1 00:01:34,300 --> 00:01:38,130 我們知道您的時間很寶貴 感謝您的耐心等待 2 00:01:40,260 --> 00:01:42,510 我是威廉·詹姆斯·夏普 3 00:01:43,600 --> 00:01:46,430 你知道 我已經聯絡你們好幾個星期了 4 00:01:48,100 --> 00:01:49,020 你要聯絡的號碼是多少 5 00:01:49,230 --> 00:01:50,520 好的 讓我看看 6 00:01:52,520 --> 00:01:57,650 TDZF734 7 00:02:01,200 --> 00:02:02,950 你可以叫我威爾 8 00:02:04,410 --> 00:02:06,700 -女士 您怎麼稱呼 -12號主管 9 00:02:07,580 --> 00:02:08,210 真有趣 10 00:02:08,370 --> 00:02:12,290 我跟11號和13號主管都交談過 11 00:02:12,920 --> 00:02:13,920 嗯 我是12號 12 00:02:14,380 --> 00:02:15,590 那不是你 好吧 13 00:02:17,670 --> 00:02:19,420 我這裏找不到你的個人資料 14 00:02:19,970 --> 00:02:21,800 好吧 慢慢找 15 00:02:22,390 --> 00:02:25,010 聽著 我妻子需要這個做手術 16 00:02:25,180 --> 00:02:26,560 -先生 你可以稍後再打過來 -不 17 00:02:26,600 --> 00:02:29,690 女士 說實話 我打電話根本於事無補 18 00:02:29,730 --> 00:02:32,310 你們只會記錄 編號 然後再互相推脫 19 00:02:32,400 --> 00:02:34,440 我就想只跟你們固定的一個人溝通 20 00:02:34,570 --> 00:02:36,360 你懂的 一個真實的人 所以... 21 00:02:36,480 --> 00:02:37,780 我得休息一下 喝點咖啡 22 00:02:37,990 --> 00:02:40,950 我們是真的有問題要解決好嗎 不是鬧著玩的 23 00:02:41,530 --> 00:02:44,410 我抱歉打擾你休息 但是... 24 00:02:45,100 --> 00:02:46,530 操 25 00:02:46,870 --> 00:02:49,370 -祝你生活愉快... -不 女士 別掛 26 00:02:49,410 --> 00:02:51,290 聽 聽我說 27 00:02:52,170 --> 00:02:54,630 有點好笑 我冒著生命危險為這個國家服役 28 00:02:54,710 --> 00:02:56,590 對不起 我真希望能幫到你 29 00:03:04,800 --> 00:03:05,850 -嘿 -男子漢泰特 30 00:03:07,060 --> 00:03:08,220 我吵醒他了嗎 31 00:03:10,310 --> 00:03:11,560 我們能搞定的 寶貝 32 00:03:13,150 --> 00:03:14,650 賠償金會到位的 33 00:03:16,860 --> 00:03:20,360 我一天天的 越來越對這個世界失去信心了 34 00:03:20,700 --> 00:03:21,900 但是 我相信你 35 00:03:25,070 --> 00:03:26,240 好的 我們會沒事的 36 00:03:26,450 --> 00:03:29,330 你能單獨照顧他幾個小時嗎 37 00:03:29,330 --> 00:03:30,950 沒問題 我們要去睡覺了 對吧 38 00:03:31,750 --> 00:03:34,080 也許不睡 你還要去面試嗎 39 00:03:35,000 --> 00:03:36,420 是的 一個倉庫的工作 40 00:03:37,840 --> 00:03:39,250 駕駛起重機 41 00:03:39,340 --> 00:03:42,050 沒關係 親愛的 反正你什麼都能駕馭 42 00:03:42,090 --> 00:03:44,490 是的 43 00:03:47,810 --> 00:03:48,600 好了 44 00:03:52,020 --> 00:03:52,890 等你回家後我們一起慶祝 45 00:03:54,100 --> 00:03:56,150 對了 早些時候有一個匿名電話打來過 46 00:03:56,310 --> 00:03:57,690 我知道你在想什麼 肯定不是丹尼打的 47 00:03:57,730 --> 00:04:00,480 好吧 我知道你中意他 我也知道緣由 48 00:04:01,000 --> 00:04:02,240 但我們不需要你的兄弟 49 00:04:02,380 --> 00:04:04,740 我這裏有我需要的一切 50 00:04:04,870 --> 00:04:06,510 記得打開警報器 51 00:04:09,680 --> 00:04:11,240 激活保護模式 52 00:04:14,350 --> 00:04:15,750 嘿 我以為你會來見我 53 00:04:15,750 --> 00:04:17,540 -我來了 丹尼 -我時間很緊 54 00:04:34,480 --> 00:04:38,400 第3單位注意 市中心發生編號2515事故 可能有人員受傷 55 00:04:38,560 --> 00:04:40,150 收到 我們來了 56 00:04:40,190 --> 00:04:42,580 快點 57 00:04:50,450 --> 00:04:52,620 第3單位 我們在路上了 距離2分鐘路程 58 00:04:55,540 --> 00:04:57,080 我們預計兩分鐘後到達 你還好嗎 59 00:04:57,400 --> 00:04:58,660 收到 我沒問題 你趕緊吧 60 00:04:59,130 --> 00:05:00,380 消防部門稱這是一起極具危險事故 61 00:05:01,670 --> 00:05:04,510 我上一次聽說 "極具危險" 這個詞還是在衝浪的時候 62 00:05:04,840 --> 00:05:06,720 第3單位請注意 洛杉磯警察局正在事故現場 請知悉 63 00:05:06,930 --> 00:05:08,550 有一個女孩受傷了 情況十分危急 64 00:05:09,300 --> 00:05:11,410 總是聽起來這麼嚴重嗎 65 00:05:12,520 --> 00:05:13,770 我們到了 我們到了 66 00:05:15,020 --> 00:05:15,930 天哪 67 00:05:17,480 --> 00:05:18,940 天哪 68 00:05:18,980 --> 00:05:20,270 不管遇到什麼情況 保持專注 69 00:05:20,400 --> 00:05:21,860 收到 我們到達了事故現場 70 00:05:22,440 --> 00:05:23,070 我們走吧 71 00:05:28,490 --> 00:05:29,280 讓我看看 72 00:05:29,620 --> 00:05:31,370 靠邊 靠邊 我得檢查一下 73 00:05:32,290 --> 00:05:34,490 救救我的寶貝 74 00:05:35,330 --> 00:05:37,120 留意那個女孩 快 快 75 00:05:37,290 --> 00:05:38,710 讓我跟她待在一起 76 00:05:39,790 --> 00:05:41,630 醫護人員來了 讓他們過去 77 00:05:45,050 --> 00:05:46,130 傷口還在嗎 78 00:05:47,590 --> 00:05:50,480 -我不想看傷口 -嘿 親愛的 聽著 79 00:05:50,480 --> 00:05:52,900 看著我 別看傷口 好嗎 80 00:05:52,900 --> 00:05:53,720 -看著我的眼睛 很好 -不 81 00:05:53,970 --> 00:05:57,350 -我給你快速檢查一下 有哪兒痛就告訴我 好嗎 -不 82 00:05:57,350 --> 00:05:59,640 不要動 說說話就行 深呼吸一下 83 00:06:00,020 --> 00:06:01,270 深呼吸 84 00:06:02,160 --> 00:06:03,690 很好 再深呼吸一下 85 00:06:04,650 --> 00:06:06,440 很好 很棒 86 00:06:08,200 --> 00:06:09,490 嗯 沒傷著肺 87 00:06:09,660 --> 00:06:11,600 斯科特 斯科特 88 00:06:12,800 --> 00:06:13,600 -給我兩個袋子 -天哪 89 00:06:13,600 --> 00:06:15,500 斯科特 去車裏給我拿兩個袋子 快點 90 00:06:15,910 --> 00:06:16,870 我媽媽在哪裏 91 00:06:16,870 --> 00:06:20,650 你媽媽在外面 她很好 你叫什麼名字 92 00:06:20,650 --> 00:06:22,750 -林賽 -林賽 我叫卡姆 93 00:06:22,750 --> 00:06:25,050 拉著我的手 我會救你的 好嗎 94 00:06:25,050 --> 00:06:27,710 但是我要給你提點要求 你要勇敢點 好嗎 能做到嗎 95 00:06:27,760 --> 00:06:30,300 -我可以勇敢點 可以 -我就知道你肯定可以 96 00:06:34,060 --> 00:06:34,060 當你聽到很響的聲音的時候 就用力捏我的手 97 00:06:34,100 --> 00:06:35,800 不管發生什麼 不要鬆開我的手 好嗎 98 00:06:35,890 --> 00:06:37,100 -好的 -好的 99 00:06:37,430 --> 00:06:38,100 開始吧 100 00:06:38,560 --> 00:06:39,850 好吧 夥計們 聽到了吧 趕緊我們開始吧 101 00:06:41,810 --> 00:06:44,480 我和你在一起呢 林賽 102 00:06:44,820 --> 00:06:47,400 林賽 我在這呢 103 00:06:51,110 --> 00:06:52,320 所有單位請注意 20-23 正在響應 104 00:06:52,570 --> 00:06:54,410 第3單位救護車正前往兒童醫院 105 00:06:56,540 --> 00:06:58,250 氧氣進入 升到8級 106 00:06:59,350 --> 00:07:00,390 點滴已就緒 107 00:07:01,080 --> 00:07:02,120 你會沒事的 108 00:07:02,290 --> 00:07:04,670 當時是綠燈 我沒看到任何車 我... 109 00:07:04,710 --> 00:07:07,020 夫人 看著我 你得幫我個忙 110 00:07:07,050 --> 00:07:09,380 你能握住她的手嗎 好嗎 握住她的手 111 00:07:09,420 --> 00:07:10,420 很好 112 00:07:10,550 --> 00:07:12,090 我們距離兒童醫院還有30秒 113 00:07:12,220 --> 00:07:14,010 告訴他們準備外傷急診 114 00:07:14,010 --> 00:07:17,060 -還需要輸血 -我已經通知他們了 比你領先一步 115 00:07:17,640 --> 00:07:20,520 我們到了看著我 3秒後車門會打開 116 00:07:20,640 --> 00:07:23,520 到時候我們會帶她進去 不要放開她的手 好嗎 117 00:07:23,560 --> 00:07:26,570 -她會沒事的吧 -她肯定會沒事的 好嗎 118 00:07:27,570 --> 00:07:28,940 -謝謝你們 -你們要送去二樓 119 00:07:29,030 --> 00:07:30,320 -謝謝 -好的 注意道館 120 00:07:31,030 --> 00:07:31,400 她今年9歲 121 00:07:32,200 --> 00:07:34,750 肺上葉和胸骨上被鍛鐵物刺穿 122 00:07:35,240 --> 00:07:36,530 她的心率很高 但中途有所下降 123 00:07:37,030 --> 00:07:37,950 她的名字是林賽 124 00:07:38,160 --> 00:07:40,450 -準備好了嗎 上 -用力 穩住 125 00:07:40,620 --> 00:07:41,580 十二分鐘 126 00:07:43,120 --> 00:07:46,880 你還好嗎 你第一次上班是這樣的嗎 127 00:07:48,420 --> 00:07:49,420 我餓死了 128 00:07:50,300 --> 00:07:52,010 我知道一家味道不錯的墨西哥卷餅的餐廳 你想去嗎 129 00:07:52,590 --> 00:07:53,470 墨西哥卷餅? 130 00:07:53,510 --> 00:07:55,300 -你會喜歡的 -我要吐了 131 00:07:55,340 --> 00:07:56,470 我們有嘔吐袋 132 00:08:08,760 --> 00:08:10,520 -怎麼了 -你好嗎 老友 133 00:08:11,320 --> 00:08:12,320 我在找丹尼 134 00:08:12,760 --> 00:08:15,090 他在後面 135 00:08:18,830 --> 00:08:21,930 別亂碰東西 真的 136 00:08:45,270 --> 00:08:48,360 你不應該來這裏 137 00:08:49,980 --> 00:08:53,110 富人不喜歡有人嫉妒他們 因為這會讓他們感到內疫 138 00:08:53,530 --> 00:08:54,400 好的 139 00:08:54,990 --> 00:08:56,070 這輛車是咋搞的 140 00:08:56,700 --> 00:08:57,490 哪輛 141 00:08:59,030 --> 00:09:01,200 五十年代的傑作 法院外某個律師的 142 00:09:01,830 --> 00:09:02,370 很有原創風 143 00:09:02,790 --> 00:09:04,120 這花了他們不少錢 144 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 -他們雇你來保護車子 -是的 145 00:09:06,870 --> 00:09:07,790 怎麼樣 丹尼 146 00:09:07,830 --> 00:09:09,960 英雄回歸 很高興見到你 147 00:09:10,040 --> 00:09:11,040 -是的 我也很高興見到你 -真的嗎 148 00:09:13,630 --> 00:09:14,050 -你看起來很累 你還好嗎 -嗯 我沒事 149 00:09:14,920 --> 00:09:16,010 我以為你不會打電話給我 150 00:09:16,130 --> 00:09:17,380 有些家庭事務 總得處理 151 00:09:17,970 --> 00:09:19,050 男子漢小泰特怎麼樣 152 00:09:19,350 --> 00:09:21,050 他沒事 除了很吵 153 00:09:21,690 --> 00:09:23,200 艾米怎麼樣 154 00:09:23,330 --> 00:09:24,890 也還好 155 00:09:26,600 --> 00:09:27,480 要喝點咖啡嗎 156 00:09:28,600 --> 00:09:30,480 讓我給你煮咖啡 我有一個膠囊咖啡機 157 00:09:31,070 --> 00:09:34,110 這些都是新的 你想要嗎 很好 對吧 要不要一個 158 00:09:34,150 --> 00:09:34,900 當然 159 00:09:35,280 --> 00:09:36,530 老闆終於把錢花在我們身上了 160 00:09:36,990 --> 00:09:38,490 你能叫他別打電話嗎 161 00:09:38,860 --> 00:09:39,740 搞什麼 162 00:09:41,950 --> 00:09:42,950 你在做什麼 蘭達佐 163 00:09:43,080 --> 00:09:44,620 我老婆惹我生氣 164 00:09:44,660 --> 00:09:46,450 那你在電話裏說個屁 趕緊走 165 00:09:46,450 --> 00:09:47,720 我不能這麼做 166 00:09:47,720 --> 00:09:50,250 來吧 坐吧 好嗎 你晃得我緊張 167 00:09:50,290 --> 00:09:52,000 享受下我的休息室吧 來 168 00:09:58,050 --> 00:09:59,050 味道咋樣 169 00:09:59,220 --> 00:10:01,140 很好喝 聽著 夥計 170 00:10:01,390 --> 00:10:05,140 你可以把我攆出門去 171 00:10:05,310 --> 00:10:08,520 但 我實在得求你件事 172 00:10:09,100 --> 00:10:10,730 你需要什麼 打個電話都行的 173 00:10:12,570 --> 00:10:14,400 嗯 是的 我是來求你幫忙的 174 00:10:15,230 --> 00:10:16,820 我知道你和LT有過節 175 00:10:16,900 --> 00:10:18,860 我知道你跟老爹很不合 我也跟老爹不合 176 00:10:19,200 --> 00:10:20,860 這些都不會改變你我之間的關係 177 00:10:20,950 --> 00:10:22,120 至少我是這樣認為的 178 00:10:22,910 --> 00:10:24,780 我很中意你 兄弟 懂嗎 179 00:10:26,120 --> 00:10:29,710 我很想你 但...我還是開門見山吧 180 00:10:31,630 --> 00:10:33,460 我離開是因為那種生活不適合我 181 00:10:34,500 --> 00:10:35,420 這沒錯啊 182 00:10:35,710 --> 00:10:37,460 你為這個國家冒著生命危險 183 00:10:37,800 --> 00:10:40,380 離開了你的家人 背井離鄉 甚至連你兒子出生都沒趕上 184 00:10:40,430 --> 00:10:42,300 -他們給了你什麼回報 -他們給了我目標 185 00:10:43,470 --> 00:10:45,610 我知道我會走哪條路 186 00:10:45,640 --> 00:10:46,560 我也不介意 187 00:10:46,720 --> 00:10:47,560 是的 188 00:10:49,390 --> 00:10:50,390 這是老爹的手錶嗎 189 00:10:50,690 --> 00:10:52,690 是的 我是在打掃他家的時候發現的 190 00:10:53,940 --> 00:10:56,110 你沒來 我就留著了 191 00:10:56,690 --> 00:10:57,440 瞧這個 192 00:10:58,240 --> 00:10:59,400 看我發現了什麼 193 00:11:00,030 --> 00:11:01,030 看這個 194 00:11:02,780 --> 00:11:03,780 老爹的鞋子 195 00:11:08,200 --> 00:11:10,460 看看這些照片 你和我 196 00:11:29,390 --> 00:11:32,600 看看你 這是誰 咦 這是哪個班的 197 00:11:34,860 --> 00:11:35,900 伯恩斯女士 198 00:11:38,800 --> 00:11:40,360 伯恩斯女士 199 00:11:41,780 --> 00:11:43,530 是的 你當時站起來 害我難堪 200 00:11:43,570 --> 00:11:45,820 你告訴全班 你的家人收養了我 201 00:11:47,160 --> 00:11:48,330 我欠你家人太多了 202 00:11:48,580 --> 00:11:49,990 -是我們的家人 -也對 203 00:11:50,450 --> 00:11:52,410 也許有一天你能讓我見見我的侄子 好嗎 204 00:11:57,460 --> 00:11:58,500 你需要多少錢 205 00:12:00,300 --> 00:12:01,510 23.1萬美元 206 00:12:02,470 --> 00:12:03,720 實驗性手術 207 00:12:04,090 --> 00:12:08,100 除此之外 保險還不包括實驗的費用 因為他們告訴我這是實驗性的 208 00:12:13,440 --> 00:12:14,230 再多搞點錢怎麼樣 209 00:12:14,980 --> 00:12:15,980 是這個人嗎 210 00:12:18,150 --> 00:12:19,570 不 不是他 梅爾 211 00:12:19,730 --> 00:12:22,240 -我不叫梅爾 -不 你的名字就叫梅爾·吉布森 212 00:12:22,280 --> 00:12:22,860 那不是我的名字 213 00:12:22,900 --> 00:12:24,570 -你看起來像梅爾·吉布森 -我不是 214 00:12:24,610 --> 00:12:26,700 他演了"勇敢的心"...是我最喜歡的電影之一 215 00:12:27,580 --> 00:12:29,450 -真的 夥計 -是一部很棒的電影 216 00:12:29,870 --> 00:12:32,450 還贏了很多獎 他看起來像那個人嗎 217 00:12:33,000 --> 00:12:34,250 你沒事兒干了是不是 218 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 有事幹 219 00:12:44,010 --> 00:12:47,050 這個新人是誰 夥計 我不喜歡和新人一起做事 220 00:12:49,260 --> 00:12:49,640 來吧 夥計們 趕緊把箱子搬出來 221 00:12:51,390 --> 00:12:53,850 你在做什麼 丹尼 你告訴我 你不再做這個生意了 222 00:12:54,390 --> 00:12:56,520 當時是沒做了 現在東山再起了 223 00:12:59,360 --> 00:13:01,270 位於市中心的第一聯邦銀行 3200萬美元 224 00:13:01,570 --> 00:13:02,730 我已經確認了消息 225 00:13:02,860 --> 00:13:04,690 什麼 沒有銀行會存3200萬美元 226 00:13:04,780 --> 00:13:05,900 我知道 這很少見 227 00:13:06,360 --> 00:13:07,950 這個情況特殊 因為聯邦工作人員正在快速籌集資金 228 00:13:08,030 --> 00:13:11,200 我還需要一個人手 四個人進去動手 外加一個司機 229 00:13:11,910 --> 00:13:13,410 聯邦調查局將在今晚下班後將錢轉出 230 00:13:13,540 --> 00:13:14,870 如果我們現在動手 錢就歸我們了 231 00:13:15,120 --> 00:13:16,540 -不 天哪 丹尼 -變成我們的錢 232 00:13:16,960 --> 00:13:18,830 聽著 這可是個機遇 233 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 5分鐘後動身 234 00:13:24,800 --> 00:13:26,170 這可是輛超級轎車 235 00:13:27,340 --> 00:13:28,510 我組裝了零件 236 00:13:28,840 --> 00:13:30,600 換上了六沖程康明斯550的引擎 237 00:13:30,680 --> 00:13:32,260 -能跑的飛起 -酷 238 00:13:32,310 --> 00:13:34,560 等你們一出來 上了這車 勢不可擋 239 00:13:35,680 --> 00:13:37,640 聽著 替我感謝巴比 好嗎 240 00:13:37,980 --> 00:13:39,690 -他知道 小心點 -好的 241 00:13:39,980 --> 00:13:41,150 威爾 過來看看 242 00:13:42,190 --> 00:13:44,480 丹尼 我們為什麼不開我們的車呢 奔馳更快 243 00:13:44,530 --> 00:13:46,650 因為這可以被追蹤 而這個是安全的 244 00:13:46,950 --> 00:13:48,860 另外 開奔馳 我們下車的時候 別人會把我們當成小丑 245 00:13:49,200 --> 00:13:50,990 你知道要怎麼進銀行嗎 不 246 00:13:51,330 --> 00:13:54,160 所以 這是我的地盤 我的規矩 我的活兒 只管服從命令 好嗎 247 00:13:54,200 --> 00:13:56,410 -這個人是誰 -他是我的兄弟 威爾 248 00:13:57,410 --> 00:13:58,580 他看起來長的不像你的兄弟啊 249 00:14:00,210 --> 00:14:01,380 這就是獨到之處了 250 00:14:02,380 --> 00:14:03,460 沒錯 獨到 251 00:14:04,130 --> 00:14:05,050 說說而已嘛 252 00:14:05,170 --> 00:14:06,210 嘿 你要去哪裏 253 00:14:07,220 --> 00:14:10,260 嘿 威爾 怎麼了 254 00:14:10,510 --> 00:14:14,010 我找你借錢 要是個小活兒我還能幹 這個不行 255 00:14:14,010 --> 00:14:15,350 好吧 聽著 我沒錢 256 00:14:15,560 --> 00:14:18,310 我準備的這一切就是為了搞這一單 懂嗎 而且風險很大 257 00:14:18,940 --> 00:14:20,400 聽著 我做不到 我需要你的幫助 258 00:14:20,860 --> 00:14:22,310 我一個人做不到的 我需要你 259 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 那個像梅爾·吉布森的傢伙和我根本搞不定的 真的 260 00:14:24,480 --> 00:14:26,320 他當時還問"是這個人嗎" 我可不傻 261 00:14:26,400 --> 00:14:28,150 我也不傻 只有老爹腦子才有問題 262 00:14:28,240 --> 00:14:30,570 我知道 你知道 就連FBI都知道 263 00:14:30,660 --> 00:14:31,660 我不像他 264 00:14:31,740 --> 00:14:33,870 我有沒有害過你 把你往坑裏推 265 00:14:34,660 --> 00:14:36,660 -有嗎 沒有吧 -確實沒有 266 00:14:36,870 --> 00:14:38,910 槍...聽著這些槍是用來... 267 00:14:38,960 --> 00:14:40,620 拜託 你讓我到時候搶劫時怎麼說 268 00:14:40,710 --> 00:14:42,830 我總不能說 "拜託 我們能不能搶點錢..." 