --> 00:13:26,227 Sai... sai chi sembri? 251 00:13:26,237 --> 00:13:27,888 Sembri Joan Collins. 252 00:13:30,451 --> 00:13:31,824 Me l'ha preso Hank. 253 00:13:32,241 --> 00:13:36,448 Mi porta al picnic dell'azienda. Non avevo molte cose per l'occasione quindi... 254 00:13:40,494 --> 00:13:41,981 Allora, l'hai letto? 255 00:13:42,354 --> 00:13:43,545 Io... 256 00:13:44,200 --> 00:13:45,683 Gli ho dato un'occhiata. 257 00:13:47,412 --> 00:13:48,517 Che ne pensi? 258 00:13:49,747 --> 00:13:51,182 Credo sia... 259 00:13:52,233 --> 00:13:53,786 Sembra un racconto. 260 00:13:55,737 --> 00:13:56,751 E... 261 00:13:57,316 --> 00:14:00,666 Beh, non conosco nessuno al New Yorker, perciò, sai... 262 00:14:01,328 --> 00:14:02,382 Passo. 263 00:14:05,744 --> 00:14:07,103 È roba buona. 264 00:14:07,491 --> 00:14:08,598 Non è un copione. 265 00:14:08,608 --> 00:14:12,386 È un paragrafo dopo paragrafo di gente che va in giro e prova sentimenti. 266 00:14:12,396 --> 00:14:14,836 Sono perlopiù linee d'azione. Non c'è nemmeno del sesso. 267 00:14:14,846 --> 00:14:18,198 Il sesso c'è, ma avresti dovuto leggerlo per arrivarci. 268 00:14:18,208 --> 00:14:20,677 Non è un film per la H.W. International. 269 00:14:21,544 --> 00:14:23,951 E non è nemmeno un film per la femme erotica di Candy Renee. 270 00:14:23,961 --> 00:14:27,036 A essere sinceri, non so proprio che cazzo sia. 271 00:14:27,046 --> 00:14:29,399 Ok, ma una cosa la so: non posso fare niente per te. 272 00:14:29,409 --> 00:14:31,532 Andiamo. Sei serio, cazzo? 273 00:14:32,990 --> 00:14:35,313 Non mi aiuterai nemmeno con la distribuzione? 274 00:14:35,323 --> 00:14:37,888 - Stai girando un film, giusto? - Sì, certo, sto girando un film. 275 00:14:37,898 --> 00:14:41,158 Ok, allora... puoi registrare una giornata qui, 276 00:14:41,168 --> 00:14:43,213 devi mettere insieme qualche spezzone, 277 00:14:43,223 --> 00:14:46,479 puoi tenere la camera per un'ora o due, magari hai un'illuminazione. 278 00:14:46,489 --> 00:14:47,875 Questo posso fare. 279 00:14:47,885 --> 00:14:50,073 Che spilorcio di merda che sei. 280 00:14:50,083 --> 00:14:52,001 Beh, perché non chiedi a Richie Rich? 281 00:14:53,517 --> 00:14:55,983 Fagli tirare fuori qualche centinaia di mila dollari. 282 00:14:55,993 --> 00:14:58,583 Io posso fare tre film con quello con cui lui si pulisce il culo. 283 00:14:58,593 --> 00:14:59,952 Non fare così. 284 00:14:59,962 --> 00:15:01,804 Senti, non ti sto giudicando. 285 00:15:01,814 --> 00:15:03,391 - Ok? È così che fa - Mi giudichi! 286 00:15:03,401 --> 00:15:05,781 - molta gente. - Fammi essere chiara su una cosa. 287 00:15:05,791 --> 00:15:07,992 Non scopo con lui per i suoi soldi. 288 00:15:08,002 --> 00:15:09,057 Non l'ho mai detto. 289 00:15:09,067 --> 00:15:12,124 Davvero pensi questo di me dopo tutti questi anni? 290 00:15:12,134 --> 00:15:15,599 Sicuro come la merda, tu non ti sei fatta problemi a trattarmi come un cliente. 291 00:15:16,074 --> 00:15:18,897 Non ti sei fatta problemi a chiedermi soldi 292 00:15:18,907 --> 00:15:21,036 ogni volta che hai avuto una strana idea su... 293 00:15:21,046 --> 00:15:23,171 - Sei proprio uno stronzo! - Un qualche progetto del cazzo. 294 00:15:23,181 --> 00:15:25,448 No, sai che c'è? Non sono uno stronzo. 295 00:15:25,458 --> 00:15:27,291 Sono il cliente più stupido di tutti. 296 00:15:27,865 --> 00:15:30,251 Perché tutto quello che ottengo da te con i miei soldi 297 00:15:30,261 --> 00:15:32,549 sono dei cazzo di mal di testa. 298 00:15:32,559 --> 00:15:33,838 Fottiti. 299 00:15:33,848 --> 00:15:34,858 Davvero. 300 00:15:35,710 --> 00:15:37,332 Fottiti, Wasserman. 301 00:15:41,398 --> 00:15:43,137 Non capisco perché tu non possa venire. 302 00:15:43,147 --> 00:15:47,530 I clienti perdono la voglia. Se sto nel retro pensano che tu non sia libera. 303 00:15:47,540 --> 00:15:48,973 - Ma non lo sono. - Già. 304 00:15:48,983 --> 00:15:50,701 Beh, hai capito cosa voglio dire. 305 00:15:50,711 --> 00:15:54,012 Sei lì per arricchire le loro fantasie. Kiki ha detto la stessa cosa. 306 00:15:54,022 --> 00:15:56,267 Ok, puoi rimanere in camera in hotel mentre lavoro. 307 00:15:56,833 --> 00:16:00,079 È che... ho tante riunioni programmate questa settimana. Ok? 308 00:16:01,082 --> 00:16:03,455 La VCA, la Caribbean, la Caballero... 309 00:16:03,465 --> 00:16:05,701 In più, devo fare anche delle cose per me. 310 00:16:05,711 --> 00:16:07,569 Dimenticavo che hai anche "le tue cose". 311 00:16:08,968 --> 00:16:10,408 Così rischi di perdere il volo. 312 00:16:17,102 --> 00:16:18,322 Alla prossima settimana. 313 00:16:18,332 --> 00:16:19,377 La zona bianca... 314 00:16:19,387 --> 00:16:22,843 Serve per caricare o scaricare i passeggeri. 315 00:16:22,853 --> 00:16:25,005 È vietato sostare. 316 00:16:31,632 --> 00:16:33,517 Porca vacca. 317 00:16:33,527 --> 00:16:35,243 Hai qualcosa di rosa? 318 00:16:42,863 --> 00:16:45,554 Chi era il ragazzo con i capelli scuri al "Three-Six-Six"... 319 00:16:45,564 --> 00:16:48,168 Che parlava, la notte in cui hanno sparato a Frankie? 320 00:16:49,948 --> 00:16:51,175 L'italiano? 321 00:16:52,082 --> 00:16:53,696 Sì, quello italiano. 322 00:16:56,418 --> 00:16:58,214 Si chiama Pasquale. 323 00:16:59,647 --> 00:17:00,910 E il cognome? 324 00:17:01,788 --> 00:17:02,832 Cacace. 325 00:17:03,549 --> 00:17:05,294 Ok. E cosa ci faceva lì? 326 00:17:05,304 --> 00:17:07,156 Ha comprato della cocaina da Frankie. 