269 00:14:42,920 --> 00:14:44,460 難道我們要造點假槍嗎 不用啊 我們有真槍 270 00:14:44,630 --> 00:14:45,500 這只是起個保護作用 這個道理你懂的吧 271 00:14:46,960 --> 00:14:49,760 我們又不是西部牛仔 我們不會對著別人亂開槍的 這是我的職業操守 272 00:14:50,380 --> 00:14:52,340 拜託 我們一起能搞定的 273 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 丹尼 該走了 274 00:14:53,890 --> 00:14:54,850 聽到了 275 00:14:55,640 --> 00:14:56,760 再等一會兒 276 00:14:57,330 --> 00:14:59,030 操 277 00:15:01,440 --> 00:15:03,100 -你這團隊真是了不起呀 -你知道我喜歡你什麼嗎 278 00:15:03,150 --> 00:15:05,520 -我最喜歡的就是你吐槽我 -是你把我... 279 00:15:05,670 --> 00:15:06,940 -拉進來的 -就比如現在 280 00:15:07,320 --> 00:15:08,690 沒人會不喜歡丹尼的 281 00:15:08,780 --> 00:15:11,360 我的意思是 我到時候感恩節 聖誕節可會來 282 00:15:11,660 --> 00:15:13,200 等你生了二胎可以用我的名字給他命名 283 00:15:13,280 --> 00:15:15,070 -丹尼 丹妮 這個名字男女都能用 -一點都不好笑 284 00:15:15,200 --> 00:15:17,290 -男女都適用 -這不好笑 丹尼 285 00:15:17,620 --> 00:15:20,370 聽著 還有五分鐘的時間 希望你能做出決定 286 00:15:20,960 --> 00:15:23,040 你是我的兄弟 我愛你 我會為你做任何事 287 00:15:23,130 --> 00:15:25,250 我只求你為我做這一件事 288 00:15:25,420 --> 00:15:28,000 你來到我家 尋求我的幫助 289 00:15:28,130 --> 00:15:31,050 我給你什麼 我可以把全世界都給你 290 00:15:32,720 --> 00:15:33,380 聽著 291 00:15:34,430 --> 00:15:38,370 是時候為自己 為你的家人做點什麼了 292 00:15:39,140 --> 00:15:40,100 為了你的家人 293 00:15:48,440 --> 00:15:49,750 天哪 我破產了 294 00:15:49,890 --> 00:15:51,080 來吧 你的拿鐵咖啡 295 00:15:51,780 --> 00:15:54,110 這樣好嗎 上班喝啤酒 296 00:15:54,260 --> 00:15:56,420 所以你當時還是有點被嚇到了對吧 297 00:15:58,040 --> 00:15:59,330 不含酒精的 夥計 298 00:16:00,540 --> 00:16:01,790 我看中心報道說 299 00:16:02,120 --> 00:16:04,710 那個小女孩 林賽 能倖存下來的 300 00:16:05,540 --> 00:16:07,040 我還以為你想知道呢 301 00:16:07,290 --> 00:16:08,590 -不想 -不想嗎 302 00:16:09,340 --> 00:16:11,220 不 斯科特 我不想知道 303 00:16:11,470 --> 00:16:14,300 為什麼啊 我當時目賭了你的整個過程的狀態 304 00:16:14,390 --> 00:16:16,720 你很冷靜 也很自信 我都嚇壞了 305 00:16:16,930 --> 00:16:18,180 但這也正是我想幹這份工作的原因 306 00:16:18,260 --> 00:16:21,140 斯科特 我要給你一點建議 你作為一個新人 話太多了 307 00:16:21,890 --> 00:16:22,890 的確如此 308 00:16:22,940 --> 00:16:25,810 這只是工作而已 接收傷員 運送他們到醫院 然後忘了他們繼續新的工作 309 00:16:26,270 --> 00:16:28,770 對傷員來說 這是他們生命中最糟糕的日子 對你來說 這只是星期二而已 310 00:16:30,690 --> 00:16:32,690 所以他們對你的評價是真的 的確如此 311 00:16:33,570 --> 00:16:35,610 你非得賣關子嗎 引起我的好奇心嗎 312 00:16:35,820 --> 00:16:37,280 好吧 那就展開說說吧 313 00:16:38,030 --> 00:16:39,450 你是鎮上最好的醫護人員 314 00:16:39,540 --> 00:16:41,580 -你接手的傷員起碼能在你手裏活20分鐘 -20分鐘 315 00:16:41,660 --> 00:16:43,370 但沒人願意跟你搭檔 316 00:16:44,420 --> 00:16:45,710 我可是特地去瞭解了一下你 317 00:16:48,670 --> 00:16:49,500 好吧 318 00:16:50,500 --> 00:16:52,630 我確實有點毛病 斯科特 319 00:16:53,800 --> 00:16:56,470 也許我能試著去多瞭解一下你 你覺得呢 320 00:16:56,550 --> 00:16:59,010 這樣我們就不必一直在那車裏坐立不安的 321 00:16:59,220 --> 00:17:00,560 就像聽音樂一樣聽你詳細說說 322 00:17:03,350 --> 00:17:05,690 看來我廢話真的有點多 323 00:17:05,730 --> 00:17:08,940 我得倒帶一下 當我沒說剛才那些話 行嗎 324 00:17:09,520 --> 00:17:11,400 我們可以在一天結束的時候拍張照片嗎 325 00:17:11,650 --> 00:17:14,110 斯科特 吃你的壽司 326 00:17:14,490 --> 00:17:15,360 好的 327 00:17:18,200 --> 00:17:20,700 我來自於橡市 但我在塔爾扎納長大 328 00:17:21,160 --> 00:17:22,330 -我父親... -哇 塔爾扎納 329 00:17:22,950 --> 00:17:24,910 等等 嘿 你不知道她的名字嗎 330 00:17:25,160 --> 00:17:26,790 我不知道她的全名 只知道叫金 331 00:17:26,960 --> 00:17:28,080 -金 -是的 332 00:17:28,210 --> 00:17:30,000 好吧 那你約金小姐出去約會了嗎 333 00:17:30,670 --> 00:17:31,500 沒有 334 00:17:32,130 --> 00:17:34,050 但我能看到她在銀行裏穿梭 335 00:17:34,630 --> 00:17:37,010 充滿著熱情和能量 336 00:17:37,380 --> 00:17:39,090 我在等待合適的時機 337 00:17:39,300 --> 00:17:40,680 扎克 我們這周已經是第三次去同一家銀行了 338 00:17:41,930 --> 00:17:43,770 我都差點以為你很擅長跟錢打交道呢 339 00:17:44,220 --> 00:17:45,480 我總是遇到錯的櫃員 340 00:17:45,600 --> 00:17:46,980 -錯的櫃員? -是的 341 00:17:48,350 --> 00:17:50,060 -你在幹嘛 -我們得回去 342 00:17:50,560 --> 00:17:53,520 浪漫主義者 根本泡不到姑娘 343 00:17:54,190 --> 00:17:55,570 你還記得肖恩康納利說過 344 00:17:55,650 --> 00:17:58,280 "輸家才會自怨自艾 勝者才能抱得美人歸" 345 00:17:58,950 --> 00:18:01,320 這個說法太偏激了 346 00:18:02,120 --> 00:18:03,830 -我不記得他說過這句話了 -《勇闖奪命島》裏的 347 00:18:05,750 --> 00:18:07,460 勇闖奪命島 對哦 他是個演員嘛 348 00:18:08,870 --> 00:18:09,960 起初他是一名摔膠手 349 00:18:31,360 --> 00:18:34,770 操他媽的洛杉磯這些司機 開車跟一群猛犸像似的 350 00:18:41,530 --> 00:18:44,450 順便問一下 特倫特 誰他媽去銀行搶劫還穿雙勃肯鞋 351 00:18:46,700 --> 00:18:47,580 我就喜歡 352 00:18:58,720 --> 00:19:00,090 要到位了 夥計們 353 00:19:00,430 --> 00:19:01,470 你還好嗎 354 00:19:01,930 --> 00:19:02,930 我很好 355 00:19:03,140 --> 00:19:05,010 我覺得他著起來不太好啊 丹尼 356 00:19:05,640 --> 00:19:07,970 我不確定這個兵娃子能不能在布魯克林完成搶劫 357 00:19:08,140 --> 00:19:09,850 -你真想知道嗎 -好吧 好吧 358 00:19:09,940 --> 00:19:13,270 他在戰鬥方面比我們所有人都更有經驗 好嗎 我們做好準備吧 359 00:19:14,940 --> 00:19:16,400 我們今天得搞點大動作了 360 00:19:27,200 --> 00:19:27,790 準備好燥起來 夥計們 不要慫 361 00:19:29,600 --> 00:19:31,470 把你的恐懼放在身後 362 00:19:31,600 --> 00:19:33,270 要開戰了 寶貝 363 00:19:40,510 --> 00:19:41,130 我們到了 364 00:20:02,650 --> 00:20:05,160 來吧 行動 行動 365 00:21:02,880 --> 00:21:04,050 下車 夥計 366 00:21:04,340 --> 00:21:06,880 我有個主意 我們模仿《絕地戰警》那樣進去吧 367 00:21:06,970 --> 00:21:08,090 下車 368 00:21:11,890 --> 00:21:13,100 不是奔馳 不知道他們有沒有換車 369 00:21:17,150 --> 00:21:18,440 這警察在做什麼 370 00:21:19,610 --> 00:21:21,610 感覺這兒要發生些蠢事了 371 00:21:28,240 --> 00:21:30,780 -有什麼發現 -在送貨卡車上發現一名男子 372 00:21:30,830 --> 00:21:32,740 他戴著墨鏡在停車場 373 00:21:32,830 --> 00:21:34,250 所以可能要開始了 374 00:21:35,040 --> 00:21:36,210 你的人準備好了嗎 375 00:21:38,170 --> 00:21:39,130 拜託 夥計 376 00:21:39,710 --> 00:21:42,300 等等 尼托 你能聽到我說話嗎 先等等 377 00:21:42,550 --> 00:21:43,250 喂 378 00:21:43,710 --> 00:21:45,090 沒有奔馳車 夥計 379 00:21:45,420 --> 00:21:47,510 媽的 我們不是在奔馳車上安裝了追蹤器嗎 380 00:21:47,590 --> 00:21:48,510 看看什麼情況 381 00:21:48,640 --> 00:21:50,140 -奔馳車的位置沒動 -該死 382 00:21:50,850 --> 00:21:53,720 他們可能已經進入銀行了 老大 要我們現在去追捕嗎 383 00:21:54,180 --> 00:21:57,060 不 這時候動手會是一場大屠殺 晚點再動手 384 00:21:57,190 --> 00:21:59,020 聽到了嗎 385 00:22:00,400 --> 00:22:02,320 等我把狗子先送去公園吧 386 00:22:06,740 --> 00:22:07,280 怎麼了 387 00:22:09,110 --> 00:22:09,950 大樓鎖了 388 00:22:12,530 --> 00:22:13,410 為什麼會鎖著 389 00:22:14,630 --> 00:22:15,830 我不知道 但就是鎖了 完畢 390 00:22:15,850 --> 00:22:16,870 經理來了 391 00:22:16,880 --> 00:22:19,500 嗨 金 沒事吧 392 00:22:19,640 --> 00:22:21,340 有什麼需要幫助的嗎 警官 393 00:22:21,710 --> 00:22:22,710 為什麼鎖著門 394 00:22:23,050 --> 00:22:25,090 我們在後面準備轉交資金 這是必要的流程 395 00:22:25,340 --> 00:22:27,040 -好吧 -你嚇了我一跳 396 00:22:27,180 --> 00:22:28,680 我看到你在鏡子面前自言自語 397 00:22:28,820 --> 00:22:32,520 我是準備過來開個銀行賬戶 398 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 很好 399 00:22:34,350 --> 00:22:36,720 我們現在還在進行初步計算20分鐘後再給你辦理行嗎 400 00:22:36,890 --> 00:22:38,230 那什麼... 401 00:22:38,350 --> 00:22:41,990 能不能先給我辦下 因為我在值班 402 00:22:42,690 --> 00:22:44,270 我保證我不會搶銀行的 403 00:22:46,900 --> 00:22:48,460 -你保證? -當然 404 00:22:48,500 --> 00:22:49,860 說真的因為這種事容易害我丟工作的 405 00:22:50,410 --> 00:22:52,740 -我保證不會搶銀行的 -好吧 進來吧 406 00:22:57,650 --> 00:22:59,050 我想讓你試試 407 00:22:59,180 --> 00:23:00,580 我看過你的廣告 408 00:23:00,720 --> 00:23:02,040 -真的很感人 -謝謝 409 00:23:02,180 --> 00:23:04,150 飛機上的那個廣告 那隻狗狗總是讓我很受感觸 410 00:23:04,340 --> 00:23:05,340 是的 那隻狗很可愛 411 00:23:05,420 --> 00:23:07,300 我想大個子鮑勃可以幫你辦理業務 412 00:23:07,460 --> 00:23:08,590 我在這 來我幫你辦理吧 413 00:23:09,660 --> 00:23:11,390 -不用了 -好的 先生 414 00:23:11,520 --> 00:23:14,020 他旁邊的那個女人能幫我辦理嗎 就那個 415 00:23:14,260 --> 00:23:15,970 我想她叫金 416 00:23:16,810 --> 00:23:20,770 金?你能告訴我姓什麼嗎 我想知道全名 417 00:23:22,270 --> 00:23:23,270 姓什麼 418 00:23:23,980 --> 00:23:25,820 - 什麼意思 - 她姓什麼啊 她的全名叫什麼 419 00:23:26,400 --> 00:23:28,360 -金啊? -是啊 姓什麼 420 00:23:29,110 --> 00:23:29,610 帕克 421 00:23:30,340 --> 00:23:32,110 帕克 嗯 不錯 422 00:23:32,160 --> 00:23:33,570 好吧 金小姐 更受歡迎一些 423 00:23:33,710 --> 00:23:35,110 金小姐 有客戶辦理業務 424 00:23:35,240 --> 00:23:37,050 動作快點 425 00:23:37,330 --> 00:23:38,330 嘿 你好 426 00:23:41,670 --> 00:23:43,460 聽起來可能有點瘋狂 427 00:23:44,750 --> 00:23:45,750 什麼意思 428 00:23:46,170 --> 00:23:49,920 其實我來過這家銀行幾次 429 00:23:50,550 --> 00:23:52,510 哇哦 沒想到這會兒只有我一個人在 430 00:23:52,880 --> 00:23:57,430 我本來想慢慢來 跟你談談情 431 00:23:57,720 --> 00:23:59,470 但...但我的警員夥伴在那裏 你看... 432 00:23:59,810 --> 00:24:01,270 他在外面的車裏 433 00:24:01,350 --> 00:24:03,770 他說服我來這裏告訴你一些事情 434 00:24:03,900 --> 00:24:06,610 因為我想...有沒有機會 435 00:24:06,730 --> 00:24:11,150 約你出去約會 436 00:24:12,950 --> 00:24:14,610 現在嗎 437 00:24:15,280 --> 00:24:18,660 也不一定非得現在吧 改天也行 438 00:24:19,240 --> 00:24:20,700 週末什麼的也行 439 00:24:22,370 --> 00:24:26,710 畢竟這時候不是約會的好時機 440 00:24:27,210 --> 00:24:28,290 所以我... 441 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 金·丹尼爾斯 442 00:24:32,640 --> 00:24:34,310 你還好嗎 443 00:24:34,440 --> 00:24:36,530 名字是不是打錯了 444 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 不 如果我是你 我不會亂來的 445 00:24:39,610 --> 00:24:41,010 不 不 不... 446 00:24:41,150 --> 00:24:42,820 你現在有自己的決定權 447 00:24:42,950 --> 00:24:44,620 但在你做出決定之前 你先考慮好 448 00:24:44,750 --> 00:24:46,450 我有兩把槍 全自動的 449 00:24:46,860 --> 00:24:49,360 一把瞄準了你 另一把瞄著你的女朋友 金小姐 450 00:24:49,650 --> 00:24:52,820 我可以殺了你和後面的9名員工 還有你在外面的夥伴 451 00:24:52,940 --> 00:24:55,320 他們的人身安全都交在你一個人的手裏了 452 00:24:55,500 --> 00:24:57,960 是的 這是個艱難的抉擇 453 00:24:59,000 --> 00:25:01,330 聽明白了就點頭 警官 454 00:25:05,040 --> 00:25:07,000 現在把手挪開 別碰你的槍 455 00:25:07,880 --> 00:25:09,840 對我微笑 然後給你的警員夥伴揮手 456 00:25:12,620 --> 00:25:14,310 就是這樣 很好 457 00:25:14,440 --> 00:25:17,040 -很好 很好 -操 458 00:25:17,180 --> 00:25:19,320 我們走吧 D 我們走吧 459 00:25:19,450 --> 00:25:20,680 3200萬美元 夥計們 460 00:25:20,820 --> 00:25:22,150 歸你們了 拿走吧 461 00:25:22,290 --> 00:25:23,850 我們不想惹麻煩 我要離開這裏 462 00:25:23,990 --> 00:25:25,720 -嘿 -你好 先生 好的 先生 463 00:25:25,860 --> 00:25:26,500 每塊是一百萬 夥計 464 00:25:26,550 --> 00:25:28,820 你在阿富汗見過這麼多的錢嗎 夥計 465 00:25:28,960 --> 00:25:30,400 見過一次 466 00:25:30,530 --> 00:25:32,060 我把它交給了塔利班 467 00:25:33,340 --> 00:25:34,830 嘿 動作快點 468 00:25:34,970 --> 00:25:36,840 我老婆會高興瘋了的 469 00:25:40,640 --> 00:25:42,710 每袋裝八百萬 470 00:25:50,820 --> 00:25:52,750 接對講機 夥計 471 00:25:54,670 --> 00:25:57,380 你他媽整天屁事沒干還怨聲載道的 472 00:25:57,850 --> 00:25:59,020 我說了我很忙 473 00:25:59,930 --> 00:26:02,760 是的 我知道你要蒙受損失 咋不損死你呢 474 00:26:07,500 --> 00:26:08,890 小甜心 小寶貝 475 00:26:09,030 --> 00:26:10,430 我他媽得掛了 476 00:26:10,560 --> 00:26:12,870 該死 銀行前面有個警察 477 00:26:16,370 --> 00:26:18,780 操他媽的 這破車 478 00:26:18,910 --> 00:26:20,880 狗娘養的 479 00:26:21,010 --> 00:26:22,110 蘭達佐 趕緊來 480 00:26:22,240 --> 00:26:23,540 -我們得走了 -車子打不著火 481 00:26:24,550 --> 00:26:25,780 車子開不了了 丹尼 482 00:26:25,920 --> 00:26:28,060 我就說這是輛破車吧 483 00:26:28,190 --> 00:26:29,920 真垃圾 484 00:26:31,360 --> 00:26:32,890 該死 他過來了 485 00:26:33,020 --> 00:26:34,750 那警察過來了 486 00:26:34,890 --> 00:26:39,060 我看看能不能把這個死差佬糊弄過去 487 00:26:39,200 --> 00:26:42,060 -你好嗎 警官 -你好 打不著火了? 488 00:26:42,550 --> 00:26:45,930 是的 你懂的 這些車經常出毛病 你知道的吧 489 00:26:49,460 --> 00:26:50,270 特倫特 490 00:26:50,650 --> 00:26:52,020 你幹嘛要叫我真名 491 00:26:52,020 --> 00:26:53,440 你他媽在幹嘛 492 00:26:53,480 --> 00:26:55,250 -給我女朋友帶點禮品 -別動這位女士 493 00:26:55,380 --> 00:26:57,220 趕緊走 混蛋 494 00:26:57,690 --> 00:27:00,150 別緊張 他罵的不是你 薇薇安 他就是個白癡 495 00:27:03,530 --> 00:27:05,080 這發動機看著很牛逼啊 496 00:27:05,290 --> 00:27:08,200 這警察就在我前面 我要殺了他嗎 還是直接開車從他身上撞過去 497 00:27:11,130 --> 00:27:13,000 我們一個一個的有序離開 498 00:27:13,130 --> 00:27:15,490 不准抬頭 不准起身 499 00:27:15,630 --> 00:27:18,600 乖乖待著 就快好了 500 00:27:19,740 --> 00:27:21,110 現在發動試試 501 00:27:22,600 --> 00:27:25,270 成功了 警官 你幫我解決了麻煩 502 00:27:25,410 --> 00:27:26,560 有時候你必須得檢查下車才行 503 00:27:26,560 --> 00:27:29,600 蘭喬警官 有機會我一定得請你嘗嘗我媽媽做的奶油卷餅 504 00:27:29,890 --> 00:27:31,810 -祝你生活愉快 好人一生平安 -好的 505 00:27:32,520 --> 00:27:33,350 謝謝你 警官 506 00:27:37,820 --> 00:27:38,990 蘭達佐 507 00:27:40,030 --> 00:27:43,450 你們將在今晚的晚宴上講述最偉大的傳奇 508 00:27:43,800 --> 00:27:45,290 嘿 趴好了 509 00:27:45,430 --> 00:27:46,630 我們走 我們走 快點 510 00:27:46,770 --> 00:27:48,130 走吧 走吧 511 00:27:48,270 --> 00:27:49,770 蘭達佐 派對時間到了 512 00:27:54,840 --> 00:27:58,110 操 他怎麼進去了這麼久 513 00:27:59,650 --> 00:28:02,440 快快快 趕緊 動起來 514 00:28:04,950 --> 00:28:06,820 操 趴下 快躲開 515 00:28:06,950 --> 00:28:08,610 快快快 走 516 00:28:12,390 --> 00:28:13,940 你他媽的 517 00:28:16,650 --> 00:28:17,890 快點啊 操 518 00:28:18,030 --> 00:28:19,330 出來 519 00:28:19,470 --> 00:28:20,700 趕緊出來 520 00:28:23,370 --> 00:28:24,700 -該上了 -走吧 521 00:28:24,830 --> 00:28:26,300 該死 呼叫特警部隊 522 00:28:38,880 --> 00:28:40,820 特別調查科 特別調查科 523 00:28:42,180 --> 00:28:43,680 蘭達佐 524 00:28:45,860 --> 00:28:47,890 走錯門了 525 00:28:48,900 --> 00:28:50,260 快 快 快 梅爾 526 00:28:50,390 --> 00:28:52,660 梅爾·吉布森 快點 別打警察 527 00:28:55,360 --> 00:28:56,660 你個傻帽 快來 528 00:29:02,240 --> 00:29:05,410 快快快 趴下 趴下 529 00:29:05,550 --> 00:29:07,580 快來 快來 530 00:29:07,710 --> 00:29:09,040 來吧 威爾 531 00:29:09,180 --> 00:29:10,410 蘭達佐在哪裏 532 00:29:10,540 --> 00:29:12,280 快快快 533 00:29:12,410 --> 00:29:13,720 快點 威爾 快點 534 00:29:13,850 --> 00:29:15,350 快 535 00:29:26,360 --> 00:29:28,730 操你大爺的 536 00:29:28,860 --> 00:29:31,040 蘭達佐 你他媽在幹什麼 537 00:29:35,940 --> 00:29:37,700 特別調查科 特別調查科 538 00:29:57,900 --> 00:29:59,600 散開 散開 539 00:29:59,730 --> 00:30:00,770 嗯 怎麼了 540 00:30:00,900 --> 00:30:01,830 聊聊工作吧 541 00:30:01,970 --> 00:30:03,130 不 那太好了 542 00:30:03,270 --> 00:30:04,100 我覺得我們挺默契的 543 00:30:04,230 --> 00:30:05,300 不過沒關係 544 00:30:05,430 --> 00:30:06,930 我可以申請調走的 545 00:30:07,070 --> 00:30:09,430 好吧 你可以每天問一個問題 就這樣 546 00:30:09,570 --> 00:30:11,140 你有男朋友嗎 547 00:30:11,270 --> 00:30:12,610 我就知道你會問這個 548 00:30:12,750 --> 00:30:13,940 是的 我有男朋友 549 00:30:14,080 --> 00:30:15,320 他是美國紐約西奈山醫學院的醫生 550 00:30:17,120 --> 00:30:18,320 -什麼情況 -自動步槍 551 00:30:18,450 --> 00:30:19,610 我去 552 00:30:19,750 --> 00:30:21,950 第3單位 第一國民銀行附近發生槍擊事件 重大事故 553 00:30:21,980 --> 00:30:23,150 收到 我們馬上就來 出發 554 00:30:23,610 --> 00:30:24,660 快點 斯科特 555 00:30:24,790 --> 00:30:26,260 我夠快了已經 556 00:30:41,810 --> 00:30:43,800 他媽的 557 00:30:44,420 --> 00:30:47,510 注意 我要進去了 他們抓住了我的搭檔 558 00:30:58,960 --> 00:31:00,520 快走 559 00:31:03,630 --> 00:31:05,300 快他媽走 560 00:31:20,810 --> 00:31:22,350 正面突圍 561 00:31:31,320 --> 00:31:33,060 該死 562 00:31:53,920 --> 00:31:54,940 -你傷得很重 夥計 -我沒事 563 00:31:55,080 --> 00:31:57,050 該死 564 00:31:57,180 --> 00:31:59,220 媽的 565 00:31:59,350 --> 00:32:01,080 你他媽真不該穿那雙破鞋 566 00:32:01,220 --> 00:32:03,120 我腿是咋回事 567 00:32:03,260 --> 00:32:04,250 該死 568 00:32:04,390 --> 00:32:05,420 快他媽跟上 569 00:32:05,550 --> 00:32:07,590 快走 570 00:32:09,130 --> 00:32:11,300 -你把他壓了 夥計 -別管那麼多了 把他的包拿上 571 00:32:11,420 --> 00:32:16,040 -他可參加過你的婚禮 夥計 -快點 572 00:32:18,910 --> 00:32:20,540 情況越來越糟 573 00:32:22,710 --> 00:32:24,740 -我們被困在了 該死 -嘿 怎麼回事 574 00:32:24,870 --> 00:32:27,250 -誰在開槍 -威爾 別管了 575 00:32:27,380 --> 00:32:29,080 -梅爾 梅爾 蘭達佐 -威爾 別管了 576 00:32:29,220 --> 00:32:30,740 -誰在開槍 -別管了 577 00:32:30,880 --> 00:32:32,910 快他媽停下 威爾 算了 578 00:32:33,050 --> 00:32:34,950 嘿 嘿 嘿 579 00:32:36,380 --> 00:32:38,290 嘿 退後 嘿 嘿 580 00:32:45,060 --> 00:32:46,130 操 581 00:32:49,900 --> 00:32:51,670 操 你做了什麼 582 00:32:51,800 --> 00:32:53,930 -聽著 夥計 對不起 -不 嘿 嘿 583 00:32:54,070 --> 00:32:55,340 額 不 你沒事的 沒事的 584 00:32:55,470 --> 00:32:56,770 我們得趕緊走 不 我們得趕緊走 585 00:32:56,900 --> 00:32:58,440 我們得趕緊走 586 00:32:58,580 --> 00:33:00,810 -我們不能丟下他 -你在幹什麼啊 587 00:33:00,950 --> 00:33:02,610 握住我的手 像這樣 588 00:33:02,750 --> 00:33:04,610 -威爾 嘿 威爾 -把手給我 589 00:33:05,230 --> 00:33:07,400 -快走 聽見了嗎 我們得趕緊走 -不行 590 00:33:07,750 --> 00:33:09,990 -聽我說 別管他了 我們走吧 -嘿 嘿 嘿 591 00:33:10,130 --> 00:33:11,620 -我們該走了 -把手按在這裏 592 00:33:11,760 --> 00:33:13,330 -你想留在這裏嗎 -這能管用 593 00:33:13,460 --> 00:33:15,020 -有人要來了 -想想會有什麼後果 594 00:33:15,150 --> 00:33:16,290 -有人要來了 -想想後果吧 威爾 595 00:33:16,430 --> 00:33:18,020 -好了 -想想後果吧 596 00:33:18,160 --> 00:33:19,490 拿一秒鐘的時間想一想會有什麼後果 597 00:33:19,630 --> 00:33:21,360 我們得走了 得趕緊走 598 00:33:21,500 --> 00:33:23,000 快走吧 就現在 沒時間了 599 00:33:23,130 --> 00:33:24,960 走 走 600 00:33:25,100 --> 00:33:27,470 你自己要打我的 這是你自作自受 601 00:33:27,600 --> 00:33:29,000 他可是海軍陸戰隊的 602 00:33:29,140 --> 00:33:30,610 -你咋想的啊 -嘿 快走吧 603 00:33:38,610 --> 00:33:40,620 放下槍 放下 604 00:34:04,810 --> 00:34:06,010 重大槍擊事件 605 00:34:06,140 --> 00:34:07,880 槍擊事件 606 00:34:08,010 --> 00:34:09,050 有警員在聯邦銀行前中槍 607 00:34:09,180 --> 00:34:10,510 全自動武器所傷 608 00:34:10,650 --> 00:34:11,880 請求20-45部隊封鎖該區域 609 00:34:12,010 --> 00:34:13,520 位於第一大道春街1號 610 00:34:13,650 --> 00:34:16,350 百老匯大街和第二主道的人行道之間... 611 00:34:16,490 --> 00:34:18,220 請所有單位前往百老匯大街 612 00:34:18,360 --> 00:34:19,920 哇 哇 停下 停下 613 00:34:20,060 --> 00:34:21,190 什麼情況 614 00:34:21,320 --> 00:34:23,190 快點 615 00:34:23,330 --> 00:34:24,560 快點 616 00:34:24,700 --> 00:34:25,700 該死 617 00:34:29,160 --> 00:34:30,260 操 618 00:34:30,400 --> 00:34:32,600 到處都是警察 夥計 619 00:34:32,730 --> 00:34:34,500 快點 回來 快點 620 00:34:35,670 --> 00:34:37,610 操 621 00:34:37,740 --> 00:34:40,380 該死 我不是故意開槍的 我不是打他的 622 00:34:40,510 --> 00:34:42,510 -我打中他了 -走 走 走 快走 623 00:34:54,930 --> 00:34:56,290 該死 624 00:34:56,430 --> 00:34:58,060 停下來幹嘛 625 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 你在幹嘛 626 00:35:01,370 --> 00:35:02,900 你在幹什麼 627 00:35:03,040 --> 00:35:04,230 我們要殺出一條血路嗎 628 00:35:04,360 --> 00:35:05,730 咋了 629 00:35:05,870 --> 00:35:07,930 -事到如今迫不得已了 -不 630 00:35:08,070 --> 00:35:09,940 -不行 不行 -隻有這樣才能突圍 631 00:35:10,080 --> 00:35:11,900 告訴我 不是這樣計劃的 632 00:35:12,040 --> 00:35:14,110 怎麼 你以為我想這樣嗎 633 00:35:14,250 --> 00:35:16,380 -操 -操他媽的 634 00:35:44,410 --> 00:35:45,450 扎克 635 00:35:45,580 --> 00:35:47,450 科爾普 636 00:35:47,580 --> 00:35:49,580 嘿 637 00:35:50,910 --> 00:35:52,350 扎克 夥計 638 00:35:52,480 --> 00:35:53,980 在這 639 00:35:54,990 --> 00:35:56,850 扎克 啊 好的 640 00:35:56,990 --> 00:35:58,620 好的 好的 我在呢 641 00:35:58,750 --> 00:36:01,120 好的 你會沒事的 642 00:36:01,250 --> 00:36:03,200 我的腿 我的腿 643 00:36:03,240 --> 00:36:05,570 這裏是"1- Adam25" 有一名警員負傷 644 00:36:05,830 --> 00:36:08,660 一名警官受傷 位於三樓停車場 645 00:36:08,740 --> 00:36:10,500 需要救護車 646 00:36:10,550 --> 00:36:11,170 走吧 647 00:36:11,310 --> 00:36:13,170 往前開 快快快 648 00:36:13,170 --> 00:36:15,250 -你會沒事的 -他們還在這裏 還沒跑遠 649 00:36:15,380 --> 00:36:17,810 -聽我說 好嗎 -他們還在這 650 00:36:17,940 --> 00:36:20,800 看著我 你會沒事的 堅持住 651 00:36:20,940 --> 00:36:22,320 你會沒事的 聽到了嗎 652 00:36:22,450 --> 00:36:23,810 -嘿 嘿 嘿 -他們還在逃跑 653 00:36:23,940 --> 00:36:26,020 那個美人兒撩得怎麼樣了 夥計 654 00:36:26,150 --> 00:36:27,520 你有約她出去約會嗎 655 00:36:27,660 --> 00:36:29,320 扎克 656 00:36:31,290 --> 00:36:33,290 嘿 快來啊 657 00:36:34,620 --> 00:36:35,820 他們來了 堅持住 658 00:36:35,960 --> 00:36:37,030 看著我 看著我 659 00:36:37,160 --> 00:36:38,160 你會沒事的 660 00:36:38,300 --> 00:36:39,830 你還得去約會呢 661 00:36:39,960 --> 00:36:42,160 聽見了嗎 扎克 662 00:36:42,570 --> 00:36:45,070 快去 兩名嫌疑人 一個黑人 一個白人 快去 663 00:37:04,220 --> 00:37:07,050 快點 直接穿過去 快點 664 00:37:12,700 --> 00:37:14,690 操 操 665 00:37:14,830 --> 00:37:16,700 他們要封鎖這個地區 666 00:37:23,680 --> 00:37:26,080 我不知道 夥計 來吧 趕緊走 667 00:37:26,210 --> 00:37:27,380 -快點 -他哪裏受傷了 668 00:37:27,510 --> 00:37:29,210 -腿部 -該死 669 00:37:29,240 --> 00:37:30,530 -是否還有其他處中槍 -我不知道 670 00:37:30,850 --> 00:37:32,750 -你確定嗎 -我不知道 671 00:37:32,800 --> 00:37:34,720 好的 快點 672 00:37:36,080 --> 00:37:38,220 子彈沒打穿 可能卡在了股骨裏 673 00:37:38,350 --> 00:37:39,550 好的 674 00:37:39,690 --> 00:37:41,120 打個燈 打個燈 675 00:37:41,260 --> 00:37:42,590 這兒 676 00:37:42,720 --> 00:37:44,120 -他叫什麼名字 -扎克 677 00:37:44,260 --> 00:37:45,900 好的 把這個給我 678 00:37:46,030 --> 00:37:47,800 扎克 夥計 679 00:37:47,940 --> 00:37:49,560 看著我 680 00:37:49,700 --> 00:37:51,400 扎克 嘿 夥計 681 00:37:51,530 --> 00:37:54,370 醒醒 清醒點 682 00:37:56,200 --> 00:37:58,270 他醒了 醒了 683 00:37:58,410 --> 00:37:59,470 把他抬上去 684 00:37:59,610 --> 00:38:01,610 搭把手 一 二 三 685 00:38:01,740 --> 00:38:04,080 來吧 686 00:38:04,210 --> 00:38:05,580 放 687 00:38:05,720 --> 00:38:07,480 -嘿 你現在沒事了 -快 快 688 00:38:07,620 --> 00:38:09,480 是我叫他去約那個女孩的 689 00:38:09,620 --> 00:38:11,080 是我的錯 690 00:38:11,220 --> 00:38:12,920 -我不該叫他去 -馬克 別說了 691 00:38:22,670 --> 00:38:25,840 打電話給紀念醫院 告訴他們我們的預計7分鐘到達 好嗎 692 00:38:26,130 --> 00:38:28,810 因為你開車像個磨嘰的老太婆 693 00:38:29,410 --> 00:38:32,270 扎克 我會救你的 好嗎 694 00:38:38,250 --> 00:38:39,440 天哪 他流了太多血了 695 00:38:39,580 --> 00:38:41,360 斯科特 操 696 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 打電話給創傷部門 告訴他們先做好準備 697 00:38:43,570 --> 00:38:46,740 需要大量的血輸血 他的血壓很低 心跳很快 698 00:38:47,070 --> 00:38:49,900 我們得快點 好嗎 這血是哪裏來的 699 00:38:55,760 --> 00:38:57,870 停車 下車 700 00:38:59,300 --> 00:39:00,510 下車 701 00:39:02,010 --> 00:39:03,640 卡姆 卡姆 702 00:39:03,780 --> 00:39:05,200 -下車 趕緊的 -卡姆 有個持槍的傢伙 703 00:39:05,340 --> 00:39:06,470 正用槍指著我呢 704 00:39:06,610 --> 00:39:07,510 別自找麻煩 705 00:39:07,640 --> 00:39:09,380 -下車 趕緊的 -什麼 706 00:39:09,510 --> 00:39:10,480 -我是說... -快點 707 00:39:13,640 --> 00:39:15,390 威爾 穿上護理人員的外套 你來開車 708 00:39:15,820 --> 00:39:17,690 我們沒辦法了 趕緊走吧 709 00:39:18,960 --> 00:39:20,160 退後 710 00:39:20,290 --> 00:39:21,560 你想幹什麼 711 00:39:21,690 --> 00:39:22,820 我們只是借車一用 712 00:39:22,960 --> 00:39:23,990 好嗎 快點 713 00:39:24,120 --> 00:39:25,530 是不是你開槍打的他 714 00:39:25,660 --> 00:39:26,730 不 我沒有開槍打他 715 00:39:26,860 --> 00:39:28,030 威爾 把包拿過來 716 00:39:31,960 --> 00:39:33,510 好了 我們走吧 717 00:39:35,470 --> 00:39:37,240 發現目標 718 00:39:37,380 --> 00:39:39,010 發現目標 找到了 719 00:39:39,150 --> 00:39:40,710 快 720 00:39:42,010 --> 00:39:44,250 快開車 趕緊 721 00:39:49,190 --> 00:39:50,690 跑的我暈頭轉向 722 00:39:51,050 --> 00:39:53,010 對你來說今天跟其他日子沒什麼差別 卡米拉 723 00:39:53,180 --> 00:39:55,010 你今天也是在救人 只是救的是你自己罷了 724 00:39:55,530 --> 00:39:56,890 所以做好你的工作 好嗎 725 00:39:57,020 --> 00:39:59,570 是卡姆 我叫卡姆 726 00:40:00,700 --> 00:40:02,030 不是吧 727 00:40:02,160 --> 00:40:04,540 我叫丹尼爾 但我更喜歡別人叫我丹尼 728 00:40:04,670 --> 00:40:06,570 我也不在意這些了 729 00:40:06,700 --> 00:40:08,400 卡姆 對吧 730 00:40:10,870 --> 00:40:12,540 我們前面有警察 731 00:40:12,670 --> 00:40:13,710 好的 732 00:40:13,840 --> 00:40:15,050 警察 警察 733 00:40:18,740 --> 00:40:21,250 聽著 卡姆 要麼你幫我們矇混過關 不然我們只能殺出一條血路了 734 00:40:21,410 --> 00:40:23,290 我希望你最好幫我們 別自討苦吃 對吧 735 00:40:24,790 --> 00:40:26,560 有警員受傷 快讓開 736 00:40:26,690 --> 00:40:28,050 你明白嗎 卡姆 737 00:40:29,190 --> 00:40:30,230 卡姆 你在哪家醫院工作 738 00:40:30,360 --> 00:40:31,900 洛杉磯紀念醫院 739 00:40:32,030 --> 00:40:33,730 -威爾 你能搞定嗎 -我能搞定 740 00:40:35,700 --> 00:40:37,230 該死 該死 741 00:40:37,360 --> 00:40:38,900 誰讓你來這的 742 00:40:39,040 --> 00:40:40,400 有警員受傷 743 00:40:40,530 --> 00:40:41,940 -檢查下後面 -一名警員受傷了 744 00:40:42,070 --> 00:40:43,570 -我們要去醫院 -舉起手來 745 00:40:43,710 --> 00:40:44,740 韋德 進去檢查一下 746 00:40:44,870 --> 00:40:46,240 誰允許你來這的 747 00:40:47,250 --> 00:40:48,150 舉起手來 748 00:40:48,280 --> 00:40:50,080 一直舉著別亂動 749 00:40:50,220 --> 00:40:51,620 克裏斯 慢點 750 00:40:51,750 --> 00:40:53,780 我只是個司機 751 00:40:53,920 --> 00:40:55,250 有警員受傷了 752 00:40:55,390 --> 00:40:57,450 準備 開門 753 00:40:57,590 --> 00:40:59,650 這是誰 754 00:40:59,790 --> 00:41:01,420 有一名... 755 00:41:01,550 --> 00:41:05,100 有一名警員受了槍傷 我們得去醫院 把你車的挪開 756 00:41:05,230 --> 00:41:06,570 快點 757 00:41:08,560 --> 00:41:10,430 這是個警察 758 00:41:10,560 --> 00:41:12,340 我得履行我的職責 你在搞什麼 759 00:41:12,470 --> 00:41:13,770 -趕緊走啊 -好吧 760 00:41:13,910 --> 00:41:15,330 他是個警察 放他們過去 761 00:41:15,470 --> 00:41:17,100 走吧 放他們過去 762 00:41:17,240 --> 00:41:18,610 -快快快 -好了 我們走 763 00:41:18,740 --> 00:41:20,610 快點 閃開 夥計們 764 00:41:20,750 --> 00:41:22,780 讓路 讓他們走 765 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 好吧 快點 讓出道來 766 00:41:24,420 --> 00:41:25,350 讓開 767 00:41:25,480 --> 00:41:26,980 好了 768 00:41:31,490 --> 00:41:33,590 看到了吧 這也不難嘛 769 00:41:38,260 --> 00:41:40,000 把手機給我 手機給我 770 00:41:40,130 --> 00:41:41,360 對 這才乖嘛 771 00:41:42,800 --> 00:41:44,030 警報拉起來 772 00:41:44,170 --> 00:41:45,800 中控 紅色按鈕 773 00:41:45,940 --> 00:41:47,010 -哪個 哪個 -紅色那個 774 00:41:50,610 --> 00:41:52,980 威爾 我們能度過這一劫的 775 00:41:53,110 --> 00:41:55,650 雖然計劃出了差錯 但我們能挺過這一關的 776 00:42:00,820 --> 00:42:03,810 一千六百萬美元啊 777 00:42:05,430 --> 00:42:07,640 告訴我 卡姆 你的醫療中心是如何追蹤這輛車的 778 00:42:07,960 --> 00:42:09,660 通過衛星 779 00:42:13,860 --> 00:42:15,200 找到了 780 00:42:17,670 --> 00:42:20,500 我得救他 781 00:42:20,640 --> 00:42:22,330 你能接受嗎 782 00:42:22,470 --> 00:42:24,840 能 能 救死扶傷嘛 783 00:42:24,980 --> 00:42:26,670 嘿 嘿 嘿 夥計 784 00:42:26,810 --> 00:42:27,840 什麼情況 785 00:42:28,170 --> 00:42:30,670 發生什麼事了 救護車在哪裏 怎麼回事 786 00:42:30,880 --> 00:42:32,180 -嗯? -他們劫持了救護車 787 00:42:32,310 --> 00:42:34,150 -他們? -他們... 788 00:42:35,820 --> 00:42:37,350 這裏是"1-Adam-25" 呼叫中心 789 00:42:37,490 --> 00:42:39,920 嫌疑人劫持了紅白相間的救護車 790 00:42:40,140 --> 00:42:41,590 那輛載著我搭檔的救護車被劫持了 791 00:42:41,890 --> 00:42:43,830 他們劫持了我得搭檔 792 00:42:48,230 --> 00:42:49,760 嘿 嘿 嘿 793 00:42:49,900 --> 00:42:51,530 聽著 794 00:42:51,660 --> 00:42:55,170 告訴我 他們長什麼樣子 795 00:42:56,240 --> 00:42:57,740 我們的備用車停在弗勞爾 威爾 796 00:42:57,880 --> 00:42:59,540 就在這條街的盡頭 797 00:42:59,680 --> 00:43:00,880 -聽到了嗎 -聽到了 798 00:43:01,010 --> 00:43:02,580 -把你的對講機給我 -什麼 799 00:43:02,720 --> 00:43:04,380 對講機給我 800 00:43:04,990 --> 00:43:07,040 -你打算用那些手銬做什麼 -別擔心 801 00:43:07,720 --> 00:43:09,720 你不會是想把我銬起來吧 802 00:43:09,860 --> 00:43:11,250 等我們安全逃出去了 我會打電話給911 803 00:43:11,390 --> 00:43:12,950 告訴他們你的位置 行嗎 804 00:43:13,080 --> 00:43:14,720 行嗎 805 00:43:14,860 --> 00:43:16,460 對了 嘿 806 00:43:16,590 --> 00:43:18,290 對不起 我不是故意用槍指著你的 807 00:43:18,430 --> 00:43:19,900 我不喜歡用槍指著任何人 808 00:43:20,030 --> 00:43:21,970 我沒有這種習慣... 809 00:43:22,100 --> 00:43:23,630 但是有時候迫不得已 你懂的吧 810 00:43:23,760 --> 00:43:25,770 我知道這說起來有點可笑 但我這個人 811 00:43:25,910 --> 00:43:27,600 就是比較敏感 812 00:43:35,570 --> 00:43:36,190 嘿 老大 813 00:43:36,450 --> 00:43:38,080 老天 814 00:43:38,220 --> 00:43:39,310 告訴我 815 00:43:39,450 --> 00:43:41,530 堂堂的洛杉磯警察 怎麼會發生這樣的事情 816 00:43:41,740 --> 00:43:43,660 我們一直在追蹤的布魯克林那隊人都已經死了 817 00:43:43,870 --> 00:43:45,530 我們以為救護車裏是受傷的洛杉磯警察 818 00:43:45,740 --> 00:43:47,290 是有新成員入伙了嗎 819 00:43:47,420 --> 00:43:49,460 不知道 看起來像是 820 00:43:49,600 --> 00:43:50,930 講講救護車的事 821 00:43:51,060 --> 00:43:52,660 -是誰搞砸的 -是我們 822 00:43:52,800 --> 00:43:54,430 -我們誤判了 -你覺得呢 823 00:43:54,570 --> 00:43:57,330 但是都怪那個新來的傢伙想要去勾搭妹子擾亂了我們的計劃 824 00:43:57,460 --> 00:43:58,770 你說什麼 825 00:43:58,910 --> 00:44:00,500 是你當時造成現場混亂 826 00:44:01,680 --> 00:44:02,800 -你說什麼 -嘿 827 00:44:02,890 --> 00:44:04,000 -你說什麼 有種再說一遍 -好了 好了 828 00:44:04,000 --> 00:44:05,100 -再說一遍 -嘿 829 00:44:05,470 --> 00:44:06,930 -在我把你奏回警察學院之前先給我冷靜下來 -閉嘴 830 00:44:07,000 --> 00:44:08,400 -你就是罪魁禍首 -閉嘴 831 00:44:09,100 --> 00:44:11,280 你叫馬克 對吧 我可以叫你馬克嗎 832 00:44:11,410 --> 00:44:12,790 -可以 -都是我的錯 馬克 833 00:44:12,920 --> 00:44:14,820 如果你想怪罪於誰 那就怪罪於我吧 834 00:44:14,960 --> 00:44:16,950 我有責任把你的搭檔就回來 好嗎 835 00:44:17,090 --> 00:44:19,190 -他叫扎克 -好的 836 00:44:19,320 --> 00:44:21,450 他三個月前剛從學院畢業 他是個好孩子 837 00:44:21,590 --> 00:44:23,790 -他會沒事的 -你有信心嗎 838 00:44:23,920 --> 00:44:26,930 沒有 但我會派最靠譜的人去處理 好嗎 839 00:44:29,540 --> 00:44:31,700 11號直升機到市政廳上空 向南駛向900號公路 840 00:44:31,930 --> 00:44:33,530 請注意 嫌疑人從停車場逃跑 841 00:44:33,540 --> 00:44:36,170 這輛救護車編號為第3單位 載有一名受傷的警員 842 00:44:44,340 --> 00:44:46,640 怎麼回事 843 00:44:46,780 --> 00:44:48,200 什麼情況 844 00:44:48,520 --> 00:44:49,990 我們有麻煩了 845 00:44:50,120 --> 00:44:52,290 -我們頭頂有一架直升機 -什麼 846 00:44:54,200 --> 00:44:55,490 直升機 847 00:44:55,630 --> 00:44:57,160 在哪裏 848 00:44:59,860 --> 00:45:00,980 我不確定 849 00:44:57,270 --> 00:44:59,650 不 等等 等等 你確定他們發現我們了嗎 850 00:45:01,070 --> 00:45:03,340 他們只是從這兒飛過 沒有發現我們 851 00:45:04,150 --> 00:45:06,870 我真的沒想到今天會出動直升機 852 00:45:08,310 --> 00:45:10,400 -你覺得我們要不要下車不行 -不 不行 853 00:45:10,540 --> 00:45:12,400 離備用車還很遠 我們過不去 854 00:45:12,540 --> 00:45:14,680 -該死 -直接開吧 855 00:45:14,810 --> 00:45:16,010 開車吧 威爾 快點 856 00:45:16,140 --> 00:45:18,020 威爾 快開 857 00:45:18,150 --> 00:45:19,680 我們很容易被盯上的 威爾 我們得搞快點 858 00:45:19,810 --> 00:45:20,920 沒別的辦法了 不能就這麼坐著 859 00:45:21,000 --> 00:45:23,300 我必須回到我的妻子和兒子身邊 丹尼 不管發生什麼 860 00:45:23,470 --> 00:45:26,180 你可以的 喀布爾的將軍和政治家都拿你沒辦法 沒什麼能難倒你的 861 00:45:26,690 --> 00:45:28,350 -這不是喀布爾 夥計 -我知道 這是洛杉他奶奶的磯 862 00:45:28,470 --> 00:45:30,970 沒有人比你更瞭解這座城市 沒有人比能熟悉駕駛了 863 00:45:32,990 --> 00:45:35,230 威爾 上吧 864 00:45:35,730 --> 00:45:38,810 我會送你回家的 好兄弟 我們都能回家的 865 00:45:46,510 --> 00:45:48,040 振作點 好兄弟 866 00:45:48,170 --> 00:45:49,540 威爾 867 00:45:49,670 --> 00:45:51,280 可以的 行嗎 868 00:45:56,590 --> 00:45:58,220 我們走吧 869 00:46:14,440 --> 00:46:16,430 怎麼回事 後面什麼情況 870 00:46:16,570 --> 00:46:18,410 沒什麼 我只是在救他的命 871 00:46:22,610 --> 00:46:25,610 -嘿 搞什麼 -老天爺 什麼情況 872 00:46:30,720 --> 00:46:33,790 嘿 不准的 873 00:46:33,920 --> 00:46:35,390 站住 874 00:46:37,220 --> 00:46:38,760 給我回來 875 00:46:38,900 --> 00:46:41,260 轉過身來 876 00:46:41,400 --> 00:46:43,330 快點 我們的時間不多了 877 00:46:43,460 --> 00:46:45,470 快點 卡姆 878 00:46:46,640 --> 00:46:47,970 該死 879 00:46:49,310 --> 00:46:51,440 嘿 醒醒 醒醒 嘿 嘿 該死 880 00:46:51,570 --> 00:46:52,810 嘿 快來救人 881 00:46:52,950 --> 00:46:55,440 心臟監護儀在響 快來救人 882 00:46:55,570 --> 00:46:57,450 快點 卡姆 快來 883 00:46:59,490 --> 00:47:01,290 去你媽的 884 00:47:01,980 --> 00:47:03,730 我不知道怎麼回事 但一直響個不停 885 00:47:03,940 --> 00:47:05,190 該死的 是心室顫動 886 00:47:05,330 --> 00:47:06,790 操 887 00:47:06,920 --> 00:47:08,420 挺住 扎克 888 00:47:10,990 --> 00:47:12,620 老天 挺住啊 一 二 三 四 五 889 00:47:12,760 --> 00:47:14,130 我不知道發生了什麼 890 00:47:14,270 --> 00:47:15,300 -一直響個不停 -他快死了 891 00:47:15,440 --> 00:47:16,860 我這衣服可是山羊絨的啊 892 00:47:17,000 --> 00:47:18,830 開車 893 00:47:22,340 --> 00:47:24,140 你得把那個警察救活過來 894 00:47:24,280 --> 00:47:25,880 好吧 我們必須呆在小巷裏 895 00:47:26,010 --> 00:47:27,340 什麼 別搞了 直接走春街啊 896 00:47:27,480 --> 00:47:28,510 是你開車還是我開 897 00:47:29,950 --> 00:47:32,850 開快點 898 00:47:36,310 --> 00:47:38,140 -我們現在算是劫持人質嗎 -什麼 899 00:47:38,450 --> 00:47:40,520 -劫持人質 -後面那兩個嗎 900 00:47:40,660 --> 00:47:43,290 是的 威爾 我們就是在劫持人質 有問題嗎 901 00:47:50,110 --> 00:47:53,660 洛杉磯172號機組 我們在101號公路以南1.7英里處 902 00:47:53,910 --> 00:47:56,450 正朝山達基教會方向 他在鎮中心 903 00:47:56,620 --> 00:47:58,160 我們正在接近邦法圖拉酒店 904 00:47:58,330 --> 00:48:02,120 