327 00:17:07,166 --> 00:17:09,255 Glielo avevo data io. Era pura. 328 00:17:10,349 --> 00:17:13,111 Ma Frankie l'ha diluita troppe volte. 329 00:17:13,121 --> 00:17:14,422 Ok, dove posso trovarlo? 330 00:17:14,432 --> 00:17:15,933 Pasquale? 331 00:17:15,943 --> 00:17:17,329 Devi chiedere a Tommy Longo. 332 00:17:18,936 --> 00:17:19,990 Perché con Tommy? 333 00:17:20,348 --> 00:17:22,444 Il padre di Pasquale è Gambino. 334 00:17:22,454 --> 00:17:23,896 Tommy ha fatto da intermediario. 335 00:17:25,586 --> 00:17:28,028 Quel figlio di puttana non mi ha detto un cazzo. 336 00:17:29,030 --> 00:17:31,739 Se Tommy non ti aiuta a trovare a Pasquale... 337 00:17:31,749 --> 00:17:33,793 Cerca la macchina del coglione. 338 00:17:34,357 --> 00:17:36,179 Non ce ne sono molte così in giro. 339 00:17:36,189 --> 00:17:37,629 Sai la marca e il modello? 340 00:17:38,078 --> 00:17:39,419 È una Mustang. 341 00:17:39,429 --> 00:17:40,492 SVO, 342 00:17:40,502 --> 00:17:41,929 con il turbo. 343 00:17:42,512 --> 00:17:43,798 Grigia scura, 344 00:17:43,808 --> 00:17:45,378 con un air scoop a destra. 345 00:17:46,110 --> 00:17:47,509 Con alettoni doppi. 346 00:17:47,519 --> 00:17:49,213 Come cazzo fai a saperlo? 347 00:17:50,422 --> 00:17:51,977 Ai greci piacciono le automobili. 348 00:18:04,580 --> 00:18:06,373 Ho superato tutti gli esami e il resto. 349 00:18:06,383 --> 00:18:08,626 Avevo ottimi voti, ma non importa. 350 00:18:08,636 --> 00:18:09,973 Perché cos'è successo? 351 00:18:10,348 --> 00:18:14,715 Se fai domanda per diventare infermiera, chiedono se hai dei precedenti. 352 00:18:15,738 --> 00:18:17,686 Avrei potuto mentire, ma... 353 00:18:17,696 --> 00:18:21,296 Non voglio vivere nella menzogna, sempre con la paura che mi possano scoprire. 354 00:18:21,749 --> 00:18:23,651 Penso che tu abbia fatto la scelta giusta. 355 00:18:23,661 --> 00:18:25,751 Sì, beh, sono stata rifiutata. 356 00:18:26,598 --> 00:18:28,685 È contro le regole anche se è solo... 357 00:18:28,695 --> 00:18:31,118 Un reato minore di adescamento. 358 00:18:31,128 --> 00:18:33,727 Dicono che dimostra la mia integrità morale. 359 00:18:35,622 --> 00:18:39,513 Tutto quel lavoro non ha importanza perché ho sbagliato quando ero piccola. 360 00:18:40,775 --> 00:18:41,870 Ma stai lottando? 361 00:18:41,880 --> 00:18:43,427 Puoi dirlo forte. 362 00:18:43,437 --> 00:18:45,889 Ho parlato con qualche avvocato d'ufficio. 363 00:18:45,899 --> 00:18:47,852 E mi hanno aiutata a ottenere un'udienza. 364 00:18:50,199 --> 00:18:52,080 Stavo pensando... 365 00:18:52,679 --> 00:18:54,457 Che se potessi venire... 366 00:18:54,467 --> 00:18:56,267 E dicessi come mi hai conosciuta... 367 00:18:56,277 --> 00:18:57,561 Ma certo. 368 00:18:58,450 --> 00:19:00,417 Basta che... mi dici dove andare. 369 00:19:00,427 --> 00:19:02,230 Grazie. Significa molto per me. 370 00:19:20,913 --> 00:19:24,239 Eileen, spero tu riesca ad ascoltarlo per tempo. Mi dispiace tanto... 371 00:19:24,249 --> 00:19:26,112 Ma non possiamo fare il picnic oggi. 372 00:19:26,122 --> 00:19:28,396 Quella acquisizione di dati a cui sto lavorando... 373 00:19:28,406 --> 00:19:30,442 Ha alcuni problemi normativi, 374 00:19:30,452 --> 00:19:33,225 e il consiglio di amministrazione sta impazzendo. 375 00:19:33,235 --> 00:19:35,860 Devo andare a Londra e farli calmare. 376 00:19:36,541 --> 00:19:38,535 Torno martedì. 377 00:19:39,681 --> 00:19:40,691 Mi manchi. 378 00:19:41,616 --> 00:19:42,626 Ciao tesoro. 379 00:19:47,158 --> 00:19:48,455 Sono tuo padre. 380 00:19:48,822 --> 00:19:50,745 Adam... ha chiamato di nuovo. 381 00:19:50,755 --> 00:19:52,164 Ha chiesto dei soldi. 382 00:19:52,964 --> 00:19:55,261 Ho preso il suo numero... 383 00:19:55,271 --> 00:19:56,314 Questa volta. 384 00:19:56,324 --> 00:19:57,425 È... 385 00:19:57,435 --> 00:19:58,780 Due-uno-sette. 386 00:19:58,790 --> 00:20:00,417 Tre-sei-otto-zero. 387 00:20:00,427 --> 00:20:02,715 Due-uno-sette-tre-sei-otto-zero. 388 00:20:03,703 --> 00:20:05,764 Otto ragazze iniziano alle 21:00. 389 00:20:05,774 --> 00:20:07,724 E le faccio salire due alla volta. 390 00:20:07,734 --> 00:20:09,819 Il tuo turno è intorno alle 23:00. 391 00:20:09,829 --> 00:20:11,002 Hai le tue canzoni? 392 00:20:11,012 --> 00:20:12,022 Sì. 393 00:20:13,024 --> 00:20:15,454 "Jessie's Girl", "Legs", "Photograph". 394 00:20:15,464 --> 00:20:17,202 E "She's a Devil". 395 00:20:17,212 --> 00:20:18,709 Il tuo video musicale. 396 00:20:18,719 --> 00:20:19,875 Bene. 397 00:20:19,885 --> 00:20:21,109 Una mossa molto furba. 398 00:20:21,490 --> 00:20:23,138 Sicura di non averlo mai fatto prima? 399 00:20:23,600 --> 00:20:25,447 No. Sono vergine. 400 00:20:27,766 --> 00:20:31,177 La cassette con "Vivace" sono arrivate questa mattina e ho preparato un tavolo. 401 00:20:31,187 --> 00:20:33,414 Torna alle 22:00 e Danny ti farà andare nel retro. 402 00:20:33,424 --> 00:20:34,722 Perfetto. 403 00:20:34,732 --> 00:20:36,582 Siamo molto contenti che tu sia qui. 404 00:20:36,592 --> 00:20:37,690 Cristo... 405 00:20:37,700 --> 00:20:39,591 Mi sembra di conoscerti da una vita. 406 00:20:47,146 --> 00:20:48,736 {\an4}BENVENUTA LORI MADISON BALLETTI AUTOGRAFI MERCE XXX 407 00:21:02,619 --> 00:21:03,629 Novità? 408 00:21:05,001 --> 00:21:06,268 Dorme ancora. 409 00:21:07,521 --> 00:21:10,398 Sto pensando di tirare la corda e correre il rischio. 410 00:21:10,408 --> 00:21:12,849 Non riesco a stare qui tutti i giorni, circondato da tutta questa gente malata. 411 00:21:12,859 --> 00:21:15,276 Dio sa cosa sta succedendo qui. 412 00:21:15,286 --> 00:21:17,563 Non lo faresti a uno dei tuoi. 413 00:21:18,428 --> 00:21:19,935 Ok. 414 00:21:19,945 --> 00:21:22,480 - Sei libero. A domani. - Va bene. 415 00:21:29,235 --> 00:21:31,693 Terapia intensiva, come posso aiutarla? 416 00:21:48,836 --> 00:21:50,195 Mi scusi, signora? 417 00:21:50,205 --> 00:21:52,725 - Sì? - Fate tutti gli esami qui, no? 418 00:21:52,735 --> 00:21:54,695 Che tipo di esame vuole fare? 419 00:21:56,705 --> 00:21:59,376 Angel, Miranda e Jade sul palco. 420 00:21:59,386 --> 00:22:02,558 Angel, Miranda e Jade sul palco. 421 00:22:10,045 --> 00:22:11,809 - Ciao. - Ok, amici... 422 00:22:11,819 --> 00:22:15,473 Ciò che stavate aspettando, inizierà tra cinque minuti. 423 00:22:15,483 --> 00:22:17,187 Come va là fuori stasera? 424 00:22:18,714 --> 00:22:20,993 Tengono le mance per il tuo arrivo. 425 00:22:21,003 --> 00:22:22,839 Grazie mille. 426 00:22:22,849 --> 00:22:25,562 La più figa bambola del porno. 427 00:22:26,087 --> 00:22:28,229 Avete visto ogni centimetro del suo corpo 428 00:22:28,239 --> 00:22:31,309 ma non l'avete mai vista in carne e ossa, 429 00:22:31,319 --> 00:22:33,151 Lori Madison! 430 00:22:36,699 --> 00:22:39,455 Fatevi sentire per Eve McDaniel. 431 00:22:42,648 --> 00:22:44,563 Ehi, papà, mi daresti le chiavi? 432 00:22:46,259 --> 00:22:47,320 Tieni. 433 00:22:47,827 --> 00:22:49,018 Non fare troppo tardi. 434 00:22:49,028 --> 00:22:51,272 - Grazie, papà. - Salutaci Courtney. 435 00:22:51,282 --> 00:22:52,421 Ok. 436 00:22:59,863 --> 00:23:01,013 Possiamo parlare? 437 00:23:01,398 --> 00:23:03,917 - Certo. - Se ne andrà presto. 438 00:23:04,273 --> 00:23:07,268 Beh, molti ragazzi vogliono andare via di casa per il college. 439 00:23:07,278 --> 00:23:09,668 - Anche i newyorkesi. - Non sono... 440 00:23:09,678 --> 00:23:12,655 Non sono preoccupata per lui, sono preoccupata per noi. 441 00:23:13,519 --> 00:23:15,483 Quando saranno entrambi via di casa, 442 00:23:15,493 --> 00:23:18,817 - cosa ci rimarrà? - Di che stai parlando? 443 00:23:20,452 --> 00:23:22,239 Abbiamo l'un l'altro. Che... 444 00:23:23,968 --> 00:23:26,277 - Ti amo. - Mi ami? 445 00:23:28,163 --> 00:23:30,558 Quando è stata l'ultima volta... 446 00:23:30,568 --> 00:23:32,327 Che mi hai sorpresa? 447 00:23:33,168 --> 00:23:34,893 Mi hai comprato dei fiori... 448 00:23:36,178 --> 00:23:38,133 Portata fuori per il weekend... 449 00:23:39,197 --> 00:23:41,979 Quand'è stata l'ultima volta che abbiamo fatto sesso? 450 00:23:42,499 --> 00:23:44,493 Siamo spostati da più di vent'anni. 451 00:23:44,503 --> 00:23:46,232 - Queste cose... - No. 452 00:23:46,242 --> 00:23:47,499 Non lo sono. 453 00:23:58,684 --> 00:24:00,142 Io sono al sicuro. 454 00:24:01,878 --> 00:24:04,338 Non farei mai correre dei rischi alla mia famiglia. 455 00:24:11,512 --> 00:24:14,059 Lo sai, avresti potuto smettere. 456 00:24:19,905 --> 00:24:21,716 Non posso smettere. 457 00:24:28,523 --> 00:24:30,127 È quello che sono. 458 00:24:32,363 --> 00:24:33,635 Mi dispiace. 459 00:25:18,874 --> 00:25:20,132 Paul? 460 00:25:21,336 --> 00:25:23,849 - Signore e signora Lang? - Oh, chiamami Phyllis. 461 00:25:23,859 --> 00:25:25,359 E, Jonathan. 462 00:25:26,573 --> 00:25:28,845 Grazie mille di averci chiamato. 463 00:25:28,855 --> 00:25:30,716 No, piacere di conoscervi. 464 00:25:30,726 --> 00:25:32,701 È un piacere. 465 00:25:32,711 --> 00:25:35,211 - Possiamo? - Certo. Prego. 466 00:25:36,232 --> 00:25:38,405 Ehi, guarda chi c'è. 467 00:25:44,226 --> 00:25:45,363 Ciao, 468 00:25:45,896 --> 00:25:47,088 Todd. 469 00:25:48,024 --> 00:25:49,234 Ehi. 470 00:25:51,110 --> 00:25:53,120 È davvero bello vederti. 471 00:25:56,698 --> 00:25:58,499 Com'era lo spettacolo? 472 00:26:00,612 --> 00:26:02,007 Lo spettacolo? 473 00:26:02,429 --> 00:26:04,540 Mi dispiace, non ce la faccio. 474 00:26:04,892 --> 00:26:06,911 Sono i tuoi genitori. 475 00:26:06,921 --> 00:26:09,046 Non vedo da tempo i miei. 476 00:26:13,793 --> 00:26:15,451 Siamo qui, 477 00:26:15,825 --> 00:26:17,295 Todd. 478 00:26:17,305 --> 00:26:19,545 Oh, ok. Grazie. 479 00:26:27,836 --> 00:26:30,002 Dovresti saperlo, sei ancora una bella coniglietta. 480 00:26:30,365 --> 00:26:33,192 - Che dolce. - Hai dell'inchiostro addosso. 481 00:26:33,897 --> 00:26:36,403 Merda. Ecco perché le chiamano chiazze. 482 00:26:36,847 --> 00:26:38,576 Grazie. 483 00:26:39,423 --> 00:26:41,095 È stato fantastico. 484 00:26:42,047 --> 00:26:43,484 Sei fantastica, cazzo. 485 00:26:46,599 --> 00:26:48,689 Oh, questi vengono solo venti dollari. Ne vuoi due? 486 00:26:48,699 --> 00:26:50,816 Solo uno. Il resto è tuo. 487 00:26:51,366 --> 00:26:53,483 Ok. Grazie. 488 00:26:53,493 --> 00:26:55,644 - A chi lo dedico? - Craig. 489 00:26:58,288 --> 00:26:59,829 Ecco, Craig. 490 00:27:01,969 --> 00:27:03,903 Potresti essere molto più di questo. 491 00:27:04,945 --> 00:27:06,102 Grazie. 492 00:27:07,957 --> 00:27:10,677 - Ok, amico. Andiamo. - Non vedo l'ora di rivederti. 493 00:27:14,788 --> 00:27:16,371 Muova il piede sinistro. 494 00:27:17,450 --> 00:27:18,488 Il destro. 495 00:27:21,415 --> 00:27:23,186 Mi stringa la mano. 496 00:27:24,778 --> 00:27:26,366 Posso avere un pollice in su? 497 00:27:29,083 --> 00:27:30,279 Fantastico. 498 00:27:30,768 --> 00:27:32,767 Sembra che potrà tornare a respirare da solo. 499 00:27:32,777 --> 00:27:35,902 Gli togliamo il respiratore, vediamo come reagisce senza macchine. 