空中支援指揮官在東邊的六個街區發現了救護車 905 00:48:02,210 --> 00:48:04,330 封鎖這片區域 不要放過任何人 906 00:48:04,500 --> 00:48:06,540 我要在五分鐘內把我的流動司令部挪過去 907 00:48:06,550 --> 00:48:07,170 來吧 夥計們 908 00:48:07,500 --> 00:48:08,460 指揮官 你的狗怎麼辦 909 00:48:08,630 --> 00:48:10,800 帶尼托回家 要像照顧自己的狗一樣照顧它 懂了嗎 910 00:48:10,800 --> 00:48:11,970 -好的 長官 -好小子 911 00:48:12,840 --> 00:48:13,970 指揮官 這是什麼氣味 912 00:48:14,010 --> 00:48:15,800 昨晚我們吃了蒙古烤肉 913 00:48:16,390 --> 00:48:19,680 乖狗狗 乖狗狗 嗯 我會好好待你的 914 00:48:26,520 --> 00:48:28,570 好的 繼續努力 915 00:48:37,660 --> 00:48:39,830 顯然我不是他生命中最重要的一部分 916 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 並不是的 917 00:48:43,170 --> 00:48:47,000 可能我們不談這些惡棍會好得多 918 00:48:47,380 --> 00:48:49,460 別提這些銀行劫罪 919 00:48:50,170 --> 00:48:51,710 殺手什麼的 920 00:48:51,970 --> 00:48:54,630 當我回家的時候我不知道該說什麼好 921 00:48:54,800 --> 00:48:57,300 也許不該一直聊壞蛋的事 922 00:48:57,970 --> 00:48:59,510 也許該談談自己 923 00:48:59,680 --> 00:49:02,480 你可以問我過的怎麼樣 924 00:49:02,810 --> 00:49:03,810 他升職了 925 00:49:03,980 --> 00:49:06,900 是的 他現在是聯邦調查局的重要特工 926 00:49:07,020 --> 00:49:08,980 我終於有機會管理自己的單位了 927 00:49:09,150 --> 00:49:10,480 管理什麼單位 928 00:49:10,860 --> 00:49:13,190 特派員 專門負責管轄洛杉磯銀行 929 00:49:15,570 --> 00:49:17,370 如今還有人搶銀行嗎 930 00:49:18,830 --> 00:49:20,490 凱爾 我們非得花錢來應付這些奏問題嗎 931 00:49:20,660 --> 00:49:22,370 還是說這些問題是免費的 932 00:49:22,660 --> 00:49:23,660 你真的很無禮 933 00:49:27,130 --> 00:49:28,000 請你把手機放下 好嗎 934 00:49:27,130 --> 00:49:29,000 洛杉磯市中心銀行發生搶劫案 935 00:49:29,170 --> 00:49:31,400 我得走了 夥計 936 00:49:33,880 --> 00:49:35,130 嘿 老大 937 00:49:35,800 --> 00:49:38,390 摩爾長官授予了我們所有的戰術控制權限 938 00:49:38,550 --> 00:49:41,470 他當然會這麼做 沒人想收拾這個爛攤子 939 00:49:41,640 --> 00:49:42,810 運營部的車到了 940 00:49:42,980 --> 00:49:45,270 我得掛了 我的車終於到了 941 00:49:47,650 --> 00:49:48,770 報告中心 重案組已到 942 00:49:50,070 --> 00:49:51,230 媽的 你真年輕 943 00:49:51,900 --> 00:49:53,820 你老了 希望你能跟得上 944 00:49:54,570 --> 00:49:57,150 我喜歡她 跟我說說 你最好很瞭解這座城市吧 945 00:49:57,910 --> 00:49:59,820 -瞭如指掌 -那跟我說說情況 946 00:49:59,990 --> 00:50:02,240 我們與加州公路巡邏隊進行合作 947 00:50:02,450 --> 00:50:04,080 嫌疑人的卡車向南駛向弗勞爾 948 00:50:04,080 --> 00:50:07,750 III型救護車重達15000磅 配備V8發動機 949 00:50:07,920 --> 00:50:10,460 車看起來很新 而且司機好比是劉易斯·漢密爾頓 950 00:50:10,590 --> 00:50:12,920 劉易斯·漢密爾頓是誰 籃球運動員嗎 951 00:50:13,090 --> 00:50:14,130 最優秀的一級方程式賽車手 952 00:50:14,300 --> 00:50:17,130 一級方程式是為富人們玩的 我只是個養狗的 953 00:50:17,130 --> 00:50:19,300 真漂亮 我是扎格 會念吧 954 00:50:19,640 --> 00:50:21,600 怨我直言 先生 我們沒工夫調情 955 00:50:21,720 --> 00:50:24,220 還有45分鐘就是交通高峰期了 我老爹還等著我今晚回去吃肉湯燉肉呢 956 00:50:25,030 --> 00:50:27,600 好吧 扎格 別把他們放跑了 957 00:50:27,770 --> 00:50:29,230 明白 CP1呼叫中心 958 00:50:29,560 --> 00:50:32,060 再派出一架直升機進行空中支援 959 00:50:32,170 --> 00:50:33,570 11號直升機從停機坪起飛 960 00:50:34,940 --> 00:50:36,400 預計一分鐘後到達 961 00:50:37,070 --> 00:50:38,740 指揮官四主呼叫中心 962 00:50:38,950 --> 00:50:41,280 我希望網絡犯罪監管部門 963 00:50:41,320 --> 00:50:43,660 能搜尋一下他們在救護車上使用的通訊設備 964 00:50:43,830 --> 00:50:44,870 讓他們快點 完畢 965 00:50:46,870 --> 00:50:48,960 目標接近百老匯 966 00:50:49,580 --> 00:50:52,250 召集所有單位向南前往百老匯 967 00:50:52,540 --> 00:50:56,260 18號警隊在佛蒙特1000大道向南101大道行駛 968 00:50:56,590 --> 00:50:58,630 位於市中心西部 969 00:51:01,140 --> 00:51:04,220 這次的情況跟以往不太相同 你得幫幫我 970 00:51:04,310 --> 00:51:07,180 秘密情報局一般都是跟最聰明最危險的罪犯打交道 971 00:51:07,310 --> 00:51:09,480 我想知道我這次對付的是什麼人 我要他們的所有資料 972 00:51:13,570 --> 00:51:15,440 各單位注意...設置安全警戒線 973 00:51:15,570 --> 00:51:19,490 戰略 是需要智慧和力量的結合 974 00:51:19,570 --> 00:51:20,910 說的好 975 00:51:21,160 --> 00:51:23,240 施加一點壓力 他們會反彈 976 00:51:23,410 --> 00:51:25,950 然後施加更多的壓力 他們就會崩潰 977 00:51:26,080 --> 00:51:27,910 兩小時之內 他們要麼死 要麼被抓 978 00:51:28,080 --> 00:51:29,410 別搞什麼懷柔政策 979 00:51:29,660 --> 00:51:32,170 要來就來剛猛的 讓他們體會到被打擊的徹骨之痛 980 00:51:32,290 --> 00:51:34,000 我們盡力 扎格 981 00:51:42,220 --> 00:51:44,430 這裏是門羅隊長 聽著 982 00:51:44,600 --> 00:51:48,310 不要架鐵絲網 也不要撞擊救護車 983 00:51:48,480 --> 00:51:49,770 車上還有受傷的警察 984 00:51:53,560 --> 00:51:55,770 卡姆 我們讓你溜了 你繼續好好按 985 00:51:56,400 --> 00:51:59,400 我幫你打911 好嗎 我之前不該用槍指著你 986 00:51:59,570 --> 00:52:01,900 沒事 只管打911就行了 你們現在已經很有錢了 987 00:52:04,910 --> 00:52:06,200 不 不 不 988 00:52:07,910 --> 00:52:08,830 他媽的 989 00:52:08,910 --> 00:52:10,120 他們是哪兒來的 990 00:52:24,590 --> 00:52:25,800 冷靜點 必須冷靜點 991 00:52:40,610 --> 00:52:42,900 它繞過了警車朝著你們的方向來了 992 00:52:45,950 --> 00:52:46,780 -放鬆 放鬆 -拜託 993 00:52:46,990 --> 00:52:48,200 不 不 有兩輛車 994 00:52:51,910 --> 00:52:53,120 有兩輛車 該死 995 00:53:06,340 --> 00:53:08,510 -我們現在必須放棄這輛救護車了 -我能搞定 996 00:53:08,600 --> 00:53:09,970 -幫我找條路丹尼 -什麼 997 00:53:10,270 --> 00:53:11,100 幫我找條路 998 00:53:11,390 --> 00:53:14,230 -11號直升機嫌疑人正在南下 -他正朝你的方位過來 999 00:53:20,190 --> 00:53:21,230 他媽的 1000 00:53:22,490 --> 00:53:24,950 我一個人辦不到 我需要幫助 1001 00:53:25,110 --> 00:53:27,280 丹尼 過來搭把手 他快死了 1002 00:53:27,410 --> 00:53:29,160 -我需要你的幫助 來搭把手 -什麼 1003 00:53:29,330 --> 00:53:30,240 你必須搭把手 1004 00:53:31,040 --> 00:53:32,240 去幫她啊 救救那個警察 1005 00:53:32,500 --> 00:53:33,910 這個警察隨時可能會死 1006 00:53:34,080 --> 00:53:35,830 到時候你們下半輩子都得吃牢飯了 1007 00:53:38,340 --> 00:53:39,790 -什麼情況 -他快要死了 1008 00:53:40,000 --> 00:53:41,670 -去拿除顫器 -什麼 1009 00:53:41,800 --> 00:53:44,050 除顫器 右邊袋子裏那個 快去拿過來 1010 00:53:45,470 --> 00:53:47,380 他們轉向了10號高速公路下的停車場 1011 00:53:47,840 --> 00:53:48,800 我們失去了視野 1012 00:53:50,140 --> 00:53:52,600 快點 來 幫我抬起他的脖子 1013 00:53:52,720 --> 00:53:53,970 -他的脖子 -鬆開 1014 00:53:54,100 --> 00:53:55,430 趕緊拿除顫器 不然馬上要死了 1015 00:53:55,980 --> 00:53:57,940 -我又不是醫護人員 -該死丹 尼爾 1016 00:53:58,150 --> 00:53:59,310 別嚷嚷了 1017 00:53:59,440 --> 00:54:02,070 該死 我又沒有被警察追捕過 好嗎 1018 00:54:02,230 --> 00:54:03,900 -打開 -好吧 稍等 1019 00:54:04,040 --> 00:54:05,410 一 二 三 1020 00:54:05,410 --> 00:54:06,900 -除顏器 趕緊的 -等一下 1021 00:54:07,070 --> 00:54:09,780 在顯示器旁邊的黑色袋子裏 放在肋骨兩側 1022 00:54:09,950 --> 00:54:11,450 -其中一個畫了個小心臟 -上面有一張圖片 1023 00:54:11,660 --> 00:54:13,200 另一上面也有個圖片 1024 00:54:13,410 --> 00:54:15,750 分別放在右胸 左肋 這兒 還有這兒 1025 00:54:15,960 --> 00:54:17,460 是我的右邊還是你的右邊 1026 00:54:17,580 --> 00:54:19,460 是他的右邊 你這個白癡 1027 00:54:20,250 --> 00:54:21,420 堅持住 該死 1028 00:54:22,590 --> 00:54:24,260 天哪 1029 00:54:33,310 --> 00:54:34,430 充電到300伏 1030 00:54:36,640 --> 00:54:39,230 黃色按鈕 顯示著"警告" 寫著"充電" 1031 00:54:39,480 --> 00:54:41,900 -是的 是那個按鈕 黃色的 -有一個波浪形的 我知道了 1032 00:54:42,270 --> 00:54:44,780 丹尼 只有一個按鈕上面寫著充電 1033 00:54:44,940 --> 00:54:47,740 這就像一個雅達利遊戲一樣難搞 我他媽弄不懂 1034 00:54:47,900 --> 00:54:48,900 充電 充電 什麼 1035 00:54:49,160 --> 00:54:50,570 閃開快快快 1036 00:54:50,740 --> 00:54:51,490 好的 好的 1037 00:54:51,780 --> 00:54:53,120 來 閃開 1038 00:54:53,490 --> 00:54:54,490 該死 1039 00:54:55,500 --> 00:54:56,910 我們必須馬上送他去醫院 1040 00:54:57,330 --> 00:55:00,920 是的 世事總是事與願違 但如你所知 我們必須堅持自己的立場 1041 00:55:20,270 --> 00:55:22,600 老天爺 你運氣真好 只管開車就行了 1042 00:55:22,610 --> 00:55:24,770 我們電擊了他 給他做了心肺復甦 1043 00:55:26,940 --> 00:55:28,570 沒路了 沒路了 1044 00:55:32,910 --> 00:55:36,120 你看不懂這個標誌嗎 還一直在開開開 1045 00:55:36,910 --> 00:55:38,790 -我的錯 我的錯 -你壓根不聽我的指示 1046 00:55:39,290 --> 00:55:41,710 全體單位注意 前面是死路 放慢車速 1047 00:55:52,970 --> 00:55:55,760 -是的 都是我的錯 我搞砸了-是的 1048 00:56:00,270 --> 00:56:01,270 怪物 1049 00:56:01,730 --> 00:56:03,900 它像打保齡球一樣撞上我的車 1050 00:56:03,980 --> 00:56:06,770 是的 看來這是一場價值不菲的汽車追逐了 1051 00:56:27,340 --> 00:56:28,170 限速每小時25英里 1052 00:56:31,340 --> 00:56:32,720 那架警用直升機發現了我們 1053 00:56:32,840 --> 00:56:34,970 應該把備用車停在橋下的 夥計 1054 00:56:35,140 --> 00:56:35,970 抱歉 我沒考慮這麼多 1055 00:56:36,470 --> 00:56:37,600 我們需要掩護 1056 00:56:38,310 --> 00:56:40,270 需要足夠的時間來棄車和逃命 該死 1057 00:56:41,140 --> 00:56:43,890 在阿富汗 我們會使用捕食者技術來追蹤橋下的恐怖分子 1058 00:56:43,980 --> 00:56:45,100 然後他們會對我們實施德克薩斯戰術 1059 00:56:45,310 --> 00:56:48,400 德克薩斯戰術就是說假如恐怖分子開一輛車去了橋下 1060 00:56:48,570 --> 00:56:50,070 他們會準備5輛相同的汽車 1061 00:56:50,280 --> 00:56:51,900 我的意思是 這雖然很瘋狂 但是很有效 1062 00:56:55,240 --> 00:56:56,410 只剩下6個街區了 1063 00:56:57,160 --> 00:56:58,080 卡姆 1064 00:56:58,620 --> 00:57:02,870 在救護車車庫裏 他們一般把鑰匙放在油箱蓋上還是遮陽板上 1065 00:57:03,290 --> 00:57:05,000 油箱蓋 咋了 1066 00:57:19,510 --> 00:57:21,770 -帕皮 -羅佰托 1067 00:57:21,980 --> 00:57:23,480 是丹尼·夏普 1068 00:57:23,640 --> 00:57:24,770 謝謝你 孩子 1069 00:57:25,440 --> 00:57:27,270 臨時電話? 真刺激 1070 00:57:27,770 --> 00:57:29,270 丹尼小子 1071 00:57:29,440 --> 00:57:32,400 你打擾了我欣賞一場非常驚心動魄的警察追捕 1072 00:57:32,570 --> 00:57:35,610 -他們在追捕一輛救護車 -是的 我就在救護車上 1073 00:57:38,620 --> 00:57:40,580 情況有點緊急 1074 00:57:40,740 --> 00:57:42,580 老天 1075 00:57:43,500 --> 00:57:45,290 你總是搞得這麼刺激 1076 00:57:45,460 --> 00:57:47,210 那你給我打電話是想幹嘛 1077 00:57:47,880 --> 00:57:50,750 我需要幫助 我這兒需要掩護 我可以跟你做一筆交易 1078 00:57:50,800 --> 00:57:53,300 好了 準備圍攻他們 1079 00:57:58,930 --> 00:58:01,760 你應該早點考慮周全的 丹尼 你現在只能聽天由命了 1080 00:58:01,930 --> 00:58:04,480 我現在手裏有1600萬 如果你幫我 我給你一半 1081 00:58:08,440 --> 00:58:11,110 拜託 帕皮 看在我爸的面子上 我們都是一家人啊 1082 00:58:11,270 --> 00:58:13,570 我知道齊塔人 我知道你欠他們的錢 1083 00:58:14,070 --> 00:58:15,940 如果你救了我 你今晚就能還清欠債 1084 00:58:19,620 --> 00:58:21,370 有什麼計劃 1085 00:58:21,450 --> 00:58:24,080 很簡單 我要你們的人把開車到市區 1086 00:58:24,330 --> 00:58:25,410 成交嗎 1087 00:58:25,460 --> 00:58:27,290 我們只需要去車庫偷車就行了 對吧 1088 00:58:27,500 --> 00:58:29,630 好的 我們會開車來的 不用擔心 1089 00:58:29,750 --> 00:58:31,290 我馬上安排羅佰托去辦 1090 00:58:31,460 --> 00:58:32,630 他媽的 1091 00:58:35,260 --> 00:58:37,300 做好準備 我們現在就行動 1092 00:58:37,470 --> 00:58:38,550 怎麼回事 1093 00:58:38,760 --> 00:58:40,430 這很瘋狂 但這也是我們的頭獎 1094 00:58:40,760 --> 00:58:41,890 安排好一切 1095 00:58:45,430 --> 00:58:47,140 朝那個方向踢啊 1096 00:58:47,390 --> 00:58:48,890 傳球啊 天哪 1097 00:58:49,940 --> 00:58:51,400 快上啊 不要白拿工資不好好踢球啊 1098 00:58:52,270 --> 00:58:53,440 -你好 -你好 卡斯特羅 1099 00:58:53,610 --> 00:58:54,570 老大 怎麼了 1100 00:58:54,730 --> 00:58:56,740 你的火烈鳥到了 有什麼要我做的嗎 1101 00:58:56,950 --> 00:58:58,240 他們來過辦公室了嗎 1102 00:58:58,450 --> 00:59:01,370 不是應該已經寄到特克斯和凱科斯群島了嗎 她明天就6歲生日了 1103 00:59:01,570 --> 00:59:03,240 我會有很多麻煩的 夥計 1104 00:59:03,910 --> 00:59:05,790 我們有大象娃娃 充氣城堡 1105 00:59:05,950 --> 00:59:08,290 小丑湯米也在的 我們已經強調過很多次了 1106 00:59:08,460 --> 00:59:10,580 -丹尼 首先 先冷靜點 -卡斯特羅 1107 00:59:10,750 --> 00:59:13,250 我的壓力很大 你還好嗎 到底是怎麼回事 1108 00:59:13,250 --> 00:59:14,380 我他媽沒事 1109 00:59:19,630 --> 00:59:22,590 對了 我想要你的噴劑 藍色漆的那個 1110 00:59:22,930 --> 00:59:25,100 到我剛剛給你發的地址來跟我會合 1111 00:59:25,270 --> 00:59:27,270 等你到了那裏 我會給你10000美元 1112 00:59:27,600 --> 00:59:28,890 -能聽到嗎 要藍色漆 -知道了 1113 00:59:28,940 --> 00:59:31,270 但我現在正在看比賽呢 我下了注的 1114 00:59:31,440 --> 00:59:32,810 -怎麼辦才好 -看足球? 1115 00:59:33,560 --> 00:59:34,770 是橄欖球 1116 00:59:34,940 --> 00:59:37,940 這是世界上最複雜、規模最大的比賽 你繼續說吧 1117 00:59:38,070 --> 00:59:42,030 我不管你他媽什麼運動什麼球之類的東西 1118 00:59:42,030 --> 00:59:43,240 嗯 我明白 藍色漆 噴劑 還有火烈鳥 1119 00:59:43,410 --> 00:59:45,330 不 別帶火烈鳥來 1120 00:59:45,330 --> 00:59:48,410 聽著 藍色漆 還有噴漆槍 1121 00:59:48,500 --> 00:59:52,540 別提火烈鳥的事了 簡直是雞同鴨講 1122 01:00:01,380 --> 01:00:02,380 閃開 1123 01:00:02,550 --> 01:00:04,720 液體沒了 他可能得輸點血 1124 01:00:04,930 --> 01:00:06,970 -什麼情況 -我是O型血 誰都能用 1125 01:00:07,100 --> 01:00:10,100 老天 那你可以獻血 過來 來幫幫我 1126 01:00:10,230 --> 01:00:13,230 我用靜脈推注 把你的血輸給他 1127 01:00:16,820 --> 01:00:18,440 快到交通高峰期了 1128 01:00:18,570 --> 01:00:21,650 必須結束這一切 否則會有更多無辜的人捲入危險之中 1129 01:00:27,120 --> 01:00:30,370 銀行的監控攝像頭壞了 他們入侵了電腦 專業人員 1130 01:00:30,540 --> 01:00:33,000 FBI的面部識別數據庫已經確定了 是丹尼爾·夏普 1131 01:00:33,080 --> 01:00:34,460 他媽的 1132 01:00:35,380 --> 01:00:37,710 FBI 通 繩 犯 丹尼爾·夏普 1133 01:00:35,960 --> 01:00:38,300 告訴洛杉磯警察局 我們需要介入 1134 01:00:39,380 --> 01:00:43,430 64號直升機確認了從弗勞爾到菲格羅亞 接近交流中心大道 1135 01:00:43,590 --> 01:00:45,890 扎格 發佈代號100指令 命令全體單位繼續向前 1136 01:00:46,050 --> 01:00:48,470 激活所有綠燈 向東向奧林匹克街方向行駛 1137 01:00:49,600 --> 01:00:53,100 到自前為止 網絡犯罪監管局已經獲取到了了救護車上的對講機和警用掃瞄儀 1138 01:00:54,270 --> 01:00:55,810 這麼說 我們能傳聲音過去了 1139 01:00:55,940 --> 01:00:57,770 好吧 就用這個 1140 01:00:58,860 --> 01:01:00,570 什麼情況 發生什麼了 1141 01:01:00,740 --> 01:01:01,740 他們準備誘捕他們 1142 01:01:02,570 --> 01:01:04,820 好的 我們的目標靠近斯台普斯中心了 我們開始吧 1143 01:01:06,240 --> 01:01:06,740 動起來吧 1144 01:01:08,080 --> 01:01:08,910 嘿 這是我的車 1145 01:01:13,500 --> 01:01:15,920 換車吧 讓我們的鬥志昂揚的同志先上 1146 01:01:19,590 --> 01:01:20,590 老天 1147 01:01:21,840 --> 01:01:22,710 當心 1148 01:01:28,300 --> 01:01:31,140 派一個單位向司機門的那邊進行騷擾 1149 01:01:31,640 --> 01:01:33,930 也們緊追不捨 我們車要毀了 1150 01:01:34,230 --> 01:01:35,890 為什麼老是換車 1151 01:01:36,770 --> 01:01:39,560 因為這會讓他們感到緊張 讓他們覺得我們無所不在 1152 01:01:39,770 --> 01:01:41,230 打開無線電 讓他聽到我的聲音 1153 01:01:41,440 --> 01:01:42,570 這裏是門羅指揮官 1154 01:01:42,740 --> 01:01:44,740 洛杉磯警察局特別調查小組 1155 01:01:44,950 --> 01:01:47,410 -你告訴他們趕緊撤退 -洛杉磯警局的 聽好了 1156 01:01:47,570 --> 01:01:49,950 你們趕緊撤回直升機 否則 我會傷害人質的 1157 01:01:54,040 --> 01:01:57,080 請問你怎麼稱呼 我不想叫你銀行劫匪先生 1158 01:01:58,080 --> 01:02:00,290 拜託 夥計 今晚7:30有一場道奇隊的棒球比賽 1159 01:02:00,550 --> 01:02:02,050 說到道奇 我喜歡道奇熱狗 1160 01:02:02,260 --> 01:02:03,880 我希望我們能夠... 