500 00:27:36,749 --> 00:27:38,215 Suo cognato starà bene. 501 00:27:39,296 --> 00:27:40,804 Grazie, Dottore. 502 00:27:41,327 --> 00:27:43,138 È un sollievo. 503 00:27:50,384 --> 00:27:52,259 Vuoi sapere chi sono, vero? 504 00:27:58,663 --> 00:28:02,375 Sono il capo della "Elegant Entertainment Enterprises". 505 00:28:02,385 --> 00:28:04,103 Ti dice niente? 506 00:28:05,929 --> 00:28:09,038 La mia società ti ha offerto un servizio speciale. 507 00:28:09,048 --> 00:28:11,029 Un servizio molto speciale 508 00:28:11,039 --> 00:28:12,768 da due signorine talentuose. 509 00:28:12,778 --> 00:28:13,785 Ricordi? 510 00:28:14,838 --> 00:28:16,226 Durante questo servizio, 511 00:28:16,236 --> 00:28:19,288 sei soffocato con un pezzo di aragosta e sei quasi morto. 512 00:28:20,774 --> 00:28:21,952 È la verità. 513 00:28:22,404 --> 00:28:25,965 Per farla breve, uno dei miei impiegati ti ha salvato la vita. 514 00:28:25,975 --> 00:28:29,114 E per il suo disturbo è bloccato in prigione senza cauzione. 515 00:28:29,124 --> 00:28:30,889 Quindi, ecco cosa succederà. 516 00:28:31,477 --> 00:28:34,017 Dirai a chiunque manderanno qui dall'ufficio del procuratore 517 00:28:34,027 --> 00:28:36,006 che i poliziotti hanno fatto un terribile errore. 518 00:28:36,016 --> 00:28:39,955 Che Francis Reed è un buon samaritano e un eroe. 519 00:28:39,965 --> 00:28:41,401 Che ti ha sentito in difficoltà, 520 00:28:41,411 --> 00:28:44,338 è corso nella tua camera d'albergo e ti ha salvato la vita. 521 00:28:46,179 --> 00:28:47,185 Oppure... 522 00:28:47,647 --> 00:28:51,626 Possiamo parlare delle prostitute che hai assunto per il tuo venerdì sera. 523 00:28:52,446 --> 00:28:53,452 Hai capito? 524 00:28:56,361 --> 00:28:57,909 Posso avere un pollice in su? 525 00:29:01,392 --> 00:29:02,399 Bene. 526 00:29:19,467 --> 00:29:21,671 {\an8}Mi vuoi sposare? 527 00:29:27,917 --> 00:29:29,797 Che bell'appartamento. 528 00:29:29,807 --> 00:29:30,813 Grazie. 529 00:29:34,591 --> 00:29:36,287 La giusta quantità di colore. 530 00:29:36,643 --> 00:29:38,440 Sì, Todd ha buon gusto. 531 00:29:45,274 --> 00:29:47,240 Ok. Va bene, sei pronto? 532 00:29:48,587 --> 00:29:49,766 D'accordo. 533 00:29:49,776 --> 00:29:51,431 Jon, puoi dargli una mano? 534 00:29:53,361 --> 00:29:54,487 Oh, grazie. 535 00:29:54,497 --> 00:29:55,534 Uno, due, tre... 536 00:29:56,025 --> 00:29:57,268 Ecco qua. 537 00:29:58,712 --> 00:29:59,956 Proprio così. 538 00:29:59,966 --> 00:30:01,406 Ok, ok... 539 00:30:10,746 --> 00:30:12,602 C'è... c'è un bagno? 540 00:30:12,612 --> 00:30:14,050 Sì, signore. Quella... 541 00:30:14,060 --> 00:30:15,685 Porta là in fondo sulla sinistra. 542 00:30:16,928 --> 00:30:18,074 Grazie, signore. 543 00:30:21,333 --> 00:30:24,182 Oh, ce la faccio, ce la faccio. Va bene, tesoro, ce la faccio. 544 00:30:34,012 --> 00:30:35,019 Todd. 545 00:30:36,992 --> 00:30:38,556 Posso... posso portarti qualcosa? 546 00:30:38,943 --> 00:30:40,600 No, grazie. 547 00:30:44,753 --> 00:30:45,875 Sono gentili. 548 00:30:46,308 --> 00:30:47,315 Lo so. 549 00:30:47,857 --> 00:30:49,637 E ci tengono molto a te. 550 00:30:52,821 --> 00:30:54,267 Potrei fare un pisolino. 551 00:30:54,277 --> 00:30:55,490 Certo. 552 00:30:55,500 --> 00:30:56,577 Noi saremo qui. 553 00:30:59,015 --> 00:31:00,751 Grazie, per aver concesso a Donna questa udienza. 554 00:31:00,761 --> 00:31:04,798 Questa è Abby Parker. Siamo amiche da molto tempo. 555 00:31:04,808 --> 00:31:07,023 Signorina Parker, voglio ringraziarla per essere venuta 556 00:31:07,033 --> 00:31:09,531 a testimoniare in favore della signorina Pickett. 557 00:31:09,541 --> 00:31:11,467 È... un mio piacere. 558 00:31:11,477 --> 00:31:13,536 Da quanto tempo conosce la signorina Pickett? 559 00:31:13,954 --> 00:31:15,678 Saranno almeno... 560 00:31:15,688 --> 00:31:16,814 Quindici anni? 561 00:31:16,824 --> 00:31:18,251 E come l'ha conosciuta? 562 00:31:19,133 --> 00:31:21,322 Ci siamo incontrate al bar dove lavoravo. 563 00:31:21,332 --> 00:31:23,874 Ma non era in una veste professionale? 564 00:31:23,884 --> 00:31:25,654 No, lei era una cliente. 565 00:31:25,664 --> 00:31:26,723 Ma... 566 00:31:27,389 --> 00:31:30,097 Ci siamo avvicinate in un periodo difficile della sua vita. 567 00:31:30,107 --> 00:31:32,896 Sappiamo che ha un certo numero di arresti. 568 00:31:32,906 --> 00:31:34,293 Per... 569 00:31:34,303 --> 00:31:36,550 Vagabondaggio e adescamento. 570 00:31:36,560 --> 00:31:38,186 Donna era una prostituta. 571 00:31:38,759 --> 00:31:41,376 Per anni è stata in piedi in strada tutte le notti, 572 00:31:41,386 --> 00:31:44,431 ha fatto sesso per soldi con uomini che non la conoscevano... 573 00:31:45,396 --> 00:31:48,369 E ha guadagnato soldi da uomini che non la rispettavano. 574 00:31:48,866 --> 00:31:52,102 E sì... è stata arrestata molte volte dalla polizia. 575 00:31:53,558 --> 00:31:56,007 Ma ha anche conseguito il diploma. 576 00:31:56,625 --> 00:31:58,157 È andata alla scuola serale... 577 00:31:58,167 --> 00:32:01,069 E ha trovato lavoro come commessa in un negozio di vestiti. 578 00:32:01,449 --> 00:32:03,679 Quando l'ho conosciuta aveva un libro in mano... 579 00:32:04,066 --> 00:32:05,685 Il "Racconto di due città". 580 00:32:07,417 --> 00:32:10,147 Mi ha fatto realizzare che le persone sono sorprendenti. 581 00:32:11,321 --> 00:32:12,573 E... 582 00:32:12,583 --> 00:32:13,876 Che quello che fai... 583 00:32:14,541 --> 00:32:16,624 Non è necessariamente quello che sei. 584 00:32:18,635 --> 00:32:20,787 E cosa fa adesso, signorina Parker? 585 00:32:22,475 --> 00:32:25,355 Io... gestisco ancora lo stesso bar. 586 00:32:27,817 --> 00:32:29,898 Ok. Grazie per il suo tempo. 587 00:32:29,908 --> 00:32:31,493 Adesso c'è Allison Mills. 588 00:32:31,503 --> 00:32:33,698 Sì, e voglio ringraziarvi in anticipo... 589 00:32:37,962 --> 00:32:40,083 - Va bene, amico, fai il bravo. - D'accordo. 590 00:32:49,422 --> 00:32:51,729 - Sono belli. - Ho pensato potessero servirti. 591 00:32:53,324 --> 00:32:54,397 Come va il salotto? 592 00:32:55,140 --> 00:32:57,709 Ho dovuto mettere per un po' in pausa la cosa delle squillo. 593 00:32:57,719 --> 00:33:00,769 Come risultato, le ragazze sono in piena rivolta 594 00:33:00,779 --> 00:33:02,513 ma per il resto le cose vanno alla grande. 595 00:33:03,169 --> 00:33:06,340 - Vuoi andarci piano per un po'? - No, sono a posto, amico. Andiamo. 596 00:33:13,753 --> 00:33:15,657 E tu possiedi il teatro? 597 00:33:16,865 --> 00:33:19,556 Beh, io possiedo un teatro... 598 00:33:19,566 --> 00:33:20,568 Ma... 599 00:33:20,578 --> 00:33:22,578 Todd viene ingaggiato dappertutto. 600 00:33:23,375 --> 00:33:25,914 Ha molto talento. Se lo vedeste sul palco... 601 00:33:26,975 --> 00:33:28,702 Beh, restereste sorpresi. 602 00:33:28,712 --> 00:33:30,483 Solo negli ultimi anni ha interpretato... 603 00:33:31,034 --> 00:33:32,216 Mamet... 604 00:33:32,226 --> 00:33:33,525 Christopher Durang... 605 00:33:34,113 --> 00:33:35,383 Martin Sherman... 606 00:33:36,975 --> 00:33:38,371 È fantastico. 607 00:33:40,674 --> 00:33:44,692 Ha anche appena finito un periodo di sei settimane in "Uptown General". 608 00:33:44,702 --> 00:33:46,526 "Uptown General"? 609 00:33:46,536 --> 00:33:49,362 Beh, vorrei che ce l'avesse detto. Riesci a crederci? 610 00:33:50,167 --> 00:33:51,375 E i film? 611 00:33:51,931 --> 00:33:52,937 Jon... 612 00:33:54,098 --> 00:33:55,988 Ho sentito che ha fatto dei film. 613 00:33:56,911 --> 00:33:57,913 L'ha fatto. 614 00:33:58,454 --> 00:33:59,962 Sono stati rivoluzionari. 615 00:33:59,972 --> 00:34:02,121 - E importanti. - Fare... 616 00:34:02,523 --> 00:34:05,128 Sesso sulla spiaggia con altri uomini è importante? 617 00:34:05,659 --> 00:34:07,338 Possiamo non parlarne ora? 618 00:34:08,501 --> 00:34:09,545 Per favore. 619 00:34:12,555 --> 00:34:15,130 Ci... ci vediamo in hotel. 620 00:34:25,268 --> 00:34:26,692 Per lui è difficile. 621 00:34:31,154 --> 00:34:33,149 Vuole bene a Todd, però... 622 00:34:36,035 --> 00:34:37,607 Non riesce a capirlo. 623 00:34:40,549 --> 00:34:41,761 Lo so. 624 00:34:44,365 --> 00:34:46,807 Siamo entrambi molto orgogliosi di Todd. 625 00:34:48,435 --> 00:34:50,454 E siamo contenti che abbia te. 626 00:34:57,477 --> 00:34:58,529 Grazie. 627 00:35:00,812 --> 00:35:02,945 Ora so di cosa vi occupate voi due. 628 00:35:03,311 --> 00:35:06,043 Dimmi invece cosa fate tu e Todd nel tempo libero. 629 00:35:07,604 --> 00:35:08,687 Va bene... 630 00:35:10,393 --> 00:35:12,244 Ci piace andare a ballare. 631 00:35:13,198 --> 00:35:15,851 Insomma, Adam. A cosa ti servono questi soldi ora? 632 00:35:17,055 --> 00:35:18,529 Sto avviando una nuova attività. 633 00:35:25,297 --> 00:35:27,024 La gente andrà matta per queste, 634 00:35:27,034 --> 00:35:30,417 e se avessi una macchina da stampa e un'asciugatrice, le mie saranno migliori. 635 00:35:30,427 --> 00:35:33,766 Beh, e dove terrai la tua asciugatrice e la tua... 636 00:35:33,776 --> 00:35:35,556 - Macchina... da stampa? - Da stampa. 637 00:35:35,566 --> 00:35:37,805 Conosco un ragazzo che ha un garage. 638 00:35:37,815 --> 00:35:40,169 Ha detto che mi affitta la metà per 200 dollari al mese, quindi... 639 00:35:40,179 --> 00:35:42,433 Mi servono 1000 dollari per iniziare l'attività. 640 00:35:42,443 --> 00:35:45,305 Quindi... quante ne devi vendere di queste per ripagarmi? 641 00:35:45,315 --> 00:35:47,504 La gente fa un botto di soldi vendendo t-shirt. 642 00:35:47,514 --> 00:35:51,264 Son sicura ci riescano. Mi sto solo assicurando che non sprechi 1000 dollari. 643 00:35:54,993 --> 00:35:57,312 Beh, grazie. Grazie per la fiducia che hai in me. 644 00:35:58,610 --> 00:36:00,694 Ciò che penso che dovresti fare davvero... 645 00:36:00,704 --> 00:36:03,532 è crearti prima un piano di business. 646 00:36:04,142 --> 00:36:08,229 Calcolare il tuo punto di pareggio, così da rassicurare chi investe su di te. 647 00:36:08,239 --> 00:36:09,286 Io faccio così. 648 00:36:09,296 --> 00:36:11,686 Apprezzo il consiglio. Ora vuoi fare il genitore. 649 00:36:15,026 --> 00:36:16,881 Ho sempre voluto fare il genitore. 650 00:36:17,279 --> 00:36:18,846 Ma... non ho potuto. 651 00:36:19,455 --> 00:36:22,341 Mi sono successe cose per cui non ero pronta e... 652 00:36:23,499 --> 00:36:27,932 Tuo nonno mi ha cacciata via e ho dovuto trovare i mezzi per sostentarmi. 653 00:36:28,687 --> 00:36:30,387 Quindi mi hai lasciato con lui. 654 00:36:31,246 --> 00:36:32,773 Ti ho lasciato alla nonna. 655 00:36:35,736 --> 00:36:37,725 Ho solo fatto ciò che era meglio per te. 656 00:36:37,735 --> 00:36:40,614 Sì... mentire? Mentire era la cosa migliore per me? 657 00:36:40,624 --> 00:36:42,034 Tutti che mi dicevano cazzate, 658 00:36:42,044 --> 00:36:44,295 - tipo che avessi un lavoro segreto. - Eri troppo piccolo! 659 00:36:44,305 --> 00:36:46,495 - O che mio padre fosse cattivo. - Eri troppo piccolo... 