1161 01:02:03,970 --> 01:02:05,720 趕緊讓你的直升機撤離 1162 01:02:10,810 --> 01:02:12,260 你不會是要逼我傷害這個警察吧 1163 01:02:13,270 --> 01:02:14,560 你為什麼不聽我說呢 1164 01:02:14,600 --> 01:02:18,770 只要你願意放了警員和醫護人員 我不僅可以撤走直升機 1165 01:02:19,270 --> 01:02:21,400 還可以請你吃道奇熱狗 你覺得怎麼樣 1166 01:02:22,170 --> 01:02:23,910 這個蠢貨 1167 01:02:23,990 --> 01:02:26,190 我們會一路向前 不會停的 1168 01:02:27,320 --> 01:02:28,660 聽著 我沒騙你 1169 01:02:28,820 --> 01:02:31,410 -我覺得你可能沒聽懂我的意思 -我們不會善罷甘休的 1170 01:02:33,830 --> 01:02:35,080 好吧 那我們也不會 1171 01:02:38,000 --> 01:02:39,420 把我們的錢看好 丹尼 1172 01:02:40,630 --> 01:02:42,000 我們現在正在準備 1173 01:02:42,130 --> 01:02:44,090 我們將為我們的利益聯盟作出傑出貢獻 1174 01:02:44,260 --> 01:02:45,300 我們來了 兄弟 1175 01:02:45,470 --> 01:02:46,720 三分鐘 準備行動 1176 01:02:48,760 --> 01:02:50,430 -帕皮 -老天 1177 01:02:50,600 --> 01:02:52,260 羅伯托準備出發了 1178 01:02:53,140 --> 01:02:54,100 給我一把托普刀 1179 01:02:57,980 --> 01:03:01,270 我從齊塔人那裏得到了這份美妙的禮物 1180 01:03:02,570 --> 01:03:04,070 魅力無窮 1181 01:03:04,610 --> 01:03:06,900 警察似乎在玩貓捉老鼠的遊戲 1182 01:03:07,110 --> 01:03:09,450 我們來看看電視上的丹尼已經瘋到哪種程度了吧 1183 01:03:09,610 --> 01:03:11,910 查克 如你在演播室看到的那樣 這就是真實發生的事件 1184 01:03:12,030 --> 01:03:14,030 警方在交流中心周圍的社區 1185 01:03:14,620 --> 01:03:16,200 佈置了諸多警力 1186 01:03:16,450 --> 01:03:19,370 我們在交流中心周圍部署了大量警力 1187 01:03:19,540 --> 01:03:22,710 鎖定罪犯目前難度較大 直升機18號 你能支援11號嗎 1188 01:03:22,920 --> 01:03:24,380 沒問題 可以的 1189 01:03:24,630 --> 01:03:26,090 我們會在這裏圍剿他們 1190 01:03:26,670 --> 01:03:28,050 鎖定這片區域 1191 01:03:28,170 --> 01:03:31,550 我們無法清楚地掌握所有角落的視野 有些視野比較模糊 1192 01:03:36,220 --> 01:03:38,600 操 操 操 他們要包圍我們 1193 01:03:52,070 --> 01:03:53,700 穩住啊 威爾 1194 01:04:04,590 --> 01:04:06,250 這他媽是誰啊 我甩不掉他 1195 01:04:10,760 --> 01:04:12,590 老天 小心點 1196 01:04:13,720 --> 01:04:14,970 減速 我打一槍 1197 01:04:19,140 --> 01:04:20,430 -你在幹嘛 -別動 1198 01:04:21,390 --> 01:04:22,390 我在你後面 1199 01:04:23,600 --> 01:04:24,100 不要 1200 01:04:24,270 --> 01:04:25,270 嘿 操 1201 01:04:28,440 --> 01:04:31,150 瘋婆娘 別亂動 聽見了嗎 1202 01:04:31,740 --> 01:04:33,150 你會害死人的 1203 01:04:51,630 --> 01:04:52,470 我進去了 1204 01:04:57,760 --> 01:04:59,100 他們即將進入交流中心 1205 01:05:01,060 --> 01:05:02,100 你他媽在逗我吧 1206 01:05:14,910 --> 01:05:16,620 這傢伙車技很厲害 1207 01:05:16,950 --> 01:05:19,700 堵住所有出口 讓我們的隊伍有序進入 1208 01:05:26,080 --> 01:05:27,420 圍剿他們 1209 01:05:34,470 --> 01:05:36,010 過來 我要給他們上一課 1210 01:05:39,470 --> 01:05:40,930 放開她 1211 01:05:42,430 --> 01:05:43,480 趕緊撤退 1212 01:05:45,940 --> 01:05:47,600 這小子瘋了 1213 01:05:48,270 --> 01:05:49,270 丹尼 什麼情況 1214 01:05:49,570 --> 01:05:51,400 趕緊撤退 快 1215 01:05:51,530 --> 01:05:52,820 撤退 1216 01:05:58,240 --> 01:05:59,370 快撤退 撤退 1217 01:05:59,410 --> 01:06:00,490 我不會撤的 1218 01:06:04,790 --> 01:06:05,870 -媽的 -去你媽的 1219 01:06:10,290 --> 01:06:11,880 誰他媽把你放在這裏的 1220 01:06:13,210 --> 01:06:15,170 那不是... 1221 01:06:15,260 --> 01:06:16,420 那不是我的狗嗎 1222 01:06:18,090 --> 01:06:20,470 哪個傻逼他媽的帶著我的狗去追捕罪犯的 1223 01:06:20,640 --> 01:06:23,310 是哪個傻逼把狗載在警車裏的 1224 01:06:23,470 --> 01:06:25,600 撤退 所有人注意撤退 1225 01:06:25,730 --> 01:06:27,600 尼托 下車 快下車 1226 01:06:31,650 --> 01:06:34,440 尼托 快下車 1227 01:06:34,440 --> 01:06:36,780 撤退 撤退 這太危險了 1228 01:06:39,410 --> 01:06:41,620 冷靜點 丹尼 我會讓所有人撤退 1229 01:06:42,160 --> 01:06:44,240 我可以給你們點空間 我們可以談談 1230 01:06:51,420 --> 01:06:52,460 我們不能傷害她 1231 01:06:52,590 --> 01:06:54,300 聽著 我只想讓他們認為我們會傷害她 1232 01:06:54,460 --> 01:06:55,960 反正我們不能傷害她的 懂嗎 1233 01:06:56,090 --> 01:06:57,420 聽著 我不是他 我不是LT 1234 01:06:57,470 --> 01:06:59,470 我不知道我已經告訴你多少次了 1235 01:06:59,640 --> 01:07:02,890 是你開槍打了一名洛杉磯警察 好嗎 1236 01:07:03,260 --> 01:07:04,930 他們一有機會就會殺了我們 1237 01:07:05,060 --> 01:07:06,980 所以別管那個婆娘 那個死差佬才是最重要的 1238 01:07:07,270 --> 01:07:08,730 因為他在我們車上 我們還能活命 1239 01:07:11,110 --> 01:07:14,770 兩名嫌疑人正在110號州際公路上高速向南行駛 1240 01:07:15,740 --> 01:07:19,240 LA50機組 因為他們的緣故我們得將交通封閉延長一個小時 1241 01:07:22,410 --> 01:07:23,410 這裏是天空4號 如你所見 1242 01:07:23,580 --> 01:07:27,040 正在高速公路前進行巡邏 1243 01:07:27,080 --> 01:07:28,580 試圖關閉高速公路 1244 01:07:28,870 --> 01:07:31,750 多架直升機正在追捕這兩名嫌疑人 1245 01:07:31,920 --> 01:07:34,250 且有警車協同追捕 1246 01:07:34,420 --> 01:07:37,880 不知道這兩個嫌疑人能撐多久 1247 01:07:37,970 --> 01:07:40,380 大家肯定想知道這兩名嫌犯在想什麼 1248 01:07:42,260 --> 01:07:45,050 當你還是小孩子的時候 你知道那種感覺嗎 1249 01:07:46,270 --> 01:07:47,930 就是捉迷藏要被抓到的那種感覺 1250 01:07:49,100 --> 01:07:51,600 我真的很擅長讓人們體會那種感覺 1251 01:07:51,770 --> 01:07:54,400 真瘋狂的一天 1252 01:07:54,570 --> 01:07:57,030 讓我想起幾年前北好萊塢的槍擊案 1253 01:07:57,780 --> 01:07:59,400 兩名嫌疑人在110號高速公路上向南行駛 1254 01:07:59,570 --> 01:08:01,240 該高速公路通往曼徹斯特 1255 01:08:09,550 --> 01:08:10,850 這血是哪裏來的 1256 01:08:13,420 --> 01:08:14,710 不 1257 01:08:14,710 --> 01:08:17,000 血是從哪裏來的 該死 1258 01:08:20,220 --> 01:08:21,300 -你打中了他兩槍 -不 1259 01:08:22,470 --> 01:08:24,010 -怎麼回事 -他在流血 1260 01:08:31,140 --> 01:08:31,940 終於來了 1261 01:08:33,700 --> 01:08:34,600 聯邦政府 1262 01:08:34,650 --> 01:08:37,230 我是門羅指揮官 你浪費了我的時間 1263 01:08:37,360 --> 01:08:39,320 為什麼特別調查組不在搶劫的時候就馬上出手 1264 01:08:39,490 --> 01:08:41,150 那是老派的特別調查組的行動策略 1265 01:08:41,360 --> 01:08:43,030 在剛開始搶劫的時候就出手 勢必引起槍戰和扶持人質 1266 01:08:43,320 --> 01:08:44,820 是的 我們是等他們出了銀行才開始動手的 1267 01:08:45,030 --> 01:08:47,330 說的好聽 你們的方案起作用了嗎 1268 01:08:47,490 --> 01:08:49,330 你是洛杉磯人嗎 克拉克特工 1269 01:08:49,450 --> 01:08:51,620 你這背帶褲看著你就像20多歲的樣子 1270 01:08:53,500 --> 01:08:55,170 二十歲 不 我來自托萊多(西班牙城市) 1271 01:08:55,460 --> 01:08:56,670 太好了 又是個外國佬 1272 01:08:56,840 --> 01:09:00,510 好吧 難道我們還要來點什麼"我不知道你在越南打過仗"的演講嗎 1273 01:09:01,340 --> 01:09:02,800 你覺得我多大年齡啊 夥計 1274 01:09:03,340 --> 01:09:05,130 聽著 我可以幫你 1275 01:09:05,300 --> 01:09:06,970 現在重點不是搶劫銀行 而是劫持了人質 1276 01:09:07,180 --> 01:09:09,470 -情況比這糟的多 -什麼 1277 01:09:09,640 --> 01:09:12,560 綁架醫護人員的那個人 他的名字叫丹尼·夏普 1278 01:09:12,770 --> 01:09:14,350 丹尼從17歲起就開始搶劫銀行 1279 01:09:14,520 --> 01:09:17,730 他的父親LT是個傳奇人物 徹頭徹尾的瘋子 1280 01:09:17,860 --> 01:09:20,230 90年代的時候 他父親殺了六個銀行經理和兩個出納員 1281 01:09:20,940 --> 01:09:23,320 很嚇人啊 他掀起了一場腥風血雨 1282 01:09:24,200 --> 01:09:25,570 -太好了 聯邦調查局 -很好 1283 01:09:25,630 --> 01:09:27,160 我們可以在這開啟一場小型戰爭 1284 01:09:27,300 --> 01:09:29,290 另外網絡犯罪監管部門可以分配好我們的資源 1285 01:09:29,370 --> 01:09:32,120 韋德 告訴D隊做好準備 我們要圍剿這個混蛋 1286 01:09:32,290 --> 01:09:33,710 這就去辦 老大 1287 01:09:33,830 --> 01:09:35,830 -不行 這樣會釀成大錯 -為什麼 1288 01:09:36,000 --> 01:09:37,170 丹尼不是一般的罪犯 1289 01:09:37,290 --> 01:09:41,000 他本可以在銀行輕鬆幹掉警察 但他沒有 1290 01:09:41,170 --> 01:09:43,210 董了嗎 他是在尋找出路 1291 01:09:43,340 --> 01:09:44,340 你怎麼知道的 1292 01:09:45,800 --> 01:09:47,180 我們曾經是摯友 1293 01:09:49,470 --> 01:09:51,470 來吧 行動起來 1294 01:09:57,650 --> 01:09:59,980 我們很快就到了 堅持住 很快就到了 1295 01:10:00,150 --> 01:10:02,280 你比平時緊張的多 夥計 1296 01:10:02,360 --> 01:10:04,400 我不知道 沒啥事的 1297 01:10:04,610 --> 01:10:07,070 噴漆準備好了 火烈鳥也運輸出去了 1298 01:10:07,200 --> 01:10:10,160 親手操辦的 夥計 好嗎 都處理妥當了 1299 01:10:10,280 --> 01:10:12,370 深呼吸一下 因為你讓我感到很有壓力 1300 01:10:15,210 --> 01:10:16,500 嘿 萊多 1301 01:10:16,670 --> 01:10:18,830 這麼說你和丹尼·夏普上的同一個大學 1302 01:10:19,170 --> 01:10:21,290 我在馬里蘭州獲得了犯罪學博士學位 1303 01:10:21,630 --> 01:10:23,170 你真是和《天才小醫生》一樣聰明呢 1304 01:10:23,380 --> 01:10:24,800 雖然我不知道你說的是誰 但是你肯定是在吐槽 1305 01:10:24,970 --> 01:10:27,300 所以說 他是去大學研究如何犯罪 1306 01:10:27,340 --> 01:10:29,390 不 他不用研究犯罪 1307 01:10:29,510 --> 01:10:32,390 他是去那兒研究我們是怎麼打擊犯罪的 這是他父親的主意 1308 01:10:32,470 --> 01:10:36,390 他上了兩個學期 上了所有的課程 1309 01:10:36,480 --> 01:10:39,270 然後有一天晚上我們喝了一瓶桃紅酒 1310 01:10:39,310 --> 01:10:41,860 給彼此講了我們各自的壞蛋父親的故事 他就消失了 1311 01:10:42,000 --> 01:10:43,940 -桃紅酒? -是的 桃紅酒 1312 01:10:44,080 --> 01:10:45,380 有什麼問題嗎 1313 01:10:45,510 --> 01:10:47,380 -難喝得要命 -我喜歡桃紅酒 1314 01:10:47,780 --> 01:10:50,780 在過去的10年裏 他搶劫了37家銀行 1315 01:10:50,780 --> 01:10:52,410 不 現在38家了 1316 01:10:52,830 --> 01:10:54,740 -真不錯 -什麼不錯 1317 01:10:55,330 --> 01:10:57,290 因為你得跟他聊聊 1318 01:10:59,860 --> 01:11:01,720 -傷勢如何了 -他需要做手術 1319 01:11:01,850 --> 01:11:03,380 輸血已經救不了他了 1320 01:11:03,380 --> 01:11:05,300 需要一個專業的醫師 1321 01:11:05,380 --> 01:11:07,720 給他取出子彈 然後止血 我不知道該怎麼操作 1322 01:11:07,880 --> 01:11:09,840 好吧 打電話給醫生 讓他指導你 1323 01:11:11,900 --> 01:11:13,100 不行 1324 01:11:14,350 --> 01:11:16,810 -不行 不行 我做不到 -為什麼不行 你得說行 1325 01:11:16,980 --> 01:11:19,480 -不 因為我不夠資歷 -你認識急診室的人嗎 1326 01:11:21,310 --> 01:11:23,190 -好吧 弗蘭肯醫生怎麼樣 -不行 1327 01:11:23,360 --> 01:11:25,730 -威廉姆斯醫生? -這是我的心理醫生 1328 01:11:26,050 --> 01:11:27,410 沃特斯醫生? 1329 01:11:27,550 --> 01:11:29,450 這張照片哪來的 1330 01:11:29,590 --> 01:11:30,740 "坎昆" 這是什麼意思 1331 01:11:30,860 --> 01:11:32,320 夢中情人啊 1332 01:11:33,370 --> 01:11:35,120 科林·沃特斯 1333 01:11:37,540 --> 01:11:38,960 -他在哪裏工作 -在西奈山醫學院 1334 01:11:39,500 --> 01:11:41,790 -好吧 我會打電話給他 -別這樣 拜託 1335 01:11:41,880 --> 01:11:44,460 -你可以的 你可以做一些醫生才能做的操作 -拜託 -你可以的 1336 01:11:46,170 --> 01:11:49,470 我在用微波爐 等一下 聲音很吵吧 1337 01:11:51,050 --> 01:11:51,880 科林 是我 1338 01:11:52,010 --> 01:11:53,640 嗨 卡姆 1339 01:11:54,720 --> 01:11:56,810 -好久不見了 -我知道 已經6 個月了 1340 01:11:56,970 --> 01:11:57,810 好吧 聽著 1341 01:11:58,140 --> 01:12:00,890 現在可不是閒聊的時候 我要去上班了 1342 01:12:01,060 --> 01:12:03,230 我要你指導我如何處理腹部的槍傷 1343 01:12:03,360 --> 01:12:06,110 你在說什麼 你不是外科醫生 你無權這麼做 1344 01:12:06,110 --> 01:12:07,230 你是一名護理人員 1345 01:12:07,480 --> 01:12:11,150 是的 我他媽知道 科林 但我現在情況特殊 1346 01:12:11,320 --> 01:12:12,360 特殊 怎麼特殊 1347 01:12:12,570 --> 01:12:14,070 我現在是個人質 1348 01:12:15,450 --> 01:12:16,870 該死 1349 01:12:16,990 --> 01:12:18,700 洛杉磯那個事故嗎 你是在救護車上嗎 1350 01:12:19,370 --> 01:12:21,160 -科林 -是我 你是誰 1351 01:12:21,290 --> 01:12:23,670 我就是那個如果你不配合的話 我就會幹掉她的人 1352 01:12:25,210 --> 01:12:26,710 不 不 好吧 別傷害她 1353 01:12:27,340 --> 01:12:28,630 卡姆 給我說下情況 告訴我你能看到的情況 1354 01:12:29,000 --> 01:12:30,600 他的生命體征在迅速下降 流血不止 1355 01:12:30,600 --> 01:12:32,800 我得打電話給我的創傷外科醫生 等等 1356 01:12:32,970 --> 01:12:34,220 怎麼了 科林 1357 01:12:35,470 --> 01:12:36,640 弗蘭西 1358 01:12:36,810 --> 01:12:39,400 你得把我的手機連接到顯示器上 他想看著我進行手術 1359 01:12:39,500 --> 01:12:42,850 這裏是雷茲尼克醫生和弗蘭西醫生 我們是創傷外科醫生 1360 01:12:43,000 --> 01:12:45,440 卡姆 你現在什麼情況 1361 01:12:48,600 --> 01:12:51,000 外科醫生正在指導她進行手術 取出子彈的手術 1362 01:12:51,000 --> 01:12:52,000 你說啥 1363 01:12:52,000 --> 01:12:55,450 雙絡犯罪監管部門正在竊聽她和正在指導她的醫生的通話 1364 01:12:55,500 --> 01:12:57,370 你有聽到發生了什麼嗎 1365 01:12:57,370 --> 01:12:59,170 生命體征如何 血壓如何 脈搏如何 1366 01:12:59,340 --> 01:13:00,920 都非常不好 我發給你 1367 01:13:01,010 --> 01:13:03,460 生命體征正在惡化 必須盡快開始手術 1368 01:13:05,420 --> 01:13:06,670 嘿 丹尼 1369 01:13:08,420 --> 01:13:09,300 怎麼 1370 01:13:09,460 --> 01:13:12,170 過來換你開車 我以前做過這類手術 我可以搭把手 1371 01:13:12,550 --> 01:13:14,340 卡姆 這些是創傷醫生 我們都會幫助你 1372 01:13:14,720 --> 01:13:15,720 你有什麼醫療用品 1373 01:13:15,800 --> 01:13:17,890 我這兒除了麻醉劑什麼都有 1374 01:13:26,110 --> 01:13:27,310 -威爾 -怎麼 1375 01:13:27,860 --> 01:13:29,150 別忘了她是人質 1376 01:13:29,320 --> 01:13:30,570 好吧 給我們看看什麼情況 1377 01:13:30,730 --> 01:13:33,440 你可以看到腹部非常腫脹 1378 01:13:33,740 --> 01:13:35,070 我認為有內出血 1379 01:13:36,200 --> 01:13:38,200 他很可能是脾臟出血 1380 01:13:38,740 --> 01:13:40,580 你有急救經驗嗎 1381 01:13:40,580 --> 01:13:43,000 我曾在戰鬥傷員分診科呆過 我可以聽你差遭 1382 01:13:43,000 --> 01:13:45,500 很好 你是軍人嗎 1383 01:13:47,170 --> 01:13:48,170 是的 1384 01:13:48,380 --> 01:13:49,670 戴上手套 快 1385 01:13:50,340 --> 01:13:51,840 先生 你是用獵槍還是手槍打他的 1386 01:13:52,010 --> 01:13:54,510 你得開慢點 我們要開始手術了 1387 01:13:54,720 --> 01:13:56,800 我們是犯罪分子 肯定不能停啊 1388 01:14:02,720 --> 01:14:03,720 好吧 夥計 1389 01:14:03,930 --> 01:14:07,230 -很高興看到你還是老樣子-天啊 1390 01:14:07,400 --> 01:14:08,900 有時間和朋友聊聊嗎 1391 01:14:10,110 --> 01:14:11,610 我記得這個聲音 1392 01:14:11,730 --> 01:14:13,940 既然你給我打電話了 說明你是銀行部門的頭子 1393 01:14:13,990 --> 01:14:15,250 只是時間問題了 畢竟這是你的天命所歸 1394 01:14:16,040 --> 01:14:17,910 我猜你想知道我們為什麼會放慢速度吧 1395 01:14:18,000 --> 01:14:20,870 我也想知道你為什麼要把自己置於這樣的境地 1396 01:14:20,990 --> 01:14:22,030 不過沒事了 我們就從這開始談吧 1397 01:14:22,240 --> 01:14:24,370 我們正在努力讓那個警察活命 局勢有些緊張 1398 01:14:24,540 --> 01:14:26,550 卡米拉不能這樣做 因為她不是醫生 1399 01:14:26,560 --> 01:14:29,040 她確實不是醫生 但她有資格這麼做 1400 01:14:29,330 --> 01:14:31,290 -聽著 我得掛斷電話了... -丹尼 丹尼 1401 01:14:31,340 --> 01:14:33,500 我回頭再給你打電話吧 我們到時候可以交換下心得體會 1402 01:14:33,670 --> 01:14:37,510 真的嗎 你給我一種奇怪的感覺 你覺得你的自由時光還相當多呢 1403 01:14:37,720 --> 01:14:39,890 是的 我會去一個熱帶島嶼 然後會給你寄一張明信片 1404 01:14:40,180 --> 01:14:41,550 好吧 你的另一個夥伴是誰 那個司機 1405 01:14:41,680 --> 01:14:43,260 你拿好紙筆 我說 你記下來吧 1406 01:14:43,560 --> 01:14:44,720 去你媽的 1407 01:14:46,890 --> 01:14:49,850 在皮膚上劃開一個洞 然後用剪刀 1408 01:14:49,980 --> 01:14:51,860 我要你劃開他的皮膚 1409 01:14:52,020 --> 01:14:53,690 來吧 來吧 1410 01:14:53,780 --> 01:14:54,860 好了 1411 01:14:56,610 --> 01:14:57,700 我劃破皮膚 1412 01:14:58,570 --> 01:14:59,700 好吧 我在劃開 劃開皮膚 1413 01:15:00,090 --> 01:15:01,790 趕緊躲開 1414 01:15:02,160 --> 01:15:04,040 我們是救護車 1415 01:15:04,240 --> 01:15:05,330 皮膚劃開了 1416 01:15:05,870 --> 01:15:10,670 然後你和那個罪犯朋友 把手伸進傷口 1417 01:15:10,830 --> 01:15:13,040 我希望你們兩個把肌肉拉到一邊 1418 01:15:15,010 --> 01:15:17,220 夥計 這個城市的人就這樣開車的嗎 1419 01:15:17,220 --> 01:15:18,680 -別嚷嚷了 -開慢點 1420 01:15:19,130 --> 01:15:21,720 你不能在時速96公里的速度下這樣做手術 1421 01:15:21,750 --> 01:15:24,720 像橡皮筋一樣拉開它 大概有四分鐘的時間來完成 1422 01:15:24,720 --> 01:15:25,470 來吧 1423 01:15:26,060 --> 01:15:27,520 好的 拉 1424 01:15:27,680 --> 01:15:29,230 拉 拉 拉 1425 01:15:31,150 --> 01:15:34,190 我要你用手進行鈍性解剖 好嗎 伸進去 1426 01:15:34,360 --> 01:15:36,820 -開慢點 丹尼 -丹尼 開慢點 1427 01:15:37,030 --> 01:15:38,530 我們直接下車走路咋樣 1428 01:15:39,070 --> 01:15:41,490 丹尼 按我說的做 現在不是吵架的好時機 1429 01:15:41,660 --> 01:15:42,870 這已經是最慢的速度了 1430 01:15:43,080 --> 01:15:46,150 -我要你慢點 夥計 -慢點 -我們他媽的在後面做手術呢 1431 01:15:46,160 --> 01:15:47,000 開慢點 1432 01:15:47,050 --> 01:15:49,250 這他媽肯定會成為世界上最慢的警匪追緝 1433 01:15:49,250 --> 01:15:50,900 -我他媽都要瘋了 -閉嘴吧 1434 01:15:50,900 --> 01:15:52,330 好的 媽的 1435 01:15:52,460 --> 01:15:56,050 告訴大家冷靜下來 1436 01:15:56,170 --> 01:15:57,050 你在幹什麼 1437 01:15:58,380 --> 01:15:59,300 主動脈我感覺到了 1438 01:15:59,340 --> 01:16:00,380 我要你現在按壓主動脈 1439 01:16:00,550 --> 01:16:02,590 用力按壓以阻止血液流向脾臟 1440 01:16:02,840 --> 01:16:03,840 天哪 我在用力 1441 01:16:04,140 --> 01:16:06,180 做得很好 1442 01:16:06,310 --> 01:16:08,180 起作用了 1443 01:16:11,480 --> 01:16:13,770 減速到32公里/小時 保持一些距離 1444 01:16:14,520 --> 01:16:16,440 她現在在給我們的警察兄弟做手術呢 1445 01:16:17,400 --> 01:16:20,320 卡姆 他的血壓在下降 心跳快停止了 1446 01:16:20,530 --> 01:16:21,900 摸子彈 1447 01:16:22,280 --> 01:16:22,780 -你可以的 -好的 1448 01:16:23,160 --> 01:16:25,160 應該是摸著很尖銳的東西 1449 01:16:25,370 --> 01:16:26,280 好的 1450 01:16:26,370 --> 01:16:27,620 我找不到 1451 01:16:31,000 --> 01:16:32,540 -老天爺 -怎麼了 1452 01:16:33,170 --> 01:16:34,380 在脾臟上 1453 01:16:34,590 --> 01:16:36,790 科林 子彈打中脾臟了 我該怎麼辦 1454 01:16:37,000 --> 01:16:38,210 我以前從來沒做過這種 1455 01:16:38,340 --> 01:16:42,130 冷靜 卡姆 我要你給我看看脾臟 看看好嗎 1456 01:16:42,180 --> 01:16:43,720 -看著我 你很緊張 好嗎 -好的 1457 01:16:43,840 --> 01:16:44,800 沒錯 你真的很緊張 1458 01:16:44,800 --> 01:16:47,310 我老婆也總是是緊張 你知道要怎麼做嗎 深呼吸 1459 01:16:47,470 --> 01:16:48,850 做的很好 1460 01:16:49,730 --> 01:16:51,180 好吧 可以的 可以的 1461 01:16:51,350 --> 01:16:52,980 -我想他醒了 -我們怎麼辦 1462 01:16:53,150 --> 01:16:56,190 我想他要醒了 好吧 好吧 他醒了 1463 01:16:56,360 --> 01:16:59,440 -按住他 我的手還在他的內臟里 -是的 我想他知道 1464 01:17:00,740 --> 01:17:02,190 -停下 -他清醒了 1465 01:17:02,320 --> 01:17:03,450 天哪 這太瘋狂了 1466 01:17:03,570 --> 01:17:05,030 -按住他 威爾 -我們正在努力救你 1467 01:17:06,580 --> 01:17:10,200 我們正在努力救你 別亂動 我們正在努力救你 1468 01:17:11,370 --> 01:17:12,370 接著睡 1469 01:17:13,710 --> 01:17:15,370 你他媽的在幹嘛 1470 01:17:17,040 --> 01:17:20,500 我才讓你過去五分鐘 你就敢打警察了 1471 01:17:20,670 --> 01:17:21,670 起作用了 1472 01:17:26,680 --> 01:17:28,220 -他是不是失去知覺了 -是的 他失去了知覺 1473 01:17:33,230 --> 01:17:36,400 好吧 聽我說 脾臟下面有一條動脈 1474 01:17:36,730 --> 01:17:38,230 你必須慢慢的拉開 1475 01:17:38,320 --> 01:17:41,400 輕輕拉開脾臟 不要讓它破裂 1476 01:17:42,320 --> 01:17:44,400 卡姆 你得輕輕地 不然他會死 1477 01:17:44,400 --> 01:17:46,320 -你可以的 - 子彈要出來了 1478 01:17:47,700 --> 01:17:50,330 科林 如果脾臟一旦破裂 他就只能活60秒 1479 01:17:51,160 --> 01:17:52,040 我能做到 1480 01:17:52,200 --> 01:17:54,830 我可以的 我能做到 好的 1481 01:17:54,870 --> 01:17:55,870 我要取出來了 1482 01:17:56,040 --> 01:17:57,960 我找到了子彈 出來了 1483 01:17:58,040 --> 01:18:01,000 嗯 快出來了 快出來了 1484 01:18:02,210 --> 01:18:03,340 出來了 1485 01:18:05,340 --> 01:18:06,510 天哪 1486 01:18:06,890 --> 01:18:09,970 脾臟破裂了 科林 我該怎麼辦 我不知道該怎麼辦 1487 01:18:10,140 --> 01:18:11,390 用夾具夾緊 不然他會流血而死 1488 01:18:11,640 --> 01:18:12,970 夾具已經用完了 1489 01:18:12,970 --> 01:18:15,560 嘿 嘿 嘿 看著我 看著我 1490 01:18:15,810 --> 01:18:18,440 聽著 你知道該怎麼做 好嗎 深呼吸 1491 01:18:18,560 --> 01:18:20,480 -深呼吸 深呼吸 好嗎 -好的 我知道了 1492 01:18:20,570 --> 01:18:22,070 必須把這個夾起來 1493 01:18:22,230 --> 01:18:24,400 我的頭髮上有一個夾子 1494 01:18:24,490 --> 01:18:26,990 拿下來 用夾子夾住下面 1495 01:18:27,160 --> 01:18:29,200 你必須夾緊動脈 快點 快點 1496 01:18:29,300 --> 01:18:32,630 操 操 1497 01:18:33,500 --> 01:18:34,950 成功了 1498 01:18:35,210 --> 01:18:36,330 他媽的 1499 01:18:36,540 --> 01:18:37,870 成功了嗎 1500 01:18:39,480 --> 01:18:41,580 成功了 1501 01:18:41,960 --> 01:18:43,840 該死 1502 01:18:44,550 --> 01:18:45,880 這太瘋狂了 1503 01:18:46,050 --> 01:18:48,010 是的 我們都度過了瘋狂的一天 1504 01:18:54,350 --> 01:18:56,430 你老婆知道你搶銀行嗎 1505 01:19:02,520 --> 01:19:04,070 為什麼這麼問 1506 01:19:05,360 --> 01:19:07,190 有感而發 1507 01:19:08,410 --> 01:19:09,280 僅此而已 1508 01:19:09,870 --> 01:19:11,030 我們來縫合傷口吧 1509 01:19:14,160 --> 01:19:16,120 他們減速到36公里每小時的原因... 