660 00:36:46,505 --> 00:36:48,744 - Per capire. - E che dovevi nascondermi da lui. 661 00:36:51,393 --> 00:36:54,773 - Ora sono grande abbastanza per capire? - No, a quanto pare no. 662 00:36:56,045 --> 00:36:58,118 Sai che mi dicevano i miei amici quando ero bambino? 663 00:36:58,128 --> 00:37:01,286 Dicevano che fossi una puttana... e penso che avessero ragione, cazzo! 664 00:37:16,400 --> 00:37:17,846 Fai del tuo meglio. 665 00:37:26,113 --> 00:37:27,949 Andrai a trovare la nonna? 666 00:37:29,253 --> 00:37:30,722 È molto malata. 667 00:37:37,755 --> 00:37:40,678 Con l'incendio doloso, sono entrate in gioco le leggi restrittive. 668 00:37:41,662 --> 00:37:44,317 Nessun affittuario, nessun affitto. 669 00:37:44,327 --> 00:37:47,060 Solamente un buco vuoto e marcio per tutto il prossimo anno. 670 00:37:47,454 --> 00:37:49,723 Il buon dottore ha deciso che fosse l'ora di andar avanti 671 00:37:49,733 --> 00:37:51,108 e focalizzarsi sul suo lavoro. 672 00:37:51,118 --> 00:37:53,229 Bel lavoro. Dove andrete adesso? 673 00:37:53,631 --> 00:37:57,182 - Stiamo cercando alla 45a, tra... - Sai dove dovreste andare? 674 00:37:58,402 --> 00:37:59,779 Ho le mappe. 675 00:38:00,602 --> 00:38:02,213 Le classifiche del futuro. 676 00:38:02,223 --> 00:38:03,335 Infatti, 677 00:38:03,345 --> 00:38:06,730 domani ti manderei all'uscita nordest del capolinea degli autobus. 678 00:38:06,740 --> 00:38:08,376 La gente non viene più qui, 679 00:38:08,386 --> 00:38:12,335 perché una volta usciti da lì vengono investiti da una scia di ladruncoli. 680 00:38:12,345 --> 00:38:14,893 Puoi costruire tutti i palazzi più belli che vuoi, 681 00:38:15,281 --> 00:38:16,844 ma le strade rimangono sporche. 682 00:38:16,854 --> 00:38:19,923 Questa volta... c'è un vero piano, Jack. 683 00:38:19,933 --> 00:38:23,565 Identificare gli imprenditori che vogliono un pezzo di Times Square e aiutarli. 684 00:38:23,575 --> 00:38:24,926 A qualsiasi costo. 685 00:38:25,287 --> 00:38:29,079 E una volta che abbiamo tutti i pezzi, allora puliremo il tutto. Tutto insieme. 686 00:38:29,089 --> 00:38:30,867 Ottenere i soldi dei privati, 687 00:38:31,254 --> 00:38:33,724 - è così che si fa, Jack. - No. 688 00:38:33,734 --> 00:38:35,067 Sai come si fa? 689 00:38:35,077 --> 00:38:36,470 Preoccupandosene. 690 00:38:37,276 --> 00:38:38,934 Essere inarrestabili. 691 00:38:38,944 --> 00:38:41,893 Tu, io, i boss, chiunque sia ben protetto. 692 00:38:42,525 --> 00:38:44,895 Se facciamo il nostro cazzo di lavoro, ci riprendiamo la città. 693 00:38:44,905 --> 00:38:46,535 Ci abbiamo già provato. 694 00:38:47,196 --> 00:38:50,183 Per risolvere questo casino, devi prima smantellarlo tutto. 695 00:38:53,785 --> 00:38:56,569 Mi farai sapere quando risolverai il "mistero dell'incendio doloso". 696 00:38:57,795 --> 00:38:59,429 Scommetto che non hai una minima idea. 697 00:39:03,564 --> 00:39:06,012 Tieni il resto. Comprati un fumetto. 698 00:39:06,741 --> 00:39:07,818 Luce? 699 00:39:07,828 --> 00:39:09,622 - É stato un piacere vederti, Jen. - Sì... 700 00:39:10,205 --> 00:39:13,147 - Chris, è stato un piacere conoscerti. - Anche per me Lucy. 701 00:39:16,158 --> 00:39:17,624 Ma di che stava parlando? 702 00:39:18,615 --> 00:39:19,733 Il "m istero"? 703 00:39:22,844 --> 00:39:24,550 C'entri qualcosa con l'incendio? 704 00:39:27,427 --> 00:39:29,677 Lo capisco se non vuoi un bicchierino. 705 00:39:32,305 --> 00:39:33,423 In realtà... 706 00:39:34,443 --> 00:39:36,072 Non sapevo ne avessi il coraggio. 707 00:39:38,050 --> 00:39:39,474 Fa piuttosto caldo. 708 00:39:42,774 --> 00:39:43,936 Che cosa vuoi fare? 709 00:39:44,831 --> 00:39:48,303 Rintraccerò quel cazzo di assassino e me ne occuperò questa sera. 710 00:39:48,817 --> 00:39:49,977 Pensi che lo troveremo? 711 00:39:51,758 --> 00:39:53,396 - Lo conosci? - Sì, lo conosco. 712 00:39:53,406 --> 00:39:55,876 - A Mulberry Street? - Dietro il vetro. 713 00:40:11,116 --> 00:40:12,407 Di che parlavate? 714 00:40:14,853 --> 00:40:17,418 Dovevamo capire cosa fare con Black Frankie. 715 00:40:18,333 --> 00:40:19,840 Black Frankie, certo. 716 00:40:21,268 --> 00:40:22,955 Puoi venire un attimo? 717 00:40:24,805 --> 00:40:25,809 Abby. 718 00:40:36,879 --> 00:40:37,959 Non farlo. 719 00:40:39,292 --> 00:40:40,296 Cosa? 720 00:40:40,728 --> 00:40:42,720 Qualsiasi cosa tu stia pensando di fare. 721 00:40:43,332 --> 00:40:45,711 - Non voglio fare proprio niente. - Lo so che stai male. 722 00:40:46,496 --> 00:40:47,814 Me ne sono accorta. 723 00:40:49,308 --> 00:40:50,756 Ma purtroppo non c'è più. 724 00:40:50,766 --> 00:40:52,708 Non puoi fare nulla per farlo tornare da te. 725 00:40:52,718 --> 00:40:53,886 Sì, lo so bene. 726 00:40:53,896 --> 00:40:56,152 Per cui non gettare via anche la tua vita. 727 00:40:58,000 --> 00:40:59,975 Non è da te. 728 00:41:00,483 --> 00:41:01,486 Ok. 729 00:41:03,286 --> 00:41:05,018 Va bene, hai ragione. 730 00:41:06,839 --> 00:41:07,869 Promettimelo. 731 00:41:08,805 --> 00:41:10,209 Te lo prometto. 732 00:41:14,081 --> 00:41:15,460 Oh, mio Dio! 733 00:41:15,470 --> 00:41:17,130 Un altro giro! 734 00:41:24,755 --> 00:41:25,782 Ti ha... 735 00:41:25,792 --> 00:41:28,524 Ti ha mai detto come si è fatto questa piccola cicatrice qui? 736 00:41:31,380 --> 00:41:32,735 Avevamo una piccola... 737 00:41:33,252 --> 00:41:35,428 Scottish terrier, chiamata Duchessa. 738 00:41:35,438 --> 00:41:37,998 Era dolcissima ed era solita... 739 00:41:39,661 --> 00:41:41,079 Rubare il... 740 00:41:41,898 --> 00:41:43,554 Suo giocattolo preferito. 741 00:41:44,711 --> 00:41:47,444 Una... bambolina di pezza di Howdy Doody. 742 00:41:50,100 --> 00:41:51,716 Gli piaceva Howdy Doody? 743 00:41:52,459 --> 00:41:53,562 Lo adorava. 744 00:41:57,243 --> 00:42:00,299 Quando Todd aveva quattro anni, Duchessa voleva così tanto quel giocattolo 745 00:42:00,309 --> 00:42:01,886 che finì per dargli un morso. 746 00:42:01,896 --> 00:42:03,224 Proprio in questo punto. 747 00:42:04,325 --> 00:42:06,342 E da allora, lui ne aveva il terrore. 748 00:42:08,518 --> 00:42:10,196 Siamo stati costretti a darla... 749 00:42:10,976 --> 00:42:13,109 Alla famiglia Snyder, in fondo alla strada. 750 00:42:17,099 --> 00:42:19,460 Aveva detto di aver avuto un gatto quando era piccolo. 751 00:42:19,824 --> 00:42:20,897 È vero. 752 00:42:21,343 --> 00:42:22,949 E ti ho appena spiegato il motivo. 753 00:42:43,843 --> 00:42:46,198 Wendy, sua sorella, arriverà domani. 754 00:42:46,208 --> 00:42:47,239 Va bene. 755 00:42:49,349 --> 00:42:51,765 Alloggiamo all'hotel Sheridan, stanza 490. 756 00:42:51,775 --> 00:42:52,778 Sì. 757 00:42:53,569 --> 00:42:55,832 - Chiamaci se succedesse... - Certamente. 758 00:43:04,073 --> 00:43:05,843 Credi si ricordi di noi? 759 00:43:06,172 --> 00:43:07,423 Ne sono sicuro. 760 00:43:08,045 --> 00:43:09,049 Venga qui. 761 00:43:19,618 --> 00:43:21,164 - Grazie, Paul. - E di che. 762 00:43:21,174 --> 00:43:22,704 - La accompagno. - No. 763 00:43:24,626 --> 00:43:25,865 Non ti preoccupare. 764 00:43:27,996 --> 00:43:29,483 Rimani con lui. 765 00:43:36,606 --> 00:43:38,784 - Al solito orario. - Sì. 766 00:43:41,799 --> 00:43:43,063 - Io mi fermo qui. - Sì. 767 00:43:43,073 --> 00:43:44,873 - Ok, ci vediamo, Quinn. - Ci vediamo. 768 00:44:00,016 --> 00:44:01,019 Tommy. 769 00:44:03,882 --> 00:44:05,723 Non credo dovresti stare qui, è un club. 770 00:44:05,733 --> 00:44:07,812 Non voglio una tessera d'iscrizione. 771 00:44:07,822 --> 00:44:09,941 Conosci un certo Pasquale Cacace? 772 00:44:11,963 --> 00:44:13,236 Mai sentito. 773 00:44:14,156 --> 00:44:16,084 È un Gambino, perciò... 774 00:44:16,094 --> 00:44:17,522 Allora, sarà... 775 00:44:17,532 --> 00:44:18,811 Il figlio di qualcuno. 776 00:44:18,821 --> 00:44:20,001 Di Tony Cacace, 777 00:44:20,011 --> 00:44:21,404 può darsi? 778 00:44:21,414 --> 00:44:22,717 Dove posso trovarlo? 779 00:44:24,450 --> 00:44:26,221 Ti conviene pensarci un po' su. 780 00:44:27,073 --> 00:44:28,946 Capisco che per te... 781 00:44:30,154 --> 00:44:32,387 Sia un periodo delicato. 782 00:44:32,397 --> 00:44:35,165 Lo capisco, ma se questo tizio è chi penso sia, 783 00:44:35,175 --> 00:44:36,886 sarà stato mandato dal padre. 784 00:44:36,896 --> 00:44:38,128 Dove lo trovo? 785 00:44:38,138 --> 00:44:39,430 Lascia perdere. 786 00:44:41,894 --> 00:44:43,671 Vince, lascia perdere, ok? 787 00:44:51,710 --> 00:44:53,114 Ha detto solo cazzate. 788 00:44:54,095 --> 00:44:55,382 Cosa facciamo? 789 00:44:57,346 --> 00:44:59,521 Aspettiamo che arrivi una Mustang scura, 790 00:44:59,531 --> 00:45:01,817 con doppio alettone sul retro. 791 00:46:05,234 --> 00:46:06,845 Ti amo. 792 00:46:24,525 --> 00:46:26,058 È tutto a posto? 793 00:46:26,756 --> 00:46:27,992 Sì. 794 00:46:28,002 --> 00:46:29,640 Se mi può portare il conto. 795 00:46:31,220 --> 00:46:32,223 Grazie. 796 00:46:37,591 --> 00:46:38,667 Scusami? 797 00:46:39,985 --> 00:46:42,528 - Posso aiutarti? - Allora avevo visto bene. 798 00:46:42,866 --> 00:46:45,134 - Ah, forse ti... - Stasera ero al tuo spettacolo. 799 00:46:46,118 --> 00:46:47,261 Sei fantastica. 800 00:46:48,034 --> 00:46:49,519 Ti spiace se... 801 00:46:49,529 --> 00:46:51,926 In realtà, me ne... me ne stavo giusto andando. 802 00:46:52,776 --> 00:46:54,316 Ma sono contenta ti sia divertito. 803 00:46:54,326 --> 00:46:55,865 Buona... buonanotte. 804 00:47:47,935 --> 00:47:49,281 No, cazzo. 805 00:47:51,889 --> 00:47:53,077 Oddio! 806 00:47:53,972 --> 00:47:55,506 - Si! - Oh, sì! 807 00:47:57,121 --> 00:47:58,364 Sì, così! 808 00:48:26,996 --> 00:48:28,287 Ma che cazzo? 809 00:48:30,919 --> 00:48:32,187 Brutto figlio di... 810 00:48:32,197 --> 00:48:33,200 Puttana! 811 00:48:34,567 --> 00:48:37,143 - Ehi, stronzo, cazzo fai? - Scusa, stronzo. 812 00:48:38,502 --> 00:48:40,443 Ma che... cazzo? 813 00:48:40,453 --> 00:48:43,154 Sì e ora infilati in macchina. 814 00:48:43,164 --> 00:48:44,173 Muoviti. 815 00:48:54,361 --> 00:48:55,566 Andiamo in periferia. 816 00:49:43,181 --> 00:49:44,634 - Ehi, Lori Madison. - Cazzo. 817 00:49:49,220 --> 00:49:50,338 Dove vai, Lori? 818 00:49:51,538 --> 00:49:52,621 Lori! 819 00:49:52,631 --> 00:49:53,787 Dai, prendiamoci un caffè. 820 00:49:55,484 --> 00:49:56,502 Lori! 821 00:50:00,126 --> 00:50:01,505 Dove vai, Lori? 822 00:50:03,045 --> 00:50:04,064 Dai, Lori. 823 00:50:06,350 --> 00:50:07,878 Cazzo. Cazzo. 824 00:50:07,888 --> 00:50:09,251 Lori! 825 00:50:10,853 --> 00:50:11,928 Dai, Lori. 826 00:50:23,914 --> 00:50:25,318 Lori. 827 00:50:25,328 --> 00:50:27,754 - Lori! - Ti prego, vattene. Non ti conosco. 828 00:50:27,764 --> 00:50:30,711 Dai, non fare così. Andiamoci a prendere un caffè, su. 829 00:50:30,721 --> 00:50:32,739 Vattene! Chiamo la polizia! 830 00:50:35,460 --> 00:50:37,621 - Lori! - Chiamo la polizia! 831 00:50:37,631 --> 00:50:39,282 Lori, tesoro, fammi entrare. 832 00:50:39,292 --> 00:50:41,232 Tacete? Sono le tre di mattina! 