1510 01:19:16,330 --> 01:19:20,620 是因為救護車上的護理人員卡米拉·湯普森的英雄事跡 1511 01:19:20,710 --> 01:19:25,500 她救護車上為那位警官進行手術 試圖挽救他的生命 1512 01:19:25,710 --> 01:19:26,840 -嘿 -你怎麼樣 1513 01:19:27,470 --> 01:19:28,670 我們都很好 你們呢 1514 01:19:28,840 --> 01:19:30,050 我們情況不妙 1515 01:19:34,470 --> 01:19:37,770 我們正在準備一些派對禮物 C4炸彈 帕皮的特別禮物 1516 01:19:37,890 --> 01:19:38,810 嘿 聽我說 1517 01:19:38,940 --> 01:19:40,640 我們是來逃命的 不是去打仗的 1518 01:19:41,940 --> 01:19:44,900 -你絕對想不到我們為你準備了什麼 -告訴帕皮我很感激他 好嗎 1519 01:19:45,070 --> 01:19:46,400 保護好我們的錢 丹尼 1520 01:19:47,110 --> 01:19:49,570 我們眾志成城 家人齊心 1521 01:19:52,780 --> 01:19:56,660 威爾 你兄弟我要救我們於水火了 1522 01:19:57,200 --> 01:19:58,870 所以你和這個科林醫生什麼情況 1523 01:19:59,040 --> 01:20:00,370 是的 我們是在醫學院認識的 1524 01:20:01,460 --> 01:20:03,460 我完成了三年的學業 1525 01:20:05,710 --> 01:20:07,510 然後染上了毒癮 1526 01:20:09,550 --> 01:20:10,670 毀了我的學業 1527 01:20:11,340 --> 01:20:13,220 現在來這當了護理人員 1528 01:20:13,350 --> 01:20:14,350 這麼說 1529 01:20:15,010 --> 01:20:16,310 科林呢 1530 01:20:17,720 --> 01:20:19,310 我們的關係也從那就決裂了 1531 01:20:19,480 --> 01:20:20,390 嘿 閃開 1532 01:20:21,310 --> 01:20:22,730 嗯 我懂你的意思 1533 01:20:22,730 --> 01:20:25,440 閃開 威爾 你來開車 快過來 1534 01:20:27,320 --> 01:20:29,320 我會幫你離開這裏的 1535 01:20:29,440 --> 01:20:30,690 好嗎 1536 01:20:38,540 --> 01:20:40,700 我跟她在脾臟破裂的時候斷連了 1537 01:20:41,670 --> 01:20:44,500 你只需要總結一下 我們的警員還活著嗎 1538 01:20:44,670 --> 01:20:46,460 我剛告訴過你 1539 01:20:46,670 --> 01:20:49,000 這是一個很難的手術 即使是最好的醫生也不一定能成功 1540 01:20:49,280 --> 01:20:50,350 我們盡力了 1541 01:20:50,500 --> 01:20:52,380 領導來電話了 1542 01:20:52,520 --> 01:20:54,320 領導 1543 01:20:54,450 --> 01:20:56,140 我們得人死了 1544 01:20:56,280 --> 01:20:57,850 是的 1545 01:20:58,270 --> 01:21:00,470 該讓他們嘗嘗苦頭了 1546 01:21:00,890 --> 01:21:02,890 威爾 我到105號高速公路上了 我們得去機場了 1547 01:21:03,060 --> 01:21:05,860 -真的嗎 105號公路 -我不知道什麼情況 1548 01:21:06,060 --> 01:21:08,610 -你怎麼能上105號公路的 -我不知道 發生了很多事 1549 01:21:08,730 --> 01:21:10,320 你知道機場有多少警察嗎 1550 01:21:10,440 --> 01:21:11,650 我們要怎麼回到市中心 1551 01:21:21,040 --> 01:21:22,870 他們在105號公路上 往機場方向 1552 01:21:22,960 --> 01:21:25,210 給D隊下令 1553 01:21:25,380 --> 01:21:27,880 讓他們前往105號-405號公路的路口 1554 01:21:28,040 --> 01:21:29,840 如果有需要 可以交替進行團隊行動 1555 01:21:30,050 --> 01:21:32,630 我有一個計劃 已經制定了大約45分鐘 1556 01:21:32,800 --> 01:21:34,050 你必須帶我去這座橋 1557 01:21:34,300 --> 01:21:36,340 奧林匹克橋 在洛杉磯母親河 1558 01:21:36,510 --> 01:21:39,390 所有人都到105-405路口匯合 1559 01:21:39,930 --> 01:21:41,180 你應該等等 1560 01:21:41,520 --> 01:21:44,480 等什麼 他們不交流 也不談判 1561 01:21:45,310 --> 01:21:47,400 我該怎麼辦 FBI小子 1562 01:21:47,440 --> 01:21:48,480 好吧 別叫我小子 1563 01:21:50,730 --> 01:21:53,320 這是領導的意思 市長的意思 1564 01:21:53,450 --> 01:21:54,780 他可是一個開明的銀湖人 1565 01:21:55,280 --> 01:21:56,530 有什麼計劃 1566 01:21:56,660 --> 01:21:58,870 你還記得我們曾經在洛杉磯母親河上偷汽車的那個地方嗎 1567 01:21:59,080 --> 01:21:59,950 我要你帶我去那裏 1568 01:22:00,370 --> 01:22:02,410 奧林匹克橋就挨著我們曾經用來躲避警察的地方 1569 01:22:02,410 --> 01:22:04,540 你想不想像科比空中拉桿那樣搞定他們 1570 01:22:05,370 --> 01:22:07,370 我們能搞定他們的 好嗎 1571 01:22:07,460 --> 01:22:10,340 我們偷的可是捷豹 這輛車可完不成那些驛操作好吧 1572 01:22:10,380 --> 01:22:13,460 一切皆有可能 1573 01:22:13,550 --> 01:22:14,970 你也不需要捷豹操 1574 01:22:15,130 --> 01:22:16,880 就像往常一樣把他們甩在後面吃土吧 1575 01:22:17,050 --> 01:22:19,970 等我們到了橋上 我會開車送你回家 1576 01:22:26,560 --> 01:22:27,980 好吧 行吧 分散開 1577 01:22:29,980 --> 01:22:31,480 我們必須得好好考慮的 1578 01:22:31,650 --> 01:22:33,230 沒有什麼可考慮的 1579 01:22:34,320 --> 01:22:35,690 任何人都不得殺害警察 1580 01:22:35,900 --> 01:22:38,070 我們會將他們逼到我們設置好的陷阱裏 1581 01:22:39,780 --> 01:22:43,660 D隊會快速解決他們 他們撐不過三分鐘 1582 01:22:46,330 --> 01:22:47,960 這可能是我們最後的機會了 1583 01:22:48,120 --> 01:22:50,040 封住所有出口 圍困他們 1584 01:22:51,130 --> 01:22:52,290 那名醫護人員可還活看 1585 01:22:52,880 --> 01:22:54,550 我想能保住她 1586 01:22:55,720 --> 01:22:59,300 他們以每小時104-112公里的時速朝我們趕來 拿下他們的幾率有多大 1587 01:22:59,340 --> 01:23:01,010 不到100%的幾率吧 1588 01:23:01,810 --> 01:23:03,680 醫護人員還在後面 長官 必須一擊爆頭 1589 01:23:04,220 --> 01:23:06,180 然後我們會派外勤小組進行現場清理 1590 01:23:06,350 --> 01:23:08,640 告訴我 戴爾 有多大的幾率 1591 01:23:08,810 --> 01:23:10,440 百分之八九十吧 1592 01:23:10,560 --> 01:23:12,820 別多等了 車到了就動手 1593 01:23:13,270 --> 01:23:14,820 D隊 準備執行命令 1594 01:23:15,030 --> 01:23:16,690 你應該談判把她救出來 現在這樣是不對的 1595 01:23:17,740 --> 01:23:19,700 這樣不對嗎 托萊多 1596 01:23:19,860 --> 01:23:21,160 你的朋友可殺害了一個警察 這就是對的嗎 1597 01:23:21,280 --> 01:23:22,530 他不是我的朋友 1598 01:23:26,710 --> 01:23:28,160 他們為什麼不攔截我們 1599 01:23:28,370 --> 01:23:29,710 因為那個幸運的菜鳥警察在救護車上 1600 01:23:30,460 --> 01:23:31,670 移動單位現已進駐 1601 01:23:31,840 --> 01:23:35,000 我們得掉頭 我們必須回市中心去 1602 01:23:36,970 --> 01:23:38,380 扎克的電話 1603 01:23:39,380 --> 01:23:42,430 那個 救護車上的那個警察 把他的電話給我 1604 01:23:51,350 --> 01:23:52,650 狙擊手 45秒後就位 1605 01:24:07,540 --> 01:24:08,700 喂 1606 01:24:08,790 --> 01:24:11,500 卡姆 別說話 聽我說 我是聯邦調查局的克拉克探員 1607 01:24:11,670 --> 01:24:14,380 躲到擔架下面去 趕緊的 1608 01:24:16,000 --> 01:24:17,170 狂擊手 20秒就位 1609 01:24:17,300 --> 01:24:18,710 目標即將進入視野 1610 01:24:27,970 --> 01:24:29,730 9-2單位 我們還在高速公路上 1611 01:24:33,060 --> 01:24:34,060 淺棕色的汽車 1612 01:24:35,400 --> 01:24:37,690 狂擊手會幹掉他們 所以你最好低一點 1613 01:24:38,530 --> 01:24:40,070 -什麼 -確定執行命令嗎 1614 01:24:40,200 --> 01:24:42,360 是的 隨時可以執行命令 一旦有機會馬上開槍 1615 01:24:44,030 --> 01:24:45,320 目標已鎖定 1616 01:24:45,950 --> 01:24:49,040 必須一擊必殺 不然後面有人質呢 1617 01:24:49,660 --> 01:24:50,700 聽我口令 1618 01:24:52,500 --> 01:24:54,370 目標二號尚未鎖定 1619 01:24:57,170 --> 01:24:58,960 扎克怎麼辦 我保護不了他 你們不會傷到他嗎 1620 01:24:58,960 --> 01:25:00,130 你在說什麼 1621 01:25:00,300 --> 01:25:02,170 -他還活著嗎 -當然 他還活著 1622 01:25:02,300 --> 01:25:04,380 -他活著 警察還活著 -我的老天 1623 01:25:04,530 --> 01:25:06,300 -三 -不 1624 01:25:06,300 --> 01:25:07,810 -卡姆 -不 1625 01:25:08,040 --> 01:25:09,700 二 1626 01:25:15,440 --> 01:25:16,730 -狙擊手 有狙擊手 -什麼 1627 01:25:16,820 --> 01:25:18,320 在哪 那棟黑色建築 1628 01:25:19,050 --> 01:25:20,250 一 1629 01:25:20,280 --> 01:25:21,190 開槍 1630 01:25:23,950 --> 01:25:24,860 該死 1631 01:25:35,960 --> 01:25:36,920 快 快 1632 01:25:37,460 --> 01:25:39,420 D隊撤退 撤退 1633 01:25:39,590 --> 01:25:42,210 -操 那個公告板 -他知道怎麼應對 他一定是個老兵 1634 01:25:42,800 --> 01:25:44,720 我去看看現在什麼情況 1635 01:25:45,800 --> 01:25:46,840 想玩是吧 1636 01:25:56,440 --> 01:25:57,730 現在我們把他們惹毛了 1637 01:25:57,900 --> 01:25:59,730 -他們要去哪 -去他們想去的地方咯 1638 01:25:59,770 --> 01:26:00,770 她警告了他們 1639 01:26:10,120 --> 01:26:12,790 所有單位撤退 我再說一遍 撤退 1640 01:26:12,870 --> 01:26:14,660 給我匯報情況 有人受傷了嗎 1641 01:26:17,460 --> 01:26:19,130 你想玩嗎 那我們就來玩玩吧 1642 01:26:19,590 --> 01:26:21,460 我想派兩輛臥底車在500英尺外跟上他們 1643 01:26:21,590 --> 01:26:23,260 機靈的洛杉磯佬 1644 01:26:23,460 --> 01:26:26,550 丹尼研究過聯邦調查局的戰術和洛杉磯警察局的追捕策略 1645 01:26:26,630 --> 01:26:28,090 他熟悉所有的標準程序 1646 01:26:28,300 --> 01:26:32,560 但他可不瞭解超級特工 就是我們的特別調查組 1647 01:26:32,640 --> 01:26:34,770 我們設下陷阱 讓這些壞蛋送上門來 1648 01:26:35,440 --> 01:26:38,600 給卡姆發短信 讓她當我們的線人 聽到了嗎 1649 01:26:38,770 --> 01:26:42,270 找出他們要去的地方 我會設下一個陷阱 誰也逃不掉 1650 01:26:44,110 --> 01:26:45,150 門羅在哪裏 1651 01:26:45,530 --> 01:26:46,700 我們連上通訊了 1652 01:26:47,570 --> 01:26:48,570 我在這呢 1653 01:26:48,700 --> 01:26:51,120 你得解救人質 對吧 1654 01:26:51,370 --> 01:26:54,700 你要拯救他們的性命 我沒理解錯吧 1655 01:26:54,950 --> 01:26:56,460 我希望所有人都能活 丹尼 1656 01:26:56,660 --> 01:26:58,670 那你為什麼要朝我們開槍 1657 01:26:58,880 --> 01:26:59,960 那確實搞錯了 1658 01:27:00,630 --> 01:27:01,630 什麼玩意兒 1659 01:27:02,170 --> 01:27:03,960 搞錯了 是個誤會 1660 01:27:04,090 --> 01:27:07,300 放你娘的屁 你真以為我不會傷害人質是嗎 1661 01:27:07,380 --> 01:27:09,760 當然沒有 我知道你的本事 1662 01:27:09,890 --> 01:27:12,680 真的嗎 安森有沒有告訴你 我老爹以前幹過什麼事 1663 01:27:14,220 --> 01:27:15,810 要不你再給我講一遍 1664 01:27:15,930 --> 01:27:18,230 要是他 早在銀行就把你的警察和醫護人員殺光了 1665 01:27:18,440 --> 01:27:20,270 然後他會吃點點心 1666 01:27:20,270 --> 01:27:23,570 冷靜點 好嗎 丹尼 我們都知道你是個狠角色 1667 01:27:23,730 --> 01:27:24,900 你真知道嗎 1668 01:27:25,070 --> 01:27:27,070 你得冷靜下來 夥計 1669 01:27:27,200 --> 01:27:28,740 你沒必要跟我證明你的本事 1670 01:27:31,740 --> 01:27:34,030 丹尼 能聽到嗎 夥計 1671 01:27:35,620 --> 01:27:36,950 -拿著 -不 1672 01:27:37,080 --> 01:27:38,120 -拿好了 -幹什麼 1673 01:27:38,670 --> 01:27:39,790 來吧 拿著 1674 01:27:41,170 --> 01:27:44,290 來吧 把這個開著 確保他們能聽到 1675 01:27:44,920 --> 01:27:46,170 給他說說我在幹什麼 1676 01:27:48,800 --> 01:27:51,260 他站在那裏 手裏拿著一把手槍 1677 01:27:52,390 --> 01:27:53,600 丹尼 1678 01:27:55,430 --> 01:27:56,770 我救了你的命 1679 01:27:57,020 --> 01:27:59,430 我救了你倆的命 好嗎 1680 01:27:59,560 --> 01:28:02,190 為什麼大家都覺得自己很特別呢 1681 01:28:02,270 --> 01:28:04,110 我不知道如今是怎麼了 1682 01:28:04,570 --> 01:28:07,110 其實你和我們都一樣 你也沒什麼價值 1683 01:28:07,440 --> 01:28:08,400 丹尼 放鬆點 1684 01:28:08,610 --> 01:28:12,030 對 我沒什麼價值 但他有價值 我能救他的命 1685 01:28:12,120 --> 01:28:13,700 你需要我 丹尼 1686 01:28:13,780 --> 01:28:14,780 小心點 孩子 1687 01:28:15,080 --> 01:28:16,540 不 我們現在不需要你了 1688 01:28:16,700 --> 01:28:17,870 丹尼 放鬆點 1689 01:28:19,080 --> 01:28:20,660 你啥也不是 丹尼 1690 01:28:21,290 --> 01:28:22,620 -真的嗎 -丹尼 1691 01:28:24,710 --> 01:28:25,960 -威爾 -丹尼 1692 01:28:31,090 --> 01:28:33,180 -威爾 -你瘋了嗎 1693 01:28:33,760 --> 01:28:35,930 她說什麼來著 威爾 這是人名嗎 1694 01:28:36,640 --> 01:28:38,770 你在做什麼 應該讓他們嘗嘗後果的 1695 01:28:42,420 --> 01:28:43,980 操 1696 01:28:53,200 --> 01:28:56,580 威廉·夏普 他是丹尼的弟弟 1697 01:28:56,740 --> 01:28:59,490 -你總是搞些操蛋的計劃 -停車 1698 01:28:59,750 --> 01:29:00,620 「他們已經瘋了」 1699 01:29:00,620 --> 01:29:02,080 誰在打架 我們能看到嗎 1700 01:29:03,540 --> 01:29:05,080 你他媽停下 1701 01:29:06,380 --> 01:29:07,420 天哪 1702 01:29:09,260 --> 01:29:10,340 好痛 1703 01:29:13,470 --> 01:29:15,050 嘿 好了 好了 好了 1704 01:29:15,180 --> 01:29:17,600 -好了 好了 -來啊 來啊 再他媽來啊 -好了 1705 01:29:17,720 --> 01:29:19,350 冷靜 冷靜一下 1706 01:29:20,930 --> 01:29:22,430 -你瘋了 -說吧 說吧 1707 01:29:22,640 --> 01:29:25,100 -聽著 我有一個計劃 -不 閉嘴 1708 01:29:25,230 --> 01:29:28,230 帕皮的人會在博伊爾高地為我們安排轉移 1709 01:29:28,320 --> 01:29:29,400 她說他們要去博伊爾高地交叉口 1710 01:29:29,570 --> 01:29:31,280 博伊爾高地交叉口 他們想在那甩掉我們 1711 01:29:31,440 --> 01:29:32,940 該死的 聯邦調查局 1712 01:29:33,070 --> 01:29:34,280 接吧 1713 01:29:34,740 --> 01:29:36,700 我是聯邦調查局的安森 丹尼 你能聽到我說話嗎 1714 01:29:37,240 --> 01:29:38,280 丹尼 1715 01:29:38,870 --> 01:29:40,790 不 我們換了位置 1716 01:29:41,910 --> 01:29:44,460 嗨 威爾 你們兩個打架了嗎 1717 01:29:45,460 --> 01:29:46,790 你的計劃是什麼 夥計 1718 01:29:46,920 --> 01:29:49,250 你想怎樣就怎樣吧 小老弟 1719 01:29:49,460 --> 01:29:50,500 壞蛋聽不到 1720 01:29:50,630 --> 01:29:53,800 把飛機升高 讓他們覺得我們已經撤了 1721 01:29:54,050 --> 01:29:55,800 11號直升機呼叫18號直升機 我們將撤離 1722 01:29:55,970 --> 01:29:59,510 看起來我們才是真正想讓這些人活命的人啊 特工先生 1723 01:30:00,310 --> 01:30:01,600 真的嗎 你是怎麼得出這個結論的 1724 01:30:01,770 --> 01:30:02,770 給我們一些空間 1725 01:30:02,930 --> 01:30:04,680 我還以為你應該很聰明呢 1726 01:30:05,270 --> 01:30:06,400 是的 也許並不聰明 1727 01:30:06,600 --> 01:30:07,440 我看了你的檔案 1728 01:30:07,610 --> 01:30:10,730 你加入了海軍陸戰隊 不想過著你哥哥丹尼那樣的骯髒日子 1729 01:30:10,900 --> 01:30:12,070 還有你那瘋子老爹 LT 對吧 1730 01:30:12,280 --> 01:30:14,440 你可是戰爭英雄啊 夥計 你現在在幹嘛 1731 01:30:14,610 --> 01:30:16,410 那是過去了 我們還是聊聊當下吧 1732 01:30:16,570 --> 01:30:17,780 你綁架人質 要被判30年刑罰 1733 01:30:17,950 --> 01:30:20,200 閉嘴 丹尼 你是做什麼的 他的律師嗎 1734 01:30:20,410 --> 01:30:21,620 我給他一個更好的法律建議吧 1735 01:30:21,740 --> 01:30:23,700 威爾 你有家庭 你還有大好前程呢 1736 01:30:23,830 --> 01:30:26,080 你是要告訴他要被判30年刑嗎 綁架人質 判30年 1737 01:30:26,290 --> 01:30:28,290 -你要告訴他嗎 安森 -該收手了 別插嘴 夥計 1738 01:30:28,790 --> 01:30:30,250 他是在操縱你 1739 01:30:30,420 --> 01:30:32,420 -別聽他的 -綁架人質 30年有期徒刑 1740 01:30:32,630 --> 01:30:35,380 -這是我和威爾之間的事 威爾 聽著 -這傢伙 1741 01:30:35,470 --> 01:30:37,880 -你要我現在給你老婆打電話嗎 -不要打電話給我老婆 1742 01:30:38,050 --> 01:30:39,430 他會借此來威脅你 僅此而已 1743 01:30:39,640 --> 01:30:41,100 我能為你做很多事 威爾 1744 01:30:41,310 --> 01:30:42,600 -判30年哦 -你有一個家庭 1745 01:30:42,720 --> 01:30:44,430 -你問他槍擊警察得判多久 -閉嘴 1746 01:30:44,640 --> 01:30:45,930 泰特只能在監獄玻璃後面看著他爸 1747 01:30:46,100 --> 01:30:47,270 你到底在做什麼 1748 01:30:47,440 --> 01:30:49,020 事實是 他可能根本都不想見你 1749 01:30:49,230 --> 01:30:51,770 好了 閉嘴 都他媽閉嘴 好嗎 1750 01:30:52,580 --> 01:30:54,570 你這是自掘墳墓 夥計 1751 01:30:54,570 --> 01:30:57,360 我可以讓你擺脫困境 但我也只能為你做這麼多了 1752 01:31:00,030 --> 01:31:01,450 我們不會罷手的 1753 01:31:02,200 --> 01:31:03,290 這才是我的好弟弟 1754 01:31:03,790 --> 01:31:07,210 威爾·謝普最致命的弱點 就是他不會殺任何人 1755 01:31:09,170 --> 01:31:11,960 卡姆 你必須得影響威爾 1756 01:31:16,300 --> 01:31:18,180 重定向到街面 1757 01:31:19,050 --> 01:31:21,090 不要舔你的手指 也別摸我的東西 1758 01:31:23,470 --> 01:31:25,470 所有單位注意 前往博伊爾高地 拉起警戒線 1759 01:31:25,680 --> 01:31:27,600 那是在哪 我通常不去市中心東邊 1760 01:31:27,770 --> 01:31:30,270 你知道有四百萬洛杉磯人住在市中心的東邊嗎 1761 01:31:30,440 --> 01:31:33,020 對不起 我丈夫是一名環境律師 好嗎 1762 01:31:33,230 --> 01:31:34,230 我們喜歡海灘 1763 01:31:34,280 --> 01:31:35,860 這真是我聽過最種族主義的話了 1764 01:31:36,030 --> 01:31:37,440 對 我是白人 我無可救藥 1765 01:31:37,700 --> 01:31:39,530 把那個留給奧普拉吧 夥計 我們得繼續了 1766 01:31:41,820 --> 01:31:44,870 如果你這該死的食物殘渣掉到我的頭髮上的話 我真他媽要... 1767 01:31:45,040 --> 01:31:47,290 拜託 那樣你就能讓浣熊魂牽夢繞了 1768 01:31:48,290 --> 01:31:51,540 給他少輸點血 卡姆 威爾可能也需要一些 1769 01:31:51,710 --> 01:31:53,960 -好吧 好吧 -沒關係的 1770 01:31:55,210 --> 01:31:56,590 所以你以前是海軍? 1771 01:31:56,670 --> 01:31:58,050 現在也是 1772 01:32:02,800 --> 01:32:04,220 是我妻子 1773 01:32:04,350 --> 01:32:05,560 嘿 寶貝 1774 01:32:05,640 --> 01:32:07,180 威爾 你在哪裏 1775 01:32:08,770 --> 01:32:11,350 嗯 面試了很久 而且... 1776 01:32:12,100 --> 01:32:14,860 他們今天就需要人立馬上班 所以... 1777 01:32:15,020 --> 01:32:16,070 你面試通過了嗎 1778 01:32:17,190 --> 01:32:19,400 是的 通過了 1779 01:32:20,400 --> 01:32:22,860 他面試通過了 有工作了 1780 01:32:23,740 --> 01:32:26,740 我們要慶祝一下 嘿 你現在在開車嗎 1781 01:32:26,950 --> 01:32:28,870 是的 很堵車 1782 01:32:29,040 --> 01:32:32,120 是的 有警察追捕一輛銀行搶劫車 都上了新聞了 1783 01:32:32,250 --> 01:32:33,460 就在洛杉磯呢 1784 01:32:33,960 --> 01:32:37,090 你懂的 我第一天上班 最好不要一直打電話 1785 01:32:37,210 --> 01:32:39,970 我晚點再打給你 好嗎 1786 01:32:40,800 --> 01:32:42,180 威爾 1787 01:32:43,220 --> 01:32:44,510 怎麼了 親愛的 1788 01:32:44,800 --> 01:32:46,300 我為你感到自豪 1789 01:32:47,560 --> 01:32:52,560 不僅為你要操心保險 操心錢的事感到自豪 1790 01:32:52,730 --> 01:32:53,900 更為你作為一個頂天立地的男子漢感到自豪 1791 01:32:54,860 --> 01:32:56,060 親愛的 1792 01:32:57,570 --> 01:33:00,030 你會是我們的兒子最仰慕的人 1793 01:33:01,740 --> 01:33:03,950 -我能看看他嗎 -當然 1794 01:33:04,070 --> 01:33:05,950 吸血鬼公主 你沒事了吧 1795 01:33:06,120 --> 01:33:09,790 你要把車上所有人的命都吸進去嗎 1796 01:33:13,120 --> 01:33:15,960 嘿 小男子漢 剛睡醒嗎 1797 01:33:16,540 --> 01:33:17,960 你真帥 1798 01:33:19,340 --> 01:33:20,590 酷斃了 1799 01:33:21,340 --> 01:33:22,670 我愛你 1800 01:33:31,850 --> 01:33:33,600 她需要做手術嗎 1801 01:33:33,890 --> 01:33:35,400 是的 癌癥手術 費用很高 1802 01:33:36,360 --> 01:33:38,610 你知道嗎 你要是吸光了他的血 1803 01:33:38,770 --> 01:33:41,740 那我們就得死於一起交通事故了 1804 01:33:41,860 --> 01:33:42,940 真他娘的棒 1805 01:33:43,110 --> 01:33:44,780 所以你才來搶銀行 1806 01:33:44,910 --> 01:33:47,700 是的 由於這些緣故 我不怪任何人 這是我自己的選擇 1807 01:33:47,870 --> 01:33:49,370 也不怪你哥? 1808 01:33:49,870 --> 01:33:51,870 我認為你最好小心點 卡姆 1809 01:33:52,040 --> 01:33:53,410 他可是我哥 1810 01:33:53,620 --> 01:33:57,130 我知道他是你哥 但他把你們的性命都搭進去了 1811 01:33:57,380 --> 01:33:59,090 -讓我幫你吧 威爾 -別說了 1812 01:34:01,710 --> 01:34:03,170 你們在說什麼 1813 01:34:04,130 --> 01:34:06,470 沒什麼 沒事了 血取夠了 1814 01:34:14,190 --> 01:34:16,940 卡斯特羅 都準備好了嗎 1815 01:34:17,060 --> 01:34:18,270 丹尼 聽著 1816 01:34:19,270 --> 01:34:21,940 這是什麼情況 夥計 這合法嗎 1817 01:34:22,070 --> 01:34:24,280 你不可能因為噴噴漆被捕的 1818 01:34:24,530 --> 01:34:27,570 是的 我明白 但是這些傢伙 給我一種《俠盜獵車手》的感覺 1819 01:34:27,740 --> 01:34:28,620 這讓我很困惑 1820 01:34:28,740 --> 01:34:30,700 我不知道 炸藥啊 武器啊 1821 01:34:30,870 --> 01:34:33,370 看起來這些傢伙是一直於這些勾當的 夥計 1822 01:34:33,620 --> 01:34:36,410 我想回家 夥計 我真的想回家了 1823 01:34:36,540 --> 01:34:38,960 -你哪兒也別去 呆在那 -是丹尼嗎 1824 01:34:39,090 --> 01:34:40,880 -說「是的」 -是的 1825 01:34:41,050 --> 01:34:43,210 把電話給他 1826 01:34:44,970 --> 01:34:47,880 嘿 我們準備好了 你要到了嗎 1827 01:34:47,970 --> 01:34:50,180 -是的 我五分鐘後到 -好的 很好 錢呢 1828 01:34:50,680 --> 01:34:51,970 我是一個信守諾言的人 1829 01:34:52,140 --> 01:34:53,810 好吧 帕皮會很高興聽到這個消息 1830 01:34:54,350 --> 01:34:56,180 我們現在竊聽了他的蘋果耳機 1831 01:34:56,480 --> 01:34:59,190 這些傢伙瘋了吧 那邊什麼情況 1832 01:34:59,610 --> 01:35:02,480 我得冷靜冷靜... 1833 01:35:02,690 --> 01:35:05,360 給我聽聽 1834 01:35:11,030 --> 01:35:12,160 放點80年代的歌曲 1835 01:35:13,640 --> 01:35:15,700 # 相信我 # ♪ Believe me ♪ 1836 01:35:17,670 --> 01:35:18,870 來了 聽好了 1837 01:35:19,080 --> 01:35:23,500 # 船帆帶我遠行 # ♪ Sailing Takes me away ♪ 1838 01:35:23,670 --> 01:35:27,630 # 去我一直想去的地方 # ♪ To where I've always wanted to be ♪ 1839 01:35:39,520 --> 01:35:41,190 # 我很快就會自由了 # ♪ And soon I will be free Soon I will be free ♪ 1840 01:35:44,110 --> 01:35:45,110 洛杉磯母親河 1841 01:35:46,240 --> 01:35:49,150 -你可能也是 -別說了 這無法讓我平靜下來 1842 01:35:50,740 --> 01:35:54,660 我們到了 下一步計劃就是 我要你完全跟著我 1843 01:35:55,200 --> 01:35:56,830 好了 我們到了 1844 01:35:58,460 --> 01:36:01,500 夥計們 我們是來洛杉磯旅遊的嗎 我們能去醫院嗎 1845 01:36:02,250 --> 01:36:03,750 為什麼去洛杉磯母親河 1846 01:36:04,460 --> 01:36:07,260 另一邊有40英里的空箱混凝土 1847 01:36:07,970 --> 01:36:10,630 可能想利用地下的隧道把我們甩掉 1848 01:36:13,350 --> 01:36:15,310 靠邊停車 靠邊停車 1849 01:36:19,190 --> 01:36:22,690 我們能看到他 但我們不能躲開他們的視線 1850 01:36:22,860 --> 01:36:24,520 他在盯著我們 試圖引誘我進去 1851 01:36:24,860 --> 01:36:26,900 直升機 拉近鏡頭 1852 01:36:32,530 --> 01:36:34,870 注意 有人下了車 1853 01:36:37,830 --> 01:36:39,500 呼叫他們的對講機 1854 01:36:39,910 --> 01:36:42,500 11號直升機 我希望你搞點聲勢出來 1855 01:36:42,670 --> 01:36:44,830 降低位置 騷擾他 讓他離開那裏 1856 01:36:49,670 --> 01:36:50,800 我看見你了 丹尼 1857 01:36:51,840 --> 01:36:54,430 -我們來打個招呼 -你確定要這麼做嗎 1858 01:36:54,510 --> 01:36:55,510 直升機來了 1859 01:37:08,360 --> 01:37:09,690 開車 開車 1860 01:37:11,150 --> 01:37:12,700 我的包在哪裏 我需要彈藥 1861 01:37:17,910 --> 01:37:18,870 我們在追趕他們 1862 01:37:26,670 --> 01:37:28,000 我們上方有兩架直升機 1863 01:37:39,470 --> 01:37:40,520 槍 槍 槍 1864 01:37:41,140 --> 01:37:43,020 -行動 -他回來了 謹防 1865 01:37:45,520 --> 01:37:47,860 你能別往水裏開嗎 1866 01:37:47,980 --> 01:37:51,360 我開車穿過洛杉磯母親河 當然到處都是水 1867 01:37:51,490 --> 01:37:53,150 如果空軍能幹掉他 就讓他們干 1868 01:38:21,430 --> 01:38:23,140 -我們中槍了 -我想我打中了 1869 01:38:23,180 --> 01:38:25,350 -要多久能換一架直升機 -我做到了 1870 01:38:27,400 --> 01:38:29,190 我們現在就來一招空中拉桿 好嗎 1871 01:38:29,570 --> 01:38:32,070 所有單位 他來了 給他繼續施壓 1872 01:38:32,230 --> 01:38:33,070 該死 1873 01:38:34,340 --> 01:38:36,840 # 天空灰藍 # ♪ And the sky is gray ♪ 1874 01:38:38,220 --> 01:38:42,880 # 散步在冬季 # ♪ I went for a walk on a winter's day... ♪ 1875 01:38:43,580 --> 01:38:45,750 他們來了 出口匝道往上開 1876 01:38:47,370 --> 01:38:48,920 我們到了 1877 01:38:51,030 --> 01:38:52,690 # 如果我在洛杉磯 # ♪ If I was in L.A.... ♪ 1878 01:38:54,590 --> 01:38:55,920 該死 我沒想到還得來這招 1879 01:38:56,090 --> 01:38:57,930 快點 快點 1880 01:39:00,640 --> 01:39:02,100 -哦 該死 -等一下 1881 01:39:06,600 --> 01:39:09,400 妙 妙 妙 1882 01:39:13,570 --> 01:39:15,570 他們沒有跟上我們 成功了 來吧 1883 01:39:16,200 --> 01:39:17,200 該死 1884 01:39:23,330 --> 01:39:25,910 我和你賭一百萬美元 他們肯定練過這一招 1885 01:39:28,750 --> 01:39:31,080 他們還在我們的視線內 我們知道他們要去哪裏 1886 01:39:31,250 --> 01:39:32,590 走吧 去博伊爾高地 1887 01:39:34,920 --> 01:39:36,510 車技太帥了 夥計 1888 01:39:37,130 --> 01:39:38,260 瞧 你現在很享受這種感覺嘛 1889 01:39:39,800 --> 01:39:42,100 # 在這樣一個冬日裏 # ♪ On such a winter's day... ♪ 1890 01:39:42,100 --> 01:39:43,720 他們來了 1891 01:39:50,600 --> 01:39:51,650 卡斯特羅 來 快噴 1892 01:39:51,770 --> 01:39:53,860 -噴什麼 -救護車 1893 01:39:54,440 --> 01:39:56,730 -為什麼 -什麼 就把全車都噴上就行 1894 01:39:56,940 --> 01:39:59,820 -整個救護車都噴嗎 -是的 噴吧 1895 01:39:59,910 --> 01:40:00,990 這得噴5個小時吧 1896 01:40:01,070 --> 01:40:02,700 你只有45秒 1897 01:40:02,740 --> 01:40:04,160 好吧 那會噴的很粗糙 1898 01:40:18,470 --> 01:40:19,260 好吧 1899 01:40:19,840 --> 01:40:22,640 他們認為自己很狡猾的從那條道上溜了 1900 01:40:23,260 --> 01:40:26,100 但其實他們現在被困在三個街區之外 1901 01:40:26,270 --> 01:40:30,640 他們認為他們甩掉我們了 因為我們的空中支援出現了機械故障 1902 01:40:30,890 --> 01:40:33,150 但塞斯納警察還在一座橋下監視著他們呢 1903 01:40:33,310 --> 01:40:34,480 我們會讓他們喘口氣 1904 01:40:34,650 --> 01:40:38,570 然後我們就能收網了 好嗎 我們把四個出口全部關掉 1905 01:40:38,690 --> 01:40:39,940 這是怎麼回事 1906 01:40:39,990 --> 01:40:41,570 威爾 走吧 你可以離開了 1907 01:40:41,740 --> 01:40:43,740 -什麼 -這是你的機會 你可以走了 1908 01:40:45,240 --> 01:40:46,580 不 不 1909 01:40:48,500 --> 01:40:49,830 我不會丟下你的 夥計 1910 01:40:51,170 --> 01:40:53,750 我的意思是 萬一這些傢伙殺了我 起碼你能活下來 1911 01:40:55,500 --> 01:40:57,250 綠色 為什麼顏色是綠色的 1912 01:40:57,380 --> 01:41:00,590 鮮綠色 我他媽叫你拿藍色的 1913 01:41:00,760 --> 01:41:01,970 怎麼 你以為這是1992年嗎 1914 01:41:02,050 --> 01:41:03,970 我能找到的就只有這個 老大 有什麼問題嗎 1915 01:41:04,090 --> 01:41:07,220 不 我只是緊張了 緊張了 1916 01:41:07,350 --> 01:41:09,270 你有45秒的時間 1917 01:41:09,430 --> 01:41:11,270 快噴吧 噴吧 1918 01:41:11,440 --> 01:41:12,560 做好準備 準備出發 1919 01:41:13,690 --> 01:41:16,110 -嘿 我的狗尼托在哪 -在這 1920 01:41:16,270 --> 01:41:18,940 馬克 我很生氣 帶他離開這裏 1921 01:41:18,980 --> 01:41:20,400 洛杉磯空中支援 1922 01:41:20,690 --> 01:41:23,070 我要你順著洛杉磯母親河而下 1923 01:41:23,740 --> 01:41:25,410 然後出現給他們送去驚喜 明白嗎 1924 01:41:25,570 --> 01:41:26,910 讓我看看 1925 01:41:27,530 --> 01:41:29,080 我還沒有看到任何直升機 1926 01:41:31,000 --> 01:41:32,330 這是真傢伙 1927 01:41:35,880 --> 01:41:39,050 -都裝好了 -好的 我們走吧 1928 01:41:41,010 --> 01:41:42,380 -這些人是誰 -我不知道 1929 01:41:42,550 --> 01:41:43,800 發生了什麼事 威爾 1930 01:41:44,010 --> 01:41:46,510 五分鐘 四十五秒 他說的啥來著 1931 01:41:46,640 --> 01:41:50,060 不 夥計 別他媽噴窗戶啊 1932 01:41:51,430 --> 01:41:52,640 我現在怎麼開車 1933 01:41:52,770 --> 01:41:54,390 在他們找到我們之前你得快點 1934 01:41:54,600 --> 01:41:56,690 我聽到直升機來了 我們走吧 1935 01:41:56,770 --> 01:41:59,070 卡斯特羅 聽著 1936 01:41:59,190 --> 01:42:01,730 我要你開這輛救護車 走那條路 好嗎 1937 01:42:01,940 --> 01:42:03,900 -嘿 什麼 -這是一萬塊 如果有人攔你 1938 01:42:03,950 --> 01:42:07,370 你就說 你不知道你為什麼在救護車上 1939 01:42:07,370 --> 01:42:08,700 -好嗎 -誰會攔我啊 夥計 1940 01:42:08,870 --> 01:42:10,910 不管是誰你就這樣說就行了 我估計沒人攔你 1941 01:42:11,080 --> 01:42:11,910 -你估計嗎 -是的 1942 01:42:12,200 --> 01:42:13,500 這太瘋狂了 1943 01:42:18,170 --> 01:42:19,670 我們已經封鎖了該地區 準備進攻 1944 01:42:32,770 --> 01:42:35,640 11號直升機 我們看到有6輛車離開 其中有三個是一樣的 1945 01:42:36,350 --> 01:42:37,770 直升機 散開 1946 01:42:39,270 --> 01:42:40,360 這他媽是軍事伎倆 1947 01:42:41,190 --> 01:42:42,480 他向東 你向西 1948 01:42:47,240 --> 01:42:49,030 我現在需要進行強制封鎖 1949 01:42:55,160 --> 01:42:56,750 18號直升機 引導所有地面單位 1950 01:43:25,860 --> 01:43:27,030 下車 1951 01:43:27,150 --> 01:43:29,410 -趕緊下來 -哇哦 這些都是真槍嗎 1952 01:43:29,570 --> 01:43:31,490 冷靜 保持冷靜 他們抓住了你的小弟 1953 01:43:31,660 --> 01:43:32,830 希望他不會洩密 1954 01:43:32,870 --> 01:43:35,580 我癲癇發作了 我甚至不知道我是怎麼來的 1955 01:43:36,080 --> 01:43:37,040 我感覺很不舒服 1956 01:43:37,330 --> 01:43:39,580 我去看了醫生 他們讓我去醫院 1957 01:43:39,880 --> 01:43:41,750 我喝了冰鎮飲料 然後吃了藥 1958 01:43:41,920 --> 01:43:45,000 我不知道 我估計是喝了迷魂藥了 我侄女才上七年級啊 1959 01:43:45,170 --> 01:43:47,300 他們說我服用的藥物不夠量 所以我服用了很多 1960 01:43:48,930 --> 01:43:51,090 羅伯托 我們成功了 1961 01:43:51,260 --> 01:43:52,720 上 上 上 1962 01:44:11,450 --> 01:44:12,700 他來了 1963 01:44:20,120 --> 01:44:21,210 趴下 1964 01:44:37,470 --> 01:44:39,140 天哪 1965 01:44:39,890 --> 01:44:41,190 操 1966 01:44:42,270 --> 01:44:44,400 搜救弟兄們 該死 1967 01:44:47,730 --> 01:44:50,700 有醫護人員嗎 1968 01:45:04,840 --> 01:45:06,710 你幹了些什麼 丹尼 1969 01:45:29,150 --> 01:45:30,740 -是陷阱 -快撤 1970 01:45:30,860 --> 01:45:32,150 陷阱 1971 01:46:12,650 --> 01:46:15,280 十字路口響起巨大槍聲 1972 01:46:15,280 --> 01:46:17,490 現在有很多警員都在事故現場 1973 01:46:17,620 --> 01:46:19,580 無敵帕皮 1974 01:46:39,140 --> 01:46:40,550 滾開 1975 01:46:52,610 --> 01:46:54,070 -哇 哇 哇 很顯然... -怎麼回事 1976 01:46:54,240 --> 01:46:55,280 是羅伯托 1977 01:46:55,450 --> 01:46:56,570 -有人開槍 -不 1978 01:46:56,700 --> 01:46:58,490 我們不確定他是否還能動 1979 01:46:58,620 --> 01:47:00,950 瑞克 中斷轉播 1980 01:47:01,200 --> 01:47:02,620 我們聽說是代號4 1981 01:47:04,920 --> 01:47:06,610 顯然 嫌疑犯已經死了 1982 01:47:15,170 --> 01:47:18,300 藍色1號呼叫控制中心 請給我一個清晰的頻段 1983 01:47:18,800 --> 01:47:19,930 各單位 注意 1984 01:47:20,010 --> 01:47:23,470 我是聯邦調查局特工安森克拉克 馬上降落 1985 01:47:41,280 --> 01:47:43,990 是的是的 我們成功了 1986 01:48:01,010 --> 01:48:02,010 這些人是誰 1987 01:48:03,560 --> 01:48:05,470 放心 他們剛剛救了我們 1988 01:48:06,220 --> 01:48:07,770 那誰能把我們從他們手中救出來呢 1989 01:48:08,940 --> 01:48:10,640 你聽說羅伯托的事了嗎 他死了 1990 01:48:13,150 --> 01:48:14,190 真的嗎 1991 01:48:16,440 --> 01:48:17,490 真是令人心碎的一天 1992 01:48:18,990 --> 01:48:20,150 帕皮在他的辦公室裏 1993 01:48:22,410 --> 01:48:23,370 威爾 1994 01:48:26,120 --> 01:48:26,950 卡斯帕 1995 01:48:28,270 --> 01:48:29,430 盯著警察 1996 01:48:34,880 --> 01:48:37,300 不管發生什麼事 別出來 1997 01:48:52,560 --> 01:48:54,100 我知道 帕皮 1998 01:48:54,230 --> 01:48:55,690 節衰順變 1999 01:48:56,230 --> 01:48:58,690 我無法想像你現在的心情有多糟 2000 01:48:59,650 --> 01:49:01,820 我想我有一些東西可以減輕你的痛苦 2001 01:49:02,740 --> 01:49:04,530 把我的錢付給我 2002 01:49:09,370 --> 01:49:11,210 你認為你拿看這把槍就能顯得很無情嗎 2003 01:49:14,210 --> 01:49:15,670 這是你的 800萬 2004 01:49:16,500 --> 01:49:17,540 打開看看 2005 01:49:18,460 --> 01:49:19,840 我會處理好我們的錢 2006 01:49:27,390 --> 01:49:29,810 -媽的 -別出聲 2007 01:49:32,690 --> 01:49:33,890 真是一團糟 2008 01:49:34,730 --> 01:49:36,230 我想他們現在肯定恨死警察了 2009 01:49:37,520 --> 01:49:38,480 之前是... 2010 01:49:39,900 --> 01:49:42,110 是你的手在我的肚子裏嗎 2011 01:49:43,150 --> 01:49:44,410 確實是 2012 01:49:46,950 --> 01:49:48,280 好的 2013 01:49:50,660 --> 01:49:52,000 錢都在這 帕皮 2014 01:49:52,160 --> 01:49:54,500 孩子的命不是用金錢來衡量的 丹尼 2015 01:49:54,670 --> 01:49:56,290 是的 我知道 帕皮 對不起 2016 01:49:58,210 --> 01:49:59,170 是的 2017 01:49:59,340 --> 01:50:01,170 我替你老霧工作了很長一段時間 2018 01:50:02,720 --> 01:50:04,130 很長很長的時間 2019 01:50:05,180 --> 01:50:07,140 也從來沒有像這樣搶到過戰利品 2020 01:50:12,730 --> 01:50:16,230 想像一下他會為你感到多麼自豪 2021 01:50:17,610 --> 01:50:18,690 是的 2022 01:50:18,730 --> 01:50:20,110 扎克的電話在救護車裏 2023 01:50:20,280 --> 01:50:22,400 -追蹤 然後找到他們 -關機了 2024 01:50:23,070 --> 01:50:24,070 你聽到了嗎 2025 01:50:24,740 --> 01:50:26,360 外面情況很糟糕 帕皮 2026 01:50:29,620 --> 01:50:32,240 你們倆留在這裏歇息一會兒吧 2027 01:50:32,410 --> 01:50:36,040 我們會給你們準備一輛車 然後再等著慢慢商議我們的生意 2028 01:50:36,290 --> 01:50:37,670 不 我們不想留下來 2029 01:50:37,830 --> 01:50:40,960 是的 聽著 恕我直言 帕皮 你雖然沒讀過MBA 但你也明白 2030 01:50:41,130 --> 01:50:43,550 這是你的錢 我們的錢在我們那 交易已經完成 2031 01:50:43,550 --> 01:50:45,340 不 你說的很對 丹尼 2032 01:50:45,470 --> 01:50:46,840 你說的對 這與交易無關 2033 01:50:47,010 --> 01:50:48,680 這是私事 2034 01:50:49,720 --> 01:50:51,310 我兒子為了這筆錢 死了 2035 01:50:51,510 --> 01:50:54,220 是的 但是這已經比大多數人死了得到的賠償還多得多了 2036 01:50:54,390 --> 01:50:56,060 這麼說他還是運氣很好咯 2037 01:50:56,230 --> 01:50:58,060 不 他不是這個意思 2038 01:50:58,940 --> 01:51:02,690 這只是一個公平的交易 帕皮 這是我們說好的 五五分成 2039 01:51:03,610 --> 01:51:05,860 帕皮 車裏有一個警察 2040 01:51:08,780 --> 01:51:10,370 我們是人質 你知道嗎 2041 01:51:12,450 --> 01:51:14,500 是的 但其中一個劫匪正在試圖幫助我們 2042 01:51:15,660 --> 01:51:16,660 他叫威爾 2043 01:51:18,170 --> 01:51:20,080 他給你輸了很多血 2044 01:51:24,120 --> 01:51:25,340 看 2045 01:51:26,420 --> 01:51:28,220 這是我搭檔的槍 在我腿下 2046 01:51:29,680 --> 01:51:30,970 不 2047 01:51:30,970 --> 01:51:32,050 他們比我們人多 2048 01:51:33,060 --> 01:51:34,180 他們會殺了我們的 2049 01:51:35,020 --> 01:51:36,140 是的 2050 01:51:38,600 --> 01:51:39,900 我們是一家人 丹尼 2051 01:51:41,400 --> 01:51:42,900 五五分成 2052 01:51:43,070 --> 01:51:45,150 -走吧 上車 我們要走了 -太好了 我們走吧 2053 01:51:45,400 --> 01:51:46,360 等等 丹尼 2054 01:51:53,540 --> 01:51:54,540 那個警察 2055 01:51:56,870 --> 01:51:58,540 你得把他交給我們 