833 00:50:41,242 --> 00:50:44,494 Non lo conosco! Può aiutarmi? Non so chi sia. 834 00:50:44,504 --> 00:50:46,730 - Chiudi la bocca, donna! - Lori! 835 00:50:47,576 --> 00:50:48,638 Fammi entrare! 836 00:50:49,377 --> 00:50:50,709 Lori! 837 00:50:50,719 --> 00:50:52,612 - Come posso aiutarla? - C'è qualcuno fuori dalla porta 838 00:50:52,622 --> 00:50:54,327 - Lori, fammi entrare. - Mi serve aiuto. 839 00:50:54,337 --> 00:50:56,258 Potete venire subito, per favore? 840 00:50:56,268 --> 00:50:57,971 - Lori! - La prego io... 841 00:50:57,981 --> 00:50:59,993 - Ho bisogno di aiuto. - Lori, tesoro, fammi entrare. 842 00:51:00,823 --> 00:51:03,406 - Mandi la fottuta polizia! - Apri la porta! 843 00:51:04,189 --> 00:51:05,239 Dai, Lori! 844 00:51:05,611 --> 00:51:07,027 Apri la porta, tesoro! 845 00:51:08,530 --> 00:51:10,643 Lori, apri questa cazzo di porta! 846 00:51:10,653 --> 00:51:14,581 Non sto giocando! Apri questa cazzo di porta, Lori! 847 00:51:16,003 --> 00:51:17,854 Signora, sono il manager. 848 00:51:19,431 --> 00:51:21,344 Non c'è nessuno qui. 849 00:51:47,547 --> 00:51:48,727 Esci! 850 00:51:51,632 --> 00:51:52,639 Alzati! 851 00:51:53,593 --> 00:51:55,150 - Cammina. - Dai, amico! 852 00:51:55,160 --> 00:51:56,169 Cammina! 853 00:52:03,999 --> 00:52:05,726 Ti dico che non sono stato io. 854 00:52:06,186 --> 00:52:07,202 Girati. 855 00:52:08,869 --> 00:52:09,882 Girati! 856 00:52:10,412 --> 00:52:11,443 Guardami. 857 00:52:12,483 --> 00:52:13,539 Mettiti in ginocchio. 858 00:52:20,425 --> 00:52:24,527 Tuo fratello sarebbe ancora vivo se non fosse per quel frocio di Tommy Longo. 859 00:52:24,537 --> 00:52:26,215 Loro e la loro merda! 860 00:52:26,225 --> 00:52:28,697 Mi hanno quasi ucciso per quella merda che mi hanno venduto. 861 00:52:29,659 --> 00:52:31,038 Non si tratta di Tommy. 862 00:52:33,287 --> 00:52:35,712 Cazzo, amico, per favore. Per favore non farlo! 863 00:52:35,722 --> 00:52:37,620 Ti prego amico, ti prego di non farlo! 864 00:52:37,630 --> 00:52:39,035 - Due mani. - Per favore. 865 00:52:44,407 --> 00:52:46,034 Se lo fai, sei morto. 866 00:52:46,044 --> 00:52:47,177 Mio padre... 867 00:52:57,898 --> 00:52:59,326 Finisci lo stronzo. 868 00:53:38,830 --> 00:53:40,979 Ehi. Ehi, ehi, ehi, ehi. 869 00:53:41,557 --> 00:53:42,588 Tutto bene? 870 00:53:44,170 --> 00:53:45,549 Hai dormito qui? 871 00:53:46,779 --> 00:53:47,934 Oh, no, no. 872 00:53:48,617 --> 00:53:50,802 No, no, sono venuta per... 873 00:53:50,812 --> 00:53:52,926 - Lavorare un po'. - Va bene. 874 00:53:54,341 --> 00:53:56,154 Mi sento uno schifo. 875 00:53:57,933 --> 00:53:59,797 Probabilmente sembro orribile. 876 00:54:02,331 --> 00:54:03,961 In realtà sei carina. 877 00:54:05,317 --> 00:54:08,327 Sembro una ragazza ubriaca di una confraternita. 878 00:54:09,820 --> 00:54:12,170 Sì ma sai che a me piacciono. 879 00:54:12,180 --> 00:54:13,995 Non hai visto i miei film? 880 00:54:17,299 --> 00:54:19,672 Ieri sera pensavo al mio film. 881 00:54:20,586 --> 00:54:21,642 Non mi dire. 882 00:54:24,565 --> 00:54:25,869 Parlavo con... 883 00:54:26,366 --> 00:54:28,546 Delle ragazze che conoscevo sulla strada. 884 00:54:28,556 --> 00:54:31,436 C'erano così tante buone storie. 885 00:54:32,074 --> 00:54:34,524 Storie folli. 886 00:54:36,623 --> 00:54:38,213 Storie divertenti. 887 00:54:39,827 --> 00:54:41,958 E a volte spaventose. 888 00:54:41,968 --> 00:54:43,312 E io volevo... 889 00:54:43,822 --> 00:54:47,398 Mettere persone diverse in un personaggio solo. 890 00:54:47,408 --> 00:54:48,886 - Un composito. - Sì! 891 00:54:48,896 --> 00:54:49,942 Già. 892 00:54:52,981 --> 00:54:54,484 Sì, un composito. 893 00:54:57,246 --> 00:54:59,994 E io... io volevo che fosse... 894 00:55:00,004 --> 00:55:03,154 Volevo che dicesse seriamente cosa succede... 895 00:55:04,318 --> 00:55:05,361 Alle donne. 896 00:55:06,690 --> 00:55:08,206 Ma ignoravo... 897 00:55:12,460 --> 00:55:14,050 Cosa succede. 898 00:55:16,494 --> 00:55:17,869 Fanculo! Lo sai... 899 00:55:21,519 --> 00:55:23,432 Tutto questo ha... 900 00:55:23,442 --> 00:55:24,686 Un prezzo. 901 00:55:26,173 --> 00:55:27,627 Tutto questo. 902 00:55:29,229 --> 00:55:30,745 Ci hai mai pensato? 903 00:55:32,506 --> 00:55:33,884 A quello che facciamo? 904 00:55:35,096 --> 00:55:37,120 Insomma, cosa succede a queste donne? 905 00:55:41,305 --> 00:55:43,764 Sai com'è. Loro invecchiano... 906 00:55:43,774 --> 00:55:45,019 Ed è... 907 00:55:46,059 --> 00:55:47,401 Parte del lavoro. 908 00:55:49,054 --> 00:55:50,297 E dove finiscono? 909 00:55:55,999 --> 00:55:57,888 - Spariscono. - Esatto. 910 00:56:01,019 --> 00:56:02,436 Sì, è così. 911 00:56:03,019 --> 00:56:04,349 Spariscono. 912 00:56:11,207 --> 00:56:12,225 Lo capisco. 913 00:56:15,664 --> 00:56:18,359 Lascia che ti aiuti. Ti trovo del capitale iniziale. 914 00:56:19,829 --> 00:56:20,836 Va bene? 915 00:56:22,045 --> 00:56:23,051 Va bene? 916 00:56:23,635 --> 00:56:24,654 Per favore... 917 00:56:25,653 --> 00:56:27,442 Portami le ricevute. 918 00:57:41,466 --> 00:57:43,876 - Salve, parla l'operatore. - Il servizio abbonati, per favore. 919 00:57:45,398 --> 00:57:47,401 Servizio abbonati di quale città? 920 00:57:47,411 --> 00:57:49,131 Lexington, Kentucky. 921 00:57:49,975 --> 00:57:52,149 - Qual è il nome? - William Hendrickson. 922 00:57:52,775 --> 00:57:53,818 La collego. 923 00:57:57,882 --> 00:57:58,901 Pronto? 924 00:57:59,447 --> 00:58:00,465 Ciao, papà. 925 00:58:02,132 --> 00:58:03,250 "Papà?" 926 00:58:03,260 --> 00:58:04,418 Sono Paul.