2056 01:52:00,040 --> 01:52:02,130 -等等 什麼 -好吧 警察交給你們 2057 01:52:03,040 --> 01:52:05,000 -我們得帶走醫護人員 -不行 我們兩個都要留下 2058 01:52:05,670 --> 01:52:08,970 不 不 你把那個女人帶到了我的秘密基地 2059 01:52:09,260 --> 01:52:11,590 她在這裏看到了我所有的骯髒交易 2060 01:52:11,680 --> 01:52:13,510 我所做的一切都是為了這些人 2061 01:52:13,760 --> 01:52:16,390 不幸的是 你把她帶到了這裏 所以 她必須得留下 2062 01:52:16,470 --> 01:52:18,430 不 她和我們一起來的 我們兩個都要帶走 走吧 2063 01:52:18,640 --> 01:52:20,100 -真他媽傻逼一個 -嘿 2064 01:52:20,270 --> 01:52:22,940 我還以為你那假爹能把你教的聽話點呢 威爾 2065 01:52:23,110 --> 01:52:25,570 他教會了我很多東西 他也教會了我什麼該做 什麼不該做 2066 01:52:25,650 --> 01:52:28,110 -但你還不是跑這來了 -是的 我是來了 2067 01:52:28,280 --> 01:52:30,610 拜託 聽我說 聽我說 停下 2068 01:52:30,780 --> 01:52:34,070 停下 威爾 你在做什麼 別他媽說話了 2069 01:52:34,240 --> 01:52:35,950 你要為她而死嗎 2070 01:52:36,080 --> 01:52:37,120 她騙了我們 2071 01:52:37,370 --> 01:52:39,750 你以為 警察是怎麼知道要關閉所有十字路口的 2072 01:52:39,910 --> 01:52:42,120 -因為是她告訴了他們 -什麼 他們就那樣就出現了嗎 2073 01:52:42,250 --> 01:52:43,710 -不 因為她告訴了他們 丹尼 -她欺騙了我們 2074 01:52:43,920 --> 01:52:46,040 她做了她應該做的 我們是壞人啊 丹尼 2075 01:52:46,210 --> 01:52:48,760 不 我們不壞 沒那麼簡單 威爾 2076 01:52:49,050 --> 01:52:51,050 別那麼輕易的定義善惡 我們不是壞人 2077 01:52:51,130 --> 01:52:52,970 我們只想回家而已 2078 01:52:58,020 --> 01:52:59,810 丹尼 我們一整天都在努力想回家 2079 01:52:59,810 --> 01:53:01,810 但你知道我們造成了什麼後果嗎 我們留下了一個爛攤子 2080 01:53:01,980 --> 01:53:03,400 -聽著... -我們留下了屍體 2081 01:53:03,480 --> 01:53:05,360 就因為我們想趕回家 2082 01:53:05,400 --> 01:53:07,480 -聽我說 -我們回不了家了 丹尼 2083 01:53:07,610 --> 01:53:08,940 我們很快就能回家了 2084 01:53:09,070 --> 01:53:10,690 我們都迷失了自我 丹尼 2085 01:53:10,740 --> 01:53:13,360 你想做什麼 幹些瘋批牛仔要干的蠢事嗎 別折騰了 2086 01:53:13,400 --> 01:53:14,570 別遙英雄了 2087 01:53:14,740 --> 01:53:16,070 我們走吧 拿著錢走吧 2088 01:53:16,240 --> 01:53:19,080 我們有錢給你的家人用了 我們走吧 好嗎 2089 01:53:19,540 --> 01:53:22,370 我們都走到這一步了 你明白嗎 就快成功了 2090 01:53:23,330 --> 01:53:24,710 我們回家吧 2091 01:53:26,210 --> 01:53:27,130 我做不到 丹尼 2092 01:53:27,300 --> 01:53:28,550 你有什麼毛病啊 2093 01:53:28,600 --> 01:53:30,100 我真的不知道你有什麼毛病 2094 01:53:30,240 --> 01:53:32,840 我們在整個城裏逃蜜 好不容易到了這一步 夥計 2095 01:53:33,050 --> 01:53:35,140 威爾 我的好弟弟 走吧 2096 01:53:35,550 --> 01:53:37,680 聽著 我把所有的錢都給你行嗎 2097 01:53:38,680 --> 01:53:40,720 好嗎 我給你所有的錢 2098 01:53:40,810 --> 01:53:42,600 丹尼 你知道你的問題出在哪裏嗎 2099 01:53:42,770 --> 01:53:43,850 你認為你可以逃的掉 2100 01:53:44,310 --> 01:53:46,520 你有聽到外面的直升機嗎 2101 01:53:47,320 --> 01:53:48,940 接下來會發生什麼 你的下一個計劃又是什麼 丹尼 2102 01:53:49,110 --> 01:53:51,440 下一個計劃又是什麼 丹尼 我已經跟你躺進這渾水了 2103 01:53:51,490 --> 01:53:52,610 -下一步計劃是什麼 -我們該走了 2104 01:53:52,740 --> 01:53:55,160 -下一步計劃是什麼 什麼 -我們先走吧 別說了 2105 01:53:55,200 --> 01:53:56,410 不 結束了 丹尼 2106 01:53:56,570 --> 01:53:58,580 我們逃不出這囚籠了 丹尼 2107 01:53:59,040 --> 01:54:02,290 我們搞砸了 搞砸了 2108 01:54:03,120 --> 01:54:06,120 我不會再繼續搞砸了 丹尼 我不會丟下任何人 2109 01:54:06,250 --> 01:54:08,460 行啊 那我們就此分道揚鑣吧 2110 01:54:09,300 --> 01:54:10,420 -哇 -對不起 2111 01:54:12,720 --> 01:54:14,340 -好啊 -抱歉 我跟你不一樣 2112 01:54:15,220 --> 01:54:16,510 行了 我們就此恩斷義絕 2113 01:54:17,220 --> 01:54:18,300 走吧 2114 01:54:18,970 --> 01:54:20,180 沒錯 你跟我不一樣 2115 01:54:20,850 --> 01:54:22,140 -你說的對 -是的 2116 01:54:24,850 --> 01:54:25,850 我不會離開 2117 01:54:27,860 --> 01:54:29,440 我們今天造成了足夠多的問題 2118 01:54:31,110 --> 01:54:32,070 我不會丟下他們 2119 01:54:33,780 --> 01:54:35,070 真勇啊 2120 01:54:36,140 --> 01:54:38,670 卡納萊斯 2121 01:54:52,010 --> 01:54:53,800 可惜浪費了 2122 01:54:53,970 --> 01:54:56,300 大家大家冷靜下來 2123 01:54:56,430 --> 01:54:57,300 冷靜下來 2124 01:54:57,970 --> 01:54:59,140 好嗎 2125 01:55:00,470 --> 01:55:02,510 對不起 弟弟 我不像你 2126 01:55:02,850 --> 01:55:05,230 我不想逞英雄裝好漢 2127 01:55:06,440 --> 01:55:08,150 對不起 我讓你陷入了這個境地 2128 01:55:08,650 --> 01:55:11,400 我只是希望還能回到當初那樣 2129 01:55:11,400 --> 01:55:14,650 但我認為很發生了很多事 已經讓我們變得不同 2130 01:55:16,280 --> 01:55:17,280 這讓我很心碎 2131 01:55:18,620 --> 01:55:20,240 別難過 丹尼 2132 01:55:21,780 --> 01:55:23,450 這又不是你的親弟弟 2133 01:55:23,580 --> 01:55:25,290 但我們曾經相處融洽 2134 01:55:26,410 --> 01:55:28,540 現在我們的目標不同了 你知道嗎 2135 01:55:28,630 --> 01:55:30,290 你要走往右走 我想往左走 2136 01:55:30,960 --> 01:55:33,050 我還希望我們能一起往左走呢 你知道嗎 2137 01:55:33,210 --> 01:55:34,920 我們應該一起往左走的 2138 01:55:35,090 --> 01:55:36,130 往左走 2139 01:55:56,530 --> 01:55:58,570 你說他不是我的親弟弟 2140 01:55:58,740 --> 01:55:59,780 但他是我真正的兄弟 2141 01:56:06,040 --> 01:56:07,950 發生激烈交火 2142 01:56:24,640 --> 01:56:25,510 卡姆 2143 01:56:27,980 --> 01:56:29,580 卡姆 2144 01:56:35,990 --> 01:56:38,590 不 2145 01:56:40,290 --> 01:56:41,860 不 2146 01:56:44,370 --> 01:56:45,580 誰打的他 2147 01:56:45,740 --> 01:56:46,620 我不知道 2148 01:56:46,790 --> 01:56:48,080 只打中了肩膀嗎 2149 01:56:48,290 --> 01:56:49,290 你還好嗎 2150 01:57:21,400 --> 01:57:22,450 該死 操 2151 01:57:25,300 --> 01:57:27,180 操 2152 01:57:43,470 --> 01:57:44,470 你開槍打我 你這個混蛋 2153 01:57:44,590 --> 01:57:47,640 操你媽 操你媽 不准打我 2154 01:57:48,850 --> 01:57:50,390 讓你他媽開槍打我 2155 01:57:50,560 --> 01:57:52,270 滾出我的車 2156 01:57:59,150 --> 01:58:01,820 救他啊 卡姆 你能救了那個警察 肯定能救他 2157 01:58:03,110 --> 01:58:05,070 卡姆 他還好嗎 2158 01:58:05,570 --> 01:58:06,700 帶我們走就行了 2159 01:58:06,780 --> 01:58:08,620 我愛我弟弟 你聽見了嗎 2160 01:58:13,960 --> 01:58:16,040 好吧 威爾 堅持住 2161 01:58:17,040 --> 01:58:18,210 威爾 別動 2162 01:58:21,230 --> 01:58:23,800 威爾 別動 2163 01:58:28,010 --> 01:58:30,140 威爾 請不要動 2164 01:58:31,470 --> 01:58:33,230 把這個給我的妻子 求你了 2165 01:58:34,100 --> 01:58:35,060 我的妻子需要這筆錢 2166 01:58:41,730 --> 01:58:44,110 好吧 我會幫你的 現在讓我做我的工作 堅持住 2167 01:58:47,950 --> 01:58:49,240 找到那些蠢貨了 2168 01:58:49,410 --> 01:58:51,700 不要睡過去 威爾 堅持住 威爾 2169 01:58:51,740 --> 01:58:53,370 該死 2170 01:58:55,130 --> 01:58:56,920 操 2171 01:58:58,630 --> 01:58:59,580 讓他們退後 2172 01:58:59,670 --> 01:59:02,460 他們不會聽你的 他們失去了朋友 2173 01:59:03,460 --> 01:59:06,760 丹尼 他心臟驟停了 正在失去知覺 2174 01:59:06,800 --> 01:59:09,550 威爾 一 二 三 2175 01:59:09,720 --> 01:59:12,470 操 好的 2176 01:59:14,140 --> 01:59:16,770 好吧 不要睡過去 為了你的孩子 堅持住 2177 01:59:17,440 --> 01:59:20,610 威爾 不 不 等等 威爾 2178 01:59:21,730 --> 01:59:22,940 拜託 拜託 2179 01:59:23,190 --> 01:59:25,190 紀念醫院 2180 01:59:27,240 --> 01:59:28,280 四 五 2181 01:59:29,700 --> 01:59:30,280 緊急入口 2182 01:59:41,040 --> 01:59:42,040 這邊 2183 01:59:45,300 --> 01:59:46,260 急診分診台 2184 01:59:50,850 --> 01:59:51,970 卡姆 我們...該死 2185 02:00:11,870 --> 02:00:13,990 二 三 四 2186 02:00:15,910 --> 02:00:17,750 -沒用 -我知道 他怎麼樣了 2187 02:00:17,870 --> 02:00:19,080 -他正在失去知覺 需要電擊他 -該死 2188 02:00:19,250 --> 02:00:21,960 -不 不會的 -挺住 威爾 2189 02:00:22,040 --> 02:00:24,340 他的心跳變慢了 2190 02:00:54,700 --> 02:00:56,530 來吧 帶我過去 2191 02:00:58,790 --> 02:01:00,000 -來吧 -想想 2192 02:01:00,330 --> 02:01:01,620 -怎麼了 -他還好嗎 2193 02:01:01,710 --> 02:01:03,380 我在努力手 我在盡我所能 2194 02:01:03,500 --> 02:01:05,840 加油 威爾 不要睡過去 不要睡過去 2195 02:01:06,050 --> 02:01:07,840 -待在原地 -你不能 現在不行 退後 2196 02:01:08,010 --> 02:01:08,840 發生什麼了 2197 02:01:11,090 --> 02:01:14,180 塞拉1號呼叫塞拉3號 你有視野嗎 2198 02:01:14,350 --> 02:01:15,430 塞拉3號 已準備就緒 2199 02:01:17,180 --> 02:01:18,520 發現目標 2200 02:01:21,770 --> 02:01:22,690 戴爾中尉 2201 02:01:23,690 --> 02:01:27,650 塞拉1號 窗戶是有色的 很難瞄準 2202 02:01:28,440 --> 02:01:30,820 我認識這個人 我可以和他談談 給我一些時間 2203 02:01:30,990 --> 02:01:32,150 塞拉1號 待命 2204 02:01:32,200 --> 02:01:32,900 給我這個 2205 02:01:34,870 --> 02:01:35,570 丹尼 我是安森 2206 02:01:35,830 --> 02:01:37,530 -挺住 威爾 -嘿 2207 02:01:37,660 --> 02:01:39,870 -結束了 丹尼 -我得想想 2208 02:01:40,200 --> 02:01:41,040 我不知道該怎麼辦 2209 02:01:41,120 --> 02:01:43,160 這是你最後的機會 夥計 回話 2210 02:01:43,370 --> 02:01:44,920 -這是什麼 -丹尼 2211 02:01:47,840 --> 02:01:50,010 這是什麼 2212 02:01:52,340 --> 02:01:54,430 這是警察的槍 是格洛克手槍 2213 02:01:54,510 --> 02:01:56,680 這是你的槍嗎 這武器是哪裏來的 2214 02:01:58,810 --> 02:01:59,930 你開槍打他了嗎 2215 02:02:01,680 --> 02:02:03,350 -我開槍打了他 -不 2216 02:02:03,520 --> 02:02:05,150 -你開槍打的 -丹尼 我開的槍 2217 02:02:05,310 --> 02:02:07,020 -你撒謊 -我沒想到會是威爾 2218 02:02:07,190 --> 02:02:09,020 -我看門開了我就... -什麼 2219 02:02:09,110 --> 02:02:10,780 -我很抱歉 -你開槍打他的嗎 2220 02:02:10,860 --> 02:02:12,190 -丹尼 是我打的 -你 2221 02:02:12,360 --> 02:02:13,820 -丹尼 是我開槍的 -胡說八道 2222 02:02:14,030 --> 02:02:15,160 -是我幹的 -胡說 2223 02:02:15,280 --> 02:02:17,030 對不起... 2224 02:02:17,490 --> 02:02:18,740 你真該死啊 2225 02:02:19,290 --> 02:02:20,240 對不起 2226 02:02:20,410 --> 02:02:22,040 這個警察也他媽該死 2227 02:02:23,370 --> 02:02:25,170 他當時可是為了來救你啊 2228 02:02:30,170 --> 02:02:31,500 你才該是擔架上躺著的那個 2229 02:02:31,670 --> 02:02:33,130 救護車上發生了什麼 2230 02:02:36,510 --> 02:02:38,010 -丹尼 結束了 -沒事 2231 02:02:38,140 --> 02:02:40,970 如果你現在不出去 他們會爆你的頭 2232 02:02:41,140 --> 02:02:42,140 我們出去... 2233 02:02:44,480 --> 02:02:46,770 我會在全世界的電視直播前 爆你的頭 2234 02:02:48,620 --> 02:02:50,900 好嗎 2235 02:02:51,360 --> 02:02:52,190 好嗎 2236 02:02:53,650 --> 02:02:55,030 我們同歸於盡 2237 02:02:56,530 --> 02:02:58,740 準備好了嗎 走吧 2238 02:02:59,450 --> 02:03:00,330 走吧 2239 02:03:00,530 --> 02:03:02,200 塞拉1號 準備開火 2240 02:03:02,370 --> 02:03:03,040 穩住 2241 02:03:05,540 --> 02:03:07,080 你得等一等 等我的指令 2242 02:03:08,000 --> 02:03:09,420 丹尼 我無法阻止這些狙擊手 2243 02:03:09,590 --> 02:03:11,040 我不知道你想要我做什麼 2244 02:03:11,250 --> 02:03:12,500 啥也不用做 2245 02:03:12,630 --> 02:03:15,840 別插手就行 懂了嗎 別插手 2246 02:03:15,930 --> 02:03:19,300 丹尼 如果你不出來 這些狙擊手會射你的...這是你最後的機會 夥計 2247 02:03:19,850 --> 02:03:22,140 塞拉1號 門口有活動動靜 2248 02:03:22,310 --> 02:03:23,310 他看起來很不安 2249 02:03:23,520 --> 02:03:25,270 準備好 我隨時會開槍 2250 02:03:26,520 --> 02:03:28,020 我在開門 2251 02:03:29,020 --> 02:03:31,270 -叫大家後退 -等一下 別開槍 2252 02:03:31,360 --> 02:03:33,150 -退後 -回話啊 丹尼 2253 02:03:33,280 --> 02:03:34,860 你的弟弟在哪裏 威爾在哪裏 2254 02:03:35,030 --> 02:03:36,490 他死了 2255 02:03:36,700 --> 02:03:39,320 丹尼 一切都結束了 我無能為力 2256 02:03:39,410 --> 02:03:40,820 你現在必須出來 2257 02:03:40,910 --> 02:03:42,740 告訴他們退後 2258 02:03:43,200 --> 02:03:45,700 如果你不撤回你的人 我直接爆她的頭 2259 02:03:45,870 --> 02:03:47,660 我幫不了你了 2260 02:03:47,830 --> 02:03:50,460 -開槍打死他 -你覺得我傻嗎 安森 2261 02:03:50,540 --> 02:03:53,550 不 我不認為你傻 只是... 2262 02:03:53,710 --> 02:03:56,300 如果你不撤回你的人 我會崩了她的腦袋 2263 02:03:58,010 --> 02:04:00,840 他們沒有後退 直升機還在 2264 02:04:01,010 --> 02:04:04,140 你現在必須出來 2265 02:04:04,140 --> 02:04:05,810 -我沒退路了 -開槍 2266 02:04:05,810 --> 02:04:07,890 -開槍 -我沒退路了 混蛋 2267 02:04:07,940 --> 02:04:10,810 塞拉1號 他在開門 我隨時會開槍 待命 2268 02:04:11,020 --> 02:04:12,860 安森 你是對的 2269 02:04:14,020 --> 02:04:15,780 我弟弟沒錯 2270 02:04:18,280 --> 02:04:19,820 而且他是個好人 2271 02:04:26,870 --> 02:04:27,870 開槍 2272 02:04:28,120 --> 02:04:29,620 但我不是好人 2273 02:05:05,990 --> 02:05:08,540 -不 -來吧 我們走 2274 02:05:08,930 --> 02:05:10,930 不 2275 02:05:11,620 --> 02:05:13,830 為車輛正常進入掃清道路 2276 02:05:17,760 --> 02:05:19,210 威爾 2277 02:05:19,800 --> 02:05:21,840 威爾 對不起 2278 02:05:23,340 --> 02:05:25,510 -沒關係 我沒事 -你通過電話幫了我們很多 2279 02:05:25,680 --> 02:05:26,970 你幫了我們很多 快點 2280 02:05:27,140 --> 02:05:30,180 坐下 坐下 怎麼了 告訴我發生了什麼事 2281 02:05:30,940 --> 02:05:32,100 我不知道 2282 02:05:33,520 --> 02:05:36,020 丹尼說他要殺了我 2283 02:05:36,190 --> 02:05:37,770 威爾一定是聽到了 2284 02:05:38,940 --> 02:05:40,940 -他們應該把他送到醫院 -卡姆 2285 02:05:41,360 --> 02:05:43,360 他不是你的朋友 好嗎 他根本不是你的朋友 2286 02:05:43,490 --> 02:05:45,870 這也不是你的職責 他是個罪犯 好嗎 2287 02:05:49,080 --> 02:05:50,040 丹尼 2288 02:06:58,730 --> 02:06:59,770 借過 2289 02:07:36,190 --> 02:07:39,520 隨著兩名嫌疑人的倒下 案件也結束了 2290 02:07:39,690 --> 02:07:41,940 英勇的女主角被安全救出 2291 02:07:42,150 --> 02:07:43,400 威爾 2292 02:07:43,980 --> 02:07:45,440 -來人幫幫他啊 -女士 2293 02:07:45,490 --> 02:07:46,780 威爾 2294 02:07:47,030 --> 02:07:48,490 -威爾 -拜託 2295 02:07:48,700 --> 02:07:50,320 救救他啊 2296 02:07:50,410 --> 02:07:51,870 -站在線外 -救救他啊 2297 02:07:52,030 --> 02:07:54,740 -女士 請冷靜 -威爾 威爾 2298 02:07:54,950 --> 02:07:56,450 救救他啊 2299 02:07:56,540 --> 02:07:59,620 威爾 來人啊 救救我丈夫啊 2300 02:07:59,710 --> 02:08:01,130 -你應該忘記他 -救人啊 救人啊 2301 02:08:01,290 --> 02:08:04,000 不 我還沒有完成我的工作 2302 02:08:04,170 --> 02:08:05,300 他會死的 2303 02:08:05,460 --> 02:08:08,130 -女士 我們希望你冷靜下來 -他是我的丈夫 求求你們 2304 02:08:08,180 --> 02:08:09,130 求求你們 2305 02:08:09,300 --> 02:08:11,470 -停下 這是犯罪現場 -離我遠點 2306 02:08:12,140 --> 02:08:13,640 閃開 閃開 2307 02:08:17,180 --> 02:08:18,810 堅持住 威爾 你沒事的 2308 02:08:18,980 --> 02:08:21,190 堅持住 看著我 2309 02:08:21,310 --> 02:08:23,940 你老婆來了 你得撐住 威爾 2310 02:08:26,150 --> 02:08:28,030 加油 威爾 你可以堅持住的 2311 02:08:28,570 --> 02:08:30,570 你怎麼回事 天哪 2312 02:08:31,410 --> 02:08:32,410 我們得把他帶走 2313 02:08:33,660 --> 02:08:36,290 他快死了 幫幫我 趕緊 2314 02:08:37,200 --> 02:08:38,330 怎麼 2315 02:08:38,410 --> 02:08:40,540 要不是他 你搭檔早死球了 2316 02:08:40,710 --> 02:08:42,170 撐住 威爾 你可以的 2317 02:08:43,710 --> 02:08:46,710 來吧 威爾 走 2318 02:08:46,980 --> 02:08:48,850 來吧 威爾 2319 02:08:48,920 --> 02:08:51,930 來吧 我們...來吧 我們扶他起來 來吧 2320 02:08:55,010 --> 02:08:57,680 閃開 閃開 2321 02:08:59,270 --> 02:09:01,060 撐住 撐住 2322 02:09:03,940 --> 02:09:05,020 來吧 你可以的 2323 02:09:06,320 --> 02:09:09,070 告訴我妻子 我對不起她 2324 02:09:09,150 --> 02:09:10,240 你自己告訴她吧 2325 02:09:10,450 --> 02:09:12,240 -來吧 -好的 2326 02:09:12,410 --> 02:09:13,570 他叫威爾 2327 02:09:29,300 --> 02:09:30,590 他能活下來嗎 2328 02:09:31,340 --> 02:09:32,340 我不知道 2329 02:09:33,590 --> 02:09:34,760 但願如此 2330 02:09:36,600 --> 02:09:39,430 我在電視上看到你了 你就是那個人質 2331 02:09:39,560 --> 02:09:41,430 -對不起 -你不必道歉 2332 02:09:42,350 --> 02:09:43,810 是他救了我的命 2333 02:09:45,060 --> 02:09:46,310 他救了我 2334 02:09:48,280 --> 02:09:49,690 原諒他吧 2335 02:09:51,200 --> 02:09:52,400 為了你們的孩子 2336 02:09:54,360 --> 02:09:56,990 你好 小可愛 你好呀 2337 02:09:57,080 --> 02:10:00,540 你好呀 小可愛 2338 02:10:21,980 --> 02:10:23,350 嘿 2339 02:10:23,640 --> 02:10:24,600 你沒事吧 2340 02:10:50,090 --> 02:10:52,710 洛杉磯警察局 閒人免進 2341 02:11:23,120 --> 02:11:25,330 兒科重癥監護病房 林賽7號床 2342 02:11:27,420 --> 02:11:28,830 女士 你不能 2343 02:11:38,720 --> 02:11:39,680 沒事的 2344 02:11:46,940 --> 02:11:49,600 誰開槍打你的 2345 02:12:28,390 --> 02:12:29,520 他救了我的命 2346 02:12:34,360 --> 02:12:35,320 對不起 2347 02:12:37,610 --> 02:12:39,030 我愛你 2348 02:12:46,040 --> 02:12:47,950 林賽127室 2349 02:13:23,120 --> 02:13:24,070 不要鬆開我的手 2350 02:13:24,070 --> 02:13:26,070 2351 00:01:07,900 --> 00:01:10,730 「洛杉磯」 2352 00:01:11,650 --> 00:01:13,940 洛杉磯護理中心 2353 00:01:25,790 --> 00:01:27,870 吉姆墨西哥餐廳 2354 00:01:29,290 --> 00:01:32,170 (威廉·夏普) 2355 00:01:57,740 --> 00:01:58,820 聖·文森特醫院 2356 00:22:28,700 --> 00:22:30,220 亨利·蓋茨 銀行經理